# Start End Original Translated
1 00:00:02,476 00:00:06,643 Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη
2 00:00:07,763 00:00:16,431 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες.
3 00:00:16,763 00:00:23,431 BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org
4 00:00:44,502 00:00:49,184 Περιμένοντας τους βάρβαρους Περιμένοντας τους βάρβαρους
5 00:02:59,078 00:03:02,651 Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Τζον Κουτσί Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Τζον Κουτσί
6 00:03:42,450 00:03:47,180 [ Καλοκαίρι: Ο Συνταγματάρχης ] [ Καλοκαίρι: Ο Συνταγματάρχης ]
7 00:03:49,040 00:03:51,442 Όλα ξεκίνησαν από την πρωτεύουσα. Όλα ξεκίνησαν από την πρωτεύουσα.
8 00:04:11,396 00:04:13,464 Ο Συνταγματάρχης Τζολ; Ο Συνταγματάρχης Τζολ;
9 00:04:25,009 00:04:28,079 Τιμή μας που σας έχουμε μαζί μας. Τιμή μας που σας έχουμε μαζί μας.
10 00:04:35,987 00:04:39,057 Πρέπει να είστε κουρασμένος. Παρακαλώ, περάστε. Πρέπει να είστε κουρασμένος. Παρακαλώ, περάστε.
11 00:04:52,604 00:04:58,443 Αν μου επιτρέπεται, σε τι χρησιμεύουν αυτά; Αν μου επιτρέπεται, σε τι χρησιμεύουν αυτά;
12 00:04:59,644 00:05:03,582 Προστατεύουν τα μάτια από τις ακτίνες του ήλιου. Προστατεύουν τα μάτια από τις ακτίνες του ήλιου.
13 00:05:03,615 00:05:05,317 Σε σώζουν από τον στραβισμό. Σε σώζουν από τον στραβισμό.
14 00:05:06,584 00:05:08,153 Βλέπεις; Βλέπεις;
15 00:05:09,454 00:05:11,455 Δεν έχω ρυτίδες. Δεν έχω ρυτίδες.
16 00:05:12,023 00:05:14,458 Λιγότεροι πονοκέφαλοι. Λιγότεροι πονοκέφαλοι.
17 00:05:15,326 00:05:17,963 Ναι, πίσω στην πατρίδα φορούν όλοι. Ναι, πίσω στην πατρίδα φορούν όλοι.
18 00:05:18,997 00:05:22,266 Θα τα βρεις πολύ χρήσιμα εδώ στην έρημο. Θα τα βρεις πολύ χρήσιμα εδώ στην έρημο.
19 00:05:27,205 00:05:30,943 Γνωρίζετε αυτά τα μέρη των συνόρων; Γνωρίζετε αυτά τα μέρη των συνόρων;
20 00:05:31,976 00:05:32,945 Όχι. Όχι.
21 00:05:33,978 00:05:36,047 Όχι αυτό το μέρος, όχι. Όχι αυτό το μέρος, όχι.
22 00:05:36,080 00:05:41,119 Πιο Νότια ναι, αλλά αυτό το μέρος, όχι ακόμη. Πιο Νότια ναι, αλλά αυτό το μέρος, όχι ακόμη.
23 00:05:41,152 00:05:43,922 Δεν είναι και η καλύτερη εποχή του έτους για να το επισκεφτείς. Δεν είναι και η καλύτερη εποχή του έτους για να το επισκεφτείς.
24 00:05:43,955 00:05:46,024 Πρέπει να νιώθετε πολύ ζέστη. Πρέπει να νιώθετε πολύ ζέστη.
25 00:05:46,057 00:05:48,327 Είμαι συνηθισμένος στη ζέστη. Είμαι συνηθισμένος στη ζέστη.
26 00:05:50,028 00:05:56,368 Μου έχει έρθει μετάθεση, αλλά δεν θέλω να φύγω από εδώ. Μου έχει έρθει μετάθεση, αλλά δεν θέλω να φύγω από εδώ.
27 00:05:56,401 00:05:58,570 Το μέρος που μεγαλώνεις, γίνεται πατρίδα σου. Το μέρος που μεγαλώνεις, γίνεται πατρίδα σου.
28 00:06:00,338 00:06:05,110 Θα ένιωθα σαν ξένος αν επέστρεφα στην πρωτεύουσα. Θα ένιωθα σαν ξένος αν επέστρεφα στην πρωτεύουσα.
29 00:06:05,143 00:06:07,479 Και η πρωτεύουσα θα έχει αλλάξει, Και η πρωτεύουσα θα έχει αλλάξει,
30 00:06:07,512 00:06:11,249 φαντάζομαι από την εποχή που ζούσα εκεί. φαντάζομαι από την εποχή που ζούσα εκεί.
31 00:06:11,282 00:06:14,252 Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς την επιθεώρησή μου. Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς την επιθεώρησή μου.
32 00:06:14,285 00:06:16,588 Πρωινό νωρίς, παρακαλώ, το πρώτο πράγμα. Πρωινό νωρίς, παρακαλώ, το πρώτο πράγμα.
33 00:06:16,621 00:06:17,956 Μάλιστα κύριε. Μάλιστα κύριε.
34 00:06:17,989 00:06:22,261 Οπότε αν με συγχωρείς, θα πρέπει να ξεκουραστώ. Οπότε αν με συγχωρείς, θα πρέπει να ξεκουραστώ.
35 00:06:23,594 00:06:26,431 Θα έρθω να σας πάρω το πρωί. Θα έρθω να σας πάρω το πρωί.
36 00:06:46,751 00:06:48,186 Επίτροπε. Επίτροπε.
37 00:07:07,372 00:07:08,673 Ένας στρατιωτικός; Ένας στρατιωτικός;
38 00:07:08,706 00:07:11,543 Συνήθως δεν στέλνουν στρατιωτικούς για επιθεωρήσεις, σωστά; Συνήθως δεν στέλνουν στρατιωτικούς για επιθεωρήσεις, σωστά;
39 00:07:11,576 00:07:13,712 Ποιος είναι ο επιθεωρητής τώρα; Ποιος είναι ο επιθεωρητής τώρα;
40 00:07:15,146 00:07:16,448 Σε βλέπω απορημένο, φίλε μου. Σε βλέπω απορημένο, φίλε μου.
41 00:07:16,481 00:07:19,985 Όχι, δεν είναι στρατιωτικός. Φοράει στολή αλλά δεν είναι στρατιωτικός. Όχι, δεν είναι στρατιωτικός. Φοράει στολή αλλά δεν είναι στρατιωτικός.
42 00:07:20,018 00:07:23,187 Είναι αστυνομικός, συνταγματάρχης της αστυνομίας, Είναι αστυνομικός, συνταγματάρχης της αστυνομίας,
43 00:07:23,220 00:07:26,458 ένα πολύ σημαντικό άτομο του Γραφείου της Κρατικής Ασφάλειας. ένα πολύ σημαντικό άτομο του Γραφείου της Κρατικής Ασφάλειας.
44 00:07:26,491 00:07:32,430 Σε κάθε γενιά, σε όλα τα μήκη των συνόρων, Σε κάθε γενιά, σε όλα τα μήκη των συνόρων,
45 00:07:32,463 00:07:38,003 πάντα υπάρχει κάποιο επεισόδιο υστερίας από τους βάρβαρους. πάντα υπάρχει κάποιο επεισόδιο υστερίας από τους βάρβαρους.
46 00:07:38,036 00:07:41,373 Είναι οι συνέπειες της υπερβολικής αδράνειας. Είναι οι συνέπειες της υπερβολικής αδράνειας.
47 00:07:41,406 00:07:43,441 Γιατί δεν μας αφήνουν μόνους; Γιατί δεν μας αφήνουν μόνους;
48 00:07:43,474 00:07:46,311 Έχουν τις δικές τους επικράτειες, έτσι δεν είναι; Έχουν τις δικές τους επικράτειες, έτσι δεν είναι;
49 00:07:46,344 00:07:48,580 Μπορούμε να προστατευτούμε μόνοι μας. Μπορούμε να προστατευτούμε μόνοι μας.
50 00:07:48,613 00:07:50,148 Να προστατευτούμε, αγαπητή μου; Να προστατευτούμε, αγαπητή μου;
51 00:07:50,181 00:07:52,450 Από τι; Από ποιον; Από τι; Από ποιον;
52 00:07:52,483 00:07:53,752 Από αυτούς. Από αυτούς.
53 00:07:53,785 00:07:57,622 Προστατεύουμε τον εαυτό μας από τα άγρια ζώα, από τα φίδια. Προστατεύουμε τον εαυτό μας από τα άγρια ζώα, από τα φίδια.
54 00:07:57,655 00:08:02,260 Αν σε πλησιάσει μια θυμωμένη αρκούδα, θα την σκοτώσεις Επίτροπε, έτσι δεν είναι; Αν σε πλησιάσει μια θυμωμένη αρκούδα, θα την σκοτώσεις Επίτροπε, έτσι δεν είναι;
55 00:08:02,293 00:08:04,229 Όχι, φίλοι μου. Όχι, φίλοι μου.
56 00:08:04,262 00:08:06,364 Θα ήμουν αρκετά ικανοποιημένος, Θα ήμουν αρκετά ικανοποιημένος,
57 00:08:06,397 00:08:09,467 να πεθάνω κάπου μακριά, ήσυχα, παρά να κερδίσω να πεθάνω κάπου μακριά, ήσυχα, παρά να κερδίσω
58 00:08:09,500 00:08:12,570 τρεις γραμμές στην αυτοκρατορική εφημερίδα, τρεις γραμμές στην αυτοκρατορική εφημερίδα,
59 00:08:12,603 00:08:16,440 και να κάνω τα χατίρια τους τρέχοντας εδώ κι εκεί, και να κάνω τα χατίρια τους τρέχοντας εδώ κι εκεί,
60 00:08:16,473 00:08:19,276 για να κρατάω τον κόσμο σε τάξη. για να κρατάω τον κόσμο σε τάξη.
61 00:08:51,242 00:08:53,377 Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε; Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε;
62 00:09:03,321 00:09:07,292 Πρέπει να σας πω, ότι δεν έχουμε κατάλληλες εγκαταστάσεις για τους κρατούμενους. Πρέπει να σας πω, ότι δεν έχουμε κατάλληλες εγκαταστάσεις για τους κρατούμενους.
63 00:09:07,325 00:09:08,726 Δεν χρειάζεται. Δεν χρειάζεται.
64 00:09:08,759 00:09:11,696 Δεν υπάρχει μεγάλη... Δεν υπάρχει μεγάλη εγκληματικότητα εδώ, Δεν υπάρχει μεγάλη... Δεν υπάρχει μεγάλη εγκληματικότητα εδώ,
65 00:09:11,729 00:09:16,334 οπότε η ποινή είναι συνήθως πρόστιμο ή υποχρεωτική εργασία, οπότε η ποινή είναι συνήθως πρόστιμο ή υποχρεωτική εργασία,
66 00:09:16,367 00:09:18,470 έτσι απλά χρησιμοποιούμε τους παλιούς στρατώνες. έτσι απλά χρησιμοποιούμε τους παλιούς στρατώνες.
67 00:09:18,503 00:09:22,473 Εκεί αποθηκεύουμε και τις προμήθειες μας. Εκεί αποθηκεύουμε και τις προμήθειες μας.
68 00:09:27,879 00:09:29,181 Μισό λεπτό. Μισό λεπτό.
69 00:09:30,214 00:09:34,119 Θέλω να μιλήσω μαζί τους. Ξέρω λίγο τη γλώσσα. Θέλω να μιλήσω μαζί τους. Ξέρω λίγο τη γλώσσα.
70 00:09:47,235 00:09:52,060 Γιε μου. Θέλουμε να σας μιλήσουμε. Γιε μου. Θέλουμε να σας μιλήσουμε.
71 00:10:00,444 00:10:02,547 Νομίζω πως φταίνε τα γυαλιά σας. Νομίζω πως φταίνε τα γυαλιά σας.
72 00:10:02,580 00:10:06,351 Μάλλον δεν έχουν ξανά δει γυαλιά. Μάλλον δεν έχουν ξανά δει γυαλιά.
73 00:10:06,384 00:10:09,121 Μπορεί να πιστεύουν ότι είστε τυφλός. Μπορεί να πιστεύουν ότι είστε τυφλός.
74 00:10:17,242 00:10:19,974 Πατέρα, άκουσε με. Πατέρα, άκουσε με.
75 00:10:20,782 00:10:24,447 Είσαι εδώ επειδή έκλεψες. Είσαι εδώ επειδή έκλεψες.
76 00:10:25,770 00:10:27,272 Κατάλαβες; Κατάλαβες;
77 00:10:30,570 00:10:34,472 Δεν ξέρουμε τίποτα σχετικά με την κλοπή των προβάτων. Δεν ξέρουμε τίποτα σχετικά με την κλοπή των προβάτων.
78 00:10:36,570 00:10:40,472 Οι στρατιώτες μας σταμάτησαν χωρίς λόγο. Οι στρατιώτες μας σταμάτησαν χωρίς λόγο.
79 00:10:42,570 00:10:46,472 Ερχόμασταν εδώ για ν' αγοράσουμε φάρμακα. Ερχόμασταν εδώ για ν' αγοράσουμε φάρμακα.
80 00:10:49,573 00:10:51,577 Αυτός είναι ο ανιψιός μου. Αυτός είναι ο ανιψιός μου.
81 00:10:52,573 00:10:55,577 Υποφέρει από μια πληγή που δεν κλείνει. Υποφέρει από μια πληγή που δεν κλείνει.
82 00:10:56,573 00:11:00,577 Δείξε στην Εξοχότητα του την πληγή σου. Δείξε στην Εξοχότητα του την πληγή σου.
83 00:11:02,473 00:11:05,377 Δείξτην στον Εξοχότατο. Δείξτην στον Εξοχότατο.
84 00:11:14,352 00:11:15,720 Είναι το παιδί της αδερφής του. Είναι το παιδί της αδερφής του.
85 00:11:15,753 00:11:18,290 Ήρθαν να πάρουν φάρμακα. Ήρθαν να πάρουν φάρμακα.
86 00:11:20,573 00:11:23,993 Τίποτα δεν θα θεραπεύσει την πληγή... Τίποτα δεν θα θεραπεύσει την πληγή...
87 00:11:24,095 00:11:25,564 ... Εξοχότατε. ... Εξοχότατε.
88 00:11:27,265 00:11:28,433 Εντάξει. Εντάξει.
89 00:11:28,466 00:11:29,434 Ευχαριστώ Ευχαριστώ
90 00:11:31,002 00:11:33,238 Όπως και να το πείτε, Όπως και να το πείτε,
91 00:11:33,271 00:11:35,974 ληστεία, κλοπή προβάτων, ληστεία, κλοπή προβάτων,
92 00:11:36,007 00:11:39,510 πραγματικά... δεν έχει καμιά σημασία. πραγματικά... δεν έχει καμιά σημασία.
93 00:11:39,543 00:11:42,447 Αυτοί οι νομάδες, βάρβαροι, αν θέλετε, Αυτοί οι νομάδες, βάρβαροι, αν θέλετε,
94 00:11:42,480 00:11:44,916 Θα επιστρέψουν μέσα σ' έναν μήνα στα βουνά. Θα επιστρέψουν μέσα σ' έναν μήνα στα βουνά.
95 00:11:44,949 00:11:48,319 Μεταναστεύουν. Μετακινούνται συνεχώς. Μεταναστεύουν. Μετακινούνται συνεχώς.
96 00:11:48,352 00:11:49,954 Λέει ότι ήρθε για φάρμακα. Λέει ότι ήρθε για φάρμακα.
97 00:11:49,987 00:11:53,024 Μπορεί να λέει την αλήθεια. Ποιός ξέρει; Μπορεί να λέει την αλήθεια. Ποιός ξέρει;
98 00:11:53,057 00:11:58,329 Ποιος θα πίστευε ότι ένας γέρος και ένα άρρωστο αγόρι, θα ερχόταν εδώ για να κλέψουν; Ποιος θα πίστευε ότι ένας γέρος και ένα άρρωστο αγόρι, θα ερχόταν εδώ για να κλέψουν;
99 00:11:58,362 00:12:00,732 Παρ' όλα αυτά, Θα τους ανακρίνω. Παρ' όλα αυτά, Θα τους ανακρίνω.
100 00:12:02,733 00:12:05,303 Μπορεί να μάθεις εκπληκτικά πράγματα. Μπορεί να μάθεις εκπληκτικά πράγματα.
101 00:12:06,337 00:12:10,608 Θα φέρω έναν από τους άντρες μου και θα χρειαστώ έναν διερμηνέα. Θα φέρω έναν από τους άντρες μου και θα χρειαστώ έναν διερμηνέα.
102 00:12:10,641 00:12:12,744 Θα χαρώ πολύ να σας βοηθήσω εγώ. Θα χαρώ πολύ να σας βοηθήσω εγώ.
103 00:12:12,777 00:12:13,745 Όχι, όχι. Όχι, όχι.
104 00:12:13,778 00:12:15,714 Θα το βρεις βαρετό. Θα το βρεις βαρετό.
105 00:12:16,814 00:12:19,651 Έχουμε προετοιμάσει όλες τις διαδικασίες. Έχουμε προετοιμάσει όλες τις διαδικασίες.
106 00:12:20,885 00:12:25,590 Πέστε μου, ποιες είναι οι διαδικασίες σας; Πέστε μου, ποιες είναι οι διαδικασίες σας;
107 00:12:28,492 00:12:29,861 Υπομονή... Υπομονή...
108 00:12:31,729 00:12:34,197 και πίεση. και πίεση.
109 00:12:34,565 00:12:37,535 Είναι ο μόνος τρόπος για να φτάσεις στην αλήθεια. Είναι ο μόνος τρόπος για να φτάσεις στην αλήθεια.
110 00:12:38,636 00:12:42,239 Και πως ξέρεις πότε θ' ακούσεις την αλήθεια; Και πως ξέρεις πότε θ' ακούσεις την αλήθεια;
111 00:12:44,709 00:12:51,416 Υπάρχει ένας συγκεκριμένος τόνος. Ένας συγκεκριμένος τόνος της φωνής. Υπάρχει ένας συγκεκριμένος τόνος. Ένας συγκεκριμένος τόνος της φωνής.
112 00:12:54,452 00:12:58,890 Για να τον αναγνωρίσεις, χρειάζεται εκπαίδευση και εμπειρία. Για να τον αναγνωρίσεις, χρειάζεται εκπαίδευση και εμπειρία.
113 00:13:01,125 00:13:04,963 Μπορείτε να μου πείτε αν εγώ λέω την αλήθεια; Μπορείτε να μου πείτε αν εγώ λέω την αλήθεια;
114 00:13:07,098 00:13:09,901 Με παρεξήγησες. Με παρεξήγησες.
115 00:13:09,934 00:13:12,804 Μιλώ για ορισμένες καταστάσεις, Μιλώ για ορισμένες καταστάσεις,
116 00:13:12,837 00:13:16,308 καταστάσεις στις οποίες ψάχνω την αλήθεια. καταστάσεις στις οποίες ψάχνω την αλήθεια.
117 00:13:19,643 00:13:21,646 Πρώτα ακούς ψέματα. Πρώτα ακούς ψέματα.
118 00:13:22,847 00:13:25,116 Πρώτα ψέματα, Πρώτα ψέματα,
119 00:13:25,149 00:13:26,951 μετά πίεση, μετά πίεση,
120 00:13:26,984 00:13:28,953 μετά περισσότερα ψέματα, μετά περισσότερα ψέματα,
121 00:13:28,986 00:13:30,655 μετά περισσότερη πίεση... μετά περισσότερη πίεση...
122 00:13:31,689 00:13:35,760 μετά περισσότερα ψέματα, περισσότερη πίεση... μετά περισσότερα ψέματα, περισσότερη πίεση...
123 00:13:38,129 00:13:39,764 και μετά έρχεται το διάλειμμα. και μετά έρχεται το διάλειμμα.
124 00:13:41,699 00:13:44,336 Μετά το διάλειμμα, περισσότερη πίεση... Μετά το διάλειμμα, περισσότερη πίεση...
125 00:13:47,972 00:13:50,975 και τελικά επιτέλους η αλήθεια. και τελικά επιτέλους η αλήθεια.
126 00:13:54,512 00:13:57,348 Έτσι παίρνεις την αλήθεια. Έτσι παίρνεις την αλήθεια.
127 00:13:58,516 00:14:03,388 Ο πόνος φέρνει την αλήθεια. Όλα τα άλλα υπόκεινται σε αμφιβολίες. Ο πόνος φέρνει την αλήθεια. Όλα τα άλλα υπόκεινται σε αμφιβολίες.
128 00:14:07,158 00:14:09,627 Ο ένας λέει, ότι το γουρούνι του άλλου, Ο ένας λέει, ότι το γουρούνι του άλλου,
129 00:14:09,660 00:14:11,896 έμπαινε στον μπαχτσέ του και κατέστρεφε τα προιόντα του, έμπαινε στον μπαχτσέ του και κατέστρεφε τα προιόντα του,
130 00:14:11,929 00:14:14,799 και δεν του επιστρέφει το γουρούνι μέχρι ν' αποζημιωθεί. και δεν του επιστρέφει το γουρούνι μέχρι ν' αποζημιωθεί.
131 00:14:16,801 00:14:21,439 Εξοχότατε, το γουρούνι αξίζει πολλά χρήματα. Εξοχότατε, το γουρούνι αξίζει πολλά χρήματα.
132 00:14:21,472 00:14:24,409 Ο μπαχτσές του δεν αξίζει τίποτα, τίποτα. Ο μπαχτσές του δεν αξίζει τίποτα, τίποτα.
133 00:14:24,442 00:14:26,778 Δεν αξίζει τίποτα γιατί δεν έχει φράκτη. Δεν αξίζει τίποτα γιατί δεν έχει φράκτη.
134 00:14:26,811 00:14:28,913 Ησύχασε, ησύχασε. Ησύχασε, ησύχασε.
135 00:14:28,946 00:14:31,916 Όλοι γνωρίζουν ότι δεν έχει καν τίτλο. Όλοι γνωρίζουν ότι δεν έχει καν τίτλο.
136 00:14:31,949 00:14:35,486 Δεν μπορεί να βάλει φράχτη, επειδή δεν έχει τίτλο. Δεν μπορεί να βάλει φράχτη, επειδή δεν έχει τίτλο.
137 00:14:35,519 00:14:38,423 - Έλα. Δείξε του τον τίτλο σου. - Ησύχασε, σε παρακαλώ. - Έλα. Δείξε του τον τίτλο σου. - Ησύχασε, σε παρακαλώ.
138 00:14:38,456 00:14:43,127 Κύριε, μπορώ να μιλήσω στην Εξοχότητα σας; Κύριε, μπορώ να μιλήσω στην Εξοχότητα σας;
139 00:14:43,160 00:14:48,633 Τον προειδοποίησα πολλές φορές για το γουρούνι του, αλλά δεν προσέχει. Τον προειδοποίησα πολλές φορές για το γουρούνι του, αλλά δεν προσέχει.
140 00:14:48,666 00:14:51,769 Γιατί πρέπει ν' ανέχομαι το γουρούνι του; Γιατί πρέπει ν' ανέχομαι το γουρούνι του;
141 00:14:52,203 00:14:54,872 "Το γουρούνι του." Έχεις το γουρούνι του. "Το γουρούνι του." Έχεις το γουρούνι του.
142 00:14:54,905 00:14:59,444 Έχω το γουρούνι του, και θα το κρατήσω μέχρι να πληρώσει τις ζημίες. Έχω το γουρούνι του, και θα το κρατήσω μέχρι να πληρώσει τις ζημίες.
143 00:14:59,477 00:15:01,712 Γιατί πρέπει να πληρώσω; Ποιος λέει ότι πρέπει να πληρώσω; Γιατί πρέπει να πληρώσω; Ποιος λέει ότι πρέπει να πληρώσω;
144 00:15:01,745 00:15:04,481 Δώσε του πίσω το γουρούνι του. Δώσε του πίσω το γουρούνι του.
145 00:15:04,682 00:15:05,850 Και; Και;
146 00:15:08,686 00:15:10,922 Και τελείωσε. Και τελείωσε.
147 00:15:41,252 00:15:42,454 Κύριε. Κύριε.
148 00:16:01,272 00:16:03,674 Το κρεβάτι σας είναι έτοιμο, κύριε. Το κρεβάτι σας είναι έτοιμο, κύριε.
149 00:16:03,707 00:16:06,077 - Θέλετε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ. - Θέλετε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ.
150 00:16:08,245 00:16:10,681 Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό;
151 00:16:10,714 00:16:14,585 Είναι ένα παλιό παιδικό παπούτσι. Είναι ένα παλιό παιδικό παπούτσι.
152 00:16:14,618 00:16:16,087 Παπούτσι; Παπούτσι;
153 00:16:17,721 00:16:18,990 Θα το κρατήσετε; Θα το κρατήσετε;
154 00:16:33,871 00:16:35,907 Τι γράφει; Τι γράφει;
155 00:16:35,940 00:16:38,109 Δεν έχω ιδέα. Δεν έχω ιδέα.
156 00:16:39,677 00:16:43,948 Είναι μια ξεχασμένη γραφή... από τ' αρχαία χρόνια. Είναι μια ξεχασμένη γραφή... από τ' αρχαία χρόνια.
157 00:16:45,282 00:16:48,086 Κανείς δεν την χρησιμοποιεί πια. Κανείς δεν την χρησιμοποιεί πια.
158 00:17:53,984 00:17:55,219 Έχετε μια επιστολή από τον συνταγματάρχη. Έχετε μια επιστολή από τον συνταγματάρχη.
159 00:18:34,358 00:18:37,695 Είδες τι συνέβη; Είδες τι συνέβη;
160 00:19:04,154 00:19:05,223 Κλείστο. Κλείστο.
161 00:19:06,824 00:19:08,059 Κλείστο. Κλείστο.
162 00:19:12,229 00:19:13,765 Δέστο καλά. Δέστο καλά.
163 00:19:20,304 00:19:22,206 Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε ένα λεπτό.
164 00:19:53,070 00:19:55,840 Τι του έχουν κάνει; Τι του έχουν κάνει;
165 00:19:55,873 00:19:57,141 Ένα μαχαίρι. Ένα μαχαίρι.
166 00:19:58,375 00:20:00,144 Μόνο μ' ένα τόσο δα μικρό μαχαίρι. Μόνο μ' ένα τόσο δα μικρό μαχαίρι.
167 00:20:12,856 00:20:15,460 Θέλει νερό. Δώστου. Θέλει νερό. Δώστου.
168 00:20:16,994 00:20:17,929 Και... Και...
169 00:20:19,363 00:20:23,901 Πάρε από εδώ το πτώμα αμέσως. Πάρε από εδώ το πτώμα αμέσως.
170 00:20:29,573 00:20:31,108 Και τι σημαίνει αυτό; Και τι σημαίνει αυτό;
171 00:20:31,141 00:20:32,844 Σημαίνει... Σημαίνει...
172 00:20:33,977 00:20:36,347 ότι έχουμε την πρώτη μας ομολογία, ότι έχουμε την πρώτη μας ομολογία,
173 00:20:36,380 00:20:39,850 σημαίνει ότι κάνω αυτό που μ' έστειλαν να κάνω. σημαίνει ότι κάνω αυτό που μ' έστειλαν να κάνω.
174 00:20:39,883 00:20:44,322 Αυτό σημαίνει ότι αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε τι γίνεται στα σύνορα. Αυτό σημαίνει ότι αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε τι γίνεται στα σύνορα.
175 00:20:45,589 00:20:47,558 Σήμερα έχουμε τις πρώτες πληροφορίες, Σήμερα έχουμε τις πρώτες πληροφορίες,
176 00:20:47,591 00:20:51,195 και τώρα είσαι σε θέση να βγούμε έξω και να μαζέψουμε περισσότερες. και τώρα είσαι σε θέση να βγούμε έξω και να μαζέψουμε περισσότερες.
177 00:20:51,228 00:20:52,963 - Εγώ... - Αύριο πρωί - πρωί, - Εγώ... - Αύριο πρωί - πρωί,
178 00:20:52,996 00:20:55,099 θα πάρω το αγόρι και θα βγω έξω... θα πάρω το αγόρι και θα βγω έξω...
179 00:20:55,132 00:20:58,803 Ναι, θα είναι ο οδηγός μου. Ναι, θα είναι ο οδηγός μου.
180 00:21:00,237 00:21:02,439 Νομίζω ότι θα είναι καλός οδηγός. Νομίζω ότι θα είναι καλός οδηγός.
181 00:21:02,472 00:21:04,776 Τώρα ξέρει τι θέλω. Τώρα ξέρει τι θέλω.
182 00:21:08,579 00:21:12,950 Όσο για σένα, θα ήταν χρήσιμο να μου ετοίμαζες μερικά ζώα, Όσο για σένα, θα ήταν χρήσιμο να μου ετοίμαζες μερικά ζώα,
183 00:21:12,983 00:21:15,986 φορτωμένα με προμήθειες για μια εβδομάδα ή και περισσότερο, φορτωμένα με προμήθειες για μια εβδομάδα ή και περισσότερο,
184 00:21:16,019 00:21:20,792 και δώδεκα καλούς άντρες σου, που να γνωρίζουν την περιοχή. και δώδεκα καλούς άντρες σου, που να γνωρίζουν την περιοχή.
185 00:21:22,226 00:21:25,863 Τι είδους πληροφορίες, κλοπή προβάτων; Λαθρεμπόριο; Τι είδους πληροφορίες, κλοπή προβάτων; Λαθρεμπόριο;
186 00:21:25,896 00:21:29,100 Σκοτώνεις γέρους για τα πρόβατα τώρα; Σκοτώνεις γέρους για τα πρόβατα τώρα;
187 00:21:39,543 00:21:41,913 Το αρχείο της ανάκρισης. Το αρχείο της ανάκρισης.
188 00:22:01,565 00:22:03,201 Πήγαινε. Πήγαινε.
189 00:22:05,369 00:22:10,541 Αλήθεια είπες στον αξιωματικό ότι η φυλή σου οπλίζεται; Αλήθεια είπες στον αξιωματικό ότι η φυλή σου οπλίζεται;
190 00:22:11,909 00:22:16,347 Αλήθεια του είπες ότι ετοιμάζει πόλεμο εναντίων της Αυτοκρατορίας; Αλήθεια του είπες ότι ετοιμάζει πόλεμο εναντίων της Αυτοκρατορίας;
191 00:22:16,380 00:22:18,048 Είναι χαζό. Είναι χαζό.
192 00:22:18,081 00:22:20,151 Γιατί λες ψέματα; Γιατί λες ψέματα;
193 00:22:24,321 00:22:28,226 Νομίζω ότι είναι πολύ άρρωστος, κύριε, πολύ άρρωστος και πολύ πληγωμένος. Νομίζω ότι είναι πολύ άρρωστος, κύριε, πολύ άρρωστος και πολύ πληγωμένος.
194 00:22:31,461 00:22:33,297 Με όλο τον σεβασμό, συνταγματάρχα, Με όλο τον σεβασμό, συνταγματάρχα,
195 00:22:33,330 00:22:36,500 δεν έχετε ξανά κάνει ποτέ εκστρατεία σε αυτά τα αφιλόξενα σύνορα. δεν έχετε ξανά κάνει ποτέ εκστρατεία σε αυτά τα αφιλόξενα σύνορα.
196 00:22:36,533 00:22:40,537 Δεν έχετε οδηγό εκτός από ένα παιδί που σας φοβάται. Δεν έχετε οδηγό εκτός από ένα παιδί που σας φοβάται.
197 00:22:40,570 00:22:42,239 Όσο για αυτούς, δεν μπορείτε να βασιστείτε πάνω τους. Όσο για αυτούς, δεν μπορείτε να βασιστείτε πάνω τους.
198 00:22:42,272 00:22:46,076 Οι περισσότεροι από αυτούς, έχουν βγει μέχρι 5 μίλια από το στρατόπεδο. Οι περισσότεροι από αυτούς, έχουν βγει μέχρι 5 μίλια από το στρατόπεδο.
199 00:22:46,109 00:22:48,312 Οι βάρβαροι που κυνηγάτε... Οι βάρβαροι που κυνηγάτε...
200 00:22:48,345 00:22:50,948 θα εξαφανιστούν στην έρημο προτού καν τους δείτε. θα εξαφανιστούν στην έρημο προτού καν τους δείτε.
201 00:22:50,981 00:22:52,616 Ζουν εδώ. Αυτή είναι η γη τους. Ζουν εδώ. Αυτή είναι η γη τους.
202 00:22:52,649 00:22:55,219 Ξέρουν κάθε ίντσα της. Εσείς όχι. Ξέρουν κάθε ίντσα της. Εσείς όχι.
203 00:22:55,252 00:22:56,988 Έχω εντολές. Έχω εντολές.
204 00:22:58,355 00:23:01,258 Να σας υπενθυμίσω, συνταγματάρχα, ότι αν χαθείτε, Να σας υπενθυμίσω, συνταγματάρχα, ότι αν χαθείτε,
205 00:23:01,291 00:23:07,264 θα πρέπει να σας βρω εγώ και να σας φέρω πίσω στον πολιτισμό. θα πρέπει να σας βρω εγώ και να σας φέρω πίσω στον πολιτισμό.
206 00:23:07,297 00:23:08,332 Φυσικά. Φυσικά.
207 00:23:10,600 00:23:13,070 Μην ποντάρετε τη ζωή σας στους χάρτες μου, κύριε. Μην ποντάρετε τη ζωή σας στους χάρτες μου, κύριε.
208 00:23:13,103 00:23:14,471 Δεν είμαι περιηγητής. Δεν είμαι περιηγητής.
209 00:23:14,504 00:23:18,042 Έφτιαξα τους χάρτες, σύμφωνα μ' αυτά που μου είπαν ταξιδιώτες. Έφτιαξα τους χάρτες, σύμφωνα μ' αυτά που μου είπαν ταξιδιώτες.
210 00:23:18,075 00:23:20,243 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί που πηγαίνετε. Δεν έχω πάει ποτέ εκεί που πηγαίνετε.
211 00:23:20,276 00:23:23,046 Σας συμβουλεύω να μην το κάνετε. Σας συμβουλεύω να μην το κάνετε.
212 00:24:18,402 00:24:19,637 82. 82.
213 00:24:21,104 00:24:23,107 82. 82.
214 00:24:32,616 00:24:34,485 Γιατί πρέπει... Γιατί πρέπει...
215 00:24:35,752 00:24:37,254 να στέλνετε ανθρώπους... να στέλνετε ανθρώπους...
216 00:24:38,321 00:24:42,159 χωρίς... καμία εμπειρία... χωρίς... καμία εμπειρία...
217 00:24:42,192 00:24:45,162 στην παραμεθόριο... στην παραμεθόριο...
218 00:24:46,496 00:24:48,299 για να ερευνήσουν... για να ερευνήσουν...
219 00:24:49,800 00:24:53,671 τις αναταραχές στα σύνορα; τις αναταραχές στα σύνορα;
220 00:24:56,840 00:24:58,009 Γιατί... Γιατί...
221 00:25:00,077 00:25:01,178 Γιατί δεν μπορείτε απλά... Γιατί δεν μπορείτε απλά...
222 00:25:01,211 00:25:04,548 Γιατί δεν μπορείτε απλά... Γιατί δεν μπορείτε απλά...
223 00:25:04,581 00:25:05,649 να μας αφήσετε... να μας αφήσετε...
224 00:25:07,484 00:25:08,552 μόνους; μόνους;
225 00:26:02,906 00:26:04,408 Κουνηθείτε. Κουνηθείτε.
226 00:27:00,764 00:27:01,866 Σταρ; Σταρ;
227 00:27:11,875 00:27:12,810 Πέρασε. Πέρασε.
228 00:27:25,789 00:27:28,425 Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος από αυτούς. Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος από αυτούς.
229 00:27:30,794 00:27:32,496 Μου προκαλούν τρόμο. Μου προκαλούν τρόμο.
230 00:27:39,903 00:27:41,438 Δεν είναι φίλος σου; Δεν είναι φίλος σου;
231 00:27:44,441 00:27:45,409 Εκείνος με τα... Εκείνος με τα...
232 00:27:54,884 00:27:57,221 Θέλεις να πιούμε κάτι; Θέλεις να πιούμε κάτι;
233 00:28:05,528 00:28:06,463 Όχι; Όχι;
234 00:28:09,766 00:28:12,269 Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; Μπορώ να κάνω κάτι για σένα;
235 00:28:42,699 00:28:44,235 Έχεις κάτι στο μυαλό σου; Έχεις κάτι στο μυαλό σου;
236 00:28:58,481 00:28:59,850 Σύντομα θα φύγουν. Σύντομα θα φύγουν.
237 00:29:01,685 00:29:03,520 Τα πράγματα θα ξανά γίνουν φυσιολογικά. Τα πράγματα θα ξανά γίνουν φυσιολογικά.
238 00:29:07,490 00:29:09,627 Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω. Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω.
239 00:29:41,458 00:29:43,294 Δώστε τους ένα φτυάρι. Δώστε τους ένα φτυάρι.
240 00:29:44,527 00:29:46,964 Αφήστε τους να σκάψουν μια τουαλέτα, τουλάχιστον. Αφήστε τους να σκάψουν μια τουαλέτα, τουλάχιστον.
241 00:29:57,140 00:30:00,344 Κύριε, ο συνταγματάρχης Τζολ... Κύριε, ο συνταγματάρχης Τζολ...
242 00:30:08,418 00:30:09,953 Σήμερα φεύγουμε. Σήμερα φεύγουμε.
243 00:30:11,020 00:30:11,955 υπότιτλοι κύριοςΝ. υπότιτλοι κύριοςΝ.
244 00:30:13,990 00:30:15,759 Τόσο σύντομα; Τόσο σύντομα;
245 00:30:15,792 00:30:17,961 Ναι, έχουμε ολοκληρώσει τις έρευνές μας. Ναι, έχουμε ολοκληρώσει τις έρευνές μας.
246 00:30:17,994 00:30:20,530 Τώρα πρέπει να επιστρέψω και να κάνω την αναφορά μου. Τώρα πρέπει να επιστρέψω και να κάνω την αναφορά μου.
247 00:30:20,563 00:30:23,100 Οτιδήποτε μπορώ να κάνω για τη διευκόλυνση σας... Οτιδήποτε μπορώ να κάνω για τη διευκόλυνση σας...
248 00:30:23,133 00:30:26,470 Όχι όχι. Πιστεύω ότι έχουμε αυτό που ψάχναμε. Όχι όχι. Πιστεύω ότι έχουμε αυτό που ψάχναμε.
249 00:30:33,610 00:30:34,745 Ένα φλιτζάνι τσάι. Ένα φλιτζάνι τσάι.
250 00:30:35,779 00:30:40,951 Και οι ανακρίσεις σας, συνταγματάρχα, στους νομάδες... Και οι ανακρίσεις σας, συνταγματάρχα, στους νομάδες...
251 00:30:42,952 00:30:44,821 είχαν επιτυχία; είχαν επιτυχία;
252 00:30:44,854 00:30:46,156 Ναι. Ναι.
253 00:30:46,189 00:30:49,993 Μπορώ να πω πως είχαμε κάποια επιτυχία, Μπορώ να πω πως είχαμε κάποια επιτυχία,
254 00:30:50,026 00:30:51,795 ειδικά αν σκεφτείς, ειδικά αν σκεφτείς,
255 00:30:51,828 00:30:54,565 ότι αυτό ήταν μόνο ένα μικρό κομμάτι μιας μεγάλης επιχείρησης. ότι αυτό ήταν μόνο ένα μικρό κομμάτι μιας μεγάλης επιχείρησης.
256 00:30:55,865 00:31:01,471 Παρόμοιες έρευνες διεξάγονται σε όλα τα σύνορα με πολύ συντονισμένο τρόπο, Παρόμοιες έρευνες διεξάγονται σε όλα τα σύνορα με πολύ συντονισμένο τρόπο,
257 00:31:01,504 00:31:06,477 και με τη συνεργασία των διαφόρων μεθοριακών Επιτρόπων. και με τη συνεργασία των διαφόρων μεθοριακών Επιτρόπων.
258 00:31:08,044 00:31:09,713 Λοιπόν, αυτό είναι πολύ καλό. Λοιπόν, αυτό είναι πολύ καλό.
259 00:31:13,616 00:31:15,952 Μπορείτε να μου πείτε Μπορείτε να μου πείτε
260 00:31:15,985 00:31:21,925 αν έχουμε να φοβόμαστε κάτι από αυτούς τους βάρβαρους φέτος; αν έχουμε να φοβόμαστε κάτι από αυτούς τους βάρβαρους φέτος;
261 00:31:23,860 00:31:29,800 Αν μπορούμε να κοιμηθούμε ακόμα με ασφάλεια στα κρεβάτια μας; Αν μπορούμε να κοιμηθούμε ακόμα με ασφάλεια στα κρεβάτια μας;
262 00:31:29,833 00:31:32,536 Παρόλο που δεν πάνε όλα καλά εδώ, Παρόλο που δεν πάνε όλα καλά εδώ,
263 00:31:32,569 00:31:35,071 κάπως επιφυλακτικά, κάπως επιφυλακτικά,
264 00:31:35,104 00:31:40,043 μπορούμε να πούμε πως εδώ δεν συντρέχει ακόμα μεγάλος κίνδυνος. μπορούμε να πούμε πως εδώ δεν συντρέχει ακόμα μεγάλος κίνδυνος.
265 00:31:44,013 00:31:47,483 Περιμένω να πάρεις περισσότερα προληπτικά μέτρα. Περιμένω να πάρεις περισσότερα προληπτικά μέτρα.
266 00:32:30,760 00:32:32,863 - Καθαρίστε το μέρος! - Μάλιστα, κύριε. - Καθαρίστε το μέρος! - Μάλιστα, κύριε.
267 00:32:32,896 00:32:35,966 Θέλω τα πάντα να επανέλθουν όπως ήταν πριν! Θέλω τα πάντα να επανέλθουν όπως ήταν πριν!
268 00:32:35,999 00:32:37,234 Τι κάνετε εκεί; Τι κάνετε εκεί;
269 00:32:37,267 00:32:39,536 Τι κάνετε;! Αφήστε ήσυχη την γυναίκα! Τι κάνετε;! Αφήστε ήσυχη την γυναίκα!
270 00:32:39,569 00:32:41,071 Μάλιστα, κύριε. Μάλιστα, κύριε.
271 00:32:43,072 00:32:45,242 Απελευθερώστε αυτούς τους ανθρώπους. Αφήστε τους να φύγουν. Απελευθερώστε αυτούς τους ανθρώπους. Αφήστε τους να φύγουν.
272 00:32:45,275 00:32:46,910 Δώστε τους τα πράγματα τους. Δώστε τους τα πράγματα τους.
273 00:32:46,943 00:32:48,945 Εσείς όλοι, φύγετε. Εσείς όλοι, φύγετε.
274 00:32:48,978 00:32:49,946 Πηγαίνετε! Πηγαίνετε!
275 00:32:51,180 00:32:53,049 Έξω! Δρόμο! Έξω! Δρόμο!
276 00:32:53,082 00:32:55,085 - Ακούσατε τι είπε. - Τι κάνεις; - Ακούσατε τι είπε. - Τι κάνεις;
277 00:32:55,118 00:32:56,887 Θέλω να φύγουν όλοι από εδώ! Θέλω να φύγουν όλοι από εδώ!
278 00:32:56,920 00:32:59,490 - Κουνηθείτε. - Φύγετε αμέσως! - Κουνηθείτε. - Φύγετε αμέσως!
279 00:33:00,757 00:33:01,725 Δρόμο! Δρόμο!
280 00:33:05,295 00:33:06,630 Θέλω να φύγουν. Θέλω να φύγουν.
281 00:33:24,117 00:33:27,363 [ Χειμώνας: Το κορίτσι ] [ Χειμώνας: Το κορίτσι ]
282 00:33:53,309 00:33:56,212 Είναι πολύ αργά για να κυκλοφορείς έξω. Είναι πολύ αργά για να κυκλοφορείς έξω.
283 00:34:17,133 00:34:19,002 Νάιμ. Νάιμ.
284 00:34:19,035 00:34:20,337 Κύριε; Κύριε;
285 00:35:11,513 00:35:17,014 Μου είπαν ότι είσαι τυφλή. Μου είπαν ότι είσαι τυφλή.
286 00:35:20,296 00:35:22,933 Μπορώ να δω. Μπορώ να δω.
287 00:35:34,210 00:35:36,079 Παρακαλώ, κάθισε. Παρακαλώ, κάθισε.
288 00:36:21,824 00:36:23,193 Μπορείς να με δεις; Μπορείς να με δεις;
289 00:36:25,928 00:36:29,299 Έτσι κοιτάζω. Έτσι κοιτάζω.
290 00:36:49,318 00:36:50,721 Που μένεις; Που μένεις;
291 00:36:53,189 00:36:54,291 Παντού. Παντού.
292 00:36:56,325 00:36:59,863 Δεν επιτρέπουμε ζητιάνους στην πόλη. Δεν επιτρέπουμε ζητιάνους στην πόλη.
293 00:37:00,930 00:37:03,533 Πρέπει να βρεις ένα μέρος για να μείνεις. Πρέπει να βρεις ένα μέρος για να μείνεις.
294 00:37:03,566 00:37:07,003 Διαφορετικά, πρέπει να επιστρέψεις πίσω στην φυλή σου. Κατάλαβες; Διαφορετικά, πρέπει να επιστρέψεις πίσω στην φυλή σου. Κατάλαβες;
295 00:37:12,575 00:37:13,744 Λοιπόν... Λοιπόν...
296 00:37:16,045 00:37:23,754 Θα σου προσφέρω μια δουλειά εδώ. Θα σου προσφέρω μια δουλειά εδώ.
297 00:37:29,358 00:37:33,130 Ή εδώ ή γυρνάς στην φυλή σου. Ή εδώ ή γυρνάς στην φυλή σου.
298 00:37:34,864 00:37:36,933 Δεν μπορείς να ζητιανεύεις στο δρόμο. Δεν μπορείς να ζητιανεύεις στο δρόμο.
299 00:37:36,966 00:37:39,335 Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
300 00:37:39,969 00:37:41,505 Πρέπει να μείνεις κάπου. Πρέπει να μείνεις κάπου.
301 00:37:44,073 00:37:49,946 Αν δουλέψεις εδώ... θα μπορείς και να μείνεις εδώ. Αν δουλέψεις εδώ... θα μπορείς και να μείνεις εδώ.
302 00:38:00,489 00:38:02,025 Μπορώ να φύγω; Μπορώ να φύγω;
303 00:38:03,426 00:38:05,862 Ναι, αν θέλεις φύγε. Ναι, αν θέλεις φύγε.
304 00:39:07,089 00:39:08,959 Έλα. Έλα μέσα. Έλα. Έλα μέσα.
305 00:39:19,969 00:39:21,071 Άσε με να δω. Άσε με να δω.
306 00:39:42,959 00:39:45,362 Μου το έσπασαν. Μου το έσπασαν.
307 00:39:47,330 00:39:50,066 Ο... Ο...
308 00:39:52,168 00:39:53,269 Ο αστράγαλος σου. Ο αστράγαλος σου.
309 00:39:53,302 00:39:54,471 Ο αστράγαλος μου. Ο αστράγαλος μου.
310 00:39:56,672 00:39:58,508 Και τον άλλον, επίσης. Και τον άλλον, επίσης.
311 00:43:07,229 00:43:08,498 Καλώς ήρθατε, κύριε. Καλώς ήρθατε, κύριε.
312 00:43:08,531 00:43:09,599 Ο Επίτροπος, σας περιμένει. Ο Επίτροπος, σας περιμένει.
313 00:43:09,632 00:43:11,101 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
314 00:43:13,802 00:43:15,105 Στην υγειά σας. Στην υγειά σας.
315 00:43:20,342 00:43:22,678 Είχατε κάποιο πρόβλημα στο ταξίδι σας; Είχατε κάποιο πρόβλημα στο ταξίδι σας;
316 00:43:22,711 00:43:25,381 Κανένα. Τίποτα που αξίζει να αναφερθεί. Κανένα. Τίποτα που αξίζει να αναφερθεί.
317 00:43:25,414 00:43:28,351 Νομίζω ότι μας ακολουθούσαν για λίγο οι βάρβαροι, Νομίζω ότι μας ακολουθούσαν για λίγο οι βάρβαροι,
318 00:43:28,384 00:43:29,452 αλλά αυτό ήταν όλο. αλλά αυτό ήταν όλο.
319 00:43:29,485 00:43:33,523 Είστε σίγουρος ότι ήταν βάρβαροι; Είστε σίγουρος ότι ήταν βάρβαροι;
320 00:43:33,556 00:43:36,126 Τι άλλο θα μπορούσαν να ήταν; Τι άλλο θα μπορούσαν να ήταν;
321 00:43:38,928 00:43:40,563 Στα γραφεία της ταξιαρχίας, Στα γραφεία της ταξιαρχίας,
322 00:43:40,596 00:43:43,900 ακούγεται πως την άνοιξη θα γίνει μια γενική επίθεση εναντίων των βαρβάρων. ακούγεται πως την άνοιξη θα γίνει μια γενική επίθεση εναντίων των βαρβάρων.
323 00:43:43,933 00:43:49,605 Το σχέδιο είναι να τους απωθήσουμε κατά μήκος των συνόρων, όλους στα βουνά. Το σχέδιο είναι να τους απωθήσουμε κατά μήκος των συνόρων, όλους στα βουνά.
324 00:43:49,638 00:43:52,575 Δεν μπορεί να είναι σοβαροί. Δεν μπορεί να είναι σοβαροί.
325 00:43:52,608 00:43:55,912 Οι άνθρωποι που... αποκαλείτε βάρβαρους είναι νομάδες. Οι άνθρωποι που... αποκαλείτε βάρβαρους είναι νομάδες.
326 00:43:55,945 00:43:59,916 Ποτέ δεν θα επιτρέψουν στους εαυτούς τους ν' ανέβουν στα βουνά. Ποτέ δεν θα επιτρέψουν στους εαυτούς τους ν' ανέβουν στα βουνά.
327 00:43:59,949 00:44:02,885 Λυπάμαι που γίνομαι κυνικός. Λυπάμαι που γίνομαι κυνικός.
328 00:44:02,918 00:44:05,221 Αυτό δεν είναι λόγος για πόλεμο; Αυτό δεν είναι λόγος για πόλεμο;
329 00:44:06,956 00:44:09,526 Αναγκάζοντας κάποιον να κάνει κάτι το οποίο δεν θέλει να κάνει; Αναγκάζοντας κάποιον να κάνει κάτι το οποίο δεν θέλει να κάνει;
330 00:44:27,643 00:44:30,914 Πέστε μου, κύριε, σαν κάποιος που ξέρει την περιοχή... Πέστε μου, κύριε, σαν κάποιος που ξέρει την περιοχή...
331 00:44:32,648 00:44:34,918 γιατί αυτοί οι βάρβαροι είναι τόσο δυσαρεστημένοι; γιατί αυτοί οι βάρβαροι είναι τόσο δυσαρεστημένοι;
332 00:44:36,485 00:44:38,254 Ποιο είναι το πρόβλημα; Ποιο είναι το πρόβλημα;
333 00:44:41,023 00:44:44,394 Ποιο είναι το πρόβλημα; Ποιο είναι το πρόβλημα;
334 00:44:46,562 00:44:49,766 Δεν είχαν κανένα πρόβλημα... Δεν είχαν κανένα πρόβλημα...
335 00:44:51,000 00:44:53,770 μέχρι που ήρθαν οι ξένοι. μέχρι που ήρθαν οι ξένοι.
336 00:44:55,037 00:44:56,872 Είχαμε ειρήνη. Είχαμε ειρήνη.
337 00:44:56,905 00:44:59,575 Εμείς την ζωή μας κι αυτοί την δική τους. Εμείς την ζωή μας κι αυτοί την δική τους.
338 00:44:59,608 00:45:03,479 Αλλά τώρα, έχουν αλλάξει όλα. Αλλά τώρα, έχουν αλλάξει όλα.
339 00:45:04,913 00:45:08,584 Θα πάρει χρόνια για να διορθώσετε τη ζημιά Θα πάρει χρόνια για να διορθώσετε τη ζημιά
340 00:45:08,617 00:45:12,255 που έκανε ο συνταγματάρχης Τζολ, σε διάστημα μιας εβδομάδας. που έκανε ο συνταγματάρχης Τζολ, σε διάστημα μιας εβδομάδας.
341 00:45:14,957 00:45:18,228 Χαμογελάτε, αλλά θα σας πω κάτι. Χαμογελάτε, αλλά θα σας πω κάτι.
342 00:45:19,962 00:45:21,697 Εμείς, εσείς κι εγώ, Εμείς, εσείς κι εγώ,
343 00:45:21,730 00:45:26,035 θεωρούμε αυτήν τη χώρα ως δική μας, ως μέρος της Αυτοκρατορίας. θεωρούμε αυτήν τη χώρα ως δική μας, ως μέρος της Αυτοκρατορίας.
344 00:45:26,068 00:45:29,972 Λέμε στους εαυτούς μας ότι βρήκαμε μια έρημη γη, Λέμε στους εαυτούς μας ότι βρήκαμε μια έρημη γη,
345 00:45:30,005 00:45:32,475 την καλλιεργήσαμε, χτίσαμε τα σπίτια μας εδώ, την καλλιεργήσαμε, χτίσαμε τα σπίτια μας εδώ,
346 00:45:32,508 00:45:34,310 όμως αυτοί δεν το βλέπουν έτσι. όμως αυτοί δεν το βλέπουν έτσι.
347 00:45:34,343 00:45:39,448 Μας βλέπουν ως επισκέπτες, ως περαστικούς. Μας βλέπουν ως επισκέπτες, ως περαστικούς.
348 00:45:39,481 00:45:42,852 Λένε ο ένας στον άλλον: "Κάνε υπομονή. Λένε ο ένας στον άλλον: "Κάνε υπομονή.
349 00:45:42,885 00:45:46,422 Μια μέρα, αυτοί οι ξένοι θα τα μαζέψουν και θα φύγουν." Μια μέρα, αυτοί οι ξένοι θα τα μαζέψουν και θα φύγουν."
350 00:45:46,455 00:45:48,992 "Αυτοί δεν θ' αντέξουν στην έρημο." "Αυτοί δεν θ' αντέξουν στην έρημο."
351 00:45:50,859 00:45:52,562 Αλλά εμείς δεν πρόκειται να φύγουμε. Αλλά εμείς δεν πρόκειται να φύγουμε.
352 00:45:55,831 00:45:56,766 Όχι; Όχι;
353 00:45:59,068 00:46:00,803 Είστε σίγουρος; Είστε σίγουρος;
354 00:46:00,836 00:46:03,906 Οι παραμεθόριες πόλεις είναι οι πρώτη γραμμή άμυνας της Αυτοκρατορίας, Οι παραμεθόριες πόλεις είναι οι πρώτη γραμμή άμυνας της Αυτοκρατορίας,
355 00:46:03,939 00:46:08,410 οπότε δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα τις εγκαταλείψουμε. οπότε δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα τις εγκαταλείψουμε.
356 00:48:03,792 00:48:06,095 Τι νομίζεις ότι κάνουν εκεί πάνω; Τι νομίζεις ότι κάνουν εκεί πάνω;
357 00:48:06,128 00:48:08,398 Εσύ τι νομίζεις; Τα γνωστά. Εσύ τι νομίζεις; Τα γνωστά.
358 00:48:10,666 00:48:12,869 Συνήθως δεν φέρνει κορίτσια εκεί. Συνήθως δεν φέρνει κορίτσια εκεί.
359 00:48:14,570 00:48:16,071 Είναι πολύ αυστηρός μ' αυτό. Είναι πολύ αυστηρός μ' αυτό.
360 00:48:16,104 00:48:17,607 Μάλλον γέρασε. Μάλλον γέρασε.
361 00:48:19,141 00:48:21,878 Αχ, είναι ακόμα ένας πολύ όμορφος άντρας. Αχ, είναι ακόμα ένας πολύ όμορφος άντρας.
362 00:48:22,911 00:48:24,414 Σου αρέσει, έτσι; Σου αρέσει, έτσι;
363 00:48:25,614 00:48:27,216 Σου αρέσει, γιαγιάκα; Σου αρέσει, γιαγιάκα;
364 00:48:27,249 00:48:28,684 Αρκετά. Αρκετά.
365 00:48:28,717 00:48:30,553 Στο κρεβάτι σου. Στο κρεβάτι σου.
366 00:48:31,854 00:48:33,623 Ώρα για ύπνο. Ώρα για ύπνο.
367 00:48:54,176 00:48:55,878 - Πετσέτα. - Πως; Τσέτα. - Πετσέτα. - Πως; Τσέτα.
368 00:48:55,911 00:48:57,480 - Πετσέτα. - Πε... τσέτα. - Πετσέτα. - Πε... τσέτα.
369 00:48:57,513 00:48:59,081 - Πετσέτα. - Πετσέτα. - Πετσέτα. - Πετσέτα.
370 00:49:08,524 00:49:09,992 Μπορείς να έρθεις λίγο, σε παρακαλώ; Μπορείς να έρθεις λίγο, σε παρακαλώ;
371 00:49:12,594 00:49:13,662 Τώρα; Τώρα;
372 00:49:13,695 00:49:15,932 Ναι, τώρα, σε ένα λεπτό. Ναι, τώρα, σε ένα λεπτό.
373 00:49:46,295 00:49:49,499 Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό;
374 00:49:50,999 00:49:52,935 Με άγγιξαν αυτοί. Με άγγιξαν αυτοί.
375 00:49:54,303 00:49:55,838 Που σε άγγιξαν; Που σε άγγιξαν;
376 00:49:59,942 00:50:01,944 Πονάει; Πονάει;
377 00:50:06,615 00:50:08,217 Τι σου έκαναν; Τι σου έκαναν;
378 00:50:11,920 00:50:12,855 Πες μου. Πες μου.
379 00:51:04,640 00:51:07,376 Στην έκθεσή του, ο συνταγματάρχης Τζολ, Στην έκθεσή του, ο συνταγματάρχης Τζολ,
380 00:51:07,409 00:51:12,014 έγραψε ότι ένας από τους κρατούμενους πέθανε. έγραψε ότι ένας από τους κρατούμενους πέθανε.
381 00:51:13,248 00:51:14,884 Θυμάστε αυτόν τον κρατούμενο; Θυμάστε αυτόν τον κρατούμενο;
382 00:51:16,318 00:51:20,156 Ξέρετε τι του έκαναν, ποιος ήταν; Ξέρετε τι του έκαναν, ποιος ήταν;
383 00:51:21,223 00:51:23,993 Ακούσαμε ότι τρελάθηκε και τους επιτέθηκε. Ακούσαμε ότι τρελάθηκε και τους επιτέθηκε.
384 00:51:26,328 00:51:27,296 Και; Και;
385 00:51:30,365 00:51:31,601 Τους επιτέθηκε. Τους επιτέθηκε.
386 00:51:33,902 00:51:35,805 Έπρεπε να τον βγάλουμε έξω. Έπρεπε να τον βγάλουμε έξω.
387 00:51:36,838 00:51:40,676 Ανέπνεε παράξενα, πολύ βαθιά και πολύ γρήγορα. Ανέπνεε παράξενα, πολύ βαθιά και πολύ γρήγορα.
388 00:51:42,310 00:51:43,980 Πέθανε την επόμενη μέρα. Πέθανε την επόμενη μέρα.
389 00:51:46,114 00:51:48,851 Τον ανακρίναν πολλές ώρες, κύριε. Τον ανακρίναν πολλές ώρες, κύριε.
390 00:51:51,353 00:51:52,989 Είχε κάποιον μαζί του; Είχε κάποιον μαζί του;
391 00:51:54,956 00:51:56,025 Την κόρη του. Την κόρη του.
392 00:52:00,829 00:52:01,998 Την κόρη του. Την κόρη του.
393 00:52:04,332 00:52:06,435 Τι απέγινε αυτή; Τι απέγινε αυτή;
394 00:52:06,468 00:52:08,004 Την ανακρίναν κι αυτή. Την ανακρίναν κι αυτή.
395 00:52:09,071 00:52:10,373 Την άκουσα να κλαίει. Την άκουσα να κλαίει.
396 00:52:11,773 00:52:12,975 Πονούσε. Πονούσε.
397 00:52:14,876 00:52:16,646 Νομίζω ότι της έσπασαν τα πόδια. Νομίζω ότι της έσπασαν τα πόδια.
398 00:52:18,714 00:52:22,885 Το έκαναν αυτό... μπροστά του; Μπροστά στον πατέρα της; Το έκαναν αυτό... μπροστά του; Μπροστά στον πατέρα της;
399 00:52:22,918 00:52:24,286 Μάλιστα, κύριε. Μάλιστα, κύριε.
400 00:52:27,155 00:52:29,925 Της έκαναν και κάτι στα μάτια, έτσι δεν είναι; Της έκαναν και κάτι στα μάτια, έτσι δεν είναι;
401 00:52:31,493 00:52:34,163 Κύριε, υπήρχαν πολλοί φυλακισμένοι που έπρεπε να προσέχουμε. Κύριε, υπήρχαν πολλοί φυλακισμένοι που έπρεπε να προσέχουμε.
402 00:52:35,931 00:52:37,900 Ήξερα ότι της έσπασαν τα πόδια, Ήξερα ότι της έσπασαν τα πόδια,
403 00:52:37,933 00:52:40,402 αλλά για τα μάτια της... αλλά για τα μάτια της...
404 00:52:40,936 00:52:42,838 Το μάθαμε αργότερα. Το μάθαμε αργότερα.
405 00:52:51,146 00:52:52,415 Έπρεπε να μου το είχες πει. Έπρεπε να μου το είχες πει.
406 00:52:55,784 00:52:57,687 Πρέπει να μου πεις τα πάντα. Πρέπει να μου πεις τα πάντα.
407 00:54:14,162 00:54:15,331 Και αυτό... Και αυτό...
408 00:54:25,006 00:54:26,275 Ήταν ένα πιρούνι. Ήταν ένα πιρούνι.
409 00:54:27,576 00:54:29,178 Κάτι σαν πιρούνι. Κάτι σαν πιρούνι.
410 00:54:32,214 00:54:37,086 Το έβαλαν στην φωτιά μέχρι να πυρώσει. Το έβαλαν στην φωτιά μέχρι να πυρώσει.
411 00:54:40,522 00:54:42,625 Και τότε με άγγιξαν μ' αυτό. Και τότε με άγγιξαν μ' αυτό.
412 00:54:46,494 00:54:48,330 Κρατούσαν τα μάτια μου ανοιχτά. Κρατούσαν τα μάτια μου ανοιχτά.
413 00:54:52,367 00:54:55,004 Είπαν ότι θα κάψουν τα μάτια μου. Είπαν ότι θα κάψουν τα μάτια μου.
414 00:54:56,438 00:55:00,075 Μετά από αυτό, δεν μπορούσα να δω πια. Μετά από αυτό, δεν μπορούσα να δω πια.
415 00:55:02,410 00:55:08,217 Βλέπω σκιές, μόνο τα περιγράμματα... Βλέπω σκιές, μόνο τα περιγράμματα...
416 00:55:09,985 00:55:11,287 Όλα είναι θολά. Όλα είναι θολά.
417 00:55:36,611 00:55:41,250 Τι νιώθεις για τους άντρες που σου το έκαναν αυτό; Τι νιώθεις για τους άντρες που σου το έκαναν αυτό;
418 00:55:47,122 00:55:49,325 Κουράζομαι όταν μιλάω. Κουράζομαι όταν μιλάω.
419 00:56:26,561 00:56:29,064 Δεν είσαι χαρούμενη μαζί μου εδώ, έτσι; Δεν είσαι χαρούμενη μαζί μου εδώ, έτσι;
420 00:56:41,743 00:56:45,948 Πρέπει μόνο να πεις τη λέξη, και θα σε πάω πίσω. Πρέπει μόνο να πεις τη λέξη, και θα σε πάω πίσω.
421 00:56:47,248 00:56:48,651 Αυτό θέλεις; Αυτό θέλεις;
422 00:56:53,455 00:56:57,059 Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε πάω πίσω στην οικογένεια σου. Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε πάω πίσω στην οικογένεια σου.
423 00:56:57,092 00:56:58,928 Δεν ξέρω που είναι. Δεν ξέρω που είναι.
424 00:57:00,729 00:57:02,965 Θέλεις να σε πάω πίσω; Θέλεις να σε πάω πίσω;
425 00:57:24,486 00:57:25,421 Έτοιμοι; Έτοιμοι;
426 00:57:27,489 00:57:28,424 Μάλιστα, κύριε. Μάλιστα, κύριε.
427 00:57:30,458 00:57:31,694 Τι περιμένουμε λοιπόν; Τι περιμένουμε λοιπόν;
428 00:57:34,462 00:57:36,331 Η κοπέλα θα έρθει μαζί μας. Η κοπέλα θα έρθει μαζί μας.
429 00:57:36,364 00:57:37,733 Αυτό θα ρωτούσες; Αυτό θα ρωτούσες;
430 00:57:37,766 00:57:40,102 Μάλιστα, κύριε. Μάλιστα, κύριε.
431 00:57:40,135 00:57:44,439 Θα λείψουμε μία εβδομάδα, το πολύ δέκα μέρες. Θα λείψουμε μία εβδομάδα, το πολύ δέκα μέρες.
432 00:58:09,199 00:58:14,195 [ Άνοιξη: Η επιστροφή ] [ Άνοιξη: Η επιστροφή ]
433 01:00:22,463 01:00:24,233 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
434 01:00:26,734 01:00:28,336 Ναι. Ναι.
435 01:01:56,357 01:01:58,360 Φέρτε τα άλογα! Γρήγορα! Φέρτε τα άλογα! Γρήγορα!
436 01:02:09,871 01:02:11,673 Εκεί υπάρχει ένα άλογο! Εκεί υπάρχει ένα άλογο!
437 01:03:51,973 01:03:52,908 κ ύ ρ ι ο ς ν κ ύ ρ ι ο ς ν
438 01:04:16,531 01:04:22,104 Πότε θα βρούμε αυτό που ψάχνουμε; Πότε θα βρούμε αυτό που ψάχνουμε;
439 01:04:26,774 01:04:27,809 Αύριο; Αύριο;
440 01:04:29,610 01:04:31,413 Ίσως μεθαύριο. Ίσως μεθαύριο.
441 01:04:34,782 01:04:36,651 Ξέρετε αυτά τα μέρη, κύριε; Ξέρετε αυτά τα μέρη, κύριε;
442 01:04:39,187 01:04:41,422 Όχι, δεν έχω ξανά έρθει εδώ... Όχι, δεν έχω ξανά έρθει εδώ...
443 01:04:43,624 01:04:45,760 Τόσο μακριά. Τόσο μακριά.
444 01:05:38,779 01:05:39,748 Κύριε. Κύριε.
445 01:05:41,048 01:05:43,484 Υπάρχουν άνθρωποι μπροστά. Υπάρχουν άνθρωποι μπροστά.
446 01:05:47,154 01:05:48,089 Ελάτε. Ελάτε.
447 01:06:06,274 01:06:08,142 Δεν υπάρχει κανείς! Δεν υπάρχει κανείς!
448 01:06:08,175 01:06:09,844 Έφυγαν, κύριε! Έφυγαν, κύριε!
449 01:06:09,877 01:06:14,982 - Δεν άφησαν ίχνη;! - Τίποτα. - Δεν άφησαν ίχνη;! - Τίποτα.
450 01:07:22,650 01:07:25,119 Ελάτε αργά. Ελάτε αργά.
451 01:07:25,152 01:07:26,655 Κρατήστε το άλογο μου. Κρατήστε το άλογο μου.
452 01:07:30,391 01:07:32,694 Περίμενε, όχι. Περίμενε, όχι.
453 01:07:34,795 01:07:35,764 Εντάξει. Εντάξει.
454 01:07:37,331 01:07:39,034 Φέρε τα δεκανίκια. Φέρε τα δεκανίκια.
455 01:07:41,636 01:07:43,871 Κατέβα κάτω. Κατέβα κάτω.
456 01:07:43,904 01:07:44,839 Ωραία. Ωραία.
457 01:07:52,113 01:07:53,615 Βοήθησε την. Βοήθησε την.
458 01:07:55,916 01:07:58,753 Είναι εδώ μπροστά μας. Είναι εδώ μπροστά μας.
459 01:07:58,786 01:08:00,855 Περίμενε εδώ. Περίμενε εδώ.
460 01:08:17,133 01:08:20,941 Τυφλή. Είναι τυφλή Τυφλή. Είναι τυφλή
461 01:08:21,842 01:08:24,345 Πρέπει να τους μιλήσεις. Πρέπει να τους μιλήσεις.
462 01:08:24,378 01:08:26,247 Πες τους γιατί ήρθαμε εδώ. Πες τους γιατί ήρθαμε εδώ.
463 01:08:26,280 01:08:27,382 Πες τους την ιστορία σου. Πες τους την ιστορία σου.
464 01:08:27,415 01:08:30,251 Θέλω να τους πεις την αλήθεια. Θέλω να τους πεις την αλήθεια.
465 01:08:32,053 01:08:35,724 Θέλεις πραγματικά να τους πω την αλήθεια; Θέλεις πραγματικά να τους πω την αλήθεια;
466 01:08:39,827 01:08:40,795 Καλά... Καλά...
467 01:08:42,329 01:08:43,865 πες τους ότι θέλεις. πες τους ότι θέλεις.
468 01:08:45,900 01:08:48,737 Αυτό που έπρεπε να κάνω, το έκανα. Αυτό που έπρεπε να κάνω, το έκανα.
469 01:08:50,438 01:08:56,077 Άκου όμως τι θέλω εγώ... Άκου όμως τι θέλω εγώ...
470 01:08:57,111 01:09:00,147 Αυτό που θέλω μέσα από την καρδιά μου... Αυτό που θέλω μέσα από την καρδιά μου...
471 01:09:01,248 01:09:04,653 είναι να επιστρέψεις μαζί μου πίσω στην πόλη. είναι να επιστρέψεις μαζί μου πίσω στην πόλη.
472 01:09:08,155 01:09:09,791 Να το θέλεις. Να το θέλεις.
473 01:09:10,891 01:09:12,961 Θέλω να επιστρέψεις πίσω μαζί μου. Θέλω να επιστρέψεις πίσω μαζί μου.
474 01:09:15,763 01:09:17,398 Καταλαβαίνεις; Καταλαβαίνεις;
475 01:09:17,431 01:09:19,300 Αυτό... Αυτό θέλω. Αυτό... Αυτό θέλω.
476 01:09:21,469 01:09:22,837 Γιατί; Γιατί;
477 01:09:30,745 01:09:32,447 Όχι. Όχι.
478 01:09:32,480 01:09:36,918 Δεν θέλω να ξανά γυρίσω εκεί. Δεν θέλω να ξανά γυρίσω εκεί.
479 01:09:59,807 01:10:00,775 Έφερα... Έφερα...
480 01:10:02,009 01:10:04,746 Θα σου δώσω... Θα σου δώσω...
481 01:10:04,779 01:10:08,817 μερικά δώρα. μερικά δώρα.
482 01:10:27,611 01:10:29,201 Σε χαιρετώ, αδερφέ μου. Σε χαιρετώ, αδερφέ μου.
483 01:10:29,702 01:10:34,077 Σε παρακαλώ, πήγαινε με πίσω στην οικογένειά μου. Σε παρακαλώ, πήγαινε με πίσω στην οικογένειά μου.
484 01:10:34,574 01:10:38,098 Έχω υποστεί πολλές δοκιμασίες μακριά από το σπίτι μου. Έχω υποστεί πολλές δοκιμασίες μακριά από το σπίτι μου.
485 01:10:38,907 01:10:41,055 Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε. Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε.
486 01:10:41,737 01:10:43,845 Αυτός ο καλός άνθρωπος με βοήθησε, Αυτός ο καλός άνθρωπος με βοήθησε,
487 01:10:44,113 01:10:47,114 και μ' έφερε εδώ. και μ' έφερε εδώ.
488 01:10:48,715 01:10:51,616 Θέλει να αγοράσει ένα από τα άλογα σου. Θέλει να αγοράσει ένα από τα άλογα σου.
489 01:10:52,079 01:10:53,718 Τι; Τι;
490 01:10:55,301 01:10:57,458 Ν' αγοράσει ένα άλογο; Ν' αγοράσει ένα άλογο;
491 01:11:05,903 01:11:08,036 Δεν θα σου πουλήσω άλογο. Δεν θα σου πουλήσω άλογο.
492 01:11:09,033 01:11:12,082 Την έφερες εδώ, Την έφερες εδώ,
493 01:11:12,986 01:11:17,491 οπότε είσαι τυχερός και θα σας χαρίσω τη ζωή σας. οπότε είσαι τυχερός και θα σας χαρίσω τη ζωή σας.
494 01:11:18,601 01:11:20,882 Και θα σας αφήσω να κρατήσετε τα άλογά σας, Και θα σας αφήσω να κρατήσετε τα άλογά σας,
495 01:11:21,542 01:11:24,442 για να γυρίσετε πίσω. για να γυρίσετε πίσω.
496 01:11:25,511 01:11:27,571 Ωστόσο ... Ωστόσο ...
497 01:11:28,293 01:11:30,581 Θα κρατήσω το ασήμι. Θα κρατήσω το ασήμι.
498 01:10:20,194 01:10:23,998 Ρώτησε τους αν μπορούμε να αγοράσουμε ένα από τα άλογά τους. Ρώτησε τους αν μπορούμε να αγοράσουμε ένα από τα άλογά τους.
499 01:10:24,031 01:10:25,834 Πες ότι θα πληρώσω σε ασήμι. Πες ότι θα πληρώσω σε ασήμι.
500 01:11:36,070 01:11:41,409 Το ασήμι είναι... για άλογο που δεν σας πήρε. Το ασήμι είναι... για άλογο που δεν σας πήρε.
501 01:11:41,442 01:11:45,480 Δεν παίρνει το άλογο μου. Δεν παίρνει το άλογο μου.
502 01:11:46,981 01:11:50,117 Αντ' αυτού, παίρνει το ασήμι. Αντ' αυτού, παίρνει το ασήμι.
503 01:12:14,370 01:12:15,489 Αντίο. Αντίο.
504 01:14:38,585 01:14:41,422 - Που με πηγαίνετε; - Προχώρα. - Που με πηγαίνετε; - Προχώρα.
505 01:15:07,081 01:15:09,417 Γιατί με περιμένετε εδώ; Γιατί με περιμένετε εδώ;
506 01:15:10,484 01:15:13,021 Τι κάνατε στους άντρες μου; Τι κάνατε στους άντρες μου;
507 01:15:14,221 01:15:16,457 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
508 01:15:21,862 01:15:24,432 Μπορώ να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; Μπορώ να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ;
509 01:15:26,700 01:15:28,402 Που ήσουν; Που ήσουν;
510 01:15:28,435 01:15:30,805 Πήγα ένα ταξίδι. Πήγα ένα ταξίδι.
511 01:15:30,838 01:15:36,510 Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ όταν ήρθατε για να σας υποδεχτώ. Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ όταν ήρθατε για να σας υποδεχτώ.
512 01:15:36,543 01:15:40,280 Συνεργάστηκες με τον εχθρό. Συνεργάστηκες με τον εχθρό.
513 01:15:41,115 01:15:42,150 Το αρνείσαι αυτό; Το αρνείσαι αυτό;
514 01:15:43,417 01:15:48,623 Από όσο ξέρω δεν έχουμε κάποιον εχθρό, εκτός αν είμαστε εχθροί εμείς. Από όσο ξέρω δεν έχουμε κάποιον εχθρό, εκτός αν είμαστε εχθροί εμείς.
515 01:15:50,791 01:15:54,294 Ποιος σου έδωσε την άδεια να εγκαταλείψεις το στρατόπεδο σου; Ποιος σου έδωσε την άδεια να εγκαταλείψεις το στρατόπεδο σου;
516 01:15:56,396 01:15:58,132 Ήταν ένα προσωπικό μου ζήτημα. Ήταν ένα προσωπικό μου ζήτημα.
517 01:15:58,165 01:16:00,134 Πρέπει να με πιστέψεις. Πρέπει να με πιστέψεις.
518 01:16:00,167 01:16:03,370 Δεν σκοπεύω να το συζητήσω. Δεν σκοπεύω να το συζητήσω.
519 01:16:03,403 01:16:05,739 Θέλω να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; Θέλω να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ;
520 01:16:05,772 01:16:08,675 Ο συνταγματάρχης Τζολ, δεν είναι εδώ. Ο συνταγματάρχης Τζολ, δεν είναι εδώ.
521 01:16:09,510 01:16:12,179 Ο συνταγματάρχης Τζολ, εκτελεί τα καθήκοντα του, Ο συνταγματάρχης Τζολ, εκτελεί τα καθήκοντα του,
522 01:16:12,212 01:16:14,849 ώστε να διορθώσει την κατάσταση που δημιουργήθηκε εξαιτίας σου. ώστε να διορθώσει την κατάσταση που δημιουργήθηκε εξαιτίας σου.
523 01:16:14,882 01:16:16,517 Ωραία. Ωραία.
524 01:16:16,550 01:16:17,885 Επίτροπε! Επίτροπε!
525 01:16:17,918 01:16:21,254 Θα ήθελα να σου διαβάσω μερικές από τις καταθέσεις που πήρα Θα ήθελα να σου διαβάσω μερικές από τις καταθέσεις που πήρα
526 01:16:21,287 01:16:25,493 από την ημέρα που ήρθα στην πόλη... από την ημέρα που ήρθα στην πόλη...
527 01:16:27,394 01:16:31,232 Οπότε θα πάρεις και μια ιδέα της βαρύτητας των κατηγοριών εναντίον σου. Οπότε θα πάρεις και μια ιδέα της βαρύτητας των κατηγοριών εναντίον σου.
528 01:16:34,935 01:16:36,170 Ξεκινάω. Ξεκινάω.
529 01:16:37,504 01:16:40,875 "Η συμπεριφορά του στο γραφείο είναι απαράδεκτη, "Η συμπεριφορά του στο γραφείο είναι απαράδεκτη,
530 01:16:40,908 01:16:44,178 παίρνει τις αποφάσεις του αυθαίρετα, παίρνει τις αποφάσεις του αυθαίρετα,
531 01:16:44,211 01:16:49,283 και δεν κρατάει λογιστικά βιβλία." Τέλος. και δεν κρατάει λογιστικά βιβλία." Τέλος.
532 01:16:50,417 01:16:54,822 Ο έλεγχος των οικονομικών σου, αποκάλυψε πολλές παρατυπίες. Ο έλεγχος των οικονομικών σου, αποκάλυψε πολλές παρατυπίες.
533 01:16:59,660 01:17:02,296 "Αν και είναι ο κύριος θεματοφύλακας της πόλης, "Αν και είναι ο κύριος θεματοφύλακας της πόλης,
534 01:17:02,329 01:17:04,798 σύναψε σχέση με μια γυναίκα του δρόμου, σύναψε σχέση με μια γυναίκα του δρόμου,
535 01:17:04,831 01:17:06,834 που δούλευε με τους στρατιώτες." που δούλευε με τους στρατιώτες."
536 01:17:07,968 01:17:09,637 Τέλος. Τέλος.
537 01:17:09,670 01:17:11,739 Έγινες περίγελος. Έγινες περίγελος.
538 01:17:16,743 01:17:19,746 Επίτρεψε μου να σου διαβάσω μία ακόμη. Επίτρεψε μου να σου διαβάσω μία ακόμη.
539 01:17:22,382 01:17:23,918 "Την πρώτη Μαρτίου, "Την πρώτη Μαρτίου,
540 01:17:23,951 01:17:29,290 μου δόθηκαν εντολές να προετοιμάσω ένα ταξίδι σε βαρβαρικό έδαφος. μου δόθηκαν εντολές να προετοιμάσω ένα ταξίδι σε βαρβαρικό έδαφος.
541 01:17:30,757 01:17:38,533 Λίγο πριν ξεκινήσουμε, μου είπε πως θα είναι μαζί μας και μια βάρβαρη. Λίγο πριν ξεκινήσουμε, μου είπε πως θα είναι μαζί μας και μια βάρβαρη.
542 01:17:41,702 01:17:48,910 Και σε καμία περίπτωση δεν προειδοποιήθηκα ότι θα είχα επαφή με τους βάρβαρους... Και σε καμία περίπτωση δεν προειδοποιήθηκα ότι θα είχα επαφή με τους βάρβαρους...
543 01:17:50,444 01:17:52,879 και θα διαπραγματευόμασταν μαζί τους." και θα διαπραγματευόμασταν μαζί τους."
544 01:17:56,683 01:18:00,254 Ξέρεις πόσο άσχημο είναι να σε στέλνουν κάπου, Ξέρεις πόσο άσχημο είναι να σε στέλνουν κάπου,
545 01:18:00,287 01:18:03,023 για να ξηλώσεις τον τοπικό Διοικητή; για να ξηλώσεις τον τοπικό Διοικητή;
546 01:18:03,423 01:18:04,959 Δεν είναι καν δουλειά μας. Δεν είναι καν δουλειά μας.
547 01:18:05,092 01:18:08,395 Θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου στο αρμόδιο δικαστήριο. Θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου στο αρμόδιο δικαστήριο.
548 01:18:08,428 01:18:09,697 Αλήθεια; Αλήθεια;
549 01:18:09,730 01:18:13,300 Κανείς δεν θα τολμούσε να μου τα πει αυτά κατάμουτρα. Κανείς δεν θα τολμούσε να μου τα πει αυτά κατάμουτρα.
550 01:18:13,333 01:18:19,240 Ποιος ισχυρίστηκε ότι είχα σχέσεις μ' αυτή την γυναίκα του δρόμου; Ποιος ισχυρίστηκε ότι είχα σχέσεις μ' αυτή την γυναίκα του δρόμου;
551 01:18:19,273 01:18:20,408 Για να δω... Για να δω...
552 01:18:28,348 01:18:29,850 Αυτό ήταν όλο; Θέλω να... Αυτό ήταν όλο; Θέλω να...
553 01:18:29,883 01:18:30,918 Θέλω να πλυθώ. Θέλω να πλυθώ.
554 01:18:32,319 01:18:34,855 Ελπίζω να μου επιτρέψεις να πλυθώ! Ελπίζω να μου επιτρέψεις να πλυθώ!
555 01:20:47,087 01:20:48,622 Γονατίστε. Γονατίστε.
556 01:20:50,023 01:20:51,425 Πέστε στα γόνατα. Πέστε στα γόνατα.
557 01:21:55,922 01:21:58,725 - Χτύπα τους! - Έλα! Χτύπα τα ζώα! - Χτύπα τους! - Έλα! Χτύπα τα ζώα!
558 01:21:58,758 01:21:59,960 Χτύπα τα ζώα! Χτύπα τα ζώα!
559 01:22:02,796 01:22:03,731 Χτύπα τους! Χτύπα τους!
560 01:22:15,809 01:22:16,911 Έτσι πρέπει. Έτσι πρέπει.
561 01:22:34,261 01:22:35,463 Όχι. Όχι.
562 01:22:36,930 01:22:38,532 Όχι! Όχι!
563 01:22:38,565 01:22:41,502 Όχι! Όχι! Όχι! Όχι!
564 01:22:41,535 01:22:45,172 Εσύ! Διαφθείρεις τον κόσμο! Εσύ! Διαφθείρεις τον κόσμο!
565 01:22:45,205 01:22:46,507 Εσύ... Εσύ...
566 01:22:48,275 01:22:49,776 Όχι! Όχι!
567 01:22:51,878 01:22:53,046 Όχι! Όχι! Όχι! Όχι!
568 01:22:53,079 01:22:54,114 Περίμενε! Περίμενε!
569 01:22:54,147 01:22:55,249 Έσπασες... Έσπασες...
570 01:22:55,282 01:22:56,650 Σταμάτα. Σταμάτα.
571 01:22:57,684 01:22:58,953 Μου έσπασες το χέρι. Μου έσπασες το χέρι.
572 01:23:02,255 01:23:03,190 Σταμάτα. Σταμάτα.
573 01:23:05,825 01:23:08,028 Όχι, όχι με αυτό, όχι με το σφυρί Όχι, όχι με αυτό, όχι με το σφυρί
574 01:23:08,061 01:23:10,030 Ούτε τα ζώα δεν χτυπάνε μ' αυτό. Ούτε τα ζώα δεν χτυπάνε μ' αυτό.
575 01:23:10,063 01:23:12,199 Κοιτάξτε τους. Αυτοί είναι άντρες! Κοιτάξτε τους. Αυτοί είναι άντρες!
576 01:23:12,232 01:23:13,567 Άντρες! Άντρες!
577 01:24:37,751 01:24:41,121 Μεταξύ των αντικειμένων που βρέθηκαν στο διαμέρισμα σου, Μεταξύ των αντικειμένων που βρέθηκαν στο διαμέρισμα σου,
578 01:24:41,154 01:24:43,824 ήταν κι ένα ξύλινο κουτί. ήταν κι ένα ξύλινο κουτί.
579 01:24:43,857 01:24:45,759 Το περιεχόμενό του είναι ασυνήθιστο. Το περιεχόμενό του είναι ασυνήθιστο.
580 01:24:47,293 01:24:52,733 Περιέχει περίπου 300 φλούδες λεύκας. Περιέχει περίπου 300 φλούδες λεύκας.
581 01:24:53,800 01:24:58,038 Οι επιφάνειες τους είναι γραμμένες με μια άγνωστη γραφή. Οι επιφάνειες τους είναι γραμμένες με μια άγνωστη γραφή.
582 01:24:58,071 01:25:01,842 Τώρα, ένα λογικό συμπέρασμα, Τώρα, ένα λογικό συμπέρασμα,
583 01:25:01,875 01:25:04,344 είναι ότι αυτές οι φλούδες περιέχουν μηνύματα, είναι ότι αυτές οι φλούδες περιέχουν μηνύματα,
584 01:25:04,377 01:25:07,081 που αντάλλαξες με κάποιους άλλους. που αντάλλαξες με κάποιους άλλους.
585 01:25:08,381 01:25:14,988 Απομένει να μας εξηγήσεις από ποιον έπαιρνες μηνύματα, Απομένει να μας εξηγήσεις από ποιον έπαιρνες μηνύματα,
586 01:25:15,021 01:25:17,925 και σε ποιον τα έστελνες. και σε ποιον τα έστελνες.
587 01:25:19,092 01:25:20,027 Επιτρέψτε μου. Επιτρέψτε μου.
588 01:25:30,270 01:25:34,642 Λυπάμαι, αλλά τα νέα είναι άσημα. Λυπάμαι, αλλά τα νέα είναι άσημα.
589 01:25:37,010 01:25:41,715 Οι στρατιώτες ήρθαν και πήραν τον αδερφό σου. Οι στρατιώτες ήρθαν και πήραν τον αδερφό σου.
590 01:25:41,748 01:25:47,154 Πηγαίνω στο φρούριο κάθε μέρα, και παρακαλάω να τον αφήσουν. Πηγαίνω στο φρούριο κάθε μέρα, και παρακαλάω να τον αφήσουν.
591 01:25:49,456 01:25:53,393 Χθες, έστειλαν έναν άντρα να μιλήσει μαζί μου. Χθες, έστειλαν έναν άντρα να μιλήσει μαζί μου.
592 01:25:53,426 01:25:56,396 Είπε ότι ο αδερφός σου, δεν είναι πια εκεί. Είπε ότι ο αδερφός σου, δεν είναι πια εκεί.
593 01:25:56,429 01:26:02,202 Είπε ότι πήραν τον αδερφό σου. Είπε ότι πήραν τον αδερφό σου.
594 01:26:04,070 01:26:09,342 Μην το πεις στη μητέρα σου, αλλά έλα να προσευχηθούμε μαζί για εκείνον. Μην το πεις στη μητέρα σου, αλλά έλα να προσευχηθούμε μαζί για εκείνον.
595 01:26:09,375 01:26:13,180 Τώρα, ας... ας δούμε... Τώρα, ας... ας δούμε...
596 01:26:13,213 01:26:16,183 τι λέει αυτό.. τι λέει αυτό..
597 01:26:19,819 01:26:22,389 Ε, πήγα να φέρω ... Ε, πήγα να φέρω ...
598 01:26:22,422 01:26:25,693 Πήγα να φέρω τον αδελφό σου. Πήγα να φέρω τον αδελφό σου.
599 01:26:26,993 01:26:34,301 Μου έδειξαν το δωμάτιο όπου βρισκόταν, τυλιγμένος σ' ένα σεντόνι. Μου έδειξαν το δωμάτιο όπου βρισκόταν, τυλιγμένος σ' ένα σεντόνι.
600 01:26:36,136 01:26:40,774 Υπήρχαν μώλωπες σε όλο του το σώμα, Υπήρχαν μώλωπες σε όλο του το σώμα,
601 01:26:40,807 01:26:44,745 και τα πόδια του ήταν σπασμένα και πρησμένα. και τα πόδια του ήταν σπασμένα και πρησμένα.
602 01:26:46,446 01:26:50,350 "Τι του συνέβη;" Ρώτησα τον στρατιώτη. "Τι του συνέβη;" Ρώτησα τον στρατιώτη.
603 01:26:50,383 01:26:52,786 «Δεν ξέρω», είπε. «Δεν ξέρω», είπε.
604 01:27:07,267 01:27:10,437 Όπως βλέπετε, έχει μόνο ένα σύμβολο. Όπως βλέπετε, έχει μόνο ένα σύμβολο.
605 01:27:10,470 01:27:12,939 Αυτό το σύμβολο... Αυτό το σύμβολο...
606 01:27:12,972 01:27:16,209 είναι βαρβαρικό, και σημαίνει "πόλεμος." είναι βαρβαρικό, και σημαίνει "πόλεμος."
607 01:27:16,242 01:27:20,280 Αν και μπορεί επίσης να σημαίνει "εκδίκηση", Αν και μπορεί επίσης να σημαίνει "εκδίκηση",
608 01:27:20,313 01:27:25,352 και αν... αν το γυρίσεις ανάποδα έτσι, και αν... αν το γυρίσεις ανάποδα έτσι,
609 01:27:25,385 01:27:26,920 μπορεί να σημαίνει... μπορεί να σημαίνει...
610 01:27:28,188 01:27:30,223 "δικαιοσύνη." "δικαιοσύνη."
611 01:27:31,291 01:27:35,128 Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε με ποια έννοια γράφτηκε. Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε με ποια έννοια γράφτηκε.
612 01:27:35,161 01:27:39,333 Αυτό είναι μέρος της βαρβαρικής πονηριάς. Αυτό είναι μέρος της βαρβαρικής πονηριάς.
613 01:27:40,900 01:27:43,537 Είναι το ίδιο με τα υπόλοιπα. Είναι το ίδιο με τα υπόλοιπα.
614 01:27:43,570 01:27:46,940 Οι φλούδες, μπορούν να διαβαστούν με πολλούς τρόπους. Οι φλούδες, μπορούν να διαβαστούν με πολλούς τρόπους.
615 01:27:46,973 01:27:49,543 Μπορούν να διαβαστούν ως σχέδιο πολέμου, Μπορούν να διαβαστούν ως σχέδιο πολέμου,
616 01:27:49,576 01:27:56,149 ή μπορούν να διαβαστούν ως ιστορία των τελευταίων ετών της Αυτοκρατορίας. ή μπορούν να διαβαστούν ως ιστορία των τελευταίων ετών της Αυτοκρατορίας.
617 01:27:56,182 01:27:58,084 Κανείς δεν ξέρει. Κανείς δεν ξέρει.
618 01:27:58,117 01:27:59,219 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
619 01:28:07,493 01:28:09,263 Τελείωσα. Τελείωσα.
620 01:28:11,865 01:28:16,536 Δεν έχεις ιδέα πόσο με κούρασε η συμπεριφορά σου. Δεν έχεις ιδέα πόσο με κούρασε η συμπεριφορά σου.
621 01:28:16,569 01:28:22,442 Είσαι ο μόνος γραφιάς των συνόρων που δεν μπόρεσα να συνεργαστώ. Είσαι ο μόνος γραφιάς των συνόρων που δεν μπόρεσα να συνεργαστώ.
622 01:28:24,177 01:28:25,612 Όταν γύρισα πίσω, Όταν γύρισα πίσω,
623 01:28:25,645 01:28:30,083 είχα την κρυφή ελπίδα, ότι θα έπαιρνα απαντήσεις είχα την κρυφή ελπίδα, ότι θα έπαιρνα απαντήσεις
624 01:28:30,116 01:28:32,085 σε μερικές απλές ερωτήσεις... σε μερικές απλές ερωτήσεις...
625 01:28:33,419 01:28:36,356 Είσαι ελεύθερος να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή, Είσαι ελεύθερος να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή,
626 01:28:36,389 01:28:38,892 και τις παλλακίδες σου. και τις παλλακίδες σου.
627 01:28:41,294 01:28:45,332 Ωστόσο, φαίνεται να έχεις μια νέα φιλοδοξία. Ωστόσο, φαίνεται να έχεις μια νέα φιλοδοξία.
628 01:28:47,066 01:28:49,603 Θέλετε να φτιάξεις ένα όνομα για τον εαυτό σου, Θέλετε να φτιάξεις ένα όνομα για τον εαυτό σου,
629 01:28:49,636 01:28:52,272 ως ο μοναδικός δίκαιος άνθρωπος. ως ο μοναδικός δίκαιος άνθρωπος.
630 01:28:52,305 01:28:55,108 Είσαι απλά ένας κλόουν. Είσαι απλά ένας κλόουν.
631 01:28:55,141 01:28:57,410 Ένας βρομύλος. Ένας βρομύλος.
632 01:28:57,443 01:28:59,412 Βρωμάς. Βρωμάς.
633 01:28:59,445 01:29:01,949 Μυρίζεις απ' το ένα χιλιόμετρο. Μυρίζεις απ' το ένα χιλιόμετρο.
634 01:29:03,349 01:29:06,219 Θέλεις να γράψεις το όνομα σου στα βιβλία της ιστορίας, Θέλεις να γράψεις το όνομα σου στα βιβλία της ιστορίας,
635 01:29:06,252 01:29:07,454 της ιστορίας. της ιστορίας.
636 01:29:09,522 01:29:13,360 Εδώ είναι σύνορα. Είναι το πουθενά. Εδώ είναι σύνορα. Είναι το πουθενά.
637 01:29:13,393 01:29:14,962 Δεν υπάρχει ιστορία εδώ. Δεν υπάρχει ιστορία εδώ.
638 01:29:17,664 01:29:23,603 Οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται για την ιστορία του πουθενά. Οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται για την ιστορία του πουθενά.
639 01:29:23,636 01:29:27,140 Θα τερματίσουμε αυτά τα προβλήματα, θα διαλύσουμε τον εχθρό, Θα τερματίσουμε αυτά τα προβλήματα, θα διαλύσουμε τον εχθρό,
640 01:29:27,173 01:29:29,309 και θα δώσουμε ένα τέλος. και θα δώσουμε ένα τέλος.
641 01:29:29,342 01:29:30,410 Ο εχθρός; Ο εχθρός;
642 01:29:32,145 01:29:38,618 Αυτά τα αξιολύπητα πλάσματα είναι ο εχθρός που πρέπει να φοβόμαστε, συνταγματάρχα; Αυτά τα αξιολύπητα πλάσματα είναι ο εχθρός που πρέπει να φοβόμαστε, συνταγματάρχα;
643 01:29:38,651 01:29:42,022 Όχι, εσύ... εσύ είσαι ο εχθρός, συνταγματάρχα. Όχι, εσύ... εσύ είσαι ο εχθρός, συνταγματάρχα.
644 01:29:42,055 01:29:43,290 Ανοησίες. Ανοησίες.
645 01:29:43,323 01:29:46,026 Είσαι ένας αδίστακτος εκτελεστής. Είσαι ένας αδίστακτος εκτελεστής.
646 01:29:49,128 01:29:52,399 Εσύ... αξίζεις να κρεμαστείς. Εσύ... αξίζεις να κρεμαστείς.
647 01:29:55,635 01:29:59,039 Στο θέμα μας. Στο θέμα μας.
648 01:30:00,740 01:30:03,576 Θέλω μια κατάθεση από σένα, Θέλω μια κατάθεση από σένα,
649 01:30:03,609 01:30:06,513 για τις επαφές που είχες με τους βάρβαρους, για τις επαφές που είχες με τους βάρβαρους,
650 01:30:06,546 01:30:10,550 στο πρόσφατο και μη εξουσιοδοτημένο ταξίδι σου. στο πρόσφατο και μη εξουσιοδοτημένο ταξίδι σου.
651 01:30:16,456 01:30:18,025 Περιμένουμε. Περιμένουμε.
652 01:30:33,339 01:30:35,175 Αρνούμαι. Αρνούμαι.
653 01:30:38,044 01:30:39,513 Αρνείσαι; Αρνείσαι;
654 01:30:42,115 01:30:43,717 Πολύ καλά. Πολύ καλά.
655 01:30:43,750 01:30:46,053 Τότε η συνάντηση μας τελείωσε. Τότε η συνάντηση μας τελείωσε.
656 01:30:48,454 01:30:49,556 Είναι δικός σου. Είναι δικός σου.
657 01:32:11,137 01:32:12,172 Τραβήξτε. Τραβήξτε.
658 01:32:15,541 01:32:16,476 Ανέβασε τον επάνω. Ανέβασε τον επάνω.
659 01:32:19,879 01:32:21,048 Τραβήξτε. Τραβήξτε.
660 01:32:25,551 01:32:26,519 Τραβήξτε. Τραβήξτε.
661 01:32:36,729 01:32:38,798 Και τι θες να μου πεις; Και τι θες να μου πεις;
662 01:32:38,831 01:32:47,607 Δεν έχω καμιά σχέση στρατιωτικής φύσεως με τους βαρβάρους. Δεν έχω καμιά σχέση στρατιωτικής φύσεως με τους βαρβάρους.
663 01:32:47,640 01:32:50,176 Ήταν μια προσωπική υπόθεση. Ήταν μια προσωπική υπόθεση.
664 01:32:50,209 01:32:53,346 Επέστρεψα το κορίτσι στους ανθρώπους της... Επέστρεψα το κορίτσι στους ανθρώπους της...
665 01:32:54,680 01:32:56,816 αυτό ήταν όλο. αυτό ήταν όλο.
666 01:33:15,178 01:33:18,565 [ Φθινόπωρο: Ο εχθρός ] [ Φθινόπωρο: Ο εχθρός ]
667 01:33:48,534 01:33:54,507 Μπορώ να μπω στο διαμέρισμα μου για ένα λεπτό, Μπορώ να μπω στο διαμέρισμα μου για ένα λεπτό,
668 01:33:54,540 01:33:56,510 και να πάρω μερικά πράγματα; και να πάρω μερικά πράγματα;
669 01:33:59,812 01:34:02,281 Δεν γίνεται, κύριε. Δεν γίνεται, κύριε.
670 01:34:03,382 01:34:05,685 - Δεν μπορώ να σας αφήσω. - Εντάξει. - Δεν μπορώ να σας αφήσω. - Εντάξει.
671 01:34:08,921 01:34:11,891 Ο συνταγματάρχης Τζολ, και η εκστρατευτική του δύναμη, Ο συνταγματάρχης Τζολ, και η εκστρατευτική του δύναμη,
672 01:34:11,924 01:34:17,363 έχουν βγει στην έρημο εδώ και καιρό, έτσι δεν είναι; έχουν βγει στην έρημο εδώ και καιρό, έτσι δεν είναι;
673 01:34:17,396 01:34:18,765 Από πότε; Από πότε;
674 01:34:20,433 01:34:21,534 Από τον Αύγουστο, κύριε. Από τον Αύγουστο, κύριε.
675 01:34:21,567 01:34:22,836 Από τον Αύγουστο; Από τον Αύγουστο;
676 01:34:26,906 01:34:28,742 Πρέπει να ανησυχείς. Πρέπει να ανησυχείς.
677 01:34:36,716 01:34:41,654 Πρέπει να πάρετε τους βάρβαρους στα σοβαρά. Πρέπει να πάρετε τους βάρβαρους στα σοβαρά.
678 01:35:11,717 01:35:16,723 Η... η κόρη σου έχει φύγει, σε άφησε με τον εγγονό σου; Η... η κόρη σου έχει φύγει, σε άφησε με τον εγγονό σου;
679 01:35:16,756 01:35:19,426 Αχ, δεν υπάρχει πρόβλημα. Αχ, δεν υπάρχει πρόβλημα.
680 01:35:21,394 01:35:24,864 Τόσος κόσμος έχει φύγει, Τόσος κόσμος έχει φύγει,
681 01:35:24,897 01:35:26,733 όλα τα κορίτσια μου... όλα τα κορίτσια μου...
682 01:35:26,766 01:35:28,702 ο υπηρέτης σου, ο Νάιμ. ο υπηρέτης σου, ο Νάιμ.
683 01:35:29,735 01:35:32,572 Έφυγαν Ανατολικά. Έφυγαν Ανατολικά.
684 01:35:32,605 01:35:34,808 Απλά για να ηρεμήσουν, είπανε. Απλά για να ηρεμήσουν, είπανε.
685 01:35:45,518 01:35:47,553 Τα δωμάτιά μου είναι άδεια. Τα δωμάτιά μου είναι άδεια.
686 01:35:49,622 01:35:51,925 Αλλά δεν μ' αφήνουν να μπω μέσα. Αλλά δεν μ' αφήνουν να μπω μέσα.
687 01:35:58,397 01:36:00,333 Θα βρω χώρο για σένα. Θα βρω χώρο για σένα.
688 01:36:05,438 01:36:07,741 Είσαι ένας άγγελος. Είσαι ένας άγγελος.
689 01:36:14,947 01:36:17,616 Το μυαλό σου είναι πάντα κάπου αλλού. Το μυαλό σου είναι πάντα κάπου αλλού.
690 01:36:21,120 01:36:24,356 Το ίδιο θα έλεγε... Το ίδιο θα έλεγε...
691 01:36:25,424 01:36:28,327 και το βάρβαρο κορίτσι σου. και το βάρβαρο κορίτσι σου.
692 01:36:29,929 01:36:31,998 Έλεγε ότι ήσουν πάντα κάπου αλλού. Έλεγε ότι ήσουν πάντα κάπου αλλού.
693 01:36:32,031 01:36:34,467 Δεν μπορούσε να σε καταλάβει. Δεν μπορούσε να σε καταλάβει.
694 01:36:34,500 01:36:37,803 Δεν ήξερε αυτό που ήθελες από αυτήν. Δεν ήξερε αυτό που ήθελες από αυτήν.
695 01:36:42,408 01:36:45,578 Δεν ήξερα ότι γνωριζόσασταν τόσο καλά. Δεν ήξερα ότι γνωριζόσασταν τόσο καλά.
696 01:36:45,611 01:36:48,314 Τα λέγαμε που και που. Τα λέγαμε που και που.
697 01:36:48,714 01:36:54,054 Μερικές φορές έκλαιγε συνέχεια. Μερικές φορές έκλαιγε συνέχεια.
698 01:36:57,623 01:37:00,527 Ποιο πουλί έχει την καρδιά να τραγουδήσει... Ποιο πουλί έχει την καρδιά να τραγουδήσει...
699 01:37:01,761 01:37:04,797 όταν κάθεται πάνω σ' αγκάθια; όταν κάθεται πάνω σ' αγκάθια;
700 01:37:05,765 01:37:08,535 Όχι, δεν έκλαιγε γι' αυτό. Όχι, δεν έκλαιγε γι' αυτό.
701 01:37:09,769 01:37:10,937 Έκλαιγε για σένα. Έκλαιγε για σένα.
702 01:37:12,705 01:37:16,008 Την έκανες πολύ δυστυχισμένη. Την έκανες πολύ δυστυχισμένη.
703 01:37:20,913 01:37:22,482 Γιαγιά. Γιαγιά.
704 01:37:23,983 01:37:27,354 Αλήθεια; Αλήθεια;
705 01:37:31,457 01:37:32,859 Ναι, δεν το ήξερες; Ναι, δεν το ήξερες;
706 01:37:35,528 01:37:36,696 Γιαγιά. Γιαγιά.
707 01:38:22,808 01:38:24,143 Ναι. Ναι.
708 01:38:24,176 01:38:26,146 - Γιατί όχι; - Αυτό του είπα. - Γιατί όχι; - Αυτό του είπα.
709 01:38:30,649 01:38:31,885 Η σειρά σου. Η σειρά σου.
710 01:38:32,952 01:38:33,953 Θα χάσεις. Θα χάσεις.
711 01:38:39,925 01:38:41,528 Επίτροπε. Επίτροπε.
712 01:38:44,497 01:38:46,800 Πάχυνες βλέπω. Πάχυνες βλέπω.
713 01:38:48,801 01:38:50,670 Παράτησες την δουλειά σου; Παράτησες την δουλειά σου;
714 01:38:55,841 01:38:58,745 Είμαι φυλακισμένος που περιμένει δίκη. Είμαι φυλακισμένος που περιμένει δίκη.
715 01:39:00,946 01:39:03,182 Οι κρατούμενοι που περιμένουν δίκη, Οι κρατούμενοι που περιμένουν δίκη,
716 01:39:03,215 01:39:06,485 δεν χρειάζεται να δουλέψουν για τη διατροφή τους. δεν χρειάζεται να δουλέψουν για τη διατροφή τους.
717 01:39:09,288 01:39:11,490 Έτσι λέει ο νόμος. Έτσι λέει ο νόμος.
718 01:39:11,924 01:39:14,227 Μα δεν σε καταχωρίσαμε πουθενά. Μα δεν σε καταχωρίσαμε πουθενά.
719 01:39:14,260 01:39:15,628 Πώς μπορεί να είσαι φυλακισμένος; Πώς μπορεί να είσαι φυλακισμένος;
720 01:39:15,661 01:39:19,032 - Καταχωρίσατε πουθενά αυτόν τον άνθρωπο; - Όχι, κύριε. - Καταχωρίσατε πουθενά αυτόν τον άνθρωπο; - Όχι, κύριε.
721 01:39:20,299 01:39:22,535 Τότε πρέπει να είσαι ελεύθερος. Τότε πρέπει να είσαι ελεύθερος.
722 01:39:23,736 01:39:25,038 Οι πύλες είναι ανοιχτές. Οι πύλες είναι ανοιχτές.
723 01:39:26,205 01:39:28,974 Αν θέλεις, μπορείς να φύγεις. Αν θέλεις, μπορείς να φύγεις.
724 01:39:33,646 01:39:36,148 Ένα λεπτό. Ένα λεπτό.
725 01:39:38,918 01:39:43,122 Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να μάθω πριν φύγω. Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να μάθω πριν φύγω.
726 01:39:45,257 01:39:48,628 Συγγνώμη αν φανώ κάπως αγενής. Συγγνώμη αν φανώ κάπως αγενής.
727 01:39:49,862 01:39:52,664 Αλλά θέλω να ρωτήσω... Αλλά θέλω να ρωτήσω...
728 01:39:55,234 01:39:58,037 πως μπορείς και τρως μετά; πως μπορείς και τρως μετά;
729 01:40:00,239 01:40:02,674 Μετά από όλα αυτά... Μετά από όλα αυτά...
730 01:40:03,876 01:40:06,979 που κάνεις στους ανθρώπους; που κάνεις στους ανθρώπους;
731 01:40:17,623 01:40:18,892 Σοβαρά μιλάω. Σοβαρά μιλάω.
732 01:40:23,228 01:40:27,667 Είναι εύκολο να φας μετά από αυτό; Είναι εύκολο να φας μετά από αυτό;
733 01:40:27,700 01:40:31,170 Φαντάζομαι πως θα πλένεις τα χέρια σου, Φαντάζομαι πως θα πλένεις τα χέρια σου,
734 01:40:31,203 01:40:32,972 για να τα καθαρίσεις από το αίμα, για να τα καθαρίσεις από το αίμα,
735 01:40:33,005 01:40:36,609 αλλά μετά να καθίσεις με την οικογένεια και τους φίλους σου και να φας... αλλά μετά να καθίσεις με την οικογένεια και τους φίλους σου και να φας...
736 01:40:36,642 01:40:38,244 Φύγε από εδώ. Φύγε από εδώ.
737 01:40:39,912 01:40:42,181 Φύγε από εδώ, τρελόγερε. Φύγε από εδώ, τρελόγερε.
738 01:40:42,214 01:40:43,650 Δρόμο! Δρόμο!
739 01:40:45,084 01:40:48,221 Πήγαινε να πεθάνεις κάπου μόνος σου, προδότη. Πήγαινε να πεθάνεις κάπου μόνος σου, προδότη.
740 01:41:55,154 01:41:59,359 "Η απόσυρση μας θα είναι προσωρινή. "Η απόσυρση μας θα είναι προσωρινή.
741 01:42:01,060 01:42:03,863 Η υπηρεσιακή δύναμη που θα παραμείνει, Η υπηρεσιακή δύναμη που θα παραμείνει,
742 01:42:03,896 01:42:07,000 θα είναι επαρκής για όλα τα καθήκοντα ρουτίνας. θα είναι επαρκής για όλα τα καθήκοντα ρουτίνας.
743 01:42:09,134 01:42:11,971 Οι εντολές της Αυτού Μεγαλειότητας, Οι εντολές της Αυτού Μεγαλειότητας,
744 01:42:12,004 01:42:18,645 είναι να σταματήσουν όλες οι επιχειρήσεις κατά μήκος των συνόρων τον χειμώνα." είναι να σταματήσουν όλες οι επιχειρήσεις κατά μήκος των συνόρων τον χειμώνα."
745 01:42:21,246 01:42:23,181 Σας ευχαριστώ όλους... Σας ευχαριστώ όλους...
746 01:42:23,816 01:42:26,919 για την αξέχαστη φιλοξενία σας. για την αξέχαστη φιλοξενία σας.
747 01:43:05,390 01:43:07,026 Πάμε! Πάμε!
748 01:43:07,059 01:43:08,794 Είναι το τελευταίο μας σιτάρι! Είναι το τελευταίο μας σιτάρι!
749 01:43:14,299 01:43:16,168 Ανέβασε την πάνω! Ανέβασε την πάνω!
750 01:43:16,201 01:43:17,770 Από εδώ! Από εδώ!
751 01:43:17,803 01:43:19,238 - Πίσω! - Μπες μέσα. - Πίσω! - Μπες μέσα.
752 01:43:19,271 01:43:22,341 Πίσω αλλιώς πυροβολώ! Πίσω αλλιώς πυροβολώ!
753 01:43:28,814 01:43:31,216 Χάσου από μπροστά μου! Χάσου από μπροστά μου!
754 01:44:25,237 01:44:27,239 Αξιωματικέ Μάντελ! Αξιωματικέ Μάντελ!
755 01:44:32,277 01:44:33,412 Που είναι ο αξιωματικός Μάντελ; Που είναι ο αξιωματικός Μάντελ;
756 01:44:34,479 01:44:36,315 Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα.
757 01:44:36,348 01:44:38,083 Ποιος χρειάζεται άλογα; Ποιος χρειάζεται άλογα;
758 01:44:38,116 01:44:41,386 Ο συνταγματάρχης. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. Ο συνταγματάρχης. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα.
759 01:44:41,920 01:44:43,856 Εδώ είναι; Εδώ είναι;
760 01:44:43,889 01:44:46,025 Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα.
761 01:44:47,860 01:44:50,296 Δεν υπάρχουν άλογα. Δεν υπάρχουν άλογα.
762 01:44:50,329 01:44:52,964 Δεν υπάρχει τίποτα. Δεν υπάρχει τίποτα.
763 01:44:55,601 01:44:57,503 - Ρίξε μια ματιά. - Εντάξει. - Ρίξε μια ματιά. - Εντάξει.
764 01:45:51,256 01:45:54,325 Πρέπει να βιαστούμε, κύριε! Πρέπει να βιαστούμε, κύριε!
765 01:49:13,538 01:49:23,473 BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org