# Start End Original Translated
1 00:00:06,460 00:00:07,960 [Episodio 02] [Episodio 02]
2 00:01:20,790 00:01:22,120 Sol Ah, ¿eres tú? Sol Ah, ¿eres tú?
3 00:02:57,860 00:03:00,000 ¿Sabes lo sorprendido que estaba al amanecer? ¿Sabes lo sorprendido que estaba al amanecer?
4 00:03:00,090 00:03:01,170 Qué raro. Qué raro.
5 00:03:01,170 00:03:03,440 Se lo mostré anoche. Se lo mostré anoche.
6 00:03:07,210 00:03:08,980 Estoy en casa. Estoy en casa.
7 00:03:09,300 00:03:10,650 Hola. Hola.
8 00:03:10,980 00:03:12,720 Estoy en casa. Estoy en casa.
9 00:03:13,050 00:03:15,020 Cierra la puerta. Cierra la puerta.
10 00:03:19,840 00:03:22,430 Ni siquiera me mira. Ni siquiera me mira.
11 00:03:34,490 00:03:36,340 Dios mío. Dios mío.
12 00:03:38,460 00:03:41,980 No deberíamos dejar entrar a cualquier bestia en la casa. No deberíamos dejar entrar a cualquier bestia en la casa.
13 00:03:42,400 00:03:45,420 ¿Y está bien dejar entrar a cualquier persona? ¿Y está bien dejar entrar a cualquier persona?
14 00:03:47,680 00:03:49,850 Nunca dije que la dejaría entrar en esta casa. Nunca dije que la dejaría entrar en esta casa.
15 00:03:55,110 00:03:56,110 ¿Quién es? ¿Quién es?
16 00:03:56,110 00:03:58,260 Hola. Estamos aquí para ver el lugar. Hola. Estamos aquí para ver el lugar.
17 00:03:58,260 00:03:59,330 ¿Qué? ¿Qué?
18 00:03:59,680 00:04:01,000 Suba. Suba.
19 00:04:03,330 00:04:04,400 ¿Que... ¿Que...
20 00:04:05,800 00:04:08,670 ¿Vende el apartamento? ¿Vende el apartamento?
21 00:04:08,990 00:04:10,440 Decidí... Decidí...
22 00:04:11,140 00:04:13,540 ...que me mudaré al campo con ella. ...que me mudaré al campo con ella.
23 00:04:14,610 00:04:16,280 Dios mío. Dios mío.
24 00:04:16,310 00:04:19,600 ¿Cómo pudo tomar esa decisión sin hablar conmigo? ¿Cómo pudo tomar esa decisión sin hablar conmigo?
25 00:04:19,600 00:04:23,290 Pensé durante mucho tiempo antes de tomar la decisión. Pensé durante mucho tiempo antes de tomar la decisión.
26 00:04:23,410 00:04:24,820 - Entonces... - Entonces ¿por qué... - Entonces... - Entonces ¿por qué...
27 00:04:24,820 00:04:28,320 lo pensó usted mismo cuando yo también vivo aquí?. lo pensó usted mismo cuando yo también vivo aquí?.
28 00:04:28,320 00:04:30,900 ¿Qué soy yo para usted, papá? ¿Qué soy yo para usted, papá?
29 00:04:31,020 00:04:33,830 Realmente no quería decir esto. Realmente no quería decir esto.
30 00:04:34,520 00:04:36,700 Se enamoró de una cazafortunas. Se enamoró de una cazafortunas.
31 00:04:36,700 00:04:38,700 Usted no sabe cómo funciona el mundo. Usted no sabe cómo funciona el mundo.
32 00:04:38,700 00:04:41,160 Enseñó a escribir poesía en un centro cultural. Enseñó a escribir poesía en un centro cultural.
33 00:04:41,160 00:04:44,210 ¿Intenta perder lo poco que tiene a su nombre? ¿Intenta perder lo poco que tiene a su nombre?
34 00:04:44,210 00:04:45,710 - Kim Sol Ah. - Retiro lo dicho... - Kim Sol Ah. - Retiro lo dicho...
35 00:04:45,710 00:04:48,610 puede hacer lo que quiera. No se case. puede hacer lo que quiera. No se case.
36 00:04:48,770 00:04:51,050 ¿Venderá el apartamento para empezar de nuevo? ¿Venderá el apartamento para empezar de nuevo?
37 00:04:51,970 00:04:53,850 Lo siento, pero no puede hacerlo. Lo siento, pero no puede hacerlo.
38 00:04:54,080 00:04:56,190 Porque no dejaré este apartamento. Porque no dejaré este apartamento.
39 00:04:56,210 00:04:58,560 Me echaron y terminé con... Me echaron y terminé con...
40 00:04:59,520 00:05:01,530 alguien que está a punto de ser echado. alguien que está a punto de ser echado.
41 00:05:30,520 00:05:33,990 Eres un adulto, no un niño. Sonríe y da tu bendición. Eres un adulto, no un niño. Sonríe y da tu bendición.
42 00:05:35,410 00:05:39,220 Estoy enfadada por la forma en que lo hace, no con lo que hace. Estoy enfadada por la forma en que lo hace, no con lo que hace.
43 00:05:39,220 00:05:41,090 No se atrevió a decírtelo. No se atrevió a decírtelo.
44 00:05:41,090 00:05:42,520 Fue considerado para que no te hicieran daño. Fue considerado para que no te hicieran daño.
45 00:05:42,520 00:05:45,020 Oh, ¿en serio? Mantuvo la boca cerrada, Oh, ¿en serio? Mantuvo la boca cerrada,
46 00:05:45,020 00:05:47,040 y luego me dio un ultimátum. ¿Es eso considerado? y luego me dio un ultimátum. ¿Es eso considerado?
47 00:05:47,130 00:05:48,310 Sí. Sí.
48 00:05:50,370 00:05:51,980 El color del logo del café. El color del logo del café.
49 00:05:52,030 00:05:54,750 Cámbielo de rosa fuerte a rosa indio. Cámbielo de rosa fuerte a rosa indio.
50 00:05:55,010 00:05:56,900 Dios mío, Ko Doo Sik. Dios mío, Ko Doo Sik.
51 00:05:56,900 00:06:00,320 Alguien es tan considerado contigo también. Alguien es tan considerado contigo también.
52 00:06:05,520 00:06:06,760 Ji Eun. Ji Eun.
53 00:06:07,480 00:06:08,760 ¿Le desagrado? ¿Le desagrado?
54 00:06:09,210 00:06:10,210 ¿Qué? ¿Qué?
55 00:06:10,210 00:06:12,500 ¿Cuánto debo disgustarle para no querer hablar conmigo? ¿Cuánto debo disgustarle para no querer hablar conmigo?
56 00:06:12,720 00:06:16,870 Pensé que mi aliento olía mal, así que me arreglé los dientes la semana pasada. Pensé que mi aliento olía mal, así que me arreglé los dientes la semana pasada.
57 00:06:16,960 00:06:18,830 Hice gárgaras con enjuague bucal durante horas. Hice gárgaras con enjuague bucal durante horas.
58 00:06:18,830 00:06:20,710 - Hey. - Déjame en paz. - Hey. - Déjame en paz.
59 00:06:21,000 00:06:23,340 Tenía muchos mensajes que transmitir. Tenía muchos mensajes que transmitir.
60 00:06:23,400 00:06:25,110 En caso de que me haya confundido... En caso de que me haya confundido...
61 00:06:26,210 00:06:27,910 ¿Qué tiene de malo el rosa fuerte? ¿Qué tiene de malo el rosa fuerte?
62 00:06:28,010 00:06:30,380 ¿Es porque sabe que me gusta el rosa fuerte? ¿Es porque sabe que me gusta el rosa fuerte?
63 00:06:30,710 00:06:32,080 Lo es, ¿verdad? Lo es, ¿verdad?
64 00:06:32,080 00:06:35,120 No le gusta el rosa fuerte porque no le gusto, ¿verdad? No le gusta el rosa fuerte porque no le gusto, ¿verdad?
65 00:06:35,120 00:06:36,820 No, es... No, es...
66 00:06:36,970 00:06:39,720 Le pedí que lo cambiara. ¿Por qué? ¿Hay algún problema? Le pedí que lo cambiara. ¿Por qué? ¿Hay algún problema?
67 00:06:40,520 00:06:42,290 Entonces, ¿lo cambiamos? Entonces, ¿lo cambiamos?
68 00:06:53,790 00:06:55,010 ¿Rosa indio? ¿Rosa indio?
69 00:06:55,400 00:06:57,460 Realmente no entiendo por qué a la gente le gusta... Realmente no entiendo por qué a la gente le gusta...
70 00:06:57,460 00:06:58,840 este color blanquecino. este color blanquecino.
71 00:06:59,160 00:07:00,440 Mira este color rosa fuerte. Mira este color rosa fuerte.
72 00:07:00,530 00:07:02,580 Es bonito y oscuro, y a todo el mundo le gusta. Es bonito y oscuro, y a todo el mundo le gusta.
73 00:07:02,580 00:07:04,270 No hay razón para pensar en ello. Es un hecho. No hay razón para pensar en ello. Es un hecho.
74 00:07:04,270 00:07:05,540 ¿Coquetear? No es necesario. ¿Coquetear? No es necesario.
75 00:07:05,540 00:07:07,010 ¿Jugar a ser difícil de conseguir? Tampoco. ¿Jugar a ser difícil de conseguir? Tampoco.
76 00:07:07,010 00:07:08,420 ¡Me gustas de verdad! ¡Me gustas de verdad!
77 00:07:13,150 00:07:14,790 Este color me está hablando. Este color me está hablando.
78 00:07:16,020 00:07:17,130 "¿Te gusto?" "¿Te gusto?"
79 00:07:18,920 00:07:20,030 "¿Te gusto?" "¿Te gusto?"
80 00:07:21,650 00:07:22,800 "¿Te gusto?" "¿Te gusto?"
81 00:07:24,090 00:07:25,240 Sí, me gustas. Sí, me gustas.
82 00:08:01,070 00:08:02,470 ¿Quién quiere criar un gato? ¿Quién quiere criar un gato?
83 00:08:05,310 00:08:07,580 Mi hijo sólo tiene tres meses. Mi hijo sólo tiene tres meses.
84 00:08:08,230 00:08:10,180 Los gatos pierden demasiado pelaje. Los gatos pierden demasiado pelaje.
85 00:08:10,810 00:08:13,720 Los gatitos son lindos, pero no me gustan los gatos adultos. Los gatitos son lindos, pero no me gustan los gatos adultos.
86 00:08:14,210 00:08:16,050 ¿Por qué no solo lo crías? ¿Por qué no solo lo crías?
87 00:08:16,250 00:08:17,540 No me gustan los gatos. No me gustan los gatos.
88 00:08:17,540 00:08:19,020 ¿Por qué no te gustan? ¿Por qué no te gustan?
89 00:08:21,190 00:08:23,730 Bueno, no vienen a mí cuando los llamo como perros... Bueno, no vienen a mí cuando los llamo como perros...
90 00:08:23,890 00:08:25,130 y hacen lo que les plazca. y hacen lo que les plazca.
91 00:08:25,130 00:08:28,230 Aún así, ¿no es lindo cuando se acercan a hurtadillas? Aún así, ¿no es lindo cuando se acercan a hurtadillas?
92 00:08:29,720 00:08:31,720 Ronronean amorosamente a tu lado en un momento dado... Ronronean amorosamente a tu lado en un momento dado...
93 00:08:31,720 00:08:34,410 pero desaparecen de repente como si nada hubiera pasado. pero desaparecen de repente como si nada hubiera pasado.
94 00:08:34,640 00:08:36,070 Realmente no puedo confiar en ellos. Realmente no puedo confiar en ellos.
95 00:08:38,300 00:08:41,150 Hay muchos gatos callejeros, pero no hay muchos perros callejeros. Hay muchos gatos callejeros, pero no hay muchos perros callejeros.
96 00:08:41,200 00:08:42,410 ¿Por qué crees que es eso? ¿Por qué crees que es eso?
97 00:08:56,890 00:08:58,260 Son demasiado recelosos... Son demasiado recelosos...
98 00:08:58,260 00:09:00,280 y también me molesta que espíen a la gente secretamente. y también me molesta que espíen a la gente secretamente.
99 00:09:00,280 00:09:02,830 - Eso es porque son cautelosos. - No, son demasiado sospechosos. - Eso es porque son cautelosos. - No, son demasiado sospechosos.
100 00:09:25,520 00:09:28,310 Consideran a las personas como sirvientes que hacen sus tareas. Consideran a las personas como sirvientes que hacen sus tareas.
101 00:09:28,310 00:09:30,900 No, ¿o era un abrelatas que abre su comida para ellos? No, ¿o era un abrelatas que abre su comida para ellos?
102 00:09:42,970 00:09:46,580 He oído hablar de perros que salvan a la gente, He oído hablar de perros que salvan a la gente,
103 00:09:46,700 00:09:50,780 pero los gatos nunca pueden convertirse en animales que protejan a alguien. pero los gatos nunca pueden convertirse en animales que protejan a alguien.
104 00:09:53,800 00:09:56,150 Son simples traidores egoístas que sólo piensan en su supervivencia... Son simples traidores egoístas que sólo piensan en su supervivencia...
105 00:09:56,150 00:09:57,760 en un momento crítico. en un momento crítico.
106 00:10:34,090 00:10:36,890 Espere, señor. ¿No es este el hombre que vive en la unidad 605? Espere, señor. ¿No es este el hombre que vive en la unidad 605?
107 00:10:37,020 00:10:39,660 ¿Qué pasó? ¿Llamó a una ambulancia? ¿Qué pasó? ¿Llamó a una ambulancia?
108 00:10:49,600 00:10:51,380 - ¿Quién es el guardián? - Oh, aquí... - ¿Quién es el guardián? - Oh, aquí...
109 00:10:54,240 00:10:56,810 - Estaba aquí hace un momento. - Tendremos que irnos por ahora. - Estaba aquí hace un momento. - Tendremos que irnos por ahora.
110 00:10:58,480 00:11:00,780 (119 Servicios de Emergencia) (119 Servicios de Emergencia)
111 00:11:17,050 00:11:18,770 Sabes mucho sobre los gatos. Sabes mucho sobre los gatos.
112 00:11:19,020 00:11:20,470 ¿No significa eso que te gustan? ¿No significa eso que te gustan?
113 00:11:21,640 00:11:23,570 - Vámonos. - ¿Hola? - Vámonos. - ¿Hola?
114 00:11:26,110 00:11:27,210 ¿El hospital? ¿El hospital?
115 00:11:36,850 00:11:39,560 - ¿Dónde está el Sr. Kim Soo Pyung? - Por allí. - ¿Dónde está el Sr. Kim Soo Pyung? - Por allí.
116 00:12:01,880 00:12:04,450 ¿Qué pasó? Escuché que se desmayó. ¿Qué pasó? Escuché que se desmayó.
117 00:12:05,850 00:12:06,980 ¿Qué hay del trabajo? ¿Qué hay del trabajo?
118 00:12:08,020 00:12:10,820 - No tenías que venir. - ¿Quién más podría... - No tenías que venir. - ¿Quién más podría...
119 00:12:47,620 00:12:48,730 Sol Ah. Sol Ah.
120 00:12:53,150 00:12:55,470 Qué inesperada coincidencia. Qué inesperada coincidencia.
121 00:12:56,190 00:12:57,370 Es tan poético. Es tan poético.
122 00:12:58,420 00:12:59,540 Me alegro de conocerte. Me alegro de conocerte.
123 00:13:00,230 00:13:01,340 Conocí a tu padre... Conocí a tu padre...
124 00:13:01,690 00:13:03,840 en el Centro Cultural mientras aprendía poesía. en el Centro Cultural mientras aprendía poesía.
125 00:13:09,300 00:13:10,780 Me llamo Bang Sil. Me llamo Bang Sil.
126 00:13:12,380 00:13:15,450 "Yo soy un hilo y tú eres una aguja". "Yo soy un hilo y tú eres una aguja".
127 00:13:15,940 00:13:18,960 "Entraré por tu estrecha puerta". "Entraré por tu estrecha puerta".
128 00:13:20,780 00:13:22,450 Es mi poema favorito que escribí. Es mi poema favorito que escribí.
129 00:13:22,450 00:13:25,100 Tu padre lo criticó duramente... Tu padre lo criticó duramente...
130 00:13:25,280 00:13:27,200 pero al final él se convirtió en mi aguja. pero al final él se convirtió en mi aguja.
131 00:13:27,790 00:13:29,770 - ¿Verdad, Sr. Kim? - Sí. - ¿Verdad, Sr. Kim? - Sí.
132 00:13:34,640 00:13:35,840 ¿Paciente Kim Soo Pyung? ¿Paciente Kim Soo Pyung?
133 00:13:35,840 00:13:36,870 - Sí. - Sí. - Sí. - Sí.
134 00:13:36,870 00:13:38,240 Tengo los resultados de sus pruebas. Tengo los resultados de sus pruebas.
135 00:13:38,560 00:13:40,980 ¿Es por la arritmia? ¿Bradiarritmia? ¿Es por la arritmia? ¿Bradiarritmia?
136 00:13:41,010 00:13:42,800 Oh, sí. Tiene razón. Oh, sí. Tiene razón.
137 00:13:42,800 00:13:46,010 Es peligroso si es tan malo como para hacer que se desmaye, Es peligroso si es tan malo como para hacer que se desmaye,
138 00:13:46,010 00:13:47,070 así que... así que...
139 00:13:47,070 00:13:50,420 ¿Quiere recomendar el uso de un marcapasos cardíaco? ¿Quiere recomendar el uso de un marcapasos cardíaco?
140 00:13:50,940 00:13:53,920 Pero no quiere que le pongan una máquina en el pecho. Pero no quiere que le pongan una máquina en el pecho.
141 00:13:54,520 00:13:57,030 Se lo dije. Debería escucharme. Se lo dije. Debería escucharme.
142 00:13:58,050 00:14:00,680 Debería ser admitido para algunas pruebas más... Debería ser admitido para algunas pruebas más...
143 00:14:00,680 00:14:02,230 y prepararse para el procedimiento de mañana. y prepararse para el procedimiento de mañana.
144 00:14:02,230 00:14:04,500 - Bien. - Espere. ¿Qué es lo que está pasando? - Bien. - Espere. ¿Qué es lo que está pasando?
145 00:14:05,000 00:14:06,640 ¿Por qué el corazón de mi padre... ¿Por qué el corazón de mi padre...
146 00:14:06,870 00:14:08,440 ¿Poner qué en su pecho? ¿Poner qué en su pecho?
147 00:14:08,770 00:14:11,710 No te preocupes, Sol Ah. Es un procedimiento muy simple. No te preocupes, Sol Ah. Es un procedimiento muy simple.
148 00:14:11,900 00:14:13,440 - ¿Verdad, señor? - Sí. - ¿Verdad, señor? - Sí.
149 00:14:14,060 00:14:15,180 Bueno, entonces. Bueno, entonces.
150 00:14:18,150 00:14:20,720 Se lo dije, Sr. Kim. Lo escuchó, ¿verdad? Se lo dije, Sr. Kim. Lo escuchó, ¿verdad?
151 00:14:21,720 00:14:22,850 ¿Verdad? ¿Verdad?
152 00:14:27,120 00:14:28,760 ¿Pero quién me trajo al hospital? ¿Pero quién me trajo al hospital?
153 00:14:29,260 00:14:32,430 Escuché que el guardia de seguridad llamó a la ambulancia. Escuché que el guardia de seguridad llamó a la ambulancia.
154 00:14:35,400 00:14:37,940 No recuerdo haber salido de la casa. No recuerdo haber salido de la casa.
155 00:14:41,770 00:14:43,170 ¿Cuándo salí? ¿Cuándo salí?
156 00:14:43,900 00:14:46,940 Sólo recuerdo un gato. Sólo recuerdo un gato.
157 00:14:49,700 00:14:50,810 Dios mío. Dios mío.
158 00:15:14,810 00:15:19,810 [VIU Ver] KBS2 E02 'Meow, the Secret Boy' "Sol Ah descubre la enfermedad de su padre" -? Ruo Xi ?- [VIU Ver] KBS2 E02 'Meow, the Secret Boy' "Sol Ah descubre la enfermedad de su padre" -? Ruo Xi ?-
159 00:15:44,230 00:15:45,370 ¿Que... ¿Que...
160 00:16:52,100 00:16:53,270 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
161 00:16:53,400 00:16:54,740 ¿Nos encontramos? ¿Nos encontramos?
162 00:16:54,930 00:16:56,370 Estoy bien. Estoy bien.
163 00:17:00,530 00:17:02,010 ¿Puedes arreglártelas estando sola? ¿Puedes arreglártelas estando sola?
164 00:17:02,240 00:17:03,800 ¿Debo enviar a Jae Seon? ¿Debo enviar a Jae Seon?
165 00:17:08,080 00:17:09,790 No te atrevas. No te atrevas.
166 00:18:39,370 00:18:40,640 ¿Lee Jae Seon? ¿Lee Jae Seon?
167 00:18:41,140 00:18:43,480 No me mires a la cara. Es un desastre. No me mires a la cara. Es un desastre.
168 00:18:45,880 00:18:49,090 Estoy bien. Papá también estará bien. Estoy bien. Papá también estará bien.
169 00:18:50,440 00:18:52,690 Esta noche, su novia se quedará con... Esta noche, su novia se quedará con...
170 00:18:54,120 00:18:56,530 Quiero decir, la prometida de mi padre. Quiero decir, la prometida de mi padre.
171 00:18:56,750 00:18:59,160 Se están mudando al campo por la salud de mi padre. Se están mudando al campo por la salud de mi padre.
172 00:19:00,560 00:19:02,600 Se llama Bang Sil. Se llama Bang Sil.
173 00:19:02,900 00:19:04,940 Es tan sonriente. Es tan sonriente.
174 00:19:05,990 00:19:09,510 Papá parecía haber perdido unos cuantos tornillos y también sonreía. Papá parecía haber perdido unos cuantos tornillos y también sonreía.
175 00:19:12,730 00:19:14,480 ¿Por qué te estoy diciendo esto? ¿Por qué te estoy diciendo esto?
176 00:19:16,540 00:19:18,320 De todos modos, estoy bien. De todos modos, estoy bien.
177 00:19:19,500 00:19:20,750 Puedes irte. Puedes irte.
178 00:19:26,090 00:19:28,020 Eres igual que él. Eres un gato. Eres igual que él. Eres un gato.
179 00:19:32,060 00:19:34,360 Todos los gatos desaparecen cuando quieren. Todos los gatos desaparecen cuando quieren.
180 00:19:35,360 00:19:36,730 Sin una palabra. Sin una palabra.
181 00:19:37,300 00:19:40,970 Quiero decir, creen que están siendo considerados. Quiero decir, creen que están siendo considerados.
182 00:19:41,600 00:19:43,730 ¿En caso de que me preocupe de que esté enfermo? ¿En caso de que me preocupe de que esté enfermo?
183 00:19:43,730 00:19:45,110 ¿Que diré que él es una carga? ¿Que diré que él es una carga?
184 00:19:46,430 00:19:48,180 Si nunca me hubiera enterado, Si nunca me hubiera enterado,
185 00:19:48,280 00:19:50,350 Me habrían echado sin saber nada. Me habrían echado sin saber nada.
186 00:19:52,880 00:19:55,420 Me habría enojado con papá y le habría gritado. Me habría enojado con papá y le habría gritado.
187 00:19:57,510 00:19:58,890 Cuando está enfermo. Cuando está enfermo.
188 00:20:03,150 00:20:06,700 Su corazón late más lento que el promedio y yo no lo sabía. Su corazón late más lento que el promedio y yo no lo sabía.
189 00:20:09,900 00:20:13,370 Estoy muy agradecida de que sea considerado. Estoy muy agradecida de que sea considerado.
190 00:20:17,070 00:20:19,040 Por eso no me gustan los gatos. Por eso no me gustan los gatos.
191 00:20:19,540 00:20:21,500 Desapareciste cuando quisiste, Desapareciste cuando quisiste,
192 00:20:21,500 00:20:23,880 y ahora estás de vuelta tratando de consolarme. y ahora estás de vuelta tratando de consolarme.
193 00:20:26,000 00:20:27,650 Está bien, así que piérdete. Está bien, así que piérdete.
194 00:20:32,440 00:20:33,790 Vete. Vete.
195 00:20:40,130 00:20:41,700 Te dije que te fueras. Te dije que te fueras.
196 00:20:44,960 00:20:46,840 Realmente regresó. Realmente regresó.
197 00:20:48,800 00:20:50,210 Mi amor Beodeul. Mi amor Beodeul.
198 00:21:16,560 00:21:18,900 No te irás cuando yo te lo diga. No te irás cuando yo te lo diga.
199 00:21:21,160 00:21:23,410 Nunca viniste a mí cuando te esperaba. Nunca viniste a mí cuando te esperaba.
200 00:21:30,810 00:21:32,180 ¿Tenías... ¿Tenías...
201 00:21:34,350 00:21:37,590 una razón que no podías compartir, como mi padre? una razón que no podías compartir, como mi padre?
202 00:21:42,150 00:21:44,790 Maldición. Estoy hablando sola otra vez. Maldición. Estoy hablando sola otra vez.
203 00:21:48,130 00:21:49,830 Di algo. Di algo.
204 00:22:00,140 00:22:01,710 (Jae Seon) (Jae Seon)
205 00:22:01,930 00:22:03,050 ¿Lee Jae Seon? ¿Lee Jae Seon?
206 00:22:21,650 00:22:24,800 Hey, Jae Seon. ¿Dónde estás? Hey, Jae Seon. ¿Dónde estás?
207 00:22:26,260 00:22:28,000 ¿Por qué estás ahí? ¿Por qué estás ahí?
208 00:22:29,140 00:22:30,940 Hace un rato, estabas... Hace un rato, estabas...
209 00:22:34,430 00:22:36,080 aquí mismo. aquí mismo.
210 00:22:36,340 00:22:38,110 Estuve en mi taller todo el día. Estuve en mi taller todo el día.
211 00:22:38,110 00:22:39,880 Entonces no escuchaste nada de lo que dije... Entonces no escuchaste nada de lo que dije...
212 00:22:42,380 00:22:44,420 ¿Con quién estaba hablando? ¿Con quién estaba hablando?
213 00:22:49,010 00:22:51,090 Kim Sol Ah. ¿Estás ahí? Kim Sol Ah. ¿Estás ahí?
214 00:22:51,090 00:22:53,090 Sí. Estoy aquí. Sí. Estoy aquí.
215 00:22:53,090 00:22:54,230 ¿Dónde está Sergei? ¿Dónde está Sergei?
216 00:22:55,360 00:22:56,630 A mi lado. A mi lado.
217 00:22:56,630 00:22:58,130 ¿Estás segura de que está bien? ¿Estás segura de que está bien?
218 00:22:58,900 00:23:01,100 Está aquí mismo, pero... Está aquí mismo, pero...
219 00:23:03,100 00:23:04,640 ¿Por qué está aquí? ¿Por qué está aquí?
220 00:23:09,080 00:23:10,480 Esto no funcionará. Esto no funcionará.
221 00:23:11,340 00:23:13,220 No puedes quedarte con Sergei. No puedes quedarte con Sergei.
222 00:23:13,240 00:23:16,420 Cielos. ¿Te sientes mal entonces? Cielos. ¿Te sientes mal entonces?
223 00:23:16,910 00:23:18,150 Deberías estarlo. Deberías estarlo.
224 00:23:18,350 00:23:22,160 Deberías sentirte mal porque estoy cuidando el gato de esa mujer. Deberías sentirte mal porque estoy cuidando el gato de esa mujer.
225 00:23:22,360 00:23:23,860 Esa no es la razón. Esa no es la razón.
226 00:23:24,290 00:23:26,260 Me siento incómodo dejándolo contigo. Me siento incómodo dejándolo contigo.
227 00:23:26,290 00:23:27,730 ¿Qué quieres decir? ¿Qué quieres decir?
228 00:23:29,030 00:23:32,660 ¿Estás más preocupado por su gato que por mí? ¿Estás más preocupado por su gato que por mí?
229 00:23:32,660 00:23:34,400 ¿Está tu puerta cerrada todo el tiempo? ¿Está tu puerta cerrada todo el tiempo?
230 00:23:35,070 00:23:37,510 Los gatos pueden desaparecer en una fracción de segundo. Los gatos pueden desaparecer en una fracción de segundo.
231 00:23:37,840 00:23:40,480 - Bueno... - Puede que nunca lo vuelvas a encontrar. - Bueno... - Puede que nunca lo vuelvas a encontrar.
232 00:23:41,900 00:23:45,880 Si te preocupa tanto, encuentra a alguien que lo adopte. Si te preocupa tanto, encuentra a alguien que lo adopte.
233 00:23:46,280 00:23:48,750 Estoy buscando, y encontraré a alguien lo antes posible. Estoy buscando, y encontraré a alguien lo antes posible.
234 00:23:49,850 00:23:51,490 No lo abandones esta vez. No lo abandones esta vez.
235 00:23:53,050 00:23:54,090 Te lo ruego. Te lo ruego.
236 00:23:54,090 00:23:55,360 ¿Qué? ¿Qué?
237 00:23:59,450 00:24:01,100 ¿Qué quiso decir? ¿Qué quiso decir?
238 00:24:01,830 00:24:03,470 ¿Quién lo abandonará? ¿Quién lo abandonará?
239 00:24:05,760 00:24:08,670 Debería ser yo quien lo dijera. Debería ser yo quien lo dijera.
240 00:24:38,570 00:24:39,770 Hey, gato. Hey, gato.
241 00:24:40,720 00:24:42,770 ¿Viste a la persona que estaba a mi lado? ¿Viste a la persona que estaba a mi lado?
242 00:24:47,110 00:24:48,910 ¿Cómo estás aquí? ¿Cómo estás aquí?
243 00:24:51,540 00:24:54,820 ¿Puedes no hablar? Respondeme. ¿Puedes no hablar? Respondeme.
244 00:24:57,850 00:24:59,760 ¿Por qué no haces ruido? ¿Por qué no haces ruido?
245 00:25:00,980 00:25:02,990 ¿Harás un sonido si te presiono aquí? ¿Harás un sonido si te presiono aquí?
246 00:25:06,250 00:25:07,430 Bip. Bip.
247 00:25:09,190 00:25:12,600 Chico. ¿Qué estás haciendo aquí? Chico. ¿Qué estás haciendo aquí?
248 00:25:12,900 00:25:16,140 ¿Dónde está tu madre? ¿Estás perdido? ¿Dónde está tu madre? ¿Estás perdido?
249 00:25:17,540 00:25:19,310 Debes sentir mucho frío. Debes sentir mucho frío.
250 00:25:20,370 00:25:21,480 Aquí. Aquí.
251 00:25:26,740 00:25:29,220 Allí. ¿Te sientes mejor? Allí. ¿Te sientes mejor?
252 00:25:30,380 00:25:33,760 ¿Cómo te llamas? ¿Cuántos años tienes? ¿Cómo te llamas? ¿Cuántos años tienes?
253 00:25:35,450 00:25:37,560 ¿Por qué no haces ruido? ¿Por qué no haces ruido?
254 00:25:39,560 00:25:41,460 ¿Oiré algo si presiono el botón? ¿Oiré algo si presiono el botón?
255 00:25:46,370 00:25:47,440 Bip. Bip.
256 00:25:54,230 00:25:55,380 Hola. Hola.
257 00:25:55,380 00:25:57,710 - Gracias. - De nada. - Gracias. - De nada.
258 00:25:58,040 00:25:59,440 Encontraré a tu madre. Ven conmigo. Encontraré a tu madre. Ven conmigo.
259 00:25:59,440 00:26:02,050 Hace frío, así que vamos a mi casa primero. Hace frío, así que vamos a mi casa primero.
260 00:26:06,940 00:26:08,690 Espera aquí un momento. Espera aquí un momento.
261 00:26:16,530 00:26:18,000 Sí, ¿hola? Sí, ¿hola?
262 00:26:37,620 00:26:38,690 Niño. Niño.
263 00:26:44,410 00:26:45,700 Niño. Niño.
264 00:26:46,860 00:26:48,030 Niño. Niño.
265 00:27:18,830 00:27:21,800 Oye. Te dije que no te pusieras muy cómodo. Oye. Te dije que no te pusieras muy cómodo.
266 00:27:25,920 00:27:28,000 No podemos quedarnos más aquí. No podemos quedarnos más aquí.
267 00:27:28,990 00:27:30,170 Debemos irnos. Debemos irnos.
268 00:27:36,580 00:27:37,650 Pero aún así, Pero aún así,
269 00:27:38,940 00:27:41,050 no me siento sola ahora que me están echando contigo. no me siento sola ahora que me están echando contigo.
270 00:28:00,400 00:28:01,770 Estás haciendo esto de nuevo. Estás haciendo esto de nuevo.
271 00:28:04,870 00:28:06,740 Duerme ahí abajo. Duerme ahí abajo.
272 00:28:13,380 00:28:16,390 ¿Quieres dejar de venir aquí? ¿Quieres dejar de venir aquí?
273 00:28:25,220 00:28:26,430 Es ella. Es ella.
274 00:28:29,560 00:28:32,900 Me hace convertirme en humano. Me hace convertirme en humano.
275 00:29:29,650 00:29:32,830 (Meow, the Secret Boy) (Meow, the Secret Boy)
276 00:29:34,590 00:29:35,930 Se hará una idea equivocada. Se hará una idea equivocada.
277 00:29:36,690 00:29:37,970 Debe ser tan difícil. Debe ser tan difícil.
278 00:29:37,990 00:29:40,670 En realidad eres sorprendentemente pegajoso. En realidad eres sorprendentemente pegajoso.
279 00:29:41,260 00:29:43,240 ¿Al menos me despedirás? ¿Al menos me despedirás?
280 00:29:47,260 00:29:48,380 Hong Jo. Hong Jo.
281 00:29:52,350 00:29:54,080 ¿Dejé la escalera allí? ¿Dejé la escalera allí?
282 00:29:54,400 00:29:55,750 Ahora mismo bajo. Ahora mismo bajo.
283 00:30:00,090 00:30:01,190 ¡Oh, no! ¡Oh, no!