# Start End Original Translated
1 -1:58:49,240 -1:58:51,117 Aku Lady Trieu. / Senang bertemu. Aku Lady Trieu. / Senang bertemu.
2 -1:58:51,200 -1:58:53,077 Kakekmu tanya apa kau minum obatnya. Kakekmu tanya apa kau minum obatnya.
3 -1:58:54,287 -1:58:56,247 Berapa lama lagi? / Tiga hari lagi. Berapa lama lagi? / Tiga hari lagi.
4 -1:58:58,082 -1:59:01,042 Di situ kau. Di situ kau.
5 -1:59:01,044 -1:59:05,131 Berhasil! Berhasil!
6 -1:59:06,466 -1:59:08,799 Suratku tak jelas? Suratku tak jelas?
7 -1:59:08,801 -1:59:10,148 Kalian menyedihkan! Kalian menyedihkan!
8 -1:59:11,429 -1:59:13,012 Semua! Semua!
9 -1:59:13,014 -1:59:15,278 Kau kutangkap. Kau kutangkap.
10 -1:59:15,281 -1:59:18,780 Kakekku mengaku bunuh Crawford, jadi kututupi. Kakekku mengaku bunuh Crawford, jadi kututupi.
11 -1:59:18,783 -1:59:21,494 Angkat tangan! Angkat tangan!
12 -1:59:24,504 -1:59:27,632 Kau tak boleh minum Nostalgia orang lain. Kau tak boleh minum Nostalgia orang lain.
13 -1:59:28,237 -1:59:31,363 Sangat berbahaya. Sangat berbahaya.
14 -1:59:31,365 -1:59:32,990 Kau tidak akan dapatkan keadilan Kau tidak akan dapatkan keadilan
15 -1:59:32,992 -1:59:34,749 dengan lencana, Will Reeves. dengan lencana, Will Reeves.
16 -1:59:36,579 -1:59:38,456 Tapi tudung. Tapi tudung.
17 -1:59:41,667 -1:59:43,501 Banyak orang takkan menjadi apa-apa tanpa Banyak orang takkan menjadi apa-apa tanpa
18 -1:59:43,503 -1:59:45,838 penginspirasi mereka, Hooded Justice. penginspirasi mereka, Hooded Justice.
19 -1:59:47,715 -1:59:50,092 Ayo pulang, Nak. Ayo pulang, Nak.
20 -1:59:55,613 00:00:07,496 Alih bahasa: Nerdian Resync oleh Hamakaze (Deby Zoanadian) Alih bahasa: Nerdian Resync oleh Hamakaze (Deby Zoanadian)
21 00:00:08,319 00:00:09,776 Dari awal sederhana Dari awal sederhana
22 00:00:09,779 00:00:12,446 penuh penganiayaan oleh Nazi di Jerman penuh penganiayaan oleh Nazi di Jerman
23 00:00:12,448 00:00:14,689 ke pantai New York, ke pantai New York,
24 00:00:14,692 00:00:17,609 anak kecil di tengah pikuk massa berjubel, anak kecil di tengah pikuk massa berjubel,
25 00:00:17,611 00:00:19,945 ingin bernafas lega, ingin bernafas lega,
26 00:00:19,947 00:00:22,906 Jon Osterman mengatasi rasa sakit, Jon Osterman mengatasi rasa sakit,
27 00:00:22,908 00:00:26,493 derita, dan kematian untuk ciptakan hidup derita, dan kematian untuk ciptakan hidup
28 00:00:26,495 00:00:29,580 yang tidak pernah dilihat sejarah. yang tidak pernah dilihat sejarah.
29 00:00:29,582 00:00:33,042 Buat sebagian, putra imigran miskin pembuat arloji Buat sebagian, putra imigran miskin pembuat arloji
30 00:00:33,044 00:00:36,086 adalah pencapaian impian Amerika. adalah pencapaian impian Amerika.
31 00:00:36,088 00:00:39,298 Bagi yang lain, Lelaki Super pertama di dunia Bagi yang lain, Lelaki Super pertama di dunia
32 00:00:39,300 00:00:41,633 adalah mimpi buruk beracun. adalah mimpi buruk beracun.
33 00:00:41,635 00:00:45,054 Jon Osterman masuk ke ruang bidang intrinsik Jon Osterman masuk ke ruang bidang intrinsik
34 00:00:45,056 00:00:47,389 untuk mengambil arloji pacarnya, untuk mengambil arloji pacarnya,
35 00:00:47,391 00:00:50,768 tapi yang muncul adalah dewa abadi, tapi yang muncul adalah dewa abadi,
36 00:00:50,770 00:00:53,979 yang tidak termakan waktu. yang tidak termakan waktu.
37 00:00:53,981 00:00:56,732 Korban dari kecelakaan atom ini Korban dari kecelakaan atom ini
38 00:00:56,734 00:00:59,902 selamanya akan mengubah sejarah manusia selamanya akan mengubah sejarah manusia
39 00:00:59,904 00:01:03,072 dengan mengembangkan keajaiban baru yang ajaib. dengan mengembangkan keajaiban baru yang ajaib.
40 00:01:03,074 00:01:06,033 Kemudian, Vietnam. Kemudian, Vietnam.
41 00:01:06,035 00:01:07,826 Apakah dia pahlawan pembebas Apakah dia pahlawan pembebas
42 00:01:07,828 00:01:09,745 yang dengan sendiri mengakhiri perang yang dengan sendiri mengakhiri perang
43 00:01:09,747 00:01:12,664 dan taklukkan negara ke-51 untuk Amerika? dan taklukkan negara ke-51 untuk Amerika?
44 00:01:12,666 00:01:15,417 Ataukah dia si Penakluk Biru Ataukah dia si Penakluk Biru
45 00:01:15,419 00:01:19,254 yang menghancurkan seluruh jalan hidup? yang menghancurkan seluruh jalan hidup?
46 00:01:19,256 00:01:21,448 Seperti Vietkong yang Seperti Vietkong yang
47 00:01:21,451 00:01:25,302 dia kalahkan sedekade lalu, dia pun mundur. dia kalahkan sedekade lalu, dia pun mundur.
48 00:01:25,304 00:01:27,096 Di 10 jam ke depan, Di 10 jam ke depan,
49 00:01:27,098 00:01:30,474 kita akan jelajahi warisan lelaki ini kita akan jelajahi warisan lelaki ini
50 00:01:30,476 00:01:33,811 agar bisa pahami alasan dia di sini. agar bisa pahami alasan dia di sini.
51 00:01:33,813 00:01:35,729 Dan kenapa dia pergi. Dan kenapa dia pergi.
52 00:01:45,154 00:01:47,032 Dari awal sederhana Dari awal sederhana
53 00:01:47,034 00:01:50,244 penuh penganiayaan Nazi di Jerman penuh penganiayaan Nazi di Jerman
54 00:01:50,246 00:01:52,204 ke pantai New York... ke pantai New York...
55 00:02:01,594 00:02:03,763 Pasti dilarang nonton. Pasti dilarang nonton.
56 00:02:05,052 00:02:07,748 Mau jual? Mau jual?
57 00:02:07,751 00:02:10,086 Kutunggu di sini saat kau kembalikan. Kutunggu di sini saat kau kembalikan.
58 00:03:16,707 00:03:18,375 Sini Ibu lihat. Sini Ibu lihat.
59 00:03:21,795 00:03:24,171 Sudah kubilang dia akan mencoba. Sudah kubilang dia akan mencoba.
60 00:03:24,173 00:03:26,590 Aku tahu. / Boleh nonton ini? Aku tahu. / Boleh nonton ini?
61 00:03:26,593 00:03:29,698 Apa kata kami minggu lalu? Dan minggu sebelumnya? Apa kata kami minggu lalu? Dan minggu sebelumnya?
62 00:03:29,701 00:03:32,515 Harus kutunggu sampai dewasa. Harus kutunggu sampai dewasa.
63 00:03:35,559 00:03:39,228 Pemakai topeng itu berbahaya, Angela. Pemakai topeng itu berbahaya, Angela.
64 00:03:39,230 00:03:42,066 Kita harus takut mereka. / Kenapa? Kita harus takut mereka. / Kenapa?
65 00:03:43,734 00:03:46,026 Mereka rahasiakan sesuatu. Mereka rahasiakan sesuatu.
66 00:03:47,571 00:03:50,420 Hanya main-main, Ayah. Hanya main-main, Ayah.
67 00:03:50,423 00:03:53,150 Sampai itu sungguhan. Sampai itu sungguhan.
68 00:03:53,153 00:03:54,882 Saat usiamu sudah agak dewasa, Saat usiamu sudah agak dewasa,
69 00:03:54,885 00:03:57,113 kau akan bisa membedakannya. kau akan bisa membedakannya.
70 00:03:57,116 00:04:00,831 Sampai saat itu, kembalikan dan kami Sampai saat itu, kembalikan dan kami
71 00:04:00,834 00:04:04,836 akan buat kue bulan untuk kembang api. Sepakat? akan buat kue bulan untuk kembang api. Sepakat?
72 00:04:04,838 00:04:06,632 Sepakat. / Ayo. Sepakat. / Ayo.
73 00:04:57,683 00:05:01,143 Tenang, Sayang. Tenang, Sayang.
74 00:05:01,145 00:05:02,686 Kami menyusul. Kami menyusul.
75 00:05:09,607 00:05:11,607 Matilah Penjajah! Matilah Penjajah!
76 00:05:46,357 00:05:49,902 Jatuh dari ranjang lagi? Jatuh dari ranjang lagi?
77 00:05:50,736 00:05:52,235 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
78 00:05:52,237 00:05:54,613 Kau pasti tidak ingat bertanya padaku itu... Kau pasti tidak ingat bertanya padaku itu...
79 00:05:54,615 00:05:57,157 ...yang kelima kalinya. ...yang kelima kalinya.
80 00:05:57,159 00:05:59,701 Aku senang mengulangnya lagi. Aku senang mengulangnya lagi.
81 00:05:59,703 00:06:01,995 Ingatanmu agak... Ingatanmu agak...
82 00:06:01,997 00:06:04,581 ...bermasalah. ...bermasalah.
83 00:06:04,583 00:06:07,125 Kau minum sebotol Nostalgia Kau minum sebotol Nostalgia
84 00:06:07,127 00:06:09,961 yang bukan milikmu. yang bukan milikmu.
85 00:06:09,963 00:06:12,130 Dan kini saatnya kau sering tanya Dan kini saatnya kau sering tanya
86 00:06:12,132 00:06:14,591 bagaimana bisa kau terkunci di penjara bagaimana bisa kau terkunci di penjara
87 00:06:14,593 00:06:17,012 sampai ke sini, bersamaku. sampai ke sini, bersamaku.
88 00:06:17,763 00:06:20,389 Karena kau kena overdosis obatku, Karena kau kena overdosis obatku,
89 00:06:20,391 00:06:24,226 Agen Blake telpon dan minta kau kuselamatkan. Agen Blake telpon dan minta kau kuselamatkan.
90 00:06:24,235 00:06:27,696 Jadi, di sinilah kau. Terselamatkan. Jadi, di sinilah kau. Terselamatkan.
91 00:06:37,074 00:06:39,702 Jangan sentuh. Itu perawatanmu. Jangan sentuh. Itu perawatanmu.
92 00:06:42,079 00:06:45,414 Dan kini saatnya kau bertanya,... Dan kini saatnya kau bertanya,...
93 00:06:45,416 00:06:47,251 ...perawatan apa? ...perawatan apa?
94 00:06:48,252 00:06:50,210 Lalu kuberi kau suntikan tutorial. Lalu kuberi kau suntikan tutorial.
95 00:06:50,212 00:06:52,256 Tunggu. Apa yang kau... Tunggu. Apa yang kau...
96 00:06:58,512 00:07:02,264 Kau telah meminum Nostalgia orang lain. Kau telah meminum Nostalgia orang lain.
97 00:07:02,266 00:07:04,599 Jangan panik. Bisa kami bantu. Jangan panik. Bisa kami bantu.
98 00:07:04,601 00:07:07,102 Ini Mnemodialisis. Perawatan... Ini Mnemodialisis. Perawatan...
99 00:07:07,104 00:07:09,273 ...dari Trieu Pharmaceuticals. ...dari Trieu Pharmaceuticals.
100 00:07:11,066 00:07:13,150 Saat ini, ingatan asing... Saat ini, ingatan asing...
101 00:07:13,152 00:07:15,777 ...menginvasi otakmu. ...menginvasi otakmu.
102 00:07:15,779 00:07:17,946 Ingatan itu tertanam Ingatan itu tertanam
103 00:07:17,948 00:07:21,450 ke dalam jaringan saraf, menyumbat jalur yang ada ke dalam jaringan saraf, menyumbat jalur yang ada
104 00:07:21,452 00:07:24,411 dan mengancam fungsi kognitif yang lebih tinggi. dan mengancam fungsi kognitif yang lebih tinggi.
105 00:07:24,413 00:07:29,458 Kami sebut proses ini "wabah rekolektif." Kami sebut proses ini "wabah rekolektif."
106 00:07:29,460 00:07:32,461 Obatnya adalah memanggil pembasmi. Obatnya adalah memanggil pembasmi.
107 00:07:32,463 00:07:34,796 Jadi mari ke sana dan semprotkan. Jadi mari ke sana dan semprotkan.
108 00:07:34,798 00:07:36,506 Mnemodialisis menjenuhkan otak Mnemodialisis menjenuhkan otak
109 00:07:36,508 00:07:39,134 dengan cairan serebrospinal hasil inang alami dengan cairan serebrospinal hasil inang alami
110 00:07:39,136 00:07:42,554 dan membersihkan Nostalgia dari korteks. dan membersihkan Nostalgia dari korteks.
111 00:07:42,556 00:07:45,640 Prosedurnya halus dan agak membosankan. Prosedurnya halus dan agak membosankan.
112 00:07:45,642 00:07:48,268 Seperti saat kau sibuk meditasi Seperti saat kau sibuk meditasi
113 00:07:48,270 00:07:50,314 atau membaca buku yang bagus. atau membaca buku yang bagus.
114 00:07:51,690 00:07:53,815 Terima kasih percaya Trieu Pharmaceuticals Terima kasih percaya Trieu Pharmaceuticals
115 00:07:53,817 00:07:57,486 atas hartamu paling berharga, pikiranmu. atas hartamu paling berharga, pikiranmu.
116 00:07:57,488 00:08:00,657 Selamat tinggal, dan baliklah ke kesadaran. Selamat tinggal, dan baliklah ke kesadaran.
117 00:08:07,498 00:08:10,209 Sudah informatif? Sudah informatif?
118 00:08:11,251 00:08:13,794 Jangan pernah ulangi itu lagi. Jangan pernah ulangi itu lagi.
119 00:08:13,796 00:08:16,131 Itu katamu terakhir kali. Itu katamu terakhir kali.
120 00:08:19,385 00:08:21,011 Tabung ini. Tabung ini.
121 00:08:22,346 00:08:25,222 Terhubung ke pemilik asli? Terhubung ke pemilik asli?
122 00:08:25,224 00:08:26,850 Benar. Benar.
123 00:08:28,894 00:08:31,021 Kakekku? Kakekku?
124 00:08:37,361 00:08:39,361 Apa yang terjadi? Apa yang terjadi?
125 00:08:39,363 00:08:41,321 Efek samping perawatan. Efek samping perawatan.
126 00:08:41,323 00:08:44,366 Kakekmu punya kenangan yang sangat menyakitkan. Kakekmu punya kenangan yang sangat menyakitkan.
127 00:08:44,368 00:08:46,370 Semuanya keluar darimu sekarang. Semuanya keluar darimu sekarang.
128 00:08:47,871 00:08:51,498 Aku perlu bicara dengannya. Aku perlu bicara dengannya.
129 00:08:51,500 00:08:54,459 Kau baru saja menjadi dia. Kau baru saja menjadi dia.
130 00:08:54,461 00:08:56,002 Bicara sekarang adalah ide buruk. Bicara sekarang adalah ide buruk.
131 00:08:56,004 00:08:58,713 Maaf, Detektif. Maaf, Detektif.
132 00:08:58,715 00:09:01,718 Entah di mana dia akan berakhir dan kau mulai. Entah di mana dia akan berakhir dan kau mulai.
133 00:09:02,888 00:09:05,512 Selagi perawatan bersihkan ingatannya, Selagi perawatan bersihkan ingatannya,
134 00:09:05,514 00:09:07,973 kau mungkin akan rasakan kenanganmu. kau mungkin akan rasakan kenanganmu.
135 00:09:07,975 00:09:10,809 Jelas dan tanpa peringatan. Jelas dan tanpa peringatan.
136 00:09:10,811 00:09:13,689 Boleh kutahu yang membuatmu jatuh? Boleh kutahu yang membuatmu jatuh?
137 00:09:20,737 00:09:23,365 Itu... Itu...
138 00:09:24,408 00:09:26,702 ....pesta ultah ke-10. ....pesta ultah ke-10.
139 00:09:28,579 00:09:31,582 Ibu dan Ayahku memberiku kuda poni. Ibu dan Ayahku memberiku kuda poni.
140 00:09:37,337 00:09:39,421 Selamat pagi. 12 jam lagi Selamat pagi. 12 jam lagi
141 00:09:39,423 00:09:41,798 sampai Jam Milenium diaktifkan. sampai Jam Milenium diaktifkan.
142 00:09:41,800 00:09:45,385 Semua personel harap lapor ke Pos. Semua personel harap lapor ke Pos.
143 00:09:51,602 00:09:53,602 Hei. Dia masih di dalam? Hei. Dia masih di dalam?
144 00:09:53,604 00:09:55,731 Kami tidak akan di sini jika tidak. Kami tidak akan di sini jika tidak.
145 00:09:57,065 00:10:01,153 Kenapa tak masuk? / Pulanglah, Cal. Kenapa tak masuk? / Pulanglah, Cal.
146 00:10:18,170 00:10:20,462 Permisi. Hai. Permisi. Hai.
147 00:10:20,464 00:10:22,255 Aku mau ketemu istriku. Aku mau ketemu istriku.
148 00:10:22,257 00:10:25,469 Sudah kutelepon. Tak ada yang angkat. Sudah kutelepon. Tak ada yang angkat.
149 00:10:26,428 00:10:29,014 Ya, tentu. Ya, tentu.
150 00:10:33,727 00:10:35,938 Tolong minggir, Pak. Tolong minggir, Pak.
151 00:10:47,491 00:10:50,825 Pagi, Tn. Abar. Saya Bian. Pagi, Tn. Abar. Saya Bian.
152 00:10:50,827 00:10:52,786 Bisa dengar aku? Bisa dengar aku?
153 00:10:52,788 00:10:54,371 Ya. / Aku tahu Ya. / Aku tahu
154 00:10:54,373 00:10:57,248 kau ingin lihat istrimu. kau ingin lihat istrimu.
155 00:10:57,250 00:10:59,501 Sayangnya, waktunya tidak tepat. Sayangnya, waktunya tidak tepat.
156 00:10:59,503 00:11:02,504 Kami sedang persiapkan pengaktifan Jam Milenium. Kami sedang persiapkan pengaktifan Jam Milenium.
157 00:11:02,506 00:11:04,673 Demi keselamatanmu, tidak ada akses Demi keselamatanmu, tidak ada akses
158 00:11:04,675 00:11:06,841 untuk personel yang tidak berwenang. untuk personel yang tidak berwenang.
159 00:11:06,843 00:11:08,343 Dia baik-baik saja? Dia baik-baik saja?
160 00:11:08,345 00:11:09,886 Ya. Ya.
161 00:11:09,888 00:11:11,471 Dia sedang istirahat. Dia sedang istirahat.
162 00:11:11,473 00:11:13,139 Dan dia merespons dengan sangat baik Dan dia merespons dengan sangat baik
163 00:11:13,141 00:11:16,017 perawatan yang diberikan ibuku. perawatan yang diberikan ibuku.
164 00:11:16,019 00:11:18,019 Boleh bicara dengannya? Boleh bicara dengannya?
165 00:11:18,021 00:11:20,399 Sayang tidak bisa. Sayang tidak bisa.
166 00:11:22,218 00:11:23,318 Hei! Hei!
167 00:11:25,195 00:11:27,445 Mana Agen Blake ?! Mana Agen Blake ?!
168 00:11:27,447 00:11:31,199 Aku telah bergabung musuh. Aku telah bergabung musuh.
169 00:11:31,201 00:11:33,868 Polisi di kota ini menginjak kaum kita Polisi di kota ini menginjak kaum kita
170 00:11:33,870 00:11:37,207 di bawah sepatu mereka. di bawah sepatu mereka.
171 00:11:38,417 00:11:40,711 Waspadai Cyclops. Waspadai Cyclops.
172 00:11:42,546 00:11:47,674 Proyektor film. Cyclops memakai hipnotis. Proyektor film. Cyclops memakai hipnotis.
173 00:11:50,804 00:11:53,765 Gantung dirimu. Gantung dirimu.
174 00:11:55,225 00:11:58,395 Agen Blake, kau dengar? Agen Blake, kau dengar?
175 00:11:59,646 00:12:01,646 Agen Blake, masuk. Agen Blake, masuk.
176 00:12:01,648 00:12:03,773 Ada apa, Petey? Ada apa, Petey?
177 00:12:03,775 00:12:05,942 Ingat saat kau memintaku pergi Ingat saat kau memintaku pergi
178 00:12:05,944 00:12:08,069 ke rumah Detektif Tillman karena kau... ke rumah Detektif Tillman karena kau...
179 00:12:08,071 00:12:10,572 ...atau soal Looking Glass, karena menurutmu ...atau soal Looking Glass, karena menurutmu
180 00:12:10,574 00:12:13,582 aneh dia adukan Detective Abar. aneh dia adukan Detective Abar.
181 00:12:13,585 00:12:16,953 Dan kau cemas dia anggota Kavalry ketujuh? Dan kau cemas dia anggota Kavalry ketujuh?
182 00:12:16,955 00:12:18,663 Ya, Petey. Aku ingat semua Ya, Petey. Aku ingat semua
183 00:12:18,665 00:12:21,416 kata demi kata. kata demi kata.
184 00:12:21,418 00:12:22,751 Baik. Baik.
185 00:12:22,753 00:12:26,673 Aku yakin dia bukan anggota mereka karena... Aku yakin dia bukan anggota mereka karena...
186 00:12:27,424 00:12:30,719 ...lima orang di sini, dan semua mati. ...lima orang di sini, dan semua mati.
187 00:12:32,721 00:12:34,179 Yakin mereka Kavalry? Yakin mereka Kavalry?
188 00:12:34,181 00:12:36,808 Ya, semua memakai topeng Rorschach. Ya, semua memakai topeng Rorschach.
189 00:12:37,601 00:12:41,144 Sebentar. Satu masih hidup. Sebentar. Satu masih hidup.
190 00:12:41,146 00:12:43,438 Mirror Guy di mana? Mirror Guy di mana?
191 00:12:43,440 00:12:44,608 Tidak disini. Tidak disini.
192 00:12:45,776 00:12:47,801 Aneh mengingat Aneh mengingat
193 00:12:47,804 00:12:50,783 dia polisi, kenapa dia tidak melapor? dia polisi, kenapa dia tidak melapor?
194 00:12:52,282 00:12:54,282 Kulaporkan ini? Kulaporkan ini?
195 00:12:54,284 00:12:56,826 Jangan. Jangan.
196 00:12:56,828 00:12:58,328 Tetap di tempatmu. Tetap di tempatmu.
197 00:12:58,330 00:13:00,747 Aku ke sana setelah urusanku di sini beres. Aku ke sana setelah urusanku di sini beres.
198 00:13:00,749 00:13:02,334 Urusan apa? Urusan apa?
199 00:13:05,128 00:13:06,294 Agen Blake? Agen Blake?
200 00:13:06,296 00:13:08,054 Halo? Halo?
201 00:13:18,308 00:13:19,766 Agen Blake. Agen Blake.
202 00:13:19,768 00:13:21,921 NY. Crawford. NY. Crawford.
203 00:13:21,924 00:13:23,311 Halo. Halo.
204 00:13:23,313 00:13:25,814 Mau teh? Mau teh?
205 00:13:25,816 00:13:28,775 Tak usah. / Yakin? Tak usah. / Yakin?
206 00:13:28,777 00:13:30,193 Silahkan duduk. Silahkan duduk.
207 00:13:30,195 00:13:32,697 Aku bisa buat kopi... / NY. Crawford. Aku bisa buat kopi... / NY. Crawford.
208 00:13:33,323 00:13:35,325 Aku tahu siapa Pembunuh suamimu. Aku tahu siapa Pembunuh suamimu.
209 00:13:35,992 00:13:37,160 Apa? Apa?
210 00:13:38,161 00:13:40,495 Namanya Will Reeves. Namanya Will Reeves.
211 00:13:40,497 00:13:43,998 Dia polisi di New York. Tahun 1940-an. Dia polisi di New York. Tahun 1940-an.
212 00:13:44,000 00:13:46,501 Dan dia punya sejarah di Tulsa. Dan dia punya sejarah di Tulsa.
213 00:13:46,503 00:13:49,673 Dia kakek Angela Abar. Dia kakek Angela Abar.
214 00:13:50,507 00:13:53,007 Aku tak mengerti. Aku tak mengerti.
215 00:13:53,009 00:13:55,552 Angela bilang dia tak punya keluarga. Angela bilang dia tak punya keluarga.
216 00:13:55,554 00:13:58,888 Kita semua punya keluarga, NY. Crawford. Kita semua punya keluarga, NY. Crawford.
217 00:13:58,890 00:14:01,808 Beberapa tak mau kita bicarakan. Beberapa tak mau kita bicarakan.
218 00:14:01,810 00:14:05,063 Kenapa dia ingin membunuh Judd? Kenapa dia ingin membunuh Judd?
219 00:14:05,814 00:14:08,525 Di sini anehnya. Di sini anehnya.
220 00:14:09,276 00:14:13,361 Angela Overdosis Nostalgia kakeknya. Angela Overdosis Nostalgia kakeknya.
221 00:14:13,363 00:14:16,658 Saat dia tak sadar, dia mengoceh. Saat dia tak sadar, dia mengoceh.
222 00:14:17,659 00:14:20,827 Seolah menyalurkan kehidupan orang tua itu. Seolah menyalurkan kehidupan orang tua itu.
223 00:14:20,829 00:14:25,039 Kurekam semuanya jika kau mau dengar. Kurekam semuanya jika kau mau dengar.
224 00:14:25,041 00:14:27,750 Seperti kataku, aneh. Seperti kataku, aneh.
225 00:14:27,752 00:14:30,213 Ternyata... Ternyata...
226 00:14:30,922 00:14:33,675 ...Will Reeves adalah Hooded Justice. ...Will Reeves adalah Hooded Justice.
227 00:14:34,885 00:14:37,554 Pahlawan Jalanan bertopeng pertama. Pahlawan Jalanan bertopeng pertama.
228 00:14:39,014 00:14:40,932 Dan dia berkulit hitam. Dan dia berkulit hitam.
229 00:14:41,725 00:14:43,391 Dia ini inspirasi Dia ini inspirasi
230 00:14:43,393 00:14:47,186 dua generasi pahlawan. Orangtuaku juga aku. dua generasi pahlawan. Orangtuaku juga aku.
231 00:14:47,188 00:14:49,439 Tapi dia harus rahasikan dirinya. Tapi dia harus rahasikan dirinya.
232 00:14:49,441 00:14:52,066 Karena pria kulit putih bertopeng itu pahlawan, Karena pria kulit putih bertopeng itu pahlawan,
233 00:14:52,068 00:14:54,237 tapi pria kulit hitam bertopeng itu... tapi pria kulit hitam bertopeng itu...
234 00:14:55,030 00:14:56,865 ...menakutkan. ...menakutkan.
235 00:14:57,616 00:14:59,782 Syukurlah masa berubah. Syukurlah masa berubah.
236 00:14:59,784 00:15:01,369 Ya. Ya.
237 00:15:02,454 00:15:04,037 Tapi intinya, Tapi intinya,
238 00:15:04,039 00:15:07,040 saat dia melintasi ingatan Kakeknya, saat dia melintasi ingatan Kakeknya,
239 00:15:07,042 00:15:09,794 Angela terus mengulang satu kata: Angela terus mengulang satu kata:
240 00:15:10,420 00:15:12,255 Cyclops. Cyclops.
241 00:15:13,214 00:15:15,214 Apa aku perlu tahu itu? Apa aku perlu tahu itu?
242 00:15:15,216 00:15:19,344 Di masa itu kultus rasis. Mengendalikan pikiran. Di masa itu kultus rasis. Mengendalikan pikiran.
243 00:15:19,346 00:15:21,387 Reeves... / Pengendali pikiran? Reeves... / Pengendali pikiran?
244 00:15:21,389 00:15:22,764 Aku tahu. Aku tahu.
245 00:15:22,766 00:15:25,433 Ini mungkin agak mengejutkan. Ini mungkin agak mengejutkan.
246 00:15:25,435 00:15:28,186 Tapi kurasa Reeves yakin suamimu Tapi kurasa Reeves yakin suamimu
247 00:15:28,188 00:15:31,022 anggota Cyclops. anggota Cyclops.
248 00:15:31,024 00:15:33,944 Dan itu sebabnya dia membunuhnya. Dan itu sebabnya dia membunuhnya.
249 00:15:35,237 00:15:37,197 Dan menurutmu? Dan menurutmu?
250 00:15:37,989 00:15:42,617 Aku tidak akan menyelidiki andai Aku tidak akan menyelidiki andai
251 00:15:42,619 00:15:45,620 aku tak yakin bahwa kepala polisi Tulsa aku tak yakin bahwa kepala polisi Tulsa
252 00:15:45,622 00:15:48,124 bukan kultus rahasia supremasi kulit putih. bukan kultus rahasia supremasi kulit putih.
253 00:15:49,501 00:15:54,504 Dan membuatku curiga dengan teman-temannya. Dan membuatku curiga dengan teman-temannya.
254 00:15:54,506 00:15:56,756 Seperti Joe Keene. Seperti Joe Keene.
255 00:15:56,758 00:16:01,137 Jika Kavalry ketujuh nama lain Cyclops? Jika Kavalry ketujuh nama lain Cyclops?
256 00:16:02,305 00:16:07,100 Jika Senator Joe gunakan mereka membunuh polisi Jika Senator Joe gunakan mereka membunuh polisi
257 00:16:07,102 00:16:09,310 agar semua polisi bisa memakai topeng, agar semua polisi bisa memakai topeng,
258 00:16:09,312 00:16:12,897 dan tidak ada beda orang baik dari jahat. dan tidak ada beda orang baik dari jahat.
259 00:16:12,899 00:16:15,275 Karena semua menutupi wajahnya Karena semua menutupi wajahnya
260 00:16:15,277 00:16:18,987 dan berikrar setia pada pemimpin baru terpilih,... dan berikrar setia pada pemimpin baru terpilih,...
261 00:16:18,989 00:16:22,200 ....Presiden Joe? ....Presiden Joe?
262 00:16:24,202 00:16:28,037 Ide awalnya itu. Ide awalnya itu.
263 00:16:28,039 00:16:30,999 Tapi hal penting terjadi. Tapi hal penting terjadi.
264 00:16:31,001 00:16:33,042 Dan mendadak, Dan mendadak,
265 00:16:33,044 00:16:36,840 ...peran menjadi Presiden itu kecil. ...peran menjadi Presiden itu kecil.
266 00:16:38,466 00:16:39,924 Apa? / Maaf. Apa? / Maaf.
267 00:16:39,926 00:16:43,219 Belum saatnya aku mengaku? Belum saatnya aku mengaku?
268 00:16:43,221 00:16:45,346 Kau terus bicara. Kau terus bicara.
269 00:16:49,978 00:16:51,144 Sial! Sial!
270 00:16:51,146 00:16:53,354 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
271 00:17:08,538 00:17:10,206 Hei, ini aku. Hei, ini aku.
272 00:17:12,250 00:17:15,376 Laurie Blake mampir. Kubunuh saja? Laurie Blake mampir. Kubunuh saja?
273 00:17:17,464 00:17:19,714 Selamat sore. 9 jam lagi Selamat sore. 9 jam lagi
274 00:17:19,716 00:17:22,175 Jam Milenium aktif. Jam Milenium aktif.
275 00:17:22,177 00:17:24,427 Personel yang ditunjuk, harap melaporkan diri Personel yang ditunjuk, harap melaporkan diri
276 00:17:24,429 00:17:28,473 ke sayap medis untuk melepas sisa implan logam. ke sayap medis untuk melepas sisa implan logam.
277 00:17:53,083 00:17:55,210 Pria mana terlihat lebih dipercaya? Pria mana terlihat lebih dipercaya?
278 00:17:56,044 00:17:57,668 Apa? / Insting pertama. Apa? / Insting pertama.
279 00:17:57,670 00:18:00,215 Mana yang lebih bisa dipercaya? Mana yang lebih bisa dipercaya?
280 00:18:02,592 00:18:04,347 Penjual permen. Penjual permen.
281 00:18:04,350 00:18:05,760 Kenapa? Kenapa?
282 00:18:05,762 00:18:07,764 Orang tidak terbangkan layang-layang sendirian. Orang tidak terbangkan layang-layang sendirian.
283 00:18:18,274 00:18:20,944 Wanita mana yang terlihat lebih takut? Wanita mana yang terlihat lebih takut?
284 00:18:23,655 00:18:25,446 Yang mau melompat. Yang mau melompat.
285 00:18:25,448 00:18:28,199 Kenapa berpikir dia mau lompat? Kenapa berpikir dia mau lompat?
286 00:18:28,201 00:18:30,745 Kenapa lagi dia ada di langkan? Kenapa lagi dia ada di langkan?
287 00:18:35,792 00:18:37,961 Wanita mana yang paling marah? Wanita mana yang paling marah?
288 00:18:45,552 00:18:47,762 Mereka sama persis. Mereka sama persis.
289 00:18:52,308 00:18:53,852 Yakin? Yakin?
290 00:18:55,812 00:19:00,106 Maaf, apa hubungannya dengan perawatanku? Maaf, apa hubungannya dengan perawatanku?
291 00:19:00,108 00:19:02,692 Tidak ada. Tidak ada.
292 00:19:02,694 00:19:05,653 Ini penelitian disertasiku. Ini penelitian disertasiku.
293 00:19:05,655 00:19:07,655 Fungsi adaptif empati. Fungsi adaptif empati.
294 00:19:07,657 00:19:09,323 Dan peran meredam amarah Dan peran meredam amarah
295 00:19:09,325 00:19:11,826 dalam kohesi sosial. dalam kohesi sosial.
296 00:19:11,828 00:19:14,245 Aku punya putra seusiamu. Aku punya putra seusiamu.
297 00:19:14,247 00:19:17,000 Buka buku saja dia tak enggan. Buka buku saja dia tak enggan.
298 00:19:17,876 00:19:20,170 Sulitkah membohonginya? Sulitkah membohonginya?
299 00:19:21,838 00:19:25,673 Apa? / Bahwa kau Detektif Polisi. Apa? / Bahwa kau Detektif Polisi.
300 00:19:25,675 00:19:29,510 Setahuku kau dilarang beritahu anak-anakmu. Setahuku kau dilarang beritahu anak-anakmu.
301 00:19:29,512 00:19:32,056 Untuk keamanan mereka. Untuk keamanan mereka.
302 00:19:33,266 00:19:34,893 Bukan keamananmu? Bukan keamananmu?
303 00:19:35,894 00:19:37,477 Mereka kehilangan orang tua. Mereka kehilangan orang tua.
304 00:19:37,479 00:19:40,440 Jika tahu pekerjaanku, mereka pasti cemas. Jika tahu pekerjaanku, mereka pasti cemas.
305 00:19:41,107 00:19:44,402 Jika tak ingin mereka cemas kau ini polisi, Jika tak ingin mereka cemas kau ini polisi,
306 00:19:45,403 00:19:48,072 kenapa jadi polisi? kenapa jadi polisi?
307 00:19:53,912 00:19:55,745 Detektif Abar? Detektif Abar?
308 00:19:55,747 00:19:57,914 Detektif Abar? Detektif Abar?
309 00:19:57,916 00:19:59,375 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
310 00:20:22,493 00:20:23,702 Sini! Sini!
311 00:20:35,729 00:20:37,439 Beri kami waktu sejenak. Beri kami waktu sejenak.
312 00:20:41,643 00:20:43,455 Kau Angela? Kau Angela?
313 00:20:45,330 00:20:46,764 Saya Opsir Jen. Saya Opsir Jen.
314 00:20:46,765 00:20:48,205 Ini Opsir Roy. Ini Opsir Roy.
315 00:20:48,815 00:20:52,369 Kau tak dalam masalah. Kami butuh bantuanmu. Kau tak dalam masalah. Kami butuh bantuanmu.
316 00:20:53,429 00:20:56,252 Baik. / Di TV, katamu kau Baik. / Di TV, katamu kau
317 00:20:56,255 00:20:59,766 melihat pria menggelar pertunjukan boneka? melihat pria menggelar pertunjukan boneka?
318 00:21:00,740 00:21:03,947 Dia serahkan tas ke pesepeda. Dia serahkan tas ke pesepeda.
319 00:21:03,948 00:21:06,898 Yang membunuh Orang tuamu. Yang membunuh Orang tuamu.
320 00:21:17,190 00:21:18,862 Tak usah takut. Tak usah takut.
321 00:21:22,125 00:21:24,119 Aku tidak takut. Aku tidak takut.
322 00:21:24,122 00:21:25,791 Dia orangnya. Dia orangnya.
323 00:21:27,528 00:21:28,905 Yakin? Yakin?
324 00:21:30,141 00:21:31,635 Yakin. Yakin.
325 00:21:48,075 00:21:49,612 Kau Pemberani. Kau Pemberani.
326 00:21:49,615 00:21:52,772 Kembalilah ke Panti Asuhan. Kembalilah ke Panti Asuhan.
327 00:21:52,775 00:21:54,510 Boleh kudengar? Boleh kudengar?
328 00:22:03,087 00:22:05,690 Setelah dewasa, temuilah aku. Setelah dewasa, temuilah aku.
329 00:22:19,200 00:22:20,493 Semua tidur. Semua tidur.
330 00:22:22,346 00:22:23,776 Sekarang! Sekarang!
331 00:22:35,198 00:22:38,576 Jika tak ingin mereka cemas kau ini polisi, Jika tak ingin mereka cemas kau ini polisi,
332 00:22:39,744 00:22:42,413 kenapa jadi polisi? kenapa jadi polisi?
333 00:22:45,708 00:22:49,210 Keadilan tak tegak dengan lencanamu, Will Reeves. Keadilan tak tegak dengan lencanamu, Will Reeves.
334 00:22:49,212 00:22:51,547 Tapi dengan tudungmu. Tapi dengan tudungmu.
335 00:22:55,301 00:22:56,886 Detektif Abar? Detektif Abar?
336 00:22:58,638 00:23:00,264 Detektif Abar? Detektif Abar?
337 00:23:04,383 00:23:06,343 Kenangan siapa? Kenangan siapa?
338 00:23:07,268 00:23:08,851 Apa? Apa?
339 00:23:08,854 00:23:11,731 Kenangan siapa yang baru kau alami? Kenangan siapa yang baru kau alami?
340 00:23:11,734 00:23:14,737 Milikmu atau kakekmu? Milikmu atau kakekmu?
341 00:23:18,251 00:23:19,877 Kenanganku. Kenanganku.
342 00:23:20,702 00:23:22,493 Itu kemajuan. Itu kemajuan.
343 00:23:22,495 00:23:24,706 Berarti perawatannya berhasil. Berarti perawatannya berhasil.
344 00:23:31,254 00:23:34,424 Kadang aku mimpi ini. Kadang aku mimpi ini.
345 00:23:36,926 00:23:39,095 Terasa sangat nyata. Terasa sangat nyata.
346 00:23:40,304 00:23:42,932 Aku wanita tua. Aku wanita tua.
347 00:23:46,602 00:23:48,312 Aku takut... Aku takut...
348 00:23:49,981 00:23:51,941 ...dan menyakitkan. ...dan menyakitkan.
349 00:23:52,984 00:23:55,443 Seperti apa rasanya... Seperti apa rasanya...
350 00:24:01,242 00:24:07,081 ... saat kau melihat dan rasakan yang dia rasakan? ... saat kau melihat dan rasakan yang dia rasakan?
351 00:24:13,955 00:24:16,666 Juga menyakitkan. Juga menyakitkan.
352 00:24:28,728 00:24:31,939 Dengarkan! Dengarkan!
353 00:24:32,914 00:24:36,286 Hari ke-365 Hari ke-365
354 00:24:36,289 00:24:39,403 Rakyat melawan Adrian Veidt. Rakyat melawan Adrian Veidt.
355 00:24:39,405 00:24:41,864 Alias Ozymandias, Alias Ozymandias,
356 00:24:41,866 00:24:44,325 Alias Si Tuan. Alias Si Tuan.
357 00:24:44,327 00:24:50,206 Berdiri untuk Yang Mulia, Sipir Permainan! Berdiri untuk Yang Mulia, Sipir Permainan!
358 00:24:59,675 00:25:01,177 Duduk. Duduk.
359 00:25:06,682 00:25:09,850 Bagus. Mari selesaikan ini. Bagus. Mari selesaikan ini.
360 00:25:09,852 00:25:13,564 Jaksa Penuntut, silahkan ajukan argumentasi penutup. Jaksa Penuntut, silahkan ajukan argumentasi penutup.
361 00:25:15,024 00:25:16,941 Para juri sekalian. Para juri sekalian.
362 00:25:16,943 00:25:18,653 Sipir Terhormat. Sipir Terhormat.
363 00:25:20,710 00:25:22,045 Tuan. Tuan.
364 00:25:24,075 00:25:27,614 Dari saat terdakwa menarik kita dari air Dari saat terdakwa menarik kita dari air
365 00:25:27,617 00:25:31,914 hingga saat dia membantai kita, hingga saat dia membantai kita,
366 00:25:31,916 00:25:34,041 kita diatur oleh satu hukum, kita diatur oleh satu hukum,
367 00:25:34,043 00:25:36,377 yang dijiwai dalam diri kita oleh pencipta kita yang dijiwai dalam diri kita oleh pencipta kita
368 00:25:36,379 00:25:38,337 saat dia memberi kita kehidupan saat dia memberi kita kehidupan
369 00:25:38,339 00:25:41,592 dan surga mulia yang kita jalani ini. dan surga mulia yang kita jalani ini.
370 00:25:43,553 00:25:46,889 Jangan pergi! Jangan pergi!
371 00:25:48,224 00:25:50,683 Apa terdakwa bersalah atas pembunuhan? Apa terdakwa bersalah atas pembunuhan?
372 00:25:50,685 00:25:53,102 Bukti tak terbantahkan. Bukti tak terbantahkan.
373 00:25:53,104 00:25:55,729 Bahkan sebelum dia mendatangi kita, Bahkan sebelum dia mendatangi kita,
374 00:25:55,731 00:25:58,649 dia mengakui tidak hanya membunuh dia mengakui tidak hanya membunuh
375 00:25:58,651 00:26:01,862 sesama petualang berkostumnya, sesama petualang berkostumnya,
376 00:26:02,780 00:26:04,530 tapi juga... tapi juga...
377 00:26:04,532 00:26:09,620 ...tiga juta orang tidak bersalah! ...tiga juta orang tidak bersalah!
378 00:26:12,582 00:26:14,915 Apa dia minta maaf telah menciptakan Apa dia minta maaf telah menciptakan
379 00:26:14,917 00:26:19,587 makhluk asing raksasa untuk genosida massal? makhluk asing raksasa untuk genosida massal?
380 00:26:19,589 00:26:23,591 Apa dia tunjukkan sedikit penyesalan? Apa dia tunjukkan sedikit penyesalan?
381 00:26:23,593 00:26:25,259 Tidak. Tidak.
382 00:26:25,261 00:26:28,679 Dia beritahu kita pembunuhan itu wajib Dia beritahu kita pembunuhan itu wajib
383 00:26:28,681 00:26:31,934 demi mencapai utopia. demi mencapai utopia.
384 00:26:32,977 00:26:34,351 Selama bertahun-tahun, Selama bertahun-tahun,
385 00:26:34,353 00:26:37,732 dia lempar mayat kita ke dunia luar. dia lempar mayat kita ke dunia luar.
386 00:26:38,399 00:26:41,400 Nyawa yang kita tawarkan padanya Nyawa yang kita tawarkan padanya
387 00:26:41,402 00:26:44,361 tanpa pernah kita pertanyakan niatnya. tanpa pernah kita pertanyakan niatnya.
388 00:26:44,363 00:26:47,781 Niat yang kian jelas Niat yang kian jelas
389 00:26:47,783 00:26:50,868 di serangkaian monolog keangkuhan narsis, di serangkaian monolog keangkuhan narsis,
390 00:26:50,870 00:26:53,621 menjunjung tinggi superioritas dirinya menjunjung tinggi superioritas dirinya
391 00:26:53,623 00:26:56,417 dan tujuan sebenarnya. dan tujuan sebenarnya.
392 00:26:58,127 00:26:59,962 Yaitu kabur. Yaitu kabur.
393 00:27:01,130 00:27:04,800 Jangan pergi. Jangan pergi.
394 00:27:06,802 00:27:08,802 Para hadirin, Para hadirin,
395 00:27:08,804 00:27:10,973 pilihannya sederhana. pilihannya sederhana.
396 00:27:12,099 00:27:15,603 Lepaskan diri dari kekejaman Tuan kita... Lepaskan diri dari kekejaman Tuan kita...
397 00:27:19,189 00:27:21,358 ...atau menunjuknya... ...atau menunjuknya...
398 00:27:23,074 00:27:24,784 ...bersalah. ...bersalah.
399 00:27:40,002 00:27:42,211 Jaksa penuntut istirahat. Jaksa penuntut istirahat.
400 00:27:46,342 00:27:48,550 Tuan Veidt, Tuan Veidt,
401 00:27:48,552 00:27:51,721 kau memilih mewakili dirimu. kau memilih mewakili dirimu.
402 00:27:51,724 00:27:53,347 Tapi selama setahun terakhir ini, Tapi selama setahun terakhir ini,
403 00:27:53,349 00:27:55,432 tak ada kesaksian maupun bukti tak ada kesaksian maupun bukti
404 00:27:55,434 00:27:58,187 yang menentang tuntutan kasusmu. yang menentang tuntutan kasusmu.
405 00:27:59,647 00:28:02,983 Jika ingin membela diri, katakanlah sekarang. Jika ingin membela diri, katakanlah sekarang.
406 00:28:29,609 00:28:31,277 Terdakwa... Terdakwa...
407 00:28:32,458 00:28:33,893 ...istirahat. ...istirahat.
408 00:28:42,231 00:28:45,232 Hadirin sekalian, aku berhutang maaf. Hadirin sekalian, aku berhutang maaf.
409 00:28:45,234 00:28:48,110 Bukan karena pelanggaran mengabaikan kesopanan Bukan karena pelanggaran mengabaikan kesopanan
410 00:28:48,112 00:28:51,655 yang baru keluar dari perut tertuduh, yang baru keluar dari perut tertuduh,
411 00:28:51,657 00:28:55,075 Tapi karena telah membebani kalian... Tapi karena telah membebani kalian...
412 00:28:55,077 00:28:57,745 ...tugas mengadilinya. ...tugas mengadilinya.
413 00:28:58,706 00:29:01,623 Hukum peradilan adil adalah semua Hukum peradilan adil adalah semua
414 00:29:01,625 00:29:05,087 diadili harus diadili oleh sejawatnya. diadili harus diadili oleh sejawatnya.
415 00:29:07,089 00:29:09,214 Dan kau bukan. Dan kau bukan.
416 00:29:09,216 00:29:11,175 Maka kuputuskan Maka kuputuskan
417 00:29:11,177 00:29:14,052 menyusun juri alternatif menyusun juri alternatif
418 00:29:14,054 00:29:17,266 yang lebih pantas untuk tugas itu. yang lebih pantas untuk tugas itu.
419 00:29:23,689 00:29:26,317 Ayo! Ayo!
420 00:29:36,786 00:29:39,121 Bagaimana, Nyonya? Bagaimana, Nyonya?
421 00:29:39,997 00:29:42,792 Apa keputusan untuk terdakwa? Apa keputusan untuk terdakwa?
422 00:29:50,049 00:29:52,468 Bersalah! Bersalah!
423 00:29:53,344 00:29:55,761 Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah!
424 00:29:55,763 00:29:58,639 Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah!
425 00:29:58,641 00:30:02,643 Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah!
426 00:30:02,645 00:30:04,812 Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah!
427 00:30:04,814 00:30:07,189 Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah!
428 00:30:07,191 00:30:09,983 Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah! Bersalah!
429 00:30:09,985 00:30:13,195 Bersalah! Bersalah! Bersalah... Bersalah! Bersalah! Bersalah...
430 00:30:54,947 00:30:56,073 Hei! Hei!
431 00:30:56,076 00:30:58,451 Lapar? Lapar?
432 00:30:58,454 00:31:01,243 Kenapa kemari? Kenapa kemari?
433 00:31:01,245 00:31:03,704 Aku punya rencana rahasia menyelamatkan manusia. Aku punya rencana rahasia menyelamatkan manusia.
434 00:31:03,706 00:31:06,248 Dimulai di Oklahoma. Dimulai di Oklahoma.
435 00:31:06,250 00:31:09,543 Aku tak tahu apa kau bercanda. Aku tak tahu apa kau bercanda.
436 00:31:09,545 00:31:11,505 Tentu kau tahu. Tentu kau tahu.
437 00:31:14,174 00:31:16,675 Kenapa kau kemari? Kenapa kau kemari?
438 00:31:16,677 00:31:19,052 Suamiku dan aku bosan di Saigon. Suamiku dan aku bosan di Saigon.
439 00:31:19,054 00:31:21,221 Kepolisian Tulsa merekrut. Kepolisian Tulsa merekrut.
440 00:31:21,223 00:31:22,723 Tampaknya tempat yang bagus. Tampaknya tempat yang bagus.
441 00:31:22,725 00:31:26,018 Dan ingin mulai kembali setelah kecelakaannya. Dan ingin mulai kembali setelah kecelakaannya.
442 00:31:26,020 00:31:27,563 Kecelakaan mobil, ya? Kecelakaan mobil, ya?
443 00:31:29,356 00:31:31,899 Kuteliti banyak memori. Kuteliti banyak memori.
444 00:31:31,901 00:31:34,359 Amnesia total itu sangat jarang. Amnesia total itu sangat jarang.
445 00:31:34,361 00:31:36,361 Kecuali di film. Kecuali di film.
446 00:31:36,363 00:31:38,906 Di kehidupan nyata, nyaris tidak terjadi. Di kehidupan nyata, nyaris tidak terjadi.
447 00:31:38,908 00:31:40,451 Itu terjadi. Itu terjadi.
448 00:31:41,076 00:31:43,203 Tentu saja terjadi. Tentu saja terjadi.
449 00:31:44,246 00:31:46,622 Tak bisa kubayangkan bagaimana rasanya. Tak bisa kubayangkan bagaimana rasanya.
450 00:31:46,624 00:31:49,460 Tidak tahu siapa dia atau siapa kau. Tidak tahu siapa dia atau siapa kau.
451 00:31:50,210 00:31:52,922 Seluruh hidupnya sebelum saat itu... Seluruh hidupnya sebelum saat itu...
452 00:31:54,006 00:31:55,213 ...lenyap ...lenyap
453 00:31:55,215 00:31:57,466 Bagaimana kau tahu tentang Cal? Bagaimana kau tahu tentang Cal?
454 00:31:57,468 00:32:00,761 Dari kakekmu. / 20 menit aku dengannya. Dari kakekmu. / 20 menit aku dengannya.
455 00:32:00,763 00:32:02,888 Dia tidak tahu tentang suamiku. Dia tidak tahu tentang suamiku.
456 00:32:02,890 00:32:06,308 Dia tahu tentangmu. / Ya. Dia tahu tentangmu. / Ya.
457 00:32:06,310 00:32:09,937 Ikuti tabungku dan tanyakan yang dia tahu tentangku. Ikuti tabungku dan tanyakan yang dia tahu tentangku.
458 00:32:09,939 00:32:12,356 Ide buruk saat ini. Ide buruk saat ini.
459 00:32:12,358 00:32:15,317 Kenapa dia ingin kuminum obatnya? Kenapa dia ingin kuminum obatnya?
460 00:32:15,319 00:32:18,322 Dia tidak mengira akan kau minum sekaligus. Dia tidak mengira akan kau minum sekaligus.
461 00:32:19,114 00:32:23,077 Nostalgia ditoleransi dalam dosis kecil. Nostalgia ditoleransi dalam dosis kecil.
462 00:32:23,786 00:32:27,164 Nostalgia siapa yang putrimu telan? Nostalgia siapa yang putrimu telan?
463 00:32:28,082 00:32:30,292 Maaf? Maaf?
464 00:32:31,293 00:32:33,710 Dia cerita mimpinya, Dia cerita mimpinya,
465 00:32:33,712 00:32:36,421 Di mana dia wanita tua sakit-sakitan. Di mana dia wanita tua sakit-sakitan.
466 00:32:36,423 00:32:37,923 Aku penasaran Aku penasaran
467 00:32:37,925 00:32:40,970 kenangan siapa yang kau selipkan padanya? kenangan siapa yang kau selipkan padanya?
468 00:32:42,805 00:32:44,763 Kenangannya. Kenangannya.
469 00:32:44,765 00:32:46,640 Apa? Apa?
470 00:32:46,642 00:32:49,685 Kuselipkan ingatannya sendiri kepadanya. Kuselipkan ingatannya sendiri kepadanya.
471 00:32:49,687 00:32:51,728 Bian bukan putriku. Bian bukan putriku.
472 00:32:51,730 00:32:53,899 Dia Ibuku. Dia Ibuku.
473 00:32:54,775 00:32:58,028 Sebelum wafat, kuambil ingatannya, kukloning dia. Sebelum wafat, kuambil ingatannya, kukloning dia.
474 00:32:58,654 00:33:00,946 Tentu dia tidak akan jadi Ibuku Tentu dia tidak akan jadi Ibuku
475 00:33:00,948 00:33:04,324 kecuali memiliki pengalamannya. kecuali memiliki pengalamannya.
476 00:33:04,326 00:33:07,244 Bertahap kumasukkan kembali ingatannya Bertahap kumasukkan kembali ingatannya
477 00:33:07,246 00:33:09,957 selagi dia kubius. selagi dia kubius.
478 00:33:12,960 00:33:15,669 Kau gila. Kau gila.
479 00:33:15,671 00:33:18,463 Karyaku hampir rampung. Karyaku hampir rampung.
480 00:33:18,465 00:33:21,842 Apa salah ingin orang tuaku bersamaku saat berhasil? Apa salah ingin orang tuaku bersamaku saat berhasil?
481 00:33:21,844 00:33:24,013 Ayahmu di sini juga? Ayahmu di sini juga?
482 00:33:25,347 00:33:26,763 Nanti. Nanti.
483 00:33:26,765 00:33:29,516 Dan karyamu adalah menyalakan alatmu Dan karyamu adalah menyalakan alatmu
484 00:33:29,518 00:33:31,643 agar kau mampu selamatkan manusia? agar kau mampu selamatkan manusia?
485 00:33:31,645 00:33:35,024 Bahasamu membuat itu terdengar konyol. Bahasamu membuat itu terdengar konyol.
486 00:33:35,691 00:33:39,401 Katakan gunanya. Katakan gunanya.
487 00:33:39,403 00:33:41,069 Jammu. Jammu.
488 00:33:41,071 00:33:42,698 Tidak. Tidak.
489 00:33:47,661 00:33:49,870 Selamat sore. Empat jam lagi Selamat sore. Empat jam lagi
490 00:33:49,872 00:33:52,706 Jam Milenium aktif. Jam Milenium aktif.
491 00:33:52,708 00:33:56,043 Semua personel melapor ke platform pemandangan. Semua personel melapor ke platform pemandangan.
492 00:33:56,045 00:33:59,338 Doa Lady Trieu hanya untuk telinga kita. Doa Lady Trieu hanya untuk telinga kita.
493 00:33:59,340 00:34:01,882 Masa depan berterima kasih atas layanan anda. Masa depan berterima kasih atas layanan anda.
494 00:34:36,460 00:34:38,087 Agen Blake. Agen Blake.
495 00:34:41,715 00:34:45,092 Kabarnya kau pecahkan kasus ini. Kabarnya kau pecahkan kasus ini.
496 00:34:45,094 00:34:46,760 Hooded Justice? Hooded Justice?
497 00:34:46,762 00:34:48,762 Aku tak menyangkanya. Aku tak menyangkanya.
498 00:34:48,764 00:34:52,075 Tak banyak pahlawan jalanan usia 100 tahun masih beraksi. Tak banyak pahlawan jalanan usia 100 tahun masih beraksi.
499 00:34:54,228 00:34:55,938 Pintu jebakan? Pintu jebakan?
500 00:34:56,605 00:34:59,064 Maaf? / Siapa masih pasang pintu jebakan Maaf? / Siapa masih pasang pintu jebakan
501 00:34:59,066 00:35:01,024 di ruang tamunya? di ruang tamunya?
502 00:35:02,820 00:35:06,780 Jane bilang aku bertaruh mengirimmu ke Tulsa. Jane bilang aku bertaruh mengirimmu ke Tulsa.
503 00:35:06,782 00:35:10,283 Tapi untuk alasan yang segera jelas, aku tak bisa... Tapi untuk alasan yang segera jelas, aku tak bisa...
504 00:35:10,285 00:35:11,993 Jangan. Jangan.
505 00:35:11,995 00:35:16,164 Apa? / Menjelaskan rencanamu. Apa? / Menjelaskan rencanamu.
506 00:35:16,166 00:35:17,833 Biar kutebak. Biar kutebak.
507 00:35:17,835 00:35:19,626 Saat kau kecil, Saat kau kecil,
508 00:35:19,628 00:35:21,503 Ayahmu memintamu berlutut dan berkata Ayahmu memintamu berlutut dan berkata
509 00:35:21,505 00:35:24,131 kau dilahirkan di Ordo Cyclops. kau dilahirkan di Ordo Cyclops.
510 00:35:24,133 00:35:25,966 Dan itu warisanmu kau bawa dewasa Dan itu warisanmu kau bawa dewasa
511 00:35:25,968 00:35:28,885 dan menjadi rasis terkuat di negara ini. dan menjadi rasis terkuat di negara ini.
512 00:35:28,887 00:35:31,473 Bukan itu yang terjadi. Bukan itu yang terjadi.
513 00:35:34,393 00:35:36,520 Aku lelah, Joe. Aku lelah, Joe.
514 00:35:37,729 00:35:41,731 Aku bosan dengan semua kekonyolan. Aku bosan dengan semua kekonyolan.
515 00:35:41,733 00:35:43,817 Kau ingin aku bertanya kenapa Kau ingin aku bertanya kenapa
516 00:35:43,819 00:35:47,654 aku diikat di kursi peninggalan di J. C. Penney. aku diikat di kursi peninggalan di J. C. Penney.
517 00:35:47,656 00:35:49,948 Atau untuk apa kandang itu? Atau untuk apa kandang itu?
518 00:35:49,950 00:35:51,535 Baik. Baik.
519 00:35:52,244 00:35:54,496 Ketahuilah aku tidak peduli. Ketahuilah aku tidak peduli.
520 00:36:00,169 00:36:03,046 Kau pasti akan peduli ini, Laurie. Kau pasti akan peduli ini, Laurie.
521 00:36:03,881 00:36:06,216 Dari semua orang. Dari semua orang.
522 00:36:07,460 00:36:10,085 Kau salah soal Cyclops. Kau salah soal Cyclops.
523 00:36:10,094 00:36:11,844 Kami bukan rasis. Kami bukan rasis.
524 00:36:11,847 00:36:14,806 Ingin seimbangkan lagi era dimana negara kita Ingin seimbangkan lagi era dimana negara kita
525 00:36:14,808 00:36:17,519 lupa prinsip-prinsip pendiriannya. lupa prinsip-prinsip pendiriannya.
526 00:36:18,520 00:36:21,231 Melencengnya sudah terlalu jauh. Melencengnya sudah terlalu jauh.
527 00:36:22,024 00:36:24,024 Dan sangat sulit Dan sangat sulit
528 00:36:24,026 00:36:26,693 jadi orang kulit putih di Amerika sekarang. jadi orang kulit putih di Amerika sekarang.
529 00:36:29,031 00:36:31,533 Jadi, aku berpikir... Jadi, aku berpikir...
530 00:36:33,118 00:36:36,330 ...aku mau coba menjadi Si Biru. ...aku mau coba menjadi Si Biru.
531 00:36:38,999 00:36:41,541 Di usia 15 tahun, Di usia 15 tahun,
532 00:36:41,543 00:36:44,377 aku lulus MIT. aku lulus MIT.
533 00:36:44,379 00:36:48,215 4 tahun berselang, aku membelinya. 4 tahun berselang, aku membelinya.
534 00:36:48,217 00:36:52,344 Usia 24, kurevolusi bidang kedokteran. Usia 24, kurevolusi bidang kedokteran.
535 00:36:52,346 00:36:54,804 Energi, nanoteknologi. Energi, nanoteknologi.
536 00:36:54,806 00:36:56,223 Dan di usia 30, Dan di usia 30,
537 00:36:56,225 00:36:59,893 kurancang dan kuluncurkan wahana mikro-fusi pertama. kurancang dan kuluncurkan wahana mikro-fusi pertama.
538 00:37:02,898 00:37:06,566 Tapi ada juga kegagalan. Tapi ada juga kegagalan.
539 00:37:06,568 00:37:09,569 Yang terbesar Nostalgia. Yang terbesar Nostalgia.
540 00:37:09,571 00:37:12,072 Kuberi orang cara kunjungi masa lalu Kuberi orang cara kunjungi masa lalu
541 00:37:12,074 00:37:14,282 agar mereka bisa belajar darinya. agar mereka bisa belajar darinya.
542 00:37:14,284 00:37:16,743 Berkembang dan berubah Berkembang dan berubah
543 00:37:16,745 00:37:18,914 lebih baik lagi. lebih baik lagi.
544 00:37:19,915 00:37:24,501 Sebaliknya, malah terpaku Sebaliknya, malah terpaku
545 00:37:24,503 00:37:27,587 di kenangan yang paling menyakitkan. di kenangan yang paling menyakitkan.
546 00:37:27,589 00:37:29,339 Memilih mengulang Memilih mengulang
547 00:37:29,341 00:37:31,969 momen terburuk di hidup mereka... momen terburuk di hidup mereka...
548 00:37:32,594 00:37:36,096 ...lagi dan lagi. ...lagi dan lagi.
549 00:37:36,098 00:37:37,931 Kenapa? Kenapa?
550 00:37:37,933 00:37:39,434 Karena mereka takut. Karena mereka takut.
551 00:37:40,477 00:37:42,894 Bahwa saat mereka tidak terbebani lagi Bahwa saat mereka tidak terbebani lagi
552 00:37:42,896 00:37:45,855 trauma masa lalu, trauma masa lalu,
553 00:37:45,857 00:37:47,774 mereka tidak punya alasan bergerak maju mereka tidak punya alasan bergerak maju
554 00:37:47,776 00:37:49,945 ke masa depan mulia. ke masa depan mulia.
555 00:37:51,321 00:37:53,113 Jam Milenium ini Jam Milenium ini
556 00:37:53,115 00:37:55,740 adalah monumen untuk kebaruan. adalah monumen untuk kebaruan.
557 00:37:55,742 00:37:58,577 Generasi tak terhitung jumlahnya akan menatap Generasi tak terhitung jumlahnya akan menatap
558 00:37:58,579 00:38:00,704 karya besar kita. karya besar kita.
559 00:38:00,706 00:38:03,415 Dan tanpa putus asa... Dan tanpa putus asa...
560 00:38:08,088 00:38:09,798 Aku tahu kau di situ. Aku tahu kau di situ.
561 00:38:14,636 00:38:16,761 Kuminum obatmu. Kuminum obatmu.
562 00:38:16,763 00:38:18,805 Kau tunjukkan kehidupanmu. Kau tunjukkan kehidupanmu.
563 00:38:18,807 00:38:20,809 Kenapa? Kenapa?
564 00:38:21,985 00:38:23,987 Aku tahu kenapa kau bunuh Crawford. Aku tahu kenapa kau bunuh Crawford.
565 00:38:25,856 00:38:28,025 Apa maumu dariku?! Apa maumu dariku?!
566 00:38:28,817 00:38:30,066 Will! Will!
567 00:38:30,068 00:38:33,322 Buka pintunya! Buka pintunya!
568 00:39:02,851 00:39:05,020 Apa-apaan? Apa-apaan?
569 00:39:32,506 00:39:34,631 Subjek terputus. Subjek terputus.
570 00:39:54,058 00:39:55,476 Berdiri! Berdiri!
571 00:39:58,281 00:40:01,243 Wanita ini selalu meneriakimu begitu? Wanita ini selalu meneriakimu begitu?
572 00:40:02,458 00:40:03,667 Ya. Ya.
573 00:40:04,830 00:40:06,206 Pergi. Pergi.
574 00:40:12,045 00:40:14,256 Halo, Angela. Halo, Angela.
575 00:40:15,048 00:40:16,717 Aku June. Aku June.
576 00:40:19,678 00:40:21,430 Nenekmu Nenekmu
577 00:40:23,181 00:40:24,766 Hai. Hai.
578 00:40:25,600 00:40:27,769 Aku kemari mau memboyongmu pulang. Aku kemari mau memboyongmu pulang.
579 00:40:35,569 00:40:37,685 Ayahmu pernah menyebut Nenek? Ayahmu pernah menyebut Nenek?
580 00:40:40,197 00:40:42,197 Sudah nenek duga. Sudah nenek duga.
581 00:40:42,200 00:40:44,242 Kau Ibunya? Kau Ibunya?
582 00:40:44,244 00:40:46,413 Aku Ibunya. Aku Ibunya.
583 00:40:47,956 00:40:49,622 Dulu,... Dulu,...
584 00:40:49,624 00:40:51,624 ...dia bilang ingin memakai seragam ...dia bilang ingin memakai seragam
585 00:40:51,626 00:40:54,337 dan ke Vietnam sini untuk berperang. dan ke Vietnam sini untuk berperang.
586 00:40:55,088 00:40:58,008 Nenek ancam takkan bicara dengannya lagi. Nenek ancam takkan bicara dengannya lagi.
587 00:40:59,468 00:41:01,593 Dia tetap pergi. Dia tetap pergi.
588 00:41:01,595 00:41:04,304 Ayahmu keras kepala. Ayahmu keras kepala.
589 00:41:04,306 00:41:07,350 Tapi dia lupa asal keras kepalanya. Tapi dia lupa asal keras kepalanya.
590 00:41:07,976 00:41:10,059 Perang berakhir. Perang berakhir.
591 00:41:10,061 00:41:12,145 Dia bertemu Ibumu. Dia bertemu Ibumu.
592 00:41:12,147 00:41:15,982 Banyak peluang di negara baru, Banyak peluang di negara baru,
593 00:41:15,984 00:41:17,484 jadi dia menetap. jadi dia menetap.
594 00:41:17,486 00:41:21,823 Tahun berlalu, dan bertambah lagi... Tahun berlalu, dan bertambah lagi...
595 00:41:23,658 00:41:25,368 ...lalu nenek kena serangan jantung. ...lalu nenek kena serangan jantung.
596 00:41:26,703 00:41:29,329 Nenek baik-baik saja. Nenek baik-baik saja.
597 00:41:29,331 00:41:32,042 Tak parah. Tak parah.
598 00:41:34,836 00:41:38,671 Tapi itu bisa punya efek sentimental. Tapi itu bisa punya efek sentimental.
599 00:41:38,673 00:41:41,132 Nenek pun menulis surat pada Ayahmu. Nenek pun menulis surat pada Ayahmu.
600 00:41:41,134 00:41:42,842 Nenek kirim ke tentara di sini Nenek kirim ke tentara di sini
601 00:41:42,844 00:41:45,013 karena nenek tak punya alamatnya. karena nenek tak punya alamatnya.
602 00:41:45,972 00:41:48,515 Dikembalikan dan belum dibuka. Dikembalikan dan belum dibuka.
603 00:41:48,517 00:41:51,518 Berstempel besar. Berstempel besar.
604 00:41:51,520 00:41:53,355 "Sudah meninggal." "Sudah meninggal."
605 00:41:54,314 00:41:56,815 Ternyata nenek tidak dia daftarkan jadi keluarganya. Ternyata nenek tidak dia daftarkan jadi keluarganya.
606 00:41:56,817 00:41:59,319 Yang dia tahu... Yang dia tahu...
607 00:42:00,028 00:42:01,530 ...nenek tak ada. ...nenek tak ada.
608 00:42:04,032 00:42:07,327 Saat itulah nenek tahu dia punya istri... Saat itulah nenek tahu dia punya istri...
609 00:42:08,370 00:42:10,539 ...dan juga sudah mati. ...dan juga sudah mati.
610 00:42:13,708 00:42:18,002 Lalu kabarnya dia punya anak gadis kecil. Lalu kabarnya dia punya anak gadis kecil.
611 00:42:18,004 00:42:20,338 Gadis kecil sendirian Gadis kecil sendirian
612 00:42:20,340 00:42:22,715 tanpa keluarga. tanpa keluarga.
613 00:42:22,717 00:42:26,678 Nenek segera beli tiket pesawat. Nenek segera beli tiket pesawat.
614 00:42:26,680 00:42:29,889 Kemari menjemputmu. Kemari menjemputmu.
615 00:42:29,891 00:42:32,642 Ceritakan tentang dirimu, Angela. Ceritakan tentang dirimu, Angela.
616 00:42:32,644 00:42:34,396 Apa saja. Apa saja.
617 00:42:38,400 00:42:40,900 Cita-citaku jadi polisi. Cita-citaku jadi polisi.
618 00:42:42,779 00:42:44,406 Tentu saja. Tentu saja.
619 00:42:50,662 00:42:52,747 Apalagi isinya? Apalagi isinya?
620 00:42:59,296 00:43:02,257 Aku ingat ini! Aku ingat ini!
621 00:43:03,091 00:43:06,134 Jangan usik Sister Night. Jangan usik Sister Night.
622 00:43:06,136 00:43:09,431 Ini kesukaanmu? / Tidak boleh kutonton. Ini kesukaanmu? / Tidak boleh kutonton.
623 00:43:10,557 00:43:11,848 Kenapa tidak? Kenapa tidak?
624 00:43:11,850 00:43:15,770 Pesan Ayahku kita harus takuti orang bertopeng. Pesan Ayahku kita harus takuti orang bertopeng.
625 00:43:21,525 00:43:26,320 Karena itu pernah sekali menakutinya Karena itu pernah sekali menakutinya
626 00:43:26,323 00:43:28,406 saat seusiamu. saat seusiamu.
627 00:43:28,408 00:43:30,827 Dan dia tidak pernah bisa melupakannya. Dan dia tidak pernah bisa melupakannya.
628 00:43:32,487 00:43:34,239 Apa aku punya kakek? Apa aku punya kakek?
629 00:43:38,084 00:43:40,627 Banyak film di toko. Banyak film di toko.
630 00:43:40,629 00:43:43,046 Kenapa beli yang ini? Kenapa beli yang ini?
631 00:43:43,048 00:43:45,175 Dia mirip aku? Dia mirip aku?
632 00:43:47,719 00:43:49,177 Kau tahu? Kau tahu?
633 00:43:49,179 00:43:51,431 Memang mirip kau. Memang mirip kau.
634 00:43:52,641 00:43:54,891 Nenek rasa jarang... Nenek rasa jarang...
635 00:43:54,893 00:43:57,312 ...orang di Vietnam sini yang mirip. ...orang di Vietnam sini yang mirip.
636 00:43:58,146 00:44:00,146 Benar, Nyonya. Benar, Nyonya.
637 00:44:00,148 00:44:02,148 Begini saja. Begini saja.
638 00:44:02,150 00:44:04,692 Nenek punya pemutar video di Tulsa. Nenek punya pemutar video di Tulsa.
639 00:44:04,694 00:44:06,653 Kita tonton sesampainya di sana. Kita tonton sesampainya di sana.
640 00:44:06,655 00:44:08,488 Di mana Tulsa? Di mana Tulsa?
641 00:44:08,490 00:44:11,658 Di Oklahoma, Sayang. Di Oklahoma, Sayang.
642 00:44:11,660 00:44:13,952 Di sana asal kita. Di sana asal kita.
643 00:44:26,007 00:44:27,966 Barang berharga. Barang berharga.
644 00:44:27,968 00:44:30,718 Sangat aman. Sangat aman.
645 00:45:25,942 00:45:28,702 Subjek terputus. Subjek terputus.
646 00:45:28,778 00:45:30,611 Subjek terputus. Subjek terputus.
647 00:45:30,613 00:45:33,740 Subjek terputus. Subjek terputus.
648 00:45:33,742 00:45:36,298 Subjek terputus. Subjek terputus.
649 00:45:36,369 00:45:39,103 Subjek terputus. Subjek terputus.
650 00:45:39,164 00:45:40,874 Subjek terputus. Subjek terputus.
651 00:45:41,958 00:45:43,918 Subjek terputus. Subjek terputus.
652 00:45:44,711 00:45:46,919 Subjek terputus. Subjek terputus.
653 00:45:46,921 00:45:49,466 Subjek terputus. Subjek terputus.
654 00:47:37,515 00:47:39,574 Entah kenapa aku terus datang Entah kenapa aku terus datang
655 00:47:39,576 00:47:42,912 ke bilik telepon bodoh ini dan menceritakan lelucon. ke bilik telepon bodoh ini dan menceritakan lelucon.
656 00:47:45,540 00:47:48,791 Kau tak punya selera humor. Kau tak punya selera humor.
657 00:47:48,793 00:47:52,044 Kau mungkin tidak akan mendengar ini. Kau mungkin tidak akan mendengar ini.
658 00:47:52,046 00:47:54,483 Terkadang... Terkadang...
659 00:47:54,486 00:47:57,468 Terkadang senang rasanya berpura-pura. Terkadang senang rasanya berpura-pura.
660 00:48:07,896 00:48:11,065 Begitu banyak doa tak terjawab. Begitu banyak doa tak terjawab.
661 00:48:12,609 00:48:14,233 Kuoperasikan ribuan Kuoperasikan ribuan
662 00:48:14,235 00:48:16,988 stan Manhattan di seluruh dunia. stan Manhattan di seluruh dunia.
663 00:48:17,655 00:48:21,365 Kau takkan percaya doa orang padanya. Kau takkan percaya doa orang padanya.
664 00:48:21,367 00:48:25,079 Mereka terus memohon pertolongannya. Mereka terus memohon pertolongannya.
665 00:48:26,331 00:48:28,581 Memohon dia turun dari surga Memohon dia turun dari surga
666 00:48:28,583 00:48:30,585 dan membuat segalanya lebih baik. dan membuat segalanya lebih baik.
667 00:48:31,336 00:48:34,255 Tapi dia abaikan mereka semuanya. Tapi dia abaikan mereka semuanya.
668 00:48:35,924 00:48:37,258 Kau tahu kenapa? Kau tahu kenapa?
669 00:48:39,093 00:48:40,593 Aku menyerah. Aku menyerah.
670 00:48:40,595 00:48:43,306 Karena Dr. Manhattan tidak mendengarkan. Karena Dr. Manhattan tidak mendengarkan.
671 00:48:44,224 00:48:46,390 Dia tidak di Mars. Dia tidak di Mars.
672 00:48:46,392 00:48:48,269 Di mana dia? Di mana dia?
673 00:48:48,895 00:48:51,479 Di Tulsa sini. Di Tulsa sini.
674 00:48:51,481 00:48:53,066 Menyamar jadi manusia. Menyamar jadi manusia.
675 00:48:55,735 00:48:58,569 Kau yang cuci otakku kakekku dengan itu? Kau yang cuci otakku kakekku dengan itu?
676 00:48:58,571 00:49:01,282 Malah sebaliknya. Malah sebaliknya.
677 00:49:03,618 00:49:05,286 Angela... Angela...
678 00:49:07,747 00:49:10,458 Apa kita akan terus berpura-pura? Apa kita akan terus berpura-pura?
679 00:49:11,584 00:49:14,295 Atau kita akan saling jujur? Atau kita akan saling jujur?
680 00:49:15,588 00:49:17,296 Ceritakan caramu mengenal kakekku. Ceritakan caramu mengenal kakekku.
681 00:49:17,298 00:49:19,173 Dan katakan yang kau lakukan di sini. Dan katakan yang kau lakukan di sini.
682 00:49:19,175 00:49:21,550 Dan jangan bilang selamatkan manusia. Dan jangan bilang selamatkan manusia.
683 00:49:21,552 00:49:24,428 Kakekmu mendatangiku karena butuh seseorang Kakekmu mendatangiku karena butuh seseorang
684 00:49:24,430 00:49:26,597 dengan SDM yang bisa membantunya dengan SDM yang bisa membantunya
685 00:49:26,599 00:49:28,768 menghentikan Kavalry Ketujuh. menghentikan Kavalry Ketujuh.
686 00:49:29,686 00:49:32,270 Dari berbuat apa? Dari berbuat apa?
687 00:49:32,272 00:49:34,355 Kurang dari sejam, Kurang dari sejam,
688 00:49:34,357 00:49:36,857 mereka akan menangkap Dr. Manhattan. mereka akan menangkap Dr. Manhattan.
689 00:49:36,859 00:49:39,819 Lalu menghancurkannya. Lalu menghancurkannya.
690 00:49:39,821 00:49:43,324 Dan mereka akan menjadi dia. Dan mereka akan menjadi dia.
691 00:49:45,326 00:49:48,327 Bisa kau bayangkan kekuatan sebesar itu Bisa kau bayangkan kekuatan sebesar itu
692 00:49:48,329 00:49:51,332 di tangan supremasi kulit putih? di tangan supremasi kulit putih?
693 00:49:52,250 00:49:54,792 Maaf, Angela. Kau melarangku bilang ini. Maaf, Angela. Kau melarangku bilang ini.
694 00:49:54,794 00:49:58,006 Tapi aku sedang menyelamatkan manusia. Tapi aku sedang menyelamatkan manusia.
695 00:50:00,174 00:50:02,008 Aku pergi Aku pergi
696 00:50:02,010 00:50:04,804 karena itu omong kosong tergila yang aku dengar. karena itu omong kosong tergila yang aku dengar.
697 00:50:05,888 00:50:07,515 Baik. Baik.
698 00:50:12,562 00:50:15,315 Kau tidak bertanya padaku siapa dia. Kau tidak bertanya padaku siapa dia.
699 00:50:17,525 00:50:21,070 Apa? / Kau pikir aku ini gila, tapi... Apa? / Kau pikir aku ini gila, tapi...
700 00:50:23,031 00:50:25,489 Aku baru memberitahumu Dr. Manhattan ada di sini. Aku baru memberitahumu Dr. Manhattan ada di sini.
701 00:50:25,491 00:50:28,701 Di Tulsa, di tengah kita sebagai manusia. Di Tulsa, di tengah kita sebagai manusia.
702 00:50:28,703 00:50:31,080 Dan kau tidak bertanya siapa dia. Dan kau tidak bertanya siapa dia.
703 00:50:44,635 00:50:46,761 Kenapa kau selalu lapar? Kenapa kau selalu lapar?
704 00:50:46,763 00:50:49,098 Metabolisme cepat. Metabolisme cepat.
705 00:50:53,436 00:50:55,981 Kuperiksa ini. Kuperiksa ini.
706 00:51:11,496 00:51:14,705 Suruh Scare minggir. / Dia tidak akan mau. Suruh Scare minggir. / Dia tidak akan mau.
707 00:51:14,707 00:51:16,123 Dan kau ditahan. Dan kau ditahan.
708 00:51:16,125 00:51:17,541 Jen,... Jen,...
709 00:51:17,543 00:51:20,213 ...suruh Scare minggir. Aku tak mau menyakitinya. ...suruh Scare minggir. Aku tak mau menyakitinya.
710 00:51:22,382 00:51:24,757 Dia Abar! Dia minta kau minggir! Dia Abar! Dia minta kau minggir!
711 00:51:24,759 00:51:26,592 Dia bilang tidak ingin melukaimu! Dia bilang tidak ingin melukaimu!
712 00:51:26,594 00:51:29,178 Persetan dia! Persetan dia!
713 00:51:29,180 00:51:31,307 Kau beritahu dia bahwa dia ditahan ?! Kau beritahu dia bahwa dia ditahan ?!
714 00:51:33,434 00:51:36,729 Bangsat! Bangsat!
715 00:51:44,445 00:51:46,114 Persetan kau! Persetan kau!
716 00:52:41,839 00:52:43,465 Angela? Angela?
717 00:52:44,379 00:52:46,880 Anak-anak tidur? Anak-anak tidur?
718 00:52:46,883 00:52:48,841 Ya. Ya.
719 00:52:48,843 00:52:51,304 Kau baik-baik saja? / Aku baik-baik saja. Kau baik-baik saja? / Aku baik-baik saja.
720 00:52:51,307 00:52:54,138 Aku bingung. Ada apa? Aku datang menemuimu. Aku bingung. Ada apa? Aku datang menemuimu.
721 00:52:54,140 00:52:57,558 Tapi mereka larang... / Cal, berhentilah bicara Tapi mereka larang... / Cal, berhentilah bicara
722 00:52:57,560 00:52:59,565 dan dengarkan aku. dan dengarkan aku.
723 00:52:59,568 00:53:01,228 Baik. Baik.
724 00:53:01,231 00:53:04,138 Kau suami hebat. Kau suami hebat.
725 00:53:04,141 00:53:06,310 Ayah luar biasa. Ayah luar biasa.
726 00:53:08,487 00:53:11,324 Kau teman terbaik yang pernah kumiliki. Kau teman terbaik yang pernah kumiliki.
727 00:53:12,004 00:53:13,797 Aku cinta kau. Aku cinta kau.
728 00:53:14,681 00:53:16,141 Aku juga. Aku juga.
729 00:53:25,379 00:53:27,924 Saatnya keluar terowongan. Saatnya keluar terowongan.
730 00:53:31,844 00:53:33,429 Apa? Apa?
731 00:53:34,388 00:53:36,557 Terowongan? / Jangan takut. Terowongan? / Jangan takut.
732 00:53:37,225 00:53:39,776 Kita sudah bahas ini. Kita sudah bahas ini.
733 00:53:39,779 00:53:42,034 Kita tahu hari ini akan tiba. Kita tahu hari ini akan tiba.
734 00:53:42,037 00:53:44,471 Hari apa, Angela? Aku tak tahu maksudmu... Hari apa, Angela? Aku tak tahu maksudmu...
735 00:53:44,474 00:53:45,682 Kau tahu. Kau tahu.
736 00:53:47,193 00:53:49,695 Cuma tidak ingat. Cuma tidak ingat.
737 00:53:50,696 00:53:53,532 Kita bahas ini sebelum kecelakaanku? Kita bahas ini sebelum kecelakaanku?
738 00:53:55,361 00:53:57,614 Tak ada kecelakaan. Tak ada kecelakaan.
739 00:53:58,686 00:53:59,977 Apa? Apa?
740 00:53:59,980 00:54:02,355 Itu bohong. Itu bohong.
741 00:54:02,358 00:54:05,069 Agar kita bisa bersama. Agar kita bisa bersama.
742 00:54:06,363 00:54:08,281 Setidaknya sementara. Setidaknya sementara.
743 00:54:11,599 00:54:15,311 Agar kau puas, itu adalah idemu. Agar kau puas, itu adalah idemu.
744 00:54:16,764 00:54:18,013 Sayang. Sayang.
745 00:54:18,015 00:54:20,539 Aku tak tahu... Aku tak tahu...
746 00:54:20,542 00:54:21,976 ....mereka apakan dirimu. ....mereka apakan dirimu.
747 00:54:21,978 00:54:24,436 Tapi kurasa obat itu Tapi kurasa obat itu
748 00:54:24,438 00:54:27,108 ...mengacaukanmu. ...mengacaukanmu.
749 00:54:28,153 00:54:29,905 Kau bukan dirimu. Kau bukan dirimu.
750 00:54:30,516 00:54:32,934 Salah, Jon. Salah, Jon.
751 00:54:32,937 00:54:35,648 Kau yang bukan dirimu. Kau yang bukan dirimu.
752 00:54:38,286 00:54:40,536 Namaku bukan Jon. Namaku bukan Jon.
753 00:54:40,538 00:54:43,163 Maafkan aku. Maafkan aku.
754 00:55:22,997 00:55:24,957 Halo, Sayang. Halo, Sayang.
755 00:55:26,437 00:55:28,635 Kita dalam masalah. Kita dalam masalah.
756 00:55:36,073 00:55:42,260 Alih bahasa: Nerdian Resync oleh Hamakaze (Deby Zoanadian) Alih bahasa: Nerdian Resync oleh Hamakaze (Deby Zoanadian)
757 00:57:52,605 00:57:55,168 Aku cinta kau. / Kita baru bertemu. Aku cinta kau. / Kita baru bertemu.
758 00:57:55,171 00:57:56,481 Kapan kau jatuh cinta kepadaku? Kapan kau jatuh cinta kepadaku?
759 00:57:56,484 00:57:59,359 Aku sudah cinta padamu. Aku sudah cinta padamu.
760 00:57:59,361 00:58:01,195 Sebelum melihatku? Sebelum melihatku?
761 00:58:01,197 00:58:05,863 Aku tidak merasakan konsep "sebelumnya". Aku tidak merasakan konsep "sebelumnya".
762 00:58:05,866 00:58:08,158 Jadi, tak ada momen? Jadi, tak ada momen?
763 00:58:08,161 00:58:10,488 Momen? / Momen. Momen? / Momen.
764 00:58:10,491 00:58:13,269 Saat kau menyadari, "aku sedang jatuh cinta." Saat kau menyadari, "aku sedang jatuh cinta."
765 00:58:17,505 00:58:18,797 Ini momennya. Ini momennya.
766 00:58:20,925 00:58:23,004 Kukatakan padamu kau tak bisa selamatkanku. Kukatakan padamu kau tak bisa selamatkanku.
767 00:58:25,971 00:58:28,263 Dan kau akan tetap mencoba. Dan kau akan tetap mencoba.