This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:07,102 | 00:00:09,104 | (pompöse Musik) | (pompöse Musik) |
2 | 00:00:22,660 | 00:00:24,662 | (feierliche Musik) | (feierliche Musik) |
3 | 00:00:49,186 | 00:00:51,188 | (kraftvolle Musik) | (kraftvolle Musik) |
4 | 00:01:08,372 | 00:01:10,374 | (dramatische Geigenmusik) | (dramatische Geigenmusik) |
5 | 00:01:30,311 | 00:01:32,313 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
6 | 00:01:57,296 | 00:01:59,298 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
7 | 00:03:03,320 | 00:03:05,322 | (entfernter Fanfarenruf) | (entfernter Fanfarenruf) |
8 | 00:03:41,525 | 00:03:46,488 | SOMMER Der Colonel | SOMMER Der Colonel |
9 | 00:03:54,265 | 00:03:59,265 | Subtitles by sub.Trader subscene.com | Subtitles by sub.Trader subscene.com |
10 | 00:04:11,263 | 00:04:12,598 | Colonel Joll? | Colonel Joll? |
11 | 00:04:24,860 | 00:04:27,488 | Es ist eine Ehre, Sie hier zu begrüßen. | Es ist eine Ehre, Sie hier zu begrüßen. |
12 | 00:04:35,412 | 00:04:38,040 | Ähm... Sie müssen müde sein. Bitte. | Ähm... Sie müssen müde sein. Bitte. |
13 | 00:04:52,429 | 00:04:54,973 | Sagen Sie, wenn Sie die Frage gestatten: | Sagen Sie, wenn Sie die Frage gestatten: |
14 | 00:04:55,891 | 00:04:58,060 | Wo... Wozu dient die? | Wo... Wozu dient die? |
15 | 00:04:59,394 | 00:05:03,232 | Damit schützt man seine Augen gegen das grelle Sonnenlicht. | Damit schützt man seine Augen gegen das grelle Sonnenlicht. |
16 | 00:05:03,398 | 00:05:05,943 | Dann muss man nicht mehr blinzeln. | Dann muss man nicht mehr blinzeln. |
17 | 00:05:06,985 | 00:05:09,988 | Sehen Sie. Keine Falten. | Sehen Sie. Keine Falten. |
18 | 00:05:11,031 | 00:05:13,450 | -Oh. -Weniger Kopfschmerzen. | -Oh. -Weniger Kopfschmerzen. |
19 | 00:05:15,327 | 00:05:18,413 | Ja, zu Hause trägt sie inzwischen jeder. | Ja, zu Hause trägt sie inzwischen jeder. |
20 | 00:05:18,580 | 00:05:20,749 | Hier in der Wüste wäre sie nützlich für Sie. | Hier in der Wüste wäre sie nützlich für Sie. |
21 | 00:05:27,214 | 00:05:30,467 | Sind Sie vertraut mit diesem Teil der Grenzregion? | Sind Sie vertraut mit diesem Teil der Grenzregion? |
22 | 00:05:31,677 | 00:05:35,430 | Nein. Nicht mit diesem Teil, nein. | Nein. Nicht mit diesem Teil, nein. |
23 | 00:05:35,597 | 00:05:40,602 | Mit dem Süden, aber nicht mit dieser Gegend, noch nicht. | Mit dem Süden, aber nicht mit dieser Gegend, noch nicht. |
24 | 00:05:40,936 | 00:05:43,564 | Diese Jahreszeit ist für einen Besuch ungünstig. | Diese Jahreszeit ist für einen Besuch ungünstig. |
25 | 00:05:43,730 | 00:05:45,482 | Sie spüren ja die Hitze. | Sie spüren ja die Hitze. |
26 | 00:05:46,191 | 00:05:48,443 | Ich bin daran gewöhnt, an die Hitze. | Ich bin daran gewöhnt, an die Hitze. |
27 | 00:05:49,903 | 00:05:52,114 | Mir steht noch Urlaub zu, | Mir steht noch Urlaub zu, |
28 | 00:05:52,281 | 00:05:55,701 | aber ich kann mich nicht entschließen, ihn zu nehmen. | aber ich kann mich nicht entschließen, ihn zu nehmen. |
29 | 00:05:56,702 | 00:05:59,037 | Mit der Zeit wird man heimisch hier. | Mit der Zeit wird man heimisch hier. |
30 | 00:06:00,330 | 00:06:04,751 | Ich käme mir wie ein Fremder vor, wenn ich in die Hauptstadt zurückkäme. | Ich käme mir wie ein Fremder vor, wenn ich in die Hauptstadt zurückkäme. |
31 | 00:06:04,918 | 00:06:08,422 | Und die Hauptstadt wird sich auch verändert haben, denke ich, | Und die Hauptstadt wird sich auch verändert haben, denke ich, |
32 | 00:06:08,589 | 00:06:10,215 | seit meiner Zeit dort. | seit meiner Zeit dort. |
33 | 00:06:11,258 | 00:06:13,844 | Ich will früh mit meiner Untersuchung beginnen. | Ich will früh mit meiner Untersuchung beginnen. |
34 | 00:06:14,011 | 00:06:16,263 | Das Frühstück zeitig bitte, nach dem Aufstehen. | Das Frühstück zeitig bitte, nach dem Aufstehen. |
35 | 00:06:16,430 | 00:06:17,514 | Ja, Sir. | Ja, Sir. |
36 | 00:06:17,681 | 00:06:22,102 | Wenn Sie mich jetzt entschuldigen. Dann ziehe ich mich jetzt zurück. | Wenn Sie mich jetzt entschuldigen. Dann ziehe ich mich jetzt zurück. |
37 | 00:06:23,520 | 00:06:25,522 | (Mann) Ich hole Sie morgen früh ab. | (Mann) Ich hole Sie morgen früh ab. |
38 | 00:06:46,501 | 00:06:47,794 | Sir. | Sir. |
39 | 00:07:06,897 | 00:07:11,652 | Ein Soldat? Sie schicken sonst keine Soldaten zu solchen Ermittlungen, oder? | Ein Soldat? Sie schicken sonst keine Soldaten zu solchen Ermittlungen, oder? |
40 | 00:07:11,818 | 00:07:14,237 | Sie scheinen hier der Ermittler zu sein. | Sie scheinen hier der Ermittler zu sein. |
41 | 00:07:14,404 | 00:07:17,240 | Sie sind zu neugierig, mein Freund. Er ist kein Soldat. | Sie sind zu neugierig, mein Freund. Er ist kein Soldat. |
42 | 00:07:17,407 | 00:07:20,577 | Er trägt Uniform, aber er ist kein Soldat, er ist Polizist. | Er trägt Uniform, aber er ist kein Soldat, er ist Polizist. |
43 | 00:07:20,744 | 00:07:22,955 | Ein Colonel der Polizei, ein wichtiger Mann. | Ein Colonel der Polizei, ein wichtiger Mann. |
44 | 00:07:23,288 | 00:07:25,999 | Vom Büro des Staatsschutzes. | Vom Büro des Staatsschutzes. |
45 | 00:07:26,333 | 00:07:32,005 | Es kommt in jeder Generation garantiert einmal in der Grenzregion | Es kommt in jeder Generation garantiert einmal in der Grenzregion |
46 | 00:07:32,172 | 00:07:36,259 | zu einem Ausbruch von Hysterie wegen der Barbaren. | zu einem Ausbruch von Hysterie wegen der Barbaren. |
47 | 00:07:37,803 | 00:07:40,889 | Als Folge zu großer Sorglosigkeit. | Als Folge zu großer Sorglosigkeit. |
48 | 00:07:41,223 | 00:07:45,143 | Wieso lassen die uns nicht in Ruhe? Die haben doch genug Land. | Wieso lassen die uns nicht in Ruhe? Die haben doch genug Land. |
49 | 00:07:46,061 | 00:07:47,729 | Wir müssen uns schützen. | Wir müssen uns schützen. |
50 | 00:07:47,896 | 00:07:51,316 | Uns schützen, meine Gute? Aber wovor denn? | Uns schützen, meine Gute? Aber wovor denn? |
51 | 00:07:51,483 | 00:07:53,360 | -Vor wem? -(Mann) Vor denen. | -Vor wem? -(Mann) Vor denen. |
52 | 00:07:53,694 | 00:07:57,322 | Wir müssen uns vor wilden Tieren schützen, vor Schlangen. | Wir müssen uns vor wilden Tieren schützen, vor Schlangen. |
53 | 00:07:57,489 | 00:08:02,619 | Wenn ein wütender Bär Sie angreift, töten Sie ihn, Magistrat. Oder nicht? | Wenn ein wütender Bär Sie angreift, töten Sie ihn, Magistrat. Oder nicht? |
54 | 00:08:02,953 | 00:08:04,454 | Nein, meine Freunde. | Nein, meine Freunde. |
55 | 00:08:04,621 | 00:08:07,666 | Ich wäre schon zufrieden, mein Leben in Ruhe zu beenden. | Ich wäre schon zufrieden, mein Leben in Ruhe zu beenden. |
56 | 00:08:08,000 | 00:08:12,129 | Und mir dadurch drei Zeilen in der Imperial Gazette zu verdienen, | Und mir dadurch drei Zeilen in der Imperial Gazette zu verdienen, |
57 | 00:08:12,295 | 00:08:15,298 | dass ich mit einem Schubs hier und einem Ruck dort | dass ich mit einem Schubs hier und einem Ruck dort |
58 | 00:08:15,465 | 00:08:17,968 | die Welt auf Kurs halten konnte. | die Welt auf Kurs halten konnte. |
59 | 00:08:50,709 | 00:08:52,294 | Wir sind so weit. | Wir sind so weit. |
60 | 00:09:02,929 | 00:09:07,142 | Wir verfügen leider über keine angemessene Einrichtung für Gefangene. | Wir verfügen leider über keine angemessene Einrichtung für Gefangene. |
61 | 00:09:07,309 | 00:09:11,730 | Es ist nicht nötig, es gibt hier kaum Verbrechen. | Es ist nicht nötig, es gibt hier kaum Verbrechen. |
62 | 00:09:11,897 | 00:09:15,901 | Zumeist werden Geldstrafen verhängt oder Zwangsarbeit. | Zumeist werden Geldstrafen verhängt oder Zwangsarbeit. |
63 | 00:09:16,068 | 00:09:20,697 | Wir nutzen einfach die alten Baracken, wo wir auch Vorräte einlagern. | Wir nutzen einfach die alten Baracken, wo wir auch Vorräte einlagern. |
64 | 00:09:27,746 | 00:09:31,583 | Einen Augenblick nur. Lassen Sie mich mit ihnen reden. | Einen Augenblick nur. Lassen Sie mich mit ihnen reden. |
65 | 00:09:31,750 | 00:09:33,752 | Ich spreche ihre Sprache ein wenig. | Ich spreche ihre Sprache ein wenig. |
66 | 00:09:46,556 | 00:09:51,603 | (spricht Fremdsprache) Mein Junge, wir wollen mit dir reden. | (spricht Fremdsprache) Mein Junge, wir wollen mit dir reden. |
67 | 00:10:00,403 | 00:10:02,072 | Ich glaube, es liegt an Ihrer Brille. | Ich glaube, es liegt an Ihrer Brille. |
68 | 00:10:02,405 | 00:10:05,992 | Er wird so etwas noch nie zuvor gesehen haben, denke ich. | Er wird so etwas noch nie zuvor gesehen haben, denke ich. |
69 | 00:10:06,159 | 00:10:08,537 | Er glaubt vielleicht, Sie wären blind. | Er glaubt vielleicht, Sie wären blind. |
70 | 00:10:16,294 | 00:10:18,922 | (auf Fremdsprache) Vater, hör mir zu. | (auf Fremdsprache) Vater, hör mir zu. |
71 | 00:10:19,714 | 00:10:23,343 | Ihr seid hier, weil ihr gestohlen habt. | Ihr seid hier, weil ihr gestohlen habt. |
72 | 00:10:25,595 | 00:10:29,099 | -(auf Deutsch) Verstanden? -(spricht Fremdsprache) | -(auf Deutsch) Verstanden? -(spricht Fremdsprache) |
73 | 00:10:29,683 | 00:10:32,894 | Wir wissen nichts von gestohlenen Schafen. | Wir wissen nichts von gestohlenen Schafen. |
74 | 00:10:35,480 | 00:10:39,818 | Die Soldaten haben uns ohne Grund verhaftet. | Die Soldaten haben uns ohne Grund verhaftet. |
75 | 00:10:42,195 | 00:10:46,199 | Wir waren auf dem Weg hierher, um Medizin zu besorgen. | Wir waren auf dem Weg hierher, um Medizin zu besorgen. |
76 | 00:10:48,326 | 00:10:50,954 | Das ist der Sohn meiner Schwester. | Das ist der Sohn meiner Schwester. |
77 | 00:10:52,038 | 00:10:54,457 | Er hat eine Wunde, die nicht verheilt. | Er hat eine Wunde, die nicht verheilt. |
78 | 00:10:55,750 | 00:10:59,754 | Zeig Seiner Exzellenz deine Wunde. | Zeig Seiner Exzellenz deine Wunde. |
79 | 00:11:02,632 | 00:11:05,468 | (auf Deutsch) Zeig seiner Exzellenz. | (auf Deutsch) Zeig seiner Exzellenz. |
80 | 00:11:12,100 | 00:11:14,102 | (stöhnt) | (stöhnt) |
81 | 00:11:14,269 | 00:11:17,898 | Er ist der Sohn seiner Schwester. Sie wollten Medizin holen. | Er ist der Sohn seiner Schwester. Sie wollten Medizin holen. |
82 | 00:11:19,983 | 00:11:24,821 | (spricht Fremdsprache) Sie heilt einfach nicht. | (spricht Fremdsprache) Sie heilt einfach nicht. |
83 | 00:11:26,907 | 00:11:28,992 | (spricht deutsch) Gut, danke. | (spricht deutsch) Gut, danke. |
84 | 00:11:31,745 | 00:11:35,248 | Wie man sie auch nennt, Banditen, Viehdiebe... | Wie man sie auch nennt, Banditen, Viehdiebe... |
85 | 00:11:36,374 | 00:11:38,585 | Das führt zu nichts, im Grunde. | Das führt zu nichts, im Grunde. |
86 | 00:11:39,336 | 00:11:42,172 | Diese Nomaden, Barbaren, wenn Sie so wollen, | Diese Nomaden, Barbaren, wenn Sie so wollen, |
87 | 00:11:42,339 | 00:11:46,092 | ziehen in einem Monat wieder in die Berge, sie ziehen umher. | ziehen in einem Monat wieder in die Berge, sie ziehen umher. |
88 | 00:11:46,259 | 00:11:47,844 | Sie sind immer unterwegs. | Sie sind immer unterwegs. |
89 | 00:11:48,011 | 00:11:50,013 | Er sagt, sie wollten hier Medizin besorgen | Er sagt, sie wollten hier Medizin besorgen |
90 | 00:11:50,180 | 00:11:52,849 | und vielleicht sagt er die Wahrheit, wer weiß. | und vielleicht sagt er die Wahrheit, wer weiß. |
91 | 00:11:53,016 | 00:11:54,684 | Wer würde einen alten Mann | Wer würde einen alten Mann |
92 | 00:11:54,851 | 00:11:57,771 | und einen kranken Jungen auf einen Raubzug mitnehmen? | und einen kranken Jungen auf einen Raubzug mitnehmen? |
93 | 00:11:58,104 | 00:12:00,732 | Nichtsdestoweniger werde ich sie verhören. | Nichtsdestoweniger werde ich sie verhören. |
94 | 00:12:02,484 | 00:12:05,237 | Man erfährt zuweilen Erstaunliches. | Man erfährt zuweilen Erstaunliches. |
95 | 00:12:06,071 | 00:12:07,656 | Ich nehme einen meiner Männer | Ich nehme einen meiner Männer |
96 | 00:12:07,822 | 00:12:10,450 | und ich brauche jemanden, der mit der Sprache hilft. | und ich brauche jemanden, der mit der Sprache hilft. |
97 | 00:12:10,617 | 00:12:13,286 | -Das kann ich machen, ich helfe gerne. -Nein, nein. | -Das kann ich machen, ich helfe gerne. -Nein, nein. |
98 | 00:12:14,037 | 00:12:15,622 | Das wäre Ihnen lästig. | Das wäre Ihnen lästig. |
99 | 00:12:16,373 | 00:12:19,376 | Wir haben ein striktes Prozedere. | Wir haben ein striktes Prozedere. |
100 | 00:12:20,752 | 00:12:22,837 | Äh... Sagen Sie, wie... | Äh... Sagen Sie, wie... |
101 | 00:12:23,004 | 00:12:25,632 | Wie gehen Sie dabei... dabei vor? | Wie gehen Sie dabei... dabei vor? |
102 | 00:12:28,426 | 00:12:30,011 | Geduld... | Geduld... |
103 | 00:12:31,554 | 00:12:33,139 | und Druck. | und Druck. |
104 | 00:12:34,224 | 00:12:37,060 | Das ist der einzige Weg, um die Wahrheit zu erfahren. | Das ist der einzige Weg, um die Wahrheit zu erfahren. |
105 | 00:12:38,311 | 00:12:41,064 | Woher wissen Sie, dass es die Wahrheit ist, die Sie hören? | Woher wissen Sie, dass es die Wahrheit ist, die Sie hören? |
106 | 00:12:44,442 | 00:12:46,444 | Es ist so ein gewisser Ton. | Es ist so ein gewisser Ton. |
107 | 00:12:48,738 | 00:12:51,366 | Ein gewisser Tonfall in der Stimme... | Ein gewisser Tonfall in der Stimme... |
108 | 00:12:54,077 | 00:12:58,498 | Durch Übung und Erfahrung lernen Sie, ihn zu erkennen. | Durch Übung und Erfahrung lernen Sie, ihn zu erkennen. |
109 | 00:13:00,792 | 00:13:04,629 | Können Sie erkennen, ob ich die Wahrheit sage? | Können Sie erkennen, ob ich die Wahrheit sage? |
110 | 00:13:06,881 | 00:13:08,717 | Sie missverstehen mich. | Sie missverstehen mich. |
111 | 00:13:09,676 | 00:13:12,512 | Ich spreche von speziellen Situationen. | Ich spreche von speziellen Situationen. |
112 | 00:13:12,679 | 00:13:16,349 | Situationen, in denen ich der Wahrheit auf den Grund gehe. | Situationen, in denen ich der Wahrheit auf den Grund gehe. |
113 | 00:13:19,519 | 00:13:21,104 | Zuerst lügen sie. | Zuerst lügen sie. |
114 | 00:13:22,981 | 00:13:25,650 | Zuerst Lügen, dann Druck. | Zuerst Lügen, dann Druck. |
115 | 00:13:26,609 | 00:13:29,946 | Dann weitere Lügen, dann mehr Druck. | Dann weitere Lügen, dann mehr Druck. |
116 | 00:13:31,323 | 00:13:33,325 | Noch mehr Lügen. | Noch mehr Lügen. |
117 | 00:13:34,159 | 00:13:35,785 | Noch mehr Druck. | Noch mehr Druck. |
118 | 00:13:37,954 | 00:13:39,956 | Dann der Zusammenbruch. | Dann der Zusammenbruch. |
119 | 00:13:41,416 | 00:13:44,836 | Nach dem Zusammenbruch mehr Druck. | Nach dem Zusammenbruch mehr Druck. |
120 | 00:13:47,505 | 00:13:50,508 | Und dann endlich die Wahrheit. | Und dann endlich die Wahrheit. |
121 | 00:13:54,304 | 00:13:55,889 | So erfährt man sie. | So erfährt man sie. |
122 | 00:13:58,141 | 00:13:59,893 | Schmerz ist Wahrheit. | Schmerz ist Wahrheit. |
123 | 00:14:01,269 | 00:14:03,438 | Alles andere kann man anzweifeln. | Alles andere kann man anzweifeln. |
124 | 00:14:07,067 | 00:14:09,277 | Nein, er sagt, dass genau dieses Schwein | Nein, er sagt, dass genau dieses Schwein |
125 | 00:14:09,444 | 00:14:11,404 | ständig das Gemüse in seinem Garten zerstört, | ständig das Gemüse in seinem Garten zerstört, |
126 | 00:14:11,571 | 00:14:14,366 | und er es nicht zurückgibt, bis er Schadenersatz bekommt. | und er es nicht zurückgibt, bis er Schadenersatz bekommt. |
127 | 00:14:16,409 | 00:14:20,622 | Exzellenz, das Schwein ist viel Geld wert. | Exzellenz, das Schwein ist viel Geld wert. |
128 | 00:14:21,122 | 00:14:23,875 | Sein Garten ist nichts wert. Er ist wertlos. | Sein Garten ist nichts wert. Er ist wertlos. |
129 | 00:14:24,209 | 00:14:26,294 | Eine Wildnis, die keinen richtigen Zaun hat. | Eine Wildnis, die keinen richtigen Zaun hat. |
130 | 00:14:26,628 | 00:14:28,296 | Ganz ruhig. Ruhig. | Ganz ruhig. Ruhig. |
131 | 00:14:28,463 | 00:14:30,548 | Jeder weiß, dass er keine Besitzurkunde hat. | Jeder weiß, dass er keine Besitzurkunde hat. |
132 | 00:14:31,383 | 00:14:34,969 | Er darf keinen Zaun errichten, weil er keine Besitzurkunde hat. | Er darf keinen Zaun errichten, weil er keine Besitzurkunde hat. |
133 | 00:14:35,303 | 00:14:38,723 | -Zeig ihm deine Urkunde. -(Soldat) Seien Sie bitte still. | -Zeig ihm deine Urkunde. -(Soldat) Seien Sie bitte still. |
134 | 00:14:38,890 | 00:14:42,310 | (Mann) Sir, darf ich das Wort an Ihre Exzellenz richten? | (Mann) Sir, darf ich das Wort an Ihre Exzellenz richten? |
135 | 00:14:43,019 | 00:14:45,647 | Ich habe ihn schon oft gewarnt wegen seinem Schwein. | Ich habe ihn schon oft gewarnt wegen seinem Schwein. |
136 | 00:14:46,731 | 00:14:50,735 | Er hört nicht auf mich. Warum muss ich wegen seinem Schwein leiden? | Er hört nicht auf mich. Warum muss ich wegen seinem Schwein leiden? |
137 | 00:14:51,694 | 00:14:56,032 | -Sein Schwein. Sie haben sein Schwein. -Ich habe sein Schwein. | -Sein Schwein. Sie haben sein Schwein. -Ich habe sein Schwein. |
138 | 00:14:56,366 | 00:14:58,701 | Und ich behalte es, bis er für den Schaden bezahlt. | Und ich behalte es, bis er für den Schaden bezahlt. |
139 | 00:14:58,868 | 00:15:01,204 | Warum sollte ich? Wer sagt, ich soll bezahlen? | Warum sollte ich? Wer sagt, ich soll bezahlen? |
140 | 00:15:01,538 | 00:15:05,417 | -Geben Sie ihm sein Schwein zurück. -Und? | -Geben Sie ihm sein Schwein zurück. -Und? |
141 | 00:15:08,294 | 00:15:10,505 | Und? Das ist alles. | Und? Das ist alles. |
142 | 00:15:40,952 | 00:15:42,537 | (Mann) Sir. | (Mann) Sir. |
143 | 00:16:00,847 | 00:16:03,349 | -(Frau) Ihr Bett ist bereit, Sir. -(Magistrat) Mhm. | -(Frau) Ihr Bett ist bereit, Sir. -(Magistrat) Mhm. |
144 | 00:16:03,516 | 00:16:05,685 | -Sonst noch etwas? -Nein, danke. | -Sonst noch etwas? -Nein, danke. |
145 | 00:16:08,104 | 00:16:09,939 | Was ist das? | Was ist das? |
146 | 00:16:10,106 | 00:16:14,110 | Das ist ein Kinderschuh aus alter Zeit. | Das ist ein Kinderschuh aus alter Zeit. |
147 | 00:16:14,277 | 00:16:16,112 | -Ein Schuh? -Mhm. | -Ein Schuh? -Mhm. |
148 | 00:16:16,988 | 00:16:18,573 | Wollen Sie ihn aufheben? | Wollen Sie ihn aufheben? |
149 | 00:16:20,116 | 00:16:21,701 | Mhm. | Mhm. |
150 | 00:16:33,713 | 00:16:35,381 | (Frau) Was steht da? | (Frau) Was steht da? |
151 | 00:16:35,715 | 00:16:37,967 | Ich habe keine Ahnung. | Ich habe keine Ahnung. |
152 | 00:16:39,511 | 00:16:42,013 | Es ist eine alte Schrift. | Es ist eine alte Schrift. |
153 | 00:16:42,180 | 00:16:44,182 | Aus alter Zeit. | Aus alter Zeit. |
154 | 00:16:45,475 | 00:16:47,894 | Niemand schreibt heute noch so. | Niemand schreibt heute noch so. |
155 | 00:16:58,154 | 00:17:00,156 | (dunkle Streichmusik) | (dunkle Streichmusik) |
156 | 00:17:11,417 | 00:17:13,419 | (Grillenzirpen) | (Grillenzirpen) |
157 | 00:17:38,944 | 00:17:40,947 | (leise Klaviermusik) | (leise Klaviermusik) |
158 | 00:17:47,577 | 00:17:49,581 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
159 | 00:17:53,710 | 00:17:55,962 | Eine Nachricht vom Colonel, Sir. | Eine Nachricht vom Colonel, Sir. |
160 | 00:18:34,334 | 00:18:37,503 | Haben Sie gesehen, was passiert ist? | Haben Sie gesehen, was passiert ist? |
161 | 00:19:04,030 | 00:19:05,615 | Wer... | Wer... |
162 | 00:19:06,491 | 00:19:08,076 | Zumachen. Zumachen. | Zumachen. Zumachen. |
163 | 00:19:12,080 | 00:19:13,247 | Binden Sie es zu. | Binden Sie es zu. |
164 | 00:19:19,837 | 00:19:22,256 | Warten Sie. Warten Sie einen Moment. | Warten Sie. Warten Sie einen Moment. |
165 | 00:19:53,705 | 00:19:55,289 | Was haben Sie mit ihm gemacht? | Was haben Sie mit ihm gemacht? |
166 | 00:19:55,957 | 00:19:57,458 | Eine Klinge. | Eine Klinge. |
167 | 00:19:58,084 | 00:20:00,086 | Ein kleines Messer, etwa so. | Ein kleines Messer, etwa so. |
168 | 00:20:09,679 | 00:20:11,681 | (spricht Fremdsprache) | (spricht Fremdsprache) |
169 | 00:20:13,182 | 00:20:15,101 | Er will Wasser, geben Sie ihm welches. | Er will Wasser, geben Sie ihm welches. |
170 | 00:20:16,728 | 00:20:18,312 | Und... | Und... |
171 | 00:20:19,230 | 00:20:21,232 | Lassen Sie ihn wegbringen. | Lassen Sie ihn wegbringen. |
172 | 00:20:21,399 | 00:20:23,901 | Er muss raus hier, unverzüglich. | Er muss raus hier, unverzüglich. |
173 | 00:20:29,282 | 00:20:31,200 | Und was soll das bedeuten? | Und was soll das bedeuten? |
174 | 00:20:31,367 | 00:20:35,163 | Es bedeutet, wir haben unser erstes Geständnis. | Es bedeutet, wir haben unser erstes Geständnis. |
175 | 00:20:35,747 | 00:20:39,500 | Es bedeutet, ich tue das, weswegen ich hierhergeschickt wurde. | Es bedeutet, ich tue das, weswegen ich hierhergeschickt wurde. |
176 | 00:20:39,667 | 00:20:44,172 | Es bedeutet, dass wir anfangen zu verstehen, was an der Grenze passiert. | Es bedeutet, dass wir anfangen zu verstehen, was an der Grenze passiert. |
177 | 00:20:45,423 | 00:20:47,425 | Seit heute haben wir erste Informationen, | Seit heute haben wir erste Informationen, |
178 | 00:20:47,592 | 00:20:50,720 | und ich bin in der Position, uns weitere zu verschaffen. | und ich bin in der Position, uns weitere zu verschaffen. |
179 | 00:20:51,596 | 00:20:54,348 | Morgen in aller Frühe breche ich mit einem Trupp auf, | Morgen in aller Frühe breche ich mit einem Trupp auf, |
180 | 00:20:54,515 | 00:20:58,019 | mit diesem Burschen, ja, genau mit ihm als Führer. | mit diesem Burschen, ja, genau mit ihm als Führer. |
181 | 00:21:00,104 | 00:21:04,192 | Er ist sicher ein guter Führer. Er weiß inzwischen, was ich will. | Er ist sicher ein guter Führer. Er weiß inzwischen, was ich will. |
182 | 00:21:08,362 | 00:21:09,781 | Was Sie angeht, | Was Sie angeht, |
183 | 00:21:09,947 | 00:21:13,367 | es wäre hilfreich, wenn Sie Lasttiere bereitstellen würden | es wäre hilfreich, wenn Sie Lasttiere bereitstellen würden |
184 | 00:21:13,534 | 00:21:15,536 | und Proviant für eine Woche. | und Proviant für eine Woche. |
185 | 00:21:15,703 | 00:21:18,164 | Und ein Dutzend Ihrer Männer, gute Männer. | Und ein Dutzend Ihrer Männer, gute Männer. |
186 | 00:21:18,790 | 00:21:20,875 | Die mit der Gegend vertraut sind. | Die mit der Gegend vertraut sind. |
187 | 00:21:22,043 | 00:21:25,296 | Welche Art Informationen? Schafdiebstahl? Schmuggelei? | Welche Art Informationen? Schafdiebstahl? Schmuggelei? |
188 | 00:21:26,297 | 00:21:29,217 | Töten Sie jetzt alte Männer wegen ein paar Schafen? | Töten Sie jetzt alte Männer wegen ein paar Schafen? |
189 | 00:21:39,477 | 00:21:41,479 | Das ist das Protokoll des Verhörs. | Das ist das Protokoll des Verhörs. |
190 | 00:22:01,457 | 00:22:03,459 | Kommen Sie, lassen Sie mich. | Kommen Sie, lassen Sie mich. |
191 | 00:22:05,127 | 00:22:08,130 | Hast du dem Beamten wirklich gesagt, | Hast du dem Beamten wirklich gesagt, |
192 | 00:22:08,297 | 00:22:10,800 | dass dein Klan sich mit Waffen rüstet? | dass dein Klan sich mit Waffen rüstet? |
193 | 00:22:11,384 | 00:22:15,805 | Hast du gesagt, dass es einen großen Krieg gegen das Empire geben wird? | Hast du gesagt, dass es einen großen Krieg gegen das Empire geben wird? |
194 | 00:22:15,972 | 00:22:17,640 | Das war dumm. | Das war dumm. |
195 | 00:22:17,807 | 00:22:20,810 | Warum erzählst du solche Lügen? | Warum erzählst du solche Lügen? |
196 | 00:22:20,977 | 00:22:22,812 | (spricht Fremdsprache) | (spricht Fremdsprache) |
197 | 00:22:24,146 | 00:22:25,815 | Ich glaube, er ist sehr krank, Sir. | Ich glaube, er ist sehr krank, Sir. |
198 | 00:22:26,148 | 00:22:28,276 | Sehr krank und hat Schmerzen. | Sehr krank und hat Schmerzen. |
199 | 00:22:31,320 | 00:22:33,656 | (Magistrat) Ich möchte nicht respektlos sein, | (Magistrat) Ich möchte nicht respektlos sein, |
200 | 00:22:33,823 | 00:22:36,075 | aber Sie kennen diese unwirtliche Region nicht. | aber Sie kennen diese unwirtliche Region nicht. |
201 | 00:22:36,242 | 00:22:40,079 | Sie haben keinen Führer, außer einem Kind, das Angst vor Ihnen hat. | Sie haben keinen Führer, außer einem Kind, das Angst vor Ihnen hat. |
202 | 00:22:40,246 | 00:22:41,831 | Und auf die können Sie nicht bauen. | Und auf die können Sie nicht bauen. |
203 | 00:22:41,998 | 00:22:45,751 | Die Männer waren nie mehr als fünf Meilen von der Siedlung entfernt. | Die Männer waren nie mehr als fünf Meilen von der Siedlung entfernt. |
204 | 00:22:45,918 | 00:22:48,546 | Die Barbaren, die Sie jagen, verschwinden in der Wüste, | Die Barbaren, die Sie jagen, verschwinden in der Wüste, |
205 | 00:22:48,713 | 00:22:50,548 | bevor Sie sie zu Gesicht bekommen. | bevor Sie sie zu Gesicht bekommen. |
206 | 00:22:50,715 | 00:22:52,466 | Die leben hier, das ist ihr Land. | Die leben hier, das ist ihr Land. |
207 | 00:22:52,633 | 00:22:54,927 | Die kennen hier jeden Winkel. Sie nicht. | Die kennen hier jeden Winkel. Sie nicht. |
208 | 00:22:55,094 | 00:22:57,096 | Ich habe Befehle zu befolgen. | Ich habe Befehle zu befolgen. |
209 | 00:22:57,972 | 00:22:59,599 | Colonel, darf ich Sie daran erinnern, | Colonel, darf ich Sie daran erinnern, |
210 | 00:22:59,765 | 00:23:03,769 | dass, wenn Sie sich verirren, es an mir ist, Sie zu suchen | dass, wenn Sie sich verirren, es an mir ist, Sie zu suchen |
211 | 00:23:04,103 | 00:23:06,689 | und in die Zivilisation zurückzubringen? | und in die Zivilisation zurückzubringen? |
212 | 00:23:06,856 | 00:23:08,524 | Natürlich. | Natürlich. |
213 | 00:23:09,692 | 00:23:12,528 | Riskieren Sie Ihr Leben nicht auf Basis meiner Karten. | Riskieren Sie Ihr Leben nicht auf Basis meiner Karten. |
214 | 00:23:12,695 | 00:23:14,113 | Ich bin kein Landvermesser. | Ich bin kein Landvermesser. |
215 | 00:23:14,280 | 00:23:17,366 | Die entstanden mithilfe der Erzählungen von Reisenden. | Die entstanden mithilfe der Erzählungen von Reisenden. |
216 | 00:23:17,533 | 00:23:21,162 | Ich war nie dort, ich rate Ihnen dringend, nicht zu gehen. | Ich war nie dort, ich rate Ihnen dringend, nicht zu gehen. |
217 | 00:23:31,130 | 00:23:33,132 | (düstere Streichmusik) | (düstere Streichmusik) |
218 | 00:23:46,020 | 00:23:48,022 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
219 | 00:24:01,327 | 00:24:03,746 | (helle Musik) | (helle Musik) |
220 | 00:24:18,219 | 00:24:19,804 | 82. | 82. |
221 | 00:24:20,846 | 00:24:22,431 | 82. | 82. |
222 | 00:24:32,441 | 00:24:36,779 | (Magistrat) Warum müssen Sie Leute entsenden, | (Magistrat) Warum müssen Sie Leute entsenden, |
223 | 00:24:38,114 | 00:24:43,536 | die keinerlei Kenntnis der Region besitzen, | die keinerlei Kenntnis der Region besitzen, |
224 | 00:24:46,288 | 00:24:47,832 | um Unruhen | um Unruhen |
225 | 00:24:49,625 | 00:24:53,629 | an der Grenze zu untersuchen? | an der Grenze zu untersuchen? |
226 | 00:24:56,590 | 00:24:58,175 | Wieso... | Wieso... |
227 | 00:24:59,635 | 00:25:05,474 | Wieso können Sie nicht einfach... ähm, alles so lassen, | Wieso können Sie nicht einfach... ähm, alles so lassen, |
228 | 00:25:07,226 | 00:25:08,811 | wie es ist? | wie es ist? |
229 | 00:25:13,190 | 00:25:15,192 | (seufzt leise) | (seufzt leise) |
230 | 00:25:34,170 | 00:25:36,172 | (entfernter Fanfarenruf) | (entfernter Fanfarenruf) |
231 | 00:25:40,843 | 00:25:42,845 | (getragene Musik) | (getragene Musik) |
232 | 00:26:00,446 | 00:26:02,448 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
233 | 00:26:03,032 | 00:26:04,742 | (Soldat) Weitergehen. | (Soldat) Weitergehen. |
234 | 00:26:16,295 | 00:26:18,297 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
235 | 00:26:58,546 | 00:27:01,507 | (kräftiges Türklopfen) (Magistrat) Star? | (kräftiges Türklopfen) (Magistrat) Star? |
236 | 00:27:11,517 | 00:27:13,102 | Komm rein. | Komm rein. |
237 | 00:27:25,656 | 00:27:28,159 | (Star) Ich dachte, es wäre einer von denen. | (Star) Ich dachte, es wäre einer von denen. |
238 | 00:27:30,703 | 00:27:32,496 | Es schaudert mich bei denen. | Es schaudert mich bei denen. |
239 | 00:27:39,461 | 00:27:41,463 | Ist er nicht dein Freund? | Ist er nicht dein Freund? |
240 | 00:27:43,924 | 00:27:45,509 | Dieser eine? | Dieser eine? |
241 | 00:27:54,894 | 00:27:57,104 | Möchtest du vielleicht etwas trinken? | Möchtest du vielleicht etwas trinken? |
242 | 00:28:05,070 | 00:28:06,655 | Nein? | Nein? |
243 | 00:28:09,783 | 00:28:12,119 | Kann ich denn gar nichts tun für dich? | Kann ich denn gar nichts tun für dich? |
244 | 00:28:42,483 | 00:28:44,109 | Bedrückt dich etwas? | Bedrückt dich etwas? |
245 | 00:28:45,903 | 00:28:47,488 | Mhm. | Mhm. |
246 | 00:28:58,207 | 00:28:59,833 | Sie sind bald wieder weg. | Sie sind bald wieder weg. |
247 | 00:29:01,585 | 00:29:03,712 | Dann ist alles wieder wie immer. | Dann ist alles wieder wie immer. |
248 | 00:29:07,341 | 00:29:09,760 | Ich wünschte, ich könnte dir glauben. | Ich wünschte, ich könnte dir glauben. |
249 | 00:29:41,125 | 00:29:42,710 | Geben Sie ihnen eine Schaufel. | Geben Sie ihnen eine Schaufel. |
250 | 00:29:44,086 | 00:29:46,588 | So können sie wenigstens eine Latrine ausheben. | So können sie wenigstens eine Latrine ausheben. |
251 | 00:29:47,673 | 00:29:49,675 | (Baby quengelt leise) | (Baby quengelt leise) |
252 | 00:29:56,849 | 00:30:00,060 | Sir. Colonel Joll ist hier. | Sir. Colonel Joll ist hier. |
253 | 00:30:08,068 | 00:30:10,696 | Wir werden Sie heute verlassen. | Wir werden Sie heute verlassen. |
254 | 00:30:10,863 | 00:30:12,448 | Sir. | Sir. |
255 | 00:30:14,158 | 00:30:15,576 | So schnell? | So schnell? |
256 | 00:30:15,743 | 00:30:17,536 | Ja, die Ermittlungen sind abgeschlossen. | Ja, die Ermittlungen sind abgeschlossen. |
257 | 00:30:17,870 | 00:30:20,539 | Ich muss unverzüglich zurück, um zu berichten. | Ich muss unverzüglich zurück, um zu berichten. |
258 | 00:30:20,873 | 00:30:23,459 | -Kann ich etwas tun, um Ihnen... -Nein. | -Kann ich etwas tun, um Ihnen... -Nein. |
259 | 00:30:23,792 | 00:30:26,795 | Ich glaube, wir haben hier alles erledigt. | Ich glaube, wir haben hier alles erledigt. |
260 | 00:30:33,469 | 00:30:35,054 | Einen Tee. | Einen Tee. |
261 | 00:30:35,220 | 00:30:40,559 | Und Ihre Untersuchungen, Colonel, die Nomadenvölker betreffend, | Und Ihre Untersuchungen, Colonel, die Nomadenvölker betreffend, |
262 | 00:30:42,478 | 00:30:44,313 | sind die erfolgreich gewesen? | sind die erfolgreich gewesen? |
263 | 00:30:45,064 | 00:30:48,734 | Ja, ich denke, ich kann sagen, dass wir Erfolge hatten. | Ja, ich denke, ich kann sagen, dass wir Erfolge hatten. |
264 | 00:30:49,568 | 00:30:54,198 | Vor allem, wenn man bedenkt, dass dies nur Teil einer größeren Operation ist. | Vor allem, wenn man bedenkt, dass dies nur Teil einer größeren Operation ist. |
265 | 00:30:55,699 | 00:30:59,536 | Ähnlich wird überall entlang der Außengrenze ermittelt. | Ähnlich wird überall entlang der Außengrenze ermittelt. |
266 | 00:30:59,703 | 00:31:01,288 | Perfekt aufeinander abgestimmt | Perfekt aufeinander abgestimmt |
267 | 00:31:01,455 | 00:31:05,417 | und unter Kooperation der Verwalter der jeweiligen Grenzgebiete. | und unter Kooperation der Verwalter der jeweiligen Grenzgebiete. |
268 | 00:31:07,878 | 00:31:09,797 | Nun, das ist gut. | Nun, das ist gut. |
269 | 00:31:13,258 | 00:31:18,180 | Und können Sie schon sagen, ob wir etwas zu befürchten haben | Und können Sie schon sagen, ob wir etwas zu befürchten haben |
270 | 00:31:18,347 | 00:31:20,349 | von diesen Barbaren, | von diesen Barbaren, |
271 | 00:31:20,516 | 00:31:22,101 | dieses Jahr? | dieses Jahr? |
272 | 00:31:24,103 | 00:31:26,313 | Können wir nachts weiter ruhig schlafen | Können wir nachts weiter ruhig schlafen |
273 | 00:31:27,106 | 00:31:28,941 | in unseren Betten? | in unseren Betten? |
274 | 00:31:29,858 | 00:31:32,069 | Da hier nicht alles zum Besten steht, | Da hier nicht alles zum Besten steht, |
275 | 00:31:32,236 | 00:31:36,365 | und wir können leider beim besten Willen nicht behaupten, dass es so wäre, | und wir können leider beim besten Willen nicht behaupten, dass es so wäre, |
276 | 00:31:36,698 | 00:31:39,785 | hier an Ihrem winzigen Abschnitt der Grenze... | hier an Ihrem winzigen Abschnitt der Grenze... |
277 | 00:31:43,831 | 00:31:46,458 | denke ich, man wird weitere Maßnahmen ergreifen. | denke ich, man wird weitere Maßnahmen ergreifen. |
278 | 00:31:58,929 | 00:32:01,140 | (leise traurige Geigenmusik) | (leise traurige Geigenmusik) |
279 | 00:32:14,153 | 00:32:16,155 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
280 | 00:32:30,210 | 00:32:32,629 | -Ich will, dass hier aufgeräumt wird. -(Männer) Ja, Sir. | -Ich will, dass hier aufgeräumt wird. -(Männer) Ja, Sir. |
281 | 00:32:32,796 | 00:32:35,799 | Ich will, dass alles so wird, wie es vorher war. Sofort! | Ich will, dass alles so wird, wie es vorher war. Sofort! |
282 | 00:32:35,966 | 00:32:38,969 | Was macht ihr da? Lasst die Frau los! | Was macht ihr da? Lasst die Frau los! |
283 | 00:32:39,136 | 00:32:41,138 | Ist gut. Sir. | Ist gut. Sir. |
284 | 00:32:42,556 | 00:32:44,641 | Lasst sie alle gehen. Lasst sie gehen. | Lasst sie alle gehen. Lasst sie gehen. |
285 | 00:32:44,808 | 00:32:49,229 | Gebt ihnen ihre Sachen, lasst sie gehen. Los, alle! Geht, geht! | Gebt ihnen ihre Sachen, lasst sie gehen. Los, alle! Geht, geht! |
286 | 00:32:50,606 | 00:32:53,275 | (Mann) Raus, kommt. Ihr habt's gehört. | (Mann) Raus, kommt. Ihr habt's gehört. |
287 | 00:32:53,442 | 00:32:57,279 | Was tut ihr da? Ich will, dass diese Leute hier verschwinden. | Was tut ihr da? Ich will, dass diese Leute hier verschwinden. |
288 | 00:32:57,446 | 00:32:59,448 | Alle raus hier, sofort. | Alle raus hier, sofort. |
289 | 00:33:00,240 | 00:33:01,992 | Na los, geht. | Na los, geht. |
290 | 00:33:04,953 | 00:33:06,955 | Ich will sie nicht mehr sehen. | Ich will sie nicht mehr sehen. |
291 | 00:33:08,540 | 00:33:10,542 | (schwere Musik) | (schwere Musik) |
292 | 00:33:23,639 | 00:33:26,683 | WINTER Das Mädchen | WINTER Das Mädchen |
293 | 00:33:26,850 | 00:33:28,852 | (düstere Geigenmusik) | (düstere Geigenmusik) |
294 | 00:33:46,578 | 00:33:48,580 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
295 | 00:33:52,793 | 00:33:55,212 | Es ist zu kalt, um draußen zu sein. | Es ist zu kalt, um draußen zu sein. |
296 | 00:34:16,900 | 00:34:19,319 | -Naim. -(Naim) Sir? | -Naim. -(Naim) Sir? |
297 | 00:34:20,279 | 00:34:22,281 | (schwerfällige Schritte) | (schwerfällige Schritte) |
298 | 00:35:10,912 | 00:35:16,001 | (spricht Fremdsprache) Es heißt, du bist blind. | (spricht Fremdsprache) Es heißt, du bist blind. |
299 | 00:35:20,130 | 00:35:22,633 | (spricht mit Akzent) Ich kann sehen. | (spricht mit Akzent) Ich kann sehen. |
300 | 00:35:33,894 | 00:35:35,896 | Bitte, setz dich. | Bitte, setz dich. |
301 | 00:36:21,441 | 00:36:23,360 | Kannst du mich ansehen? | Kannst du mich ansehen? |
302 | 00:36:25,195 | 00:36:29,408 | (schwach) So sehe ich Sie an. | (schwach) So sehe ich Sie an. |
303 | 00:36:49,136 | 00:36:50,721 | Wo lebst du? | Wo lebst du? |
304 | 00:36:52,931 | 00:36:54,516 | Ich lebe. | Ich lebe. |
305 | 00:36:55,976 | 00:36:59,604 | Wir erlauben keine Vagabunden in der Stadt. | Wir erlauben keine Vagabunden in der Stadt. |
306 | 00:37:00,439 | 00:37:02,649 | Du musst eine Unterkunft haben. | Du musst eine Unterkunft haben. |
307 | 00:37:03,316 | 00:37:07,154 | Sonst musst du zu deinen Leuten zurück. Hast du verstanden? | Sonst musst du zu deinen Leuten zurück. Hast du verstanden? |
308 | 00:37:12,409 | 00:37:13,994 | Gut. | Gut. |
309 | 00:37:15,662 | 00:37:17,664 | Ich biete dir an, | Ich biete dir an, |
310 | 00:37:17,831 | 00:37:23,253 | dass du hierherkommst und hier arbeitest. | dass du hierherkommst und hier arbeitest. |
311 | 00:37:29,176 | 00:37:32,804 | Falls nicht, musst du zurück zu deinen Leuten. | Falls nicht, musst du zurück zu deinen Leuten. |
312 | 00:37:34,848 | 00:37:38,435 | Draußen betteln geht nicht. Das kann ich nicht zulassen. | Draußen betteln geht nicht. Das kann ich nicht zulassen. |
313 | 00:37:39,728 | 00:37:41,646 | Du brauchst eine Unterkunft. | Du brauchst eine Unterkunft. |
314 | 00:37:43,648 | 00:37:45,233 | Wenn du hier arbeitest, | Wenn du hier arbeitest, |
315 | 00:37:46,651 | 00:37:49,738 | dann kannst du auch hier schlafen. | dann kannst du auch hier schlafen. |
316 | 00:38:00,040 | 00:38:01,541 | Ich kann gehen? | Ich kann gehen? |
317 | 00:38:03,126 | 00:38:05,337 | Ja, geh, wenn du das willst. | Ja, geh, wenn du das willst. |
318 | 00:39:06,773 | 00:39:08,775 | Komm. Komm mit rein. | Komm. Komm mit rein. |
319 | 00:39:19,744 | 00:39:21,329 | Zeig mal her. | Zeig mal her. |
320 | 00:39:42,684 | 00:39:44,936 | (schwach) Sie haben ihn gebrochen. | (schwach) Sie haben ihn gebrochen. |
321 | 00:39:46,980 | 00:39:49,608 | Mein, ähm... | Mein, ähm... |
322 | 00:39:49,774 | 00:39:51,610 | (sagt Wort in Fremdsprache) | (sagt Wort in Fremdsprache) |
323 | 00:39:51,776 | 00:39:54,404 | -Deinen Knöchel? -Meinen Knöchel. | -Deinen Knöchel? -Meinen Knöchel. |
324 | 00:39:56,448 | 00:39:58,033 | Den... auch. | Den... auch. |
325 | 00:41:03,598 | 00:41:05,600 | (leise düstere Geigenmusik) | (leise düstere Geigenmusik) |
326 | 00:41:33,920 | 00:41:35,922 | (traurige Melodie) | (traurige Melodie) |
327 | 00:41:58,778 | 00:42:00,780 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
328 | 00:42:16,796 | 00:42:18,798 | (kichert leise) | (kichert leise) |
329 | 00:43:06,513 | 00:43:08,098 | Willkommen, Sir. | Willkommen, Sir. |
330 | 00:43:08,264 | 00:43:10,016 | -Der Magistrat erwartet Sie. -Danke. | -Der Magistrat erwartet Sie. -Danke. |
331 | 00:43:10,183 | 00:43:12,102 | (Mann) Abteilung, halt. | (Mann) Abteilung, halt. |
332 | 00:43:13,645 | 00:43:15,230 | Zum Wohl. | Zum Wohl. |
333 | 00:43:19,776 | 00:43:22,195 | Und, keine Probleme auf dem Weg hierher? | Und, keine Probleme auf dem Weg hierher? |
334 | 00:43:22,779 | 00:43:25,198 | Nichts. Nichts, was der Rede wert ist. | Nichts. Nichts, was der Rede wert ist. |
335 | 00:43:25,365 | 00:43:27,992 | Eine Zeit lang wurden wir wohl von Barbaren verfolgt, | Eine Zeit lang wurden wir wohl von Barbaren verfolgt, |
336 | 00:43:28,159 | 00:43:29,744 | aber das war auch alles. | aber das war auch alles. |
337 | 00:43:29,911 | 00:43:33,248 | Sind Sie sicher, dass es Barbaren waren? | Sind Sie sicher, dass es Barbaren waren? |
338 | 00:43:33,414 | 00:43:36,543 | (lacht ungläubig) Wer könnte es sonst gewesen sein? | (lacht ungläubig) Wer könnte es sonst gewesen sein? |
339 | 00:43:38,503 | 00:43:40,130 | Im Brigadehauptquartier heißt es, | Im Brigadehauptquartier heißt es, |
340 | 00:43:40,296 | 00:43:43,800 | nächstes Frühjahr gibt es eine Großoffensive gegen die Barbaren. | nächstes Frühjahr gibt es eine Großoffensive gegen die Barbaren. |
341 | 00:43:43,967 | 00:43:47,387 | Geplant ist, sie überall an der Grenze zurückzudrängen. | Geplant ist, sie überall an der Grenze zurückzudrängen. |
342 | 00:43:47,554 | 00:43:49,180 | Zurück in die Berge. | Zurück in die Berge. |
343 | 00:43:49,347 | 00:43:52,350 | (lacht amüsiert) Das kann nicht deren Ernst sein. | (lacht amüsiert) Das kann nicht deren Ernst sein. |
344 | 00:43:52,517 | 00:43:55,520 | Die Menschen, die Sie Barbaren nennen, sind Nomaden. | Die Menschen, die Sie Barbaren nennen, sind Nomaden. |
345 | 00:43:56,312 | 00:43:59,732 | Sie lassen niemals zu, dass man sie in den Bergen zusammenpfercht. | Sie lassen niemals zu, dass man sie in den Bergen zusammenpfercht. |
346 | 00:43:59,899 | 00:44:02,735 | Nun, verzeihen Sie meine Offenheit. | Nun, verzeihen Sie meine Offenheit. |
347 | 00:44:02,902 | 00:44:05,530 | Ist es nicht das, worum es im Krieg geht? | Ist es nicht das, worum es im Krieg geht? |
348 | 00:44:06,656 | 00:44:09,075 | Jemandem eine Entscheidung aufzuzwingen? | Jemandem eine Entscheidung aufzuzwingen? |
349 | 00:44:22,714 | 00:44:24,257 | (Magistrat) Mhm. | (Magistrat) Mhm. |
350 | 00:44:27,468 | 00:44:30,680 | Sagen Sie, Sir, als jemand, der die Gegend hier kennt. | Sagen Sie, Sir, als jemand, der die Gegend hier kennt. |
351 | 00:44:32,390 | 00:44:35,018 | Wieso sind diese Barbaren so unzufrieden? | Wieso sind diese Barbaren so unzufrieden? |
352 | 00:44:36,227 | 00:44:38,229 | Warum gibt es diese Unruhen? | Warum gibt es diese Unruhen? |
353 | 00:44:40,607 | 00:44:43,860 | Tja, warum gibt es diese Unruhen? | Tja, warum gibt es diese Unruhen? |
354 | 00:44:46,237 | 00:44:49,824 | Nun, es gab keine Unruhen, soweit ich weiß. | Nun, es gab keine Unruhen, soweit ich weiß. |
355 | 00:44:51,075 | 00:44:54,579 | Nicht, bevor sich Außenstehende eingemischt haben. | Nicht, bevor sich Außenstehende eingemischt haben. |
356 | 00:44:54,746 | 00:44:56,331 | Wir hatten Frieden. | Wir hatten Frieden. |
357 | 00:44:56,915 | 00:45:00,585 | Wir sind für uns, und sie für sich geblieben, aber jetzt... | Wir sind für uns, und sie für sich geblieben, aber jetzt... |
358 | 00:45:01,544 | 00:45:03,213 | Jetzt ist alles anders. | Jetzt ist alles anders. |
359 | 00:45:04,714 | 00:45:06,716 | Es wird Jahre dauern, | Es wird Jahre dauern, |
360 | 00:45:06,883 | 00:45:11,721 | bis der von Colonel Joll in nur einer Woche angerichtete Schaden behoben ist. | bis der von Colonel Joll in nur einer Woche angerichtete Schaden behoben ist. |
361 | 00:45:15,141 | 00:45:19,020 | Darüber lachen Sie vielleicht, aber ich will Ihnen etwas sagen. | Darüber lachen Sie vielleicht, aber ich will Ihnen etwas sagen. |
362 | 00:45:19,187 | 00:45:21,397 | Wir, Sie und ich, | Wir, Sie und ich, |
363 | 00:45:21,564 | 00:45:25,777 | wir betrachten dieses Land als unseres, als Teil des Empire. | wir betrachten dieses Land als unseres, als Teil des Empire. |
364 | 00:45:25,944 | 00:45:29,697 | Wir reden uns ein, dass wir das Land der Wüste abgerungen hätten, | Wir reden uns ein, dass wir das Land der Wüste abgerungen hätten, |
365 | 00:45:29,864 | 00:45:32,242 | um es zu kultivieren und sesshaft zu werden. | um es zu kultivieren und sesshaft zu werden. |
366 | 00:45:32,408 | 00:45:33,743 | Aber die sehen das nicht so. | Aber die sehen das nicht so. |
367 | 00:45:34,077 | 00:45:38,915 | Die betrachten uns immer noch als Besucher, als Durchreisende. | Die betrachten uns immer noch als Besucher, als Durchreisende. |
368 | 00:45:39,749 | 00:45:42,377 | Die sagen sich einfach, haben wir Geduld. | Die sagen sich einfach, haben wir Geduld. |
369 | 00:45:42,543 | 00:45:46,547 | Eines Tages werden die Fremden ihre Sachen packen und verschwinden. | Eines Tages werden die Fremden ihre Sachen packen und verschwinden. |
370 | 00:45:46,714 | 00:45:48,633 | Sie werden in der Wüste nicht durchhalten. | Sie werden in der Wüste nicht durchhalten. |
371 | 00:45:49,968 | 00:45:52,303 | Aber wir werden nicht verschwinden. | Aber wir werden nicht verschwinden. |
372 | 00:45:55,473 | 00:45:57,058 | Nein? | Nein? |
373 | 00:45:59,185 | 00:46:00,270 | Sind Sie sicher? | Sind Sie sicher? |
374 | 00:46:00,436 | 00:46:03,648 | Die Grenzstädte sind die erste Verteidigungslinie des Empire, | Die Grenzstädte sind die erste Verteidigungslinie des Empire, |
375 | 00:46:03,815 | 00:46:07,151 | daher steht es außer Frage, sie aufzugeben. | daher steht es außer Frage, sie aufzugeben. |
376 | 00:46:39,475 | 00:46:41,477 | (leise Geigenmusik) | (leise Geigenmusik) |
377 | 00:46:58,453 | 00:47:00,455 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
378 | 00:47:21,934 | 00:47:23,936 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
379 | 00:47:54,008 | 00:47:56,010 | (Musik wird dramatischer) | (Musik wird dramatischer) |
380 | 00:48:03,559 | 00:48:05,645 | Was denkst du, was sie da oben machen? | Was denkst du, was sie da oben machen? |
381 | 00:48:05,978 | 00:48:07,980 | Na, was wohl? Das Übliche. | Na, was wohl? Das Übliche. |
382 | 00:48:10,566 | 00:48:12,777 | Eigentlich nimmt er nie Mädchen mit rauf. | Eigentlich nimmt er nie Mädchen mit rauf. |
383 | 00:48:14,195 | 00:48:17,615 | -Er ist doch streng mit sich. -Na ja, er wird alt. | -Er ist doch streng mit sich. -Na ja, er wird alt. |
384 | 00:48:19,117 | 00:48:21,452 | Er ist immer noch ein gutaussehender Mann. | Er ist immer noch ein gutaussehender Mann. |
385 | 00:48:22,578 | 00:48:24,414 | Hast du ein Auge auf ihn geworfen? | Hast du ein Auge auf ihn geworfen? |
386 | 00:48:24,580 | 00:48:26,833 | Hast du ein Auge auf ihn geworfen, Großmutter? | Hast du ein Auge auf ihn geworfen, Großmutter? |
387 | 00:48:27,166 | 00:48:30,002 | -Es ist gut jetzt. Komm, schlafen. -(Mann lacht) | -Es ist gut jetzt. Komm, schlafen. -(Mann lacht) |
388 | 00:48:31,587 | 00:48:33,256 | Schluss. Bettzeit. | Schluss. Bettzeit. |
389 | 00:48:53,651 | 00:48:55,236 | -Handtuch. -Hantu... | -Handtuch. -Hantu... |
390 | 00:48:55,403 | 00:48:56,904 | -Handtuch. -Handtu... | -Handtuch. -Handtu... |
391 | 00:48:57,488 | 00:49:01,242 | (beide wiederholen) Handtuch. | (beide wiederholen) Handtuch. |
392 | 00:49:01,409 | 00:49:04,036 | (beide lachend) Handtuch. | (beide lachend) Handtuch. |
393 | 00:49:08,374 | 00:49:10,001 | Kommst du nach oben, bitte? | Kommst du nach oben, bitte? |
394 | 00:49:12,295 | 00:49:15,715 | -Jetzt? -Ja. Jetzt, gleich bitte. | -Jetzt? -Ja. Jetzt, gleich bitte. |
395 | 00:49:46,245 | 00:49:48,873 | Was... Was ist das? | Was... Was ist das? |
396 | 00:49:50,791 | 00:49:52,627 | Haben da angefasst. | Haben da angefasst. |
397 | 00:49:53,961 | 00:49:55,963 | Da haben sie dich angefasst? | Da haben sie dich angefasst? |
398 | 00:49:59,800 | 00:50:01,552 | Tut das weh? | Tut das weh? |
399 | 00:50:05,681 | 00:50:07,517 | Was haben sie dir angetan? | Was haben sie dir angetan? |
400 | 00:50:11,604 | 00:50:13,272 | Sag es mir. | Sag es mir. |
401 | 00:50:36,337 | 00:50:38,339 | (sanfte Musik) | (sanfte Musik) |
402 | 00:51:04,615 | 00:51:07,285 | In seinem Bericht schreibt Colonel Joll, | In seinem Bericht schreibt Colonel Joll, |
403 | 00:51:07,451 | 00:51:09,870 | einer der Gefangenen sei gestorben. | einer der Gefangenen sei gestorben. |
404 | 00:51:10,663 | 00:51:12,248 | Hinterher. | Hinterher. |
405 | 00:51:13,040 | 00:51:15,376 | Können Sie sich an den Mann erinnern? | Können Sie sich an den Mann erinnern? |
406 | 00:51:16,168 | 00:51:20,006 | Wissen Sie, was die mit ihm gemacht haben? Wer er war? | Wissen Sie, was die mit ihm gemacht haben? Wer er war? |
407 | 00:51:21,090 | 00:51:23,509 | Er ist angeblich durchgedreht. Und auf sie los. | Er ist angeblich durchgedreht. Und auf sie los. |
408 | 00:51:25,970 | 00:51:27,555 | Und... | Und... |
409 | 00:51:29,807 | 00:51:31,392 | Er ist auf sie los. | Er ist auf sie los. |
410 | 00:51:33,561 | 00:51:35,479 | Wir mussten ihn danach rausbringen. | Wir mussten ihn danach rausbringen. |
411 | 00:51:36,480 | 00:51:40,109 | Er hat komisch geatmet. Sehr... tief und sehr schnell. | Er hat komisch geatmet. Sehr... tief und sehr schnell. |
412 | 00:51:41,819 | 00:51:43,487 | Am nächsten Tag ist er gestorben. | Am nächsten Tag ist er gestorben. |
413 | 00:51:46,073 | 00:51:48,868 | Er war der, den sie am längsten verhört haben, Sir. | Er war der, den sie am längsten verhört haben, Sir. |
414 | 00:51:51,329 | 00:51:53,414 | War jemand bei ihm? | War jemand bei ihm? |
415 | 00:51:54,498 | 00:51:56,083 | Seine Tochter. | Seine Tochter. |
416 | 00:52:00,421 | 00:52:02,006 | Seine Tochter. | Seine Tochter. |
417 | 00:52:03,966 | 00:52:05,551 | Was ist mit ihr passiert? | Was ist mit ihr passiert? |
418 | 00:52:06,427 | 00:52:10,431 | (2. Soldat) Sie wurde auch verhört. Ich habe sie weinen hören. | (2. Soldat) Sie wurde auch verhört. Ich habe sie weinen hören. |
419 | 00:52:11,515 | 00:52:13,100 | Sie hatte Schmerzen. | Sie hatte Schmerzen. |
420 | 00:52:13,976 | 00:52:16,270 | Ich glaube, sie haben ihr die Füße gebrochen. | Ich glaube, sie haben ihr die Füße gebrochen. |
421 | 00:52:18,314 | 00:52:22,360 | Haben die das getan, als er dabei war, als ihr Vater dabei war? | Haben die das getan, als er dabei war, als ihr Vater dabei war? |
422 | 00:52:23,319 | 00:52:24,654 | Ja, Sir. | Ja, Sir. |
423 | 00:52:26,947 | 00:52:29,950 | Die haben etwas mit ihren Augen gemacht, nicht wahr? | Die haben etwas mit ihren Augen gemacht, nicht wahr? |
424 | 00:52:30,868 | 00:52:34,205 | Sir, wir mussten uns um viele Gefangene kümmern. | Sir, wir mussten uns um viele Gefangene kümmern. |
425 | 00:52:35,665 | 00:52:39,669 | Ich weiß, sie musste wegen ihren Füßen leiden, aber die Augen... | Ich weiß, sie musste wegen ihren Füßen leiden, aber die Augen... |
426 | 00:52:40,628 | 00:52:42,630 | Das haben wir erst später mitbekommen. | Das haben wir erst später mitbekommen. |
427 | 00:52:50,846 | 00:52:52,973 | Du hättest es mir sagen sollen. | Du hättest es mir sagen sollen. |
428 | 00:52:55,601 | 00:52:57,269 | Erzähl mir alles. | Erzähl mir alles. |
429 | 00:53:07,321 | 00:53:08,906 | (abruptes Scheppern) | (abruptes Scheppern) |
430 | 00:54:14,013 | 00:54:15,598 | Und das? | Und das? |
431 | 00:54:24,607 | 00:54:26,192 | War eine Gabel. | War eine Gabel. |
432 | 00:54:27,568 | 00:54:29,153 | Wie eine Gabel. | Wie eine Gabel. |
433 | 00:54:32,239 | 00:54:33,824 | Sie tun in Feuer. | Sie tun in Feuer. |
434 | 00:54:35,242 | 00:54:36,827 | Bis heiß ist. | Bis heiß ist. |
435 | 00:54:40,831 | 00:54:42,416 | Dann tun sie auf Haut. | Dann tun sie auf Haut. |
436 | 00:54:46,212 | 00:54:48,214 | Sie halten meine Augen offen. | Sie halten meine Augen offen. |
437 | 00:54:52,384 | 00:54:54,804 | Sie sagen, sie brennen Augen raus. | Sie sagen, sie brennen Augen raus. |
438 | 00:54:56,055 | 00:54:59,600 | Dann... Dann ich konnte nicht mehr sehen. | Dann... Dann ich konnte nicht mehr sehen. |
439 | 00:55:02,520 | 00:55:04,522 | An Rand kann ich sehen, ja. | An Rand kann ich sehen, ja. |
440 | 00:55:06,607 | 00:55:08,192 | Aber nicht die Mitte. | Aber nicht die Mitte. |
441 | 00:55:09,652 | 00:55:11,237 | Da verschwimmt. | Da verschwimmt. |
442 | 00:55:36,345 | 00:55:41,016 | Was empfindest du für die Männer, die dir das angetan haben? | Was empfindest du für die Männer, die dir das angetan haben? |
443 | 00:55:47,147 | 00:55:49,358 | Ich will nicht mehr reden. | Ich will nicht mehr reden. |
444 | 00:56:04,331 | 00:56:06,333 | (schwelende Geigenmusik) | (schwelende Geigenmusik) |
445 | 00:56:26,353 | 00:56:29,023 | (Magistrat) Du bist nicht glücklich hier bei mir. | (Magistrat) Du bist nicht glücklich hier bei mir. |
446 | 00:56:41,744 | 00:56:45,581 | Du brauchst es nur zu sagen. Dann bringe ich dich zurück. | Du brauchst es nur zu sagen. Dann bringe ich dich zurück. |
447 | 00:56:47,124 | 00:56:48,792 | Ist es das, was du willst? | Ist es das, was du willst? |
448 | 00:56:52,671 | 00:56:56,508 | Ich kann nicht versprechen, dich zu deiner Familie zurückzubringen. | Ich kann nicht versprechen, dich zu deiner Familie zurückzubringen. |
449 | 00:56:56,675 | 00:56:58,844 | Ich weiß nicht, wo sie ist. | Ich weiß nicht, wo sie ist. |
450 | 00:57:00,596 | 00:57:03,098 | Willst du, dass ich dich zurückbringe? | Willst du, dass ich dich zurückbringe? |
451 | 00:57:08,103 | 00:57:10,105 | (Geigenmusik läuft weiter) | (Geigenmusik läuft weiter) |
452 | 00:57:24,203 | 00:57:25,788 | Fertig? | Fertig? |
453 | 00:57:27,289 | 00:57:28,624 | Ja, Sir. | Ja, Sir. |
454 | 00:57:30,250 | 00:57:32,461 | Worauf warten wir dann noch? | Worauf warten wir dann noch? |
455 | 00:57:34,129 | 00:57:35,965 | Das Mädchen wird mitkommen. | Das Mädchen wird mitkommen. |
456 | 00:57:36,131 | 00:57:38,801 | -War das Ihre Frage? -Ja, Sir. | -War das Ihre Frage? -Ja, Sir. |
457 | 00:57:39,426 | 00:57:41,220 | Wir sind nicht länger als eine Woche weg. | Wir sind nicht länger als eine Woche weg. |
458 | 00:57:41,553 | 00:57:43,681 | Zehn Tage im Höchstfall. | Zehn Tage im Höchstfall. |
459 | 00:57:58,737 | 00:58:01,156 | (leise schwermütige Geigenmusik) | (leise schwermütige Geigenmusik) |
460 | 00:58:08,706 | 00:58:13,627 | FRÜHLING Die Rückkehr | FRÜHLING Die Rückkehr |
461 | 00:58:23,345 | 00:58:25,347 | (Musik wird lauter) | (Musik wird lauter) |
462 | 00:58:32,187 | 00:58:35,190 | (getragene orientalische Orchestermusik) | (getragene orientalische Orchestermusik) |
463 | 00:59:25,157 | 00:59:27,159 | (Musik verklingt) | (Musik verklingt) |
464 | 00:59:41,048 | 00:59:43,050 | (helle Geigenmusik) | (helle Geigenmusik) |
465 | 01:00:09,660 | 01:00:11,662 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
466 | 01:00:26,844 | 01:00:28,846 | (leises Lachen) | (leises Lachen) |
467 | 01:00:34,893 | 01:00:36,895 | (sehnsüchtige Klaviermusik) | (sehnsüchtige Klaviermusik) |
468 | 01:01:46,131 | 01:01:48,342 | -(lautes Rauschen) -Scheiße. | -(lautes Rauschen) -Scheiße. |
469 | 01:01:56,099 | 01:01:58,477 | Los, holt die Pferde, macht schnell! | Los, holt die Pferde, macht schnell! |
470 | 01:02:02,522 | 01:02:04,524 | (Sturm pfeift) | (Sturm pfeift) |
471 | 01:02:09,696 | 01:02:11,949 | Hol das Pferd da! | Hol das Pferd da! |
472 | 01:02:18,664 | 01:02:21,124 | Hey! (Pferd wiehert) | Hey! (Pferd wiehert) |
473 | 01:02:43,772 | 01:02:45,774 | (leise gesungene Melodie) | (leise gesungene Melodie) |
474 | 01:03:41,621 | 01:03:43,165 | (flüstert) Ruhig. | (flüstert) Ruhig. |
475 | 01:03:51,506 | 01:03:53,091 | Hier. | Hier. |
476 | 01:04:16,281 | 01:04:19,159 | (Soldat) Wie lange dauert es noch, bis... | (Soldat) Wie lange dauert es noch, bis... |
477 | 01:04:20,035 | 01:04:22,245 | Bis wir finden, wonach wir suchen? | Bis wir finden, wonach wir suchen? |
478 | 01:04:26,583 | 01:04:28,168 | Morgen. | Morgen. |
479 | 01:04:29,544 | 01:04:31,129 | Vielleicht übermorgen. | Vielleicht übermorgen. |
480 | 01:04:34,633 | 01:04:36,968 | Kennen Sie dieses Gebiet nicht, Sir? | Kennen Sie dieses Gebiet nicht, Sir? |
481 | 01:04:38,804 | 01:04:41,098 | Nein, ich bin hier noch nie gewesen. | Nein, ich bin hier noch nie gewesen. |
482 | 01:04:43,183 | 01:04:45,268 | Nicht so weit draußen. | Nicht so weit draußen. |
483 | 01:05:17,509 | 01:05:19,511 | (leise düstere Musik) | (leise düstere Musik) |
484 | 01:05:38,613 | 01:05:40,198 | (Soldat) Sir. | (Soldat) Sir. |
485 | 01:05:40,991 | 01:05:42,617 | Da vorne sind Menschen. | Da vorne sind Menschen. |
486 | 01:05:46,955 | 01:05:48,540 | Kommen Sie. | Kommen Sie. |
487 | 01:06:06,099 | 01:06:09,311 | (Soldat) Keine Spur von ihnen. Sie sind weg, Sir. | (Soldat) Keine Spur von ihnen. Sie sind weg, Sir. |
488 | 01:06:10,353 | 01:06:13,607 | -Keine Fährten? -Nichts. | -Keine Fährten? -Nichts. |
489 | 01:06:42,802 | 01:06:44,804 | (zarte Musik) | (zarte Musik) |
490 | 01:07:12,958 | 01:07:14,543 | Ho, ho. | Ho, ho. |
491 | 01:07:22,342 | 01:07:25,845 | Kommt. Kommt langsam vor und haltet mein Pferd. | Kommt. Kommt langsam vor und haltet mein Pferd. |
492 | 01:07:30,058 | 01:07:31,893 | Wartet, wartet. Nein. | Wartet, wartet. Nein. |
493 | 01:07:34,604 | 01:07:36,356 | Ist gut. | Ist gut. |
494 | 01:07:37,524 | 01:07:39,526 | Nehmen Sie die Krücken. | Nehmen Sie die Krücken. |
495 | 01:07:41,361 | 01:07:43,321 | Komm, steig ab. Gut. | Komm, steig ab. Gut. |
496 | 01:07:51,830 | 01:07:53,498 | Helfen Sie ihr. | Helfen Sie ihr. |
497 | 01:07:55,709 | 01:07:58,211 | Sie sind hier, direkt vor uns. | Sie sind hier, direkt vor uns. |
498 | 01:07:58,920 | 01:08:00,505 | Warte, warte. | Warte, warte. |
499 | 01:08:16,396 | 01:08:17,647 | (spricht Fremdsprache) Blind. | (spricht Fremdsprache) Blind. |
500 | 01:08:18,231 | 01:08:20,233 | Blind. | Blind. |
501 | 01:08:21,651 | 01:08:23,903 | Du musst mit ihnen reden. | Du musst mit ihnen reden. |
502 | 01:08:24,237 | 01:08:27,741 | Sag ihnen, warum wir hier sind. Erzähl ihnen deine Geschichte. | Sag ihnen, warum wir hier sind. Erzähl ihnen deine Geschichte. |
503 | 01:08:27,907 | 01:08:30,493 | Ich möchte, dass du ihnen die Wahrheit sagst. | Ich möchte, dass du ihnen die Wahrheit sagst. |
504 | 01:08:31,786 | 01:08:34,998 | Ich... Ich soll wirklich alles sagen? | Ich... Ich soll wirklich alles sagen? |
505 | 01:08:39,461 | 01:08:41,046 | Nun... | Nun... |
506 | 01:08:42,130 | 01:08:43,715 | Sag ihnen, was du willst. | Sag ihnen, was du willst. |
507 | 01:08:45,634 | 01:08:48,345 | Ich habe getan, was ich versprochen hatte. | Ich habe getan, was ich versprochen hatte. |
508 | 01:08:50,305 | 01:08:52,307 | Lass mich sagen, was ich... | Lass mich sagen, was ich... |
509 | 01:08:54,643 | 01:08:56,645 | was ich will. | was ich will. |
510 | 01:08:56,811 | 01:08:59,230 | Ich will aus tiefstem Herzen, | Ich will aus tiefstem Herzen, |
511 | 01:09:00,857 | 01:09:04,069 | dass du mitkommst, mit mir in die Stadt zurückkommst. | dass du mitkommst, mit mir in die Stadt zurückkommst. |
512 | 01:09:07,947 | 01:09:09,616 | Aus freiem Entschluss. | Aus freiem Entschluss. |
513 | 01:09:10,659 | 01:09:13,119 | Ich möchte, dass du mit mir zurückkehrst. | Ich möchte, dass du mit mir zurückkehrst. |
514 | 01:09:15,372 | 01:09:19,000 | Verstehst du das? Das ist es, was ich will. | Verstehst du das? Das ist es, was ich will. |
515 | 01:09:21,419 | 01:09:23,004 | Warum? | Warum? |
516 | 01:09:30,679 | 01:09:36,184 | Nein. Ich will nicht wieder zurück zu diesem Ort. | Nein. Ich will nicht wieder zurück zu diesem Ort. |
517 | 01:09:59,290 | 01:10:00,875 | Ich habe... | Ich habe... |
518 | 01:10:01,584 | 01:10:05,755 | Ich habe hier ein paar Geschenke, die... | Ich habe hier ein paar Geschenke, die... |
519 | 01:10:07,048 | 01:10:08,633 | Die ich dir geben möchte. | Die ich dir geben möchte. |
520 | 01:10:20,311 | 01:10:23,314 | Frag sie, ob wir eines ihrer Pferde kaufen können. | Frag sie, ob wir eines ihrer Pferde kaufen können. |
521 | 01:10:23,815 | 01:10:25,650 | Sag, ich bezahle in Silber. | Sag, ich bezahle in Silber. |
522 | 01:10:26,818 | 01:10:28,820 | (sprechen Fremdsprache) Ich grüße dich, Bruder. | (sprechen Fremdsprache) Ich grüße dich, Bruder. |
523 | 01:10:28,987 | 01:10:33,032 | Bitte bringt mich zurück zu meiner Familie. | Bitte bringt mich zurück zu meiner Familie. |
524 | 01:10:33,908 | 01:10:37,495 | Ich habe viele Prüfungen ertragen, fern der Heimat. | Ich habe viele Prüfungen ertragen, fern der Heimat. |
525 | 01:10:38,371 | 01:10:40,623 | Mein Vater wurde getötet. | Mein Vater wurde getötet. |
526 | 01:10:40,957 | 01:10:45,587 | Dieser gute Mann hat mir geholfen und mich hierhergebracht. | Dieser gute Mann hat mir geholfen und mich hierhergebracht. |
527 | 01:10:47,881 | 01:10:50,592 | Er möchte euch ein Pferd abkaufen. | Er möchte euch ein Pferd abkaufen. |
528 | 01:10:51,301 | 01:10:52,886 | Was? | Was? |
529 | 01:10:54,304 | 01:10:56,306 | Ein Pferd kaufen? | Ein Pferd kaufen? |
530 | 01:11:05,190 | 01:11:06,775 | Ich verkaufe dir kein Pferd. | Ich verkaufe dir kein Pferd. |
531 | 01:11:08,485 | 01:11:10,819 | Du hast sie hergebracht. | Du hast sie hergebracht. |
532 | 01:11:12,363 | 01:11:14,199 | Deshalb hast du Glück. | Deshalb hast du Glück. |
533 | 01:11:14,365 | 01:11:16,451 | Ich verschone euch | Ich verschone euch |
534 | 01:11:17,786 | 01:11:19,871 | und ich lasse euch eure Pferde. | und ich lasse euch eure Pferde. |
535 | 01:11:20,789 | 01:11:23,415 | So könnt ihr zu euren Leuten zurückkehren. | So könnt ihr zu euren Leuten zurückkehren. |
536 | 01:11:24,959 | 01:11:28,713 | Und dafür nehme ich das Silber. | Und dafür nehme ich das Silber. |
537 | 01:11:35,970 | 01:11:40,974 | Silber ist für Pferd, dass er euch nicht wegnimmt. | Silber ist für Pferd, dass er euch nicht wegnimmt. |
538 | 01:11:41,309 | 01:11:44,938 | Er nimmt euch nicht ein Pferd weg. | Er nimmt euch nicht ein Pferd weg. |
539 | 01:11:46,898 | 01:11:48,650 | Dafür nimmt er Silber. | Dafür nimmt er Silber. |
540 | 01:12:14,133 | 01:12:15,718 | (spricht Fremdsprache) Leb wohl. | (spricht Fremdsprache) Leb wohl. |
541 | 01:12:31,943 | 01:12:33,945 | (dramatische Geigenmusik) | (dramatische Geigenmusik) |
542 | 01:13:02,223 | 01:13:04,225 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
543 | 01:14:11,918 | 01:14:13,920 | (düstere rhythmische Musik) | (düstere rhythmische Musik) |
544 | 01:14:38,403 | 01:14:40,405 | (Magistrat) Wo werden sie hingebracht? | (Magistrat) Wo werden sie hingebracht? |
545 | 01:15:06,639 | 01:15:08,975 | Warum hat man mich warten lassen? | Warum hat man mich warten lassen? |
546 | 01:15:10,309 | 01:15:12,562 | Was haben Sie mit meinen Männern gemacht? | Was haben Sie mit meinen Männern gemacht? |
547 | 01:15:13,938 | 01:15:16,524 | Kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein? | Kann ich Ihnen irgendwie behilflich sein? |
548 | 01:15:21,571 | 01:15:24,073 | Kann ich mit Colonel Joll reden? | Kann ich mit Colonel Joll reden? |
549 | 01:15:26,409 | 01:15:27,910 | Wo sind Sie gewesen? | Wo sind Sie gewesen? |
550 | 01:15:29,120 | 01:15:30,705 | Ich war auf Reisen. | Ich war auf Reisen. |
551 | 01:15:30,872 | 01:15:32,957 | Es schmerzt mich, dass ich nicht hier war, | Es schmerzt mich, dass ich nicht hier war, |
552 | 01:15:33,124 | 01:15:36,044 | um Sie mit der gebotenen Gastfreundschaft zu begrüßen. | um Sie mit der gebotenen Gastfreundschaft zu begrüßen. |
553 | 01:15:36,377 | 01:15:39,547 | Sie haben durch Ihren Feindkontakt Landesverrat begangen. | Sie haben durch Ihren Feindkontakt Landesverrat begangen. |
554 | 01:15:40,923 | 01:15:42,508 | Leugnen Sie das? | Leugnen Sie das? |
555 | 01:15:43,176 | 01:15:45,970 | Wir haben meines Wissens keinen Feind. | Wir haben meines Wissens keinen Feind. |
556 | 01:15:46,137 | 01:15:48,556 | Es sei denn, wir selbst sind der Feind. | Es sei denn, wir selbst sind der Feind. |
557 | 01:15:50,683 | 01:15:53,686 | Wer hat Ihnen erlaubt, Ihren Posten zu verlassen? | Wer hat Ihnen erlaubt, Ihren Posten zu verlassen? |
558 | 01:15:56,105 | 01:15:57,940 | Das ist eine Privatangelegenheit. | Das ist eine Privatangelegenheit. |
559 | 01:15:58,107 | 01:16:00,109 | Damit müssen Sie sich zufriedengeben, | Damit müssen Sie sich zufriedengeben, |
560 | 01:16:00,276 | 01:16:03,029 | ich bin nicht gewillt, das zu erörtern. | ich bin nicht gewillt, das zu erörtern. |
561 | 01:16:03,196 | 01:16:05,364 | Ich möchte mit Colonel Joll sprechen. | Ich möchte mit Colonel Joll sprechen. |
562 | 01:16:05,948 | 01:16:07,867 | Colonel Joll ist nicht hier. | Colonel Joll ist nicht hier. |
563 | 01:16:09,660 | 01:16:14,415 | Er führt Operationen durch, die die Lage korrigieren, in die Sie uns brachten. | Er führt Operationen durch, die die Lage korrigieren, in die Sie uns brachten. |
564 | 01:16:15,166 | 01:16:17,502 | -Schön. -Magistrat. | -Schön. -Magistrat. |
565 | 01:16:17,835 | 01:16:19,837 | Ich will Ihnen etwas vorlesen. | Ich will Ihnen etwas vorlesen. |
566 | 01:16:20,421 | 01:16:25,051 | Ich habe seit meiner Ankunft in der Stadt Zeugenaussagen eingeholt. | Ich habe seit meiner Ankunft in der Stadt Zeugenaussagen eingeholt. |
567 | 01:16:27,178 | 01:16:31,766 | So entsteht ein Eindruck von der Schwere der Anschuldigungen gegen Sie. | So entsteht ein Eindruck von der Schwere der Anschuldigungen gegen Sie. |
568 | 01:16:34,852 | 01:16:36,854 | Ich zitiere. | Ich zitiere. |
569 | 01:16:37,021 | 01:16:39,857 | „Seine Amtsführung war alles andere als vorbildlich. | „Seine Amtsführung war alles andere als vorbildlich. |
570 | 01:16:40,858 | 01:16:43,945 | Seine Entscheidungen waren häufig willkürlich. | Seine Entscheidungen waren häufig willkürlich. |
571 | 01:16:44,112 | 01:16:47,740 | Seine Buchführung entsprach in keiner Weise den Vorschriften." | Seine Buchführung entsprach in keiner Weise den Vorschriften." |
572 | 01:16:47,907 | 01:16:49,492 | Zitatende. | Zitatende. |
573 | 01:16:50,201 | 01:16:54,539 | Eine Überprüfung Ihrer Konten ergab zahlreiche Auffälligkeiten. | Eine Überprüfung Ihrer Konten ergab zahlreiche Auffälligkeiten. |
574 | 01:16:59,460 | 01:17:01,796 | „Obwohl er oberster Beamter der Verwaltung ist, | „Obwohl er oberster Beamter der Verwaltung ist, |
575 | 01:17:01,963 | 01:17:04,465 | begann er eine Liaison mit einem Freudenmädchen, | begann er eine Liaison mit einem Freudenmädchen, |
576 | 01:17:04,632 | 01:17:07,051 | das von gemeinen Soldaten besucht wird.“ | das von gemeinen Soldaten besucht wird.“ |
577 | 01:17:07,593 | 01:17:09,178 | Zitatende. | Zitatende. |
578 | 01:17:09,512 | 01:17:11,347 | Sie wurden Gegenstand obszöner Witze. | Sie wurden Gegenstand obszöner Witze. |
579 | 01:17:16,435 | 01:17:18,437 | Ich möchte noch ein weiteres vorlesen. | Ich möchte noch ein weiteres vorlesen. |
580 | 01:17:21,941 | 01:17:25,153 | „Am ersten März erhielt ich den Befehl, | „Am ersten März erhielt ich den Befehl, |
581 | 01:17:25,319 | 01:17:28,739 | mich auf eine Mission ins Barbarengebiet vorzubereiten. | mich auf eine Mission ins Barbarengebiet vorzubereiten. |
582 | 01:17:31,117 | 01:17:34,120 | Erst als wir aufbrachen, erfuhr ich, | Erst als wir aufbrachen, erfuhr ich, |
583 | 01:17:34,287 | 01:17:38,124 | dass eine junge Barbarenfrau uns begleiten würde. | dass eine junge Barbarenfrau uns begleiten würde. |
584 | 01:17:41,544 | 01:17:44,297 | Und zu keinem Zeitpunkt wurde ich gewarnt, | Und zu keinem Zeitpunkt wurde ich gewarnt, |
585 | 01:17:44,463 | 01:17:48,467 | dass wir mit den Barbaren Kontakt aufnehmen | dass wir mit den Barbaren Kontakt aufnehmen |
586 | 01:17:50,094 | 01:17:52,305 | und mit ihnen verhandeln würden.“ | und mit ihnen verhandeln würden.“ |
587 | 01:17:56,434 | 01:17:58,853 | Haben Sie eine Ahnung, wie schlimm das aussieht, | Haben Sie eine Ahnung, wie schlimm das aussieht, |
588 | 01:17:59,020 | 01:18:02,064 | wenn wir in den örtlichen Verwaltungen aufräumen? | wenn wir in den örtlichen Verwaltungen aufräumen? |
589 | 01:18:03,149 | 01:18:04,567 | Das ist nicht unsere Aufgabe. | Das ist nicht unsere Aufgabe. |
590 | 01:18:05,318 | 01:18:08,529 | Ich werde mich vor einem ordentlichen Gericht verteidigen. | Ich werde mich vor einem ordentlichen Gericht verteidigen. |
591 | 01:18:08,696 | 01:18:09,906 | Wirklich? | Wirklich? |
592 | 01:18:10,072 | 01:18:13,075 | Keiner würde es wagen, mir das ins Gesicht zu sagen. | Keiner würde es wagen, mir das ins Gesicht zu sagen. |
593 | 01:18:13,242 | 01:18:18,247 | Von wem stammt die Behauptung über das sogenannte Freudenmädchen? | Von wem stammt die Behauptung über das sogenannte Freudenmädchen? |
594 | 01:18:18,956 | 01:18:21,042 | Lassen Sie mal sehen. | Lassen Sie mal sehen. |
595 | 01:18:27,632 | 01:18:30,551 | Ist das alles? Ich würde mich gerne waschen. | Ist das alles? Ich würde mich gerne waschen. |
596 | 01:18:32,053 | 01:18:34,680 | Ich hoffe, Sie gestatten mir, mich zu waschen. | Ich hoffe, Sie gestatten mir, mich zu waschen. |
597 | 01:18:53,491 | 01:18:55,493 | (leise Musik) | (leise Musik) |
598 | 01:19:15,179 | 01:19:17,181 | (entfernter Fanfarenruf) | (entfernter Fanfarenruf) |
599 | 01:19:49,839 | 01:19:52,091 | (dramatische Orchestermusik) | (dramatische Orchestermusik) |
600 | 01:19:52,258 | 01:19:54,260 | (Schüsse) | (Schüsse) |
601 | 01:20:02,101 | 01:20:04,103 | (Jubel, Applaus) | (Jubel, Applaus) |
602 | 01:20:46,562 | 01:20:48,147 | (Offizier) Hinknien. | (Offizier) Hinknien. |
603 | 01:20:49,815 | 01:20:51,400 | Auf die Knie. | Auf die Knie. |
604 | 01:20:57,823 | 01:21:00,451 | (stöhnen angst- und schmerzvoll) | (stöhnen angst- und schmerzvoll) |
605 | 01:21:43,661 | 01:21:45,663 | (Raunen) | (Raunen) |
606 | 01:21:49,708 | 01:21:52,253 | (stöhnt laut auf) | (stöhnt laut auf) |
607 | 01:22:04,765 | 01:22:06,767 | (aufwühlende Geigenmusik) | (aufwühlende Geigenmusik) |
608 | 01:22:24,910 | 01:22:27,538 | (Menge applaudiert anerkennend) | (Menge applaudiert anerkennend) |
609 | 01:22:33,836 | 01:22:35,421 | Nein. | Nein. |
610 | 01:22:36,630 | 01:22:38,716 | (bestimmt) Nein. Nein. | (bestimmt) Nein. Nein. |
611 | 01:22:39,049 | 01:22:40,634 | Nein, nein, nein. | Nein, nein, nein. |
612 | 01:22:41,135 | 01:22:44,722 | Sie. Sie machen sie zu schlechten Menschen. | Sie. Sie machen sie zu schlechten Menschen. |
613 | 01:22:47,683 | 01:22:49,226 | (wimmern) Nein. | (wimmern) Nein. |
614 | 01:22:51,103 | 01:22:54,106 | Nein. Nein. Warten Sie. | Nein. Nein. Warten Sie. |
615 | 01:22:54,273 | 01:22:56,275 | Sie haben... Halt, warten Sie. | Sie haben... Halt, warten Sie. |
616 | 01:22:56,942 | 01:22:59,111 | Sie haben mir den Arm gebrochen. | Sie haben mir den Arm gebrochen. |
617 | 01:23:02,072 | 01:23:03,657 | Warten Sie. | Warten Sie. |
618 | 01:23:04,909 | 01:23:06,118 | Nein, nicht damit. | Nein, nicht damit. |
619 | 01:23:06,285 | 01:23:09,705 | Nicht mit einem Hammer. Kein Tier würde man damit schlagen. | Nicht mit einem Hammer. Kein Tier würde man damit schlagen. |
620 | 01:23:09,872 | 01:23:11,665 | Seht. Das sind Menschen. | Seht. Das sind Menschen. |
621 | 01:23:12,708 | 01:23:14,293 | Menschen. | Menschen. |
622 | 01:23:16,879 | 01:23:18,464 | (fester Schlag) | (fester Schlag) |
623 | 01:23:23,344 | 01:23:25,346 | (Tür wird geschlossen) | (Tür wird geschlossen) |
624 | 01:23:55,251 | 01:23:57,253 | (sie summt leise) | (sie summt leise) |
625 | 01:23:57,586 | 01:23:59,588 | (leises Klirren) | (leises Klirren) |
626 | 01:24:37,668 | 01:24:40,838 | Unter den Dingen, die man in Ihrer Wohnung gefunden hat, | Unter den Dingen, die man in Ihrer Wohnung gefunden hat, |
627 | 01:24:41,005 | 01:24:43,632 | war diese Holztruhe. | war diese Holztruhe. |
628 | 01:24:43,799 | 01:24:45,801 | Ihr Inhalt ist ungewöhnlich. | Ihr Inhalt ist ungewöhnlich. |
629 | 01:24:47,177 | 01:24:52,182 | Sie enthält ungefähr 300 kleine Tafeln aus Pappelholz. | Sie enthält ungefähr 300 kleine Tafeln aus Pappelholz. |
630 | 01:24:53,350 | 01:24:57,563 | Die Oberflächen sind in einer unbekannten Schrift beschrieben. | Die Oberflächen sind in einer unbekannten Schrift beschrieben. |
631 | 01:24:58,355 | 01:25:01,358 | Eine vernünftige Folgerung wäre, | Eine vernünftige Folgerung wäre, |
632 | 01:25:01,525 | 01:25:04,153 | dass auf diesen Tafeln Botschaften stehen, | dass auf diesen Tafeln Botschaften stehen, |
633 | 01:25:04,320 | 01:25:07,281 | die zwischen Ihnen und anderen übermittelt wurden. | die zwischen Ihnen und anderen übermittelt wurden. |
634 | 01:25:08,032 | 01:25:10,743 | Sie werden uns erklären müssen, | Sie werden uns erklären müssen, |
635 | 01:25:11,076 | 01:25:12,661 | von wem... | von wem... |
636 | 01:25:13,579 | 01:25:17,416 | die Botschaften stammen und an wen sie gerichtet sind. | die Botschaften stammen und an wen sie gerichtet sind. |
637 | 01:25:18,709 | 01:25:20,461 | (erschöpft) Erlauben Sie. | (erschöpft) Erlauben Sie. |
638 | 01:25:30,095 | 01:25:34,099 | „Es tut mir leid, aber ich habe schlechte Nachrichten. | „Es tut mir leid, aber ich habe schlechte Nachrichten. |
639 | 01:25:36,644 | 01:25:41,231 | Soldaten sind gekommen und haben deinen Bruder mitgenommen. | Soldaten sind gekommen und haben deinen Bruder mitgenommen. |
640 | 01:25:41,398 | 01:25:46,904 | Ich war jeden Tag im Fort, um zu bitten, dass man ihn gehen lässt. | Ich war jeden Tag im Fort, um zu bitten, dass man ihn gehen lässt. |
641 | 01:25:49,323 | 01:25:52,951 | Gestern kam ein Mann heraus, um mit mir zu reden. | Gestern kam ein Mann heraus, um mit mir zu reden. |
642 | 01:25:53,118 | 01:25:56,038 | Er sagte, dass dein Bruder nicht mehr dort ist. | Er sagte, dass dein Bruder nicht mehr dort ist. |
643 | 01:25:56,205 | 01:25:58,624 | Er sagte, er wurde... | Er sagte, er wurde... |
644 | 01:26:00,084 | 01:26:02,086 | Er wurde fortgebracht. | Er wurde fortgebracht. |
645 | 01:26:03,879 | 01:26:05,714 | Sag es nicht deiner Mutter. | Sag es nicht deiner Mutter. |
646 | 01:26:05,881 | 01:26:09,093 | Aber bete zusammen mit mir für ihn.“ | Aber bete zusammen mit mir für ihn.“ |
647 | 01:26:10,552 | 01:26:14,723 | Gut, dann sehen wir mal, was darauf steht. | Gut, dann sehen wir mal, was darauf steht. |
648 | 01:26:20,104 | 01:26:21,689 | „Ich habe deinen Bru...“ | „Ich habe deinen Bru...“ |
649 | 01:26:22,523 | 01:26:25,150 | Ah. „Ich habe deinen Bruder abgeholt. | Ah. „Ich habe deinen Bruder abgeholt. |
650 | 01:26:26,527 | 01:26:28,529 | Man führte mich in einen Raum, | Man führte mich in einen Raum, |
651 | 01:26:29,571 | 01:26:30,823 | in dem er lag. | in dem er lag. |
652 | 01:26:31,156 | 01:26:33,826 | Eingenäht in ein Laken. | Eingenäht in ein Laken. |
653 | 01:26:35,953 | 01:26:40,207 | Er hatte Prellungen am ganzen Körper. | Er hatte Prellungen am ganzen Körper. |
654 | 01:26:40,541 | 01:26:44,169 | Und seine Füße waren gebrochen und geschwollen. | Und seine Füße waren gebrochen und geschwollen. |
655 | 01:26:46,130 | 01:26:49,550 | 'Was ist mit ihm passiert?', fragte ich den Soldaten. | 'Was ist mit ihm passiert?', fragte ich den Soldaten. |
656 | 01:26:50,092 | 01:26:52,302 | 'Ich weiß es nicht', sagte er.“ | 'Ich weiß es nicht', sagte er.“ |
657 | 01:27:07,234 | 01:27:10,070 | Wie Sie sehen, steht hier nur ein einziges Zeichen. | Wie Sie sehen, steht hier nur ein einziges Zeichen. |
658 | 01:27:10,237 | 01:27:12,823 | Es ist... Es ist das Zeichen... | Es ist... Es ist das Zeichen... |
659 | 01:27:12,990 | 01:27:15,743 | Das Barbarenschriftzeichen für „Krieg“. | Das Barbarenschriftzeichen für „Krieg“. |
660 | 01:27:16,076 | 01:27:19,496 | Es kann allerdings auch „Rache“ heißen. | Es kann allerdings auch „Rache“ heißen. |
661 | 01:27:20,164 | 01:27:24,585 | Und wenn man es auf den Kopf stellt, so herum, | Und wenn man es auf den Kopf stellt, so herum, |
662 | 01:27:25,210 | 01:27:28,797 | dann bedeutet es „Gerechtigkeit“. | dann bedeutet es „Gerechtigkeit“. |
663 | 01:27:31,133 | 01:27:34,636 | Das lässt sich nicht sagen, in welchem Sinn es gemeint ist. | Das lässt sich nicht sagen, in welchem Sinn es gemeint ist. |
664 | 01:27:34,970 | 01:27:39,558 | Hier offenbart sich, wie schlau die Barbaren sind. | Hier offenbart sich, wie schlau die Barbaren sind. |
665 | 01:27:40,559 | 01:27:43,145 | Mit den restlichen verhält es sich genauso. | Mit den restlichen verhält es sich genauso. |
666 | 01:27:43,479 | 01:27:46,482 | Die Tafeln können auf viele Arten gelesen werden. | Die Tafeln können auf viele Arten gelesen werden. |
667 | 01:27:46,648 | 01:27:49,651 | Sie lassen sich als Plan für einen Krieg lesen. | Sie lassen sich als Plan für einen Krieg lesen. |
668 | 01:27:49,818 | 01:27:51,487 | Oder man liest sie | Oder man liest sie |
669 | 01:27:51,653 | 01:27:55,824 | als die Geschichte der letzten Jahre des Empire. | als die Geschichte der letzten Jahre des Empire. |
670 | 01:27:55,991 | 01:27:58,869 | Das kann man nicht wissen. Danke. | Das kann man nicht wissen. Danke. |
671 | 01:28:07,252 | 01:28:08,837 | Ich bin fertig. | Ich bin fertig. |
672 | 01:28:11,465 | 01:28:15,677 | Sie haben keine Ahnung, wie unendlich ermüdend Ihr Verhalten ist. | Sie haben keine Ahnung, wie unendlich ermüdend Ihr Verhalten ist. |
673 | 01:28:16,386 | 01:28:18,806 | Sie sind der einzige Beamte an der Grenze, | Sie sind der einzige Beamte an der Grenze, |
674 | 01:28:18,972 | 01:28:22,309 | der mit uns nicht uneingeschränkt kooperiert hat. | der mit uns nicht uneingeschränkt kooperiert hat. |
675 | 01:28:23,769 | 01:28:26,438 | Bei meiner Rückkehr hatte ich beschlossen, | Bei meiner Rückkehr hatte ich beschlossen, |
676 | 01:28:26,605 | 01:28:32,027 | dass, sobald ich von Ihnen auf ein paar Fragen Antworten bekommen hätte, | dass, sobald ich von Ihnen auf ein paar Fragen Antworten bekommen hätte, |
677 | 01:28:33,362 | 01:28:35,989 | es Ihnen freisteht, in Ihr früheres Leben | es Ihnen freisteht, in Ihr früheres Leben |
678 | 01:28:36,156 | 01:28:39,618 | und zu Ihren Konkubinen zurückzukehren. | und zu Ihren Konkubinen zurückzukehren. |
679 | 01:28:41,203 | 01:28:44,873 | Allerdings haben Sie anscheinend einen neuen Ehrgeiz. | Allerdings haben Sie anscheinend einen neuen Ehrgeiz. |
680 | 01:28:47,042 | 01:28:51,797 | Sie möchten sich einen Namen machen als der einzige Gerechte. | Sie möchten sich einen Namen machen als der einzige Gerechte. |
681 | 01:28:52,673 | 01:28:54,508 | Sie sind einfach ein Clown. | Sie sind einfach ein Clown. |
682 | 01:28:55,300 | 01:28:56,885 | Sie sind dreckig. | Sie sind dreckig. |
683 | 01:28:57,261 | 01:28:58,846 | Sie stinken. | Sie stinken. |
684 | 01:28:59,304 | 01:29:02,140 | Man kann Sie meilenweit gegen den Wind riechen. | Man kann Sie meilenweit gegen den Wind riechen. |
685 | 01:29:03,183 | 01:29:06,019 | Sie wollen, dass Ihr Name in den Geschichtsbüchern steht. | Sie wollen, dass Ihr Name in den Geschichtsbüchern steht. |
686 | 01:29:06,186 | 01:29:07,771 | Geschichte... | Geschichte... |
687 | 01:29:09,022 | 01:29:12,442 | Hier ist Grenzgebiet, das Nirgendwo. | Hier ist Grenzgebiet, das Nirgendwo. |
688 | 01:29:13,277 | 01:29:15,571 | Hier wird keine Geschichte geschrieben. | Hier wird keine Geschichte geschrieben. |
689 | 01:29:16,780 | 01:29:22,411 | Es interessiert sich niemand für die Geschichte am Ende der Welt. | Es interessiert sich niemand für die Geschichte am Ende der Welt. |
690 | 01:29:23,370 | 01:29:26,957 | Wir werden die Unruhen beenden, den Feind niederwerfen, | Wir werden die Unruhen beenden, den Feind niederwerfen, |
691 | 01:29:27,124 | 01:29:28,792 | und damit wird es erledigt sein. | und damit wird es erledigt sein. |
692 | 01:29:29,126 | 01:29:30,711 | Den Feind? | Den Feind? |
693 | 01:29:31,837 | 01:29:34,840 | Diese bemitleidenswerten Geschöpfe. | Diese bemitleidenswerten Geschöpfe. |
694 | 01:29:35,007 | 01:29:38,218 | Sind die der Feind, Colonel, vor dem ich mich fürchten soll? | Sind die der Feind, Colonel, vor dem ich mich fürchten soll? |
695 | 01:29:38,552 | 01:29:40,137 | Nein, Sie. | Nein, Sie. |
696 | 01:29:40,304 | 01:29:42,806 | -Sie sind der Feind, Colonel. -Unsinn. | -Sie sind der Feind, Colonel. -Unsinn. |
697 | 01:29:43,140 | 01:29:45,767 | Sie sind ein obszöner Folterknecht. | Sie sind ein obszöner Folterknecht. |
698 | 01:29:48,937 | 01:29:51,773 | Sie verdienen, dass man Sie hängt. | Sie verdienen, dass man Sie hängt. |
699 | 01:29:55,611 | 01:29:58,614 | Nun. Zum Geschäft. | Nun. Zum Geschäft. |
700 | 01:30:00,574 | 01:30:03,160 | Ich hätte gerne eine Aussage von Ihnen. | Ich hätte gerne eine Aussage von Ihnen. |
701 | 01:30:03,327 | 01:30:06,830 | Zu allem, was zwischen den Barbaren und Ihnen vorgefallen ist | Zu allem, was zwischen den Barbaren und Ihnen vorgefallen ist |
702 | 01:30:06,997 | 01:30:10,542 | während Ihres jüngsten und unautorisierten Besuches. | während Ihres jüngsten und unautorisierten Besuches. |
703 | 01:30:16,340 | 01:30:17,925 | Wir warten. | Wir warten. |
704 | 01:30:33,273 | 01:30:34,858 | Ich weigere mich. | Ich weigere mich. |
705 | 01:30:37,778 | 01:30:39,363 | Sie weigern sich. | Sie weigern sich. |
706 | 01:30:41,865 | 01:30:45,535 | Nun gut. Dann ist unsere Befragung beendet. | Nun gut. Dann ist unsere Befragung beendet. |
707 | 01:30:48,080 | 01:30:49,665 | Er gehört Ihnen. | Er gehört Ihnen. |
708 | 01:31:01,093 | 01:31:03,095 | (leise gezupfte Musik) | (leise gezupfte Musik) |
709 | 01:31:12,187 | 01:31:14,606 | (düsterer dissonanter Akkord) | (düsterer dissonanter Akkord) |
710 | 01:31:42,342 | 01:31:44,344 | (kraftvolle Musik) | (kraftvolle Musik) |
711 | 01:32:10,662 | 01:32:12,247 | Rauf. | Rauf. |
712 | 01:32:14,875 | 01:32:16,460 | Zieht ihn hoch. | Zieht ihn hoch. |
713 | 01:32:19,796 | 01:32:21,381 | Rauf. | Rauf. |
714 | 01:32:25,510 | 01:32:27,095 | Weiter. | Weiter. |
715 | 01:32:36,605 | 01:32:38,440 | Haben Sie mir etwas zu sagen? | Haben Sie mir etwas zu sagen? |
716 | 01:32:39,232 | 01:32:44,112 | (Magistrat) Dass nichts vorgefallen ist zwischen den Barbaren und mir, | (Magistrat) Dass nichts vorgefallen ist zwischen den Barbaren und mir, |
717 | 01:32:44,279 | 01:32:47,115 | das militärisch von Belang wäre. | das militärisch von Belang wäre. |
718 | 01:32:47,449 | 01:32:49,868 | Es war eine Privatangelegenheit. | Es war eine Privatangelegenheit. |
719 | 01:32:50,035 | 01:32:53,455 | Ich habe das Mädchen zurück zu ihren Leuten gebracht. | Ich habe das Mädchen zurück zu ihren Leuten gebracht. |
720 | 01:32:54,372 | 01:32:55,957 | Weiter nichts. | Weiter nichts. |
721 | 01:32:57,292 | 01:33:00,003 | (langer Schrei) | (langer Schrei) |
722 | 01:33:03,673 | 01:33:05,675 | (Schrei verhallt) | (Schrei verhallt) |
723 | 01:33:14,392 | 01:33:18,396 | HERBST Der Feind | HERBST Der Feind |
724 | 01:33:48,510 | 01:33:52,139 | Ob ich vielleicht in meine Wohnung gehen könnte? | Ob ich vielleicht in meine Wohnung gehen könnte? |
725 | 01:33:52,305 | 01:33:53,890 | Nur ein paar Minuten. | Nur ein paar Minuten. |
726 | 01:33:54,516 | 01:33:56,685 | Um ein paar Sachen zu holen. | Um ein paar Sachen zu holen. |
727 | 01:33:59,563 | 01:34:01,148 | Sir, das geht nicht. | Sir, das geht nicht. |
728 | 01:34:03,150 | 01:34:05,777 | -Ich darf es nicht. -Schon gut. | -Ich darf es nicht. -Schon gut. |
729 | 01:34:08,947 | 01:34:12,576 | Colonel Joll und sein Expeditionskorps sind schon... | Colonel Joll und sein Expeditionskorps sind schon... |
730 | 01:34:13,618 | 01:34:16,830 | sehr lange da draußen in der Wüste, nicht wahr? | sehr lange da draußen in der Wüste, nicht wahr? |
731 | 01:34:17,581 | 01:34:19,166 | Seit wann? | Seit wann? |
732 | 01:34:19,958 | 01:34:22,460 | -Seit August, Sir. -August? | -Seit August, Sir. -August? |
733 | 01:34:26,673 | 01:34:28,341 | Sie machen sich bestimmt Sorgen. | Sie machen sich bestimmt Sorgen. |
734 | 01:34:36,558 | 01:34:40,979 | Nun, man darf die Barbaren nicht unterschätzen. | Nun, man darf die Barbaren nicht unterschätzen. |
735 | 01:34:45,567 | 01:34:47,569 | (leise Streichmusik) | (leise Streichmusik) |
736 | 01:35:11,426 | 01:35:16,264 | Ihre Tochter ist fort und hat den Jungen hiergelassen, bei Ihnen? | Ihre Tochter ist fort und hat den Jungen hiergelassen, bei Ihnen? |
737 | 01:35:17,349 | 01:35:19,351 | Ach, er macht keine Umstände. | Ach, er macht keine Umstände. |
738 | 01:35:21,686 | 01:35:24,272 | So viele Leute sind weggegangen. | So viele Leute sind weggegangen. |
739 | 01:35:24,773 | 01:35:26,358 | All meine Mädchen. | All meine Mädchen. |
740 | 01:35:27,442 | 01:35:29,277 | Ihr Diener, Naim. | Ihr Diener, Naim. |
741 | 01:35:29,444 | 01:35:31,446 | Sie sind nach Osten gezogen. | Sie sind nach Osten gezogen. |
742 | 01:35:32,239 | 01:35:34,866 | Nur, bis sich alles beruhigt hat, sagen sie. | Nur, bis sich alles beruhigt hat, sagen sie. |
743 | 01:35:44,918 | 01:35:47,128 | Meine Räume sind unbewohnt. | Meine Räume sind unbewohnt. |
744 | 01:35:49,297 | 01:35:51,549 | Aber man lässt mich nicht hinein. | Aber man lässt mich nicht hinein. |
745 | 01:35:58,056 | 01:36:00,058 | Ich finde einen Platz für Sie. | Ich finde einen Platz für Sie. |
746 | 01:36:05,647 | 01:36:07,315 | Sie sind ein Engel. | Sie sind ein Engel. |
747 | 01:36:14,739 | 01:36:16,574 | Sie sind dauernd abwesend. | Sie sind dauernd abwesend. |
748 | 01:36:21,079 | 01:36:23,081 | Sie sagte das auch immer. | Sie sagte das auch immer. |
749 | 01:36:25,125 | 01:36:27,127 | Ihr Barbarenmädchen. | Ihr Barbarenmädchen. |
750 | 01:36:29,796 | 01:36:32,007 | Sie sagte, Sie wären immer woanders. | Sie sagte, Sie wären immer woanders. |
751 | 01:36:32,173 | 01:36:34,009 | Sie hat Sie nie verstanden. | Sie hat Sie nie verstanden. |
752 | 01:36:34,175 | 01:36:36,803 | Sie wusste nicht, was Sie von ihr wollten. | Sie wusste nicht, was Sie von ihr wollten. |
753 | 01:36:42,309 | 01:36:45,145 | Ich wusste nicht, dass Sie so vertraut waren. | Ich wusste nicht, dass Sie so vertraut waren. |
754 | 01:36:45,312 | 01:36:47,147 | Ach, wir haben geredet. | Ach, wir haben geredet. |
755 | 01:36:48,398 | 01:36:49,983 | Manchmal, da hat sie... | Manchmal, da hat sie... |
756 | 01:36:50,817 | 01:36:53,820 | geweint, und geweint und geweint. | geweint, und geweint und geweint. |
757 | 01:36:57,240 | 01:37:03,246 | Welcher Vogel hat das Herz, in einer Dornenhecke zu singen? | Welcher Vogel hat das Herz, in einer Dornenhecke zu singen? |
758 | 01:37:04,789 | 01:37:08,084 | Oh nein, nicht wegen dem, was die ihr angetan haben. | Oh nein, nicht wegen dem, was die ihr angetan haben. |
759 | 01:37:09,419 | 01:37:11,004 | Wegen Ihnen. | Wegen Ihnen. |
760 | 01:37:12,547 | 01:37:15,091 | Sie haben sie sehr unglücklich gemacht. | Sie haben sie sehr unglücklich gemacht. |
761 | 01:37:20,722 | 01:37:22,515 | (Junge ruft) Großmutter. | (Junge ruft) Großmutter. |
762 | 01:37:23,683 | 01:37:25,769 | (stöhnt leise) | (stöhnt leise) |
763 | 01:37:25,935 | 01:37:27,520 | Ich? | Ich? |
764 | 01:37:31,149 | 01:37:32,734 | Wussten Sie das nicht? | Wussten Sie das nicht? |
765 | 01:37:35,070 | 01:37:37,072 | (Junge ruft) Großmutter. | (Junge ruft) Großmutter. |
766 | 01:37:55,799 | 01:37:58,051 | (bedrückende schwelende Musik) | (bedrückende schwelende Musik) |
767 | 01:38:21,116 | 01:38:23,743 | -(1. Soldat) So. -(2. Soldat) Ja, wieso nicht? | -(1. Soldat) So. -(2. Soldat) Ja, wieso nicht? |
768 | 01:38:23,910 | 01:38:25,912 | (3. Soldat) Das habe ich ihm auch gesagt. | (3. Soldat) Das habe ich ihm auch gesagt. |
769 | 01:38:30,291 | 01:38:32,293 | (Soldat) Du bist dran. Leg eine ab. | (Soldat) Du bist dran. Leg eine ab. |
770 | 01:38:32,961 | 01:38:34,546 | Ja. | Ja. |
771 | 01:38:36,965 | 01:38:39,384 | (lacht angetrunken) | (lacht angetrunken) |
772 | 01:38:39,717 | 01:38:41,302 | Magistrat. | Magistrat. |
773 | 01:38:43,888 | 01:38:46,307 | Sie werden ja wieder fett. | Sie werden ja wieder fett. |
774 | 01:38:48,435 | 01:38:50,186 | Wieso arbeiten Sie nicht? | Wieso arbeiten Sie nicht? |
775 | 01:38:55,608 | 01:38:58,820 | Ich bin ein Gefangener, der auf seinen Prozess wartet. | Ich bin ein Gefangener, der auf seinen Prozess wartet. |
776 | 01:39:00,405 | 01:39:02,824 | Gefangene in Erwartung ihres Prozesses | Gefangene in Erwartung ihres Prozesses |
777 | 01:39:02,991 | 01:39:06,119 | brauchen für ihre Verpflegung nicht zu arbeiten. | brauchen für ihre Verpflegung nicht zu arbeiten. |
778 | 01:39:09,122 | 01:39:10,457 | So lautet das Gesetz. | So lautet das Gesetz. |
779 | 01:39:11,833 | 01:39:15,170 | Wir haben keine Akte über Sie. Dann sind Sie kein Gefangener. | Wir haben keine Akte über Sie. Dann sind Sie kein Gefangener. |
780 | 01:39:15,336 | 01:39:19,549 | -Haben wir eine Akte über diesen Mann? -Nein, haben wir nicht, Sir. | -Haben wir eine Akte über diesen Mann? -Nein, haben wir nicht, Sir. |
781 | 01:39:20,216 | 01:39:22,427 | Dann müssten Sie ein freier Mann sein. | Dann müssten Sie ein freier Mann sein. |
782 | 01:39:23,470 | 01:39:25,054 | Die Tore sind offen. | Die Tore sind offen. |
783 | 01:39:25,930 | 01:39:27,891 | Sie können gehen, wenn Sie wollen. | Sie können gehen, wenn Sie wollen. |
784 | 01:39:33,062 | 01:39:34,647 | Einen Augenblick. | Einen Augenblick. |
785 | 01:39:38,818 | 01:39:42,906 | Da ist etwas, das ich gerne wissen würde, bevor ich gehe. | Da ist etwas, das ich gerne wissen würde, bevor ich gehe. |
786 | 01:39:44,866 | 01:39:48,286 | Verzeihen Sie, wenn die Frage unverschämt klingt. | Verzeihen Sie, wenn die Frage unverschämt klingt. |
787 | 01:39:49,621 | 01:39:51,706 | Aber ich würde Sie gerne fragen, | Aber ich würde Sie gerne fragen, |
788 | 01:39:55,126 | 01:39:57,629 | wie schaffen Sie es, danach zu essen? | wie schaffen Sie es, danach zu essen? |
789 | 01:39:59,756 | 01:40:01,758 | Nachdem Sie die Menschen | Nachdem Sie die Menschen |
790 | 01:40:03,843 | 01:40:05,678 | so behandelt haben? | so behandelt haben? |
791 | 01:40:20,860 | 01:40:24,072 | Ich meine es ernst, fällt es Ihnen leicht, | Ich meine es ernst, fällt es Ihnen leicht, |
792 | 01:40:24,405 | 01:40:27,158 | etwas zu sich zu nehmen, danach? | etwas zu sich zu nehmen, danach? |
793 | 01:40:27,825 | 01:40:30,912 | Ich könnte mir vorstellen, man will sich die Hände waschen, | Ich könnte mir vorstellen, man will sich die Hände waschen, |
794 | 01:40:31,079 | 01:40:32,830 | um das Blut abzuwaschen. | um das Blut abzuwaschen. |
795 | 01:40:32,997 | 01:40:36,042 | Aber zu Tisch mit Familie und Freunden... | Aber zu Tisch mit Familie und Freunden... |
796 | 01:40:36,793 | 01:40:38,378 | Verschwinde hier. | Verschwinde hier. |
797 | 01:40:39,629 | 01:40:41,714 | Hau ab, du verfluchter alter Irrer. | Hau ab, du verfluchter alter Irrer. |
798 | 01:40:42,048 | 01:40:43,633 | Hau ab! | Hau ab! |
799 | 01:40:45,051 | 01:40:48,221 | Los, verrecke irgendwo, du mieser Verräter. | Los, verrecke irgendwo, du mieser Verräter. |
800 | 01:40:49,013 | 01:40:51,558 | (Fanfarenruf) | (Fanfarenruf) |
801 | 01:41:32,557 | 01:41:34,892 | (erschrockenes Raunen) | (erschrockenes Raunen) |
802 | 01:41:54,454 | 01:41:59,083 | „Dieser Rückzug wird nur eine vorläufige Maßnahme sein. | „Dieser Rückzug wird nur eine vorläufige Maßnahme sein. |
803 | 01:42:00,376 | 01:42:01,961 | Eine Notbesatzung | Eine Notbesatzung |
804 | 01:42:02,128 | 01:42:06,549 | bleibt zur Aufrechterhaltung der Ordnung hier stationiert. | bleibt zur Aufrechterhaltung der Ordnung hier stationiert. |
805 | 01:42:08,384 | 01:42:11,387 | Diese Verordnung wurde im Namen der Regierung erlassen | Diese Verordnung wurde im Namen der Regierung erlassen |
806 | 01:42:11,554 | 01:42:15,391 | und ist Bestandteil der generellen Einschränkung der Operationen | und ist Bestandteil der generellen Einschränkung der Operationen |
807 | 01:42:15,558 | 01:42:18,102 | entlang der Grenze während des Winters. | entlang der Grenze während des Winters. |
808 | 01:42:21,022 | 01:42:26,444 | Ich danke Ihnen allen für Ihre unvergessliche Gastfreundschaft.“ | Ich danke Ihnen allen für Ihre unvergessliche Gastfreundschaft.“ |
809 | 01:42:32,492 | 01:42:34,494 | (unheilvolle Musik) | (unheilvolle Musik) |
810 | 01:42:53,012 | 01:42:55,014 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
811 | 01:42:57,016 | 01:42:58,851 | (Schuss) (Soldat) Weg hier! | (Schuss) (Soldat) Weg hier! |
812 | 01:42:59,811 | 01:43:01,813 | (Schüsse und Schreie) | (Schüsse und Schreie) |
813 | 01:43:03,106 | 01:43:06,442 | Die ganzen Hühner habt ihr, jetzt ist alles weg. | Die ganzen Hühner habt ihr, jetzt ist alles weg. |
814 | 01:44:24,979 | 01:44:26,981 | (Mann ruft) Officer Mandel. | (Mann ruft) Officer Mandel. |
815 | 01:44:32,069 | 01:44:35,823 | Wo ist Officer Mandel? Wir brauchen frische Pferde. | Wo ist Officer Mandel? Wir brauchen frische Pferde. |
816 | 01:44:36,157 | 01:44:37,575 | Wer braucht Pferde? | Wer braucht Pferde? |
817 | 01:44:37,909 | 01:44:39,994 | Der Colonel. Wir brauchen frische Pferde. | Der Colonel. Wir brauchen frische Pferde. |
818 | 01:44:41,788 | 01:44:45,541 | -Ist er hier? -Wir brauchen frische Pferde. | -Ist er hier? -Wir brauchen frische Pferde. |
819 | 01:44:47,585 | 01:44:51,422 | Es gibt keine Pferde. Es gibt hier nichts. | Es gibt keine Pferde. Es gibt hier nichts. |
820 | 01:44:55,176 | 01:44:56,761 | Sieh dort nach. | Sieh dort nach. |
821 | 01:45:50,815 | 01:45:52,942 | Wir müssen uns beeilen, Sir. | Wir müssen uns beeilen, Sir. |
822 | 01:45:55,778 | 01:45:58,364 | (Steine poltern gegen Kutsche) | (Steine poltern gegen Kutsche) |
823 | 01:46:13,129 | 01:46:15,131 | (schwermütige Musik) | (schwermütige Musik) |
824 | 01:46:49,206 | 01:46:51,208 | (Musik läuft weiter) | (Musik läuft weiter) |
825 | 01:48:12,456 | 01:48:14,458 | (grelle dramatische Musik) | (grelle dramatische Musik) |
826 | 01:48:47,366 | 01:48:49,368 | (entferntes Brodeln) | (entferntes Brodeln) |
827 | 01:48:59,212 | 01:49:04,212 | Subtitles by sub.Trader subscene.com | Subtitles by sub.Trader subscene.com |
828 | 01:49:05,426 | 01:49:07,428 | (kraftvolle Musik) | (kraftvolle Musik) |