This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,986 | 00:00:08,986 | Subtitulos al ingles de @huebman Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala | Subtitulos al ingles de @huebman Traduccion al Español: IG @Lizbeeth_ayala |
2 | 00:00:09,010 | 00:00:10,440 | Es cierto que me gustó la Sra. Oh. | Es cierto que me gustó la Sra. Oh. |
3 | 00:00:13,079 | 00:00:15,149 | - Lo sé. - Pero podría aguantar ... | - Lo sé. - Pero podría aguantar ... |
4 | 00:00:16,850 | 00:00:18,219 | mis sentimientos de vuelta ... | mis sentimientos de vuelta ... |
5 | 00:00:19,750 | 00:00:20,950 | para ti. | para ti. |
6 | 00:00:22,620 | 00:00:24,336 | No deberías haber sospechado. | No deberías haber sospechado. |
7 | 00:00:24,360 | 00:00:26,689 | Deberías haber confiado en mí a través de todo | Deberías haber confiado en mí a través de todo |
8 | 00:00:27,259 | 00:00:29,759 | no porque mis sentimientos no importaran, | no porque mis sentimientos no importaran, |
9 | 00:00:31,759 | 00:00:34,800 | sino porque eres mi hermano, porque somos familia. | sino porque eres mi hermano, porque somos familia. |
10 | 00:00:35,270 | 00:00:36,669 | Seguimos siendo familia. | Seguimos siendo familia. |
11 | 00:00:37,439 | 00:00:38,975 | Ya no tengo un hermano. | Ya no tengo un hermano. |
12 | 00:00:38,999 | 00:00:41,239 | - Hwan. - No he tenido uno en mucho tiempo, | - Hwan. - No he tenido uno en mucho tiempo, |
13 | 00:00:42,980 | 00:00:44,239 | pero finalmente me di cuenta. | pero finalmente me di cuenta. |
14 | 00:01:01,529 | 00:01:02,559 | Hwan. | Hwan. |
15 | 00:01:55,409 | 00:01:57,079 | (Episodio 15) | (Episodio 15) |
16 | 00:02:11,799 | 00:02:13,329 | ¿No es este lugar un poco pequeño? | ¿No es este lugar un poco pequeño? |
17 | 00:02:14,230 | 00:02:17,269 | Me alegro de no haber conseguido esa planta. Se habría interpuesto en el camino. | Me alegro de no haber conseguido esa planta. Se habría interpuesto en el camino. |
18 | 00:02:23,040 | 00:02:24,400 | Úselo para comprar lo que necesite. | Úselo para comprar lo que necesite. |
19 | 00:02:28,750 | 00:02:29,919 | Gracias. | Gracias. |
20 | 00:02:31,250 | 00:02:32,589 | Tienes dos opciones. | Tienes dos opciones. |
21 | 00:02:41,530 | 00:02:42,899 | Puedes divorciarte de Jin ... | Puedes divorciarte de Jin ... |
22 | 00:02:43,500 | 00:02:45,399 | y que los hermanos se reconcilien. | y que los hermanos se reconcilien. |
23 | 00:02:46,130 | 00:02:47,169 | O... | O... |
24 | 00:02:47,799 | 00:02:50,669 | puedes quedarte con Jin y despedir a Hwan. | puedes quedarte con Jin y despedir a Hwan. |
25 | 00:02:51,700 | 00:02:53,269 | Elegí ir con este último. | Elegí ir con este último. |
26 | 00:02:55,769 | 00:02:57,615 | Ya terminé de hablar con él. | Ya terminé de hablar con él. |
27 | 00:02:57,639 | 00:02:58,679 | Sin Ti, | Sin Ti, |
28 | 00:03:00,410 | 00:03:01,980 | Jin no podrá resistir. | Jin no podrá resistir. |
29 | 00:03:03,019 | 00:03:04,619 | Mi trato con Carrie no significó nada. | Mi trato con Carrie no significó nada. |
30 | 00:03:04,750 | 00:03:06,549 | No te estaba cortando. | No te estaba cortando. |
31 | 00:03:07,089 | 00:03:09,820 | Se me ocurrió esa estrategia para tener en mis manos sus acciones. | Se me ocurrió esa estrategia para tener en mis manos sus acciones. |
32 | 00:03:09,889 | 00:03:12,170 | Sonaba como una excusa poco convincente, así que decidí no decírtelo. | Sonaba como una excusa poco convincente, así que decidí no decírtelo. |
33 | 00:03:13,989 | 00:03:15,130 | Me disculpo. | Me disculpo. |
34 | 00:03:19,600 | 00:03:20,700 | Si no hubiera sido por ti | Si no hubiera sido por ti |
35 | 00:03:21,329 | 00:03:23,970 | Habría renunciado a Jin hace mucho tiempo. | Habría renunciado a Jin hace mucho tiempo. |
36 | 00:03:25,470 | 00:03:27,440 | Estados Unidos es tremendamente enorme. | Estados Unidos es tremendamente enorme. |
37 | 00:03:27,639 | 00:03:30,679 | Y me costó una fortuna buscar en un país extranjero. | Y me costó una fortuna buscar en un país extranjero. |
38 | 00:03:30,940 | 00:03:33,149 | Quería rendirme muchas veces en el proceso. | Quería rendirme muchas veces en el proceso. |
39 | 00:03:33,950 | 00:03:34,980 | Pero... | Pero... |
40 | 00:03:38,480 | 00:03:40,489 | Te vi esperando y esperando por él | Te vi esperando y esperando por él |
41 | 00:03:41,089 | 00:03:44,089 | y me diste la fuerza para seguir adelante y ser tenaz. | y me diste la fuerza para seguir adelante y ser tenaz. |
42 | 00:03:46,060 | 00:03:47,260 | Esta es la primera vez... | Esta es la primera vez... |
43 | 00:03:49,030 | 00:03:50,630 | me felicitaste de alguna manera. | me felicitaste de alguna manera. |
44 | 00:03:52,329 | 00:03:53,929 | Nunca lo dije en voz alta. | Nunca lo dije en voz alta. |
45 | 00:03:54,799 | 00:03:56,899 | Te miré mientras aguantaba. | Te miré mientras aguantaba. |
46 | 00:03:57,600 | 00:03:58,700 | No lo sé... | No lo sé... |
47 | 00:03:59,669 | 00:04:01,070 | lo que hubiera hecho sin ti. | lo que hubiera hecho sin ti. |
48 | 00:04:01,109 | 00:04:04,510 | No desperdiciemos todos esos años en vano. | No desperdiciemos todos esos años en vano. |
49 | 00:04:05,239 | 00:04:07,049 | Jin te necesita. | Jin te necesita. |
50 | 00:04:08,750 | 00:04:09,850 | ¿Qué pasa con Hwan? | ¿Qué pasa con Hwan? |
51 | 00:04:11,350 | 00:04:13,119 | Él podría ser el indicado ... | Él podría ser el indicado ... |
52 | 00:04:14,049 | 00:04:15,790 | ¿Quién está más preocupado en este momento? | ¿Quién está más preocupado en este momento? |
53 | 00:04:19,260 | 00:04:20,560 | ¿Qué crees que deberíamos hacer? | ¿Qué crees que deberíamos hacer? |
54 | 00:04:22,800 | 00:04:24,099 | Por favor dime. | Por favor dime. |
55 | 00:04:25,700 | 00:04:28,469 | Yo mismo crié a Jin | Yo mismo crié a Jin |
56 | 00:04:29,300 | 00:04:31,416 | pero dejé de cuidar a Hwan cuando era un niño, | pero dejé de cuidar a Hwan cuando era un niño, |
57 | 00:04:31,440 | 00:04:33,039 | así que no tengo ni idea de qué hacer. | así que no tengo ni idea de qué hacer. |
58 | 00:04:34,110 | 00:04:35,139 | En este punto, | En este punto, |
59 | 00:04:36,709 | 00:04:40,079 | parece que lo conoces mejor que yo. | parece que lo conoces mejor que yo. |
60 | 00:04:43,579 | 00:04:45,420 | Después de todo, yo también era madre. | Después de todo, yo también era madre. |
61 | 00:04:47,289 | 00:04:50,690 | Empiezo a arrepentirme de las cosas que he hecho por mis hijos a medida que envejezco. | Empiezo a arrepentirme de las cosas que he hecho por mis hijos a medida que envejezco. |
62 | 00:04:53,130 | 00:04:54,490 | Viví mi vida en vano. | Viví mi vida en vano. |
63 | 00:04:55,690 | 00:04:56,959 | Deberías hacérselo saber ... | Deberías hacérselo saber ... |
64 | 00:04:58,529 | 00:05:00,130 | cómo se siente. | cómo se siente. |
65 | 00:05:02,740 | 00:05:06,610 | Había resentido a mi mamá durante tanto tiempo. | Había resentido a mi mamá durante tanto tiempo. |
66 | 00:05:09,310 | 00:05:12,849 | Pero ese resentimiento era mi anhelo por ella. | Pero ese resentimiento era mi anhelo por ella. |
67 | 00:05:14,349 | 00:05:17,055 | El mundo la llamó pecadora | El mundo la llamó pecadora |
68 | 00:05:17,079 | 00:05:19,719 | pero no pude aceptar eso. | pero no pude aceptar eso. |
69 | 00:05:21,219 | 00:05:23,889 | Sin embargo, lo que vi fue diferente. | Sin embargo, lo que vi fue diferente. |
70 | 00:05:25,120 | 00:05:27,560 | Me había atormentado ... | Me había atormentado ... |
71 | 00:05:28,690 | 00:05:30,899 | e incluso provocó una escena frente a ella. | e incluso provocó una escena frente a ella. |
72 | 00:05:32,200 | 00:05:34,469 | Pero al final, finalmente me di cuenta ... | Pero al final, finalmente me di cuenta ... |
73 | 00:05:35,269 | 00:05:37,170 | su verdadero yo. | su verdadero yo. |
74 | 00:05:38,870 | 00:05:40,170 | Su sinceridad. | Su sinceridad. |
75 | 00:05:42,610 | 00:05:44,779 | Puedo preguntar... | Puedo preguntar... |
76 | 00:05:45,579 | 00:05:46,979 | por que ella lo hizo | por que ella lo hizo |
77 | 00:05:48,510 | 00:05:49,750 | Fue por mi culpa. | Fue por mi culpa. |
78 | 00:05:52,380 | 00:05:54,349 | Ella lo hizo para salvarme. | Ella lo hizo para salvarme. |
79 | 00:05:57,159 | 00:05:58,860 | Tienes una madre maravillosa. | Tienes una madre maravillosa. |
80 | 00:06:02,829 | 00:06:04,800 | Ella es diferente a mi. | Ella es diferente a mi. |
81 | 00:06:06,000 | 00:06:08,700 | Puedo preguntarte... | Puedo preguntarte... |
82 | 00:06:10,399 | 00:06:12,500 | ¿Por qué no te divorciaste? | ¿Por qué no te divorciaste? |
83 | 00:06:14,940 | 00:06:16,380 | No estoy seguro. | No estoy seguro. |
84 | 00:06:16,740 | 00:06:18,709 | Me mudé y obtuve mi propia libertad, | Me mudé y obtuve mi propia libertad, |
85 | 00:06:19,139 | 00:06:20,849 | pero todavía no quería eso. | pero todavía no quería eso. |
86 | 00:06:21,880 | 00:06:25,719 | Quizás todavía querías estar atado a él. | Quizás todavía querías estar atado a él. |
87 | 00:06:25,979 | 00:06:27,120 | Quizás, | Quizás, |
88 | 00:06:30,490 | 00:06:32,490 | querías volver. | querías volver. |
89 | 00:06:36,560 | 00:06:38,130 | ¿Es cierto que el amor de Hwan ... | ¿Es cierto que el amor de Hwan ... |
90 | 00:06:38,760 | 00:06:39,829 | no es correspondido? | no es correspondido? |
91 | 00:06:43,570 | 00:06:45,940 | No importa cuánto dolor te haya causado Jin, | No importa cuánto dolor te haya causado Jin, |
92 | 00:06:48,610 | 00:06:50,530 | sabes que no deberías ir a Hwan, ¿verdad? | sabes que no deberías ir a Hwan, ¿verdad? |
93 | 00:06:52,209 | 00:06:53,209 | Hago. | Hago. |
94 | 00:06:56,579 | 00:06:58,779 | Nunca debería suceder. | Nunca debería suceder. |
95 | 00:07:01,450 | 00:07:02,649 | Eso es bueno. | Eso es bueno. |
96 | 00:07:10,459 | 00:07:13,700 | Sra. Jung, estoy aquí para ponerle una inyección. | Sra. Jung, estoy aquí para ponerle una inyección. |
97 | 00:07:19,039 | 00:07:20,986 | Son amables con la empresa. | Son amables con la empresa. |
98 | 00:07:21,010 | 00:07:23,555 | Los rojos lo están considerando. Los azules son neutrales. | Los rojos lo están considerando. Los azules son neutrales. |
99 | 00:07:23,579 | 00:07:26,649 | ¿A cuántos de los neutrales crees que podemos persuadir? | ¿A cuántos de los neutrales crees que podemos persuadir? |
100 | 00:07:32,579 | 00:07:34,726 | - Carrie Jung ha desaparecido. - ¿Qué quieres decir? | - Carrie Jung ha desaparecido. - ¿Qué quieres decir? |
101 | 00:07:34,750 | 00:07:36,590 | Salió del hospital sin avisar a nadie. | Salió del hospital sin avisar a nadie. |
102 | 00:07:38,459 | 00:07:41,205 | Informe a la policía y envíe a algunos hombres a buscarla. | Informe a la policía y envíe a algunos hombres a buscarla. |
103 | 00:07:41,229 | 00:07:42,529 | - Debemos encontrarla. - Sí señor. | - Debemos encontrarla. - Sí señor. |
104 | 00:08:07,920 | 00:08:09,490 | ¿Estabas trabajando por aquí? | ¿Estabas trabajando por aquí? |
105 | 00:08:10,260 | 00:08:11,420 | Vine a recogerte. | Vine a recogerte. |
106 | 00:08:13,959 | 00:08:16,599 | Pronto ya no vendré aquí . | Pronto ya no vendré aquí . |
107 | 00:08:16,860 | 00:08:18,606 | Una vez que el proyecto esté completo, | Una vez que el proyecto esté completo, |
108 | 00:08:18,630 | 00:08:20,829 | lo vamos a ceder a otra empresa. | lo vamos a ceder a otra empresa. |
109 | 00:08:21,099 | 00:08:22,570 | Después de eso, salgo volando. | Después de eso, salgo volando. |
110 | 00:08:22,800 | 00:08:25,300 | Si esto se debe a mamá, no es necesario que lo haga. | Si esto se debe a mamá, no es necesario que lo haga. |
111 | 00:08:25,570 | 00:08:27,745 | No tienes que irte también cuando yo me vaya. | No tienes que irte también cuando yo me vaya. |
112 | 00:08:27,769 | 00:08:29,940 | Esto no tiene nada que ver contigo. | Esto no tiene nada que ver contigo. |
113 | 00:08:32,039 | 00:08:34,050 | Tengo mi propia vida para vivir. | Tengo mi propia vida para vivir. |
114 | 00:08:44,759 | 00:08:45,989 | Buen trabajo. | Buen trabajo. |
115 | 00:08:47,030 | 00:08:49,700 | Te habría disuadido si te marcharas por mi culpa. | Te habría disuadido si te marcharas por mi culpa. |
116 | 00:08:50,030 | 00:08:52,200 | Pero si es por tu propio bien | Pero si es por tu propio bien |
117 | 00:08:53,170 | 00:08:54,629 | No te detendré. | No te detendré. |
118 | 00:08:57,200 | 00:08:59,099 | Me gustaría comer contigo ... | Me gustaría comer contigo ... |
119 | 00:09:00,369 | 00:09:01,540 | en un lindo lugar. | en un lindo lugar. |
120 | 00:09:04,079 | 00:09:05,815 | Ahora que lo pienso, | Ahora que lo pienso, |
121 | 00:09:05,839 | 00:09:08,509 | No te he tratado una vez después de ganar mi propio dinero. | No te he tratado una vez después de ganar mi propio dinero. |
122 | 00:09:10,749 | 00:09:13,089 | Siempre hemos comido juntos en casa. | Siempre hemos comido juntos en casa. |
123 | 00:09:13,249 | 00:09:14,450 | Así no. | Así no. |
124 | 00:09:16,619 | 00:09:18,619 | Quiero que vayamos a un restaurante lujoso ... | Quiero que vayamos a un restaurante lujoso ... |
125 | 00:09:20,229 | 00:09:21,959 | en buen atuendo. | en buen atuendo. |
126 | 00:09:23,400 | 00:09:24,400 | Quiero eso. | Quiero eso. |
127 | 00:09:27,700 | 00:09:29,070 | Quiero tener... | Quiero tener... |
128 | 00:09:30,239 | 00:09:31,499 | una comida contigo. | una comida contigo. |
129 | 00:09:40,050 | 00:09:41,079 | Bueno. | Bueno. |
130 | 00:09:41,979 | 00:09:43,020 | Vamos a hacer eso. | Vamos a hacer eso. |
131 | 00:09:44,079 | 00:09:45,920 | No es nada dificil. | No es nada dificil. |
132 | 00:09:46,950 | 00:09:49,020 | ¿Por qué me negaría a comprar? | ¿Por qué me negaría a comprar? |
133 | 00:09:49,790 | 00:09:52,420 | Voy a tener una comida de curso. | Voy a tener una comida de curso. |
134 | 00:09:52,820 | 00:09:54,390 | Puedes pedir los platos más caros. | Puedes pedir los platos más caros. |
135 | 00:09:58,459 | 00:10:01,129 | Correcto. ¿Podemos pasar por algún lado ... | Correcto. ¿Podemos pasar por algún lado ... |
136 | 00:10:01,270 | 00:10:02,999 | ¿Antes de ir a casa? | ¿Antes de ir a casa? |
137 | 00:10:09,940 | 00:10:13,325 | (Salón) | (Salón) |
138 | 00:10:13,349 | 00:10:15,079 | Nunca olvidaré este lugar. | Nunca olvidaré este lugar. |
139 | 00:10:17,780 | 00:10:18,820 | Nuestra casa. | Nuestra casa. |
140 | 00:10:19,479 | 00:10:20,489 | El taller. | El taller. |
141 | 00:10:22,219 | 00:10:23,390 | Este barrio. | Este barrio. |
142 | 00:10:25,359 | 00:10:26,459 | Isla Jeju. | Isla Jeju. |
143 | 00:10:28,060 | 00:10:30,300 | Jin estaba en todos esos lugares. | Jin estaba en todos esos lugares. |
144 | 00:10:33,270 | 00:10:34,369 | Pero aquí... | Pero aquí... |
145 | 00:10:39,709 | 00:10:41,070 | Solo somos nosotros dos. | Solo somos nosotros dos. |
146 | 00:10:42,969 | 00:10:44,310 | Pero tenías dolor. | Pero tenías dolor. |
147 | 00:10:51,749 | 00:10:52,849 | Está bien. | Está bien. |
148 | 00:10:54,520 | 00:10:56,150 | Incluso los recuerdos dolorosos ... | Incluso los recuerdos dolorosos ... |
149 | 00:10:57,259 | 00:10:58,820 | son preciosos. | son preciosos. |
150 | 00:11:07,469 | 00:11:09,300 | Después de algún tiempo... | Después de algún tiempo... |
151 | 00:11:11,200 | 00:11:14,640 | Cuando finalmente podamos mirar atrás y recordar ... | Cuando finalmente podamos mirar atrás y recordar ... |
152 | 00:11:17,310 | 00:11:19,109 | Llegará el día ... | Llegará el día ... |
153 | 00:11:20,280 | 00:11:21,950 | cuando todos estaremos bien? | cuando todos estaremos bien? |
154 | 00:11:27,290 | 00:11:29,790 | Antes de regresar a Corea ... | Antes de regresar a Corea ... |
155 | 00:11:30,619 | 00:11:32,920 | Cuando ignoraste todos mis mensajes de texto, llamadas y correos electrónicos ... | Cuando ignoraste todos mis mensajes de texto, llamadas y correos electrónicos ... |
156 | 00:11:33,259 | 00:11:35,390 | durante esos tres años, | durante esos tres años, |
157 | 00:11:38,930 | 00:11:41,629 | alguna vez pensaste en mi | alguna vez pensaste en mi |
158 | 00:11:46,810 | 00:11:48,310 | Por supuesto. | Por supuesto. |
159 | 00:11:50,709 | 00:11:52,910 | No nos separamos felizmente. | No nos separamos felizmente. |
160 | 00:11:53,810 | 00:11:56,479 | Quizás, esa podría haber sido la razón por la que había pensado más en ti. | Quizás, esa podría haber sido la razón por la que había pensado más en ti. |
161 | 00:11:59,379 | 00:12:01,920 | Me dije a mí mismo que no te llamara. | Me dije a mí mismo que no te llamara. |
162 | 00:12:02,890 | 00:12:06,660 | Me obligué a no hacerlo. | Me obligué a no hacerlo. |
163 | 00:12:09,459 | 00:12:11,729 | Pero hacer eso me hizo pensar en ti aún más. | Pero hacer eso me hizo pensar en ti aún más. |
164 | 00:12:12,759 | 00:12:13,829 | Eso fue lo que paso. | Eso fue lo que paso. |
165 | 00:12:16,700 | 00:12:19,499 | ¿Y mi carta? | ¿Y mi carta? |
166 | 00:12:21,940 | 00:12:23,680 | ¿Lo leíste? | ¿Lo leíste? |
167 | 00:12:30,379 | 00:12:31,379 | No. | No. |
168 | 00:12:32,680 | 00:12:34,589 | ¿Lo tiraste a la basura ... | ¿Lo tiraste a la basura ... |
169 | 00:12:35,390 | 00:12:36,589 | sin leerlo ni una sola vez? | sin leerlo ni una sola vez? |
170 | 00:12:39,060 | 00:12:40,060 | Lo siento. | Lo siento. |
171 | 00:12:47,329 | 00:12:49,270 | Una vez que vuelva a los Estados Unidos ... | Una vez que vuelva a los Estados Unidos ... |
172 | 00:12:50,670 | 00:12:52,969 | Una vez que nos separamos | Una vez que nos separamos |
173 | 00:12:57,680 | 00:13:00,349 | no habrá ninguna razón para que nos mantengamos en contacto, ¿verdad? | no habrá ninguna razón para que nos mantengamos en contacto, ¿verdad? |
174 | 00:13:04,920 | 00:13:06,989 | No he pensado tan lejos. | No he pensado tan lejos. |
175 | 00:13:09,890 | 00:13:10,989 | Pero... | Pero... |
176 | 00:13:12,690 | 00:13:14,859 | si me mantuviera en contacto contigo ... | si me mantuviera en contacto contigo ... |
177 | 00:13:16,190 | 00:13:17,959 | pero no con Jin, | pero no con Jin, |
178 | 00:13:21,770 | 00:13:23,099 | sería extraño. | sería extraño. |
179 | 00:13:31,339 | 00:13:35,886 | (Salón) | (Salón) |
180 | 00:13:35,910 | 00:13:37,355 | (Jinhwan A y C) | (Jinhwan A y C) |
181 | 00:13:37,379 | 00:13:38,926 | Carrie Jung sigue desaparecida | Carrie Jung sigue desaparecida |
182 | 00:13:38,950 | 00:13:41,020 | pero hemos recibido algo bajo su nombre, | pero hemos recibido algo bajo su nombre, |
183 | 00:13:41,190 | 00:13:43,190 | diciendo que va a retirar la delegación. | diciendo que va a retirar la delegación. |
184 | 00:13:44,259 | 00:13:46,605 | Esta fue exactamente la razón por la que puse una multa tan alta. | Esta fue exactamente la razón por la que puse una multa tan alta. |
185 | 00:13:46,629 | 00:13:48,489 | El presidente Bang probablemente pagará por ello. | El presidente Bang probablemente pagará por ello. |
186 | 00:13:48,989 | 00:13:52,305 | ¿Por qué tuviste que hacer un trato con ella y complicarlo todo? | ¿Por qué tuviste que hacer un trato con ella y complicarlo todo? |
187 | 00:13:52,329 | 00:13:54,329 | ¿No sabes quién es el responsable de todo esto? | ¿No sabes quién es el responsable de todo esto? |
188 | 00:13:54,800 | 00:13:56,975 | Si no hubieras estado involucrado con ella ... | Si no hubieras estado involucrado con ella ... |
189 | 00:13:56,999 | 00:13:59,039 | Te dije que no aceptaras ninguna inversión de otros. | Te dije que no aceptaras ninguna inversión de otros. |
190 | 00:13:59,369 | 00:14:01,339 | Fue tu codicia la que causó esto. | Fue tu codicia la que causó esto. |
191 | 00:14:02,040 | 00:14:04,440 | ¿Me vas a culpar de todo a mí? | ¿Me vas a culpar de todo a mí? |
192 | 00:14:06,239 | 00:14:08,349 | Ustedes dos necesitan trabajar juntos. | Ustedes dos necesitan trabajar juntos. |
193 | 00:14:08,650 | 00:14:10,420 | Discutir no resolverá nada. | Discutir no resolverá nada. |
194 | 00:14:11,749 | 00:14:13,920 | No sé qué intenta hacer Carrie. | No sé qué intenta hacer Carrie. |
195 | 00:14:14,550 | 00:14:16,550 | Si el presidente Bang se la ha llevado contra su voluntad, | Si el presidente Bang se la ha llevado contra su voluntad, |
196 | 00:14:16,959 | 00:14:19,296 | Podría negociar con él. | Podría negociar con él. |
197 | 00:14:19,320 | 00:14:20,636 | ¿Y si desaparecía sola? | ¿Y si desaparecía sola? |
198 | 00:14:20,660 | 00:14:22,030 | Entonces ella nos está escupiendo en la cara. | Entonces ella nos está escupiendo en la cara. |
199 | 00:14:24,329 | 00:14:26,359 | Si dejamos ir sus acciones | Si dejamos ir sus acciones |
200 | 00:14:26,770 | 00:14:28,499 | cuanto tenemos en total? | cuanto tenemos en total? |
201 | 00:14:28,829 | 00:14:30,676 | No deberías rendirte todavía. | No deberías rendirte todavía. |
202 | 00:14:30,700 | 00:14:32,246 | Si persuadimos a las partes neutrales, | Si persuadimos a las partes neutrales, |
203 | 00:14:32,270 | 00:14:34,209 | podemos ganar más acciones. | podemos ganar más acciones. |
204 | 00:14:34,739 | 00:14:36,540 | Entonces las cosas se pondrán más fáciles. | Entonces las cosas se pondrán más fáciles. |
205 | 00:14:41,849 | 00:14:44,855 | Primero, los artistas no deberían tener ya su propio espacio de trabajo. | Primero, los artistas no deberían tener ya su propio espacio de trabajo. |
206 | 00:14:44,879 | 00:14:46,526 | Años de experiencia, portafolio, | Años de experiencia, portafolio, |
207 | 00:14:46,550 | 00:14:48,296 | motivo de la solicitud y plan de negocio. | motivo de la solicitud y plan de negocio. |
208 | 00:14:48,320 | 00:14:50,859 | Evalúelos en cada categoría y resuma todo. | Evalúelos en cada categoría y resuma todo. |
209 | 00:14:51,259 | 00:14:52,735 | Es una evaluación razonable. | Es una evaluación razonable. |
210 | 00:14:52,759 | 00:14:54,959 | Por supuesto. El gobierno está involucrado en esto. | Por supuesto. El gobierno está involucrado en esto. |
211 | 00:14:55,129 | 00:14:56,489 | ¿La escuchaste? | ¿La escuchaste? |
212 | 00:14:57,300 | 00:14:59,859 | A veces, pareces tan ingenuo. | A veces, pareces tan ingenuo. |
213 | 00:14:59,969 | 00:15:01,575 | A veces parece joven. | A veces parece joven. |
214 | 00:15:01,599 | 00:15:02,629 | ¿Correcto? | ¿Correcto? |
215 | 00:15:03,099 | 00:15:04,469 | ¿Cómo se atreven chicos ... | ¿Cómo se atreven chicos ... |
216 | 00:15:19,020 | 00:15:20,349 | ¿Que es esto? | ¿Que es esto? |
217 | 00:15:22,249 | 00:15:23,589 | He cambiado de hospital. | He cambiado de hospital. |
218 | 00:15:23,989 | 00:15:27,729 | Le agradecería si pudiera enviar mis pedidos a este lugar. | Le agradecería si pudiera enviar mis pedidos a este lugar. |
219 | 00:15:27,829 | 00:15:30,235 | Me hará sentir mejor en este lugar vacío. | Me hará sentir mejor en este lugar vacío. |
220 | 00:15:30,259 | 00:15:31,300 | He oído... | He oído... |
221 | 00:15:32,229 | 00:15:34,400 | que había desaparecido del hospital. | que había desaparecido del hospital. |
222 | 00:15:38,540 | 00:15:39,869 | Solo ignórala. | Solo ignórala. |
223 | 00:16:21,509 | 00:16:23,950 | Puedo llamar a la policía ... | Puedo llamar a la policía ... |
224 | 00:16:25,320 | 00:16:27,020 | si estás aquí en contra de tu voluntad. | si estás aquí en contra de tu voluntad. |
225 | 00:16:35,660 | 00:16:37,229 | ¿Por qué me contactaste? | ¿Por qué me contactaste? |
226 | 00:16:40,369 | 00:16:42,700 | No importa cuanto me desprecie tu familia, | No importa cuanto me desprecie tu familia, |
227 | 00:16:43,940 | 00:16:47,540 | las acciones que tengo son la última esperanza de Jinhwan. | las acciones que tengo son la última esperanza de Jinhwan. |
228 | 00:16:47,570 | 00:16:50,579 | ¿Entonces? que puedes hacer ahora? | ¿Entonces? que puedes hacer ahora? |
229 | 00:16:51,540 | 00:16:53,725 | Tu trato con mi suegra ya no es válido, | Tu trato con mi suegra ya no es válido, |
230 | 00:16:53,749 | 00:16:55,825 | y espero que no me hagas amenazas inútiles. | y espero que no me hagas amenazas inútiles. |
231 | 00:16:55,849 | 00:16:58,749 | Porque no me importa la empresa. | Porque no me importa la empresa. |
232 | 00:17:02,420 | 00:17:03,989 | No quiero ir a la cárcel. | No quiero ir a la cárcel. |
233 | 00:17:05,359 | 00:17:07,560 | Lo había amamantado durante siete años ... | Lo había amamantado durante siete años ... |
234 | 00:17:07,589 | 00:17:09,259 | e incluso fue apuñalado. | e incluso fue apuñalado. |
235 | 00:17:10,900 | 00:17:11,999 | Personalmente, | Personalmente, |
236 | 00:17:12,830 | 00:17:14,830 | Creo que obtuve lo que merezco. | Creo que obtuve lo que merezco. |
237 | 00:17:17,400 | 00:17:18,670 | Fuiste tirado. | Fuiste tirado. |
238 | 00:17:21,239 | 00:17:22,410 | Ellos... | Ellos... |
239 | 00:17:24,180 | 00:17:25,410 | te abandoné. | te abandoné. |
240 | 00:17:26,779 | 00:17:28,350 | Estás en peligro ahora mismo | Estás en peligro ahora mismo |
241 | 00:17:30,749 | 00:17:32,350 | y eres consciente de ello. | y eres consciente de ello. |
242 | 00:17:36,549 | 00:17:39,090 | Si se usa y se desecha van de la mano, | Si se usa y se desecha van de la mano, |
243 | 00:17:40,360 | 00:17:43,229 | Dejaría que el hombre que amo me abandonara el último. | Dejaría que el hombre que amo me abandonara el último. |
244 | 00:17:45,830 | 00:17:47,306 | ¿A quién beneficia? | ¿A quién beneficia? |
245 | 00:17:47,330 | 00:17:50,870 | Lo que hiciste por él en Estados Unidos no fue por amor. | Lo que hiciste por él en Estados Unidos no fue por amor. |
246 | 00:17:51,969 | 00:17:53,969 | Lo engañaste por tu culpa. | Lo engañaste por tu culpa. |
247 | 00:17:55,640 | 00:17:57,180 | ¿No lo sabes ahora? | ¿No lo sabes ahora? |
248 | 00:17:58,380 | 00:18:00,380 | que vivir con un paciente ... | que vivir con un paciente ... |
249 | 00:18:00,880 | 00:18:03,185 | hace que los dos se vuelvan locos? | hace que los dos se vuelvan locos? |
250 | 00:18:03,209 | 00:18:05,850 | Aún así, fue mejor que cuando pensé que estaba muerto. | Aún así, fue mejor que cuando pensé que estaba muerto. |
251 | 00:18:08,150 | 00:18:09,190 | Es decir, | Es decir, |
252 | 00:18:10,219 | 00:18:12,339 | hasta que descubrí que ustedes dos me habían engañado. | hasta que descubrí que ustedes dos me habían engañado. |
253 | 00:18:15,360 | 00:18:17,035 | Dijiste que era amor ... | Dijiste que era amor ... |
254 | 00:18:17,059 | 00:18:19,600 | pero terminaste cuidando solo de ti. | pero terminaste cuidando solo de ti. |
255 | 00:18:21,330 | 00:18:23,469 | Si quieres perdon por lo que has hecho | Si quieres perdon por lo que has hecho |
256 | 00:18:24,299 | 00:18:26,269 | también deberías sacrificarte . | también deberías sacrificarte . |
257 | 00:18:29,039 | 00:18:30,069 | Jin ... | Jin ... |
258 | 00:18:32,880 | 00:18:34,380 | nunca me perdonará. | nunca me perdonará. |
259 | 00:18:34,709 | 00:18:36,580 | Pero aún podía reconocer el hecho ... | Pero aún podía reconocer el hecho ... |
260 | 00:18:38,219 | 00:18:39,450 | que tuviste ... | que tuviste ... |
261 | 00:18:40,719 | 00:18:43,249 | la más mínima sinceridad que queda en ti. | la más mínima sinceridad que queda en ti. |
262 | 00:18:56,170 | 00:18:58,069 | Hablé con el abogado Ryu. | Hablé con el abogado Ryu. |
263 | 00:18:58,440 | 00:18:59,945 | Quiere quedarse aquí. | Quiere quedarse aquí. |
264 | 00:18:59,969 | 00:19:01,886 | Preguntó si podíamos enviar a alguien el día de la junta general. | Preguntó si podíamos enviar a alguien el día de la junta general. |
265 | 00:19:01,910 | 00:19:03,509 | No podemos confiar en ella. | No podemos confiar en ella. |
266 | 00:19:05,140 | 00:19:07,650 | Su empresa debe prepararse para lo peor. | Su empresa debe prepararse para lo peor. |
267 | 00:19:08,580 | 00:19:09,950 | Yo tampoco confío en ella. | Yo tampoco confío en ella. |
268 | 00:19:10,950 | 00:19:14,890 | Solo provoqué el orgullo que le quedaba. | Solo provoqué el orgullo que le quedaba. |
269 | 00:19:17,420 | 00:19:18,819 | También tengo curiosidad ... | También tengo curiosidad ... |
270 | 00:19:20,160 | 00:19:21,330 | sobre lo que queda en ella. | sobre lo que queda en ella. |
271 | 00:19:24,400 | 00:19:25,505 | Si fuera alguien mas | Si fuera alguien mas |
272 | 00:19:25,529 | 00:19:27,649 | no habrían esperado como tontos durante siete años. | no habrían esperado como tontos durante siete años. |
273 | 00:19:28,170 | 00:19:29,445 | Se habrían derrumbado después de descubrir ... | Se habrían derrumbado después de descubrir ... |
274 | 00:19:29,469 | 00:19:30,799 | sobre la aventura de su marido. | sobre la aventura de su marido. |
275 | 00:19:32,900 | 00:19:35,185 | Estás ignorando tu dolor | Estás ignorando tu dolor |
276 | 00:19:35,209 | 00:19:37,479 | sin embargo, le estás dando tiempo a Jin. | sin embargo, le estás dando tiempo a Jin. |
277 | 00:19:38,039 | 00:19:39,110 | No hagas eso. | No hagas eso. |
278 | 00:19:42,910 | 00:19:43,950 | Lo ves, | Lo ves, |
279 | 00:19:45,850 | 00:19:49,789 | Estaba acostumbrado a los que eran hostiles hacia mí. | Estaba acostumbrado a los que eran hostiles hacia mí. |
280 | 00:19:51,090 | 00:19:52,890 | Traté de ser amable | Traté de ser amable |
281 | 00:19:53,390 | 00:19:55,660 | pero ni siquiera sabía cuando la gente me estaba lastimando. | pero ni siquiera sabía cuando la gente me estaba lastimando. |
282 | 00:19:56,759 | 00:19:58,729 | Eso era normal para mi. | Eso era normal para mi. |
283 | 00:20:02,999 | 00:20:05,340 | Las personas que ayudaron a cambiar esa mentalidad ... | Las personas que ayudaron a cambiar esa mentalidad ... |
284 | 00:20:06,440 | 00:20:07,469 | eran Jin ... | eran Jin ... |
285 | 00:20:08,309 | 00:20:09,309 | y tu. | y tu. |
286 | 00:20:12,680 | 00:20:15,180 | No te vayas porque te lastimaste. | No te vayas porque te lastimaste. |
287 | 00:20:16,180 | 00:20:17,920 | Quédate aquí y lucha. | Quédate aquí y lucha. |
288 | 00:20:19,779 | 00:20:21,090 | Pero te vas a ir. | Pero te vas a ir. |
289 | 00:20:22,620 | 00:20:24,789 | Tu hermano y yo estamos en una relación. | Tu hermano y yo estamos en una relación. |
290 | 00:20:25,660 | 00:20:27,890 | Una vez que rompemos, no podemos quedarnos uno al lado del otro. | Una vez que rompemos, no podemos quedarnos uno al lado del otro. |
291 | 00:20:29,430 | 00:20:30,860 | Pero eres su familia. | Pero eres su familia. |
292 | 00:20:51,920 | 00:20:55,120 | Este es el mejor vino que tenemos. | Este es el mejor vino que tenemos. |
293 | 00:20:56,350 | 00:20:59,160 | Pensé que debería abrirlo cuando estemos todos juntos. | Pensé que debería abrirlo cuando estemos todos juntos. |
294 | 00:21:01,590 | 00:21:05,130 | Ustedes dos pueden beber juntos y hablar. | Ustedes dos pueden beber juntos y hablar. |
295 | 00:21:08,170 | 00:21:09,330 | Quédate con nosotros. | Quédate con nosotros. |
296 | 00:21:18,440 | 00:21:20,180 | Deberías unirte a nosotros. | Deberías unirte a nosotros. |
297 | 00:21:21,380 | 00:21:24,279 | Si solo somos nosotros dos, creo que nos pelearíamos. | Si solo somos nosotros dos, creo que nos pelearíamos. |
298 | 00:21:25,219 | 00:21:27,519 | Pero como puede ver, estoy en desventaja. | Pero como puede ver, estoy en desventaja. |
299 | 00:21:46,170 | 00:21:49,110 | ¿Qué hizo que te gustara? | ¿Qué hizo que te gustara? |
300 | 00:21:53,209 | 00:21:55,910 | No estoy tratando de pelear. Sólo soy... | No estoy tratando de pelear. Sólo soy... |
301 | 00:21:57,150 | 00:21:58,279 | curioso. | curioso. |
302 | 00:21:59,779 | 00:22:00,920 | Quiero entender. | Quiero entender. |
303 | 00:22:04,120 | 00:22:05,759 | Sube las escaleras si no quieres hablar. | Sube las escaleras si no quieres hablar. |
304 | 00:22:06,819 | 00:22:08,090 | Ella fue la primera persona ... | Ella fue la primera persona ... |
305 | 00:22:12,360 | 00:22:13,729 | para pagarme ... | para pagarme ... |
306 | 00:22:16,799 | 00:22:18,469 | por mi amabilidad. | por mi amabilidad. |
307 | 00:22:20,440 | 00:22:21,509 | Incluso cuando... | Incluso cuando... |
308 | 00:22:21,910 | 00:22:24,680 | Había llevado kimchi hasta Seúl para mamá, | Había llevado kimchi hasta Seúl para mamá, |
309 | 00:22:25,880 | 00:22:27,610 | ella solo se quejó. | ella solo se quejó. |
310 | 00:22:28,880 | 00:22:30,110 | Dad... | Dad... |
311 | 00:22:30,819 | 00:22:32,380 | solo estaba preocupado por ti. | solo estaba preocupado por ti. |
312 | 00:22:34,249 | 00:22:36,190 | Y nunca estuviste interesado en mí. | Y nunca estuviste interesado en mí. |
313 | 00:22:40,459 | 00:22:41,489 | Sra. Oh ... | Sra. Oh ... |
314 | 00:22:44,059 | 00:22:45,900 | me agradeció ... | me agradeció ... |
315 | 00:22:48,229 | 00:22:50,670 | y me dio flores. | y me dio flores. |
316 | 00:22:53,069 | 00:22:55,215 | Dijo que era la primera vez que alguien mostraba su bondad. | Dijo que era la primera vez que alguien mostraba su bondad. |
317 | 00:22:55,239 | 00:22:56,539 | Fue algo bueno. | Fue algo bueno. |
318 | 00:22:57,840 | 00:22:59,880 | Pero ella estaba triste, no feliz. | Pero ella estaba triste, no feliz. |
319 | 00:23:02,749 | 00:23:03,749 | Y... | Y... |
320 | 00:23:05,680 | 00:23:07,549 | Yo podría entenderla. | Yo podría entenderla. |
321 | 00:23:09,920 | 00:23:12,459 | Yo conozco la soledad ... | Yo conozco la soledad ... |
322 | 00:23:13,059 | 00:23:14,130 | uno siente ... | uno siente ... |
323 | 00:23:15,729 | 00:23:18,059 | cuando uno siempre da pero nunca recibe. | cuando uno siempre da pero nunca recibe. |
324 | 00:23:19,759 | 00:23:22,969 | Ella no compró esas flores. | Ella no compró esas flores. |
325 | 00:23:23,940 | 00:23:25,239 | Ella fue a un campo ... | Ella fue a un campo ... |
326 | 00:23:26,870 | 00:23:30,640 | y recogió flores silvestres amarillas una a una. | y recogió flores silvestres amarillas una a una. |
327 | 00:23:33,209 | 00:23:34,809 | Luego me las dio con ambas manos. | Luego me las dio con ambas manos. |
328 | 00:23:38,380 | 00:23:40,590 | Nunca había visto a nadie que pareciera tan agradecido ... | Nunca había visto a nadie que pareciera tan agradecido ... |
329 | 00:23:43,049 | 00:23:44,259 | por mí. | por mí. |
330 | 00:23:48,190 | 00:23:50,700 | Cuando le dije que estaba estudiando arquitectura, | Cuando le dije que estaba estudiando arquitectura, |
331 | 00:23:51,330 | 00:23:54,900 | tomó fotos de bonitos edificios. | tomó fotos de bonitos edificios. |
332 | 00:23:55,400 | 00:23:56,769 | Incluso hizo dibujos ... | Incluso hizo dibujos ... |
333 | 00:23:57,440 | 00:23:59,269 | y creó un álbum de recortes. | y creó un álbum de recortes. |
334 | 00:24:01,769 | 00:24:04,380 | Mientras te buscaba, tuve que revisar los cadáveres. | Mientras te buscaba, tuve que revisar los cadáveres. |
335 | 00:24:06,110 | 00:24:08,110 | Sabía lo difícil que era ese trabajo ... | Sabía lo difícil que era ese trabajo ... |
336 | 00:24:09,180 | 00:24:10,819 | a pesar de que no se lo había dicho. | a pesar de que no se lo había dicho. |
337 | 00:24:13,920 | 00:24:15,950 | Ella lo supo después de leer mis informes. | Ella lo supo después de leer mis informes. |
338 | 00:24:17,789 | 00:24:20,759 | Ella lloró por mí. | Ella lloró por mí. |
339 | 00:24:23,289 | 00:24:26,330 | Ella sabía que yo estaba luchando y sufriendo. | Ella sabía que yo estaba luchando y sufriendo. |
340 | 00:24:27,269 | 00:24:29,700 | Ella entendió mis sentimientos ... | Ella entendió mis sentimientos ... |
341 | 00:24:31,140 | 00:24:33,140 | antes que nadie pudiera. | antes que nadie pudiera. |
342 | 00:24:38,039 | 00:24:40,140 | No sabía que entendiéndonos ... | No sabía que entendiéndonos ... |
343 | 00:24:42,479 | 00:24:44,479 | podría hacerme sentir ... | podría hacerme sentir ... |
344 | 00:24:47,150 | 00:24:48,450 | tan completo. | tan completo. |
345 | 00:24:54,259 | 00:24:55,459 | Lo siento. | Lo siento. |
346 | 00:24:58,499 | 00:25:00,100 | Lamento ignorar tus sentimientos. | Lamento ignorar tus sentimientos. |
347 | 00:25:01,930 | 00:25:03,469 | Que yo sin pensarlo robé ... | Que yo sin pensarlo robé ... |
348 | 00:25:04,840 | 00:25:06,799 | tu primer amor solo porque eras joven. | tu primer amor solo porque eras joven. |
349 | 00:25:15,749 | 00:25:17,479 | Yo tomé la decisión. | Yo tomé la decisión. |
350 | 00:25:18,019 | 00:25:19,650 | El hombre que amaba era ... | El hombre que amaba era ... |
351 | 00:25:20,420 | 00:25:21,719 | Seo Jin. | Seo Jin. |
352 | 00:25:27,759 | 00:25:28,860 | Y si... | Y si... |
353 | 00:25:29,529 | 00:25:31,259 | ¿Hwan no había sido tan joven? | ¿Hwan no había sido tan joven? |
354 | 00:25:34,100 | 00:25:35,999 | ¿Y si no fuéramos hermanos? | ¿Y si no fuéramos hermanos? |
355 | 00:25:38,900 | 00:25:40,640 | ¿A quién habrías elegido? | ¿A quién habrías elegido? |
356 | 00:25:45,979 | 00:25:47,809 | Si nunca volviera | Si nunca volviera |
357 | 00:25:49,749 | 00:25:50,880 | que hubiera pasado ... | que hubiera pasado ... |
358 | 00:25:52,950 | 00:25:54,150 | entre ustedes dos? | entre ustedes dos? |
359 | 00:25:55,519 | 00:25:57,860 | Estoy diciendo que así es como me sentí. Eso es todo. | Estoy diciendo que así es como me sentí. Eso es todo. |
360 | 00:25:58,789 | 00:26:00,019 | Deja de insultarla. | Deja de insultarla. |
361 | 00:26:00,259 | 00:26:01,690 | ¿Es esta una nueva forma de torturarme? | ¿Es esta una nueva forma de torturarme? |
362 | 00:26:02,959 | 00:26:06,029 | Hwan no tiene nada que ver con mi decisión de divorciarme de ti. | Hwan no tiene nada que ver con mi decisión de divorciarme de ti. |
363 | 00:26:08,529 | 00:26:10,529 | ¿De verdad no hay manera ... | ¿De verdad no hay manera ... |
364 | 00:26:12,100 | 00:26:14,509 | para que todos sean felices sin nadie ... | para que todos sean felices sin nadie ... |
365 | 00:26:16,009 | 00:26:17,110 | tener que irme? | tener que irme? |
366 | 00:26:19,739 | 00:26:20,809 | Es demasiado tarde. | Es demasiado tarde. |
367 | 00:26:42,769 | 00:26:45,870 | El hombre que amaba era Seo Jin. | El hombre que amaba era Seo Jin. |
368 | 00:26:55,809 | 00:26:56,809 | Un año. | Un año. |
369 | 00:26:59,049 | 00:27:00,150 | Puedes darme... | Puedes darme... |
370 | 00:27:01,219 | 00:27:02,719 | un año de tiempo? | un año de tiempo? |
371 | 00:27:05,120 | 00:27:06,719 | No te estoy pidiendo que te quedes para siempre. | No te estoy pidiendo que te quedes para siempre. |
372 | 00:27:07,489 | 00:27:10,660 | Es porque me quedo con demasiados remordimientos. | Es porque me quedo con demasiados remordimientos. |
373 | 00:27:11,900 | 00:27:13,600 | No he hecho nada por ti. | No he hecho nada por ti. |
374 | 00:27:14,569 | 00:27:15,930 | Solo salimos por un corto tiempo | Solo salimos por un corto tiempo |
375 | 00:27:16,700 | 00:27:18,170 | y también tuvimos una corta luna de miel. | y también tuvimos una corta luna de miel. |
376 | 00:27:19,140 | 00:27:22,940 | Apenas tenemos recuerdos del tiempo que pasamos juntos. | Apenas tenemos recuerdos del tiempo que pasamos juntos. |
377 | 00:27:23,069 | 00:27:24,140 | Todo está bien. | Todo está bien. |
378 | 00:27:26,180 | 00:27:27,680 | Había cosas ... | Había cosas ... |
379 | 00:27:28,850 | 00:27:30,610 | Quise hacer contigo y para ti, | Quise hacer contigo y para ti, |
380 | 00:27:31,420 | 00:27:32,719 | pero nunca pude hacer nada. | pero nunca pude hacer nada. |
381 | 00:27:34,319 | 00:27:35,749 | Si te dejo ir así | Si te dejo ir así |
382 | 00:27:35,989 | 00:27:37,660 | Me arrepentiré mucho. | Me arrepentiré mucho. |
383 | 00:27:40,360 | 00:27:41,360 | Por favor... | Por favor... |
384 | 00:27:42,459 | 00:27:43,559 | Dame una oportunidad. | Dame una oportunidad. |
385 | 00:27:45,299 | 00:27:48,646 | Una oportunidad para que yo haga algo por ti. | Una oportunidad para que yo haga algo por ti. |
386 | 00:27:48,670 | 00:27:49,670 | Ya has... | Ya has... |
387 | 00:27:51,799 | 00:27:53,100 | me ha dado mucho. | me ha dado mucho. |
388 | 00:27:57,509 | 00:27:59,539 | La forma en que mi corazón se aceleró locamente. | La forma en que mi corazón se aceleró locamente. |
389 | 00:28:01,450 | 00:28:03,009 | La noche apasionada que pasamos juntos. | La noche apasionada que pasamos juntos. |
390 | 00:28:04,319 | 00:28:05,719 | Anhelo doloroso. | Anhelo doloroso. |
391 | 00:28:07,420 | 00:28:09,090 | Desesperación como la muerte. | Desesperación como la muerte. |
392 | 00:28:12,360 | 00:28:13,590 | Me diste... | Me diste... |
393 | 00:28:16,529 | 00:28:18,059 | todas esas cosas. | todas esas cosas. |
394 | 00:28:23,930 | 00:28:25,269 | Ya has... | Ya has... |
395 | 00:28:28,069 | 00:28:29,410 | me ha dado muchas cosas. | me ha dado muchas cosas. |
396 | 00:28:38,779 | 00:28:43,150 | (Jinhwan A y C) | (Jinhwan A y C) |
397 | 00:28:48,229 | 00:28:50,035 | - Hola. - Hola. | - Hola. - Hola. |
398 | 00:28:50,059 | 00:28:51,799 | Por aqui por favor. | Por aqui por favor. |
399 | 00:28:52,600 | 00:28:59,969 | (CEO Kim Yeon Ja) | (CEO Kim Yeon Ja) |
400 | 00:29:16,489 | 00:29:17,489 | Vamonos. | Vamonos. |
401 | 00:29:17,959 | 00:29:18,959 | Sí, señora. | Sí, señora. |
402 | 00:29:21,959 | 00:29:23,390 | (Bang Young Geun, Carrie Jung) | (Bang Young Geun, Carrie Jung) |
403 | 00:29:23,430 | 00:29:25,459 | (CEO Seo Jin) | (CEO Seo Jin) |
404 | 00:29:39,840 | 00:29:41,586 | Tres pastillas al día. Ese es el límite. | Tres pastillas al día. Ese es el límite. |
405 | 00:29:41,610 | 00:29:44,210 | Le pasará factura a su corazón si toma más. ¿Sabes verdad? | Le pasará factura a su corazón si toma más. ¿Sabes verdad? |
406 | 00:30:09,809 | 00:30:11,755 | Hasta el día de hoy, Jinhwan ha mostrado ... | Hasta el día de hoy, Jinhwan ha mostrado ... |
407 | 00:30:11,779 | 00:30:15,880 | las consecuencias de una corporación dirigida por una familia. | las consecuencias de una corporación dirigida por una familia. |
408 | 00:30:16,049 | 00:30:18,896 | Y por el momento, el CEO de esta empresa es ... | Y por el momento, el CEO de esta empresa es ... |
409 | 00:30:18,920 | 00:30:22,350 | el hijo del anterior CEO, que no tiene ninguna carrera, | el hijo del anterior CEO, que no tiene ninguna carrera, |
410 | 00:30:23,190 | 00:30:26,789 | a pesar de que no puede mirar a sus empleados a los ojos. | a pesar de que no puede mirar a sus empleados a los ojos. |
411 | 00:30:27,459 | 00:30:28,930 | Mi discapacidad física ... | Mi discapacidad física ... |
412 | 00:30:29,190 | 00:30:31,806 | no causa ningún problema en la gestión de esta empresa. | no causa ningún problema en la gestión de esta empresa. |
413 | 00:30:31,830 | 00:30:35,306 | Esa es una excusa de un CEO que no merece su puesto. | Esa es una excusa de un CEO que no merece su puesto. |
414 | 00:30:35,330 | 00:30:39,440 | Pero el 52,3 por ciento de nuestros accionistas tomó una decisión diferente. | Pero el 52,3 por ciento de nuestros accionistas tomó una decisión diferente. |
415 | 00:30:39,940 | 00:30:41,146 | (Jinhwan A y C) | (Jinhwan A y C) |
416 | 00:30:41,170 | 00:30:42,646 | ¿Qué es este lío? | ¿Qué es este lío? |
417 | 00:30:42,670 | 00:30:44,045 | ¿Tiene todas esas acciones? | ¿Tiene todas esas acciones? |
418 | 00:30:44,069 | 00:30:45,285 | ¿No realmente? | ¿No realmente? |
419 | 00:30:45,309 | 00:30:47,356 | - ¿Cuándo consiguió tanto? - ¿Quién sabe? | - ¿Cuándo consiguió tanto? - ¿Quién sabe? |
420 | 00:30:47,380 | 00:30:49,880 | - ¿Significa esto que se acabó? - No puedo creer esto. | - ¿Significa esto que se acabó? - No puedo creer esto. |
421 | 00:30:57,120 | 00:31:00,096 | - ¿Que esta haciendo? - ¿Que esta pasando? | - ¿Que esta haciendo? - ¿Que esta pasando? |
422 | 00:31:00,120 | 00:31:03,005 | - Simplemente se puso de pie. - ¿Qué está haciendo? | - Simplemente se puso de pie. - ¿Qué está haciendo? |
423 | 00:31:03,029 | 00:31:05,059 | - ¿Puede levantarse? - Simplemente lo hizo. | - ¿Puede levantarse? - Simplemente lo hizo. |
424 | 00:31:05,999 | 00:31:07,630 | De ninguna manera. | De ninguna manera. |
425 | 00:31:11,539 | 00:31:13,499 | Debes haber cometido un error en tu cálculo. | Debes haber cometido un error en tu cálculo. |
426 | 00:31:15,069 | 00:31:16,840 | Presidente Bang, ahora mismo, | Presidente Bang, ahora mismo, |
427 | 00:31:17,640 | 00:31:20,479 | tienes el 52,3 por ciento de las acciones, ¿correcto? | tienes el 52,3 por ciento de las acciones, ¿correcto? |
428 | 00:31:26,920 | 00:31:29,850 | Es cierto que he quedado discapacitado debido a un lamentable accidente. | Es cierto que he quedado discapacitado debido a un lamentable accidente. |
429 | 00:31:30,789 | 00:31:33,035 | Y los fondos de la empresa que usaba mi madre ... | Y los fondos de la empresa que usaba mi madre ... |
430 | 00:31:33,059 | 00:31:36,590 | encontrar a su hijo desaparecido fue el problema inicial. | encontrar a su hijo desaparecido fue el problema inicial. |
431 | 00:31:37,830 | 00:31:38,830 | Sin embargo, | Sin embargo, |
432 | 00:31:40,330 | 00:31:43,330 | ¿Por qué no le dijiste a alguien en Jinhwan dónde estaba? | ¿Por qué no le dijiste a alguien en Jinhwan dónde estaba? |
433 | 00:31:43,830 | 00:31:46,200 | cuando supiste donde había estado todo este tiempo? | cuando supiste donde había estado todo este tiempo? |
434 | 00:31:46,469 | 00:31:48,785 | - ¿Qué? - ¿Sabía dónde estaba? | - ¿Qué? - ¿Sabía dónde estaba? |
435 | 00:31:48,809 | 00:31:52,340 | Es difícil para mí decir algo sobre tu problema con una mujer. | Es difícil para mí decir algo sobre tu problema con una mujer. |
436 | 00:31:52,680 | 00:31:54,039 | Y esa mujer era ... | Y esa mujer era ... |
437 | 00:31:54,880 | 00:31:56,479 | trabajando para ti. | trabajando para ti. |
438 | 00:31:56,880 | 00:31:58,120 | ¿De qué está hablando? | ¿De qué está hablando? |
439 | 00:31:58,219 | 00:32:01,650 | Como acabas de escuchar, Goryeo Oil trabajó como grupo para mantenerme oculto. | Como acabas de escuchar, Goryeo Oil trabajó como grupo para mantenerme oculto. |
440 | 00:32:02,090 | 00:32:04,150 | Dejaron a nuestra familia para vivir con dolor ... | Dejaron a nuestra familia para vivir con dolor ... |
441 | 00:32:04,459 | 00:32:05,719 | tomar... | tomar... |
442 | 00:32:06,719 | 00:32:08,690 | Jinhwan A y C terminaron. | Jinhwan A y C terminaron. |
443 | 00:32:22,809 | 00:32:24,880 | ( Reunión General Extraordinaria de Jinhwan A y C ) | ( Reunión General Extraordinaria de Jinhwan A y C ) |
444 | 00:32:27,039 | 00:32:29,025 | - ¿Habla en serio? - ¿Goryeo Oil hizo eso? | - ¿Habla en serio? - ¿Goryeo Oil hizo eso? |
445 | 00:32:29,049 | 00:32:30,955 | - ¿Qué ha hecho? - Entonces, ¿qué podemos hacer? | - ¿Qué ha hecho? - Entonces, ¿qué podemos hacer? |
446 | 00:32:30,979 | 00:32:32,150 | Voy tarde. | Voy tarde. |
447 | 00:32:33,249 | 00:32:36,690 | Quería ejercer mi derecho de voto en persona. | Quería ejercer mi derecho de voto en persona. |
448 | 00:32:45,130 | 00:32:49,569 | ( Reunión General Extraordinaria de Jinhwan A y C ) | ( Reunión General Extraordinaria de Jinhwan A y C ) |
449 | 00:32:51,539 | 00:32:53,816 | - ¿Qué está haciendo ella aquí? - Ella está aquí. | - ¿Qué está haciendo ella aquí? - Ella está aquí. |
450 | 00:32:53,840 | 00:32:55,445 | ¿Que va a hacer ella? | ¿Que va a hacer ella? |
451 | 00:32:55,469 | 00:32:57,215 | ¿Qué pasará con el porcentaje? | ¿Qué pasará con el porcentaje? |
452 | 00:32:57,239 | 00:32:59,515 | - ¿Por qué está sentada ahí? - ¿Ella se pondrá de su lado? | - ¿Por qué está sentada ahí? - ¿Ella se pondrá de su lado? |
453 | 00:32:59,539 | 00:33:02,580 | Si sumamos el 3.4 por ciento de las acciones que posee Carrie Jung, | Si sumamos el 3.4 por ciento de las acciones que posee Carrie Jung, |
454 | 00:33:03,009 | 00:33:04,249 | el porcentaje de nuestro lado ... | el porcentaje de nuestro lado ... |
455 | 00:33:04,819 | 00:33:07,279 | se convierte en un total de 51,1 por ciento. | se convierte en un total de 51,1 por ciento. |
456 | 00:33:07,989 | 00:33:10,626 | - ¿Un total del 51,1 por ciento? - ¿Dios, de verdad? | - ¿Un total del 51,1 por ciento? - ¿Dios, de verdad? |
457 | 00:33:10,650 | 00:33:13,259 | - ¿Ella se pone de su lado? - Entonces sus acciones serán ... | - ¿Ella se pone de su lado? - Entonces sus acciones serán ... |
458 | 00:33:41,619 | 00:33:45,690 | Has hecho las cosas muy divertidas para este anciano. Te lo daré. | Has hecho las cosas muy divertidas para este anciano. Te lo daré. |
459 | 00:33:47,419 | 00:33:48,859 | Simplemente busque un abogado. | Simplemente busque un abogado. |
460 | 00:33:53,260 | 00:33:54,500 | señor. Bang Young Geun. | señor. Bang Young Geun. |
461 | 00:33:54,829 | 00:33:56,135 | Estás bajo arresto por manipular el precio de las acciones | Estás bajo arresto por manipular el precio de las acciones |
462 | 00:33:56,159 | 00:33:57,930 | una violación de la Ley del Mercado de Capitales. | una violación de la Ley del Mercado de Capitales. |
463 | 00:34:00,069 | 00:34:04,240 | Creo que el director Jung es responsable de este asunto. | Creo que el director Jung es responsable de este asunto. |
464 | 00:34:22,890 | 00:34:25,665 | Tienes derecho a permanecer en silencio ... | Tienes derecho a permanecer en silencio ... |
465 | 00:34:25,689 | 00:34:27,660 | y consulte a un abogado. | y consulte a un abogado. |
466 | 00:34:27,930 | 00:34:30,875 | Todo lo que diga puede ser y será usado en su contra en el juicio. | Todo lo que diga puede ser y será usado en su contra en el juicio. |
467 | 00:34:30,899 | 00:34:33,499 | También puede solicitar una revisión de la legalidad de su arresto. | También puede solicitar una revisión de la legalidad de su arresto. |
468 | 00:34:34,300 | 00:34:36,740 | Carrie también será castigada. | Carrie también será castigada. |
469 | 00:34:37,510 | 00:34:41,379 | Pero solo debería ser castigada por las cosas que ha hecho. | Pero solo debería ser castigada por las cosas que ha hecho. |
470 | 00:35:05,229 | 00:35:06,269 | Dios mío. | Dios mío. |
471 | 00:35:07,640 | 00:35:08,640 | Espere. | Espere. |
472 | 00:35:25,919 | 00:35:27,359 | ¿Puedes caminar ahora? | ¿Puedes caminar ahora? |
473 | 00:35:28,060 | 00:35:29,560 | Todavía no puedo estar de pie por mucho tiempo. | Todavía no puedo estar de pie por mucho tiempo. |
474 | 00:35:30,229 | 00:35:31,729 | Y es agotador caminar lejos. | Y es agotador caminar lejos. |
475 | 00:35:33,499 | 00:35:36,059 | Intenté rehabilitarte durante siete años, pero no pude. | Intenté rehabilitarte durante siete años, pero no pude. |
476 | 00:35:38,100 | 00:35:39,200 | Pero ella puede ... | Pero ella puede ... |
477 | 00:35:40,100 | 00:35:41,839 | levantarte de una vez ... | levantarte de una vez ... |
478 | 00:35:42,999 | 00:35:44,939 | a pesar de que ella dijo que te dejaría. | a pesar de que ella dijo que te dejaría. |
479 | 00:35:45,140 | 00:35:47,080 | Podría volver a ponerme de pie hoy ... | Podría volver a ponerme de pie hoy ... |
480 | 00:35:47,879 | 00:35:50,780 | gracias a esos siete años que pasé. | gracias a esos siete años que pasé. |
481 | 00:35:53,080 | 00:35:54,220 | Gracias... | Gracias... |
482 | 00:35:55,280 | 00:35:56,519 | por decir eso. | por decir eso. |
483 | 00:35:57,390 | 00:35:58,620 | Lo digo en serio. | Lo digo en serio. |
484 | 00:36:02,490 | 00:36:04,289 | Deberías agradecer a tu esposa. | Deberías agradecer a tu esposa. |
485 | 00:36:05,160 | 00:36:08,800 | Me habría puesto del lado del presidente Bang si no hubiera sido por ella. | Me habría puesto del lado del presidente Bang si no hubiera sido por ella. |
486 | 00:36:10,499 | 00:36:12,370 | Ese fue mi único escape. | Ese fue mi único escape. |
487 | 00:36:15,899 | 00:36:17,010 | Gracias... | Gracias... |
488 | 00:36:17,870 | 00:36:18,970 | por lo que hiciste hoy. | por lo que hiciste hoy. |
489 | 00:36:21,180 | 00:36:22,910 | Intentaré todo lo que pueda para defenderme. | Intentaré todo lo que pueda para defenderme. |
490 | 00:36:25,050 | 00:36:27,050 | Que hice todo porque te amaba demasiado. | Que hice todo porque te amaba demasiado. |
491 | 00:36:28,479 | 00:36:30,050 | Afirmaré mi caso en la corte. | Afirmaré mi caso en la corte. |
492 | 00:36:50,669 | 00:36:53,169 | Buen trabajo. Parece que a todos les fue bien. | Buen trabajo. Parece que a todos les fue bien. |
493 | 00:36:53,979 | 00:36:56,039 | Vamos a hacer eso. Organizaremos una fiesta para celebrar. | Vamos a hacer eso. Organizaremos una fiesta para celebrar. |
494 | 00:36:58,850 | 00:37:00,010 | ¿Fue bien? | ¿Fue bien? |
495 | 00:37:01,120 | 00:37:04,089 | A Jin se le ocurrió una gran estrategia. Y Ye Ji también ayudó. | A Jin se le ocurrió una gran estrategia. Y Ye Ji también ayudó. |
496 | 00:37:06,959 | 00:37:10,189 | También gastaste toda tu fortuna. | También gastaste toda tu fortuna. |
497 | 00:37:11,990 | 00:37:14,100 | No pude enviar a tu mamá a la cárcel. | No pude enviar a tu mamá a la cárcel. |
498 | 00:37:17,470 | 00:37:18,530 | Hwan. | Hwan. |
499 | 00:37:21,039 | 00:37:22,740 | ¿Que puedo hacer? | ¿Que puedo hacer? |
500 | 00:37:25,410 | 00:37:27,339 | ¿Puedes retroceder el tiempo? | ¿Puedes retroceder el tiempo? |
501 | 00:37:34,019 | 00:37:36,699 | No importa cuánto dolor tuviera, debería haber sido padre ... | No importa cuánto dolor tuviera, debería haber sido padre ... |
502 | 00:37:37,490 | 00:37:39,120 | en lugar de depender de ti. | en lugar de depender de ti. |
503 | 00:37:40,819 | 00:37:45,189 | Finalmente me di cuenta de lo tonto que soy y de que había sido un padre terrible. | Finalmente me di cuenta de lo tonto que soy y de que había sido un padre terrible. |
504 | 00:37:48,729 | 00:37:49,959 | Lo siento, hijo mio. | Lo siento, hijo mio. |
505 | 00:38:05,180 | 00:38:06,979 | No me sacrificaré más. | No me sacrificaré más. |
506 | 00:38:08,720 | 00:38:11,160 | El niño más joven de esta familia que se esforzó por todos ... | El niño más joven de esta familia que se esforzó por todos ... |
507 | 00:38:13,519 | 00:38:14,859 | ya no está aquí. | ya no está aquí. |
508 | 00:38:34,080 | 00:38:38,010 | Hice todo esto para ti. | Hice todo esto para ti. |
509 | 00:38:43,019 | 00:38:45,519 | ¿Cómo puedo comer algo con estos? | ¿Cómo puedo comer algo con estos? |
510 | 00:38:46,050 | 00:38:47,859 | Son demasiado preciosos. | Son demasiado preciosos. |
511 | 00:38:52,589 | 00:38:54,530 | Hice vajillas a juego. | Hice vajillas a juego. |
512 | 00:38:56,830 | 00:38:58,875 | Incluso si comemos solos en diferentes lugares, | Incluso si comemos solos en diferentes lugares, |
513 | 00:38:58,899 | 00:39:01,300 | siempre usaremos los mismos platos. | siempre usaremos los mismos platos. |
514 | 00:39:02,839 | 00:39:04,870 | Puedes pensar en mí mientras comes solo. | Puedes pensar en mí mientras comes solo. |
515 | 00:39:05,769 | 00:39:09,979 | "Ye Ji también debe estar comiendo en estos platos". | "Ye Ji también debe estar comiendo en estos platos". |
516 | 00:39:24,060 | 00:39:27,200 | ¿Te estás preparando para vivir solo? | ¿Te estás preparando para vivir solo? |
517 | 00:39:27,999 | 00:39:29,160 | Si. | Si. |
518 | 00:39:31,370 | 00:39:32,399 | Las cosas son... | Las cosas son... |
519 | 00:39:33,229 | 00:39:36,339 | diferente de lo que era en mis días, por lo que el divorcio no se considera un defecto. | diferente de lo que era en mis días, por lo que el divorcio no se considera un defecto. |
520 | 00:39:37,209 | 00:39:40,709 | Eres bonita y talentosa. No tendrás ningún problema. | Eres bonita y talentosa. No tendrás ningún problema. |
521 | 00:39:42,510 | 00:39:44,010 | Mamá, estás muy relajada. | Mamá, estás muy relajada. |
522 | 00:39:44,550 | 00:39:47,019 | Todavía vivo con antecedentes penales. | Todavía vivo con antecedentes penales. |
523 | 00:39:47,780 | 00:39:49,950 | ¿A quién le importa que te divorcies? | ¿A quién le importa que te divorcies? |
524 | 00:39:57,530 | 00:40:02,430 | (Taller de Ye Ji) | (Taller de Ye Ji) |
525 | 00:40:04,970 | 00:40:06,169 | Ve adentro. | Ve adentro. |
526 | 00:40:25,189 | 00:40:27,620 | (CEO Seo Jin) | (CEO Seo Jin) |
527 | 00:40:43,370 | 00:40:44,410 | Adelante. | Adelante. |
528 | 00:40:46,810 | 00:40:48,010 | Tienes un invitado. | Tienes un invitado. |
529 | 00:40:48,680 | 00:40:50,015 | No tengo citas. | No tengo citas. |
530 | 00:40:50,039 | 00:40:51,850 | Ella es la madre de Ye Ji. | Ella es la madre de Ye Ji. |
531 | 00:40:54,220 | 00:40:55,419 | Por favor, escoltala adentro. | Por favor, escoltala adentro. |
532 | 00:40:58,249 | 00:41:00,560 | (Jinhwan A y C) | (Jinhwan A y C) |
533 | 00:41:01,990 | 00:41:03,390 | Que ha sido un tiempo. | Que ha sido un tiempo. |
534 | 00:41:04,729 | 00:41:06,160 | ¿Todo está bien? | ¿Todo está bien? |
535 | 00:41:08,760 | 00:41:11,800 | Escuché que tú y Ye Ji se están separando. | Escuché que tú y Ye Ji se están separando. |
536 | 00:41:12,769 | 00:41:14,200 | No es lo que quería. | No es lo que quería. |
537 | 00:41:17,039 | 00:41:21,140 | Nunca tuve la oportunidad de estar en la boda de mi hija. | Nunca tuve la oportunidad de estar en la boda de mi hija. |
538 | 00:41:23,609 | 00:41:25,580 | Me preguntaba qué tan hermosa habría sido ... | Me preguntaba qué tan hermosa habría sido ... |
539 | 00:41:26,209 | 00:41:28,780 | y si consiguiera que alguien estuviera allí como su familia. | y si consiguiera que alguien estuviera allí como su familia. |
540 | 00:41:29,479 | 00:41:31,149 | Ella estaba... | Ella estaba... |
541 | 00:41:32,789 | 00:41:35,160 | la novia más bella de este mundo. | la novia más bella de este mundo. |
542 | 00:41:36,490 | 00:41:37,530 | Pensé... | Pensé... |
543 | 00:41:38,560 | 00:41:41,276 | Ye Ji viviría sin ningún problema ... | Ye Ji viviría sin ningún problema ... |
544 | 00:41:41,300 | 00:41:43,260 | si desapareciera de su vida. | si desapareciera de su vida. |
545 | 00:41:45,629 | 00:41:48,439 | Había tantas cosas que quería hacer con ella. | Había tantas cosas que quería hacer con ella. |
546 | 00:41:49,339 | 00:41:51,970 | También tenía muchas cosas que quería hacer por ella. | También tenía muchas cosas que quería hacer por ella. |
547 | 00:41:54,680 | 00:41:56,886 | Como otras suegras, | Como otras suegras, |
548 | 00:41:56,910 | 00:41:59,826 | cuando mi hija trajo a casa al hombre con el que quería casarse, | cuando mi hija trajo a casa al hombre con el que quería casarse, |
549 | 00:41:59,850 | 00:42:01,220 | Quería agarrarme de sus manos ... | Quería agarrarme de sus manos ... |
550 | 00:42:01,649 | 00:42:05,990 | y pedirle que trate bien a mi hija. | y pedirle que trate bien a mi hija. |
551 | 00:42:06,649 | 00:42:10,260 | Cuando ustedes dos me visiten, es posible que no pueda darles un banquete, | Cuando ustedes dos me visiten, es posible que no pueda darles un banquete, |
552 | 00:42:10,930 | 00:42:13,459 | pero aun así quería hacerte un plato que te guste, | pero aun así quería hacerte un plato que te guste, |
553 | 00:42:13,959 | 00:42:16,629 | luego empaque un poco de kimchi mientras regresan a casa. | luego empaque un poco de kimchi mientras regresan a casa. |
554 | 00:42:20,700 | 00:42:24,510 | Pensé que estaría bien si reprimía mis deseos y esperanzas ... | Pensé que estaría bien si reprimía mis deseos y esperanzas ... |
555 | 00:42:24,669 | 00:42:28,410 | y vivía tranquilamente, fuera de la red. | y vivía tranquilamente, fuera de la red. |
556 | 00:42:33,149 | 00:42:34,979 | Estaba devastado... | Estaba devastado... |
557 | 00:42:36,850 | 00:42:38,789 | después de lo que te pasó. | después de lo que te pasó. |
558 | 00:42:39,189 | 00:42:40,620 | Pero tu hermano | Pero tu hermano |
559 | 00:42:41,490 | 00:42:44,959 | Hwan, me mantuvo tranquilo, | Hwan, me mantuvo tranquilo, |
560 | 00:42:46,490 | 00:42:48,060 | así que confié en ti una vez más. | así que confié en ti una vez más. |
561 | 00:42:50,430 | 00:42:54,069 | Se quedó con la familia de sus suegros durante el período en que usted estuvo fuera. | Se quedó con la familia de sus suegros durante el período en que usted estuvo fuera. |
562 | 00:42:54,300 | 00:42:56,216 | Ella dijo que no quería irse ... | Ella dijo que no quería irse ... |
563 | 00:42:56,240 | 00:42:58,960 | porque sus suegros son geniales y tu familia es de buen corazón. | porque sus suegros son geniales y tu familia es de buen corazón. |
564 | 00:43:00,069 | 00:43:01,955 | La gente dice que la familia dice mucho sobre un hombre, | La gente dice que la familia dice mucho sobre un hombre, |
565 | 00:43:01,979 | 00:43:04,850 | así que pensé que no podía olvidar cómo la amaba su esposo. | así que pensé que no podía olvidar cómo la amaba su esposo. |
566 | 00:43:05,749 | 00:43:08,519 | Mi corazón se rompió, pero aún así la dejé estar. | Mi corazón se rompió, pero aún así la dejé estar. |
567 | 00:43:11,319 | 00:43:13,835 | Si mi hija fuera de una familia respetada ... | Si mi hija fuera de una familia respetada ... |
568 | 00:43:13,859 | 00:43:16,196 | que tenía mucho dinero como tu familia, | que tenía mucho dinero como tu familia, |
569 | 00:43:16,220 | 00:43:17,660 | la hubieras tratado igual? | la hubieras tratado igual? |
570 | 00:43:18,359 | 00:43:21,136 | Señora, eso no es justo. | Señora, eso no es justo. |
571 | 00:43:21,160 | 00:43:22,705 | La hubieras tratado tan horriblemente ... | La hubieras tratado tan horriblemente ... |
572 | 00:43:22,729 | 00:43:24,629 | si su madre estuviera en la foto? | si su madre estuviera en la foto? |
573 | 00:43:25,399 | 00:43:27,399 | Fui muy grosero contigo ... | Fui muy grosero contigo ... |
574 | 00:43:28,870 | 00:43:29,970 | porque... | porque... |
575 | 00:43:31,240 | 00:43:33,010 | en ese entonces, pensé ... | en ese entonces, pensé ... |
576 | 00:43:33,240 | 00:43:36,339 | cortar los lazos con su familia sería mejor para Ye Ji. | cortar los lazos con su familia sería mejor para Ye Ji. |
577 | 00:43:41,620 | 00:43:42,680 | Lo siento. | Lo siento. |
578 | 00:43:42,879 | 00:43:43,890 | Yo estaba... | Yo estaba... |
579 | 00:43:44,819 | 00:43:48,289 | Nunca feliz de que Ye Ji se casara con un hijo de una familia rica. | Nunca feliz de que Ye Ji se casara con un hijo de una familia rica. |
580 | 00:43:49,060 | 00:43:51,536 | Yo mismo he sido testigo de cómo esas personas ricas y dignas ... | Yo mismo he sido testigo de cómo esas personas ricas y dignas ... |
581 | 00:43:51,560 | 00:43:54,959 | despreciaba a los demás y no conocía a nadie más que a ellos mismos. | despreciaba a los demás y no conocía a nadie más que a ellos mismos. |
582 | 00:43:56,700 | 00:43:58,629 | Puedo aguantar el camino ... | Puedo aguantar el camino ... |
583 | 00:43:59,600 | 00:44:00,740 | me trataste. | me trataste. |
584 | 00:44:01,339 | 00:44:03,039 | No estoy aquí para criticarte por eso. | No estoy aquí para criticarte por eso. |
585 | 00:44:04,510 | 00:44:07,879 | Pero no deberías haber roto el corazón de mi chica. | Pero no deberías haber roto el corazón de mi chica. |
586 | 00:44:09,939 | 00:44:13,680 | (Jinhwan A y C) | (Jinhwan A y C) |
587 | 00:44:14,780 | 00:44:18,120 | Quiero maldecirte para que seas castigado. | Quiero maldecirte para que seas castigado. |
588 | 00:44:19,589 | 00:44:21,890 | Pero parece que ya te han castigado. | Pero parece que ya te han castigado. |
589 | 00:44:22,419 | 00:44:23,959 | Así que me detendré aquí. | Así que me detendré aquí. |
590 | 00:44:26,229 | 00:44:27,260 | Voy a... | Voy a... |
591 | 00:44:30,160 | 00:44:32,069 | vivir el resto de mi vida con remordimientos. | vivir el resto de mi vida con remordimientos. |
592 | 00:44:34,399 | 00:44:35,800 | He cometido un error, | He cometido un error, |
593 | 00:44:36,269 | 00:44:38,039 | pero quería una oportunidad. | pero quería una oportunidad. |
594 | 00:44:39,339 | 00:44:42,039 | No quería dejar ir a Ye Ji. | No quería dejar ir a Ye Ji. |
595 | 00:44:43,580 | 00:44:44,780 | Yo confío en ella. | Yo confío en ella. |
596 | 00:44:46,310 | 00:44:49,149 | Confío en ella que tomó la decisión correcta. | Confío en ella que tomó la decisión correcta. |
597 | 00:45:27,490 | 00:45:30,220 | ¿Decidiste vivir con tu madre? | ¿Decidiste vivir con tu madre? |
598 | 00:45:31,560 | 00:45:32,890 | Ella dijo que no. | Ella dijo que no. |
599 | 00:45:34,499 | 00:45:36,030 | Incluso cuando me divorcie | Incluso cuando me divorcie |
600 | 00:45:36,399 | 00:45:38,229 | ella está preocupada por mi futuro. | ella está preocupada por mi futuro. |
601 | 00:45:42,740 | 00:45:44,669 | Gracias a tu ayuda pude ... | Gracias a tu ayuda pude ... |
602 | 00:45:45,970 | 00:45:47,339 | hazme compañía. | hazme compañía. |
603 | 00:45:50,010 | 00:45:53,310 | Pero por otro lado, tuve la tentación de tirar todo por la borda. | Pero por otro lado, tuve la tentación de tirar todo por la borda. |
604 | 00:45:54,850 | 00:45:56,749 | Pensé que tal vez si lo perdía todo | Pensé que tal vez si lo perdía todo |
605 | 00:45:57,220 | 00:45:59,620 | podrías ceder y quedarte conmigo. | podrías ceder y quedarte conmigo. |
606 | 00:46:00,959 | 00:46:02,789 | Es lástima lo que quieres ... | Es lástima lo que quieres ... |
607 | 00:46:04,060 | 00:46:05,160 | ¿de mi parte? | ¿de mi parte? |
608 | 00:46:08,030 | 00:46:09,030 | Es realmente... | Es realmente... |
609 | 00:46:11,399 | 00:46:12,629 | por Carrie? | por Carrie? |
610 | 00:46:14,470 | 00:46:16,539 | ¿Me estás preguntando si esto tiene que ver con Hwan? | ¿Me estás preguntando si esto tiene que ver con Hwan? |
611 | 00:46:16,769 | 00:46:18,769 | Lo menospreciaba porque era joven | Lo menospreciaba porque era joven |
612 | 00:46:19,439 | 00:46:20,939 | pero se convirtió en un hombre ahora. | pero se convirtió en un hombre ahora. |
613 | 00:46:23,010 | 00:46:25,450 | Juré que te protegería. | Juré que te protegería. |
614 | 00:46:28,819 | 00:46:30,890 | Pero ahora, siempre tengo que mirar hacia arriba para verte. | Pero ahora, siempre tengo que mirar hacia arriba para verte. |
615 | 00:46:37,930 | 00:46:39,605 | Cuando no quise lastimarte | Cuando no quise lastimarte |
616 | 00:46:39,629 | 00:46:41,899 | Se me hubiera ocurrido alguna excusa. | Se me hubiera ocurrido alguna excusa. |
617 | 00:46:45,629 | 00:46:46,800 | Pero no haré eso ahora. | Pero no haré eso ahora. |
618 | 00:46:47,970 | 00:46:49,399 | Carece de sentido. | Carece de sentido. |
619 | 00:47:08,189 | 00:47:09,260 | Estás en casa. | Estás en casa. |
620 | 00:47:09,319 | 00:47:10,660 | Hice una reservación. | Hice una reservación. |
621 | 00:47:12,660 | 00:47:14,229 | La cena de la que hablamos. | La cena de la que hablamos. |
622 | 00:47:15,600 | 00:47:18,370 | Veo. ¿La cena? | Veo. ¿La cena? |
623 | 00:47:18,569 | 00:47:21,899 | Si te resulta incómodo, conseguiré el permiso de Jin. | Si te resulta incómodo, conseguiré el permiso de Jin. |
624 | 00:47:24,339 | 00:47:25,370 | No. | No. |
625 | 00:47:25,910 | 00:47:27,510 | No hay necesidad. | No hay necesidad. |
626 | 00:47:28,640 | 00:47:29,640 | Creo que nos merecemos ... | Creo que nos merecemos ... |
627 | 00:47:30,209 | 00:47:32,450 | para comer juntos. | para comer juntos. |
628 | 00:47:41,819 | 00:47:43,220 | Voy a ponerme un traje. | Voy a ponerme un traje. |
629 | 00:48:10,919 | 00:48:15,096 | Te extraño incluso cuando te estoy mirando | Te extraño incluso cuando te estoy mirando |
630 | 00:48:15,120 | 00:48:20,330 | Soy nuevo en esto, pero ¿no me dejarás libre? | Soy nuevo en esto, pero ¿no me dejarás libre? |
631 | 00:48:22,660 | 00:48:23,859 | Agradable. | Agradable. |
632 | 00:48:25,569 | 00:48:26,700 | ¿Estás haciendo mudstone? | ¿Estás haciendo mudstone? |
633 | 00:48:27,330 | 00:48:29,915 | Mi mamá me dijo que entregara las cenizas de madera. | Mi mamá me dijo que entregara las cenizas de madera. |
634 | 00:48:29,939 | 00:48:31,545 | Desde que Ye Ji comenzó a viajar a Seúl, | Desde que Ye Ji comenzó a viajar a Seúl, |
635 | 00:48:31,569 | 00:48:33,169 | Tengo más trabajo por hacer. | Tengo más trabajo por hacer. |
636 | 00:48:34,109 | 00:48:35,780 | - ¿Debería mezclarlo? - Detener. | - ¿Debería mezclarlo? - Detener. |
637 | 00:48:35,839 | 00:48:37,280 | El Sr. Seo tiene que mezclarlos. | El Sr. Seo tiene que mezclarlos. |
638 | 00:48:38,149 | 00:48:39,149 | Veo. | Veo. |
639 | 00:48:39,580 | 00:48:41,819 | Dios, un tonto puede ser tan valiente. | Dios, un tonto puede ser tan valiente. |
640 | 00:48:43,819 | 00:48:46,450 | ¿Un tonto? Me estas llamando tonto? | ¿Un tonto? Me estas llamando tonto? |
641 | 00:48:46,589 | 00:48:49,890 | Sé más cosas sobre cerámica que tú. | Sé más cosas sobre cerámica que tú. |
642 | 00:48:50,160 | 00:48:53,506 | Correcto. Al menos deberías ser bueno en trabajos de baja categoría. | Correcto. Al menos deberías ser bueno en trabajos de baja categoría. |
643 | 00:48:53,530 | 00:48:55,300 | Dios mio. | Dios mio. |
644 | 00:48:55,600 | 00:48:56,906 | - ¿Qué? - No seré ... | - ¿Qué? - No seré ... |
645 | 00:48:56,930 | 00:49:00,145 | un alfarero solo porque estoy trabajando aquí. | un alfarero solo porque estoy trabajando aquí. |
646 | 00:49:00,169 | 00:49:01,576 | No todo el mundo puede ser artista. | No todo el mundo puede ser artista. |
647 | 00:49:01,600 | 00:49:02,839 | Exactamente. | Exactamente. |
648 | 00:49:03,069 | 00:49:05,140 | Esto no tiene futuro a menos que me convierta en alfarero más tarde. | Esto no tiene futuro a menos que me convierta en alfarero más tarde. |
649 | 00:49:05,769 | 00:49:07,515 | Empecé a trabajar aquí porque no conseguía trabajo ... | Empecé a trabajar aquí porque no conseguía trabajo ... |
650 | 00:49:07,539 | 00:49:10,109 | y Hwan me pidió que mantuviera un ojo en el taller. | y Hwan me pidió que mantuviera un ojo en el taller. |
651 | 00:49:10,339 | 00:49:12,886 | Finalmente estás pensando en tu futuro. | Finalmente estás pensando en tu futuro. |
652 | 00:49:12,910 | 00:49:16,125 | Un hombre solo puede casarse cuando su trabajo es estable. | Un hombre solo puede casarse cuando su trabajo es estable. |
653 | 00:49:16,149 | 00:49:19,125 | No me digas que estás saliendo con alguien. | No me digas que estás saliendo con alguien. |
654 | 00:49:19,149 | 00:49:22,065 | Te diré si se pone un poco más serio. | Te diré si se pone un poco más serio. |
655 | 00:49:22,089 | 00:49:23,319 | Será mejor que no seas ... | Será mejor que no seas ... |
656 | 00:49:23,990 | 00:49:25,335 | saliendo con Lee Chan Hee. | saliendo con Lee Chan Hee. |
657 | 00:49:25,359 | 00:49:26,959 | Oye, no la llames así. | Oye, no la llames así. |
658 | 00:49:27,160 | 00:49:29,260 | Ella es mayor que tú. Tú vándalo. | Ella es mayor que tú. Tú vándalo. |
659 | 00:49:32,729 | 00:49:33,729 | ¿Qué estás haciendo? | ¿Qué estás haciendo? |
660 | 00:49:35,140 | 00:49:36,140 | Oye. | Oye. |
661 | 00:49:36,839 | 00:49:38,510 | Oye. ¡Oye! | Oye. ¡Oye! |
662 | 00:49:39,939 | 00:49:40,939 | Aigoo. | Aigoo. |
663 | 00:49:59,859 | 00:50:00,930 | Seo Han. | Seo Han. |
664 | 00:50:01,359 | 00:50:02,359 | De esta manera. | De esta manera. |
665 | 00:50:34,129 | 00:50:35,489 | ¿Es esto lo que hacen los hombres en Estados Unidos? | ¿Es esto lo que hacen los hombres en Estados Unidos? |
666 | 00:50:36,660 | 00:50:37,999 | Esto es lo que hago. | Esto es lo que hago. |
667 | 00:50:43,169 | 00:50:44,609 | Esto se siente un poco incómodo. | Esto se siente un poco incómodo. |
668 | 00:50:46,569 | 00:50:49,386 | Siempre estuvimos con nuestra familia en casa. | Siempre estuvimos con nuestra familia en casa. |
669 | 00:50:49,410 | 00:50:51,749 | Y tus amigos siempre estaban con nosotros cuando salíamos. | Y tus amigos siempre estaban con nosotros cuando salíamos. |
670 | 00:50:52,550 | 00:50:54,750 | Sentarse en un restaurante como este con solo uno se siente ... | Sentarse en un restaurante como este con solo uno se siente ... |
671 | 00:50:55,620 | 00:50:56,780 | un poco extraño. | un poco extraño. |
672 | 00:50:57,050 | 00:50:58,289 | Esto es probable... | Esto es probable... |
673 | 00:50:58,419 | 00:51:00,939 | la primera vez que cenamos solo con nosotros dos ... | la primera vez que cenamos solo con nosotros dos ... |
674 | 00:51:02,390 | 00:51:04,120 | después del viaje a la isla de Jeju. | después del viaje a la isla de Jeju. |
675 | 00:51:11,669 | 00:51:13,370 | Cuando te divorcias de Jin, | Cuando te divorcias de Jin, |
676 | 00:51:14,870 | 00:51:16,600 | dijiste que tampoco me verías. | dijiste que tampoco me verías. |
677 | 00:51:19,569 | 00:51:22,140 | Quiero un recuerdo que al menos pueda recordar . | Quiero un recuerdo que al menos pueda recordar . |
678 | 00:51:33,620 | 00:51:34,689 | Comamos. | Comamos. |
679 | 00:51:37,260 | 00:51:39,129 | ¿Qué hay de bueno aquí? | ¿Qué hay de bueno aquí? |
680 | 00:51:40,330 | 00:51:42,859 | Consigamos el especial del chef. Eso es lo mejor. | Consigamos el especial del chef. Eso es lo mejor. |
681 | 00:51:43,800 | 00:51:46,040 | Debes haber estado mucho en lugares como este en tus citas. | Debes haber estado mucho en lugares como este en tus citas. |
682 | 00:51:46,899 | 00:51:49,039 | Esta es la primera vez. | Esta es la primera vez. |
683 | 00:51:49,740 | 00:51:51,569 | Entonces, ¿cómo conoces tan bien el menú? | Entonces, ¿cómo conoces tan bien el menú? |
684 | 00:51:52,470 | 00:51:54,740 | Puedes buscar esto en las redes sociales. | Puedes buscar esto en las redes sociales. |
685 | 00:51:59,249 | 00:52:02,249 | Elegiré una botella de pinot noir. | Elegiré una botella de pinot noir. |
686 | 00:52:02,919 | 00:52:04,919 | Como sabias que me gusta ... | Como sabias que me gusta ... |
687 | 00:52:05,450 | 00:52:06,926 | pinot? | pinot? |
688 | 00:52:06,950 | 00:52:08,260 | Yo solo hago. | Yo solo hago. |
689 | 00:52:08,819 | 00:52:11,729 | Sé que prefieres el vino ligero al vino pesado. | Sé que prefieres el vino ligero al vino pesado. |
690 | 00:53:11,890 | 00:53:12,950 | Gracias... | Gracias... |
691 | 00:53:17,419 | 00:53:19,229 | para vestirse. | para vestirse. |
692 | 00:53:23,530 | 00:53:26,300 | Me dijiste que llevabas traje. Era obvio. | Me dijiste que llevabas traje. Era obvio. |
693 | 00:53:27,030 | 00:53:30,399 | Hoy no quería parecer joven. | Hoy no quería parecer joven. |
694 | 00:53:31,740 | 00:53:34,609 | Me dijiste que siempre sería tu estudiante adolescente. | Me dijiste que siempre sería tu estudiante adolescente. |
695 | 00:53:40,749 | 00:53:41,819 | Hwan. | Hwan. |
696 | 00:53:43,280 | 00:53:44,319 | Usted está... | Usted está... |
697 | 00:53:45,390 | 00:53:46,649 | un hombre. | un hombre. |
698 | 00:53:50,319 | 00:53:52,289 | Eres tan atractivo como cualquier otro hombre. | Eres tan atractivo como cualquier otro hombre. |
699 | 00:53:54,289 | 00:53:56,629 | Y tengo mucha envidia ... | Y tengo mucha envidia ... |
700 | 00:53:58,269 | 00:53:59,300 | de tu futura esposa. | de tu futura esposa. |
701 | 00:54:02,240 | 00:54:04,140 | No lo sabrás ... | No lo sabrás ... |
702 | 00:54:04,740 | 00:54:05,910 | que doloroso es ... | que doloroso es ... |
703 | 00:54:07,569 | 00:54:10,209 | para que te deje a ti y a tu padre ... | para que te deje a ti y a tu padre ... |
704 | 00:54:10,910 | 00:54:12,350 | en mi vida. | en mi vida. |
705 | 00:54:17,280 | 00:54:19,319 | Pero viviré una buena vida. | Pero viviré una buena vida. |
706 | 00:54:20,519 | 00:54:22,160 | Puedo vivir una buena vida. | Puedo vivir una buena vida. |
707 | 00:54:26,030 | 00:54:28,999 | Me querías mucho. | Me querías mucho. |
708 | 00:54:30,229 | 00:54:32,530 | Tu padre fue tan bueno conmigo. | Tu padre fue tan bueno conmigo. |
709 | 00:54:34,640 | 00:54:36,470 | Será suficiente por el resto de mi vida. | Será suficiente por el resto de mi vida. |
710 | 00:54:39,240 | 00:54:40,240 | Ahora, | Ahora, |
711 | 00:54:41,069 | 00:54:43,109 | Voy a recordar todo el amor que recibí ... | Voy a recordar todo el amor que recibí ... |
712 | 00:54:44,580 | 00:54:46,450 | y vive mi vida con gratitud. | y vive mi vida con gratitud. |
713 | 00:54:55,890 | 00:54:58,229 | No estoy seguro si recuerdas esto | No estoy seguro si recuerdas esto |
714 | 00:54:59,330 | 00:55:03,229 | pero después de decidir que debería dejarte casarte con Jin, | pero después de decidir que debería dejarte casarte con Jin, |
715 | 00:55:05,830 | 00:55:08,200 | Quería hacerte esta única pregunta, | Quería hacerte esta única pregunta, |
716 | 00:55:10,399 | 00:55:11,609 | así que fui a ti. | así que fui a ti. |
717 | 00:55:16,510 | 00:55:17,640 | ¿No puedo ser yo? | ¿No puedo ser yo? |
718 | 00:55:19,479 | 00:55:21,620 | No puedes esperarme, ¿verdad? | No puedes esperarme, ¿verdad? |
719 | 00:55:22,120 | 00:55:23,120 | Hwan. | Hwan. |
720 | 00:55:23,919 | 00:55:25,019 | Lo sé. | Lo sé. |
721 | 00:55:28,060 | 00:55:30,660 | Pero quería preguntarte una última vez. | Pero quería preguntarte una última vez. |
722 | 00:55:34,289 | 00:55:35,530 | Déjame preguntarte esto... | Déjame preguntarte esto... |
723 | 00:55:37,030 | 00:55:38,600 | una última vez. | una última vez. |
724 | 00:55:42,439 | 00:55:44,069 | En lugar de arrepentirme de toda mi vida | En lugar de arrepentirme de toda mi vida |
725 | 00:55:46,039 | 00:55:47,879 | Me gustaría al menos preguntarte esto. | Me gustaría al menos preguntarte esto. |
726 | 00:55:50,839 | 00:55:52,709 | - No lo hagas. - ¿No puede todavía ... | - No lo hagas. - ¿No puede todavía ... |
727 | 00:55:55,850 | 00:55:57,019 | ¿ser yo? | ¿ser yo? |
728 | 00:55:59,490 | 00:56:01,089 | Puedo dejar a mi familia. | Puedo dejar a mi familia. |
729 | 00:56:02,260 | 00:56:03,519 | Puedo vivir mi vida ... | Puedo vivir mi vida ... |
730 | 00:56:05,589 | 00:56:07,459 | solo contigo. | solo contigo. |
731 | 00:56:08,330 | 00:56:09,359 | Detener. | Detener. |
732 | 00:56:11,160 | 00:56:12,530 | Deja de hablar ahora. | Deja de hablar ahora. |
733 | 00:56:14,399 | 00:56:15,470 | ¿Puede nunca ... | ¿Puede nunca ... |
734 | 00:56:17,910 | 00:56:19,140 | hacer ejercicio conmigo? | hacer ejercicio conmigo? |
735 | 00:56:52,910 | 00:56:54,230 | Es la primera vez en mi vida ... | Es la primera vez en mi vida ... |
736 | 00:56:55,339 | 00:56:57,010 | alguien me ha protegido. | alguien me ha protegido. |
737 | 00:56:59,310 | 00:57:00,410 | Toma esto. | Toma esto. |
738 | 00:59:39,339 | 00:59:40,740 | ¿Fue una cena divertida? | ¿Fue una cena divertida? |
739 | 00:59:53,249 | 00:59:55,589 | Pensé que merecíamos compartir una comida. | Pensé que merecíamos compartir una comida. |
740 | 00:59:57,660 | 00:59:58,859 | Tengo que... | Tengo que... |
741 | 00:59:59,890 | 01:00:01,600 | Dile adiós a Hwan también. | Dile adiós a Hwan también. |
742 | 01:00:03,530 | 01:00:04,769 | Incluso si se acabó entre nosotros | Incluso si se acabó entre nosotros |
743 | 01:00:06,569 | 01:00:07,700 | no puedes ir con él. | no puedes ir con él. |
744 | 01:00:09,069 | 01:00:10,300 | Confío en ti, | Confío en ti, |
745 | 01:00:10,939 | 01:00:12,269 | pero no confío en él. | pero no confío en él. |
746 | 01:00:13,410 | 01:00:15,539 | También está muy enojado con nuestra familia ahora mismo. | También está muy enojado con nuestra familia ahora mismo. |
747 | 01:00:16,379 | 01:00:17,910 | No lo tengas ni siquiera como amigo. | No lo tengas ni siquiera como amigo. |
748 | 01:00:18,510 | 01:00:19,850 | No lo engañes. | No lo engañes. |
749 | 01:00:22,919 | 01:00:24,649 | Si quieres divorciarte de mi ... | Si quieres divorciarte de mi ... |
750 | 01:00:25,050 | 01:00:27,390 | porque quieres confiar en el, | porque quieres confiar en el, |
751 | 01:00:27,850 | 01:00:29,160 | deberías reconsiderar. | deberías reconsiderar. |
752 | 01:00:29,890 | 01:00:31,459 | Incluso si nos divorciamos | Incluso si nos divorciamos |
753 | 01:00:32,760 | 01:00:34,390 | algunas cosas nunca pueden suceder. | algunas cosas nunca pueden suceder. |
754 | 01:00:39,830 | 01:00:42,069 | La sospecha solo hace que la gente se rebele. | La sospecha solo hace que la gente se rebele. |
755 | 01:00:43,269 | 01:00:47,109 | Si confías en las personas, lo tolerarán sin importar lo doloroso que sea. | Si confías en las personas, lo tolerarán sin importar lo doloroso que sea. |
756 | 01:00:48,979 | 01:00:51,749 | No deberías estar intentando controlarme ahora mismo. | No deberías estar intentando controlarme ahora mismo. |
757 | 01:00:52,280 | 01:00:53,780 | Debes darme una confianza infinita. | Debes darme una confianza infinita. |
758 | 01:00:54,550 | 01:00:55,919 | Todos en nuestra familia ... | Todos en nuestra familia ... |
759 | 01:00:57,080 | 01:00:58,620 | sabe lo que siente por ti. | sabe lo que siente por ti. |
760 | 01:00:59,450 | 01:01:01,970 | La gente de nuestro pueblo se enteró de sus sentimientos hace mucho tiempo. | La gente de nuestro pueblo se enteró de sus sentimientos hace mucho tiempo. |
761 | 01:01:02,959 | 01:01:04,890 | Si te vas así | Si te vas así |
762 | 01:01:05,859 | 01:01:07,765 | el mundo entero lo sabrá. | el mundo entero lo sabrá. |
763 | 01:01:07,789 | 01:01:09,060 | A pesar de eso, confía en mí. | A pesar de eso, confía en mí. |
764 | 01:01:10,229 | 01:01:12,406 | Incluso si el mundo sospecha de ellos y todos hablan mal de ellos, | Incluso si el mundo sospecha de ellos y todos hablan mal de ellos, |
765 | 01:01:12,430 | 01:01:14,070 | mientras tengan la confianza de su familia, | mientras tengan la confianza de su familia, |
766 | 01:01:14,600 | 01:01:16,200 | nadie se romperá el corazón. | nadie se romperá el corazón. |
767 | 01:01:17,100 | 01:01:18,915 | Incluso si algo sale mal, se arregla. | Incluso si algo sale mal, se arregla. |
768 | 01:01:18,939 | 01:01:20,539 | Incluso si los malos pensamientos invaden sus mentes, | Incluso si los malos pensamientos invaden sus mentes, |
769 | 01:01:21,410 | 01:01:22,879 | al final, vuelven. | al final, vuelven. |
770 | 01:01:24,140 | 01:01:25,479 | No estoy interesado en... | No estoy interesado en... |
771 | 01:01:27,780 | 01:01:29,080 | Los sentimientos de Hwan. | Los sentimientos de Hwan. |
772 | 01:01:33,789 | 01:01:35,089 | Estoy interesado en el tuyo. | Estoy interesado en el tuyo. |
773 | 01:01:38,359 | 01:01:40,089 | Quiero saber como te sientes. | Quiero saber como te sientes. |
774 | 01:01:46,030 | 01:01:48,370 | ¿De verdad me estás dejando porque no puedes perdonarme? | ¿De verdad me estás dejando porque no puedes perdonarme? |
775 | 01:01:49,470 | 01:01:51,630 | ¿Hwan influyó en tu decisión incluso en lo más mínimo? | ¿Hwan influyó en tu decisión incluso en lo más mínimo? |
776 | 01:01:54,669 | 01:01:55,979 | Podrías... | Podrías... |
777 | 01:01:57,180 | 01:01:58,910 | realmente nunca lo volveré a ver? | realmente nunca lo volveré a ver? |
778 | 01:02:01,209 | 01:02:02,450 | Hwan ... | Hwan ... |
779 | 01:02:06,289 | 01:02:07,749 | te ama. | te ama. |
780 | 01:02:11,830 | 01:02:13,060 | Yo tambien lo amo. | Yo tambien lo amo. |
781 | 01:02:22,370 | 01:02:24,569 | ¿Puede el amor solo existir entre un hombre y una mujer? | ¿Puede el amor solo existir entre un hombre y una mujer? |
782 | 01:02:25,039 | 01:02:27,839 | ¿Es solo amor cuando quieres tocar y estar con esa persona? | ¿Es solo amor cuando quieres tocar y estar con esa persona? |
783 | 01:02:28,510 | 01:02:30,109 | Sigues sacando a relucir el amor. | Sigues sacando a relucir el amor. |
784 | 01:02:31,810 | 01:02:33,280 | Pero que es el amor | Pero que es el amor |
785 | 01:02:35,149 | 01:02:36,319 | Hwan ... | Hwan ... |
786 | 01:02:37,120 | 01:02:39,196 | solo ha deseado mi felicidad ... | solo ha deseado mi felicidad ... |
787 | 01:02:39,220 | 01:02:41,249 | desde el día que nos conocimos y cada momento ... | desde el día que nos conocimos y cada momento ... |
788 | 01:02:41,689 | 01:02:43,359 | estuvimos juntos hasta ahora. | estuvimos juntos hasta ahora. |
789 | 01:02:44,019 | 01:02:45,335 | Aunque le agrado | Aunque le agrado |
790 | 01:02:45,359 | 01:02:47,435 | dio un paso atrás por su hermano porque eras mayor. | dio un paso atrás por su hermano porque eras mayor. |
791 | 01:02:47,459 | 01:02:49,276 | Estaba triste de verme ... | Estaba triste de verme ... |
792 | 01:02:49,300 | 01:02:51,530 | desanimarme en una casa sin mi marido. | desanimarme en una casa sin mi marido. |
793 | 01:02:51,729 | 01:02:53,875 | Y cuando regresaste, trató de defenderse ... | Y cuando regresaste, trató de defenderse ... |
794 | 01:02:53,899 | 01:02:55,975 | sus sentimientos e hizo todo lo que pudo por ti. | sus sentimientos e hizo todo lo que pudo por ti. |
795 | 01:02:55,999 | 01:02:57,039 | Y... | Y... |
796 | 01:02:58,310 | 01:02:59,910 | Amo a Hwan por eso. | Amo a Hwan por eso. |
797 | 01:03:02,209 | 01:03:05,410 | Me abandonaste y me traicionaste porque tenías dolor. | Me abandonaste y me traicionaste porque tenías dolor. |
798 | 01:03:05,609 | 01:03:09,220 | El amor de Hwan por mí era tan válido como tu amor por mí. | El amor de Hwan por mí era tan válido como tu amor por mí. |
799 | 01:03:10,720 | 01:03:13,350 | No me derrumbé porque tenía a Hwan. | No me derrumbé porque tenía a Hwan. |
800 | 01:03:14,120 | 01:03:16,890 | Y él es la razón por la que podría volver a levantarme. | Y él es la razón por la que podría volver a levantarme. |
801 | 01:03:21,930 | 01:03:25,800 | Él no solo me ama. | Él no solo me ama. |
802 | 01:03:26,600 | 01:03:29,176 | Él te ama, ama al Padre, | Él te ama, ama al Padre, |
803 | 01:03:29,200 | 01:03:31,370 | y ama a todos en esta familia. | y ama a todos en esta familia. |
804 | 01:03:35,839 | 01:03:38,450 | No soy a quien debes aferrarte. | No soy a quien debes aferrarte. |
805 | 01:03:40,209 | 01:03:42,319 | Es el niño al que soltaste la mano. | Es el niño al que soltaste la mano. |
806 | 01:03:44,519 | 01:03:46,050 | Es tu hermano. | Es tu hermano. |
807 | 01:04:26,430 | 01:04:27,830 | No quiero admitir | No quiero admitir |
808 | 01:04:30,229 | 01:04:31,359 | pero estoy seguro... | pero estoy seguro... |
809 | 01:04:34,300 | 01:04:37,839 | Fácilmente te olvidarás de mí, el que te lastimó. | Fácilmente te olvidarás de mí, el que te lastimó. |
810 | 01:04:40,109 | 01:04:41,109 | Pero... | Pero... |
811 | 01:04:43,180 | 01:04:44,609 | nunca olvidarás a Hwan. | nunca olvidarás a Hwan. |
812 | 01:04:47,580 | 01:04:48,580 | Puedes... | Puedes... |
813 | 01:04:50,019 | 01:04:51,450 | vivir sin el? | vivir sin el? |
814 | 01:04:54,749 | 01:04:55,760 | Es eso... | Es eso... |
815 | 01:04:57,019 | 01:04:58,019 | ¿posible? | ¿posible? |
816 | 01:06:43,560 | 01:06:44,560 | ¿Yendo a trabajar? | ¿Yendo a trabajar? |
817 | 01:06:54,640 | 01:06:56,080 | Deberías comer antes de irte. | Deberías comer antes de irte. |
818 | 01:06:57,580 | 01:06:58,950 | ¿Me amaste? | ¿Me amaste? |
819 | 01:07:08,519 | 01:07:09,589 | Vos si... | Vos si... |
820 | 01:07:12,789 | 01:07:14,060 | ¿Quiéreme? | ¿Quiéreme? |
821 | 01:07:44,260 | 01:07:46,330 | (Cuando era la más bella) | (Cuando era la más bella) |
822 | 01:07:46,530 | 01:07:47,530 | Hwan. | Hwan. |
823 | 01:07:47,760 | 01:07:49,160 | Le di a esto un pensamiento. | Le di a esto un pensamiento. |
824 | 01:07:49,560 | 01:07:52,076 | Dejando este lugar contigo. | Dejando este lugar contigo. |
825 | 01:07:52,100 | 01:07:53,200 | te quiero. | te quiero. |
826 | 01:07:53,499 | 01:07:55,216 | No se nos permite ... | No se nos permite ... |
827 | 01:07:55,240 | 01:07:57,240 | para confesar nuestro amor ... | para confesar nuestro amor ... |
828 | 01:07:57,470 | 01:07:59,640 | o tener un beso, | o tener un beso, |
829 | 01:08:00,010 | 01:08:01,346 | pero yo aún te amo. | pero yo aún te amo. |
830 | 01:08:01,370 | 01:08:02,379 | Todo lo que necesito... | Todo lo que necesito... |
831 | 01:08:02,680 | 01:08:04,539 | eres tú, Oh Ye Ji. | eres tú, Oh Ye Ji. |