# Start End Original Translated
1 00:00:06,986 00:00:08,986 Subtitulos al ingles de @huebman Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala Subtitulos al ingles de @huebman Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala
2 00:00:09,010 00:00:10,440 Es cierto que me gustó la Sra. Oh. Es cierto que me gustó la Sra. Oh.
3 00:00:13,079 00:00:15,149 - Lo sé. - Pero podría aguantar ... - Lo sé. - Pero podría aguantar ...
4 00:00:16,850 00:00:18,219 mis sentimientos de vuelta ... mis sentimientos de vuelta ...
5 00:00:19,750 00:00:20,950 para ti. para ti.
6 00:00:22,620 00:00:24,336 No deberías haber sospechado. No deberías haber sospechado.
7 00:00:24,360 00:00:26,689 Deberías haber confiado en mí a través de todo Deberías haber confiado en mí a través de todo
8 00:00:27,259 00:00:29,759 no porque mis sentimientos no importaran, no porque mis sentimientos no importaran,
9 00:00:31,759 00:00:34,800 sino porque eres mi hermano, porque somos familia. sino porque eres mi hermano, porque somos familia.
10 00:00:35,270 00:00:36,669 Seguimos siendo familia. Seguimos siendo familia.
11 00:00:37,439 00:00:38,975 Ya no tengo un hermano. Ya no tengo un hermano.
12 00:00:38,999 00:00:41,239 - Hwan. - No he tenido uno en mucho tiempo, - Hwan. - No he tenido uno en mucho tiempo,
13 00:00:42,980 00:00:44,239 pero finalmente me di cuenta. pero finalmente me di cuenta.
14 00:01:01,529 00:01:02,559 Hwan. Hwan.
15 00:01:55,409 00:01:57,079 (Episodio 15) (Episodio 15)
16 00:02:11,799 00:02:13,329 ¿No es este lugar un poco pequeño? ¿No es este lugar un poco pequeño?
17 00:02:14,230 00:02:17,269 Me alegro de no haber conseguido esa planta. Se habría interpuesto en el camino. Me alegro de no haber conseguido esa planta. Se habría interpuesto en el camino.
18 00:02:23,040 00:02:24,400 Úselo para comprar lo que necesite. Úselo para comprar lo que necesite.
19 00:02:28,750 00:02:29,919 Gracias. Gracias.
20 00:02:31,250 00:02:32,589 Tienes dos opciones. Tienes dos opciones.
21 00:02:41,530 00:02:42,899 Puedes divorciarte de Jin ... Puedes divorciarte de Jin ...
22 00:02:43,500 00:02:45,399 y que los hermanos se reconcilien. y que los hermanos se reconcilien.
23 00:02:46,130 00:02:47,169 O... O...
24 00:02:47,799 00:02:50,669 puedes quedarte con Jin y despedir a Hwan. puedes quedarte con Jin y despedir a Hwan.
25 00:02:51,700 00:02:53,269 Elegí ir con este último. Elegí ir con este último.
26 00:02:55,769 00:02:57,615 Ya terminé de hablar con él. Ya terminé de hablar con él.
27 00:02:57,639 00:02:58,679 Sin Ti, Sin Ti,
28 00:03:00,410 00:03:01,980 Jin no podrá resistir. Jin no podrá resistir.
29 00:03:03,019 00:03:04,619 Mi trato con Carrie no significó nada. Mi trato con Carrie no significó nada.
30 00:03:04,750 00:03:06,549 No te estaba cortando. No te estaba cortando.
31 00:03:07,089 00:03:09,820 Se me ocurrió esa estrategia para tener en mis manos sus acciones. Se me ocurrió esa estrategia para tener en mis manos sus acciones.
32 00:03:09,889 00:03:12,170 Sonaba como una excusa poco convincente, así que decidí no decírtelo. Sonaba como una excusa poco convincente, así que decidí no decírtelo.
33 00:03:13,989 00:03:15,130 Me disculpo. Me disculpo.
34 00:03:19,600 00:03:20,700 Si no hubiera sido por ti Si no hubiera sido por ti
35 00:03:21,329 00:03:23,970 Habría renunciado a Jin hace mucho tiempo. Habría renunciado a Jin hace mucho tiempo.
36 00:03:25,470 00:03:27,440 Estados Unidos es tremendamente enorme. Estados Unidos es tremendamente enorme.
37 00:03:27,639 00:03:30,679 Y me costó una fortuna buscar en un país extranjero. Y me costó una fortuna buscar en un país extranjero.
38 00:03:30,940 00:03:33,149 Quería rendirme muchas veces en el proceso. Quería rendirme muchas veces en el proceso.
39 00:03:33,950 00:03:34,980 Pero... Pero...
40 00:03:38,480 00:03:40,489 Te vi esperando y esperando por él Te vi esperando y esperando por él
41 00:03:41,089 00:03:44,089 y me diste la fuerza para seguir adelante y ser tenaz. y me diste la fuerza para seguir adelante y ser tenaz.
42 00:03:46,060 00:03:47,260 Esta es la primera vez... Esta es la primera vez...
43 00:03:49,030 00:03:50,630 me felicitaste de alguna manera. me felicitaste de alguna manera.
44 00:03:52,329 00:03:53,929 Nunca lo dije en voz alta. Nunca lo dije en voz alta.
45 00:03:54,799 00:03:56,899 Te miré mientras aguantaba. Te miré mientras aguantaba.
46 00:03:57,600 00:03:58,700 No lo sé... No lo sé...
47 00:03:59,669 00:04:01,070 lo que hubiera hecho sin ti. lo que hubiera hecho sin ti.
48 00:04:01,109 00:04:04,510 No desperdiciemos todos esos años en vano. No desperdiciemos todos esos años en vano.
49 00:04:05,239 00:04:07,049 Jin te necesita. Jin te necesita.
50 00:04:08,750 00:04:09,850 ¿Qué pasa con Hwan? ¿Qué pasa con Hwan?
51 00:04:11,350 00:04:13,119 Él podría ser el indicado ... Él podría ser el indicado ...
52 00:04:14,049 00:04:15,790 ¿Quién está más preocupado en este momento? ¿Quién está más preocupado en este momento?
53 00:04:19,260 00:04:20,560 ¿Qué crees que deberíamos hacer? ¿Qué crees que deberíamos hacer?
54 00:04:22,800 00:04:24,099 Por favor dime. Por favor dime.
55 00:04:25,700 00:04:28,469 Yo mismo crié a Jin Yo mismo crié a Jin
56 00:04:29,300 00:04:31,416 pero dejé de cuidar a Hwan cuando era un niño, pero dejé de cuidar a Hwan cuando era un niño,
57 00:04:31,440 00:04:33,039 así que no tengo ni idea de qué hacer. así que no tengo ni idea de qué hacer.
58 00:04:34,110 00:04:35,139 En este punto, En este punto,
59 00:04:36,709 00:04:40,079 parece que lo conoces mejor que yo. parece que lo conoces mejor que yo.
60 00:04:43,579 00:04:45,420 Después de todo, yo también era madre. Después de todo, yo también era madre.
61 00:04:47,289 00:04:50,690 Empiezo a arrepentirme de las cosas que he hecho por mis hijos a medida que envejezco. Empiezo a arrepentirme de las cosas que he hecho por mis hijos a medida que envejezco.
62 00:04:53,130 00:04:54,490 Viví mi vida en vano. Viví mi vida en vano.
63 00:04:55,690 00:04:56,959 Deberías hacérselo saber ... Deberías hacérselo saber ...
64 00:04:58,529 00:05:00,130 cómo se siente. cómo se siente.
65 00:05:02,740 00:05:06,610 Había resentido a mi mamá durante tanto tiempo. Había resentido a mi mamá durante tanto tiempo.
66 00:05:09,310 00:05:12,849 Pero ese resentimiento era mi anhelo por ella. Pero ese resentimiento era mi anhelo por ella.
67 00:05:14,349 00:05:17,055 El mundo la llamó pecadora El mundo la llamó pecadora
68 00:05:17,079 00:05:19,719 pero no pude aceptar eso. pero no pude aceptar eso.
69 00:05:21,219 00:05:23,889 Sin embargo, lo que vi fue diferente. Sin embargo, lo que vi fue diferente.
70 00:05:25,120 00:05:27,560 Me había atormentado ... Me había atormentado ...
71 00:05:28,690 00:05:30,899 e incluso provocó una escena frente a ella. e incluso provocó una escena frente a ella.
72 00:05:32,200 00:05:34,469 Pero al final, finalmente me di cuenta ... Pero al final, finalmente me di cuenta ...
73 00:05:35,269 00:05:37,170 su verdadero yo. su verdadero yo.
74 00:05:38,870 00:05:40,170 Su sinceridad. Su sinceridad.
75 00:05:42,610 00:05:44,779 Puedo preguntar... Puedo preguntar...
76 00:05:45,579 00:05:46,979 por que ella lo hizo por que ella lo hizo
77 00:05:48,510 00:05:49,750 Fue por mi culpa. Fue por mi culpa.
78 00:05:52,380 00:05:54,349 Ella lo hizo para salvarme. Ella lo hizo para salvarme.
79 00:05:57,159 00:05:58,860 Tienes una madre maravillosa. Tienes una madre maravillosa.
80 00:06:02,829 00:06:04,800 Ella es diferente a mi. Ella es diferente a mi.
81 00:06:06,000 00:06:08,700 Puedo preguntarte... Puedo preguntarte...
82 00:06:10,399 00:06:12,500 ¿Por qué no te divorciaste? ¿Por qué no te divorciaste?
83 00:06:14,940 00:06:16,380 No estoy seguro. No estoy seguro.
84 00:06:16,740 00:06:18,709 Me mudé y obtuve mi propia libertad, Me mudé y obtuve mi propia libertad,
85 00:06:19,139 00:06:20,849 pero todavía no quería eso. pero todavía no quería eso.
86 00:06:21,880 00:06:25,719 Quizás todavía querías estar atado a él. Quizás todavía querías estar atado a él.
87 00:06:25,979 00:06:27,120 Quizás, Quizás,
88 00:06:30,490 00:06:32,490 querías volver. querías volver.
89 00:06:36,560 00:06:38,130 ¿Es cierto que el amor de Hwan ... ¿Es cierto que el amor de Hwan ...
90 00:06:38,760 00:06:39,829 no es correspondido? no es correspondido?
91 00:06:43,570 00:06:45,940 No importa cuánto dolor te haya causado Jin, No importa cuánto dolor te haya causado Jin,
92 00:06:48,610 00:06:50,530 sabes que no deberías ir a Hwan, ¿verdad? sabes que no deberías ir a Hwan, ¿verdad?
93 00:06:52,209 00:06:53,209 Hago. Hago.
94 00:06:56,579 00:06:58,779 Nunca debería suceder. Nunca debería suceder.
95 00:07:01,450 00:07:02,649 Eso es bueno. Eso es bueno.
96 00:07:10,459 00:07:13,700 Sra. Jung, estoy aquí para ponerle una inyección. Sra. Jung, estoy aquí para ponerle una inyección.
97 00:07:19,039 00:07:20,986 Son amables con la empresa. Son amables con la empresa.
98 00:07:21,010 00:07:23,555 Los rojos lo están considerando. Los azules son neutrales. Los rojos lo están considerando. Los azules son neutrales.
99 00:07:23,579 00:07:26,649 ¿A cuántos de los neutrales crees que podemos persuadir? ¿A cuántos de los neutrales crees que podemos persuadir?
100 00:07:32,579 00:07:34,726 - Carrie Jung ha desaparecido. - ¿Qué quieres decir? - Carrie Jung ha desaparecido. - ¿Qué quieres decir?
101 00:07:34,750 00:07:36,590 Salió del hospital sin avisar a nadie. Salió del hospital sin avisar a nadie.
102 00:07:38,459 00:07:41,205 Informe a la policía y envíe a algunos hombres a buscarla. Informe a la policía y envíe a algunos hombres a buscarla.
103 00:07:41,229 00:07:42,529 - Debemos encontrarla. - Sí señor. - Debemos encontrarla. - Sí señor.
104 00:08:07,920 00:08:09,490 ¿Estabas trabajando por aquí? ¿Estabas trabajando por aquí?
105 00:08:10,260 00:08:11,420 Vine a recogerte. Vine a recogerte.
106 00:08:13,959 00:08:16,599 Pronto ya no vendré aquí . Pronto ya no vendré aquí .
107 00:08:16,860 00:08:18,606 Una vez que el proyecto esté completo, Una vez que el proyecto esté completo,
108 00:08:18,630 00:08:20,829 lo vamos a ceder a otra empresa. lo vamos a ceder a otra empresa.
109 00:08:21,099 00:08:22,570 Después de eso, salgo volando. Después de eso, salgo volando.
110 00:08:22,800 00:08:25,300 Si esto se debe a mamá, no es necesario que lo haga. Si esto se debe a mamá, no es necesario que lo haga.
111 00:08:25,570 00:08:27,745 No tienes que irte también cuando yo me vaya. No tienes que irte también cuando yo me vaya.
112 00:08:27,769 00:08:29,940 Esto no tiene nada que ver contigo. Esto no tiene nada que ver contigo.
113 00:08:32,039 00:08:34,050 Tengo mi propia vida para vivir. Tengo mi propia vida para vivir.
114 00:08:44,759 00:08:45,989 Buen trabajo. Buen trabajo.
115 00:08:47,030 00:08:49,700 Te habría disuadido si te marcharas por mi culpa. Te habría disuadido si te marcharas por mi culpa.
116 00:08:50,030 00:08:52,200 Pero si es por tu propio bien Pero si es por tu propio bien
117 00:08:53,170 00:08:54,629 No te detendré. No te detendré.
118 00:08:57,200 00:08:59,099 Me gustaría comer contigo ... Me gustaría comer contigo ...
119 00:09:00,369 00:09:01,540 en un lindo lugar. en un lindo lugar.
120 00:09:04,079 00:09:05,815 Ahora que lo pienso, Ahora que lo pienso,
121 00:09:05,839 00:09:08,509 No te he tratado una vez después de ganar mi propio dinero. No te he tratado una vez después de ganar mi propio dinero.
122 00:09:10,749 00:09:13,089 Siempre hemos comido juntos en casa. Siempre hemos comido juntos en casa.
123 00:09:13,249 00:09:14,450 Así no. Así no.
124 00:09:16,619 00:09:18,619 Quiero que vayamos a un restaurante lujoso ... Quiero que vayamos a un restaurante lujoso ...
125 00:09:20,229 00:09:21,959 en buen atuendo. en buen atuendo.
126 00:09:23,400 00:09:24,400 Quiero eso. Quiero eso.
127 00:09:27,700 00:09:29,070 Quiero tener... Quiero tener...
128 00:09:30,239 00:09:31,499 una comida contigo. una comida contigo.
129 00:09:40,050 00:09:41,079 Bueno. Bueno.
130 00:09:41,979 00:09:43,020 Vamos a hacer eso. Vamos a hacer eso.
131 00:09:44,079 00:09:45,920 No es nada dificil. No es nada dificil.
132 00:09:46,950 00:09:49,020 ¿Por qué me negaría a comprar? ¿Por qué me negaría a comprar?
133 00:09:49,790 00:09:52,420 Voy a tener una comida de curso. Voy a tener una comida de curso.
134 00:09:52,820 00:09:54,390 Puedes pedir los platos más caros. Puedes pedir los platos más caros.
135 00:09:58,459 00:10:01,129 Correcto. ¿Podemos pasar por algún lado ... Correcto. ¿Podemos pasar por algún lado ...
136 00:10:01,270 00:10:02,999 ¿Antes de ir a casa? ¿Antes de ir a casa?
137 00:10:09,940 00:10:13,325 (Salón) (Salón)
138 00:10:13,349 00:10:15,079 Nunca olvidaré este lugar. Nunca olvidaré este lugar.
139 00:10:17,780 00:10:18,820 Nuestra casa. Nuestra casa.
140 00:10:19,479 00:10:20,489 El taller. El taller.
141 00:10:22,219 00:10:23,390 Este barrio. Este barrio.
142 00:10:25,359 00:10:26,459 Isla Jeju. Isla Jeju.
143 00:10:28,060 00:10:30,300 Jin estaba en todos esos lugares. Jin estaba en todos esos lugares.
144 00:10:33,270 00:10:34,369 Pero aquí... Pero aquí...
145 00:10:39,709 00:10:41,070 Solo somos nosotros dos. Solo somos nosotros dos.
146 00:10:42,969 00:10:44,310 Pero tenías dolor. Pero tenías dolor.
147 00:10:51,749 00:10:52,849 Está bien. Está bien.
148 00:10:54,520 00:10:56,150 Incluso los recuerdos dolorosos ... Incluso los recuerdos dolorosos ...
149 00:10:57,259 00:10:58,820 son preciosos. son preciosos.
150 00:11:07,469 00:11:09,300 Después de algún tiempo... Después de algún tiempo...
151 00:11:11,200 00:11:14,640 Cuando finalmente podamos mirar atrás y recordar ... Cuando finalmente podamos mirar atrás y recordar ...
152 00:11:17,310 00:11:19,109 Llegará el día ... Llegará el día ...
153 00:11:20,280 00:11:21,950 cuando todos estaremos bien? cuando todos estaremos bien?
154 00:11:27,290 00:11:29,790 Antes de regresar a Corea ... Antes de regresar a Corea ...
155 00:11:30,619 00:11:32,920 Cuando ignoraste todos mis mensajes de texto, llamadas y correos electrónicos ... Cuando ignoraste todos mis mensajes de texto, llamadas y correos electrónicos ...
156 00:11:33,259 00:11:35,390 durante esos tres años, durante esos tres años,
157 00:11:38,930 00:11:41,629 alguna vez pensaste en mi alguna vez pensaste en mi
158 00:11:46,810 00:11:48,310 Por supuesto. Por supuesto.
159 00:11:50,709 00:11:52,910 No nos separamos felizmente. No nos separamos felizmente.
160 00:11:53,810 00:11:56,479 Quizás, esa podría haber sido la razón por la que había pensado más en ti. Quizás, esa podría haber sido la razón por la que había pensado más en ti.
161 00:11:59,379 00:12:01,920 Me dije a mí mismo que no te llamara. Me dije a mí mismo que no te llamara.
162 00:12:02,890 00:12:06,660 Me obligué a no hacerlo. Me obligué a no hacerlo.
163 00:12:09,459 00:12:11,729 Pero hacer eso me hizo pensar en ti aún más. Pero hacer eso me hizo pensar en ti aún más.
164 00:12:12,759 00:12:13,829 Eso fue lo que paso. Eso fue lo que paso.
165 00:12:16,700 00:12:19,499 ¿Y mi carta? ¿Y mi carta?
166 00:12:21,940 00:12:23,680 ¿Lo leíste? ¿Lo leíste?
167 00:12:30,379 00:12:31,379 No. No.
168 00:12:32,680 00:12:34,589 ¿Lo tiraste a la basura ... ¿Lo tiraste a la basura ...
169 00:12:35,390 00:12:36,589 sin leerlo ni una sola vez? sin leerlo ni una sola vez?
170 00:12:39,060 00:12:40,060 Lo siento. Lo siento.
171 00:12:47,329 00:12:49,270 Una vez que vuelva a los Estados Unidos ... Una vez que vuelva a los Estados Unidos ...
172 00:12:50,670 00:12:52,969 Una vez que nos separamos Una vez que nos separamos
173 00:12:57,680 00:13:00,349 no habrá ninguna razón para que nos mantengamos en contacto, ¿verdad? no habrá ninguna razón para que nos mantengamos en contacto, ¿verdad?
174 00:13:04,920 00:13:06,989 No he pensado tan lejos. No he pensado tan lejos.
175 00:13:09,890 00:13:10,989 Pero... Pero...
176 00:13:12,690 00:13:14,859 si me mantuviera en contacto contigo ... si me mantuviera en contacto contigo ...
177 00:13:16,190 00:13:17,959 pero no con Jin, pero no con Jin,
178 00:13:21,770 00:13:23,099 sería extraño. sería extraño.
179 00:13:31,339 00:13:35,886 (Salón) (Salón)
180 00:13:35,910 00:13:37,355 (Jinhwan A y C) (Jinhwan A y C)
181 00:13:37,379 00:13:38,926 Carrie Jung sigue desaparecida Carrie Jung sigue desaparecida
182 00:13:38,950 00:13:41,020 pero hemos recibido algo bajo su nombre, pero hemos recibido algo bajo su nombre,
183 00:13:41,190 00:13:43,190 diciendo que va a retirar la delegación. diciendo que va a retirar la delegación.
184 00:13:44,259 00:13:46,605 Esta fue exactamente la razón por la que puse una multa tan alta. Esta fue exactamente la razón por la que puse una multa tan alta.
185 00:13:46,629 00:13:48,489 El presidente Bang probablemente pagará por ello. El presidente Bang probablemente pagará por ello.
186 00:13:48,989 00:13:52,305 ¿Por qué tuviste que hacer un trato con ella y complicarlo todo? ¿Por qué tuviste que hacer un trato con ella y complicarlo todo?
187 00:13:52,329 00:13:54,329 ¿No sabes quién es el responsable de todo esto? ¿No sabes quién es el responsable de todo esto?
188 00:13:54,800 00:13:56,975 Si no hubieras estado involucrado con ella ... Si no hubieras estado involucrado con ella ...
189 00:13:56,999 00:13:59,039 Te dije que no aceptaras ninguna inversión de otros. Te dije que no aceptaras ninguna inversión de otros.
190 00:13:59,369 00:14:01,339 Fue tu codicia la que causó esto. Fue tu codicia la que causó esto.
191 00:14:02,040 00:14:04,440 ¿Me vas a culpar de todo a mí? ¿Me vas a culpar de todo a mí?
192 00:14:06,239 00:14:08,349 Ustedes dos necesitan trabajar juntos. Ustedes dos necesitan trabajar juntos.
193 00:14:08,650 00:14:10,420 Discutir no resolverá nada. Discutir no resolverá nada.
194 00:14:11,749 00:14:13,920 No sé qué intenta hacer Carrie. No sé qué intenta hacer Carrie.
195 00:14:14,550 00:14:16,550 Si el presidente Bang se la ha llevado contra su voluntad, Si el presidente Bang se la ha llevado contra su voluntad,
196 00:14:16,959 00:14:19,296 Podría negociar con él. Podría negociar con él.
197 00:14:19,320 00:14:20,636 ¿Y si desaparecía sola? ¿Y si desaparecía sola?
198 00:14:20,660 00:14:22,030 Entonces ella nos está escupiendo en la cara. Entonces ella nos está escupiendo en la cara.
199 00:14:24,329 00:14:26,359 Si dejamos ir sus acciones Si dejamos ir sus acciones
200 00:14:26,770 00:14:28,499 cuanto tenemos en total? cuanto tenemos en total?
201 00:14:28,829 00:14:30,676 No deberías rendirte todavía. No deberías rendirte todavía.
202 00:14:30,700 00:14:32,246 Si persuadimos a las partes neutrales, Si persuadimos a las partes neutrales,
203 00:14:32,270 00:14:34,209 podemos ganar más acciones. podemos ganar más acciones.
204 00:14:34,739 00:14:36,540 Entonces las cosas se pondrán más fáciles. Entonces las cosas se pondrán más fáciles.
205 00:14:41,849 00:14:44,855 Primero, los artistas no deberían tener ya su propio espacio de trabajo. Primero, los artistas no deberían tener ya su propio espacio de trabajo.
206 00:14:44,879 00:14:46,526 Años de experiencia, portafolio, Años de experiencia, portafolio,
207 00:14:46,550 00:14:48,296 motivo de la solicitud y plan de negocio. motivo de la solicitud y plan de negocio.
208 00:14:48,320 00:14:50,859 Evalúelos en cada categoría y resuma todo. Evalúelos en cada categoría y resuma todo.
209 00:14:51,259 00:14:52,735 Es una evaluación razonable. Es una evaluación razonable.
210 00:14:52,759 00:14:54,959 Por supuesto. El gobierno está involucrado en esto. Por supuesto. El gobierno está involucrado en esto.
211 00:14:55,129 00:14:56,489 ¿La escuchaste? ¿La escuchaste?
212 00:14:57,300 00:14:59,859 A veces, pareces tan ingenuo. A veces, pareces tan ingenuo.
213 00:14:59,969 00:15:01,575 A veces parece joven. A veces parece joven.
214 00:15:01,599 00:15:02,629 ¿Correcto? ¿Correcto?
215 00:15:03,099 00:15:04,469 ¿Cómo se atreven chicos ... ¿Cómo se atreven chicos ...
216 00:15:19,020 00:15:20,349 ¿Que es esto? ¿Que es esto?
217 00:15:22,249 00:15:23,589 He cambiado de hospital. He cambiado de hospital.
218 00:15:23,989 00:15:27,729 Le agradecería si pudiera enviar mis pedidos a este lugar. Le agradecería si pudiera enviar mis pedidos a este lugar.
219 00:15:27,829 00:15:30,235 Me hará sentir mejor en este lugar vacío. Me hará sentir mejor en este lugar vacío.
220 00:15:30,259 00:15:31,300 He oído... He oído...
221 00:15:32,229 00:15:34,400 que había desaparecido del hospital. que había desaparecido del hospital.
222 00:15:38,540 00:15:39,869 Solo ignórala. Solo ignórala.
223 00:16:21,509 00:16:23,950 Puedo llamar a la policía ... Puedo llamar a la policía ...
224 00:16:25,320 00:16:27,020 si estás aquí en contra de tu voluntad. si estás aquí en contra de tu voluntad.
225 00:16:35,660 00:16:37,229 ¿Por qué me contactaste? ¿Por qué me contactaste?
226 00:16:40,369 00:16:42,700 No importa cuanto me desprecie tu familia, No importa cuanto me desprecie tu familia,
227 00:16:43,940 00:16:47,540 las acciones que tengo son la última esperanza de Jinhwan. las acciones que tengo son la última esperanza de Jinhwan.
228 00:16:47,570 00:16:50,579 ¿Entonces? que puedes hacer ahora? ¿Entonces? que puedes hacer ahora?
229 00:16:51,540 00:16:53,725 Tu trato con mi suegra ya no es válido, Tu trato con mi suegra ya no es válido,
230 00:16:53,749 00:16:55,825 y espero que no me hagas amenazas inútiles. y espero que no me hagas amenazas inútiles.
231 00:16:55,849 00:16:58,749 Porque no me importa la empresa. Porque no me importa la empresa.
232 00:17:02,420 00:17:03,989 No quiero ir a la cárcel. No quiero ir a la cárcel.
233 00:17:05,359 00:17:07,560 Lo había amamantado durante siete años ... Lo había amamantado durante siete años ...
234 00:17:07,589 00:17:09,259 e incluso fue apuñalado. e incluso fue apuñalado.
235 00:17:10,900 00:17:11,999 Personalmente, Personalmente,
236 00:17:12,830 00:17:14,830 Creo que obtuve lo que merezco. Creo que obtuve lo que merezco.
237 00:17:17,400 00:17:18,670 Fuiste tirado. Fuiste tirado.
238 00:17:21,239 00:17:22,410 Ellos... Ellos...
239 00:17:24,180 00:17:25,410 te abandoné. te abandoné.
240 00:17:26,779 00:17:28,350 Estás en peligro ahora mismo Estás en peligro ahora mismo
241 00:17:30,749 00:17:32,350 y eres consciente de ello. y eres consciente de ello.
242 00:17:36,549 00:17:39,090 Si se usa y se desecha van de la mano, Si se usa y se desecha van de la mano,
243 00:17:40,360 00:17:43,229 Dejaría que el hombre que amo me abandonara el último. Dejaría que el hombre que amo me abandonara el último.
244 00:17:45,830 00:17:47,306 ¿A quién beneficia? ¿A quién beneficia?
245 00:17:47,330 00:17:50,870 Lo que hiciste por él en Estados Unidos no fue por amor. Lo que hiciste por él en Estados Unidos no fue por amor.
246 00:17:51,969 00:17:53,969 Lo engañaste por tu culpa. Lo engañaste por tu culpa.
247 00:17:55,640 00:17:57,180 ¿No lo sabes ahora? ¿No lo sabes ahora?
248 00:17:58,380 00:18:00,380 que vivir con un paciente ... que vivir con un paciente ...
249 00:18:00,880 00:18:03,185 hace que los dos se vuelvan locos? hace que los dos se vuelvan locos?
250 00:18:03,209 00:18:05,850 Aún así, fue mejor que cuando pensé que estaba muerto. Aún así, fue mejor que cuando pensé que estaba muerto.
251 00:18:08,150 00:18:09,190 Es decir, Es decir,
252 00:18:10,219 00:18:12,339 hasta que descubrí que ustedes dos me habían engañado. hasta que descubrí que ustedes dos me habían engañado.
253 00:18:15,360 00:18:17,035 Dijiste que era amor ... Dijiste que era amor ...
254 00:18:17,059 00:18:19,600 pero terminaste cuidando solo de ti. pero terminaste cuidando solo de ti.
255 00:18:21,330 00:18:23,469 Si quieres perdon por lo que has hecho Si quieres perdon por lo que has hecho
256 00:18:24,299 00:18:26,269 también deberías sacrificarte . también deberías sacrificarte .
257 00:18:29,039 00:18:30,069 Jin ... Jin ...
258 00:18:32,880 00:18:34,380 nunca me perdonará. nunca me perdonará.
259 00:18:34,709 00:18:36,580 Pero aún podía reconocer el hecho ... Pero aún podía reconocer el hecho ...
260 00:18:38,219 00:18:39,450 que tuviste ... que tuviste ...
261 00:18:40,719 00:18:43,249 la más mínima sinceridad que queda en ti. la más mínima sinceridad que queda en ti.
262 00:18:56,170 00:18:58,069 Hablé con el abogado Ryu. Hablé con el abogado Ryu.
263 00:18:58,440 00:18:59,945 Quiere quedarse aquí. Quiere quedarse aquí.
264 00:18:59,969 00:19:01,886 Preguntó si podíamos enviar a alguien el día de la junta general. Preguntó si podíamos enviar a alguien el día de la junta general.
265 00:19:01,910 00:19:03,509 No podemos confiar en ella. No podemos confiar en ella.
266 00:19:05,140 00:19:07,650 Su empresa debe prepararse para lo peor. Su empresa debe prepararse para lo peor.
267 00:19:08,580 00:19:09,950 Yo tampoco confío en ella. Yo tampoco confío en ella.
268 00:19:10,950 00:19:14,890 Solo provoqué el orgullo que le quedaba. Solo provoqué el orgullo que le quedaba.
269 00:19:17,420 00:19:18,819 También tengo curiosidad ... También tengo curiosidad ...
270 00:19:20,160 00:19:21,330 sobre lo que queda en ella. sobre lo que queda en ella.
271 00:19:24,400 00:19:25,505 Si fuera alguien mas Si fuera alguien mas
272 00:19:25,529 00:19:27,649 no habrían esperado como tontos durante siete años. no habrían esperado como tontos durante siete años.
273 00:19:28,170 00:19:29,445 Se habrían derrumbado después de descubrir ... Se habrían derrumbado después de descubrir ...
274 00:19:29,469 00:19:30,799 sobre la aventura de su marido. sobre la aventura de su marido.
275 00:19:32,900 00:19:35,185 Estás ignorando tu dolor Estás ignorando tu dolor
276 00:19:35,209 00:19:37,479 sin embargo, le estás dando tiempo a Jin. sin embargo, le estás dando tiempo a Jin.
277 00:19:38,039 00:19:39,110 No hagas eso. No hagas eso.
278 00:19:42,910 00:19:43,950 Lo ves, Lo ves,
279 00:19:45,850 00:19:49,789 Estaba acostumbrado a los que eran hostiles hacia mí. Estaba acostumbrado a los que eran hostiles hacia mí.
280 00:19:51,090 00:19:52,890 Traté de ser amable Traté de ser amable
281 00:19:53,390 00:19:55,660 pero ni siquiera sabía cuando la gente me estaba lastimando. pero ni siquiera sabía cuando la gente me estaba lastimando.
282 00:19:56,759 00:19:58,729 Eso era normal para mi. Eso era normal para mi.
283 00:20:02,999 00:20:05,340 Las personas que ayudaron a cambiar esa mentalidad ... Las personas que ayudaron a cambiar esa mentalidad ...
284 00:20:06,440 00:20:07,469 eran Jin ... eran Jin ...
285 00:20:08,309 00:20:09,309 y tu. y tu.
286 00:20:12,680 00:20:15,180 No te vayas porque te lastimaste. No te vayas porque te lastimaste.
287 00:20:16,180 00:20:17,920 Quédate aquí y lucha. Quédate aquí y lucha.
288 00:20:19,779 00:20:21,090 Pero te vas a ir. Pero te vas a ir.
289 00:20:22,620 00:20:24,789 Tu hermano y yo estamos en una relación. Tu hermano y yo estamos en una relación.
290 00:20:25,660 00:20:27,890 Una vez que rompemos, no podemos quedarnos uno al lado del otro. Una vez que rompemos, no podemos quedarnos uno al lado del otro.
291 00:20:29,430 00:20:30,860 Pero eres su familia. Pero eres su familia.
292 00:20:51,920 00:20:55,120 Este es el mejor vino que tenemos. Este es el mejor vino que tenemos.
293 00:20:56,350 00:20:59,160 Pensé que debería abrirlo cuando estemos todos juntos. Pensé que debería abrirlo cuando estemos todos juntos.
294 00:21:01,590 00:21:05,130 Ustedes dos pueden beber juntos y hablar. Ustedes dos pueden beber juntos y hablar.
295 00:21:08,170 00:21:09,330 Quédate con nosotros. Quédate con nosotros.
296 00:21:18,440 00:21:20,180 Deberías unirte a nosotros. Deberías unirte a nosotros.
297 00:21:21,380 00:21:24,279 Si solo somos nosotros dos, creo que nos pelearíamos. Si solo somos nosotros dos, creo que nos pelearíamos.
298 00:21:25,219 00:21:27,519 Pero como puede ver, estoy en desventaja. Pero como puede ver, estoy en desventaja.
299 00:21:46,170 00:21:49,110 ¿Qué hizo que te gustara? ¿Qué hizo que te gustara?
300 00:21:53,209 00:21:55,910 No estoy tratando de pelear. Sólo soy... No estoy tratando de pelear. Sólo soy...
301 00:21:57,150 00:21:58,279 curioso. curioso.
302 00:21:59,779 00:22:00,920 Quiero entender. Quiero entender.
303 00:22:04,120 00:22:05,759 Sube las escaleras si no quieres hablar. Sube las escaleras si no quieres hablar.
304 00:22:06,819 00:22:08,090 Ella fue la primera persona ... Ella fue la primera persona ...
305 00:22:12,360 00:22:13,729 para pagarme ... para pagarme ...
306 00:22:16,799 00:22:18,469 por mi amabilidad. por mi amabilidad.
307 00:22:20,440 00:22:21,509 Incluso cuando... Incluso cuando...
308 00:22:21,910 00:22:24,680 Había llevado kimchi hasta Seúl para mamá, Había llevado kimchi hasta Seúl para mamá,
309 00:22:25,880 00:22:27,610 ella solo se quejó. ella solo se quejó.
310 00:22:28,880 00:22:30,110 Dad... Dad...
311 00:22:30,819 00:22:32,380 solo estaba preocupado por ti. solo estaba preocupado por ti.
312 00:22:34,249 00:22:36,190 Y nunca estuviste interesado en mí. Y nunca estuviste interesado en mí.
313 00:22:40,459 00:22:41,489 Sra. Oh ... Sra. Oh ...
314 00:22:44,059 00:22:45,900 me agradeció ... me agradeció ...
315 00:22:48,229 00:22:50,670 y me dio flores. y me dio flores.
316 00:22:53,069 00:22:55,215 Dijo que era la primera vez que alguien mostraba su bondad. Dijo que era la primera vez que alguien mostraba su bondad.
317 00:22:55,239 00:22:56,539 Fue algo bueno. Fue algo bueno.
318 00:22:57,840 00:22:59,880 Pero ella estaba triste, no feliz. Pero ella estaba triste, no feliz.
319 00:23:02,749 00:23:03,749 Y... Y...
320 00:23:05,680 00:23:07,549 Yo podría entenderla. Yo podría entenderla.
321 00:23:09,920 00:23:12,459 Yo conozco la soledad ... Yo conozco la soledad ...
322 00:23:13,059 00:23:14,130 uno siente ... uno siente ...
323 00:23:15,729 00:23:18,059 cuando uno siempre da pero nunca recibe. cuando uno siempre da pero nunca recibe.
324 00:23:19,759 00:23:22,969 Ella no compró esas flores. Ella no compró esas flores.
325 00:23:23,940 00:23:25,239 Ella fue a un campo ... Ella fue a un campo ...
326 00:23:26,870 00:23:30,640 y recogió flores silvestres amarillas una a una. y recogió flores silvestres amarillas una a una.
327 00:23:33,209 00:23:34,809 Luego me las dio con ambas manos. Luego me las dio con ambas manos.
328 00:23:38,380 00:23:40,590 Nunca había visto a nadie que pareciera tan agradecido ... Nunca había visto a nadie que pareciera tan agradecido ...
329 00:23:43,049 00:23:44,259 por mí. por mí.
330 00:23:48,190 00:23:50,700 Cuando le dije que estaba estudiando arquitectura, Cuando le dije que estaba estudiando arquitectura,
331 00:23:51,330 00:23:54,900 tomó fotos de bonitos edificios. tomó fotos de bonitos edificios.
332 00:23:55,400 00:23:56,769 Incluso hizo dibujos ... Incluso hizo dibujos ...
333 00:23:57,440 00:23:59,269 y creó un álbum de recortes. y creó un álbum de recortes.
334 00:24:01,769 00:24:04,380 Mientras te buscaba, tuve que revisar los cadáveres. Mientras te buscaba, tuve que revisar los cadáveres.
335 00:24:06,110 00:24:08,110 Sabía lo difícil que era ese trabajo ... Sabía lo difícil que era ese trabajo ...
336 00:24:09,180 00:24:10,819 a pesar de que no se lo había dicho. a pesar de que no se lo había dicho.
337 00:24:13,920 00:24:15,950 Ella lo supo después de leer mis informes. Ella lo supo después de leer mis informes.
338 00:24:17,789 00:24:20,759 Ella lloró por mí. Ella lloró por mí.
339 00:24:23,289 00:24:26,330 Ella sabía que yo estaba luchando y sufriendo. Ella sabía que yo estaba luchando y sufriendo.
340 00:24:27,269 00:24:29,700 Ella entendió mis sentimientos ... Ella entendió mis sentimientos ...
341 00:24:31,140 00:24:33,140 antes que nadie pudiera. antes que nadie pudiera.
342 00:24:38,039 00:24:40,140 No sabía que entendiéndonos ... No sabía que entendiéndonos ...
343 00:24:42,479 00:24:44,479 podría hacerme sentir ... podría hacerme sentir ...
344 00:24:47,150 00:24:48,450 tan completo. tan completo.
345 00:24:54,259 00:24:55,459 Lo siento. Lo siento.
346 00:24:58,499 00:25:00,100 Lamento ignorar tus sentimientos. Lamento ignorar tus sentimientos.
347 00:25:01,930 00:25:03,469 Que yo sin pensarlo robé ... Que yo sin pensarlo robé ...
348 00:25:04,840 00:25:06,799 tu primer amor solo porque eras joven. tu primer amor solo porque eras joven.
349 00:25:15,749 00:25:17,479 Yo tomé la decisión. Yo tomé la decisión.
350 00:25:18,019 00:25:19,650 El hombre que amaba era ... El hombre que amaba era ...
351 00:25:20,420 00:25:21,719 Seo Jin. Seo Jin.
352 00:25:27,759 00:25:28,860 Y si... Y si...
353 00:25:29,529 00:25:31,259 ¿Hwan no había sido tan joven? ¿Hwan no había sido tan joven?
354 00:25:34,100 00:25:35,999 ¿Y si no fuéramos hermanos? ¿Y si no fuéramos hermanos?
355 00:25:38,900 00:25:40,640 ¿A quién habrías elegido? ¿A quién habrías elegido?
356 00:25:45,979 00:25:47,809 Si nunca volviera Si nunca volviera
357 00:25:49,749 00:25:50,880 que hubiera pasado ... que hubiera pasado ...
358 00:25:52,950 00:25:54,150 entre ustedes dos? entre ustedes dos?
359 00:25:55,519 00:25:57,860 Estoy diciendo que así es como me sentí. Eso es todo. Estoy diciendo que así es como me sentí. Eso es todo.
360 00:25:58,789 00:26:00,019 Deja de insultarla. Deja de insultarla.
361 00:26:00,259 00:26:01,690 ¿Es esta una nueva forma de torturarme? ¿Es esta una nueva forma de torturarme?
362 00:26:02,959 00:26:06,029 Hwan no tiene nada que ver con mi decisión de divorciarme de ti. Hwan no tiene nada que ver con mi decisión de divorciarme de ti.
363 00:26:08,529 00:26:10,529 ¿De verdad no hay manera ... ¿De verdad no hay manera ...
364 00:26:12,100 00:26:14,509 para que todos sean felices sin nadie ... para que todos sean felices sin nadie ...
365 00:26:16,009 00:26:17,110 tener que irme? tener que irme?
366 00:26:19,739 00:26:20,809 Es demasiado tarde. Es demasiado tarde.
367 00:26:42,769 00:26:45,870 El hombre que amaba era Seo Jin. El hombre que amaba era Seo Jin.
368 00:26:55,809 00:26:56,809 Un año. Un año.
369 00:26:59,049 00:27:00,150 Puedes darme... Puedes darme...
370 00:27:01,219 00:27:02,719 un año de tiempo? un año de tiempo?
371 00:27:05,120 00:27:06,719 No te estoy pidiendo que te quedes para siempre. No te estoy pidiendo que te quedes para siempre.
372 00:27:07,489 00:27:10,660 Es porque me quedo con demasiados remordimientos. Es porque me quedo con demasiados remordimientos.
373 00:27:11,900 00:27:13,600 No he hecho nada por ti. No he hecho nada por ti.
374 00:27:14,569 00:27:15,930 Solo salimos por un corto tiempo Solo salimos por un corto tiempo
375 00:27:16,700 00:27:18,170 y también tuvimos una corta luna de miel. y también tuvimos una corta luna de miel.
376 00:27:19,140 00:27:22,940 Apenas tenemos recuerdos del tiempo que pasamos juntos. Apenas tenemos recuerdos del tiempo que pasamos juntos.
377 00:27:23,069 00:27:24,140 Todo está bien. Todo está bien.
378 00:27:26,180 00:27:27,680 Había cosas ... Había cosas ...
379 00:27:28,850 00:27:30,610 Quise hacer contigo y para ti, Quise hacer contigo y para ti,
380 00:27:31,420 00:27:32,719 pero nunca pude hacer nada. pero nunca pude hacer nada.
381 00:27:34,319 00:27:35,749 Si te dejo ir así Si te dejo ir así
382 00:27:35,989 00:27:37,660 Me arrepentiré mucho. Me arrepentiré mucho.
383 00:27:40,360 00:27:41,360 Por favor... Por favor...
384 00:27:42,459 00:27:43,559 Dame una oportunidad. Dame una oportunidad.
385 00:27:45,299 00:27:48,646 Una oportunidad para que yo haga algo por ti. Una oportunidad para que yo haga algo por ti.
386 00:27:48,670 00:27:49,670 Ya has... Ya has...
387 00:27:51,799 00:27:53,100 me ha dado mucho. me ha dado mucho.
388 00:27:57,509 00:27:59,539 La forma en que mi corazón se aceleró locamente. La forma en que mi corazón se aceleró locamente.
389 00:28:01,450 00:28:03,009 La noche apasionada que pasamos juntos. La noche apasionada que pasamos juntos.
390 00:28:04,319 00:28:05,719 Anhelo doloroso. Anhelo doloroso.
391 00:28:07,420 00:28:09,090 Desesperación como la muerte. Desesperación como la muerte.
392 00:28:12,360 00:28:13,590 Me diste... Me diste...
393 00:28:16,529 00:28:18,059 todas esas cosas. todas esas cosas.
394 00:28:23,930 00:28:25,269 Ya has... Ya has...
395 00:28:28,069 00:28:29,410 me ha dado muchas cosas. me ha dado muchas cosas.
396 00:28:38,779 00:28:43,150 (Jinhwan A y C) (Jinhwan A y C)
397 00:28:48,229 00:28:50,035 - Hola. - Hola. - Hola. - Hola.
398 00:28:50,059 00:28:51,799 Por aqui por favor. Por aqui por favor.
399 00:28:52,600 00:28:59,969 (CEO Kim Yeon Ja) (CEO Kim Yeon Ja)
400 00:29:16,489 00:29:17,489 Vamonos. Vamonos.
401 00:29:17,959 00:29:18,959 Sí, señora. Sí, señora.
402 00:29:21,959 00:29:23,390 (Bang Young Geun, Carrie Jung) (Bang Young Geun, Carrie Jung)
403 00:29:23,430 00:29:25,459 (CEO Seo Jin) (CEO Seo Jin)
404 00:29:39,840 00:29:41,586 Tres pastillas al día. Ese es el límite. Tres pastillas al día. Ese es el límite.
405 00:29:41,610 00:29:44,210 Le pasará factura a su corazón si toma más. ¿Sabes verdad? Le pasará factura a su corazón si toma más. ¿Sabes verdad?
406 00:30:09,809 00:30:11,755 Hasta el día de hoy, Jinhwan ha mostrado ... Hasta el día de hoy, Jinhwan ha mostrado ...
407 00:30:11,779 00:30:15,880 las consecuencias de una corporación dirigida por una familia. las consecuencias de una corporación dirigida por una familia.
408 00:30:16,049 00:30:18,896 Y por el momento, el CEO de esta empresa es ... Y por el momento, el CEO de esta empresa es ...
409 00:30:18,920 00:30:22,350 el hijo del anterior CEO, que no tiene ninguna carrera, el hijo del anterior CEO, que no tiene ninguna carrera,
410 00:30:23,190 00:30:26,789 a pesar de que no puede mirar a sus empleados a los ojos. a pesar de que no puede mirar a sus empleados a los ojos.
411 00:30:27,459 00:30:28,930 Mi discapacidad física ... Mi discapacidad física ...
412 00:30:29,190 00:30:31,806 no causa ningún problema en la gestión de esta empresa. no causa ningún problema en la gestión de esta empresa.
413 00:30:31,830 00:30:35,306 Esa es una excusa de un CEO que no merece su puesto. Esa es una excusa de un CEO que no merece su puesto.
414 00:30:35,330 00:30:39,440 Pero el 52,3 por ciento de nuestros accionistas tomó una decisión diferente. Pero el 52,3 por ciento de nuestros accionistas tomó una decisión diferente.
415 00:30:39,940 00:30:41,146 (Jinhwan A y C) (Jinhwan A y C)
416 00:30:41,170 00:30:42,646 ¿Qué es este lío? ¿Qué es este lío?
417 00:30:42,670 00:30:44,045 ¿Tiene todas esas acciones? ¿Tiene todas esas acciones?
418 00:30:44,069 00:30:45,285 ¿No realmente? ¿No realmente?
419 00:30:45,309 00:30:47,356 - ¿Cuándo consiguió tanto? - ¿Quién sabe? - ¿Cuándo consiguió tanto? - ¿Quién sabe?
420 00:30:47,380 00:30:49,880 - ¿Significa esto que se acabó? - No puedo creer esto. - ¿Significa esto que se acabó? - No puedo creer esto.
421 00:30:57,120 00:31:00,096 - ¿Que esta haciendo? - ¿Que esta pasando? - ¿Que esta haciendo? - ¿Que esta pasando?
422 00:31:00,120 00:31:03,005 - Simplemente se puso de pie. - ¿Qué está haciendo? - Simplemente se puso de pie. - ¿Qué está haciendo?
423 00:31:03,029 00:31:05,059 - ¿Puede levantarse? - Simplemente lo hizo. - ¿Puede levantarse? - Simplemente lo hizo.
424 00:31:05,999 00:31:07,630 De ninguna manera. De ninguna manera.
425 00:31:11,539 00:31:13,499 Debes haber cometido un error en tu cálculo. Debes haber cometido un error en tu cálculo.
426 00:31:15,069 00:31:16,840 Presidente Bang, ahora mismo, Presidente Bang, ahora mismo,
427 00:31:17,640 00:31:20,479 tienes el 52,3 por ciento de las acciones, ¿correcto? tienes el 52,3 por ciento de las acciones, ¿correcto?
428 00:31:26,920 00:31:29,850 Es cierto que he quedado discapacitado debido a un lamentable accidente. Es cierto que he quedado discapacitado debido a un lamentable accidente.
429 00:31:30,789 00:31:33,035 Y los fondos de la empresa que usaba mi madre ... Y los fondos de la empresa que usaba mi madre ...
430 00:31:33,059 00:31:36,590 encontrar a su hijo desaparecido fue el problema inicial. encontrar a su hijo desaparecido fue el problema inicial.
431 00:31:37,830 00:31:38,830 Sin embargo, Sin embargo,
432 00:31:40,330 00:31:43,330 ¿Por qué no le dijiste a alguien en Jinhwan dónde estaba? ¿Por qué no le dijiste a alguien en Jinhwan dónde estaba?
433 00:31:43,830 00:31:46,200 cuando supiste donde había estado todo este tiempo? cuando supiste donde había estado todo este tiempo?
434 00:31:46,469 00:31:48,785 - ¿Qué? - ¿Sabía dónde estaba? - ¿Qué? - ¿Sabía dónde estaba?
435 00:31:48,809 00:31:52,340 Es difícil para mí decir algo sobre tu problema con una mujer. Es difícil para mí decir algo sobre tu problema con una mujer.
436 00:31:52,680 00:31:54,039 Y esa mujer era ... Y esa mujer era ...
437 00:31:54,880 00:31:56,479 trabajando para ti. trabajando para ti.
438 00:31:56,880 00:31:58,120 ¿De qué está hablando? ¿De qué está hablando?
439 00:31:58,219 00:32:01,650 Como acabas de escuchar, Goryeo Oil trabajó como grupo para mantenerme oculto. Como acabas de escuchar, Goryeo Oil trabajó como grupo para mantenerme oculto.
440 00:32:02,090 00:32:04,150 Dejaron a nuestra familia para vivir con dolor ... Dejaron a nuestra familia para vivir con dolor ...
441 00:32:04,459 00:32:05,719 tomar... tomar...
442 00:32:06,719 00:32:08,690 Jinhwan A y C terminaron. Jinhwan A y C terminaron.
443 00:32:22,809 00:32:24,880 ( Reunión General Extraordinaria de Jinhwan A y C ) ( Reunión General Extraordinaria de Jinhwan A y C )
444 00:32:27,039 00:32:29,025 - ¿Habla en serio? - ¿Goryeo Oil hizo eso? - ¿Habla en serio? - ¿Goryeo Oil hizo eso?
445 00:32:29,049 00:32:30,955 - ¿Qué ha hecho? - Entonces, ¿qué podemos hacer? - ¿Qué ha hecho? - Entonces, ¿qué podemos hacer?
446 00:32:30,979 00:32:32,150 Voy tarde. Voy tarde.
447 00:32:33,249 00:32:36,690 Quería ejercer mi derecho de voto en persona. Quería ejercer mi derecho de voto en persona.
448 00:32:45,130 00:32:49,569 ( Reunión General Extraordinaria de Jinhwan A y C ) ( Reunión General Extraordinaria de Jinhwan A y C )
449 00:32:51,539 00:32:53,816 - ¿Qué está haciendo ella aquí? - Ella está aquí. - ¿Qué está haciendo ella aquí? - Ella está aquí.
450 00:32:53,840 00:32:55,445 ¿Que va a hacer ella? ¿Que va a hacer ella?
451 00:32:55,469 00:32:57,215 ¿Qué pasará con el porcentaje? ¿Qué pasará con el porcentaje?
452 00:32:57,239 00:32:59,515 - ¿Por qué está sentada ahí? - ¿Ella se pondrá de su lado? - ¿Por qué está sentada ahí? - ¿Ella se pondrá de su lado?
453 00:32:59,539 00:33:02,580 Si sumamos el 3.4 por ciento de las acciones que posee Carrie Jung, Si sumamos el 3.4 por ciento de las acciones que posee Carrie Jung,
454 00:33:03,009 00:33:04,249 el porcentaje de nuestro lado ... el porcentaje de nuestro lado ...
455 00:33:04,819 00:33:07,279 se convierte en un total de 51,1 por ciento. se convierte en un total de 51,1 por ciento.
456 00:33:07,989 00:33:10,626 - ¿Un total del 51,1 por ciento? - ¿Dios, de verdad? - ¿Un total del 51,1 por ciento? - ¿Dios, de verdad?
457 00:33:10,650 00:33:13,259 - ¿Ella se pone de su lado? - Entonces sus acciones serán ... - ¿Ella se pone de su lado? - Entonces sus acciones serán ...
458 00:33:41,619 00:33:45,690 Has hecho las cosas muy divertidas para este anciano. Te lo daré. Has hecho las cosas muy divertidas para este anciano. Te lo daré.
459 00:33:47,419 00:33:48,859 Simplemente busque un abogado. Simplemente busque un abogado.
460 00:33:53,260 00:33:54,500 señor. Bang Young Geun. señor. Bang Young Geun.
461 00:33:54,829 00:33:56,135 Estás bajo arresto por manipular el precio de las acciones Estás bajo arresto por manipular el precio de las acciones
462 00:33:56,159 00:33:57,930 una violación de la Ley del Mercado de Capitales. una violación de la Ley del Mercado de Capitales.
463 00:34:00,069 00:34:04,240 Creo que el director Jung es responsable de este asunto. Creo que el director Jung es responsable de este asunto.
464 00:34:22,890 00:34:25,665 Tienes derecho a permanecer en silencio ... Tienes derecho a permanecer en silencio ...
465 00:34:25,689 00:34:27,660 y consulte a un abogado. y consulte a un abogado.
466 00:34:27,930 00:34:30,875 Todo lo que diga puede ser y será usado en su contra en el juicio. Todo lo que diga puede ser y será usado en su contra en el juicio.
467 00:34:30,899 00:34:33,499 También puede solicitar una revisión de la legalidad de su arresto. También puede solicitar una revisión de la legalidad de su arresto.
468 00:34:34,300 00:34:36,740 Carrie también será castigada. Carrie también será castigada.
469 00:34:37,510 00:34:41,379 Pero solo debería ser castigada por las cosas que ha hecho. Pero solo debería ser castigada por las cosas que ha hecho.
470 00:35:05,229 00:35:06,269 Dios mío. Dios mío.
471 00:35:07,640 00:35:08,640 Espere. Espere.
472 00:35:25,919 00:35:27,359 ¿Puedes caminar ahora? ¿Puedes caminar ahora?
473 00:35:28,060 00:35:29,560 Todavía no puedo estar de pie por mucho tiempo. Todavía no puedo estar de pie por mucho tiempo.
474 00:35:30,229 00:35:31,729 Y es agotador caminar lejos. Y es agotador caminar lejos.
475 00:35:33,499 00:35:36,059 Intenté rehabilitarte durante siete años, pero no pude. Intenté rehabilitarte durante siete años, pero no pude.
476 00:35:38,100 00:35:39,200 Pero ella puede ... Pero ella puede ...
477 00:35:40,100 00:35:41,839 levantarte de una vez ... levantarte de una vez ...
478 00:35:42,999 00:35:44,939 a pesar de que ella dijo que te dejaría. a pesar de que ella dijo que te dejaría.
479 00:35:45,140 00:35:47,080 Podría volver a ponerme de pie hoy ... Podría volver a ponerme de pie hoy ...
480 00:35:47,879 00:35:50,780 gracias a esos siete años que pasé. gracias a esos siete años que pasé.
481 00:35:53,080 00:35:54,220 Gracias... Gracias...
482 00:35:55,280 00:35:56,519 por decir eso. por decir eso.
483 00:35:57,390 00:35:58,620 Lo digo en serio. Lo digo en serio.
484 00:36:02,490 00:36:04,289 Deberías agradecer a tu esposa. Deberías agradecer a tu esposa.
485 00:36:05,160 00:36:08,800 Me habría puesto del lado del presidente Bang si no hubiera sido por ella. Me habría puesto del lado del presidente Bang si no hubiera sido por ella.
486 00:36:10,499 00:36:12,370 Ese fue mi único escape. Ese fue mi único escape.
487 00:36:15,899 00:36:17,010 Gracias... Gracias...
488 00:36:17,870 00:36:18,970 por lo que hiciste hoy. por lo que hiciste hoy.
489 00:36:21,180 00:36:22,910 Intentaré todo lo que pueda para defenderme. Intentaré todo lo que pueda para defenderme.
490 00:36:25,050 00:36:27,050 Que hice todo porque te amaba demasiado. Que hice todo porque te amaba demasiado.
491 00:36:28,479 00:36:30,050 Afirmaré mi caso en la corte. Afirmaré mi caso en la corte.
492 00:36:50,669 00:36:53,169 Buen trabajo. Parece que a todos les fue bien. Buen trabajo. Parece que a todos les fue bien.
493 00:36:53,979 00:36:56,039 Vamos a hacer eso. Organizaremos una fiesta para celebrar. Vamos a hacer eso. Organizaremos una fiesta para celebrar.
494 00:36:58,850 00:37:00,010 ¿Fue bien? ¿Fue bien?
495 00:37:01,120 00:37:04,089 A Jin se le ocurrió una gran estrategia. Y Ye Ji también ayudó. A Jin se le ocurrió una gran estrategia. Y Ye Ji también ayudó.
496 00:37:06,959 00:37:10,189 También gastaste toda tu fortuna. También gastaste toda tu fortuna.
497 00:37:11,990 00:37:14,100 No pude enviar a tu mamá a la cárcel. No pude enviar a tu mamá a la cárcel.
498 00:37:17,470 00:37:18,530 Hwan. Hwan.
499 00:37:21,039 00:37:22,740 ¿Que puedo hacer? ¿Que puedo hacer?
500 00:37:25,410 00:37:27,339 ¿Puedes retroceder el tiempo? ¿Puedes retroceder el tiempo?
501 00:37:34,019 00:37:36,699 No importa cuánto dolor tuviera, debería haber sido padre ... No importa cuánto dolor tuviera, debería haber sido padre ...
502 00:37:37,490 00:37:39,120 en lugar de depender de ti. en lugar de depender de ti.
503 00:37:40,819 00:37:45,189 Finalmente me di cuenta de lo tonto que soy y de que había sido un padre terrible. Finalmente me di cuenta de lo tonto que soy y de que había sido un padre terrible.
504 00:37:48,729 00:37:49,959 Lo siento, hijo mio. Lo siento, hijo mio.
505 00:38:05,180 00:38:06,979 No me sacrificaré más. No me sacrificaré más.
506 00:38:08,720 00:38:11,160 El niño más joven de esta familia que se esforzó por todos ... El niño más joven de esta familia que se esforzó por todos ...
507 00:38:13,519 00:38:14,859 ya no está aquí. ya no está aquí.
508 00:38:34,080 00:38:38,010 Hice todo esto para ti. Hice todo esto para ti.
509 00:38:43,019 00:38:45,519 ¿Cómo puedo comer algo con estos? ¿Cómo puedo comer algo con estos?
510 00:38:46,050 00:38:47,859 Son demasiado preciosos. Son demasiado preciosos.
511 00:38:52,589 00:38:54,530 Hice vajillas a juego. Hice vajillas a juego.
512 00:38:56,830 00:38:58,875 Incluso si comemos solos en diferentes lugares, Incluso si comemos solos en diferentes lugares,
513 00:38:58,899 00:39:01,300 siempre usaremos los mismos platos. siempre usaremos los mismos platos.
514 00:39:02,839 00:39:04,870 Puedes pensar en mí mientras comes solo. Puedes pensar en mí mientras comes solo.
515 00:39:05,769 00:39:09,979 "Ye Ji también debe estar comiendo en estos platos". "Ye Ji también debe estar comiendo en estos platos".
516 00:39:24,060 00:39:27,200 ¿Te estás preparando para vivir solo? ¿Te estás preparando para vivir solo?
517 00:39:27,999 00:39:29,160 Si. Si.
518 00:39:31,370 00:39:32,399 Las cosas son... Las cosas son...
519 00:39:33,229 00:39:36,339 diferente de lo que era en mis días, por lo que el divorcio no se considera un defecto. diferente de lo que era en mis días, por lo que el divorcio no se considera un defecto.
520 00:39:37,209 00:39:40,709 Eres bonita y talentosa. No tendrás ningún problema. Eres bonita y talentosa. No tendrás ningún problema.
521 00:39:42,510 00:39:44,010 Mamá, estás muy relajada. Mamá, estás muy relajada.
522 00:39:44,550 00:39:47,019 Todavía vivo con antecedentes penales. Todavía vivo con antecedentes penales.
523 00:39:47,780 00:39:49,950 ¿A quién le importa que te divorcies? ¿A quién le importa que te divorcies?
524 00:39:57,530 00:40:02,430 (Taller de Ye Ji) (Taller de Ye Ji)
525 00:40:04,970 00:40:06,169 Ve adentro. Ve adentro.
526 00:40:25,189 00:40:27,620 (CEO Seo Jin) (CEO Seo Jin)
527 00:40:43,370 00:40:44,410 Adelante. Adelante.
528 00:40:46,810 00:40:48,010 Tienes un invitado. Tienes un invitado.
529 00:40:48,680 00:40:50,015 No tengo citas. No tengo citas.
530 00:40:50,039 00:40:51,850 Ella es la madre de Ye Ji. Ella es la madre de Ye Ji.
531 00:40:54,220 00:40:55,419 Por favor, escoltala adentro. Por favor, escoltala adentro.
532 00:40:58,249 00:41:00,560 (Jinhwan A y C) (Jinhwan A y C)
533 00:41:01,990 00:41:03,390 Que ha sido un tiempo. Que ha sido un tiempo.
534 00:41:04,729 00:41:06,160 ¿Todo está bien? ¿Todo está bien?
535 00:41:08,760 00:41:11,800 Escuché que tú y Ye Ji se están separando. Escuché que tú y Ye Ji se están separando.
536 00:41:12,769 00:41:14,200 No es lo que quería. No es lo que quería.
537 00:41:17,039 00:41:21,140 Nunca tuve la oportunidad de estar en la boda de mi hija. Nunca tuve la oportunidad de estar en la boda de mi hija.
538 00:41:23,609 00:41:25,580 Me preguntaba qué tan hermosa habría sido ... Me preguntaba qué tan hermosa habría sido ...
539 00:41:26,209 00:41:28,780 y si consiguiera que alguien estuviera allí como su familia. y si consiguiera que alguien estuviera allí como su familia.
540 00:41:29,479 00:41:31,149 Ella estaba... Ella estaba...
541 00:41:32,789 00:41:35,160 la novia más bella de este mundo. la novia más bella de este mundo.
542 00:41:36,490 00:41:37,530 Pensé... Pensé...
543 00:41:38,560 00:41:41,276 Ye Ji viviría sin ningún problema ... Ye Ji viviría sin ningún problema ...
544 00:41:41,300 00:41:43,260 si desapareciera de su vida. si desapareciera de su vida.
545 00:41:45,629 00:41:48,439 Había tantas cosas que quería hacer con ella. Había tantas cosas que quería hacer con ella.
546 00:41:49,339 00:41:51,970 También tenía muchas cosas que quería hacer por ella. También tenía muchas cosas que quería hacer por ella.
547 00:41:54,680 00:41:56,886 Como otras suegras, Como otras suegras,
548 00:41:56,910 00:41:59,826 cuando mi hija trajo a casa al hombre con el que quería casarse, cuando mi hija trajo a casa al hombre con el que quería casarse,
549 00:41:59,850 00:42:01,220 Quería agarrarme de sus manos ... Quería agarrarme de sus manos ...
550 00:42:01,649 00:42:05,990 y pedirle que trate bien a mi hija. y pedirle que trate bien a mi hija.
551 00:42:06,649 00:42:10,260 Cuando ustedes dos me visiten, es posible que no pueda darles un banquete, Cuando ustedes dos me visiten, es posible que no pueda darles un banquete,
552 00:42:10,930 00:42:13,459 pero aun así quería hacerte un plato que te guste, pero aun así quería hacerte un plato que te guste,
553 00:42:13,959 00:42:16,629 luego empaque un poco de kimchi mientras regresan a casa. luego empaque un poco de kimchi mientras regresan a casa.
554 00:42:20,700 00:42:24,510 Pensé que estaría bien si reprimía mis deseos y esperanzas ... Pensé que estaría bien si reprimía mis deseos y esperanzas ...
555 00:42:24,669 00:42:28,410 y vivía tranquilamente, fuera de la red. y vivía tranquilamente, fuera de la red.
556 00:42:33,149 00:42:34,979 Estaba devastado... Estaba devastado...
557 00:42:36,850 00:42:38,789 después de lo que te pasó. después de lo que te pasó.
558 00:42:39,189 00:42:40,620 Pero tu hermano Pero tu hermano
559 00:42:41,490 00:42:44,959 Hwan, me mantuvo tranquilo, Hwan, me mantuvo tranquilo,
560 00:42:46,490 00:42:48,060 así que confié en ti una vez más. así que confié en ti una vez más.
561 00:42:50,430 00:42:54,069 Se quedó con la familia de sus suegros durante el período en que usted estuvo fuera. Se quedó con la familia de sus suegros durante el período en que usted estuvo fuera.
562 00:42:54,300 00:42:56,216 Ella dijo que no quería irse ... Ella dijo que no quería irse ...
563 00:42:56,240 00:42:58,960 porque sus suegros son geniales y tu familia es de buen corazón. porque sus suegros son geniales y tu familia es de buen corazón.
564 00:43:00,069 00:43:01,955 La gente dice que la familia dice mucho sobre un hombre, La gente dice que la familia dice mucho sobre un hombre,
565 00:43:01,979 00:43:04,850 así que pensé que no podía olvidar cómo la amaba su esposo. así que pensé que no podía olvidar cómo la amaba su esposo.
566 00:43:05,749 00:43:08,519 Mi corazón se rompió, pero aún así la dejé estar. Mi corazón se rompió, pero aún así la dejé estar.
567 00:43:11,319 00:43:13,835 Si mi hija fuera de una familia respetada ... Si mi hija fuera de una familia respetada ...
568 00:43:13,859 00:43:16,196 que tenía mucho dinero como tu familia, que tenía mucho dinero como tu familia,
569 00:43:16,220 00:43:17,660 la hubieras tratado igual? la hubieras tratado igual?
570 00:43:18,359 00:43:21,136 Señora, eso no es justo. Señora, eso no es justo.
571 00:43:21,160 00:43:22,705 La hubieras tratado tan horriblemente ... La hubieras tratado tan horriblemente ...
572 00:43:22,729 00:43:24,629 si su madre estuviera en la foto? si su madre estuviera en la foto?
573 00:43:25,399 00:43:27,399 Fui muy grosero contigo ... Fui muy grosero contigo ...
574 00:43:28,870 00:43:29,970 porque... porque...
575 00:43:31,240 00:43:33,010 en ese entonces, pensé ... en ese entonces, pensé ...
576 00:43:33,240 00:43:36,339 cortar los lazos con su familia sería mejor para Ye Ji. cortar los lazos con su familia sería mejor para Ye Ji.
577 00:43:41,620 00:43:42,680 Lo siento. Lo siento.
578 00:43:42,879 00:43:43,890 Yo estaba... Yo estaba...
579 00:43:44,819 00:43:48,289 Nunca feliz de que Ye Ji se casara con un hijo de una familia rica. Nunca feliz de que Ye Ji se casara con un hijo de una familia rica.
580 00:43:49,060 00:43:51,536 Yo mismo he sido testigo de cómo esas personas ricas y dignas ... Yo mismo he sido testigo de cómo esas personas ricas y dignas ...
581 00:43:51,560 00:43:54,959 despreciaba a los demás y no conocía a nadie más que a ellos mismos. despreciaba a los demás y no conocía a nadie más que a ellos mismos.
582 00:43:56,700 00:43:58,629 Puedo aguantar el camino ... Puedo aguantar el camino ...
583 00:43:59,600 00:44:00,740 me trataste. me trataste.
584 00:44:01,339 00:44:03,039 No estoy aquí para criticarte por eso. No estoy aquí para criticarte por eso.
585 00:44:04,510 00:44:07,879 Pero no deberías haber roto el corazón de mi chica. Pero no deberías haber roto el corazón de mi chica.
586 00:44:09,939 00:44:13,680 (Jinhwan A y C) (Jinhwan A y C)
587 00:44:14,780 00:44:18,120 Quiero maldecirte para que seas castigado. Quiero maldecirte para que seas castigado.
588 00:44:19,589 00:44:21,890 Pero parece que ya te han castigado. Pero parece que ya te han castigado.
589 00:44:22,419 00:44:23,959 Así que me detendré aquí. Así que me detendré aquí.
590 00:44:26,229 00:44:27,260 Voy a... Voy a...
591 00:44:30,160 00:44:32,069 vivir el resto de mi vida con remordimientos. vivir el resto de mi vida con remordimientos.
592 00:44:34,399 00:44:35,800 He cometido un error, He cometido un error,
593 00:44:36,269 00:44:38,039 pero quería una oportunidad. pero quería una oportunidad.
594 00:44:39,339 00:44:42,039 No quería dejar ir a Ye Ji. No quería dejar ir a Ye Ji.
595 00:44:43,580 00:44:44,780 Yo confío en ella. Yo confío en ella.
596 00:44:46,310 00:44:49,149 Confío en ella que tomó la decisión correcta. Confío en ella que tomó la decisión correcta.
597 00:45:27,490 00:45:30,220 ¿Decidiste vivir con tu madre? ¿Decidiste vivir con tu madre?
598 00:45:31,560 00:45:32,890 Ella dijo que no. Ella dijo que no.
599 00:45:34,499 00:45:36,030 Incluso cuando me divorcie Incluso cuando me divorcie
600 00:45:36,399 00:45:38,229 ella está preocupada por mi futuro. ella está preocupada por mi futuro.
601 00:45:42,740 00:45:44,669 Gracias a tu ayuda pude ... Gracias a tu ayuda pude ...
602 00:45:45,970 00:45:47,339 hazme compañía. hazme compañía.
603 00:45:50,010 00:45:53,310 Pero por otro lado, tuve la tentación de tirar todo por la borda. Pero por otro lado, tuve la tentación de tirar todo por la borda.
604 00:45:54,850 00:45:56,749 Pensé que tal vez si lo perdía todo Pensé que tal vez si lo perdía todo
605 00:45:57,220 00:45:59,620 podrías ceder y quedarte conmigo. podrías ceder y quedarte conmigo.
606 00:46:00,959 00:46:02,789 Es lástima lo que quieres ... Es lástima lo que quieres ...
607 00:46:04,060 00:46:05,160 ¿de mi parte? ¿de mi parte?
608 00:46:08,030 00:46:09,030 Es realmente... Es realmente...
609 00:46:11,399 00:46:12,629 por Carrie? por Carrie?
610 00:46:14,470 00:46:16,539 ¿Me estás preguntando si esto tiene que ver con Hwan? ¿Me estás preguntando si esto tiene que ver con Hwan?
611 00:46:16,769 00:46:18,769 Lo menospreciaba porque era joven Lo menospreciaba porque era joven
612 00:46:19,439 00:46:20,939 pero se convirtió en un hombre ahora. pero se convirtió en un hombre ahora.
613 00:46:23,010 00:46:25,450 Juré que te protegería. Juré que te protegería.
614 00:46:28,819 00:46:30,890 Pero ahora, siempre tengo que mirar hacia arriba para verte. Pero ahora, siempre tengo que mirar hacia arriba para verte.
615 00:46:37,930 00:46:39,605 Cuando no quise lastimarte Cuando no quise lastimarte
616 00:46:39,629 00:46:41,899 Se me hubiera ocurrido alguna excusa. Se me hubiera ocurrido alguna excusa.
617 00:46:45,629 00:46:46,800 Pero no haré eso ahora. Pero no haré eso ahora.
618 00:46:47,970 00:46:49,399 Carece de sentido. Carece de sentido.
619 00:47:08,189 00:47:09,260 Estás en casa. Estás en casa.
620 00:47:09,319 00:47:10,660 Hice una reservación. Hice una reservación.
621 00:47:12,660 00:47:14,229 La cena de la que hablamos. La cena de la que hablamos.
622 00:47:15,600 00:47:18,370 Veo. ¿La cena? Veo. ¿La cena?
623 00:47:18,569 00:47:21,899 Si te resulta incómodo, conseguiré el permiso de Jin. Si te resulta incómodo, conseguiré el permiso de Jin.
624 00:47:24,339 00:47:25,370 No. No.
625 00:47:25,910 00:47:27,510 No hay necesidad. No hay necesidad.
626 00:47:28,640 00:47:29,640 Creo que nos merecemos ... Creo que nos merecemos ...
627 00:47:30,209 00:47:32,450 para comer juntos. para comer juntos.
628 00:47:41,819 00:47:43,220 Voy a ponerme un traje. Voy a ponerme un traje.
629 00:48:10,919 00:48:15,096 Te extraño incluso cuando te estoy mirando Te extraño incluso cuando te estoy mirando
630 00:48:15,120 00:48:20,330 Soy nuevo en esto, pero ¿no me dejarás libre? Soy nuevo en esto, pero ¿no me dejarás libre?
631 00:48:22,660 00:48:23,859 Agradable. Agradable.
632 00:48:25,569 00:48:26,700 ¿Estás haciendo mudstone? ¿Estás haciendo mudstone?
633 00:48:27,330 00:48:29,915 Mi mamá me dijo que entregara las cenizas de madera. Mi mamá me dijo que entregara las cenizas de madera.
634 00:48:29,939 00:48:31,545 Desde que Ye Ji comenzó a viajar a Seúl, Desde que Ye Ji comenzó a viajar a Seúl,
635 00:48:31,569 00:48:33,169 Tengo más trabajo por hacer. Tengo más trabajo por hacer.
636 00:48:34,109 00:48:35,780 - ¿Debería mezclarlo? - Detener. - ¿Debería mezclarlo? - Detener.
637 00:48:35,839 00:48:37,280 El Sr. Seo tiene que mezclarlos. El Sr. Seo tiene que mezclarlos.
638 00:48:38,149 00:48:39,149 Veo. Veo.
639 00:48:39,580 00:48:41,819 Dios, un tonto puede ser tan valiente. Dios, un tonto puede ser tan valiente.
640 00:48:43,819 00:48:46,450 ¿Un tonto? Me estas llamando tonto? ¿Un tonto? Me estas llamando tonto?
641 00:48:46,589 00:48:49,890 Sé más cosas sobre cerámica que tú. Sé más cosas sobre cerámica que tú.
642 00:48:50,160 00:48:53,506 Correcto. Al menos deberías ser bueno en trabajos de baja categoría. Correcto. Al menos deberías ser bueno en trabajos de baja categoría.
643 00:48:53,530 00:48:55,300 Dios mio. Dios mio.
644 00:48:55,600 00:48:56,906 - ¿Qué? - No seré ... - ¿Qué? - No seré ...
645 00:48:56,930 00:49:00,145 un alfarero solo porque estoy trabajando aquí. un alfarero solo porque estoy trabajando aquí.
646 00:49:00,169 00:49:01,576 No todo el mundo puede ser artista. No todo el mundo puede ser artista.
647 00:49:01,600 00:49:02,839 Exactamente. Exactamente.
648 00:49:03,069 00:49:05,140 Esto no tiene futuro a menos que me convierta en alfarero más tarde. Esto no tiene futuro a menos que me convierta en alfarero más tarde.
649 00:49:05,769 00:49:07,515 Empecé a trabajar aquí porque no conseguía trabajo ... Empecé a trabajar aquí porque no conseguía trabajo ...
650 00:49:07,539 00:49:10,109 y Hwan me pidió que mantuviera un ojo en el taller. y Hwan me pidió que mantuviera un ojo en el taller.
651 00:49:10,339 00:49:12,886 Finalmente estás pensando en tu futuro. Finalmente estás pensando en tu futuro.
652 00:49:12,910 00:49:16,125 Un hombre solo puede casarse cuando su trabajo es estable. Un hombre solo puede casarse cuando su trabajo es estable.
653 00:49:16,149 00:49:19,125 No me digas que estás saliendo con alguien. No me digas que estás saliendo con alguien.
654 00:49:19,149 00:49:22,065 Te diré si se pone un poco más serio. Te diré si se pone un poco más serio.
655 00:49:22,089 00:49:23,319 Será mejor que no seas ... Será mejor que no seas ...
656 00:49:23,990 00:49:25,335 saliendo con Lee Chan Hee. saliendo con Lee Chan Hee.
657 00:49:25,359 00:49:26,959 Oye, no la llames así. Oye, no la llames así.
658 00:49:27,160 00:49:29,260 Ella es mayor que tú. Tú vándalo. Ella es mayor que tú. Tú vándalo.
659 00:49:32,729 00:49:33,729 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
660 00:49:35,140 00:49:36,140 Oye. Oye.
661 00:49:36,839 00:49:38,510 Oye. ¡Oye! Oye. ¡Oye!
662 00:49:39,939 00:49:40,939 Aigoo. Aigoo.
663 00:49:59,859 00:50:00,930 Seo Han. Seo Han.
664 00:50:01,359 00:50:02,359 De esta manera. De esta manera.
665 00:50:34,129 00:50:35,489 ¿Es esto lo que hacen los hombres en Estados Unidos? ¿Es esto lo que hacen los hombres en Estados Unidos?
666 00:50:36,660 00:50:37,999 Esto es lo que hago. Esto es lo que hago.
667 00:50:43,169 00:50:44,609 Esto se siente un poco incómodo. Esto se siente un poco incómodo.
668 00:50:46,569 00:50:49,386 Siempre estuvimos con nuestra familia en casa. Siempre estuvimos con nuestra familia en casa.
669 00:50:49,410 00:50:51,749 Y tus amigos siempre estaban con nosotros cuando salíamos. Y tus amigos siempre estaban con nosotros cuando salíamos.
670 00:50:52,550 00:50:54,750 Sentarse en un restaurante como este con solo uno se siente ... Sentarse en un restaurante como este con solo uno se siente ...
671 00:50:55,620 00:50:56,780 un poco extraño. un poco extraño.
672 00:50:57,050 00:50:58,289 Esto es probable... Esto es probable...
673 00:50:58,419 00:51:00,939 la primera vez que cenamos solo con nosotros dos ... la primera vez que cenamos solo con nosotros dos ...
674 00:51:02,390 00:51:04,120 después del viaje a la isla de Jeju. después del viaje a la isla de Jeju.
675 00:51:11,669 00:51:13,370 Cuando te divorcias de Jin, Cuando te divorcias de Jin,
676 00:51:14,870 00:51:16,600 dijiste que tampoco me verías. dijiste que tampoco me verías.
677 00:51:19,569 00:51:22,140 Quiero un recuerdo que al menos pueda recordar . Quiero un recuerdo que al menos pueda recordar .
678 00:51:33,620 00:51:34,689 Comamos. Comamos.
679 00:51:37,260 00:51:39,129 ¿Qué hay de bueno aquí? ¿Qué hay de bueno aquí?
680 00:51:40,330 00:51:42,859 Consigamos el especial del chef. Eso es lo mejor. Consigamos el especial del chef. Eso es lo mejor.
681 00:51:43,800 00:51:46,040 Debes haber estado mucho en lugares como este en tus citas. Debes haber estado mucho en lugares como este en tus citas.
682 00:51:46,899 00:51:49,039 Esta es la primera vez. Esta es la primera vez.
683 00:51:49,740 00:51:51,569 Entonces, ¿cómo conoces tan bien el menú? Entonces, ¿cómo conoces tan bien el menú?
684 00:51:52,470 00:51:54,740 Puedes buscar esto en las redes sociales. Puedes buscar esto en las redes sociales.
685 00:51:59,249 00:52:02,249 Elegiré una botella de pinot noir. Elegiré una botella de pinot noir.
686 00:52:02,919 00:52:04,919 Como sabias que me gusta ... Como sabias que me gusta ...
687 00:52:05,450 00:52:06,926 pinot? pinot?
688 00:52:06,950 00:52:08,260 Yo solo hago. Yo solo hago.
689 00:52:08,819 00:52:11,729 Sé que prefieres el vino ligero al vino pesado. Sé que prefieres el vino ligero al vino pesado.
690 00:53:11,890 00:53:12,950 Gracias... Gracias...
691 00:53:17,419 00:53:19,229 para vestirse. para vestirse.
692 00:53:23,530 00:53:26,300 Me dijiste que llevabas traje. Era obvio. Me dijiste que llevabas traje. Era obvio.
693 00:53:27,030 00:53:30,399 Hoy no quería parecer joven. Hoy no quería parecer joven.
694 00:53:31,740 00:53:34,609 Me dijiste que siempre sería tu estudiante adolescente. Me dijiste que siempre sería tu estudiante adolescente.
695 00:53:40,749 00:53:41,819 Hwan. Hwan.
696 00:53:43,280 00:53:44,319 Usted está... Usted está...
697 00:53:45,390 00:53:46,649 un hombre. un hombre.
698 00:53:50,319 00:53:52,289 Eres tan atractivo como cualquier otro hombre. Eres tan atractivo como cualquier otro hombre.
699 00:53:54,289 00:53:56,629 Y tengo mucha envidia ... Y tengo mucha envidia ...
700 00:53:58,269 00:53:59,300 de tu futura esposa. de tu futura esposa.
701 00:54:02,240 00:54:04,140 No lo sabrás ... No lo sabrás ...
702 00:54:04,740 00:54:05,910 que doloroso es ... que doloroso es ...
703 00:54:07,569 00:54:10,209 para que te deje a ti y a tu padre ... para que te deje a ti y a tu padre ...
704 00:54:10,910 00:54:12,350 en mi vida. en mi vida.
705 00:54:17,280 00:54:19,319 Pero viviré una buena vida. Pero viviré una buena vida.
706 00:54:20,519 00:54:22,160 Puedo vivir una buena vida. Puedo vivir una buena vida.
707 00:54:26,030 00:54:28,999 Me querías mucho. Me querías mucho.
708 00:54:30,229 00:54:32,530 Tu padre fue tan bueno conmigo. Tu padre fue tan bueno conmigo.
709 00:54:34,640 00:54:36,470 Será suficiente por el resto de mi vida. Será suficiente por el resto de mi vida.
710 00:54:39,240 00:54:40,240 Ahora, Ahora,
711 00:54:41,069 00:54:43,109 Voy a recordar todo el amor que recibí ... Voy a recordar todo el amor que recibí ...
712 00:54:44,580 00:54:46,450 y vive mi vida con gratitud. y vive mi vida con gratitud.
713 00:54:55,890 00:54:58,229 No estoy seguro si recuerdas esto No estoy seguro si recuerdas esto
714 00:54:59,330 00:55:03,229 pero después de decidir que debería dejarte casarte con Jin, pero después de decidir que debería dejarte casarte con Jin,
715 00:55:05,830 00:55:08,200 Quería hacerte esta única pregunta, Quería hacerte esta única pregunta,
716 00:55:10,399 00:55:11,609 así que fui a ti. así que fui a ti.
717 00:55:16,510 00:55:17,640 ¿No puedo ser yo? ¿No puedo ser yo?
718 00:55:19,479 00:55:21,620 No puedes esperarme, ¿verdad? No puedes esperarme, ¿verdad?
719 00:55:22,120 00:55:23,120 Hwan. Hwan.
720 00:55:23,919 00:55:25,019 Lo sé. Lo sé.
721 00:55:28,060 00:55:30,660 Pero quería preguntarte una última vez. Pero quería preguntarte una última vez.
722 00:55:34,289 00:55:35,530 Déjame preguntarte esto... Déjame preguntarte esto...
723 00:55:37,030 00:55:38,600 una última vez. una última vez.
724 00:55:42,439 00:55:44,069 En lugar de arrepentirme de toda mi vida En lugar de arrepentirme de toda mi vida
725 00:55:46,039 00:55:47,879 Me gustaría al menos preguntarte esto. Me gustaría al menos preguntarte esto.
726 00:55:50,839 00:55:52,709 - No lo hagas. - ¿No puede todavía ... - No lo hagas. - ¿No puede todavía ...
727 00:55:55,850 00:55:57,019 ¿ser yo? ¿ser yo?
728 00:55:59,490 00:56:01,089 Puedo dejar a mi familia. Puedo dejar a mi familia.
729 00:56:02,260 00:56:03,519 Puedo vivir mi vida ... Puedo vivir mi vida ...
730 00:56:05,589 00:56:07,459 solo contigo. solo contigo.
731 00:56:08,330 00:56:09,359 Detener. Detener.
732 00:56:11,160 00:56:12,530 Deja de hablar ahora. Deja de hablar ahora.
733 00:56:14,399 00:56:15,470 ¿Puede nunca ... ¿Puede nunca ...
734 00:56:17,910 00:56:19,140 hacer ejercicio conmigo? hacer ejercicio conmigo?
735 00:56:52,910 00:56:54,230 Es la primera vez en mi vida ... Es la primera vez en mi vida ...
736 00:56:55,339 00:56:57,010 alguien me ha protegido. alguien me ha protegido.
737 00:56:59,310 00:57:00,410 Toma esto. Toma esto.
738 00:59:39,339 00:59:40,740 ¿Fue una cena divertida? ¿Fue una cena divertida?
739 00:59:53,249 00:59:55,589 Pensé que merecíamos compartir una comida. Pensé que merecíamos compartir una comida.
740 00:59:57,660 00:59:58,859 Tengo que... Tengo que...
741 00:59:59,890 01:00:01,600 Dile adiós a Hwan también. Dile adiós a Hwan también.
742 01:00:03,530 01:00:04,769 Incluso si se acabó entre nosotros Incluso si se acabó entre nosotros
743 01:00:06,569 01:00:07,700 no puedes ir con él. no puedes ir con él.
744 01:00:09,069 01:00:10,300 Confío en ti, Confío en ti,
745 01:00:10,939 01:00:12,269 pero no confío en él. pero no confío en él.
746 01:00:13,410 01:00:15,539 También está muy enojado con nuestra familia ahora mismo. También está muy enojado con nuestra familia ahora mismo.
747 01:00:16,379 01:00:17,910 No lo tengas ni siquiera como amigo. No lo tengas ni siquiera como amigo.
748 01:00:18,510 01:00:19,850 No lo engañes. No lo engañes.
749 01:00:22,919 01:00:24,649 Si quieres divorciarte de mi ... Si quieres divorciarte de mi ...
750 01:00:25,050 01:00:27,390 porque quieres confiar en el, porque quieres confiar en el,
751 01:00:27,850 01:00:29,160 deberías reconsiderar. deberías reconsiderar.
752 01:00:29,890 01:00:31,459 Incluso si nos divorciamos Incluso si nos divorciamos
753 01:00:32,760 01:00:34,390 algunas cosas nunca pueden suceder. algunas cosas nunca pueden suceder.
754 01:00:39,830 01:00:42,069 La sospecha solo hace que la gente se rebele. La sospecha solo hace que la gente se rebele.
755 01:00:43,269 01:00:47,109 Si confías en las personas, lo tolerarán sin importar lo doloroso que sea. Si confías en las personas, lo tolerarán sin importar lo doloroso que sea.
756 01:00:48,979 01:00:51,749 No deberías estar intentando controlarme ahora mismo. No deberías estar intentando controlarme ahora mismo.
757 01:00:52,280 01:00:53,780 Debes darme una confianza infinita. Debes darme una confianza infinita.
758 01:00:54,550 01:00:55,919 Todos en nuestra familia ... Todos en nuestra familia ...
759 01:00:57,080 01:00:58,620 sabe lo que siente por ti. sabe lo que siente por ti.
760 01:00:59,450 01:01:01,970 La gente de nuestro pueblo se enteró de sus sentimientos hace mucho tiempo. La gente de nuestro pueblo se enteró de sus sentimientos hace mucho tiempo.
761 01:01:02,959 01:01:04,890 Si te vas así Si te vas así
762 01:01:05,859 01:01:07,765 el mundo entero lo sabrá. el mundo entero lo sabrá.
763 01:01:07,789 01:01:09,060 A pesar de eso, confía en mí. A pesar de eso, confía en mí.
764 01:01:10,229 01:01:12,406 Incluso si el mundo sospecha de ellos y todos hablan mal de ellos, Incluso si el mundo sospecha de ellos y todos hablan mal de ellos,
765 01:01:12,430 01:01:14,070 mientras tengan la confianza de su familia, mientras tengan la confianza de su familia,
766 01:01:14,600 01:01:16,200 nadie se romperá el corazón. nadie se romperá el corazón.
767 01:01:17,100 01:01:18,915 Incluso si algo sale mal, se arregla. Incluso si algo sale mal, se arregla.
768 01:01:18,939 01:01:20,539 Incluso si los malos pensamientos invaden sus mentes, Incluso si los malos pensamientos invaden sus mentes,
769 01:01:21,410 01:01:22,879 al final, vuelven. al final, vuelven.
770 01:01:24,140 01:01:25,479 No estoy interesado en... No estoy interesado en...
771 01:01:27,780 01:01:29,080 Los sentimientos de Hwan. Los sentimientos de Hwan.
772 01:01:33,789 01:01:35,089 Estoy interesado en el tuyo. Estoy interesado en el tuyo.
773 01:01:38,359 01:01:40,089 Quiero saber como te sientes. Quiero saber como te sientes.
774 01:01:46,030 01:01:48,370 ¿De verdad me estás dejando porque no puedes perdonarme? ¿De verdad me estás dejando porque no puedes perdonarme?
775 01:01:49,470 01:01:51,630 ¿Hwan influyó en tu decisión incluso en lo más mínimo? ¿Hwan influyó en tu decisión incluso en lo más mínimo?
776 01:01:54,669 01:01:55,979 Podrías... Podrías...
777 01:01:57,180 01:01:58,910 realmente nunca lo volveré a ver? realmente nunca lo volveré a ver?
778 01:02:01,209 01:02:02,450 Hwan ... Hwan ...
779 01:02:06,289 01:02:07,749 te ama. te ama.
780 01:02:11,830 01:02:13,060 Yo tambien lo amo. Yo tambien lo amo.
781 01:02:22,370 01:02:24,569 ¿Puede el amor solo existir entre un hombre y una mujer? ¿Puede el amor solo existir entre un hombre y una mujer?
782 01:02:25,039 01:02:27,839 ¿Es solo amor cuando quieres tocar y estar con esa persona? ¿Es solo amor cuando quieres tocar y estar con esa persona?
783 01:02:28,510 01:02:30,109 Sigues sacando a relucir el amor. Sigues sacando a relucir el amor.
784 01:02:31,810 01:02:33,280 Pero que es el amor Pero que es el amor
785 01:02:35,149 01:02:36,319 Hwan ... Hwan ...
786 01:02:37,120 01:02:39,196 solo ha deseado mi felicidad ... solo ha deseado mi felicidad ...
787 01:02:39,220 01:02:41,249 desde el día que nos conocimos y cada momento ... desde el día que nos conocimos y cada momento ...
788 01:02:41,689 01:02:43,359 estuvimos juntos hasta ahora. estuvimos juntos hasta ahora.
789 01:02:44,019 01:02:45,335 Aunque le agrado Aunque le agrado
790 01:02:45,359 01:02:47,435 dio un paso atrás por su hermano porque eras mayor. dio un paso atrás por su hermano porque eras mayor.
791 01:02:47,459 01:02:49,276 Estaba triste de verme ... Estaba triste de verme ...
792 01:02:49,300 01:02:51,530 desanimarme en una casa sin mi marido. desanimarme en una casa sin mi marido.
793 01:02:51,729 01:02:53,875 Y cuando regresaste, trató de defenderse ... Y cuando regresaste, trató de defenderse ...
794 01:02:53,899 01:02:55,975 sus sentimientos e hizo todo lo que pudo por ti. sus sentimientos e hizo todo lo que pudo por ti.
795 01:02:55,999 01:02:57,039 Y... Y...
796 01:02:58,310 01:02:59,910 Amo a Hwan por eso. Amo a Hwan por eso.
797 01:03:02,209 01:03:05,410 Me abandonaste y me traicionaste porque tenías dolor. Me abandonaste y me traicionaste porque tenías dolor.
798 01:03:05,609 01:03:09,220 El amor de Hwan por mí era tan válido como tu amor por mí. El amor de Hwan por mí era tan válido como tu amor por mí.
799 01:03:10,720 01:03:13,350 No me derrumbé porque tenía a Hwan. No me derrumbé porque tenía a Hwan.
800 01:03:14,120 01:03:16,890 Y él es la razón por la que podría volver a levantarme. Y él es la razón por la que podría volver a levantarme.
801 01:03:21,930 01:03:25,800 Él no solo me ama. Él no solo me ama.
802 01:03:26,600 01:03:29,176 Él te ama, ama al Padre, Él te ama, ama al Padre,
803 01:03:29,200 01:03:31,370 y ama a todos en esta familia. y ama a todos en esta familia.
804 01:03:35,839 01:03:38,450 No soy a quien debes aferrarte. No soy a quien debes aferrarte.
805 01:03:40,209 01:03:42,319 Es el niño al que soltaste la mano. Es el niño al que soltaste la mano.
806 01:03:44,519 01:03:46,050 Es tu hermano. Es tu hermano.
807 01:04:26,430 01:04:27,830 No quiero admitir No quiero admitir
808 01:04:30,229 01:04:31,359 pero estoy seguro... pero estoy seguro...
809 01:04:34,300 01:04:37,839 Fácilmente te olvidarás de mí, el que te lastimó. Fácilmente te olvidarás de mí, el que te lastimó.
810 01:04:40,109 01:04:41,109 Pero... Pero...
811 01:04:43,180 01:04:44,609 nunca olvidarás a Hwan. nunca olvidarás a Hwan.
812 01:04:47,580 01:04:48,580 Puedes... Puedes...
813 01:04:50,019 01:04:51,450 vivir sin el? vivir sin el?
814 01:04:54,749 01:04:55,760 Es eso... Es eso...
815 01:04:57,019 01:04:58,019 ¿posible? ¿posible?
816 01:06:43,560 01:06:44,560 ¿Yendo a trabajar? ¿Yendo a trabajar?
817 01:06:54,640 01:06:56,080 Deberías comer antes de irte. Deberías comer antes de irte.
818 01:06:57,580 01:06:58,950 ¿Me amaste? ¿Me amaste?
819 01:07:08,519 01:07:09,589 Vos si... Vos si...
820 01:07:12,789 01:07:14,060 ¿Quiéreme? ¿Quiéreme?
821 01:07:44,260 01:07:46,330 (Cuando era la más bella) (Cuando era la más bella)
822 01:07:46,530 01:07:47,530 Hwan. Hwan.
823 01:07:47,760 01:07:49,160 Le di a esto un pensamiento. Le di a esto un pensamiento.
824 01:07:49,560 01:07:52,076 Dejando este lugar contigo. Dejando este lugar contigo.
825 01:07:52,100 01:07:53,200 te quiero. te quiero.
826 01:07:53,499 01:07:55,216 No se nos permite ... No se nos permite ...
827 01:07:55,240 01:07:57,240 para confesar nuestro amor ... para confesar nuestro amor ...
828 01:07:57,470 01:07:59,640 o tener un beso, o tener un beso,
829 01:08:00,010 01:08:01,346 pero yo aún te amo. pero yo aún te amo.
830 01:08:01,370 01:08:02,379 Todo lo que necesito... Todo lo que necesito...
831 01:08:02,680 01:08:04,539 eres tú, Oh Ye Ji. eres tú, Oh Ye Ji.