# Start End Original Translated
1 00:00:01,376 00:00:02,836 Sedutan sebelum ini dalam WandaVision... Sedutan sebelum ini dalam WandaVision...
2 00:00:02,920 00:00:05,050 Kau sudah melintasi perbatasan sebanyak dua kali. Kau sudah melintasi perbatasan sebanyak dua kali.
3 00:00:06,465 00:00:10,795 Tenaga di dalam sana telah menulis semula sel kau pada molekul tahap kedua. Tenaga di dalam sana telah menulis semula sel kau pada molekul tahap kedua.
4 00:00:10,886 00:00:14,426 Aku faham perasaan Wanda dan aku takkan berhenti sehingga aku dapat bantu dia. Aku faham perasaan Wanda dan aku takkan berhenti sehingga aku dapat bantu dia.
5 00:00:15,849 00:00:19,479 Tujuan aku adalah untuk berhubung dengan mereka yang ada di luar Westview Tujuan aku adalah untuk berhubung dengan mereka yang ada di luar Westview
6 00:00:19,561 00:00:21,151 dan beritahu tentang situasi kita sekarang ini. dan beritahu tentang situasi kita sekarang ini.
7 00:00:22,689 00:00:24,439 Orang ramai perlukan bantuan. Orang ramai perlukan bantuan.
8 00:00:27,819 00:00:28,949 Ibu! Ibu!
9 00:00:29,029 00:00:30,109 Kenapa, Billy? Kenapa, Billy?
10 00:00:30,197 00:00:32,157 Aku dapat dengar suara ayah. Ayah dalam masalah. Aku dapat dengar suara ayah. Ayah dalam masalah.
11 00:00:32,241 00:00:34,371 Suami kau takkan mati dua kali. Suami kau takkan mati dua kali.
12 00:00:38,497 00:00:40,537 Maximoff tak mahu berunding dengan kita. Maximoff tak mahu berunding dengan kita.
13 00:00:40,624 00:00:42,044 Senjata kita tak berkesan pada dia. Senjata kita tak berkesan pada dia.
14 00:00:42,125 00:00:45,875 Membuatkan dia marah akan memburukkan lagi keadaan. Membuatkan dia marah akan memburukkan lagi keadaan.
15 00:00:45,963 00:00:49,973 Jika Wanda adalah punca masalah, dia juga adalah solusinya. Jika Wanda adalah punca masalah, dia juga adalah solusinya.
16 00:00:57,516 00:00:59,556 Celaka! Celaka!
17 00:01:01,116 00:01:13,556 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97
18 00:01:13,560 00:01:25,556 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥
19 00:01:46,899 00:01:49,189 Kita semua pernah mengalaminya, kan? Kita semua pernah mengalaminya, kan?
20 00:01:49,735 00:01:52,145 Membiarkan rasa takut dan marah mengendali diri kita, Membiarkan rasa takut dan marah mengendali diri kita,
21 00:01:52,237 00:01:55,657 sengaja memperluaskan dunia palsu yang kita ciptakan, sengaja memperluaskan dunia palsu yang kita ciptakan,
22 00:01:57,659 00:01:58,739 Cepat! Cepat!
23 00:02:06,251 00:02:07,921 Ibu akan turun dengan segera? Ibu akan turun dengan segera?
24 00:02:08,003 00:02:10,013 Ibu, game kami jadi pelik. Ibu, game kami jadi pelik.
25 00:02:17,179 00:02:19,849 Ibu, mentega kacang dan jeli lagi? Ibu, mentega kacang dan jeli lagi?
26 00:02:21,642 00:02:23,062 Adakah ibu tidur? Adakah ibu tidur?
27 00:02:23,143 00:02:25,103 Ibu tidak tidur, sayang. Ibu tidak tidur, sayang.
28 00:02:25,187 00:02:28,067 Ibu cuma rehatkan matanya. Ibu cuma rehatkan matanya.
29 00:02:28,148 00:02:30,398 Ibu, kepala aku rasa pelik. Ibu, kepala aku rasa pelik.
30 00:02:31,068 00:02:32,528 Rasa sangat bising. Rasa sangat bising.
31 00:02:33,362 00:02:34,782 Aku tak sukakannya. Aku tak sukakannya.
32 00:02:34,863 00:02:37,823 Merehatkan matanya. Merehatkan matanya.
33 00:02:39,409 00:02:41,619 Sebagai hukuman atas kecuaian aku pada malam itu, Sebagai hukuman atas kecuaian aku pada malam itu,
34 00:02:41,703 00:02:44,213 aku bercadang untuk bercuti gaya seperti kuarantin diri. aku bercadang untuk bercuti gaya seperti kuarantin diri.
35 00:02:45,541 00:02:46,751 Sepanjang hari, Sepanjang hari,
36 00:02:48,001 00:02:49,041 hanya bersendirian. hanya bersendirian.
37 00:02:50,879 00:02:52,259 Itu akan menjernihkan fikiran aku. Itu akan menjernihkan fikiran aku.
38 00:03:02,850 00:03:05,190 Aku yang pegang dulu! Aku yang pegang dulu!
39 00:03:05,269 00:03:07,439 Kau selalu pegang dulu! Kau selalu pegang dulu!
40 00:03:25,789 00:03:28,879 Selamat pagi, warga Westviewi. Terima kasih kerana sudah mendengarkan W.N.D.A. Selamat pagi, warga Westviewi. Terima kasih kerana sudah mendengarkan W.N.D.A.
41 00:03:35,716 00:03:38,176 Tidak ada yang memberatkan hati nurani kau. Tidak ada yang memberatkan hati nurani kau.
42 00:03:38,260 00:03:40,890 Aku harap hantu-hantu kecil kau pulang rumah dengan selamat semalam. Aku harap hantu-hantu kecil kau pulang rumah dengan selamat semalam.
43 00:03:40,971 00:03:44,601 Selalu gembira dapat melihat kanak-kanak itu bermain di luar setahun sekali. Selalu gembira dapat melihat kanak-kanak itu bermain di luar setahun sekali.
44 00:03:44,683 00:03:46,353 Seterusnya, kita akan mendengar beberapa tip Seterusnya, kita akan mendengar beberapa tip
45 00:03:46,435 00:03:49,145 tentang cara menahan godaan daripada gula-gula yang tersisa. tentang cara menahan godaan daripada gula-gula yang tersisa.
46 00:03:49,229 00:03:50,769 Atau makan saja semuanya? Atau makan saja semuanya?
47 00:03:52,399 00:03:55,069 Ya, aku tak yakin apakah penyebabnya. Ya, aku tak yakin apakah penyebabnya.
48 00:03:56,320 00:03:58,860 Mungkin kerana hari Isnin. Mungkin kerana hari Isnin.
49 00:03:58,947 00:04:00,237 Benarkah? Benarkah?
50 00:04:40,447 00:04:42,407 Mujurlah dia menekan brek. Mujurlah dia menekan brek.
51 00:04:42,491 00:04:44,121 Ya, aku rasa sangat bertuah. Ya, aku rasa sangat bertuah.
52 00:04:44,910 00:04:46,660 Apa yang terjadi pada siarannya? Apa yang terjadi pada siarannya?
53 00:04:46,745 00:04:49,245 Kosong. Isyaratnya hilang. Kosong. Isyaratnya hilang.
54 00:04:50,707 00:04:52,537 Pastikan pasukan dapat apa yang mereka perlukan. Pastikan pasukan dapat apa yang mereka perlukan.
55 00:04:52,626 00:04:53,996 Kita akan lancarkan hari ini. Kita akan lancarkan hari ini.
56 00:04:54,086 00:04:55,206 Baik, tuan. Baik, tuan.
57 00:05:30,789 00:05:31,919 kau badut baru? kau badut baru?
58 00:05:32,624 00:05:34,214 Sekurang-kurangnya kau sudah bersolek. Sekurang-kurangnya kau sudah bersolek.
59 00:05:34,293 00:05:37,053 Kau terlambat untuk latihan bersama pakar melarikan diri. Kau terlambat untuk latihan bersama pakar melarikan diri.
60 00:05:37,129 00:05:38,129 Ayuh. Ayuh.
61 00:05:42,134 00:05:44,644 Sejujurnya, aku tidak hebat dalam pertunjukkan ini. Sejujurnya, aku tidak hebat dalam pertunjukkan ini.
62 00:05:44,720 00:05:46,890 Tidak sesuai dengan kepakaran aku. Tidak sesuai dengan kepakaran aku.
63 00:05:47,723 00:05:49,983 Aku bersedia menjadi wanita berjanggut, Aku bersedia menjadi wanita berjanggut,
64 00:05:50,058 00:05:53,058 tapi kulit putih ini tidak boleh menipu sesiapa pun, tapi kulit putih ini tidak boleh menipu sesiapa pun,
65 00:05:55,606 00:05:57,476 Boleh aku bantu? Boleh aku bantu?
66 00:05:57,566 00:05:59,816 Kau tidak mengingati aku semalam? Kau tidak mengingati aku semalam?
67 00:06:01,695 00:06:06,025 Kita bertentangan mata. Ada pengertian yang tidak terungkap. Kita bertentangan mata. Ada pengertian yang tidak terungkap.
68 00:06:06,742 00:06:08,872 Tidak. Tidak.
69 00:06:11,079 00:06:13,459 Tidak, tunggu. Tidak, tunggu.
70 00:06:14,166 00:06:15,166 Sudah bertemu ayah kau? Sudah bertemu ayah kau?
71 00:06:15,250 00:06:16,340 Tidak. Tidak.
72 00:06:17,002 00:06:18,462 Ibu mahu pergi mencarinya? Ibu mahu pergi mencarinya?
73 00:06:18,545 00:06:21,665 Jika ayah tak mahu berada di sini, ibu tak boleh buat apa-apa. Jika ayah tak mahu berada di sini, ibu tak boleh buat apa-apa.
74 00:06:24,468 00:06:30,098 Ibu, semalam pakcik P beritahu tentang pembunuhan ayah? Ibu, semalam pakcik P beritahu tentang pembunuhan ayah?
75 00:06:30,182 00:06:33,272 Jangan percaya dia. Dia bukan bapa saudara kalian. Jangan percaya dia. Dia bukan bapa saudara kalian.
76 00:06:33,810 00:06:34,810 Siapakah dia? Siapakah dia?
77 00:06:39,358 00:06:40,528 Beginilah, anak-anak. Beginilah, anak-anak.
78 00:06:45,155 00:06:46,695 Ini ibu kamu berdua. Ini ibu kamu berdua.
79 00:06:46,782 00:06:52,252 Kamu berdua mengharapkan jawapan dari ibu, kan? Kamu berdua mengharapkan jawapan dari ibu, kan?
80 00:06:53,580 00:06:54,670 Ibu tiada jawapan. Ibu tiada jawapan.
81 00:06:55,499 00:06:56,829 Ibu... Ibu...
82 00:06:57,626 00:06:59,336 tiada jawapan. tiada jawapan.
83 00:06:59,419 00:07:00,959 Kosong. Kosong.
84 00:07:01,797 00:07:03,257 Nada. Niente. Nada. Niente.
85 00:07:04,800 00:07:09,470 Ibu sudah mula percaya Ibu sudah mula percaya
86 00:07:09,555 00:07:12,135 Bahawa segalanya... Bahawa segalanya...
87 00:07:13,100 00:07:14,770 tidak bermakna. tidak bermakna.
88 00:07:16,228 00:07:18,558 Silakan buat kesimpulan sendiri, Silakan buat kesimpulan sendiri,
89 00:07:18,647 00:07:21,227 tapi inilah situasi ibu sekarang ini. tapi inilah situasi ibu sekarang ini.
90 00:07:22,734 00:07:24,444 Mungkin penjelasan aku agak suram, Mungkin penjelasan aku agak suram,
91 00:07:24,528 00:07:26,198 tapi mereka akan memahaminya. tapi mereka akan memahaminya.
92 00:07:26,280 00:07:30,200 Vision diperbuat dari vibranium. Mereka mewarisi saraf besi. Vision diperbuat dari vibranium. Mereka mewarisi saraf besi.
93 00:07:35,497 00:07:37,537 Hai, Agnes. Masuklah. Hai, Agnes. Masuklah.
94 00:07:37,624 00:07:41,424 Sepatutnya aku berdiri tapi aku tak mahu. Sepatutnya aku berdiri tapi aku tak mahu.
95 00:07:44,715 00:07:46,925 Aku rasa aku datang tepat pada waktunya, Aku rasa aku datang tepat pada waktunya,
96 00:07:47,009 00:07:50,389 kerana dia hampir menjadi gila. kerana dia hampir menjadi gila.
97 00:07:51,388 00:07:53,808 Anak-anak, apa kata kamu berdua berikan ruang pada ibu kau? Anak-anak, apa kata kamu berdua berikan ruang pada ibu kau?
98 00:07:55,392 00:07:56,942 Agnes, kau pasti? Agnes, kau pasti?
99 00:07:57,019 00:07:59,019 Sudah tentu. Sudah tentu.
100 00:07:59,188 00:08:01,518 - Mari anak-anak. - Patutkah kami ikut, ibu? - Mari anak-anak. - Patutkah kami ikut, ibu?
101 00:08:02,691 00:08:04,901 Kami perlu ada di sini untuk menjaga ibu. Kami perlu ada di sini untuk menjaga ibu.
102 00:08:04,985 00:08:09,275 Ibu baik-baik saja, anak-anak. Pergilah ikut Agnes. Ibu baik-baik saja, anak-anak. Pergilah ikut Agnes.
103 00:08:09,364 00:08:11,704 Aku janji aku takkan gigit. Aku janji aku takkan gigit.
104 00:08:13,368 00:08:14,948 Aku pernah gigit budak sekali. Aku pernah gigit budak sekali.
105 00:08:17,164 00:08:20,214 Agnes, kau memang penyelamat. Agnes, kau memang penyelamat.
106 00:08:20,292 00:08:22,462 - Ada apa yang boleh aku bantu? - Kau tahu tak? - Ada apa yang boleh aku bantu? - Kau tahu tak?
107 00:08:22,544 00:08:27,384 Ada tahi lalat yang mencurigakan dan aku tak boleh melihatnya Ada tahi lalat yang mencurigakan dan aku tak boleh melihatnya
108 00:08:28,258 00:08:31,298 Perbatasan. Aku faham. Perbatasan. Aku faham.
109 00:08:31,386 00:08:33,346 Tak perlu diceritakan lagi. Tak perlu diceritakan lagi.
110 00:08:33,430 00:08:35,270 Baiklah, mari kita pergi. Baiklah, mari kita pergi.
111 00:08:35,349 00:08:37,769 Jika salah seorang dari kamu berdua boleh melihatnya sebentar, Jika salah seorang dari kamu berdua boleh melihatnya sebentar,
112 00:08:37,851 00:08:40,271 Aku sangat menghargainya. sama seperti di atas... Aku sangat menghargainya. sama seperti di atas...
113 00:09:02,251 00:09:04,961 ...dengan serangan sempurna sejak dari awal. ...dengan serangan sempurna sejak dari awal.
114 00:09:05,045 00:09:06,915 Goal terakhir menghasilkan... Goal terakhir menghasilkan...
115 00:09:09,383 00:09:14,103 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
116 00:09:14,847 00:09:15,927 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
117 00:09:17,850 00:09:18,930 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
118 00:09:26,149 00:09:29,189 Darcy berjaya menembusi tembok api terakhir. Darcy berjaya menembusi tembok api terakhir.
119 00:09:29,278 00:09:30,358 Apa yang dia jumpa? Apa yang dia jumpa?
120 00:09:30,445 00:09:34,065 Laporan penyelidikan dan pembangunan. Semuanya projek yang sama. Laporan penyelidikan dan pembangunan. Semuanya projek yang sama.
121 00:09:34,157 00:09:35,617 Kod nama, Cataract. Kod nama, Cataract.
122 00:09:38,704 00:09:41,374 Hayward tidak menyahaktifkan Vision. Hayward tidak menyahaktifkan Vision.
123 00:09:41,456 00:09:45,126 Dia pernah cuba menghidupkannya kembali. Tapi tidak berjaya sehinggalah Dia pernah cuba menghidupkannya kembali. Tapi tidak berjaya sehinggalah
124 00:09:45,210 00:09:46,920 Wanda mencuri tubuh Vision. Wanda mencuri tubuh Vision.
125 00:09:47,004 00:09:50,724 Itulah sebabnya dia sangat fokus menjejaki Vision ke dalam Hex. Itulah sebabnya dia sangat fokus menjejaki Vision ke dalam Hex.
126 00:09:50,799 00:09:53,219 Hayward mahukan senjatanya kembali. Hayward mahukan senjatanya kembali.
127 00:09:53,302 00:09:55,102 Seseorang perlu beritahu Wanda. Seseorang perlu beritahu Wanda.
128 00:09:58,182 00:10:00,182 Lihat, itu mereka. Lihat, itu mereka.
129 00:10:21,955 00:10:24,285 - Datuk Bandar Goodner. - Kapten Rambeau. - Datuk Bandar Goodner. - Kapten Rambeau.
130 00:10:24,374 00:10:25,884 Ini Agent Woo. Ini Agent Woo.
131 00:10:26,418 00:10:27,418 Gembira dapat bertemu. Gembira dapat bertemu.
132 00:10:27,503 00:10:31,133 Terima kasih kerana sudi datang. Ibu aku pasti menghargai kesetiaan kau. Terima kasih kerana sudi datang. Ibu aku pasti menghargai kesetiaan kau.
133 00:10:31,256 00:10:33,586 Kami tidak setia kepada ibu kau seorang, Kapten. Kami tidak setia kepada ibu kau seorang, Kapten.
134 00:10:35,052 00:10:36,892 Mari aku tunjukkan apa yang aku bawa pada kau. Mari aku tunjukkan apa yang aku bawa pada kau.
135 00:10:55,572 00:10:57,452 Spesifikasinya sesuai dengan kehendak kau? Spesifikasinya sesuai dengan kehendak kau?
136 00:11:02,913 00:11:04,373 Dia sempurna. Dia sempurna.
137 00:11:17,511 00:11:22,681 Hello? Maaf. kau cuba membantu aku. Hello? Maaf. kau cuba membantu aku.
138 00:11:22,766 00:11:24,556 Tak juga. Aku yang melibatkan diri aku sendiri. Tak juga. Aku yang melibatkan diri aku sendiri.
139 00:11:24,643 00:11:27,403 Tidak, tolonglah. Dengar apa yang aku mahu katakan. Tidak, tolonglah. Dengar apa yang aku mahu katakan.
140 00:11:27,479 00:11:30,569 Baiklah, aku yakin kau adalah salah seorang dari pasukan Baiklah, aku yakin kau adalah salah seorang dari pasukan
141 00:11:30,649 00:11:33,069 yang memantau anomali supernatural. Dan sekarang ini... yang memantau anomali supernatural. Dan sekarang ini...
142 00:11:34,236 00:11:35,446 Kau berada di dalamnya. Kau berada di dalamnya.
143 00:11:36,446 00:11:40,156 Baiklah, aku akan keluar temujanji dengan kau, tapi aku akan memesan lobster. Baiklah, aku akan keluar temujanji dengan kau, tapi aku akan memesan lobster.
144 00:11:42,369 00:11:45,539 Lihatlah mime itu, dulangnya semakin berat. Lihatlah mime itu, dulangnya semakin berat.
145 00:11:45,622 00:11:46,752 Pinggang kau sakit! Pinggang kau sakit!
146 00:11:49,751 00:11:51,751 Baik. Baik.
147 00:11:52,921 00:11:55,011 - Sudah sedar? - Ya. - Sudah sedar? - Ya.
148 00:11:55,090 00:11:56,340 Kau tak apa-apa? Kau tak apa-apa?
149 00:11:56,425 00:11:57,795 Hello, diriku. Hello, diriku.
150 00:11:58,886 00:12:01,966 Sebahagian dari diri aku dalam diam-diam mahu menjadi ahli sarkas, Sebahagian dari diri aku dalam diam-diam mahu menjadi ahli sarkas,
151 00:12:02,055 00:12:03,925 tapi sungguh, memang menyusahkan. tapi sungguh, memang menyusahkan.
152 00:12:04,016 00:12:06,686 Apakah nama kau? Nama sebenar kau? Apakah nama kau? Nama sebenar kau?
153 00:12:06,768 00:12:08,148 Darcy Lewis. Darcy Lewis.
154 00:12:08,770 00:12:12,110 Dr. Darcy Lewis. Aku dapat menangkap komunikasi tentang pekerjaan kau. Dr. Darcy Lewis. Aku dapat menangkap komunikasi tentang pekerjaan kau.
155 00:12:12,191 00:12:15,111 Hei, singa baru saja turun pentas. Giliran kau pula. Hei, singa baru saja turun pentas. Giliran kau pula.
156 00:12:15,194 00:12:16,574 Dr. Lewis, aku ada soalan. Dr. Lewis, aku ada soalan.
157 00:12:16,653 00:12:18,113 Aku ada jawapan. Aku ada jawapan.
158 00:12:18,197 00:12:20,197 Mahu bersiar-siar naik kereta itu? Mahu bersiar-siar naik kereta itu?
159 00:12:20,282 00:12:22,332 Idea yang bagus. Giliran kamu berdua. Idea yang bagus. Giliran kamu berdua.
160 00:12:22,409 00:12:26,119 Tidak, maaflah. Doctor dan aku ada temujanji. Tidak, maaflah. Doctor dan aku ada temujanji.
161 00:12:26,205 00:12:27,535 Dia takkan pergi ke mana-mana. Dia takkan pergi ke mana-mana.
162 00:12:29,082 00:12:30,382 Tidak! Tidak!
163 00:12:30,459 00:12:31,629 Hidung aku! Hidung aku!
164 00:12:31,710 00:12:32,960 Maaf. Ayuh. Maaf. Ayuh.
165 00:12:33,795 00:12:36,545 Maaf. Kau mahu ke mana? Maaf. Kau mahu ke mana?
166 00:12:36,632 00:12:37,932 Kembali ke sini! Kembali ke sini!
167 00:12:39,009 00:12:40,639 Kita ke rumah kau? Kita ke rumah kau?
168 00:12:41,303 00:12:44,723 Dr. Lewis, aku ada soalan, adakah anak-anak aku selamat? Dr. Lewis, aku ada soalan, adakah anak-anak aku selamat?
169 00:12:44,806 00:12:45,846 Itu aku tak tahu. Itu aku tak tahu.
170 00:12:45,933 00:12:47,183 Siapakah penyamar itu, Pietro? Siapakah penyamar itu, Pietro?
171 00:12:47,267 00:12:48,267 Entahlah. Entahlah.
172 00:12:50,604 00:12:52,524 - Ayuh jalan. - Bagus. - Ayuh jalan. - Bagus.
173 00:12:54,024 00:12:56,494 - Keluar. - Maaf, aku tak boleh dengar. - Keluar. - Maaf, aku tak boleh dengar.
174 00:12:56,568 00:12:57,688 - Apa? - Jalan! - Apa? - Jalan!
175 00:12:59,196 00:13:02,946 Aku minta maaf. Agent aku menyusun jadual bertindih. Aku minta maaf. Agent aku menyusun jadual bertindih.
176 00:13:03,033 00:13:04,163 Kau perlu tampil ke pentas. Kau perlu tampil ke pentas.
177 00:13:04,243 00:13:06,043 - Tekan minyak, Darcy! - Apa yang kau buat? - Tekan minyak, Darcy! - Apa yang kau buat?
178 00:13:06,119 00:13:07,449 Aku tak boleh dengar. Aku tak boleh dengar.
179 00:13:07,538 00:13:10,038 Kembali ke sini! Aku perlukan kau! Kembali ke sini! Aku perlukan kau!
180 00:13:39,653 00:13:41,783 Aku tak faham apa yang sedang terjadi. Aku tak faham apa yang sedang terjadi.
181 00:13:42,990 00:13:44,160 Kenapa... Kenapa...
182 00:13:45,075 00:13:47,905 Kenapa semua ini menjadi kacau bilau dan kenapa Kenapa semua ini menjadi kacau bilau dan kenapa
183 00:13:49,037 00:13:50,747 aku tak boleh perbetulkannya. aku tak boleh perbetulkannya.
184 00:13:52,249 00:13:55,089 Mungkin ini yang berhak kau terima? Mungkin ini yang berhak kau terima?
185 00:13:56,378 00:13:57,378 Apa? Apa?
186 00:14:00,883 00:14:02,683 Kau tak sepatutnya bercakap. Kau tak sepatutnya bercakap.
187 00:14:07,472 00:14:09,062 Rasa tertekan? Rasa tertekan?
188 00:14:10,601 00:14:12,811 Seperti dunia berjalan tanpa kau? Seperti dunia berjalan tanpa kau?
189 00:14:14,188 00:14:16,608 Kau mahu tinggal bersendirian? Kau mahu tinggal bersendirian?
190 00:14:17,316 00:14:19,606 Tanyakan doktor kau tentang Nexus. Tanyakan doktor kau tentang Nexus.
191 00:14:20,527 00:14:24,697 Anti-depresi unik yang berfungsi sebagai sauh untuk mengembalikan kau pada realiti. Anti-depresi unik yang berfungsi sebagai sauh untuk mengembalikan kau pada realiti.
192 00:14:25,449 00:14:27,239 Atau realiti pilihan kau. Atau realiti pilihan kau.
193 00:14:28,160 00:14:30,790 Kesan sampingannya termasuk perasaan menjadi peka, Kesan sampingannya termasuk perasaan menjadi peka,
194 00:14:30,871 00:14:32,961 berhadapan dengan kebenaran kau, menangkap takdir kau, berhadapan dengan kebenaran kau, menangkap takdir kau,
195 00:14:33,040 00:14:34,710 dan kemungkinan lebih banyak tekanan. dan kemungkinan lebih banyak tekanan.
196 00:14:34,791 00:14:35,961 Kau tak patut mengambil Nexus Kau tak patut mengambil Nexus
197 00:14:36,043 00:14:39,093 melainkan mendapat keizinan dari doktor kau bagi meneruskan kehidupan. melainkan mendapat keizinan dari doktor kau bagi meneruskan kehidupan.
198 00:14:39,171 00:14:43,381 Nexus, kerana dunia tidak berputar mengelilingi kau. Nexus, kerana dunia tidak berputar mengelilingi kau.
199 00:14:44,551 00:14:45,591 Atau benarkah? Atau benarkah?
200 00:14:47,846 00:14:48,966 Hei, Sammy. Hei, Sammy.
201 00:14:49,681 00:14:51,601 Siapa yang dahaga? Siapa yang dahaga?
202 00:14:51,683 00:14:53,943 Ada minuman. Ada minuman.
203 00:14:59,149 00:15:00,649 Kau terfikirkan sesuatu? Kau terfikirkan sesuatu?
204 00:15:02,945 00:15:04,395 Aku suka di sini. Aku suka di sini.
205 00:15:05,697 00:15:06,867 Baguslah. Baguslah.
206 00:15:08,283 00:15:11,543 Adakah disebabkan Señor Scratchy adalah pendengar yang baik? Adakah disebabkan Señor Scratchy adalah pendengar yang baik?
207 00:15:11,620 00:15:12,620 Tidak. Tidak.
208 00:15:14,331 00:15:15,671 Kerana dia tenang. Kerana dia tenang.
209 00:15:19,419 00:15:20,799 Kau sangat tenang, Agnes. Kau sangat tenang, Agnes.
210 00:15:23,841 00:15:25,131 Di dalam. Di dalam.
211 00:15:29,054 00:15:30,724 Kau rasa ibu tak apa-apa? Kau rasa ibu tak apa-apa?
212 00:15:36,937 00:15:38,607 Sudah tentu! Sudah tentu!
213 00:15:39,940 00:15:43,820 Kamu berdua jangan risau terhadap ibu kalian. Kamu berdua jangan risau terhadap ibu kalian.
214 00:15:43,902 00:15:48,662 Ibu kamu berdua boleh lakukan apa saja. Dia ibu yang hebat. Ibu kamu berdua boleh lakukan apa saja. Dia ibu yang hebat.
215 00:15:52,035 00:15:54,705 Ralph kata yang aku sembunyikan sesuatu. Ralph kata yang aku sembunyikan sesuatu.
216 00:15:54,788 00:15:58,748 Tapi cubalah beritahu budak 10 tahun bahawa ibu mereka sudah gila. Tapi cubalah beritahu budak 10 tahun bahawa ibu mereka sudah gila.
217 00:16:01,336 00:16:02,796 Pemeriksaan terakhir. Pemeriksaan terakhir.
218 00:16:12,556 00:16:14,216 Kita sudah bersedia, Kapten. Kita sudah bersedia, Kapten.
219 00:16:14,933 00:16:16,023 Terima kasih. Terima kasih.
220 00:16:17,019 00:16:19,349 Darcy bukan ke sini untuk berikan cop persetujuan. Darcy bukan ke sini untuk berikan cop persetujuan.
221 00:16:20,022 00:16:21,232 Aku tahu. Aku tahu.
222 00:16:21,315 00:16:25,185 Dia ada di dalam sana dan aku akan bawa dia keluar. Dia ada di dalam sana dan aku akan bawa dia keluar.
223 00:16:27,446 00:16:29,066 Ini peluang terakhir kita, Jimmy. Ini peluang terakhir kita, Jimmy.
224 00:16:34,536 00:16:36,076 Semoga berjaya, Kapten. Semoga berjaya, Kapten.
225 00:16:49,426 00:16:51,346 Sejauh mana kepercayaan kau terhadap mesin ini? Sejauh mana kepercayaan kau terhadap mesin ini?
226 00:16:51,929 00:16:53,759 Ini adalah senjata berat terkuat kami. Ini adalah senjata berat terkuat kami.
227 00:16:53,847 00:16:56,057 Ia boleh menembusinya. Tanpa kecederaan. Ia boleh menembusinya. Tanpa kecederaan.
228 00:17:05,943 00:17:07,153 Capcom, sudah diperiksa. Capcom, sudah diperiksa.
229 00:17:13,367 00:17:14,367 Bagus, sudah diperiksa. Bagus, sudah diperiksa.
230 00:17:15,077 00:17:16,407 Tunggu arahan kau, Kapten. Tunggu arahan kau, Kapten.
231 00:17:18,622 00:17:19,922 Bergerak. Bergerak.
232 00:17:35,430 00:17:39,600 Kontak dalam kiraan lima, empat, tiga... Kontak dalam kiraan lima, empat, tiga...
233 00:17:40,644 00:17:42,944 dua, satu. dua, satu.
234 00:17:51,321 00:17:53,201 Dia kata boleh menembusinya dengan mudah. Dia kata boleh menembusinya dengan mudah.
235 00:17:53,282 00:17:55,032 Kepadatannya sesuai dengannya. Kepadatannya sesuai dengannya.
236 00:17:55,117 00:17:57,237 Aku sudah hampir. Mesin ini takkan bertahan. Aku sudah hampir. Mesin ini takkan bertahan.
237 00:18:12,926 00:18:14,596 Daya ketahanan struktur semakin lemah. Daya ketahanan struktur semakin lemah.
238 00:18:14,678 00:18:16,048 Mesin ini hancur. Mesin ini hancur.
239 00:18:16,138 00:18:17,218 Tidak, ia sedang menulis semula. Tidak, ia sedang menulis semula.
240 00:18:17,306 00:18:19,266 Monica, keluar dari sana! Monica, keluar dari sana!
241 00:18:21,560 00:18:24,270 Kau dengar tak, Monica? Kau dengar tak, Monica?
242 00:18:25,272 00:18:26,902 Monica! Keluar dari sana! Monica! Keluar dari sana!
243 00:18:28,775 00:18:30,275 Monica! Monica!
244 00:18:35,824 00:18:37,584 Panggil medik sekarang! Panggil medik sekarang!
245 00:18:44,833 00:18:45,833 Jaga-jaga! Jaga-jaga!
246 00:18:59,973 00:19:01,273 Tidak. Tidak.
247 00:19:01,350 00:19:02,940 Aku boleh menembusinya. Aku boleh menembusinya.
248 00:19:04,436 00:19:06,016 Monica! Tidak! Monica! Tidak!
249 00:19:19,493 00:19:22,293 Tidak, aku tidak boleh tinggalkan Monica. Tidak, aku tidak boleh tinggalkan Monica.
250 00:19:23,705 00:19:26,665 Ibu, tak mengapa. Aku boleh tinggal bersama atuk dan nenek. Ibu, tak mengapa. Aku boleh tinggal bersama atuk dan nenek.
251 00:19:27,918 00:19:30,748 Ibu takkan pergi, sayang. Ini terlalu merbahaya. Ibu takkan pergi, sayang. Ini terlalu merbahaya.
252 00:19:30,838 00:19:35,338 Ibu, mungkin aku boleh terbang dan kita berjumpa di angkasa? Ibu, mungkin aku boleh terbang dan kita berjumpa di angkasa?
253 00:19:35,425 00:19:37,925 Boleh jika kau belajar untuk berkilauan seperti Kakak Carol. Boleh jika kau belajar untuk berkilauan seperti Kakak Carol.
254 00:19:38,512 00:19:41,222 Kau adalah orang yang paling kuat aku pernah kenal. Kau adalah orang yang paling kuat aku pernah kenal.
255 00:19:41,306 00:19:43,346 Ibu kau sudah meninggal, sayang. Ibu kau sudah meninggal, sayang.
256 00:19:43,433 00:19:45,023 Dia sangat memberikan inspirasi. Dia sangat memberikan inspirasi.
257 00:19:45,102 00:19:46,442 - Maaf. - Tidak! - Maaf. - Tidak!
258 00:19:47,187 00:19:48,477 Ibu kau bertuah. Ibu kau bertuah.
259 00:19:49,273 00:19:52,033 Ketika mereka memberikan anak, mereka berikan yang paling kuat. Ketika mereka memberikan anak, mereka berikan yang paling kuat.
260 00:20:41,283 00:20:44,123 Jadi, Wanda yang bunuh aku? Jadi, Wanda yang bunuh aku?
261 00:20:45,078 00:20:49,498 Ya, tapi bukan semudah itu. Kau yang menyuruhnya. Ya, tapi bukan semudah itu. Kau yang menyuruhnya.
262 00:20:49,583 00:20:51,293 Kenapa aku menyuruhnya? Kenapa aku menyuruhnya?
263 00:20:51,376 00:20:53,376 Untuk menyelamatkan alam semesta. Untuk menyelamatkan alam semesta.
264 00:20:53,462 00:20:54,842 Sebahagiannya. Sebahagiannya.
265 00:20:55,964 00:20:57,224 Adakah itu berjaya? Adakah itu berjaya?
266 00:20:57,299 00:20:58,759 Berjaya. Berjaya.
267 00:20:59,885 00:21:02,885 Sehinggalah orang jahat itu mengulang semula waktu dan bunuh kau dengan tangannya sendiri. Sehinggalah orang jahat itu mengulang semula waktu dan bunuh kau dengan tangannya sendiri.
268 00:21:02,971 00:21:06,811 Ada beberapa tambahan, tapi untuk memahami konteksnya... Ada beberapa tambahan, tapi untuk memahami konteksnya...
269 00:21:06,892 00:21:08,272 Aku hidup dan mati lagi. Aku hidup dan mati lagi.
270 00:21:08,352 00:21:09,852 Dia terpaksa melihatnya. Dia terpaksa melihatnya.
271 00:21:13,106 00:21:15,566 Lampu merah lagi? Lampu merah lagi?
272 00:21:16,652 00:21:19,402 Agak berlebihan dalam pinggir bandar, kan? Agak berlebihan dalam pinggir bandar, kan?
273 00:21:20,489 00:21:21,529 Ya. Ya.
274 00:21:25,494 00:21:29,794 Aku yakin bahawa Wanda yang mencipta Aku yakin bahawa Wanda yang mencipta
275 00:21:29,873 00:21:33,793 halangan ini supaya aku tidak pulang ke rumah. halangan ini supaya aku tidak pulang ke rumah.
276 00:21:35,546 00:21:38,256 Westview tak pernah hujan, kan? Westview tak pernah hujan, kan?
277 00:21:52,396 00:21:53,766 Aku tidak terhibur. Aku tidak terhibur.
278 00:21:57,860 00:22:01,610 Baguslah, jangan terburu-buru. Baguslah, jangan terburu-buru.
279 00:22:01,697 00:22:03,697 Kalau tak salah ingat, Kalau tak salah ingat,
280 00:22:04,616 00:22:08,946 Otak buatan aku digelar Jarvis, kan? Otak buatan aku digelar Jarvis, kan?
281 00:22:10,664 00:22:16,674 Tubuh aku lahir daripada perancangan Ultron untuk memusnahkan global? Tubuh aku lahir daripada perancangan Ultron untuk memusnahkan global?
282 00:22:17,588 00:22:18,878 Tepat sekali. Tepat sekali.
283 00:22:21,091 00:22:22,431 Sekarang aku apa? Sekarang aku apa?
284 00:22:25,179 00:22:27,309 Sejujurnya, adalah wanita yang cintakan ilmu, Sejujurnya, adalah wanita yang cintakan ilmu,
285 00:22:27,389 00:22:30,139 jadi aku rasa dia hanya menekan tombol di kepala kau jadi aku rasa dia hanya menekan tombol di kepala kau
286 00:22:30,225 00:22:31,475 dan hidupkan kau kembali, dan hidupkan kau kembali,
287 00:22:33,187 00:22:35,767 tapi yang aku tak faham kenapa kau tak boleh meninggalkan Hex. tapi yang aku tak faham kenapa kau tak boleh meninggalkan Hex.
288 00:22:42,029 00:22:46,329 Apa yang aku tahu, aku telah menontom WandaVision selama seminggu. Apa yang aku tahu, aku telah menontom WandaVision selama seminggu.
289 00:22:46,408 00:22:48,828 Percintaan kamu berdua adalah nyata. Percintaan kamu berdua adalah nyata.
290 00:22:52,664 00:22:54,124 Kamu berdua saling memiliki. Kamu berdua saling memiliki.
291 00:23:12,059 00:23:15,349 Wanda? Wanda! Wanda? Wanda!
292 00:23:15,437 00:23:16,477 Apa yang kau buat? Apa yang kau buat?
293 00:23:16,563 00:23:17,983 - Wanda... - Bagaimana kau boleh masuk? - Wanda... - Bagaimana kau boleh masuk?
294 00:23:18,065 00:23:19,935 Dengar sini. Ini semua tentang Vision. Dengar sini. Ini semua tentang Vision.
295 00:23:20,025 00:23:22,605 - Keluar dari rumah aku. - Hayward cuba menghidupkan dia... - Keluar dari rumah aku. - Hayward cuba menghidupkan dia...
296 00:23:22,694 00:23:25,744 Jangan cakap tentang itu. Aku tak mahu mendengarnya. Jangan cakap tentang itu. Aku tak mahu mendengarnya.
297 00:23:26,865 00:23:30,405 Dron, peluru berpandu. Pietro? Dron, peluru berpandu. Pietro?
298 00:23:30,494 00:23:32,794 Tunggu, Pietro, tidak, bukan kami menghantarnya. Tunggu, Pietro, tidak, bukan kami menghantarnya.
299 00:23:32,871 00:23:34,961 Yang kau lakukan hanyalah penipuan! Yang kau lakukan hanyalah penipuan!
300 00:23:43,882 00:23:47,642 Kaulah yang meletakkan penipuan di mulut aku. Kaulah yang meletakkan penipuan di mulut aku.
301 00:23:47,719 00:23:50,469 Jangan biadap dengan aku. Jangan biadap dengan aku.
302 00:23:53,475 00:23:54,725 Lakukan. Lakukan.
303 00:23:57,771 00:23:58,771 Bunuhlah aku. Bunuhlah aku.
304 00:24:03,277 00:24:05,987 Nampak tak? Itulah perbezaan antara kau dan Hayward. Nampak tak? Itulah perbezaan antara kau dan Hayward.
305 00:24:06,071 00:24:08,991 Dia akan menghancurkan Westview sehingga lunyai hanya untuk mendapatkan keinginannya. Dia akan menghancurkan Westview sehingga lunyai hanya untuk mendapatkan keinginannya.
306 00:24:09,074 00:24:11,164 Jangan biarkan dia menjadikan kau penjahat. Jangan biarkan dia menjadikan kau penjahat.
307 00:24:13,036 00:24:14,446 Mungkin aku memang penjahat. Mungkin aku memang penjahat.
308 00:24:22,504 00:24:24,054 Aku tak takut pada kau, Wanda. Aku tak takut pada kau, Wanda.
309 00:24:25,382 00:24:28,222 Aku juga kehilangan orang yang tersayang. Aku juga kehilangan orang yang tersayang.
310 00:24:28,969 00:24:32,929 Perkara terburuk yang aku bayangkan sudah terjadi pada aku Perkara terburuk yang aku bayangkan sudah terjadi pada aku
311 00:24:33,015 00:24:35,555 dan aku tak boleh mengubahnya. Aku tak boleh membatalnya. dan aku tak boleh mengubahnya. Aku tak boleh membatalnya.
312 00:24:35,642 00:24:38,152 Aku tak boleh menghadapi kesakitan ini lagi. Aku tak boleh menghadapi kesakitan ini lagi.
313 00:24:38,228 00:24:42,568 Aku tak rasa mampu menghadapinya, kerana inilah kebenaran aku. Aku tak rasa mampu menghadapinya, kerana inilah kebenaran aku.
314 00:24:47,196 00:24:48,316 Wanda, kau perlu... Wanda, kau perlu...
315 00:24:48,405 00:24:51,525 Cik adik, kau sudah tidak diterima lagi ke sini. Cik adik, kau sudah tidak diterima lagi ke sini.
316 00:24:52,826 00:24:54,326 Kesian Wanda menghadapi pelbagai kesulitan. Kesian Wanda menghadapi pelbagai kesulitan.
317 00:24:54,912 00:24:58,172 Ini bukan urusan kau. Wanda. Ini bukan urusan kau. Wanda.
318 00:24:58,248 00:24:59,668 Pergilah, sayang. Pergilah, sayang.
319 00:25:02,252 00:25:05,012 - Wanda, kau kena matikan. - Tidak. - Wanda, kau kena matikan. - Tidak.
320 00:25:06,340 00:25:08,630 - Jangan paksa aku mencederakan kau. - Baiklah. - Jangan paksa aku mencederakan kau. - Baiklah.
321 00:25:22,022 00:25:24,402 Baiklah, mari selesaikan. Baiklah, mari selesaikan.
322 00:25:24,483 00:25:26,493 Ya, akhirnya. Ya, akhirnya.
323 00:25:30,489 00:25:32,489 Biar betul! Biar betul!
324 00:25:32,574 00:25:34,914 Ayuh, anak-anak. Ayuh, anak-anak.
325 00:25:36,912 00:25:40,752 Anak-anak? Apa seterusnya, anak anjing? Anak-anak? Apa seterusnya, anak anjing?
326 00:25:40,832 00:25:44,462 Aku tak tahu sejauh mana penderitaan Wanda sebelum datang ke Westview, Aku tak tahu sejauh mana penderitaan Wanda sebelum datang ke Westview,
327 00:25:44,545 00:25:46,375 betapa menderitanya kami berdua. betapa menderitanya kami berdua.
328 00:25:47,005 00:25:48,295 Aku tak boleh mengingatinya. Aku tak boleh mengingatinya.
329 00:25:49,258 00:25:52,178 Bagi aku, perkara ini rasanya seperti terjadi kepada orang lain. Bagi aku, perkara ini rasanya seperti terjadi kepada orang lain.
330 00:25:52,261 00:25:53,551 Tapi bagi dia... Tapi bagi dia...
331 00:25:54,680 00:25:56,010 baru beberapa minggu yang lalu. baru beberapa minggu yang lalu.
332 00:26:00,018 00:26:04,818 Apa yang aku buat di sini, duduk, bersembang dengan kau ketika aku perlu... Apa yang aku buat di sini, duduk, bersembang dengan kau ketika aku perlu...
333 00:26:04,898 00:26:08,648 Ini tak masuk akal. Aku perlu berjumpa isteri aku. Ini tak masuk akal. Aku perlu berjumpa isteri aku.
334 00:26:16,827 00:26:18,617 Aku akan jumpa kau di sana. Aku akan jumpa kau di sana.
335 00:26:20,080 00:26:21,870 Mari. Mari.
336 00:26:22,624 00:26:24,794 Kau mahu secawa teh, sayang? Kau mahu secawa teh, sayang?
337 00:26:24,877 00:26:26,247 - Boleh juga, terima kasih, Agnes. - Baik. - Boleh juga, terima kasih, Agnes. - Baik.
338 00:26:27,087 00:26:30,167 Duduklah, aku akan kembali bawa teh. Duduklah, aku akan kembali bawa teh.
339 00:26:35,262 00:26:39,272 Lompat! Lompat!
340 00:26:40,058 00:26:42,438 Lompat! Lompat!
341 00:26:43,020 00:26:45,150 Lompat! Lompat!
342 00:26:45,230 00:26:47,320 Lompat! Lompat!
343 00:26:47,399 00:26:49,529 Lompat! Lompat!
344 00:27:03,415 00:27:04,875 Mana si kembar itu? Mana si kembar itu?
345 00:27:06,460 00:27:09,380 Mungkin mereka bermain di bawah tanah. Mungkin mereka bermain di bawah tanah.
346 00:27:25,729 00:27:26,899 Anak-anak? Anak-anak?
347 00:27:52,506 00:27:53,756 Tommy? Tommy?
348 00:27:57,553 00:27:58,853 Billy? Billy?
349 00:28:37,718 00:28:39,678 Wanda, Wanda. Wanda, Wanda.
350 00:28:40,971 00:28:44,851 Kau fikir kau satu-satunya wanita ajaib yang ada dalam bandar ini? Kau fikir kau satu-satunya wanita ajaib yang ada dalam bandar ini?
351 00:28:50,272 00:28:55,032 Nama aku Agatha Harkness. Gembira bertemu kau, sayang. Nama aku Agatha Harkness. Gembira bertemu kau, sayang.
352 00:29:07,748 00:29:10,498 Siapa yang menyebabkan kekacauan ini? Siapa yang menyebabkan kekacauan ini?
353 00:29:10,584 00:29:13,464 Agatha puncanya selama ini. Agatha puncanya selama ini.
354 00:29:16,131 00:29:18,681 Siapa dalang segala kejahatan ini? Siapa dalang segala kejahatan ini?
355 00:29:18,759 00:29:21,929 Agatha puncanya selama ini. Agatha puncanya selama ini.
356 00:29:24,181 00:29:27,891 Dia merbahaya. Dia merbahaya.
357 00:29:27,976 00:29:32,936 Sangat durhaka bahkan kau tidak menyedarinya. Sangat durhaka bahkan kau tidak menyedarinya.
358 00:29:33,065 00:29:35,525 - Yang menyedihkan adalah - Menyedihkan adalah - Yang menyedihkan adalah - Menyedihkan adalah
359 00:29:35,609 00:29:37,989 Menyedihkan Menyedihkan
360 00:29:40,364 00:29:43,084 sudah terlambat untuk perbetulkan segalanya. sudah terlambat untuk perbetulkan segalanya.
361 00:29:43,158 00:29:46,328 Kerana semuanya sudah kacau-bilau. Kerana semuanya sudah kacau-bilau.
362 00:29:46,411 00:29:48,001 Terima kasih pada Agatha. Terima kasih pada Agatha.
363 00:29:48,080 00:29:49,540 Agatha yang nakal. Agatha yang nakal.
364 00:29:49,623 00:29:52,293 Agatha puncanya selama ini. Agatha puncanya selama ini.
365 00:29:52,835 00:29:55,375 Dan aku bunuh Sparky juga. Dan aku bunuh Sparky juga.
366 00:30:00,280 00:30:13,375 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97 Sarikata Diterjemahkan Oleh: AmirF97
367 00:30:13,380 00:30:25,375 Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥ Jangan lupa ikuti channel Telegram saya untuk kemaskini sarikata terbaru: ♥ t.me/amirf97sub ♥
368 00:30:25,380 00:30:45,375 ADA POST-KREDIT SCENE PADA MINIT 31:44 ADA POST-KREDIT SCENE PADA MINIT 31:44
369 00:32:07,889 00:32:08,890 Pengintip sedang mengintip. Pengintip sedang mengintip.