This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:02,476 | 00:00:06,643 | Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη | Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη |
2 | 00:00:07,763 | 00:00:16,431 | Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. | Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. |
3 | 00:00:16,763 | 00:00:23,431 | BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org | BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org |
4 | 00:00:44,502 | 00:00:49,184 | Περιμένοντας τους βάρβαρους | Περιμένοντας τους βάρβαρους |
5 | 00:02:59,078 | 00:03:02,651 | Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Τζον Κουτσί | Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Τζον Κουτσί |
6 | 00:03:42,450 | 00:03:47,180 | [ Καλοκαίρι: Ο Συνταγματάρχης ] | [ Καλοκαίρι: Ο Συνταγματάρχης ] |
7 | 00:03:49,040 | 00:03:51,442 | Όλα ξεκίνησαν από την πρωτεύουσα. | Όλα ξεκίνησαν από την πρωτεύουσα. |
8 | 00:04:11,396 | 00:04:13,464 | Ο Συνταγματάρχης Τζολ; | Ο Συνταγματάρχης Τζολ; |
9 | 00:04:25,009 | 00:04:28,079 | Τιμή μας που σας έχουμε μαζί μας. | Τιμή μας που σας έχουμε μαζί μας. |
10 | 00:04:35,987 | 00:04:39,057 | Πρέπει να είστε κουρασμένος. Παρακαλώ, περάστε. | Πρέπει να είστε κουρασμένος. Παρακαλώ, περάστε. |
11 | 00:04:52,604 | 00:04:58,443 | Αν μου επιτρέπεται, σε τι χρησιμεύουν αυτά; | Αν μου επιτρέπεται, σε τι χρησιμεύουν αυτά; |
12 | 00:04:59,644 | 00:05:03,582 | Προστατεύουν τα μάτια από τις ακτίνες του ήλιου. | Προστατεύουν τα μάτια από τις ακτίνες του ήλιου. |
13 | 00:05:03,615 | 00:05:05,317 | Σε σώζουν από τον στραβισμό. | Σε σώζουν από τον στραβισμό. |
14 | 00:05:06,584 | 00:05:08,153 | Βλέπεις; | Βλέπεις; |
15 | 00:05:09,454 | 00:05:11,455 | Δεν έχω ρυτίδες. | Δεν έχω ρυτίδες. |
16 | 00:05:12,023 | 00:05:14,458 | Λιγότεροι πονοκέφαλοι. | Λιγότεροι πονοκέφαλοι. |
17 | 00:05:15,326 | 00:05:17,963 | Ναι, πίσω στην πατρίδα φορούν όλοι. | Ναι, πίσω στην πατρίδα φορούν όλοι. |
18 | 00:05:18,997 | 00:05:22,266 | Θα τα βρεις πολύ χρήσιμα εδώ στην έρημο. | Θα τα βρεις πολύ χρήσιμα εδώ στην έρημο. |
19 | 00:05:27,205 | 00:05:30,943 | Γνωρίζετε αυτά τα μέρη των συνόρων; | Γνωρίζετε αυτά τα μέρη των συνόρων; |
20 | 00:05:31,976 | 00:05:32,945 | Όχι. | Όχι. |
21 | 00:05:33,978 | 00:05:36,047 | Όχι αυτό το μέρος, όχι. | Όχι αυτό το μέρος, όχι. |
22 | 00:05:36,080 | 00:05:41,119 | Πιο Νότια ναι, αλλά αυτό το μέρος, όχι ακόμη. | Πιο Νότια ναι, αλλά αυτό το μέρος, όχι ακόμη. |
23 | 00:05:41,152 | 00:05:43,922 | Δεν είναι και η καλύτερη εποχή του έτους για να το επισκεφτείς. | Δεν είναι και η καλύτερη εποχή του έτους για να το επισκεφτείς. |
24 | 00:05:43,955 | 00:05:46,024 | Πρέπει να νιώθετε πολύ ζέστη. | Πρέπει να νιώθετε πολύ ζέστη. |
25 | 00:05:46,057 | 00:05:48,327 | Είμαι συνηθισμένος στη ζέστη. | Είμαι συνηθισμένος στη ζέστη. |
26 | 00:05:50,028 | 00:05:56,368 | Μου έχει έρθει μετάθεση, αλλά δεν θέλω να φύγω από εδώ. | Μου έχει έρθει μετάθεση, αλλά δεν θέλω να φύγω από εδώ. |
27 | 00:05:56,401 | 00:05:58,570 | Το μέρος που μεγαλώνεις, γίνεται πατρίδα σου. | Το μέρος που μεγαλώνεις, γίνεται πατρίδα σου. |
28 | 00:06:00,338 | 00:06:05,110 | Θα ένιωθα σαν ξένος αν επέστρεφα στην πρωτεύουσα. | Θα ένιωθα σαν ξένος αν επέστρεφα στην πρωτεύουσα. |
29 | 00:06:05,143 | 00:06:07,479 | Και η πρωτεύουσα θα έχει αλλάξει, | Και η πρωτεύουσα θα έχει αλλάξει, |
30 | 00:06:07,512 | 00:06:11,249 | φαντάζομαι από την εποχή που ζούσα εκεί. | φαντάζομαι από την εποχή που ζούσα εκεί. |
31 | 00:06:11,282 | 00:06:14,252 | Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς την επιθεώρησή μου. | Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς την επιθεώρησή μου. |
32 | 00:06:14,285 | 00:06:16,588 | Πρωινό νωρίς, παρακαλώ, το πρώτο πράγμα. | Πρωινό νωρίς, παρακαλώ, το πρώτο πράγμα. |
33 | 00:06:16,621 | 00:06:17,956 | Μάλιστα κύριε. | Μάλιστα κύριε. |
34 | 00:06:17,989 | 00:06:22,261 | Οπότε αν με συγχωρείς, θα πρέπει να ξεκουραστώ. | Οπότε αν με συγχωρείς, θα πρέπει να ξεκουραστώ. |
35 | 00:06:23,594 | 00:06:26,431 | Θα έρθω να σας πάρω το πρωί. | Θα έρθω να σας πάρω το πρωί. |
36 | 00:06:46,751 | 00:06:48,186 | Επίτροπε. | Επίτροπε. |
37 | 00:07:07,372 | 00:07:08,673 | Ένας στρατιωτικός; | Ένας στρατιωτικός; |
38 | 00:07:08,706 | 00:07:11,543 | Συνήθως δεν στέλνουν στρατιωτικούς για επιθεωρήσεις, σωστά; | Συνήθως δεν στέλνουν στρατιωτικούς για επιθεωρήσεις, σωστά; |
39 | 00:07:11,576 | 00:07:13,712 | Ποιος είναι ο επιθεωρητής τώρα; | Ποιος είναι ο επιθεωρητής τώρα; |
40 | 00:07:15,146 | 00:07:16,448 | Σε βλέπω απορημένο, φίλε μου. | Σε βλέπω απορημένο, φίλε μου. |
41 | 00:07:16,481 | 00:07:19,985 | Όχι, δεν είναι στρατιωτικός. Φοράει στολή αλλά δεν είναι στρατιωτικός. | Όχι, δεν είναι στρατιωτικός. Φοράει στολή αλλά δεν είναι στρατιωτικός. |
42 | 00:07:20,018 | 00:07:23,187 | Είναι αστυνομικός, συνταγματάρχης της αστυνομίας, | Είναι αστυνομικός, συνταγματάρχης της αστυνομίας, |
43 | 00:07:23,220 | 00:07:26,458 | ένα πολύ σημαντικό άτομο του Γραφείου της Κρατικής Ασφάλειας. | ένα πολύ σημαντικό άτομο του Γραφείου της Κρατικής Ασφάλειας. |
44 | 00:07:26,491 | 00:07:32,430 | Σε κάθε γενιά, σε όλα τα μήκη των συνόρων, | Σε κάθε γενιά, σε όλα τα μήκη των συνόρων, |
45 | 00:07:32,463 | 00:07:38,003 | πάντα υπάρχει κάποιο επεισόδιο υστερίας από τους βάρβαρους. | πάντα υπάρχει κάποιο επεισόδιο υστερίας από τους βάρβαρους. |
46 | 00:07:38,036 | 00:07:41,373 | Είναι οι συνέπειες της υπερβολικής αδράνειας. | Είναι οι συνέπειες της υπερβολικής αδράνειας. |
47 | 00:07:41,406 | 00:07:43,441 | Γιατί δεν μας αφήνουν μόνους; | Γιατί δεν μας αφήνουν μόνους; |
48 | 00:07:43,474 | 00:07:46,311 | Έχουν τις δικές τους επικράτειες, έτσι δεν είναι; | Έχουν τις δικές τους επικράτειες, έτσι δεν είναι; |
49 | 00:07:46,344 | 00:07:48,580 | Μπορούμε να προστατευτούμε μόνοι μας. | Μπορούμε να προστατευτούμε μόνοι μας. |
50 | 00:07:48,613 | 00:07:50,148 | Να προστατευτούμε, αγαπητή μου; | Να προστατευτούμε, αγαπητή μου; |
51 | 00:07:50,181 | 00:07:52,450 | Από τι; Από ποιον; | Από τι; Από ποιον; |
52 | 00:07:52,483 | 00:07:53,752 | Από αυτούς. | Από αυτούς. |
53 | 00:07:53,785 | 00:07:57,622 | Προστατεύουμε τον εαυτό μας από τα άγρια ζώα, από τα φίδια. | Προστατεύουμε τον εαυτό μας από τα άγρια ζώα, από τα φίδια. |
54 | 00:07:57,655 | 00:08:02,260 | Αν σε πλησιάσει μια θυμωμένη αρκούδα, θα την σκοτώσεις Επίτροπε, έτσι δεν είναι; | Αν σε πλησιάσει μια θυμωμένη αρκούδα, θα την σκοτώσεις Επίτροπε, έτσι δεν είναι; |
55 | 00:08:02,293 | 00:08:04,229 | Όχι, φίλοι μου. | Όχι, φίλοι μου. |
56 | 00:08:04,262 | 00:08:06,364 | Θα ήμουν αρκετά ικανοποιημένος, | Θα ήμουν αρκετά ικανοποιημένος, |
57 | 00:08:06,397 | 00:08:09,467 | να πεθάνω κάπου μακριά, ήσυχα, παρά να κερδίσω | να πεθάνω κάπου μακριά, ήσυχα, παρά να κερδίσω |
58 | 00:08:09,500 | 00:08:12,570 | τρεις γραμμές στην αυτοκρατορική εφημερίδα, | τρεις γραμμές στην αυτοκρατορική εφημερίδα, |
59 | 00:08:12,603 | 00:08:16,440 | και να κάνω τα χατίρια τους τρέχοντας εδώ κι εκεί, | και να κάνω τα χατίρια τους τρέχοντας εδώ κι εκεί, |
60 | 00:08:16,473 | 00:08:19,276 | για να κρατάω τον κόσμο σε τάξη. | για να κρατάω τον κόσμο σε τάξη. |
61 | 00:08:51,242 | 00:08:53,377 | Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε; | Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε; |
62 | 00:09:03,321 | 00:09:07,292 | Πρέπει να σας πω, ότι δεν έχουμε κατάλληλες εγκαταστάσεις για τους κρατούμενους. | Πρέπει να σας πω, ότι δεν έχουμε κατάλληλες εγκαταστάσεις για τους κρατούμενους. |
63 | 00:09:07,325 | 00:09:08,726 | Δεν χρειάζεται. | Δεν χρειάζεται. |
64 | 00:09:08,759 | 00:09:11,696 | Δεν υπάρχει μεγάλη... Δεν υπάρχει μεγάλη εγκληματικότητα εδώ, | Δεν υπάρχει μεγάλη... Δεν υπάρχει μεγάλη εγκληματικότητα εδώ, |
65 | 00:09:11,729 | 00:09:16,334 | οπότε η ποινή είναι συνήθως πρόστιμο ή υποχρεωτική εργασία, | οπότε η ποινή είναι συνήθως πρόστιμο ή υποχρεωτική εργασία, |
66 | 00:09:16,367 | 00:09:18,470 | έτσι απλά χρησιμοποιούμε τους παλιούς στρατώνες. | έτσι απλά χρησιμοποιούμε τους παλιούς στρατώνες. |
67 | 00:09:18,503 | 00:09:22,473 | Εκεί αποθηκεύουμε και τις προμήθειες μας. | Εκεί αποθηκεύουμε και τις προμήθειες μας. |
68 | 00:09:27,879 | 00:09:29,181 | Μισό λεπτό. | Μισό λεπτό. |
69 | 00:09:30,214 | 00:09:34,119 | Θέλω να μιλήσω μαζί τους. Ξέρω λίγο τη γλώσσα. | Θέλω να μιλήσω μαζί τους. Ξέρω λίγο τη γλώσσα. |
70 | 00:09:47,235 | 00:09:52,060 | Γιε μου. Θέλουμε να σας μιλήσουμε. | Γιε μου. Θέλουμε να σας μιλήσουμε. |
71 | 00:10:00,444 | 00:10:02,547 | Νομίζω πως φταίνε τα γυαλιά σας. | Νομίζω πως φταίνε τα γυαλιά σας. |
72 | 00:10:02,580 | 00:10:06,351 | Μάλλον δεν έχουν ξανά δει γυαλιά. | Μάλλον δεν έχουν ξανά δει γυαλιά. |
73 | 00:10:06,384 | 00:10:09,121 | Μπορεί να πιστεύουν ότι είστε τυφλός. | Μπορεί να πιστεύουν ότι είστε τυφλός. |
74 | 00:10:17,242 | 00:10:19,974 | Πατέρα, άκουσε με. | Πατέρα, άκουσε με. |
75 | 00:10:20,782 | 00:10:24,447 | Είσαι εδώ επειδή έκλεψες. | Είσαι εδώ επειδή έκλεψες. |
76 | 00:10:25,770 | 00:10:27,272 | Κατάλαβες; | Κατάλαβες; |
77 | 00:10:30,570 | 00:10:34,472 | Δεν ξέρουμε τίποτα σχετικά με την κλοπή των προβάτων. | Δεν ξέρουμε τίποτα σχετικά με την κλοπή των προβάτων. |
78 | 00:10:36,570 | 00:10:40,472 | Οι στρατιώτες μας σταμάτησαν χωρίς λόγο. | Οι στρατιώτες μας σταμάτησαν χωρίς λόγο. |
79 | 00:10:42,570 | 00:10:46,472 | Ερχόμασταν εδώ για ν' αγοράσουμε φάρμακα. | Ερχόμασταν εδώ για ν' αγοράσουμε φάρμακα. |
80 | 00:10:49,573 | 00:10:51,577 | Αυτός είναι ο ανιψιός μου. | Αυτός είναι ο ανιψιός μου. |
81 | 00:10:52,573 | 00:10:55,577 | Υποφέρει από μια πληγή που δεν κλείνει. | Υποφέρει από μια πληγή που δεν κλείνει. |
82 | 00:10:56,573 | 00:11:00,577 | Δείξε στην Εξοχότητα του την πληγή σου. | Δείξε στην Εξοχότητα του την πληγή σου. |
83 | 00:11:02,473 | 00:11:05,377 | Δείξτην στον Εξοχότατο. | Δείξτην στον Εξοχότατο. |
84 | 00:11:14,352 | 00:11:15,720 | Είναι το παιδί της αδερφής του. | Είναι το παιδί της αδερφής του. |
85 | 00:11:15,753 | 00:11:18,290 | Ήρθαν να πάρουν φάρμακα. | Ήρθαν να πάρουν φάρμακα. |
86 | 00:11:20,573 | 00:11:23,993 | Τίποτα δεν θα θεραπεύσει την πληγή... | Τίποτα δεν θα θεραπεύσει την πληγή... |
87 | 00:11:24,095 | 00:11:25,564 | ... Εξοχότατε. | ... Εξοχότατε. |
88 | 00:11:27,265 | 00:11:28,433 | Εντάξει. | Εντάξει. |
89 | 00:11:28,466 | 00:11:29,434 | Ευχαριστώ | Ευχαριστώ |
90 | 00:11:31,002 | 00:11:33,238 | Όπως και να το πείτε, | Όπως και να το πείτε, |
91 | 00:11:33,271 | 00:11:35,974 | ληστεία, κλοπή προβάτων, | ληστεία, κλοπή προβάτων, |
92 | 00:11:36,007 | 00:11:39,510 | πραγματικά... δεν έχει καμιά σημασία. | πραγματικά... δεν έχει καμιά σημασία. |
93 | 00:11:39,543 | 00:11:42,447 | Αυτοί οι νομάδες, βάρβαροι, αν θέλετε, | Αυτοί οι νομάδες, βάρβαροι, αν θέλετε, |
94 | 00:11:42,480 | 00:11:44,916 | Θα επιστρέψουν μέσα σ' έναν μήνα στα βουνά. | Θα επιστρέψουν μέσα σ' έναν μήνα στα βουνά. |
95 | 00:11:44,949 | 00:11:48,319 | Μεταναστεύουν. Μετακινούνται συνεχώς. | Μεταναστεύουν. Μετακινούνται συνεχώς. |
96 | 00:11:48,352 | 00:11:49,954 | Λέει ότι ήρθε για φάρμακα. | Λέει ότι ήρθε για φάρμακα. |
97 | 00:11:49,987 | 00:11:53,024 | Μπορεί να λέει την αλήθεια. Ποιός ξέρει; | Μπορεί να λέει την αλήθεια. Ποιός ξέρει; |
98 | 00:11:53,057 | 00:11:58,329 | Ποιος θα πίστευε ότι ένας γέρος και ένα άρρωστο αγόρι, θα ερχόταν εδώ για να κλέψουν; | Ποιος θα πίστευε ότι ένας γέρος και ένα άρρωστο αγόρι, θα ερχόταν εδώ για να κλέψουν; |
99 | 00:11:58,362 | 00:12:00,732 | Παρ' όλα αυτά, Θα τους ανακρίνω. | Παρ' όλα αυτά, Θα τους ανακρίνω. |
100 | 00:12:02,733 | 00:12:05,303 | Μπορεί να μάθεις εκπληκτικά πράγματα. | Μπορεί να μάθεις εκπληκτικά πράγματα. |
101 | 00:12:06,337 | 00:12:10,608 | Θα φέρω έναν από τους άντρες μου και θα χρειαστώ έναν διερμηνέα. | Θα φέρω έναν από τους άντρες μου και θα χρειαστώ έναν διερμηνέα. |
102 | 00:12:10,641 | 00:12:12,744 | Θα χαρώ πολύ να σας βοηθήσω εγώ. | Θα χαρώ πολύ να σας βοηθήσω εγώ. |
103 | 00:12:12,777 | 00:12:13,745 | Όχι, όχι. | Όχι, όχι. |
104 | 00:12:13,778 | 00:12:15,714 | Θα το βρεις βαρετό. | Θα το βρεις βαρετό. |
105 | 00:12:16,814 | 00:12:19,651 | Έχουμε προετοιμάσει όλες τις διαδικασίες. | Έχουμε προετοιμάσει όλες τις διαδικασίες. |
106 | 00:12:20,885 | 00:12:25,590 | Πέστε μου, ποιες είναι οι διαδικασίες σας; | Πέστε μου, ποιες είναι οι διαδικασίες σας; |
107 | 00:12:28,492 | 00:12:29,861 | Υπομονή... | Υπομονή... |
108 | 00:12:31,729 | 00:12:34,197 | και πίεση. | και πίεση. |
109 | 00:12:34,565 | 00:12:37,535 | Είναι ο μόνος τρόπος για να φτάσεις στην αλήθεια. | Είναι ο μόνος τρόπος για να φτάσεις στην αλήθεια. |
110 | 00:12:38,636 | 00:12:42,239 | Και πως ξέρεις πότε θ' ακούσεις την αλήθεια; | Και πως ξέρεις πότε θ' ακούσεις την αλήθεια; |
111 | 00:12:44,709 | 00:12:51,416 | Υπάρχει ένας συγκεκριμένος τόνος. Ένας συγκεκριμένος τόνος της φωνής. | Υπάρχει ένας συγκεκριμένος τόνος. Ένας συγκεκριμένος τόνος της φωνής. |
112 | 00:12:54,452 | 00:12:58,890 | Για να τον αναγνωρίσεις, χρειάζεται εκπαίδευση και εμπειρία. | Για να τον αναγνωρίσεις, χρειάζεται εκπαίδευση και εμπειρία. |
113 | 00:13:01,125 | 00:13:04,963 | Μπορείτε να μου πείτε αν εγώ λέω την αλήθεια; | Μπορείτε να μου πείτε αν εγώ λέω την αλήθεια; |
114 | 00:13:07,098 | 00:13:09,901 | Με παρεξήγησες. | Με παρεξήγησες. |
115 | 00:13:09,934 | 00:13:12,804 | Μιλώ για ορισμένες καταστάσεις, | Μιλώ για ορισμένες καταστάσεις, |
116 | 00:13:12,837 | 00:13:16,308 | καταστάσεις στις οποίες ψάχνω την αλήθεια. | καταστάσεις στις οποίες ψάχνω την αλήθεια. |
117 | 00:13:19,643 | 00:13:21,646 | Πρώτα ακούς ψέματα. | Πρώτα ακούς ψέματα. |
118 | 00:13:22,847 | 00:13:25,116 | Πρώτα ψέματα, | Πρώτα ψέματα, |
119 | 00:13:25,149 | 00:13:26,951 | μετά πίεση, | μετά πίεση, |
120 | 00:13:26,984 | 00:13:28,953 | μετά περισσότερα ψέματα, | μετά περισσότερα ψέματα, |
121 | 00:13:28,986 | 00:13:30,655 | μετά περισσότερη πίεση... | μετά περισσότερη πίεση... |
122 | 00:13:31,689 | 00:13:35,760 | μετά περισσότερα ψέματα, περισσότερη πίεση... | μετά περισσότερα ψέματα, περισσότερη πίεση... |
123 | 00:13:38,129 | 00:13:39,764 | και μετά έρχεται το διάλειμμα. | και μετά έρχεται το διάλειμμα. |
124 | 00:13:41,699 | 00:13:44,336 | Μετά το διάλειμμα, περισσότερη πίεση... | Μετά το διάλειμμα, περισσότερη πίεση... |
125 | 00:13:47,972 | 00:13:50,975 | και τελικά επιτέλους η αλήθεια. | και τελικά επιτέλους η αλήθεια. |
126 | 00:13:54,512 | 00:13:57,348 | Έτσι παίρνεις την αλήθεια. | Έτσι παίρνεις την αλήθεια. |
127 | 00:13:58,516 | 00:14:03,388 | Ο πόνος φέρνει την αλήθεια. Όλα τα άλλα υπόκεινται σε αμφιβολίες. | Ο πόνος φέρνει την αλήθεια. Όλα τα άλλα υπόκεινται σε αμφιβολίες. |
128 | 00:14:07,158 | 00:14:09,627 | Ο ένας λέει, ότι το γουρούνι του άλλου, | Ο ένας λέει, ότι το γουρούνι του άλλου, |
129 | 00:14:09,660 | 00:14:11,896 | έμπαινε στον μπαχτσέ του και κατέστρεφε τα προιόντα του, | έμπαινε στον μπαχτσέ του και κατέστρεφε τα προιόντα του, |
130 | 00:14:11,929 | 00:14:14,799 | και δεν του επιστρέφει το γουρούνι μέχρι ν' αποζημιωθεί. | και δεν του επιστρέφει το γουρούνι μέχρι ν' αποζημιωθεί. |
131 | 00:14:16,801 | 00:14:21,439 | Εξοχότατε, το γουρούνι αξίζει πολλά χρήματα. | Εξοχότατε, το γουρούνι αξίζει πολλά χρήματα. |
132 | 00:14:21,472 | 00:14:24,409 | Ο μπαχτσές του δεν αξίζει τίποτα, τίποτα. | Ο μπαχτσές του δεν αξίζει τίποτα, τίποτα. |
133 | 00:14:24,442 | 00:14:26,778 | Δεν αξίζει τίποτα γιατί δεν έχει φράκτη. | Δεν αξίζει τίποτα γιατί δεν έχει φράκτη. |
134 | 00:14:26,811 | 00:14:28,913 | Ησύχασε, ησύχασε. | Ησύχασε, ησύχασε. |
135 | 00:14:28,946 | 00:14:31,916 | Όλοι γνωρίζουν ότι δεν έχει καν τίτλο. | Όλοι γνωρίζουν ότι δεν έχει καν τίτλο. |
136 | 00:14:31,949 | 00:14:35,486 | Δεν μπορεί να βάλει φράχτη, επειδή δεν έχει τίτλο. | Δεν μπορεί να βάλει φράχτη, επειδή δεν έχει τίτλο. |
137 | 00:14:35,519 | 00:14:38,423 | - Έλα. Δείξε του τον τίτλο σου. - Ησύχασε, σε παρακαλώ. | - Έλα. Δείξε του τον τίτλο σου. - Ησύχασε, σε παρακαλώ. |
138 | 00:14:38,456 | 00:14:43,127 | Κύριε, μπορώ να μιλήσω στην Εξοχότητα σας; | Κύριε, μπορώ να μιλήσω στην Εξοχότητα σας; |
139 | 00:14:43,160 | 00:14:48,633 | Τον προειδοποίησα πολλές φορές για το γουρούνι του, αλλά δεν προσέχει. | Τον προειδοποίησα πολλές φορές για το γουρούνι του, αλλά δεν προσέχει. |
140 | 00:14:48,666 | 00:14:51,769 | Γιατί πρέπει ν' ανέχομαι το γουρούνι του; | Γιατί πρέπει ν' ανέχομαι το γουρούνι του; |
141 | 00:14:52,203 | 00:14:54,872 | "Το γουρούνι του." Έχεις το γουρούνι του. | "Το γουρούνι του." Έχεις το γουρούνι του. |
142 | 00:14:54,905 | 00:14:59,444 | Έχω το γουρούνι του, και θα το κρατήσω μέχρι να πληρώσει τις ζημίες. | Έχω το γουρούνι του, και θα το κρατήσω μέχρι να πληρώσει τις ζημίες. |
143 | 00:14:59,477 | 00:15:01,712 | Γιατί πρέπει να πληρώσω; Ποιος λέει ότι πρέπει να πληρώσω; | Γιατί πρέπει να πληρώσω; Ποιος λέει ότι πρέπει να πληρώσω; |
144 | 00:15:01,745 | 00:15:04,481 | Δώσε του πίσω το γουρούνι του. | Δώσε του πίσω το γουρούνι του. |
145 | 00:15:04,682 | 00:15:05,850 | Και; | Και; |
146 | 00:15:08,686 | 00:15:10,922 | Και τελείωσε. | Και τελείωσε. |
147 | 00:15:41,252 | 00:15:42,454 | Κύριε. | Κύριε. |
148 | 00:16:01,272 | 00:16:03,674 | Το κρεβάτι σας είναι έτοιμο, κύριε. | Το κρεβάτι σας είναι έτοιμο, κύριε. |
149 | 00:16:03,707 | 00:16:06,077 | - Θέλετε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ. | - Θέλετε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ. |
150 | 00:16:08,245 | 00:16:10,681 | Τι είναι αυτό; | Τι είναι αυτό; |
151 | 00:16:10,714 | 00:16:14,585 | Είναι ένα παλιό παιδικό παπούτσι. | Είναι ένα παλιό παιδικό παπούτσι. |
152 | 00:16:14,618 | 00:16:16,087 | Παπούτσι; | Παπούτσι; |
153 | 00:16:17,721 | 00:16:18,990 | Θα το κρατήσετε; | Θα το κρατήσετε; |
154 | 00:16:33,871 | 00:16:35,907 | Τι γράφει; | Τι γράφει; |
155 | 00:16:35,940 | 00:16:38,109 | Δεν έχω ιδέα. | Δεν έχω ιδέα. |
156 | 00:16:39,677 | 00:16:43,948 | Είναι μια ξεχασμένη γραφή... από τ' αρχαία χρόνια. | Είναι μια ξεχασμένη γραφή... από τ' αρχαία χρόνια. |
157 | 00:16:45,282 | 00:16:48,086 | Κανείς δεν την χρησιμοποιεί πια. | Κανείς δεν την χρησιμοποιεί πια. |
158 | 00:17:53,984 | 00:17:55,219 | Έχετε μια επιστολή από τον συνταγματάρχη. | Έχετε μια επιστολή από τον συνταγματάρχη. |
159 | 00:18:34,358 | 00:18:37,695 | Είδες τι συνέβη; | Είδες τι συνέβη; |
160 | 00:19:04,154 | 00:19:05,223 | Κλείστο. | Κλείστο. |
161 | 00:19:06,824 | 00:19:08,059 | Κλείστο. | Κλείστο. |
162 | 00:19:12,229 | 00:19:13,765 | Δέστο καλά. | Δέστο καλά. |
163 | 00:19:20,304 | 00:19:22,206 | Περίμενε ένα λεπτό. | Περίμενε ένα λεπτό. |
164 | 00:19:53,070 | 00:19:55,840 | Τι του έχουν κάνει; | Τι του έχουν κάνει; |
165 | 00:19:55,873 | 00:19:57,141 | Ένα μαχαίρι. | Ένα μαχαίρι. |
166 | 00:19:58,375 | 00:20:00,144 | Μόνο μ' ένα τόσο δα μικρό μαχαίρι. | Μόνο μ' ένα τόσο δα μικρό μαχαίρι. |
167 | 00:20:12,856 | 00:20:15,460 | Θέλει νερό. Δώστου. | Θέλει νερό. Δώστου. |
168 | 00:20:16,994 | 00:20:17,929 | Και... | Και... |
169 | 00:20:19,363 | 00:20:23,901 | Πάρε από εδώ το πτώμα αμέσως. | Πάρε από εδώ το πτώμα αμέσως. |
170 | 00:20:29,573 | 00:20:31,108 | Και τι σημαίνει αυτό; | Και τι σημαίνει αυτό; |
171 | 00:20:31,141 | 00:20:32,844 | Σημαίνει... | Σημαίνει... |
172 | 00:20:33,977 | 00:20:36,347 | ότι έχουμε την πρώτη μας ομολογία, | ότι έχουμε την πρώτη μας ομολογία, |
173 | 00:20:36,380 | 00:20:39,850 | σημαίνει ότι κάνω αυτό που μ' έστειλαν να κάνω. | σημαίνει ότι κάνω αυτό που μ' έστειλαν να κάνω. |
174 | 00:20:39,883 | 00:20:44,322 | Αυτό σημαίνει ότι αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε τι γίνεται στα σύνορα. | Αυτό σημαίνει ότι αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε τι γίνεται στα σύνορα. |
175 | 00:20:45,589 | 00:20:47,558 | Σήμερα έχουμε τις πρώτες πληροφορίες, | Σήμερα έχουμε τις πρώτες πληροφορίες, |
176 | 00:20:47,591 | 00:20:51,195 | και τώρα είσαι σε θέση να βγούμε έξω και να μαζέψουμε περισσότερες. | και τώρα είσαι σε θέση να βγούμε έξω και να μαζέψουμε περισσότερες. |
177 | 00:20:51,228 | 00:20:52,963 | - Εγώ... - Αύριο πρωί - πρωί, | - Εγώ... - Αύριο πρωί - πρωί, |
178 | 00:20:52,996 | 00:20:55,099 | θα πάρω το αγόρι και θα βγω έξω... | θα πάρω το αγόρι και θα βγω έξω... |
179 | 00:20:55,132 | 00:20:58,803 | Ναι, θα είναι ο οδηγός μου. | Ναι, θα είναι ο οδηγός μου. |
180 | 00:21:00,237 | 00:21:02,439 | Νομίζω ότι θα είναι καλός οδηγός. | Νομίζω ότι θα είναι καλός οδηγός. |
181 | 00:21:02,472 | 00:21:04,776 | Τώρα ξέρει τι θέλω. | Τώρα ξέρει τι θέλω. |
182 | 00:21:08,579 | 00:21:12,950 | Όσο για σένα, θα ήταν χρήσιμο να μου ετοίμαζες μερικά ζώα, | Όσο για σένα, θα ήταν χρήσιμο να μου ετοίμαζες μερικά ζώα, |
183 | 00:21:12,983 | 00:21:15,986 | φορτωμένα με προμήθειες για μια εβδομάδα ή και περισσότερο, | φορτωμένα με προμήθειες για μια εβδομάδα ή και περισσότερο, |
184 | 00:21:16,019 | 00:21:20,792 | και δώδεκα καλούς άντρες σου, που να γνωρίζουν την περιοχή. | και δώδεκα καλούς άντρες σου, που να γνωρίζουν την περιοχή. |
185 | 00:21:22,226 | 00:21:25,863 | Τι είδους πληροφορίες, κλοπή προβάτων; Λαθρεμπόριο; | Τι είδους πληροφορίες, κλοπή προβάτων; Λαθρεμπόριο; |
186 | 00:21:25,896 | 00:21:29,100 | Σκοτώνεις γέρους για τα πρόβατα τώρα; | Σκοτώνεις γέρους για τα πρόβατα τώρα; |
187 | 00:21:39,543 | 00:21:41,913 | Το αρχείο της ανάκρισης. | Το αρχείο της ανάκρισης. |
188 | 00:22:01,565 | 00:22:03,201 | Πήγαινε. | Πήγαινε. |
189 | 00:22:05,369 | 00:22:10,541 | Αλήθεια είπες στον αξιωματικό ότι η φυλή σου οπλίζεται; | Αλήθεια είπες στον αξιωματικό ότι η φυλή σου οπλίζεται; |
190 | 00:22:11,909 | 00:22:16,347 | Αλήθεια του είπες ότι ετοιμάζει πόλεμο εναντίων της Αυτοκρατορίας; | Αλήθεια του είπες ότι ετοιμάζει πόλεμο εναντίων της Αυτοκρατορίας; |
191 | 00:22:16,380 | 00:22:18,048 | Είναι χαζό. | Είναι χαζό. |
192 | 00:22:18,081 | 00:22:20,151 | Γιατί λες ψέματα; | Γιατί λες ψέματα; |
193 | 00:22:24,321 | 00:22:28,226 | Νομίζω ότι είναι πολύ άρρωστος, κύριε, πολύ άρρωστος και πολύ πληγωμένος. | Νομίζω ότι είναι πολύ άρρωστος, κύριε, πολύ άρρωστος και πολύ πληγωμένος. |
194 | 00:22:31,461 | 00:22:33,297 | Με όλο τον σεβασμό, συνταγματάρχα, | Με όλο τον σεβασμό, συνταγματάρχα, |
195 | 00:22:33,330 | 00:22:36,500 | δεν έχετε ξανά κάνει ποτέ εκστρατεία σε αυτά τα αφιλόξενα σύνορα. | δεν έχετε ξανά κάνει ποτέ εκστρατεία σε αυτά τα αφιλόξενα σύνορα. |
196 | 00:22:36,533 | 00:22:40,537 | Δεν έχετε οδηγό εκτός από ένα παιδί που σας φοβάται. | Δεν έχετε οδηγό εκτός από ένα παιδί που σας φοβάται. |
197 | 00:22:40,570 | 00:22:42,239 | Όσο για αυτούς, δεν μπορείτε να βασιστείτε πάνω τους. | Όσο για αυτούς, δεν μπορείτε να βασιστείτε πάνω τους. |
198 | 00:22:42,272 | 00:22:46,076 | Οι περισσότεροι από αυτούς, έχουν βγει μέχρι 5 μίλια από το στρατόπεδο. | Οι περισσότεροι από αυτούς, έχουν βγει μέχρι 5 μίλια από το στρατόπεδο. |
199 | 00:22:46,109 | 00:22:48,312 | Οι βάρβαροι που κυνηγάτε... | Οι βάρβαροι που κυνηγάτε... |
200 | 00:22:48,345 | 00:22:50,948 | θα εξαφανιστούν στην έρημο προτού καν τους δείτε. | θα εξαφανιστούν στην έρημο προτού καν τους δείτε. |
201 | 00:22:50,981 | 00:22:52,616 | Ζουν εδώ. Αυτή είναι η γη τους. | Ζουν εδώ. Αυτή είναι η γη τους. |
202 | 00:22:52,649 | 00:22:55,219 | Ξέρουν κάθε ίντσα της. Εσείς όχι. | Ξέρουν κάθε ίντσα της. Εσείς όχι. |
203 | 00:22:55,252 | 00:22:56,988 | Έχω εντολές. | Έχω εντολές. |
204 | 00:22:58,355 | 00:23:01,258 | Να σας υπενθυμίσω, συνταγματάρχα, ότι αν χαθείτε, | Να σας υπενθυμίσω, συνταγματάρχα, ότι αν χαθείτε, |
205 | 00:23:01,291 | 00:23:07,264 | θα πρέπει να σας βρω εγώ και να σας φέρω πίσω στον πολιτισμό. | θα πρέπει να σας βρω εγώ και να σας φέρω πίσω στον πολιτισμό. |
206 | 00:23:07,297 | 00:23:08,332 | Φυσικά. | Φυσικά. |
207 | 00:23:10,600 | 00:23:13,070 | Μην ποντάρετε τη ζωή σας στους χάρτες μου, κύριε. | Μην ποντάρετε τη ζωή σας στους χάρτες μου, κύριε. |
208 | 00:23:13,103 | 00:23:14,471 | Δεν είμαι περιηγητής. | Δεν είμαι περιηγητής. |
209 | 00:23:14,504 | 00:23:18,042 | Έφτιαξα τους χάρτες, σύμφωνα μ' αυτά που μου είπαν ταξιδιώτες. | Έφτιαξα τους χάρτες, σύμφωνα μ' αυτά που μου είπαν ταξιδιώτες. |
210 | 00:23:18,075 | 00:23:20,243 | Δεν έχω πάει ποτέ εκεί που πηγαίνετε. | Δεν έχω πάει ποτέ εκεί που πηγαίνετε. |
211 | 00:23:20,276 | 00:23:23,046 | Σας συμβουλεύω να μην το κάνετε. | Σας συμβουλεύω να μην το κάνετε. |
212 | 00:24:18,402 | 00:24:19,637 | 82. | 82. |
213 | 00:24:21,104 | 00:24:23,107 | 82. | 82. |
214 | 00:24:32,616 | 00:24:34,485 | Γιατί πρέπει... | Γιατί πρέπει... |
215 | 00:24:35,752 | 00:24:37,254 | να στέλνετε ανθρώπους... | να στέλνετε ανθρώπους... |
216 | 00:24:38,321 | 00:24:42,159 | χωρίς... καμία εμπειρία... | χωρίς... καμία εμπειρία... |
217 | 00:24:42,192 | 00:24:45,162 | στην παραμεθόριο... | στην παραμεθόριο... |
218 | 00:24:46,496 | 00:24:48,299 | για να ερευνήσουν... | για να ερευνήσουν... |
219 | 00:24:49,800 | 00:24:53,671 | τις αναταραχές στα σύνορα; | τις αναταραχές στα σύνορα; |
220 | 00:24:56,840 | 00:24:58,009 | Γιατί... | Γιατί... |
221 | 00:25:00,077 | 00:25:01,178 | Γιατί δεν μπορείτε απλά... | Γιατί δεν μπορείτε απλά... |
222 | 00:25:01,211 | 00:25:04,548 | Γιατί δεν μπορείτε απλά... | Γιατί δεν μπορείτε απλά... |
223 | 00:25:04,581 | 00:25:05,649 | να μας αφήσετε... | να μας αφήσετε... |
224 | 00:25:07,484 | 00:25:08,552 | μόνους; | μόνους; |
225 | 00:26:02,906 | 00:26:04,408 | Κουνηθείτε. | Κουνηθείτε. |
226 | 00:27:00,764 | 00:27:01,866 | Σταρ; | Σταρ; |
227 | 00:27:11,875 | 00:27:12,810 | Πέρασε. | Πέρασε. |
228 | 00:27:25,789 | 00:27:28,425 | Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος από αυτούς. | Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος από αυτούς. |
229 | 00:27:30,794 | 00:27:32,496 | Μου προκαλούν τρόμο. | Μου προκαλούν τρόμο. |
230 | 00:27:39,903 | 00:27:41,438 | Δεν είναι φίλος σου; | Δεν είναι φίλος σου; |
231 | 00:27:44,441 | 00:27:45,409 | Εκείνος με τα... | Εκείνος με τα... |
232 | 00:27:54,884 | 00:27:57,221 | Θέλεις να πιούμε κάτι; | Θέλεις να πιούμε κάτι; |
233 | 00:28:05,528 | 00:28:06,463 | Όχι; | Όχι; |
234 | 00:28:09,766 | 00:28:12,269 | Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; | Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; |
235 | 00:28:42,699 | 00:28:44,235 | Έχεις κάτι στο μυαλό σου; | Έχεις κάτι στο μυαλό σου; |
236 | 00:28:58,481 | 00:28:59,850 | Σύντομα θα φύγουν. | Σύντομα θα φύγουν. |
237 | 00:29:01,685 | 00:29:03,520 | Τα πράγματα θα ξανά γίνουν φυσιολογικά. | Τα πράγματα θα ξανά γίνουν φυσιολογικά. |
238 | 00:29:07,490 | 00:29:09,627 | Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω. | Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω. |
239 | 00:29:41,458 | 00:29:43,294 | Δώστε τους ένα φτυάρι. | Δώστε τους ένα φτυάρι. |
240 | 00:29:44,527 | 00:29:46,964 | Αφήστε τους να σκάψουν μια τουαλέτα, τουλάχιστον. | Αφήστε τους να σκάψουν μια τουαλέτα, τουλάχιστον. |
241 | 00:29:57,140 | 00:30:00,344 | Κύριε, ο συνταγματάρχης Τζολ... | Κύριε, ο συνταγματάρχης Τζολ... |
242 | 00:30:08,418 | 00:30:09,953 | Σήμερα φεύγουμε. | Σήμερα φεύγουμε. |
243 | 00:30:11,020 | 00:30:11,955 | υπότιτλοι κύριοςΝ. | υπότιτλοι κύριοςΝ. |
244 | 00:30:13,990 | 00:30:15,759 | Τόσο σύντομα; | Τόσο σύντομα; |
245 | 00:30:15,792 | 00:30:17,961 | Ναι, έχουμε ολοκληρώσει τις έρευνές μας. | Ναι, έχουμε ολοκληρώσει τις έρευνές μας. |
246 | 00:30:17,994 | 00:30:20,530 | Τώρα πρέπει να επιστρέψω και να κάνω την αναφορά μου. | Τώρα πρέπει να επιστρέψω και να κάνω την αναφορά μου. |
247 | 00:30:20,563 | 00:30:23,100 | Οτιδήποτε μπορώ να κάνω για τη διευκόλυνση σας... | Οτιδήποτε μπορώ να κάνω για τη διευκόλυνση σας... |
248 | 00:30:23,133 | 00:30:26,470 | Όχι όχι. Πιστεύω ότι έχουμε αυτό που ψάχναμε. | Όχι όχι. Πιστεύω ότι έχουμε αυτό που ψάχναμε. |
249 | 00:30:33,610 | 00:30:34,745 | Ένα φλιτζάνι τσάι. | Ένα φλιτζάνι τσάι. |
250 | 00:30:35,779 | 00:30:40,951 | Και οι ανακρίσεις σας, συνταγματάρχα, στους νομάδες... | Και οι ανακρίσεις σας, συνταγματάρχα, στους νομάδες... |
251 | 00:30:42,952 | 00:30:44,821 | είχαν επιτυχία; | είχαν επιτυχία; |
252 | 00:30:44,854 | 00:30:46,156 | Ναι. | Ναι. |
253 | 00:30:46,189 | 00:30:49,993 | Μπορώ να πω πως είχαμε κάποια επιτυχία, | Μπορώ να πω πως είχαμε κάποια επιτυχία, |
254 | 00:30:50,026 | 00:30:51,795 | ειδικά αν σκεφτείς, | ειδικά αν σκεφτείς, |
255 | 00:30:51,828 | 00:30:54,565 | ότι αυτό ήταν μόνο ένα μικρό κομμάτι μιας μεγάλης επιχείρησης. | ότι αυτό ήταν μόνο ένα μικρό κομμάτι μιας μεγάλης επιχείρησης. |
256 | 00:30:55,865 | 00:31:01,471 | Παρόμοιες έρευνες διεξάγονται σε όλα τα σύνορα με πολύ συντονισμένο τρόπο, | Παρόμοιες έρευνες διεξάγονται σε όλα τα σύνορα με πολύ συντονισμένο τρόπο, |
257 | 00:31:01,504 | 00:31:06,477 | και με τη συνεργασία των διαφόρων μεθοριακών Επιτρόπων. | και με τη συνεργασία των διαφόρων μεθοριακών Επιτρόπων. |
258 | 00:31:08,044 | 00:31:09,713 | Λοιπόν, αυτό είναι πολύ καλό. | Λοιπόν, αυτό είναι πολύ καλό. |
259 | 00:31:13,616 | 00:31:15,952 | Μπορείτε να μου πείτε | Μπορείτε να μου πείτε |
260 | 00:31:15,985 | 00:31:21,925 | αν έχουμε να φοβόμαστε κάτι από αυτούς τους βάρβαρους φέτος; | αν έχουμε να φοβόμαστε κάτι από αυτούς τους βάρβαρους φέτος; |
261 | 00:31:23,860 | 00:31:29,800 | Αν μπορούμε να κοιμηθούμε ακόμα με ασφάλεια στα κρεβάτια μας; | Αν μπορούμε να κοιμηθούμε ακόμα με ασφάλεια στα κρεβάτια μας; |
262 | 00:31:29,833 | 00:31:32,536 | Παρόλο που δεν πάνε όλα καλά εδώ, | Παρόλο που δεν πάνε όλα καλά εδώ, |
263 | 00:31:32,569 | 00:31:35,071 | κάπως επιφυλακτικά, | κάπως επιφυλακτικά, |
264 | 00:31:35,104 | 00:31:40,043 | μπορούμε να πούμε πως εδώ δεν συντρέχει ακόμα μεγάλος κίνδυνος. | μπορούμε να πούμε πως εδώ δεν συντρέχει ακόμα μεγάλος κίνδυνος. |
265 | 00:31:44,013 | 00:31:47,483 | Περιμένω να πάρεις περισσότερα προληπτικά μέτρα. | Περιμένω να πάρεις περισσότερα προληπτικά μέτρα. |
266 | 00:32:30,760 | 00:32:32,863 | - Καθαρίστε το μέρος! - Μάλιστα, κύριε. | - Καθαρίστε το μέρος! - Μάλιστα, κύριε. |
267 | 00:32:32,896 | 00:32:35,966 | Θέλω τα πάντα να επανέλθουν όπως ήταν πριν! | Θέλω τα πάντα να επανέλθουν όπως ήταν πριν! |
268 | 00:32:35,999 | 00:32:37,234 | Τι κάνετε εκεί; | Τι κάνετε εκεί; |
269 | 00:32:37,267 | 00:32:39,536 | Τι κάνετε;! Αφήστε ήσυχη την γυναίκα! | Τι κάνετε;! Αφήστε ήσυχη την γυναίκα! |
270 | 00:32:39,569 | 00:32:41,071 | Μάλιστα, κύριε. | Μάλιστα, κύριε. |
271 | 00:32:43,072 | 00:32:45,242 | Απελευθερώστε αυτούς τους ανθρώπους. Αφήστε τους να φύγουν. | Απελευθερώστε αυτούς τους ανθρώπους. Αφήστε τους να φύγουν. |
272 | 00:32:45,275 | 00:32:46,910 | Δώστε τους τα πράγματα τους. | Δώστε τους τα πράγματα τους. |
273 | 00:32:46,943 | 00:32:48,945 | Εσείς όλοι, φύγετε. | Εσείς όλοι, φύγετε. |
274 | 00:32:48,978 | 00:32:49,946 | Πηγαίνετε! | Πηγαίνετε! |
275 | 00:32:51,180 | 00:32:53,049 | Έξω! Δρόμο! | Έξω! Δρόμο! |
276 | 00:32:53,082 | 00:32:55,085 | - Ακούσατε τι είπε. - Τι κάνεις; | - Ακούσατε τι είπε. - Τι κάνεις; |
277 | 00:32:55,118 | 00:32:56,887 | Θέλω να φύγουν όλοι από εδώ! | Θέλω να φύγουν όλοι από εδώ! |
278 | 00:32:56,920 | 00:32:59,490 | - Κουνηθείτε. - Φύγετε αμέσως! | - Κουνηθείτε. - Φύγετε αμέσως! |
279 | 00:33:00,757 | 00:33:01,725 | Δρόμο! | Δρόμο! |
280 | 00:33:05,295 | 00:33:06,630 | Θέλω να φύγουν. | Θέλω να φύγουν. |
281 | 00:33:24,117 | 00:33:27,363 | [ Χειμώνας: Το κορίτσι ] | [ Χειμώνας: Το κορίτσι ] |
282 | 00:33:53,309 | 00:33:56,212 | Είναι πολύ αργά για να κυκλοφορείς έξω. | Είναι πολύ αργά για να κυκλοφορείς έξω. |
283 | 00:34:17,133 | 00:34:19,002 | Νάιμ. | Νάιμ. |
284 | 00:34:19,035 | 00:34:20,337 | Κύριε; | Κύριε; |
285 | 00:35:11,513 | 00:35:17,014 | Μου είπαν ότι είσαι τυφλή. | Μου είπαν ότι είσαι τυφλή. |
286 | 00:35:20,296 | 00:35:22,933 | Μπορώ να δω. | Μπορώ να δω. |
287 | 00:35:34,210 | 00:35:36,079 | Παρακαλώ, κάθισε. | Παρακαλώ, κάθισε. |
288 | 00:36:21,824 | 00:36:23,193 | Μπορείς να με δεις; | Μπορείς να με δεις; |
289 | 00:36:25,928 | 00:36:29,299 | Έτσι κοιτάζω. | Έτσι κοιτάζω. |
290 | 00:36:49,318 | 00:36:50,721 | Που μένεις; | Που μένεις; |
291 | 00:36:53,189 | 00:36:54,291 | Παντού. | Παντού. |
292 | 00:36:56,325 | 00:36:59,863 | Δεν επιτρέπουμε ζητιάνους στην πόλη. | Δεν επιτρέπουμε ζητιάνους στην πόλη. |
293 | 00:37:00,930 | 00:37:03,533 | Πρέπει να βρεις ένα μέρος για να μείνεις. | Πρέπει να βρεις ένα μέρος για να μείνεις. |
294 | 00:37:03,566 | 00:37:07,003 | Διαφορετικά, πρέπει να επιστρέψεις πίσω στην φυλή σου. Κατάλαβες; | Διαφορετικά, πρέπει να επιστρέψεις πίσω στην φυλή σου. Κατάλαβες; |
295 | 00:37:12,575 | 00:37:13,744 | Λοιπόν... | Λοιπόν... |
296 | 00:37:16,045 | 00:37:23,754 | Θα σου προσφέρω μια δουλειά εδώ. | Θα σου προσφέρω μια δουλειά εδώ. |
297 | 00:37:29,358 | 00:37:33,130 | Ή εδώ ή γυρνάς στην φυλή σου. | Ή εδώ ή γυρνάς στην φυλή σου. |
298 | 00:37:34,864 | 00:37:36,933 | Δεν μπορείς να ζητιανεύεις στο δρόμο. | Δεν μπορείς να ζητιανεύεις στο δρόμο. |
299 | 00:37:36,966 | 00:37:39,335 | Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. | Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. |
300 | 00:37:39,969 | 00:37:41,505 | Πρέπει να μείνεις κάπου. | Πρέπει να μείνεις κάπου. |
301 | 00:37:44,073 | 00:37:49,946 | Αν δουλέψεις εδώ... θα μπορείς και να μείνεις εδώ. | Αν δουλέψεις εδώ... θα μπορείς και να μείνεις εδώ. |
302 | 00:38:00,489 | 00:38:02,025 | Μπορώ να φύγω; | Μπορώ να φύγω; |
303 | 00:38:03,426 | 00:38:05,862 | Ναι, αν θέλεις φύγε. | Ναι, αν θέλεις φύγε. |
304 | 00:39:07,089 | 00:39:08,959 | Έλα. Έλα μέσα. | Έλα. Έλα μέσα. |
305 | 00:39:19,969 | 00:39:21,071 | Άσε με να δω. | Άσε με να δω. |
306 | 00:39:42,959 | 00:39:45,362 | Μου το έσπασαν. | Μου το έσπασαν. |
307 | 00:39:47,330 | 00:39:50,066 | Ο... | Ο... |
308 | 00:39:52,168 | 00:39:53,269 | Ο αστράγαλος σου. | Ο αστράγαλος σου. |
309 | 00:39:53,302 | 00:39:54,471 | Ο αστράγαλος μου. | Ο αστράγαλος μου. |
310 | 00:39:56,672 | 00:39:58,508 | Και τον άλλον, επίσης. | Και τον άλλον, επίσης. |
311 | 00:43:07,229 | 00:43:08,498 | Καλώς ήρθατε, κύριε. | Καλώς ήρθατε, κύριε. |
312 | 00:43:08,531 | 00:43:09,599 | Ο Επίτροπος, σας περιμένει. | Ο Επίτροπος, σας περιμένει. |
313 | 00:43:09,632 | 00:43:11,101 | Ευχαριστώ. | Ευχαριστώ. |
314 | 00:43:13,802 | 00:43:15,105 | Στην υγειά σας. | Στην υγειά σας. |
315 | 00:43:20,342 | 00:43:22,678 | Είχατε κάποιο πρόβλημα στο ταξίδι σας; | Είχατε κάποιο πρόβλημα στο ταξίδι σας; |
316 | 00:43:22,711 | 00:43:25,381 | Κανένα. Τίποτα που αξίζει να αναφερθεί. | Κανένα. Τίποτα που αξίζει να αναφερθεί. |
317 | 00:43:25,414 | 00:43:28,351 | Νομίζω ότι μας ακολουθούσαν για λίγο οι βάρβαροι, | Νομίζω ότι μας ακολουθούσαν για λίγο οι βάρβαροι, |
318 | 00:43:28,384 | 00:43:29,452 | αλλά αυτό ήταν όλο. | αλλά αυτό ήταν όλο. |
319 | 00:43:29,485 | 00:43:33,523 | Είστε σίγουρος ότι ήταν βάρβαροι; | Είστε σίγουρος ότι ήταν βάρβαροι; |
320 | 00:43:33,556 | 00:43:36,126 | Τι άλλο θα μπορούσαν να ήταν; | Τι άλλο θα μπορούσαν να ήταν; |
321 | 00:43:38,928 | 00:43:40,563 | Στα γραφεία της ταξιαρχίας, | Στα γραφεία της ταξιαρχίας, |
322 | 00:43:40,596 | 00:43:43,900 | ακούγεται πως την άνοιξη θα γίνει μια γενική επίθεση εναντίων των βαρβάρων. | ακούγεται πως την άνοιξη θα γίνει μια γενική επίθεση εναντίων των βαρβάρων. |
323 | 00:43:43,933 | 00:43:49,605 | Το σχέδιο είναι να τους απωθήσουμε κατά μήκος των συνόρων, όλους στα βουνά. | Το σχέδιο είναι να τους απωθήσουμε κατά μήκος των συνόρων, όλους στα βουνά. |
324 | 00:43:49,638 | 00:43:52,575 | Δεν μπορεί να είναι σοβαροί. | Δεν μπορεί να είναι σοβαροί. |
325 | 00:43:52,608 | 00:43:55,912 | Οι άνθρωποι που... αποκαλείτε βάρβαρους είναι νομάδες. | Οι άνθρωποι που... αποκαλείτε βάρβαρους είναι νομάδες. |
326 | 00:43:55,945 | 00:43:59,916 | Ποτέ δεν θα επιτρέψουν στους εαυτούς τους ν' ανέβουν στα βουνά. | Ποτέ δεν θα επιτρέψουν στους εαυτούς τους ν' ανέβουν στα βουνά. |
327 | 00:43:59,949 | 00:44:02,885 | Λυπάμαι που γίνομαι κυνικός. | Λυπάμαι που γίνομαι κυνικός. |
328 | 00:44:02,918 | 00:44:05,221 | Αυτό δεν είναι λόγος για πόλεμο; | Αυτό δεν είναι λόγος για πόλεμο; |
329 | 00:44:06,956 | 00:44:09,526 | Αναγκάζοντας κάποιον να κάνει κάτι το οποίο δεν θέλει να κάνει; | Αναγκάζοντας κάποιον να κάνει κάτι το οποίο δεν θέλει να κάνει; |
330 | 00:44:27,643 | 00:44:30,914 | Πέστε μου, κύριε, σαν κάποιος που ξέρει την περιοχή... | Πέστε μου, κύριε, σαν κάποιος που ξέρει την περιοχή... |
331 | 00:44:32,648 | 00:44:34,918 | γιατί αυτοί οι βάρβαροι είναι τόσο δυσαρεστημένοι; | γιατί αυτοί οι βάρβαροι είναι τόσο δυσαρεστημένοι; |
332 | 00:44:36,485 | 00:44:38,254 | Ποιο είναι το πρόβλημα; | Ποιο είναι το πρόβλημα; |
333 | 00:44:41,023 | 00:44:44,394 | Ποιο είναι το πρόβλημα; | Ποιο είναι το πρόβλημα; |
334 | 00:44:46,562 | 00:44:49,766 | Δεν είχαν κανένα πρόβλημα... | Δεν είχαν κανένα πρόβλημα... |
335 | 00:44:51,000 | 00:44:53,770 | μέχρι που ήρθαν οι ξένοι. | μέχρι που ήρθαν οι ξένοι. |
336 | 00:44:55,037 | 00:44:56,872 | Είχαμε ειρήνη. | Είχαμε ειρήνη. |
337 | 00:44:56,905 | 00:44:59,575 | Εμείς την ζωή μας κι αυτοί την δική τους. | Εμείς την ζωή μας κι αυτοί την δική τους. |
338 | 00:44:59,608 | 00:45:03,479 | Αλλά τώρα, έχουν αλλάξει όλα. | Αλλά τώρα, έχουν αλλάξει όλα. |
339 | 00:45:04,913 | 00:45:08,584 | Θα πάρει χρόνια για να διορθώσετε τη ζημιά | Θα πάρει χρόνια για να διορθώσετε τη ζημιά |
340 | 00:45:08,617 | 00:45:12,255 | που έκανε ο συνταγματάρχης Τζολ, σε διάστημα μιας εβδομάδας. | που έκανε ο συνταγματάρχης Τζολ, σε διάστημα μιας εβδομάδας. |
341 | 00:45:14,957 | 00:45:18,228 | Χαμογελάτε, αλλά θα σας πω κάτι. | Χαμογελάτε, αλλά θα σας πω κάτι. |
342 | 00:45:19,962 | 00:45:21,697 | Εμείς, εσείς κι εγώ, | Εμείς, εσείς κι εγώ, |
343 | 00:45:21,730 | 00:45:26,035 | θεωρούμε αυτήν τη χώρα ως δική μας, ως μέρος της Αυτοκρατορίας. | θεωρούμε αυτήν τη χώρα ως δική μας, ως μέρος της Αυτοκρατορίας. |
344 | 00:45:26,068 | 00:45:29,972 | Λέμε στους εαυτούς μας ότι βρήκαμε μια έρημη γη, | Λέμε στους εαυτούς μας ότι βρήκαμε μια έρημη γη, |
345 | 00:45:30,005 | 00:45:32,475 | την καλλιεργήσαμε, χτίσαμε τα σπίτια μας εδώ, | την καλλιεργήσαμε, χτίσαμε τα σπίτια μας εδώ, |
346 | 00:45:32,508 | 00:45:34,310 | όμως αυτοί δεν το βλέπουν έτσι. | όμως αυτοί δεν το βλέπουν έτσι. |
347 | 00:45:34,343 | 00:45:39,448 | Μας βλέπουν ως επισκέπτες, ως περαστικούς. | Μας βλέπουν ως επισκέπτες, ως περαστικούς. |
348 | 00:45:39,481 | 00:45:42,852 | Λένε ο ένας στον άλλον: "Κάνε υπομονή. | Λένε ο ένας στον άλλον: "Κάνε υπομονή. |
349 | 00:45:42,885 | 00:45:46,422 | Μια μέρα, αυτοί οι ξένοι θα τα μαζέψουν και θα φύγουν." | Μια μέρα, αυτοί οι ξένοι θα τα μαζέψουν και θα φύγουν." |
350 | 00:45:46,455 | 00:45:48,992 | "Αυτοί δεν θ' αντέξουν στην έρημο." | "Αυτοί δεν θ' αντέξουν στην έρημο." |
351 | 00:45:50,859 | 00:45:52,562 | Αλλά εμείς δεν πρόκειται να φύγουμε. | Αλλά εμείς δεν πρόκειται να φύγουμε. |
352 | 00:45:55,831 | 00:45:56,766 | Όχι; | Όχι; |
353 | 00:45:59,068 | 00:46:00,803 | Είστε σίγουρος; | Είστε σίγουρος; |
354 | 00:46:00,836 | 00:46:03,906 | Οι παραμεθόριες πόλεις είναι οι πρώτη γραμμή άμυνας της Αυτοκρατορίας, | Οι παραμεθόριες πόλεις είναι οι πρώτη γραμμή άμυνας της Αυτοκρατορίας, |
355 | 00:46:03,939 | 00:46:08,410 | οπότε δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα τις εγκαταλείψουμε. | οπότε δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα τις εγκαταλείψουμε. |
356 | 00:48:03,792 | 00:48:06,095 | Τι νομίζεις ότι κάνουν εκεί πάνω; | Τι νομίζεις ότι κάνουν εκεί πάνω; |
357 | 00:48:06,128 | 00:48:08,398 | Εσύ τι νομίζεις; Τα γνωστά. | Εσύ τι νομίζεις; Τα γνωστά. |
358 | 00:48:10,666 | 00:48:12,869 | Συνήθως δεν φέρνει κορίτσια εκεί. | Συνήθως δεν φέρνει κορίτσια εκεί. |
359 | 00:48:14,570 | 00:48:16,071 | Είναι πολύ αυστηρός μ' αυτό. | Είναι πολύ αυστηρός μ' αυτό. |
360 | 00:48:16,104 | 00:48:17,607 | Μάλλον γέρασε. | Μάλλον γέρασε. |
361 | 00:48:19,141 | 00:48:21,878 | Αχ, είναι ακόμα ένας πολύ όμορφος άντρας. | Αχ, είναι ακόμα ένας πολύ όμορφος άντρας. |
362 | 00:48:22,911 | 00:48:24,414 | Σου αρέσει, έτσι; | Σου αρέσει, έτσι; |
363 | 00:48:25,614 | 00:48:27,216 | Σου αρέσει, γιαγιάκα; | Σου αρέσει, γιαγιάκα; |
364 | 00:48:27,249 | 00:48:28,684 | Αρκετά. | Αρκετά. |
365 | 00:48:28,717 | 00:48:30,553 | Στο κρεβάτι σου. | Στο κρεβάτι σου. |
366 | 00:48:31,854 | 00:48:33,623 | Ώρα για ύπνο. | Ώρα για ύπνο. |
367 | 00:48:54,176 | 00:48:55,878 | - Πετσέτα. - Πως; Τσέτα. | - Πετσέτα. - Πως; Τσέτα. |
368 | 00:48:55,911 | 00:48:57,480 | - Πετσέτα. - Πε... τσέτα. | - Πετσέτα. - Πε... τσέτα. |
369 | 00:48:57,513 | 00:48:59,081 | - Πετσέτα. - Πετσέτα. | - Πετσέτα. - Πετσέτα. |
370 | 00:49:08,524 | 00:49:09,992 | Μπορείς να έρθεις λίγο, σε παρακαλώ; | Μπορείς να έρθεις λίγο, σε παρακαλώ; |
371 | 00:49:12,594 | 00:49:13,662 | Τώρα; | Τώρα; |
372 | 00:49:13,695 | 00:49:15,932 | Ναι, τώρα, σε ένα λεπτό. | Ναι, τώρα, σε ένα λεπτό. |
373 | 00:49:46,295 | 00:49:49,499 | Τι είναι αυτό; | Τι είναι αυτό; |
374 | 00:49:50,999 | 00:49:52,935 | Με άγγιξαν αυτοί. | Με άγγιξαν αυτοί. |
375 | 00:49:54,303 | 00:49:55,838 | Που σε άγγιξαν; | Που σε άγγιξαν; |
376 | 00:49:59,942 | 00:50:01,944 | Πονάει; | Πονάει; |
377 | 00:50:06,615 | 00:50:08,217 | Τι σου έκαναν; | Τι σου έκαναν; |
378 | 00:50:11,920 | 00:50:12,855 | Πες μου. | Πες μου. |
379 | 00:51:04,640 | 00:51:07,376 | Στην έκθεσή του, ο συνταγματάρχης Τζολ, | Στην έκθεσή του, ο συνταγματάρχης Τζολ, |
380 | 00:51:07,409 | 00:51:12,014 | έγραψε ότι ένας από τους κρατούμενους πέθανε. | έγραψε ότι ένας από τους κρατούμενους πέθανε. |
381 | 00:51:13,248 | 00:51:14,884 | Θυμάστε αυτόν τον κρατούμενο; | Θυμάστε αυτόν τον κρατούμενο; |
382 | 00:51:16,318 | 00:51:20,156 | Ξέρετε τι του έκαναν, ποιος ήταν; | Ξέρετε τι του έκαναν, ποιος ήταν; |
383 | 00:51:21,223 | 00:51:23,993 | Ακούσαμε ότι τρελάθηκε και τους επιτέθηκε. | Ακούσαμε ότι τρελάθηκε και τους επιτέθηκε. |
384 | 00:51:26,328 | 00:51:27,296 | Και; | Και; |
385 | 00:51:30,365 | 00:51:31,601 | Τους επιτέθηκε. | Τους επιτέθηκε. |
386 | 00:51:33,902 | 00:51:35,805 | Έπρεπε να τον βγάλουμε έξω. | Έπρεπε να τον βγάλουμε έξω. |
387 | 00:51:36,838 | 00:51:40,676 | Ανέπνεε παράξενα, πολύ βαθιά και πολύ γρήγορα. | Ανέπνεε παράξενα, πολύ βαθιά και πολύ γρήγορα. |
388 | 00:51:42,310 | 00:51:43,980 | Πέθανε την επόμενη μέρα. | Πέθανε την επόμενη μέρα. |
389 | 00:51:46,114 | 00:51:48,851 | Τον ανακρίναν πολλές ώρες, κύριε. | Τον ανακρίναν πολλές ώρες, κύριε. |
390 | 00:51:51,353 | 00:51:52,989 | Είχε κάποιον μαζί του; | Είχε κάποιον μαζί του; |
391 | 00:51:54,956 | 00:51:56,025 | Την κόρη του. | Την κόρη του. |
392 | 00:52:00,829 | 00:52:01,998 | Την κόρη του. | Την κόρη του. |
393 | 00:52:04,332 | 00:52:06,435 | Τι απέγινε αυτή; | Τι απέγινε αυτή; |
394 | 00:52:06,468 | 00:52:08,004 | Την ανακρίναν κι αυτή. | Την ανακρίναν κι αυτή. |
395 | 00:52:09,071 | 00:52:10,373 | Την άκουσα να κλαίει. | Την άκουσα να κλαίει. |
396 | 00:52:11,773 | 00:52:12,975 | Πονούσε. | Πονούσε. |
397 | 00:52:14,876 | 00:52:16,646 | Νομίζω ότι της έσπασαν τα πόδια. | Νομίζω ότι της έσπασαν τα πόδια. |
398 | 00:52:18,714 | 00:52:22,885 | Το έκαναν αυτό... μπροστά του; Μπροστά στον πατέρα της; | Το έκαναν αυτό... μπροστά του; Μπροστά στον πατέρα της; |
399 | 00:52:22,918 | 00:52:24,286 | Μάλιστα, κύριε. | Μάλιστα, κύριε. |
400 | 00:52:27,155 | 00:52:29,925 | Της έκαναν και κάτι στα μάτια, έτσι δεν είναι; | Της έκαναν και κάτι στα μάτια, έτσι δεν είναι; |
401 | 00:52:31,493 | 00:52:34,163 | Κύριε, υπήρχαν πολλοί φυλακισμένοι που έπρεπε να προσέχουμε. | Κύριε, υπήρχαν πολλοί φυλακισμένοι που έπρεπε να προσέχουμε. |
402 | 00:52:35,931 | 00:52:37,900 | Ήξερα ότι της έσπασαν τα πόδια, | Ήξερα ότι της έσπασαν τα πόδια, |
403 | 00:52:37,933 | 00:52:40,402 | αλλά για τα μάτια της... | αλλά για τα μάτια της... |
404 | 00:52:40,936 | 00:52:42,838 | Το μάθαμε αργότερα. | Το μάθαμε αργότερα. |
405 | 00:52:51,146 | 00:52:52,415 | Έπρεπε να μου το είχες πει. | Έπρεπε να μου το είχες πει. |
406 | 00:52:55,784 | 00:52:57,687 | Πρέπει να μου πεις τα πάντα. | Πρέπει να μου πεις τα πάντα. |
407 | 00:54:14,162 | 00:54:15,331 | Και αυτό... | Και αυτό... |
408 | 00:54:25,006 | 00:54:26,275 | Ήταν ένα πιρούνι. | Ήταν ένα πιρούνι. |
409 | 00:54:27,576 | 00:54:29,178 | Κάτι σαν πιρούνι. | Κάτι σαν πιρούνι. |
410 | 00:54:32,214 | 00:54:37,086 | Το έβαλαν στην φωτιά μέχρι να πυρώσει. | Το έβαλαν στην φωτιά μέχρι να πυρώσει. |
411 | 00:54:40,522 | 00:54:42,625 | Και τότε με άγγιξαν μ' αυτό. | Και τότε με άγγιξαν μ' αυτό. |
412 | 00:54:46,494 | 00:54:48,330 | Κρατούσαν τα μάτια μου ανοιχτά. | Κρατούσαν τα μάτια μου ανοιχτά. |
413 | 00:54:52,367 | 00:54:55,004 | Είπαν ότι θα κάψουν τα μάτια μου. | Είπαν ότι θα κάψουν τα μάτια μου. |
414 | 00:54:56,438 | 00:55:00,075 | Μετά από αυτό, δεν μπορούσα να δω πια. | Μετά από αυτό, δεν μπορούσα να δω πια. |
415 | 00:55:02,410 | 00:55:08,217 | Βλέπω σκιές, μόνο τα περιγράμματα... | Βλέπω σκιές, μόνο τα περιγράμματα... |
416 | 00:55:09,985 | 00:55:11,287 | Όλα είναι θολά. | Όλα είναι θολά. |
417 | 00:55:36,611 | 00:55:41,250 | Τι νιώθεις για τους άντρες που σου το έκαναν αυτό; | Τι νιώθεις για τους άντρες που σου το έκαναν αυτό; |
418 | 00:55:47,122 | 00:55:49,325 | Κουράζομαι όταν μιλάω. | Κουράζομαι όταν μιλάω. |
419 | 00:56:26,561 | 00:56:29,064 | Δεν είσαι χαρούμενη μαζί μου εδώ, έτσι; | Δεν είσαι χαρούμενη μαζί μου εδώ, έτσι; |
420 | 00:56:41,743 | 00:56:45,948 | Πρέπει μόνο να πεις τη λέξη, και θα σε πάω πίσω. | Πρέπει μόνο να πεις τη λέξη, και θα σε πάω πίσω. |
421 | 00:56:47,248 | 00:56:48,651 | Αυτό θέλεις; | Αυτό θέλεις; |
422 | 00:56:53,455 | 00:56:57,059 | Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε πάω πίσω στην οικογένεια σου. | Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε πάω πίσω στην οικογένεια σου. |
423 | 00:56:57,092 | 00:56:58,928 | Δεν ξέρω που είναι. | Δεν ξέρω που είναι. |
424 | 00:57:00,729 | 00:57:02,965 | Θέλεις να σε πάω πίσω; | Θέλεις να σε πάω πίσω; |
425 | 00:57:24,486 | 00:57:25,421 | Έτοιμοι; | Έτοιμοι; |
426 | 00:57:27,489 | 00:57:28,424 | Μάλιστα, κύριε. | Μάλιστα, κύριε. |
427 | 00:57:30,458 | 00:57:31,694 | Τι περιμένουμε λοιπόν; | Τι περιμένουμε λοιπόν; |
428 | 00:57:34,462 | 00:57:36,331 | Η κοπέλα θα έρθει μαζί μας. | Η κοπέλα θα έρθει μαζί μας. |
429 | 00:57:36,364 | 00:57:37,733 | Αυτό θα ρωτούσες; | Αυτό θα ρωτούσες; |
430 | 00:57:37,766 | 00:57:40,102 | Μάλιστα, κύριε. | Μάλιστα, κύριε. |
431 | 00:57:40,135 | 00:57:44,439 | Θα λείψουμε μία εβδομάδα, το πολύ δέκα μέρες. | Θα λείψουμε μία εβδομάδα, το πολύ δέκα μέρες. |
432 | 00:58:09,199 | 00:58:14,195 | [ Άνοιξη: Η επιστροφή ] | [ Άνοιξη: Η επιστροφή ] |
433 | 01:00:22,463 | 01:00:24,233 | Ευχαριστώ. | Ευχαριστώ. |
434 | 01:00:26,734 | 01:00:28,336 | Ναι. | Ναι. |
435 | 01:01:56,357 | 01:01:58,360 | Φέρτε τα άλογα! Γρήγορα! | Φέρτε τα άλογα! Γρήγορα! |
436 | 01:02:09,871 | 01:02:11,673 | Εκεί υπάρχει ένα άλογο! | Εκεί υπάρχει ένα άλογο! |
437 | 01:03:51,973 | 01:03:52,908 | κ ύ ρ ι ο ς ν | κ ύ ρ ι ο ς ν |
438 | 01:04:16,531 | 01:04:22,104 | Πότε θα βρούμε αυτό που ψάχνουμε; | Πότε θα βρούμε αυτό που ψάχνουμε; |
439 | 01:04:26,774 | 01:04:27,809 | Αύριο; | Αύριο; |
440 | 01:04:29,610 | 01:04:31,413 | Ίσως μεθαύριο. | Ίσως μεθαύριο. |
441 | 01:04:34,782 | 01:04:36,651 | Ξέρετε αυτά τα μέρη, κύριε; | Ξέρετε αυτά τα μέρη, κύριε; |
442 | 01:04:39,187 | 01:04:41,422 | Όχι, δεν έχω ξανά έρθει εδώ... | Όχι, δεν έχω ξανά έρθει εδώ... |
443 | 01:04:43,624 | 01:04:45,760 | Τόσο μακριά. | Τόσο μακριά. |
444 | 01:05:38,779 | 01:05:39,748 | Κύριε. | Κύριε. |
445 | 01:05:41,048 | 01:05:43,484 | Υπάρχουν άνθρωποι μπροστά. | Υπάρχουν άνθρωποι μπροστά. |
446 | 01:05:47,154 | 01:05:48,089 | Ελάτε. | Ελάτε. |
447 | 01:06:06,274 | 01:06:08,142 | Δεν υπάρχει κανείς! | Δεν υπάρχει κανείς! |
448 | 01:06:08,175 | 01:06:09,844 | Έφυγαν, κύριε! | Έφυγαν, κύριε! |
449 | 01:06:09,877 | 01:06:14,982 | - Δεν άφησαν ίχνη;! - Τίποτα. | - Δεν άφησαν ίχνη;! - Τίποτα. |
450 | 01:07:22,650 | 01:07:25,119 | Ελάτε αργά. | Ελάτε αργά. |
451 | 01:07:25,152 | 01:07:26,655 | Κρατήστε το άλογο μου. | Κρατήστε το άλογο μου. |
452 | 01:07:30,391 | 01:07:32,694 | Περίμενε, όχι. | Περίμενε, όχι. |
453 | 01:07:34,795 | 01:07:35,764 | Εντάξει. | Εντάξει. |
454 | 01:07:37,331 | 01:07:39,034 | Φέρε τα δεκανίκια. | Φέρε τα δεκανίκια. |
455 | 01:07:41,636 | 01:07:43,871 | Κατέβα κάτω. | Κατέβα κάτω. |
456 | 01:07:43,904 | 01:07:44,839 | Ωραία. | Ωραία. |
457 | 01:07:52,113 | 01:07:53,615 | Βοήθησε την. | Βοήθησε την. |
458 | 01:07:55,916 | 01:07:58,753 | Είναι εδώ μπροστά μας. | Είναι εδώ μπροστά μας. |
459 | 01:07:58,786 | 01:08:00,855 | Περίμενε εδώ. | Περίμενε εδώ. |
460 | 01:08:17,133 | 01:08:20,941 | Τυφλή. Είναι τυφλή | Τυφλή. Είναι τυφλή |
461 | 01:08:21,842 | 01:08:24,345 | Πρέπει να τους μιλήσεις. | Πρέπει να τους μιλήσεις. |
462 | 01:08:24,378 | 01:08:26,247 | Πες τους γιατί ήρθαμε εδώ. | Πες τους γιατί ήρθαμε εδώ. |
463 | 01:08:26,280 | 01:08:27,382 | Πες τους την ιστορία σου. | Πες τους την ιστορία σου. |
464 | 01:08:27,415 | 01:08:30,251 | Θέλω να τους πεις την αλήθεια. | Θέλω να τους πεις την αλήθεια. |
465 | 01:08:32,053 | 01:08:35,724 | Θέλεις πραγματικά να τους πω την αλήθεια; | Θέλεις πραγματικά να τους πω την αλήθεια; |
466 | 01:08:39,827 | 01:08:40,795 | Καλά... | Καλά... |
467 | 01:08:42,329 | 01:08:43,865 | πες τους ότι θέλεις. | πες τους ότι θέλεις. |
468 | 01:08:45,900 | 01:08:48,737 | Αυτό που έπρεπε να κάνω, το έκανα. | Αυτό που έπρεπε να κάνω, το έκανα. |
469 | 01:08:50,438 | 01:08:56,077 | Άκου όμως τι θέλω εγώ... | Άκου όμως τι θέλω εγώ... |
470 | 01:08:57,111 | 01:09:00,147 | Αυτό που θέλω μέσα από την καρδιά μου... | Αυτό που θέλω μέσα από την καρδιά μου... |
471 | 01:09:01,248 | 01:09:04,653 | είναι να επιστρέψεις μαζί μου πίσω στην πόλη. | είναι να επιστρέψεις μαζί μου πίσω στην πόλη. |
472 | 01:09:08,155 | 01:09:09,791 | Να το θέλεις. | Να το θέλεις. |
473 | 01:09:10,891 | 01:09:12,961 | Θέλω να επιστρέψεις πίσω μαζί μου. | Θέλω να επιστρέψεις πίσω μαζί μου. |
474 | 01:09:15,763 | 01:09:17,398 | Καταλαβαίνεις; | Καταλαβαίνεις; |
475 | 01:09:17,431 | 01:09:19,300 | Αυτό... Αυτό θέλω. | Αυτό... Αυτό θέλω. |
476 | 01:09:21,469 | 01:09:22,837 | Γιατί; | Γιατί; |
477 | 01:09:30,745 | 01:09:32,447 | Όχι. | Όχι. |
478 | 01:09:32,480 | 01:09:36,918 | Δεν θέλω να ξανά γυρίσω εκεί. | Δεν θέλω να ξανά γυρίσω εκεί. |
479 | 01:09:59,807 | 01:10:00,775 | Έφερα... | Έφερα... |
480 | 01:10:02,009 | 01:10:04,746 | Θα σου δώσω... | Θα σου δώσω... |
481 | 01:10:04,779 | 01:10:08,817 | μερικά δώρα. | μερικά δώρα. |
482 | 01:10:27,611 | 01:10:29,201 | Σε χαιρετώ, αδερφέ μου. | Σε χαιρετώ, αδερφέ μου. |
483 | 01:10:29,702 | 01:10:34,077 | Σε παρακαλώ, πήγαινε με πίσω στην οικογένειά μου. | Σε παρακαλώ, πήγαινε με πίσω στην οικογένειά μου. |
484 | 01:10:34,574 | 01:10:38,098 | Έχω υποστεί πολλές δοκιμασίες μακριά από το σπίτι μου. | Έχω υποστεί πολλές δοκιμασίες μακριά από το σπίτι μου. |
485 | 01:10:38,907 | 01:10:41,055 | Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε. | Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε. |
486 | 01:10:41,737 | 01:10:43,845 | Αυτός ο καλός άνθρωπος με βοήθησε, | Αυτός ο καλός άνθρωπος με βοήθησε, |
487 | 01:10:44,113 | 01:10:47,114 | και μ' έφερε εδώ. | και μ' έφερε εδώ. |
488 | 01:10:48,715 | 01:10:51,616 | Θέλει να αγοράσει ένα από τα άλογα σου. | Θέλει να αγοράσει ένα από τα άλογα σου. |
489 | 01:10:52,079 | 01:10:53,718 | Τι; | Τι; |
490 | 01:10:55,301 | 01:10:57,458 | Ν' αγοράσει ένα άλογο; | Ν' αγοράσει ένα άλογο; |
491 | 01:11:05,903 | 01:11:08,036 | Δεν θα σου πουλήσω άλογο. | Δεν θα σου πουλήσω άλογο. |
492 | 01:11:09,033 | 01:11:12,082 | Την έφερες εδώ, | Την έφερες εδώ, |
493 | 01:11:12,986 | 01:11:17,491 | οπότε είσαι τυχερός και θα σας χαρίσω τη ζωή σας. | οπότε είσαι τυχερός και θα σας χαρίσω τη ζωή σας. |
494 | 01:11:18,601 | 01:11:20,882 | Και θα σας αφήσω να κρατήσετε τα άλογά σας, | Και θα σας αφήσω να κρατήσετε τα άλογά σας, |
495 | 01:11:21,542 | 01:11:24,442 | για να γυρίσετε πίσω. | για να γυρίσετε πίσω. |
496 | 01:11:25,511 | 01:11:27,571 | Ωστόσο ... | Ωστόσο ... |
497 | 01:11:28,293 | 01:11:30,581 | Θα κρατήσω το ασήμι. | Θα κρατήσω το ασήμι. |
498 | 01:10:20,194 | 01:10:23,998 | Ρώτησε τους αν μπορούμε να αγοράσουμε ένα από τα άλογά τους. | Ρώτησε τους αν μπορούμε να αγοράσουμε ένα από τα άλογά τους. |
499 | 01:10:24,031 | 01:10:25,834 | Πες ότι θα πληρώσω σε ασήμι. | Πες ότι θα πληρώσω σε ασήμι. |
500 | 01:11:36,070 | 01:11:41,409 | Το ασήμι είναι... για άλογο που δεν σας πήρε. | Το ασήμι είναι... για άλογο που δεν σας πήρε. |
501 | 01:11:41,442 | 01:11:45,480 | Δεν παίρνει το άλογο μου. | Δεν παίρνει το άλογο μου. |
502 | 01:11:46,981 | 01:11:50,117 | Αντ' αυτού, παίρνει το ασήμι. | Αντ' αυτού, παίρνει το ασήμι. |
503 | 01:12:14,370 | 01:12:15,489 | Αντίο. | Αντίο. |
504 | 01:14:38,585 | 01:14:41,422 | - Που με πηγαίνετε; - Προχώρα. | - Που με πηγαίνετε; - Προχώρα. |
505 | 01:15:07,081 | 01:15:09,417 | Γιατί με περιμένετε εδώ; | Γιατί με περιμένετε εδώ; |
506 | 01:15:10,484 | 01:15:13,021 | Τι κάνατε στους άντρες μου; | Τι κάνατε στους άντρες μου; |
507 | 01:15:14,221 | 01:15:16,457 | Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; | Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; |
508 | 01:15:21,862 | 01:15:24,432 | Μπορώ να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; | Μπορώ να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; |
509 | 01:15:26,700 | 01:15:28,402 | Που ήσουν; | Που ήσουν; |
510 | 01:15:28,435 | 01:15:30,805 | Πήγα ένα ταξίδι. | Πήγα ένα ταξίδι. |
511 | 01:15:30,838 | 01:15:36,510 | Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ όταν ήρθατε για να σας υποδεχτώ. | Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ όταν ήρθατε για να σας υποδεχτώ. |
512 | 01:15:36,543 | 01:15:40,280 | Συνεργάστηκες με τον εχθρό. | Συνεργάστηκες με τον εχθρό. |
513 | 01:15:41,115 | 01:15:42,150 | Το αρνείσαι αυτό; | Το αρνείσαι αυτό; |
514 | 01:15:43,417 | 01:15:48,623 | Από όσο ξέρω δεν έχουμε κάποιον εχθρό, εκτός αν είμαστε εχθροί εμείς. | Από όσο ξέρω δεν έχουμε κάποιον εχθρό, εκτός αν είμαστε εχθροί εμείς. |
515 | 01:15:50,791 | 01:15:54,294 | Ποιος σου έδωσε την άδεια να εγκαταλείψεις το στρατόπεδο σου; | Ποιος σου έδωσε την άδεια να εγκαταλείψεις το στρατόπεδο σου; |
516 | 01:15:56,396 | 01:15:58,132 | Ήταν ένα προσωπικό μου ζήτημα. | Ήταν ένα προσωπικό μου ζήτημα. |
517 | 01:15:58,165 | 01:16:00,134 | Πρέπει να με πιστέψεις. | Πρέπει να με πιστέψεις. |
518 | 01:16:00,167 | 01:16:03,370 | Δεν σκοπεύω να το συζητήσω. | Δεν σκοπεύω να το συζητήσω. |
519 | 01:16:03,403 | 01:16:05,739 | Θέλω να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; | Θέλω να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; |
520 | 01:16:05,772 | 01:16:08,675 | Ο συνταγματάρχης Τζολ, δεν είναι εδώ. | Ο συνταγματάρχης Τζολ, δεν είναι εδώ. |
521 | 01:16:09,510 | 01:16:12,179 | Ο συνταγματάρχης Τζολ, εκτελεί τα καθήκοντα του, | Ο συνταγματάρχης Τζολ, εκτελεί τα καθήκοντα του, |
522 | 01:16:12,212 | 01:16:14,849 | ώστε να διορθώσει την κατάσταση που δημιουργήθηκε εξαιτίας σου. | ώστε να διορθώσει την κατάσταση που δημιουργήθηκε εξαιτίας σου. |
523 | 01:16:14,882 | 01:16:16,517 | Ωραία. | Ωραία. |
524 | 01:16:16,550 | 01:16:17,885 | Επίτροπε! | Επίτροπε! |
525 | 01:16:17,918 | 01:16:21,254 | Θα ήθελα να σου διαβάσω μερικές από τις καταθέσεις που πήρα | Θα ήθελα να σου διαβάσω μερικές από τις καταθέσεις που πήρα |
526 | 01:16:21,287 | 01:16:25,493 | από την ημέρα που ήρθα στην πόλη... | από την ημέρα που ήρθα στην πόλη... |
527 | 01:16:27,394 | 01:16:31,232 | Οπότε θα πάρεις και μια ιδέα της βαρύτητας των κατηγοριών εναντίον σου. | Οπότε θα πάρεις και μια ιδέα της βαρύτητας των κατηγοριών εναντίον σου. |
528 | 01:16:34,935 | 01:16:36,170 | Ξεκινάω. | Ξεκινάω. |
529 | 01:16:37,504 | 01:16:40,875 | "Η συμπεριφορά του στο γραφείο είναι απαράδεκτη, | "Η συμπεριφορά του στο γραφείο είναι απαράδεκτη, |
530 | 01:16:40,908 | 01:16:44,178 | παίρνει τις αποφάσεις του αυθαίρετα, | παίρνει τις αποφάσεις του αυθαίρετα, |
531 | 01:16:44,211 | 01:16:49,283 | και δεν κρατάει λογιστικά βιβλία." Τέλος. | και δεν κρατάει λογιστικά βιβλία." Τέλος. |
532 | 01:16:50,417 | 01:16:54,822 | Ο έλεγχος των οικονομικών σου, αποκάλυψε πολλές παρατυπίες. | Ο έλεγχος των οικονομικών σου, αποκάλυψε πολλές παρατυπίες. |
533 | 01:16:59,660 | 01:17:02,296 | "Αν και είναι ο κύριος θεματοφύλακας της πόλης, | "Αν και είναι ο κύριος θεματοφύλακας της πόλης, |
534 | 01:17:02,329 | 01:17:04,798 | σύναψε σχέση με μια γυναίκα του δρόμου, | σύναψε σχέση με μια γυναίκα του δρόμου, |
535 | 01:17:04,831 | 01:17:06,834 | που δούλευε με τους στρατιώτες." | που δούλευε με τους στρατιώτες." |
536 | 01:17:07,968 | 01:17:09,637 | Τέλος. | Τέλος. |
537 | 01:17:09,670 | 01:17:11,739 | Έγινες περίγελος. | Έγινες περίγελος. |
538 | 01:17:16,743 | 01:17:19,746 | Επίτρεψε μου να σου διαβάσω μία ακόμη. | Επίτρεψε μου να σου διαβάσω μία ακόμη. |
539 | 01:17:22,382 | 01:17:23,918 | "Την πρώτη Μαρτίου, | "Την πρώτη Μαρτίου, |
540 | 01:17:23,951 | 01:17:29,290 | μου δόθηκαν εντολές να προετοιμάσω ένα ταξίδι σε βαρβαρικό έδαφος. | μου δόθηκαν εντολές να προετοιμάσω ένα ταξίδι σε βαρβαρικό έδαφος. |
541 | 01:17:30,757 | 01:17:38,533 | Λίγο πριν ξεκινήσουμε, μου είπε πως θα είναι μαζί μας και μια βάρβαρη. | Λίγο πριν ξεκινήσουμε, μου είπε πως θα είναι μαζί μας και μια βάρβαρη. |
542 | 01:17:41,702 | 01:17:48,910 | Και σε καμία περίπτωση δεν προειδοποιήθηκα ότι θα είχα επαφή με τους βάρβαρους... | Και σε καμία περίπτωση δεν προειδοποιήθηκα ότι θα είχα επαφή με τους βάρβαρους... |
543 | 01:17:50,444 | 01:17:52,879 | και θα διαπραγματευόμασταν μαζί τους." | και θα διαπραγματευόμασταν μαζί τους." |
544 | 01:17:56,683 | 01:18:00,254 | Ξέρεις πόσο άσχημο είναι να σε στέλνουν κάπου, | Ξέρεις πόσο άσχημο είναι να σε στέλνουν κάπου, |
545 | 01:18:00,287 | 01:18:03,023 | για να ξηλώσεις τον τοπικό Διοικητή; | για να ξηλώσεις τον τοπικό Διοικητή; |
546 | 01:18:03,423 | 01:18:04,959 | Δεν είναι καν δουλειά μας. | Δεν είναι καν δουλειά μας. |
547 | 01:18:05,092 | 01:18:08,395 | Θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου στο αρμόδιο δικαστήριο. | Θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου στο αρμόδιο δικαστήριο. |
548 | 01:18:08,428 | 01:18:09,697 | Αλήθεια; | Αλήθεια; |
549 | 01:18:09,730 | 01:18:13,300 | Κανείς δεν θα τολμούσε να μου τα πει αυτά κατάμουτρα. | Κανείς δεν θα τολμούσε να μου τα πει αυτά κατάμουτρα. |
550 | 01:18:13,333 | 01:18:19,240 | Ποιος ισχυρίστηκε ότι είχα σχέσεις μ' αυτή την γυναίκα του δρόμου; | Ποιος ισχυρίστηκε ότι είχα σχέσεις μ' αυτή την γυναίκα του δρόμου; |
551 | 01:18:19,273 | 01:18:20,408 | Για να δω... | Για να δω... |
552 | 01:18:28,348 | 01:18:29,850 | Αυτό ήταν όλο; Θέλω να... | Αυτό ήταν όλο; Θέλω να... |
553 | 01:18:29,883 | 01:18:30,918 | Θέλω να πλυθώ. | Θέλω να πλυθώ. |
554 | 01:18:32,319 | 01:18:34,855 | Ελπίζω να μου επιτρέψεις να πλυθώ! | Ελπίζω να μου επιτρέψεις να πλυθώ! |
555 | 01:20:47,087 | 01:20:48,622 | Γονατίστε. | Γονατίστε. |
556 | 01:20:50,023 | 01:20:51,425 | Πέστε στα γόνατα. | Πέστε στα γόνατα. |
557 | 01:21:55,922 | 01:21:58,725 | - Χτύπα τους! - Έλα! Χτύπα τα ζώα! | - Χτύπα τους! - Έλα! Χτύπα τα ζώα! |
558 | 01:21:58,758 | 01:21:59,960 | Χτύπα τα ζώα! | Χτύπα τα ζώα! |
559 | 01:22:02,796 | 01:22:03,731 | Χτύπα τους! | Χτύπα τους! |
560 | 01:22:15,809 | 01:22:16,911 | Έτσι πρέπει. | Έτσι πρέπει. |
561 | 01:22:34,261 | 01:22:35,463 | Όχι. | Όχι. |
562 | 01:22:36,930 | 01:22:38,532 | Όχι! | Όχι! |
563 | 01:22:38,565 | 01:22:41,502 | Όχι! Όχι! | Όχι! Όχι! |
564 | 01:22:41,535 | 01:22:45,172 | Εσύ! Διαφθείρεις τον κόσμο! | Εσύ! Διαφθείρεις τον κόσμο! |
565 | 01:22:45,205 | 01:22:46,507 | Εσύ... | Εσύ... |
566 | 01:22:48,275 | 01:22:49,776 | Όχι! | Όχι! |
567 | 01:22:51,878 | 01:22:53,046 | Όχι! Όχι! | Όχι! Όχι! |
568 | 01:22:53,079 | 01:22:54,114 | Περίμενε! | Περίμενε! |
569 | 01:22:54,147 | 01:22:55,249 | Έσπασες... | Έσπασες... |
570 | 01:22:55,282 | 01:22:56,650 | Σταμάτα. | Σταμάτα. |
571 | 01:22:57,684 | 01:22:58,953 | Μου έσπασες το χέρι. | Μου έσπασες το χέρι. |
572 | 01:23:02,255 | 01:23:03,190 | Σταμάτα. | Σταμάτα. |
573 | 01:23:05,825 | 01:23:08,028 | Όχι, όχι με αυτό, όχι με το σφυρί | Όχι, όχι με αυτό, όχι με το σφυρί |
574 | 01:23:08,061 | 01:23:10,030 | Ούτε τα ζώα δεν χτυπάνε μ' αυτό. | Ούτε τα ζώα δεν χτυπάνε μ' αυτό. |
575 | 01:23:10,063 | 01:23:12,199 | Κοιτάξτε τους. Αυτοί είναι άντρες! | Κοιτάξτε τους. Αυτοί είναι άντρες! |
576 | 01:23:12,232 | 01:23:13,567 | Άντρες! | Άντρες! |
577 | 01:24:37,751 | 01:24:41,121 | Μεταξύ των αντικειμένων που βρέθηκαν στο διαμέρισμα σου, | Μεταξύ των αντικειμένων που βρέθηκαν στο διαμέρισμα σου, |
578 | 01:24:41,154 | 01:24:43,824 | ήταν κι ένα ξύλινο κουτί. | ήταν κι ένα ξύλινο κουτί. |
579 | 01:24:43,857 | 01:24:45,759 | Το περιεχόμενό του είναι ασυνήθιστο. | Το περιεχόμενό του είναι ασυνήθιστο. |
580 | 01:24:47,293 | 01:24:52,733 | Περιέχει περίπου 300 φλούδες λεύκας. | Περιέχει περίπου 300 φλούδες λεύκας. |
581 | 01:24:53,800 | 01:24:58,038 | Οι επιφάνειες τους είναι γραμμένες με μια άγνωστη γραφή. | Οι επιφάνειες τους είναι γραμμένες με μια άγνωστη γραφή. |
582 | 01:24:58,071 | 01:25:01,842 | Τώρα, ένα λογικό συμπέρασμα, | Τώρα, ένα λογικό συμπέρασμα, |
583 | 01:25:01,875 | 01:25:04,344 | είναι ότι αυτές οι φλούδες περιέχουν μηνύματα, | είναι ότι αυτές οι φλούδες περιέχουν μηνύματα, |
584 | 01:25:04,377 | 01:25:07,081 | που αντάλλαξες με κάποιους άλλους. | που αντάλλαξες με κάποιους άλλους. |
585 | 01:25:08,381 | 01:25:14,988 | Απομένει να μας εξηγήσεις από ποιον έπαιρνες μηνύματα, | Απομένει να μας εξηγήσεις από ποιον έπαιρνες μηνύματα, |
586 | 01:25:15,021 | 01:25:17,925 | και σε ποιον τα έστελνες. | και σε ποιον τα έστελνες. |
587 | 01:25:19,092 | 01:25:20,027 | Επιτρέψτε μου. | Επιτρέψτε μου. |
588 | 01:25:30,270 | 01:25:34,642 | Λυπάμαι, αλλά τα νέα είναι άσημα. | Λυπάμαι, αλλά τα νέα είναι άσημα. |
589 | 01:25:37,010 | 01:25:41,715 | Οι στρατιώτες ήρθαν και πήραν τον αδερφό σου. | Οι στρατιώτες ήρθαν και πήραν τον αδερφό σου. |
590 | 01:25:41,748 | 01:25:47,154 | Πηγαίνω στο φρούριο κάθε μέρα, και παρακαλάω να τον αφήσουν. | Πηγαίνω στο φρούριο κάθε μέρα, και παρακαλάω να τον αφήσουν. |
591 | 01:25:49,456 | 01:25:53,393 | Χθες, έστειλαν έναν άντρα να μιλήσει μαζί μου. | Χθες, έστειλαν έναν άντρα να μιλήσει μαζί μου. |
592 | 01:25:53,426 | 01:25:56,396 | Είπε ότι ο αδερφός σου, δεν είναι πια εκεί. | Είπε ότι ο αδερφός σου, δεν είναι πια εκεί. |
593 | 01:25:56,429 | 01:26:02,202 | Είπε ότι πήραν τον αδερφό σου. | Είπε ότι πήραν τον αδερφό σου. |
594 | 01:26:04,070 | 01:26:09,342 | Μην το πεις στη μητέρα σου, αλλά έλα να προσευχηθούμε μαζί για εκείνον. | Μην το πεις στη μητέρα σου, αλλά έλα να προσευχηθούμε μαζί για εκείνον. |
595 | 01:26:09,375 | 01:26:13,180 | Τώρα, ας... ας δούμε... | Τώρα, ας... ας δούμε... |
596 | 01:26:13,213 | 01:26:16,183 | τι λέει αυτό.. | τι λέει αυτό.. |
597 | 01:26:19,819 | 01:26:22,389 | Ε, πήγα να φέρω ... | Ε, πήγα να φέρω ... |
598 | 01:26:22,422 | 01:26:25,693 | Πήγα να φέρω τον αδελφό σου. | Πήγα να φέρω τον αδελφό σου. |
599 | 01:26:26,993 | 01:26:34,301 | Μου έδειξαν το δωμάτιο όπου βρισκόταν, τυλιγμένος σ' ένα σεντόνι. | Μου έδειξαν το δωμάτιο όπου βρισκόταν, τυλιγμένος σ' ένα σεντόνι. |
600 | 01:26:36,136 | 01:26:40,774 | Υπήρχαν μώλωπες σε όλο του το σώμα, | Υπήρχαν μώλωπες σε όλο του το σώμα, |
601 | 01:26:40,807 | 01:26:44,745 | και τα πόδια του ήταν σπασμένα και πρησμένα. | και τα πόδια του ήταν σπασμένα και πρησμένα. |
602 | 01:26:46,446 | 01:26:50,350 | "Τι του συνέβη;" Ρώτησα τον στρατιώτη. | "Τι του συνέβη;" Ρώτησα τον στρατιώτη. |
603 | 01:26:50,383 | 01:26:52,786 | «Δεν ξέρω», είπε. | «Δεν ξέρω», είπε. |
604 | 01:27:07,267 | 01:27:10,437 | Όπως βλέπετε, έχει μόνο ένα σύμβολο. | Όπως βλέπετε, έχει μόνο ένα σύμβολο. |
605 | 01:27:10,470 | 01:27:12,939 | Αυτό το σύμβολο... | Αυτό το σύμβολο... |
606 | 01:27:12,972 | 01:27:16,209 | είναι βαρβαρικό, και σημαίνει "πόλεμος." | είναι βαρβαρικό, και σημαίνει "πόλεμος." |
607 | 01:27:16,242 | 01:27:20,280 | Αν και μπορεί επίσης να σημαίνει "εκδίκηση", | Αν και μπορεί επίσης να σημαίνει "εκδίκηση", |
608 | 01:27:20,313 | 01:27:25,352 | και αν... αν το γυρίσεις ανάποδα έτσι, | και αν... αν το γυρίσεις ανάποδα έτσι, |
609 | 01:27:25,385 | 01:27:26,920 | μπορεί να σημαίνει... | μπορεί να σημαίνει... |
610 | 01:27:28,188 | 01:27:30,223 | "δικαιοσύνη." | "δικαιοσύνη." |
611 | 01:27:31,291 | 01:27:35,128 | Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε με ποια έννοια γράφτηκε. | Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε με ποια έννοια γράφτηκε. |
612 | 01:27:35,161 | 01:27:39,333 | Αυτό είναι μέρος της βαρβαρικής πονηριάς. | Αυτό είναι μέρος της βαρβαρικής πονηριάς. |
613 | 01:27:40,900 | 01:27:43,537 | Είναι το ίδιο με τα υπόλοιπα. | Είναι το ίδιο με τα υπόλοιπα. |
614 | 01:27:43,570 | 01:27:46,940 | Οι φλούδες, μπορούν να διαβαστούν με πολλούς τρόπους. | Οι φλούδες, μπορούν να διαβαστούν με πολλούς τρόπους. |
615 | 01:27:46,973 | 01:27:49,543 | Μπορούν να διαβαστούν ως σχέδιο πολέμου, | Μπορούν να διαβαστούν ως σχέδιο πολέμου, |
616 | 01:27:49,576 | 01:27:56,149 | ή μπορούν να διαβαστούν ως ιστορία των τελευταίων ετών της Αυτοκρατορίας. | ή μπορούν να διαβαστούν ως ιστορία των τελευταίων ετών της Αυτοκρατορίας. |
617 | 01:27:56,182 | 01:27:58,084 | Κανείς δεν ξέρει. | Κανείς δεν ξέρει. |
618 | 01:27:58,117 | 01:27:59,219 | Ευχαριστώ. | Ευχαριστώ. |
619 | 01:28:07,493 | 01:28:09,263 | Τελείωσα. | Τελείωσα. |
620 | 01:28:11,865 | 01:28:16,536 | Δεν έχεις ιδέα πόσο με κούρασε η συμπεριφορά σου. | Δεν έχεις ιδέα πόσο με κούρασε η συμπεριφορά σου. |
621 | 01:28:16,569 | 01:28:22,442 | Είσαι ο μόνος γραφιάς των συνόρων που δεν μπόρεσα να συνεργαστώ. | Είσαι ο μόνος γραφιάς των συνόρων που δεν μπόρεσα να συνεργαστώ. |
622 | 01:28:24,177 | 01:28:25,612 | Όταν γύρισα πίσω, | Όταν γύρισα πίσω, |
623 | 01:28:25,645 | 01:28:30,083 | είχα την κρυφή ελπίδα, ότι θα έπαιρνα απαντήσεις | είχα την κρυφή ελπίδα, ότι θα έπαιρνα απαντήσεις |
624 | 01:28:30,116 | 01:28:32,085 | σε μερικές απλές ερωτήσεις... | σε μερικές απλές ερωτήσεις... |
625 | 01:28:33,419 | 01:28:36,356 | Είσαι ελεύθερος να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή, | Είσαι ελεύθερος να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή, |
626 | 01:28:36,389 | 01:28:38,892 | και τις παλλακίδες σου. | και τις παλλακίδες σου. |
627 | 01:28:41,294 | 01:28:45,332 | Ωστόσο, φαίνεται να έχεις μια νέα φιλοδοξία. | Ωστόσο, φαίνεται να έχεις μια νέα φιλοδοξία. |
628 | 01:28:47,066 | 01:28:49,603 | Θέλετε να φτιάξεις ένα όνομα για τον εαυτό σου, | Θέλετε να φτιάξεις ένα όνομα για τον εαυτό σου, |
629 | 01:28:49,636 | 01:28:52,272 | ως ο μοναδικός δίκαιος άνθρωπος. | ως ο μοναδικός δίκαιος άνθρωπος. |
630 | 01:28:52,305 | 01:28:55,108 | Είσαι απλά ένας κλόουν. | Είσαι απλά ένας κλόουν. |
631 | 01:28:55,141 | 01:28:57,410 | Ένας βρομύλος. | Ένας βρομύλος. |
632 | 01:28:57,443 | 01:28:59,412 | Βρωμάς. | Βρωμάς. |
633 | 01:28:59,445 | 01:29:01,949 | Μυρίζεις απ' το ένα χιλιόμετρο. | Μυρίζεις απ' το ένα χιλιόμετρο. |
634 | 01:29:03,349 | 01:29:06,219 | Θέλεις να γράψεις το όνομα σου στα βιβλία της ιστορίας, | Θέλεις να γράψεις το όνομα σου στα βιβλία της ιστορίας, |
635 | 01:29:06,252 | 01:29:07,454 | της ιστορίας. | της ιστορίας. |
636 | 01:29:09,522 | 01:29:13,360 | Εδώ είναι σύνορα. Είναι το πουθενά. | Εδώ είναι σύνορα. Είναι το πουθενά. |
637 | 01:29:13,393 | 01:29:14,962 | Δεν υπάρχει ιστορία εδώ. | Δεν υπάρχει ιστορία εδώ. |
638 | 01:29:17,664 | 01:29:23,603 | Οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται για την ιστορία του πουθενά. | Οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται για την ιστορία του πουθενά. |
639 | 01:29:23,636 | 01:29:27,140 | Θα τερματίσουμε αυτά τα προβλήματα, θα διαλύσουμε τον εχθρό, | Θα τερματίσουμε αυτά τα προβλήματα, θα διαλύσουμε τον εχθρό, |
640 | 01:29:27,173 | 01:29:29,309 | και θα δώσουμε ένα τέλος. | και θα δώσουμε ένα τέλος. |
641 | 01:29:29,342 | 01:29:30,410 | Ο εχθρός; | Ο εχθρός; |
642 | 01:29:32,145 | 01:29:38,618 | Αυτά τα αξιολύπητα πλάσματα είναι ο εχθρός που πρέπει να φοβόμαστε, συνταγματάρχα; | Αυτά τα αξιολύπητα πλάσματα είναι ο εχθρός που πρέπει να φοβόμαστε, συνταγματάρχα; |
643 | 01:29:38,651 | 01:29:42,022 | Όχι, εσύ... εσύ είσαι ο εχθρός, συνταγματάρχα. | Όχι, εσύ... εσύ είσαι ο εχθρός, συνταγματάρχα. |
644 | 01:29:42,055 | 01:29:43,290 | Ανοησίες. | Ανοησίες. |
645 | 01:29:43,323 | 01:29:46,026 | Είσαι ένας αδίστακτος εκτελεστής. | Είσαι ένας αδίστακτος εκτελεστής. |
646 | 01:29:49,128 | 01:29:52,399 | Εσύ... αξίζεις να κρεμαστείς. | Εσύ... αξίζεις να κρεμαστείς. |
647 | 01:29:55,635 | 01:29:59,039 | Στο θέμα μας. | Στο θέμα μας. |
648 | 01:30:00,740 | 01:30:03,576 | Θέλω μια κατάθεση από σένα, | Θέλω μια κατάθεση από σένα, |
649 | 01:30:03,609 | 01:30:06,513 | για τις επαφές που είχες με τους βάρβαρους, | για τις επαφές που είχες με τους βάρβαρους, |
650 | 01:30:06,546 | 01:30:10,550 | στο πρόσφατο και μη εξουσιοδοτημένο ταξίδι σου. | στο πρόσφατο και μη εξουσιοδοτημένο ταξίδι σου. |
651 | 01:30:16,456 | 01:30:18,025 | Περιμένουμε. | Περιμένουμε. |
652 | 01:30:33,339 | 01:30:35,175 | Αρνούμαι. | Αρνούμαι. |
653 | 01:30:38,044 | 01:30:39,513 | Αρνείσαι; | Αρνείσαι; |
654 | 01:30:42,115 | 01:30:43,717 | Πολύ καλά. | Πολύ καλά. |
655 | 01:30:43,750 | 01:30:46,053 | Τότε η συνάντηση μας τελείωσε. | Τότε η συνάντηση μας τελείωσε. |
656 | 01:30:48,454 | 01:30:49,556 | Είναι δικός σου. | Είναι δικός σου. |
657 | 01:32:11,137 | 01:32:12,172 | Τραβήξτε. | Τραβήξτε. |
658 | 01:32:15,541 | 01:32:16,476 | Ανέβασε τον επάνω. | Ανέβασε τον επάνω. |
659 | 01:32:19,879 | 01:32:21,048 | Τραβήξτε. | Τραβήξτε. |
660 | 01:32:25,551 | 01:32:26,519 | Τραβήξτε. | Τραβήξτε. |
661 | 01:32:36,729 | 01:32:38,798 | Και τι θες να μου πεις; | Και τι θες να μου πεις; |
662 | 01:32:38,831 | 01:32:47,607 | Δεν έχω καμιά σχέση στρατιωτικής φύσεως με τους βαρβάρους. | Δεν έχω καμιά σχέση στρατιωτικής φύσεως με τους βαρβάρους. |
663 | 01:32:47,640 | 01:32:50,176 | Ήταν μια προσωπική υπόθεση. | Ήταν μια προσωπική υπόθεση. |
664 | 01:32:50,209 | 01:32:53,346 | Επέστρεψα το κορίτσι στους ανθρώπους της... | Επέστρεψα το κορίτσι στους ανθρώπους της... |
665 | 01:32:54,680 | 01:32:56,816 | αυτό ήταν όλο. | αυτό ήταν όλο. |
666 | 01:33:15,178 | 01:33:18,565 | [ Φθινόπωρο: Ο εχθρός ] | [ Φθινόπωρο: Ο εχθρός ] |
667 | 01:33:48,534 | 01:33:54,507 | Μπορώ να μπω στο διαμέρισμα μου για ένα λεπτό, | Μπορώ να μπω στο διαμέρισμα μου για ένα λεπτό, |
668 | 01:33:54,540 | 01:33:56,510 | και να πάρω μερικά πράγματα; | και να πάρω μερικά πράγματα; |
669 | 01:33:59,812 | 01:34:02,281 | Δεν γίνεται, κύριε. | Δεν γίνεται, κύριε. |
670 | 01:34:03,382 | 01:34:05,685 | - Δεν μπορώ να σας αφήσω. - Εντάξει. | - Δεν μπορώ να σας αφήσω. - Εντάξει. |
671 | 01:34:08,921 | 01:34:11,891 | Ο συνταγματάρχης Τζολ, και η εκστρατευτική του δύναμη, | Ο συνταγματάρχης Τζολ, και η εκστρατευτική του δύναμη, |
672 | 01:34:11,924 | 01:34:17,363 | έχουν βγει στην έρημο εδώ και καιρό, έτσι δεν είναι; | έχουν βγει στην έρημο εδώ και καιρό, έτσι δεν είναι; |
673 | 01:34:17,396 | 01:34:18,765 | Από πότε; | Από πότε; |
674 | 01:34:20,433 | 01:34:21,534 | Από τον Αύγουστο, κύριε. | Από τον Αύγουστο, κύριε. |
675 | 01:34:21,567 | 01:34:22,836 | Από τον Αύγουστο; | Από τον Αύγουστο; |
676 | 01:34:26,906 | 01:34:28,742 | Πρέπει να ανησυχείς. | Πρέπει να ανησυχείς. |
677 | 01:34:36,716 | 01:34:41,654 | Πρέπει να πάρετε τους βάρβαρους στα σοβαρά. | Πρέπει να πάρετε τους βάρβαρους στα σοβαρά. |
678 | 01:35:11,717 | 01:35:16,723 | Η... η κόρη σου έχει φύγει, σε άφησε με τον εγγονό σου; | Η... η κόρη σου έχει φύγει, σε άφησε με τον εγγονό σου; |
679 | 01:35:16,756 | 01:35:19,426 | Αχ, δεν υπάρχει πρόβλημα. | Αχ, δεν υπάρχει πρόβλημα. |
680 | 01:35:21,394 | 01:35:24,864 | Τόσος κόσμος έχει φύγει, | Τόσος κόσμος έχει φύγει, |
681 | 01:35:24,897 | 01:35:26,733 | όλα τα κορίτσια μου... | όλα τα κορίτσια μου... |
682 | 01:35:26,766 | 01:35:28,702 | ο υπηρέτης σου, ο Νάιμ. | ο υπηρέτης σου, ο Νάιμ. |
683 | 01:35:29,735 | 01:35:32,572 | Έφυγαν Ανατολικά. | Έφυγαν Ανατολικά. |
684 | 01:35:32,605 | 01:35:34,808 | Απλά για να ηρεμήσουν, είπανε. | Απλά για να ηρεμήσουν, είπανε. |
685 | 01:35:45,518 | 01:35:47,553 | Τα δωμάτιά μου είναι άδεια. | Τα δωμάτιά μου είναι άδεια. |
686 | 01:35:49,622 | 01:35:51,925 | Αλλά δεν μ' αφήνουν να μπω μέσα. | Αλλά δεν μ' αφήνουν να μπω μέσα. |
687 | 01:35:58,397 | 01:36:00,333 | Θα βρω χώρο για σένα. | Θα βρω χώρο για σένα. |
688 | 01:36:05,438 | 01:36:07,741 | Είσαι ένας άγγελος. | Είσαι ένας άγγελος. |
689 | 01:36:14,947 | 01:36:17,616 | Το μυαλό σου είναι πάντα κάπου αλλού. | Το μυαλό σου είναι πάντα κάπου αλλού. |
690 | 01:36:21,120 | 01:36:24,356 | Το ίδιο θα έλεγε... | Το ίδιο θα έλεγε... |
691 | 01:36:25,424 | 01:36:28,327 | και το βάρβαρο κορίτσι σου. | και το βάρβαρο κορίτσι σου. |
692 | 01:36:29,929 | 01:36:31,998 | Έλεγε ότι ήσουν πάντα κάπου αλλού. | Έλεγε ότι ήσουν πάντα κάπου αλλού. |
693 | 01:36:32,031 | 01:36:34,467 | Δεν μπορούσε να σε καταλάβει. | Δεν μπορούσε να σε καταλάβει. |
694 | 01:36:34,500 | 01:36:37,803 | Δεν ήξερε αυτό που ήθελες από αυτήν. | Δεν ήξερε αυτό που ήθελες από αυτήν. |
695 | 01:36:42,408 | 01:36:45,578 | Δεν ήξερα ότι γνωριζόσασταν τόσο καλά. | Δεν ήξερα ότι γνωριζόσασταν τόσο καλά. |
696 | 01:36:45,611 | 01:36:48,314 | Τα λέγαμε που και που. | Τα λέγαμε που και που. |
697 | 01:36:48,714 | 01:36:54,054 | Μερικές φορές έκλαιγε συνέχεια. | Μερικές φορές έκλαιγε συνέχεια. |
698 | 01:36:57,623 | 01:37:00,527 | Ποιο πουλί έχει την καρδιά να τραγουδήσει... | Ποιο πουλί έχει την καρδιά να τραγουδήσει... |
699 | 01:37:01,761 | 01:37:04,797 | όταν κάθεται πάνω σ' αγκάθια; | όταν κάθεται πάνω σ' αγκάθια; |
700 | 01:37:05,765 | 01:37:08,535 | Όχι, δεν έκλαιγε γι' αυτό. | Όχι, δεν έκλαιγε γι' αυτό. |
701 | 01:37:09,769 | 01:37:10,937 | Έκλαιγε για σένα. | Έκλαιγε για σένα. |
702 | 01:37:12,705 | 01:37:16,008 | Την έκανες πολύ δυστυχισμένη. | Την έκανες πολύ δυστυχισμένη. |
703 | 01:37:20,913 | 01:37:22,482 | Γιαγιά. | Γιαγιά. |
704 | 01:37:23,983 | 01:37:27,354 | Αλήθεια; | Αλήθεια; |
705 | 01:37:31,457 | 01:37:32,859 | Ναι, δεν το ήξερες; | Ναι, δεν το ήξερες; |
706 | 01:37:35,528 | 01:37:36,696 | Γιαγιά. | Γιαγιά. |
707 | 01:38:22,808 | 01:38:24,143 | Ναι. | Ναι. |
708 | 01:38:24,176 | 01:38:26,146 | - Γιατί όχι; - Αυτό του είπα. | - Γιατί όχι; - Αυτό του είπα. |
709 | 01:38:30,649 | 01:38:31,885 | Η σειρά σου. | Η σειρά σου. |
710 | 01:38:32,952 | 01:38:33,953 | Θα χάσεις. | Θα χάσεις. |
711 | 01:38:39,925 | 01:38:41,528 | Επίτροπε. | Επίτροπε. |
712 | 01:38:44,497 | 01:38:46,800 | Πάχυνες βλέπω. | Πάχυνες βλέπω. |
713 | 01:38:48,801 | 01:38:50,670 | Παράτησες την δουλειά σου; | Παράτησες την δουλειά σου; |
714 | 01:38:55,841 | 01:38:58,745 | Είμαι φυλακισμένος που περιμένει δίκη. | Είμαι φυλακισμένος που περιμένει δίκη. |
715 | 01:39:00,946 | 01:39:03,182 | Οι κρατούμενοι που περιμένουν δίκη, | Οι κρατούμενοι που περιμένουν δίκη, |
716 | 01:39:03,215 | 01:39:06,485 | δεν χρειάζεται να δουλέψουν για τη διατροφή τους. | δεν χρειάζεται να δουλέψουν για τη διατροφή τους. |
717 | 01:39:09,288 | 01:39:11,490 | Έτσι λέει ο νόμος. | Έτσι λέει ο νόμος. |
718 | 01:39:11,924 | 01:39:14,227 | Μα δεν σε καταχωρίσαμε πουθενά. | Μα δεν σε καταχωρίσαμε πουθενά. |
719 | 01:39:14,260 | 01:39:15,628 | Πώς μπορεί να είσαι φυλακισμένος; | Πώς μπορεί να είσαι φυλακισμένος; |
720 | 01:39:15,661 | 01:39:19,032 | - Καταχωρίσατε πουθενά αυτόν τον άνθρωπο; - Όχι, κύριε. | - Καταχωρίσατε πουθενά αυτόν τον άνθρωπο; - Όχι, κύριε. |
721 | 01:39:20,299 | 01:39:22,535 | Τότε πρέπει να είσαι ελεύθερος. | Τότε πρέπει να είσαι ελεύθερος. |
722 | 01:39:23,736 | 01:39:25,038 | Οι πύλες είναι ανοιχτές. | Οι πύλες είναι ανοιχτές. |
723 | 01:39:26,205 | 01:39:28,974 | Αν θέλεις, μπορείς να φύγεις. | Αν θέλεις, μπορείς να φύγεις. |
724 | 01:39:33,646 | 01:39:36,148 | Ένα λεπτό. | Ένα λεπτό. |
725 | 01:39:38,918 | 01:39:43,122 | Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να μάθω πριν φύγω. | Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να μάθω πριν φύγω. |
726 | 01:39:45,257 | 01:39:48,628 | Συγγνώμη αν φανώ κάπως αγενής. | Συγγνώμη αν φανώ κάπως αγενής. |
727 | 01:39:49,862 | 01:39:52,664 | Αλλά θέλω να ρωτήσω... | Αλλά θέλω να ρωτήσω... |
728 | 01:39:55,234 | 01:39:58,037 | πως μπορείς και τρως μετά; | πως μπορείς και τρως μετά; |
729 | 01:40:00,239 | 01:40:02,674 | Μετά από όλα αυτά... | Μετά από όλα αυτά... |
730 | 01:40:03,876 | 01:40:06,979 | που κάνεις στους ανθρώπους; | που κάνεις στους ανθρώπους; |
731 | 01:40:17,623 | 01:40:18,892 | Σοβαρά μιλάω. | Σοβαρά μιλάω. |
732 | 01:40:23,228 | 01:40:27,667 | Είναι εύκολο να φας μετά από αυτό; | Είναι εύκολο να φας μετά από αυτό; |
733 | 01:40:27,700 | 01:40:31,170 | Φαντάζομαι πως θα πλένεις τα χέρια σου, | Φαντάζομαι πως θα πλένεις τα χέρια σου, |
734 | 01:40:31,203 | 01:40:32,972 | για να τα καθαρίσεις από το αίμα, | για να τα καθαρίσεις από το αίμα, |
735 | 01:40:33,005 | 01:40:36,609 | αλλά μετά να καθίσεις με την οικογένεια και τους φίλους σου και να φας... | αλλά μετά να καθίσεις με την οικογένεια και τους φίλους σου και να φας... |
736 | 01:40:36,642 | 01:40:38,244 | Φύγε από εδώ. | Φύγε από εδώ. |
737 | 01:40:39,912 | 01:40:42,181 | Φύγε από εδώ, τρελόγερε. | Φύγε από εδώ, τρελόγερε. |
738 | 01:40:42,214 | 01:40:43,650 | Δρόμο! | Δρόμο! |
739 | 01:40:45,084 | 01:40:48,221 | Πήγαινε να πεθάνεις κάπου μόνος σου, προδότη. | Πήγαινε να πεθάνεις κάπου μόνος σου, προδότη. |
740 | 01:41:55,154 | 01:41:59,359 | "Η απόσυρση μας θα είναι προσωρινή. | "Η απόσυρση μας θα είναι προσωρινή. |
741 | 01:42:01,060 | 01:42:03,863 | Η υπηρεσιακή δύναμη που θα παραμείνει, | Η υπηρεσιακή δύναμη που θα παραμείνει, |
742 | 01:42:03,896 | 01:42:07,000 | θα είναι επαρκής για όλα τα καθήκοντα ρουτίνας. | θα είναι επαρκής για όλα τα καθήκοντα ρουτίνας. |
743 | 01:42:09,134 | 01:42:11,971 | Οι εντολές της Αυτού Μεγαλειότητας, | Οι εντολές της Αυτού Μεγαλειότητας, |
744 | 01:42:12,004 | 01:42:18,645 | είναι να σταματήσουν όλες οι επιχειρήσεις κατά μήκος των συνόρων τον χειμώνα." | είναι να σταματήσουν όλες οι επιχειρήσεις κατά μήκος των συνόρων τον χειμώνα." |
745 | 01:42:21,246 | 01:42:23,181 | Σας ευχαριστώ όλους... | Σας ευχαριστώ όλους... |
746 | 01:42:23,816 | 01:42:26,919 | για την αξέχαστη φιλοξενία σας. | για την αξέχαστη φιλοξενία σας. |
747 | 01:43:05,390 | 01:43:07,026 | Πάμε! | Πάμε! |
748 | 01:43:07,059 | 01:43:08,794 | Είναι το τελευταίο μας σιτάρι! | Είναι το τελευταίο μας σιτάρι! |
749 | 01:43:14,299 | 01:43:16,168 | Ανέβασε την πάνω! | Ανέβασε την πάνω! |
750 | 01:43:16,201 | 01:43:17,770 | Από εδώ! | Από εδώ! |
751 | 01:43:17,803 | 01:43:19,238 | - Πίσω! - Μπες μέσα. | - Πίσω! - Μπες μέσα. |
752 | 01:43:19,271 | 01:43:22,341 | Πίσω αλλιώς πυροβολώ! | Πίσω αλλιώς πυροβολώ! |
753 | 01:43:28,814 | 01:43:31,216 | Χάσου από μπροστά μου! | Χάσου από μπροστά μου! |
754 | 01:44:25,237 | 01:44:27,239 | Αξιωματικέ Μάντελ! | Αξιωματικέ Μάντελ! |
755 | 01:44:32,277 | 01:44:33,412 | Που είναι ο αξιωματικός Μάντελ; | Που είναι ο αξιωματικός Μάντελ; |
756 | 01:44:34,479 | 01:44:36,315 | Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. | Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. |
757 | 01:44:36,348 | 01:44:38,083 | Ποιος χρειάζεται άλογα; | Ποιος χρειάζεται άλογα; |
758 | 01:44:38,116 | 01:44:41,386 | Ο συνταγματάρχης. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. | Ο συνταγματάρχης. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. |
759 | 01:44:41,920 | 01:44:43,856 | Εδώ είναι; | Εδώ είναι; |
760 | 01:44:43,889 | 01:44:46,025 | Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. | Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. |
761 | 01:44:47,860 | 01:44:50,296 | Δεν υπάρχουν άλογα. | Δεν υπάρχουν άλογα. |
762 | 01:44:50,329 | 01:44:52,964 | Δεν υπάρχει τίποτα. | Δεν υπάρχει τίποτα. |
763 | 01:44:55,601 | 01:44:57,503 | - Ρίξε μια ματιά. - Εντάξει. | - Ρίξε μια ματιά. - Εντάξει. |
764 | 01:45:51,256 | 01:45:54,325 | Πρέπει να βιαστούμε, κύριε! | Πρέπει να βιαστούμε, κύριε! |
765 | 01:49:13,538 | 01:49:23,473 | BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org | BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org |