# Start End Original Translated
0 00:00:14,976 00:00:19,143 Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη
1005 00:00:20,263 00:00:28,931 Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες.
1006 00:00:29,263 00:00:35,931 BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org
1007 00:00:57,002 00:01:01,684 Περιμένοντας τους βάρβαρους Περιμένοντας τους βάρβαρους
1001 00:03:11,578 00:03:15,151 Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Τζον Κουτσί Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Τζον Κουτσί
1008 00:03:54,950 00:03:59,680 [ Καλοκαίρι: Ο Συνταγματάρχης ] [ Καλοκαίρι: Ο Συνταγματάρχης ]
1 00:04:01,540 00:04:03,942 Όλα ξεκίνησαν από την πρωτεύουσα. Όλα ξεκίνησαν από την πρωτεύουσα.
2 00:04:23,896 00:04:25,964 Ο Συνταγματάρχης Τζολ; Ο Συνταγματάρχης Τζολ;
3 00:04:37,509 00:04:40,579 Τιμή μας που σας έχουμε μαζί μας. Τιμή μας που σας έχουμε μαζί μας.
4 00:04:48,487 00:04:51,557 Πρέπει να είστε κουρασμένος. Παρακαλώ, περάστε. Πρέπει να είστε κουρασμένος. Παρακαλώ, περάστε.
5 00:05:05,104 00:05:10,943 Αν μου επιτρέπεται, σε τι χρησιμεύουν αυτά; Αν μου επιτρέπεται, σε τι χρησιμεύουν αυτά;
7 00:05:12,144 00:05:16,082 Προστατεύουν τα μάτια από τις ακτίνες του ήλιου. Προστατεύουν τα μάτια από τις ακτίνες του ήλιου.
9 00:05:16,115 00:05:17,817 Σε σώζουν από τον στραβισμό. Σε σώζουν από τον στραβισμό.
10 00:05:19,084 00:05:20,653 Βλέπεις; Βλέπεις;
11 00:05:21,954 00:05:23,955 Δεν έχω ρυτίδες. Δεν έχω ρυτίδες.
12 00:05:24,523 00:05:26,958 Λιγότεροι πονοκέφαλοι. Λιγότεροι πονοκέφαλοι.
13 00:05:27,826 00:05:30,463 Ναι, πίσω στην πατρίδα φορούν όλοι. Ναι, πίσω στην πατρίδα φορούν όλοι.
14 00:05:31,497 00:05:34,766 Θα τα βρεις πολύ χρήσιμα εδώ στην έρημο. Θα τα βρεις πολύ χρήσιμα εδώ στην έρημο.
16 00:05:39,705 00:05:43,443 Γνωρίζετε αυτά τα μέρη των συνόρων; Γνωρίζετε αυτά τα μέρη των συνόρων;
17 00:05:44,476 00:05:45,445 Όχι. Όχι.
18 00:05:46,478 00:05:48,547 Όχι αυτό το μέρος, όχι. Όχι αυτό το μέρος, όχι.
19 00:05:48,580 00:05:53,619 Πιο Νότια ναι, αλλά αυτό το μέρος, όχι ακόμη. Πιο Νότια ναι, αλλά αυτό το μέρος, όχι ακόμη.
20 00:05:53,652 00:05:56,422 Δεν είναι και η καλύτερη εποχή του έτους για να το επισκεφτείς. Δεν είναι και η καλύτερη εποχή του έτους για να το επισκεφτείς.
21 00:05:56,455 00:05:58,524 Πρέπει να νιώθετε πολύ ζέστη. Πρέπει να νιώθετε πολύ ζέστη.
22 00:05:58,557 00:06:00,827 Είμαι συνηθισμένος στη ζέστη. Είμαι συνηθισμένος στη ζέστη.
23 00:06:02,528 00:06:08,868 Μου έχει έρθει μετάθεση, αλλά δεν θέλω να φύγω από εδώ. Μου έχει έρθει μετάθεση, αλλά δεν θέλω να φύγω από εδώ.
25 00:06:08,901 00:06:11,070 Το μέρος που μεγαλώνεις, γίνεται πατρίδα σου. Το μέρος που μεγαλώνεις, γίνεται πατρίδα σου.
26 00:06:12,838 00:06:17,610 Θα ένιωθα σαν ξένος αν επέστρεφα στην πρωτεύουσα. Θα ένιωθα σαν ξένος αν επέστρεφα στην πρωτεύουσα.
27 00:06:17,643 00:06:19,979 Και η πρωτεύουσα θα έχει αλλάξει, Και η πρωτεύουσα θα έχει αλλάξει,
28 00:06:20,012 00:06:23,749 φαντάζομαι από την εποχή που ζούσα εκεί. φαντάζομαι από την εποχή που ζούσα εκεί.
29 00:06:23,782 00:06:26,752 Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς την επιθεώρησή μου. Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς την επιθεώρησή μου.
30 00:06:26,785 00:06:29,088 Πρωινό νωρίς, παρακαλώ, το πρώτο πράγμα. Πρωινό νωρίς, παρακαλώ, το πρώτο πράγμα.
31 00:06:29,121 00:06:30,456 Μάλιστα κύριε. Μάλιστα κύριε.
32 00:06:30,489 00:06:34,761 Οπότε αν με συγχωρείς, θα πρέπει να ξεκουραστώ. Οπότε αν με συγχωρείς, θα πρέπει να ξεκουραστώ.
34 00:06:36,094 00:06:38,931 Θα έρθω να σας πάρω το πρωί. Θα έρθω να σας πάρω το πρωί.
35 00:06:59,251 00:07:00,686 Επίτροπε. Επίτροπε.
36 00:07:19,872 00:07:21,173 Ένας στρατιωτικός; Ένας στρατιωτικός;
37 00:07:21,206 00:07:24,043 Συνήθως δεν στέλνουν στρατιωτικούς για επιθεωρήσεις, σωστά; Συνήθως δεν στέλνουν στρατιωτικούς για επιθεωρήσεις, σωστά;
39 00:07:24,076 00:07:26,212 Ποιος είναι ο επιθεωρητής τώρα; Ποιος είναι ο επιθεωρητής τώρα;
40 00:07:27,646 00:07:28,948 Σε βλέπω απορημένο, φίλε μου. Σε βλέπω απορημένο, φίλε μου.
41 00:07:28,981 00:07:32,485 Όχι, δεν είναι στρατιωτικός. Φοράει στολή αλλά δεν είναι στρατιωτικός. Όχι, δεν είναι στρατιωτικός. Φοράει στολή αλλά δεν είναι στρατιωτικός.
43 00:07:32,518 00:07:35,687 Είναι αστυνομικός, συνταγματάρχης της αστυνομίας, Είναι αστυνομικός, συνταγματάρχης της αστυνομίας,
44 00:07:35,720 00:07:38,958 ένα πολύ σημαντικό άτομο του Γραφείου της Κρατικής Ασφάλειας. ένα πολύ σημαντικό άτομο του Γραφείου της Κρατικής Ασφάλειας.
45 00:07:38,991 00:07:44,930 Σε κάθε γενιά, σε όλα τα μήκη των συνόρων, Σε κάθε γενιά, σε όλα τα μήκη των συνόρων,
47 00:07:44,963 00:07:50,503 πάντα υπάρχει κάποιο επεισόδιο υστερίας από τους βάρβαρους. πάντα υπάρχει κάποιο επεισόδιο υστερίας από τους βάρβαρους.
48 00:07:50,536 00:07:53,873 Είναι οι συνέπειες της υπερβολικής αδράνειας. Είναι οι συνέπειες της υπερβολικής αδράνειας.
49 00:07:53,906 00:07:55,941 Γιατί δεν μας αφήνουν μόνους; Γιατί δεν μας αφήνουν μόνους;
50 00:07:55,974 00:07:58,811 Έχουν τις δικές τους επικράτειες, έτσι δεν είναι; Έχουν τις δικές τους επικράτειες, έτσι δεν είναι;
51 00:07:58,844 00:08:01,080 Μπορούμε να προστατευτούμε μόνοι μας. Μπορούμε να προστατευτούμε μόνοι μας.
52 00:08:01,113 00:08:02,648 Να προστατευτούμε, αγαπητή μου; Να προστατευτούμε, αγαπητή μου;
53 00:08:02,681 00:08:04,950 Από τι; Από ποιον; Από τι; Από ποιον;
54 00:08:04,983 00:08:06,252 Από αυτούς. Από αυτούς.
55 00:08:06,285 00:08:10,122 Προστατεύουμε τον εαυτό μας από τα άγρια ζώα, από τα φίδια. Προστατεύουμε τον εαυτό μας από τα άγρια ζώα, από τα φίδια.
57 00:08:10,155 00:08:14,760 Αν σε πλησιάσει μια θυμωμένη αρκούδα, θα την σκοτώσεις Επίτροπε, έτσι δεν είναι; Αν σε πλησιάσει μια θυμωμένη αρκούδα, θα την σκοτώσεις Επίτροπε, έτσι δεν είναι;
59 00:08:14,793 00:08:16,729 Όχι, φίλοι μου. Όχι, φίλοι μου.
60 00:08:16,762 00:08:18,864 Θα ήμουν αρκετά ικανοποιημένος, Θα ήμουν αρκετά ικανοποιημένος,
61 00:08:18,897 00:08:21,967 να πεθάνω κάπου μακριά, ήσυχα, παρά να κερδίσω να πεθάνω κάπου μακριά, ήσυχα, παρά να κερδίσω
62 00:08:22,000 00:08:25,070 τρεις γραμμές στην αυτοκρατορική εφημερίδα, τρεις γραμμές στην αυτοκρατορική εφημερίδα,
63 00:08:25,103 00:08:28,940 και να κάνω τα χατίρια τους τρέχοντας εδώ κι εκεί, και να κάνω τα χατίρια τους τρέχοντας εδώ κι εκεί,
64 00:08:28,973 00:08:31,776 για να κρατάω τον κόσμο σε τάξη. για να κρατάω τον κόσμο σε τάξη.
65 00:09:03,742 00:09:05,877 Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε; Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε;
66 00:09:15,821 00:09:19,792 Πρέπει να σας πω, ότι δεν έχουμε κατάλληλες εγκαταστάσεις για τους κρατούμενους. Πρέπει να σας πω, ότι δεν έχουμε κατάλληλες εγκαταστάσεις για τους κρατούμενους.
68 00:09:19,825 00:09:21,226 Δεν χρειάζεται. Δεν χρειάζεται.
69 00:09:21,259 00:09:24,196 Δεν υπάρχει μεγάλη... Δεν υπάρχει μεγάλη εγκληματικότητα εδώ, Δεν υπάρχει μεγάλη... Δεν υπάρχει μεγάλη εγκληματικότητα εδώ,
70 00:09:24,229 00:09:28,834 οπότε η ποινή είναι συνήθως πρόστιμο ή υποχρεωτική εργασία, οπότε η ποινή είναι συνήθως πρόστιμο ή υποχρεωτική εργασία,
71 00:09:28,867 00:09:30,970 έτσι απλά χρησιμοποιούμε τους παλιούς στρατώνες. έτσι απλά χρησιμοποιούμε τους παλιούς στρατώνες.
72 00:09:31,003 00:09:34,973 Εκεί αποθηκεύουμε και τις προμήθειες μας. Εκεί αποθηκεύουμε και τις προμήθειες μας.
73 00:09:40,379 00:09:41,681 Μισό λεπτό. Μισό λεπτό.
74 00:09:42,714 00:09:46,619 Θέλω να μιλήσω μαζί τους. Ξέρω λίγο τη γλώσσα. Θέλω να μιλήσω μαζί τους. Ξέρω λίγο τη γλώσσα.
1077 00:09:59,735 00:10:04,560 Γιε μου. Θέλουμε να σας μιλήσουμε. Γιε μου. Θέλουμε να σας μιλήσουμε.
76 00:10:12,944 00:10:15,047 Νομίζω πως φταίνε τα γυαλιά σας. Νομίζω πως φταίνε τα γυαλιά σας.
77 00:10:15,080 00:10:18,851 Μάλλον δεν έχουν ξανά δει γυαλιά. Μάλλον δεν έχουν ξανά δει γυαλιά.
78 00:10:18,884 00:10:21,621 Μπορεί να πιστεύουν ότι είστε τυφλός. Μπορεί να πιστεύουν ότι είστε τυφλός.
1081 00:10:29,742 00:10:32,474 Πατέρα, άκουσε με. Πατέρα, άκουσε με.
1082 00:10:33,282 00:10:36,947 Είσαι εδώ επειδή έκλεψες. Είσαι εδώ επειδή έκλεψες.
79 00:10:38,270 00:10:39,772 Κατάλαβες; Κατάλαβες;
2276 00:10:43,070 00:10:46,972 Δεν ξέρουμε τίποτα σχετικά με την κλοπή των προβάτων. Δεν ξέρουμε τίποτα σχετικά με την κλοπή των προβάτων.
2277 00:10:49,070 00:10:52,972 Οι στρατιώτες μας σταμάτησαν χωρίς λόγο. Οι στρατιώτες μας σταμάτησαν χωρίς λόγο.
2278 00:10:55,070 00:10:58,972 Ερχόμασταν εδώ για ν' αγοράσουμε φάρμακα. Ερχόμασταν εδώ για ν' αγοράσουμε φάρμακα.
2279 00:11:02,073 00:11:04,077 Αυτός είναι ο ανιψιός μου. Αυτός είναι ο ανιψιός μου.
2280 00:11:05,073 00:11:08,077 Υποφέρει από μια πληγή που δεν κλείνει. Υποφέρει από μια πληγή που δεν κλείνει.
2281 00:11:09,073 00:11:13,077 Δείξε στην Εξοχότητα του την πληγή σου. Δείξε στην Εξοχότητα του την πληγή σου.
80 00:11:14,973 00:11:17,877 Δείξτην στον Εξοχότατο. Δείξτην στον Εξοχότατο.
81 00:11:26,852 00:11:28,220 Είναι το παιδί της αδερφής του. Είναι το παιδί της αδερφής του.
82 00:11:28,253 00:11:30,790 Ήρθαν να πάρουν φάρμακα. Ήρθαν να πάρουν φάρμακα.
2285 00:11:33,073 00:11:36,493 Τίποτα δεν θα θεραπεύσει την πληγή... Τίποτα δεν θα θεραπεύσει την πληγή...
83 00:11:36,595 00:11:38,064 ... Εξοχότατε. ... Εξοχότατε.
84 00:11:39,765 00:11:40,933 Εντάξει. Εντάξει.
85 00:11:40,966 00:11:41,934 Ευχαριστώ Ευχαριστώ
86 00:11:43,502 00:11:45,738 Όπως και να το πείτε, Όπως και να το πείτε,
87 00:11:45,771 00:11:48,474 ληστεία, κλοπή προβάτων, ληστεία, κλοπή προβάτων,
88 00:11:48,507 00:11:52,010 πραγματικά... δεν έχει καμιά σημασία. πραγματικά... δεν έχει καμιά σημασία.
89 00:11:52,043 00:11:54,947 Αυτοί οι νομάδες, βάρβαροι, αν θέλετε, Αυτοί οι νομάδες, βάρβαροι, αν θέλετε,
90 00:11:54,980 00:11:57,416 Θα επιστρέψουν μέσα σ' έναν μήνα στα βουνά. Θα επιστρέψουν μέσα σ' έναν μήνα στα βουνά.
91 00:11:57,449 00:12:00,819 Μεταναστεύουν. Μετακινούνται συνεχώς. Μεταναστεύουν. Μετακινούνται συνεχώς.
92 00:12:00,852 00:12:02,454 Λέει ότι ήρθε για φάρμακα. Λέει ότι ήρθε για φάρμακα.
93 00:12:02,487 00:12:05,524 Μπορεί να λέει την αλήθεια. Ποιός ξέρει; Μπορεί να λέει την αλήθεια. Ποιός ξέρει;
94 00:12:05,557 00:12:10,829 Ποιος θα πίστευε ότι ένας γέρος και ένα άρρωστο αγόρι, θα ερχόταν εδώ για να κλέψουν; Ποιος θα πίστευε ότι ένας γέρος και ένα άρρωστο αγόρι, θα ερχόταν εδώ για να κλέψουν;
96 00:12:10,862 00:12:13,232 Παρ' όλα αυτά, Θα τους ανακρίνω. Παρ' όλα αυτά, Θα τους ανακρίνω.
97 00:12:15,233 00:12:17,803 Μπορεί να μάθεις εκπληκτικά πράγματα. Μπορεί να μάθεις εκπληκτικά πράγματα.
98 00:12:18,837 00:12:23,108 Θα φέρω έναν από τους άντρες μου και θα χρειαστώ έναν διερμηνέα. Θα φέρω έναν από τους άντρες μου και θα χρειαστώ έναν διερμηνέα.
100 00:12:23,141 00:12:25,244 Θα χαρώ πολύ να σας βοηθήσω εγώ. Θα χαρώ πολύ να σας βοηθήσω εγώ.
101 00:12:25,277 00:12:26,245 Όχι, όχι. Όχι, όχι.
102 00:12:26,278 00:12:28,214 Θα το βρεις βαρετό. Θα το βρεις βαρετό.
103 00:12:29,314 00:12:32,151 Έχουμε προετοιμάσει όλες τις διαδικασίες. Έχουμε προετοιμάσει όλες τις διαδικασίες.
104 00:12:33,385 00:12:38,090 Πέστε μου, ποιες είναι οι διαδικασίες σας; Πέστε μου, ποιες είναι οι διαδικασίες σας;
105 00:12:40,992 00:12:42,361 Υπομονή... Υπομονή...
106 00:12:44,229 00:12:46,697 και πίεση. και πίεση.
107 00:12:47,065 00:12:50,035 Είναι ο μόνος τρόπος για να φτάσεις στην αλήθεια. Είναι ο μόνος τρόπος για να φτάσεις στην αλήθεια.
108 00:12:51,136 00:12:54,739 Και πως ξέρεις πότε θ' ακούσεις την αλήθεια; Και πως ξέρεις πότε θ' ακούσεις την αλήθεια;
110 00:12:57,209 00:13:03,916 Υπάρχει ένας συγκεκριμένος τόνος. Ένας συγκεκριμένος τόνος της φωνής. Υπάρχει ένας συγκεκριμένος τόνος. Ένας συγκεκριμένος τόνος της φωνής.
112 00:13:06,952 00:13:11,390 Για να τον αναγνωρίσεις, χρειάζεται εκπαίδευση και εμπειρία. Για να τον αναγνωρίσεις, χρειάζεται εκπαίδευση και εμπειρία.
113 00:13:13,625 00:13:17,463 Μπορείτε να μου πείτε αν εγώ λέω την αλήθεια; Μπορείτε να μου πείτε αν εγώ λέω την αλήθεια;
114 00:13:19,598 00:13:22,401 Με παρεξήγησες. Με παρεξήγησες.
115 00:13:22,434 00:13:25,304 Μιλώ για ορισμένες καταστάσεις, Μιλώ για ορισμένες καταστάσεις,
116 00:13:25,337 00:13:28,808 καταστάσεις στις οποίες ψάχνω την αλήθεια. καταστάσεις στις οποίες ψάχνω την αλήθεια.
117 00:13:32,143 00:13:34,146 Πρώτα ακούς ψέματα. Πρώτα ακούς ψέματα.
118 00:13:35,347 00:13:37,616 Πρώτα ψέματα, Πρώτα ψέματα,
119 00:13:37,649 00:13:39,451 μετά πίεση, μετά πίεση,
120 00:13:39,484 00:13:41,453 μετά περισσότερα ψέματα, μετά περισσότερα ψέματα,
121 00:13:41,486 00:13:43,155 μετά περισσότερη πίεση... μετά περισσότερη πίεση...
122 00:13:44,189 00:13:48,260 μετά περισσότερα ψέματα, περισσότερη πίεση... μετά περισσότερα ψέματα, περισσότερη πίεση...
123 00:13:50,629 00:13:52,264 και μετά έρχεται το διάλειμμα. και μετά έρχεται το διάλειμμα.
124 00:13:54,199 00:13:56,836 Μετά το διάλειμμα, περισσότερη πίεση... Μετά το διάλειμμα, περισσότερη πίεση...
125 00:14:00,472 00:14:03,475 και τελικά επιτέλους η αλήθεια. και τελικά επιτέλους η αλήθεια.
126 00:14:07,012 00:14:09,848 Έτσι παίρνεις την αλήθεια. Έτσι παίρνεις την αλήθεια.
127 00:14:11,016 00:14:15,888 Ο πόνος φέρνει την αλήθεια. Όλα τα άλλα υπόκεινται σε αμφιβολίες. Ο πόνος φέρνει την αλήθεια. Όλα τα άλλα υπόκεινται σε αμφιβολίες.
129 00:14:19,658 00:14:22,127 Ο ένας λέει, ότι το γουρούνι του άλλου, Ο ένας λέει, ότι το γουρούνι του άλλου,
130 00:14:22,160 00:14:24,396 έμπαινε στον μπαχτσέ του και κατέστρεφε τα προιόντα του, έμπαινε στον μπαχτσέ του και κατέστρεφε τα προιόντα του,
131 00:14:24,429 00:14:27,299 και δεν του επιστρέφει το γουρούνι μέχρι ν' αποζημιωθεί. και δεν του επιστρέφει το γουρούνι μέχρι ν' αποζημιωθεί.
133 00:14:29,301 00:14:33,939 Εξοχότατε, το γουρούνι αξίζει πολλά χρήματα. Εξοχότατε, το γουρούνι αξίζει πολλά χρήματα.
134 00:14:33,972 00:14:36,909 Ο μπαχτσές του δεν αξίζει τίποτα, τίποτα. Ο μπαχτσές του δεν αξίζει τίποτα, τίποτα.
135 00:14:36,942 00:14:39,278 Δεν αξίζει τίποτα γιατί δεν έχει φράκτη. Δεν αξίζει τίποτα γιατί δεν έχει φράκτη.
136 00:14:39,311 00:14:41,413 Ησύχασε, ησύχασε. Ησύχασε, ησύχασε.
137 00:14:41,446 00:14:44,416 Όλοι γνωρίζουν ότι δεν έχει καν τίτλο. Όλοι γνωρίζουν ότι δεν έχει καν τίτλο.
138 00:14:44,449 00:14:47,986 Δεν μπορεί να βάλει φράχτη, επειδή δεν έχει τίτλο. Δεν μπορεί να βάλει φράχτη, επειδή δεν έχει τίτλο.
140 00:14:48,019 00:14:50,923 - Έλα. Δείξε του τον τίτλο σου. - Ησύχασε, σε παρακαλώ. - Έλα. Δείξε του τον τίτλο σου. - Ησύχασε, σε παρακαλώ.
141 00:14:50,956 00:14:55,627 Κύριε, μπορώ να μιλήσω στην Εξοχότητα σας; Κύριε, μπορώ να μιλήσω στην Εξοχότητα σας;
143 00:14:55,660 00:15:01,133 Τον προειδοποίησα πολλές φορές για το γουρούνι του, αλλά δεν προσέχει. Τον προειδοποίησα πολλές φορές για το γουρούνι του, αλλά δεν προσέχει.
145 00:15:01,166 00:15:04,269 Γιατί πρέπει ν' ανέχομαι το γουρούνι του; Γιατί πρέπει ν' ανέχομαι το γουρούνι του;
146 00:15:04,703 00:15:07,372 "Το γουρούνι του." Έχεις το γουρούνι του. "Το γουρούνι του." Έχεις το γουρούνι του.
147 00:15:07,405 00:15:11,944 Έχω το γουρούνι του, και θα το κρατήσω μέχρι να πληρώσει τις ζημίες. Έχω το γουρούνι του, και θα το κρατήσω μέχρι να πληρώσει τις ζημίες.
149 00:15:11,977 00:15:14,212 Γιατί πρέπει να πληρώσω; Ποιος λέει ότι πρέπει να πληρώσω; Γιατί πρέπει να πληρώσω; Ποιος λέει ότι πρέπει να πληρώσω;
150 00:15:14,245 00:15:16,981 Δώσε του πίσω το γουρούνι του. Δώσε του πίσω το γουρούνι του.
151 00:15:17,182 00:15:18,350 Και; Και;
152 00:15:21,186 00:15:23,422 Και τελείωσε. Και τελείωσε.
153 00:15:53,752 00:15:54,954 Κύριε. Κύριε.
154 00:16:13,772 00:16:16,174 Το κρεβάτι σας είναι έτοιμο, κύριε. Το κρεβάτι σας είναι έτοιμο, κύριε.
155 00:16:16,207 00:16:18,577 - Θέλετε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ. - Θέλετε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ.
156 00:16:20,745 00:16:23,181 Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό;
157 00:16:23,214 00:16:27,085 Είναι ένα παλιό παιδικό παπούτσι. Είναι ένα παλιό παιδικό παπούτσι.
158 00:16:27,118 00:16:28,587 Παπούτσι; Παπούτσι;
159 00:16:30,221 00:16:31,490 Θα το κρατήσετε; Θα το κρατήσετε;
160 00:16:46,371 00:16:48,407 Τι γράφει; Τι γράφει;
161 00:16:48,440 00:16:50,609 Δεν έχω ιδέα. Δεν έχω ιδέα.
162 00:16:52,177 00:16:56,448 Είναι μια ξεχασμένη γραφή... από τ' αρχαία χρόνια. Είναι μια ξεχασμένη γραφή... από τ' αρχαία χρόνια.
164 00:16:57,782 00:17:00,586 Κανείς δεν την χρησιμοποιεί πια. Κανείς δεν την χρησιμοποιεί πια.
165 00:18:06,484 00:18:07,719 Έχετε μια επιστολή από τον συνταγματάρχη. Έχετε μια επιστολή από τον συνταγματάρχη.
166 00:18:46,858 00:18:50,195 Είδες τι συνέβη; Είδες τι συνέβη;
167 00:19:16,654 00:19:17,723 Κλείστο. Κλείστο.
168 00:19:19,324 00:19:20,559 Κλείστο. Κλείστο.
169 00:19:24,729 00:19:26,265 Δέστο καλά. Δέστο καλά.
170 00:19:32,804 00:19:34,706 Περίμενε ένα λεπτό. Περίμενε ένα λεπτό.
171 00:20:05,570 00:20:08,340 Τι του έχουν κάνει; Τι του έχουν κάνει;
172 00:20:08,373 00:20:09,641 Ένα μαχαίρι. Ένα μαχαίρι.
173 00:20:10,875 00:20:12,644 Μόνο μ' ένα τόσο δα μικρό μαχαίρι. Μόνο μ' ένα τόσο δα μικρό μαχαίρι.
174 00:20:25,356 00:20:27,960 Θέλει νερό. Δώστου. Θέλει νερό. Δώστου.
175 00:20:29,494 00:20:30,429 Και... Και...
176 00:20:31,863 00:20:36,401 Πάρε από εδώ το πτώμα αμέσως. Πάρε από εδώ το πτώμα αμέσως.
177 00:20:42,073 00:20:43,608 Και τι σημαίνει αυτό; Και τι σημαίνει αυτό;
178 00:20:43,641 00:20:45,344 Σημαίνει... Σημαίνει...
179 00:20:46,477 00:20:48,847 ότι έχουμε την πρώτη μας ομολογία, ότι έχουμε την πρώτη μας ομολογία,
180 00:20:48,880 00:20:52,350 σημαίνει ότι κάνω αυτό που μ' έστειλαν να κάνω. σημαίνει ότι κάνω αυτό που μ' έστειλαν να κάνω.
181 00:20:52,383 00:20:56,822 Αυτό σημαίνει ότι αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε τι γίνεται στα σύνορα. Αυτό σημαίνει ότι αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε τι γίνεται στα σύνορα.
183 00:20:58,089 00:21:00,058 Σήμερα έχουμε τις πρώτες πληροφορίες, Σήμερα έχουμε τις πρώτες πληροφορίες,
184 00:21:00,091 00:21:03,695 και τώρα είσαι σε θέση να βγούμε έξω και να μαζέψουμε περισσότερες. και τώρα είσαι σε θέση να βγούμε έξω και να μαζέψουμε περισσότερες.
185 00:21:03,728 00:21:05,463 - Εγώ... - Αύριο πρωί - πρωί, - Εγώ... - Αύριο πρωί - πρωί,
186 00:21:05,496 00:21:07,599 θα πάρω το αγόρι και θα βγω έξω... θα πάρω το αγόρι και θα βγω έξω...
187 00:21:07,632 00:21:11,303 Ναι, θα είναι ο οδηγός μου. Ναι, θα είναι ο οδηγός μου.
188 00:21:12,737 00:21:14,939 Νομίζω ότι θα είναι καλός οδηγός. Νομίζω ότι θα είναι καλός οδηγός.
189 00:21:14,972 00:21:17,276 Τώρα ξέρει τι θέλω. Τώρα ξέρει τι θέλω.
190 00:21:21,079 00:21:25,450 Όσο για σένα, θα ήταν χρήσιμο να μου ετοίμαζες μερικά ζώα, Όσο για σένα, θα ήταν χρήσιμο να μου ετοίμαζες μερικά ζώα,
192 00:21:25,483 00:21:28,486 φορτωμένα με προμήθειες για μια εβδομάδα ή και περισσότερο, φορτωμένα με προμήθειες για μια εβδομάδα ή και περισσότερο,
193 00:21:28,519 00:21:33,292 και δώδεκα καλούς άντρες σου, που να γνωρίζουν την περιοχή. και δώδεκα καλούς άντρες σου, που να γνωρίζουν την περιοχή.
195 00:21:34,726 00:21:38,363 Τι είδους πληροφορίες, κλοπή προβάτων; Λαθρεμπόριο; Τι είδους πληροφορίες, κλοπή προβάτων; Λαθρεμπόριο;
196 00:21:38,396 00:21:41,600 Σκοτώνεις γέρους για τα πρόβατα τώρα; Σκοτώνεις γέρους για τα πρόβατα τώρα;
197 00:21:52,043 00:21:54,413 Το αρχείο της ανάκρισης. Το αρχείο της ανάκρισης.
198 00:22:14,065 00:22:15,701 Πήγαινε. Πήγαινε.
199 00:22:17,869 00:22:23,041 Αλήθεια είπες στον αξιωματικό ότι η φυλή σου οπλίζεται; Αλήθεια είπες στον αξιωματικό ότι η φυλή σου οπλίζεται;
200 00:22:24,409 00:22:28,847 Αλήθεια του είπες ότι ετοιμάζει πόλεμο εναντίων της Αυτοκρατορίας; Αλήθεια του είπες ότι ετοιμάζει πόλεμο εναντίων της Αυτοκρατορίας;
202 00:22:28,880 00:22:30,548 Είναι χαζό. Είναι χαζό.
203 00:22:30,581 00:22:32,651 Γιατί λες ψέματα; Γιατί λες ψέματα;
204 00:22:36,821 00:22:40,726 Νομίζω ότι είναι πολύ άρρωστος, κύριε, πολύ άρρωστος και πολύ πληγωμένος. Νομίζω ότι είναι πολύ άρρωστος, κύριε, πολύ άρρωστος και πολύ πληγωμένος.
206 00:22:43,961 00:22:45,797 Με όλο τον σεβασμό, συνταγματάρχα, Με όλο τον σεβασμό, συνταγματάρχα,
207 00:22:45,830 00:22:49,000 δεν έχετε ξανά κάνει ποτέ εκστρατεία σε αυτά τα αφιλόξενα σύνορα. δεν έχετε ξανά κάνει ποτέ εκστρατεία σε αυτά τα αφιλόξενα σύνορα.
208 00:22:49,033 00:22:53,037 Δεν έχετε οδηγό εκτός από ένα παιδί που σας φοβάται. Δεν έχετε οδηγό εκτός από ένα παιδί που σας φοβάται.
209 00:22:53,070 00:22:54,739 Όσο για αυτούς, δεν μπορείτε να βασιστείτε πάνω τους. Όσο για αυτούς, δεν μπορείτε να βασιστείτε πάνω τους.
210 00:22:54,772 00:22:58,576 Οι περισσότεροι από αυτούς, έχουν βγει μέχρι 5 μίλια από το στρατόπεδο. Οι περισσότεροι από αυτούς, έχουν βγει μέχρι 5 μίλια από το στρατόπεδο.
212 00:22:58,609 00:23:00,812 Οι βάρβαροι που κυνηγάτε... Οι βάρβαροι που κυνηγάτε...
213 00:23:00,845 00:23:03,448 θα εξαφανιστούν στην έρημο προτού καν τους δείτε. θα εξαφανιστούν στην έρημο προτού καν τους δείτε.
214 00:23:03,481 00:23:05,116 Ζουν εδώ. Αυτή είναι η γη τους. Ζουν εδώ. Αυτή είναι η γη τους.
215 00:23:05,149 00:23:07,719 Ξέρουν κάθε ίντσα της. Εσείς όχι. Ξέρουν κάθε ίντσα της. Εσείς όχι.
216 00:23:07,752 00:23:09,488 Έχω εντολές. Έχω εντολές.
217 00:23:10,855 00:23:13,758 Να σας υπενθυμίσω, συνταγματάρχα, ότι αν χαθείτε, Να σας υπενθυμίσω, συνταγματάρχα, ότι αν χαθείτε,
218 00:23:13,791 00:23:19,764 θα πρέπει να σας βρω εγώ και να σας φέρω πίσω στον πολιτισμό. θα πρέπει να σας βρω εγώ και να σας φέρω πίσω στον πολιτισμό.
220 00:23:19,797 00:23:20,832 Φυσικά. Φυσικά.
221 00:23:23,100 00:23:25,570 Μην ποντάρετε τη ζωή σας στους χάρτες μου, κύριε. Μην ποντάρετε τη ζωή σας στους χάρτες μου, κύριε.
222 00:23:25,603 00:23:26,971 Δεν είμαι περιηγητής. Δεν είμαι περιηγητής.
223 00:23:27,004 00:23:30,542 Έφτιαξα τους χάρτες, σύμφωνα μ' αυτά που μου είπαν ταξιδιώτες. Έφτιαξα τους χάρτες, σύμφωνα μ' αυτά που μου είπαν ταξιδιώτες.
225 00:23:30,575 00:23:32,743 Δεν έχω πάει ποτέ εκεί που πηγαίνετε. Δεν έχω πάει ποτέ εκεί που πηγαίνετε.
226 00:23:32,776 00:23:35,546 Σας συμβουλεύω να μην το κάνετε. Σας συμβουλεύω να μην το κάνετε.
227 00:24:30,902 00:24:32,137 82. 82.
228 00:24:33,604 00:24:35,607 82. 82.
229 00:24:45,116 00:24:46,985 Γιατί πρέπει... Γιατί πρέπει...
230 00:24:48,252 00:24:49,754 να στέλνετε ανθρώπους... να στέλνετε ανθρώπους...
231 00:24:50,821 00:24:54,659 χωρίς... καμία εμπειρία... χωρίς... καμία εμπειρία...
232 00:24:54,692 00:24:57,662 στην παραμεθόριο... στην παραμεθόριο...
233 00:24:58,996 00:25:00,799 για να ερευνήσουν... για να ερευνήσουν...
234 00:25:02,300 00:25:06,171 τις αναταραχές στα σύνορα; τις αναταραχές στα σύνορα;
235 00:25:09,340 00:25:10,509 Γιατί... Γιατί...
236 00:25:12,577 00:25:13,678 Γιατί δεν μπορείτε απλά... Γιατί δεν μπορείτε απλά...
237 00:25:13,711 00:25:17,048 Γιατί δεν μπορείτε απλά... Γιατί δεν μπορείτε απλά...
238 00:25:17,081 00:25:18,149 να μας αφήσετε... να μας αφήσετε...
239 00:25:19,984 00:25:21,052 μόνους; μόνους;
240 00:26:15,406 00:26:16,908 Κουνηθείτε. Κουνηθείτε.
241 00:27:13,264 00:27:14,366 Σταρ; Σταρ;
242 00:27:24,375 00:27:25,310 Πέρασε. Πέρασε.
243 00:27:38,289 00:27:40,925 Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος από αυτούς. Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος από αυτούς.
244 00:27:43,294 00:27:44,996 Μου προκαλούν τρόμο. Μου προκαλούν τρόμο.
245 00:27:52,403 00:27:53,938 Δεν είναι φίλος σου; Δεν είναι φίλος σου;
246 00:27:56,941 00:27:57,909 Εκείνος με τα... Εκείνος με τα...
247 00:28:07,384 00:28:09,721 Θέλεις να πιούμε κάτι; Θέλεις να πιούμε κάτι;
248 00:28:18,028 00:28:18,963 Όχι; Όχι;
249 00:28:22,266 00:28:24,769 Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; Μπορώ να κάνω κάτι για σένα;
250 00:28:55,199 00:28:56,735 Έχεις κάτι στο μυαλό σου; Έχεις κάτι στο μυαλό σου;
251 00:29:10,981 00:29:12,350 Σύντομα θα φύγουν. Σύντομα θα φύγουν.
252 00:29:14,185 00:29:16,020 Τα πράγματα θα ξανά γίνουν φυσιολογικά. Τα πράγματα θα ξανά γίνουν φυσιολογικά.
253 00:29:19,990 00:29:22,127 Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω. Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω.
254 00:29:53,958 00:29:55,794 Δώστε τους ένα φτυάρι. Δώστε τους ένα φτυάρι.
255 00:29:57,027 00:29:59,464 Αφήστε τους να σκάψουν μια τουαλέτα, τουλάχιστον. Αφήστε τους να σκάψουν μια τουαλέτα, τουλάχιστον.
256 00:30:09,640 00:30:12,844 Κύριε, ο συνταγματάρχης Τζολ... Κύριε, ο συνταγματάρχης Τζολ...
257 00:30:20,918 00:30:22,453 Σήμερα φεύγουμε. Σήμερα φεύγουμε.
258 00:30:23,520 00:30:24,455 υπότιτλοι κύριοςΝ. υπότιτλοι κύριοςΝ.
259 00:30:26,490 00:30:28,259 Τόσο σύντομα; Τόσο σύντομα;
260 00:30:28,292 00:30:30,461 Ναι, έχουμε ολοκληρώσει τις έρευνές μας. Ναι, έχουμε ολοκληρώσει τις έρευνές μας.
261 00:30:30,494 00:30:33,030 Τώρα πρέπει να επιστρέψω και να κάνω την αναφορά μου. Τώρα πρέπει να επιστρέψω και να κάνω την αναφορά μου.
262 00:30:33,063 00:30:35,600 Οτιδήποτε μπορώ να κάνω για τη διευκόλυνση σας... Οτιδήποτε μπορώ να κάνω για τη διευκόλυνση σας...
263 00:30:35,633 00:30:38,970 Όχι όχι. Πιστεύω ότι έχουμε αυτό που ψάχναμε. Όχι όχι. Πιστεύω ότι έχουμε αυτό που ψάχναμε.
264 00:30:46,110 00:30:47,245 Ένα φλιτζάνι τσάι. Ένα φλιτζάνι τσάι.
265 00:30:48,279 00:30:53,451 Και οι ανακρίσεις σας, συνταγματάρχα, στους νομάδες... Και οι ανακρίσεις σας, συνταγματάρχα, στους νομάδες...
267 00:30:55,452 00:30:57,321 είχαν επιτυχία; είχαν επιτυχία;
268 00:30:57,354 00:30:58,656 Ναι. Ναι.
269 00:30:58,689 00:31:02,493 Μπορώ να πω πως είχαμε κάποια επιτυχία, Μπορώ να πω πως είχαμε κάποια επιτυχία,
270 00:31:02,526 00:31:04,295 ειδικά αν σκεφτείς, ειδικά αν σκεφτείς,
271 00:31:04,328 00:31:07,065 ότι αυτό ήταν μόνο ένα μικρό κομμάτι μιας μεγάλης επιχείρησης. ότι αυτό ήταν μόνο ένα μικρό κομμάτι μιας μεγάλης επιχείρησης.
272 00:31:08,365 00:31:13,971 Παρόμοιες έρευνες διεξάγονται σε όλα τα σύνορα με πολύ συντονισμένο τρόπο, Παρόμοιες έρευνες διεξάγονται σε όλα τα σύνορα με πολύ συντονισμένο τρόπο,
274 00:31:14,004 00:31:18,977 και με τη συνεργασία των διαφόρων μεθοριακών Επιτρόπων. και με τη συνεργασία των διαφόρων μεθοριακών Επιτρόπων.
276 00:31:20,544 00:31:22,213 Λοιπόν, αυτό είναι πολύ καλό. Λοιπόν, αυτό είναι πολύ καλό.
277 00:31:26,116 00:31:28,452 Μπορείτε να μου πείτε Μπορείτε να μου πείτε
278 00:31:28,485 00:31:34,425 αν έχουμε να φοβόμαστε κάτι από αυτούς τους βάρβαρους φέτος; αν έχουμε να φοβόμαστε κάτι από αυτούς τους βάρβαρους φέτος;
279 00:31:36,360 00:31:42,300 Αν μπορούμε να κοιμηθούμε ακόμα με ασφάλεια στα κρεβάτια μας; Αν μπορούμε να κοιμηθούμε ακόμα με ασφάλεια στα κρεβάτια μας;
280 00:31:42,333 00:31:45,036 Παρόλο που δεν πάνε όλα καλά εδώ, Παρόλο που δεν πάνε όλα καλά εδώ,
281 00:31:45,069 00:31:47,571 κάπως επιφυλακτικά, κάπως επιφυλακτικά,
282 00:31:47,604 00:31:52,543 μπορούμε να πούμε πως εδώ δεν συντρέχει ακόμα μεγάλος κίνδυνος. μπορούμε να πούμε πως εδώ δεν συντρέχει ακόμα μεγάλος κίνδυνος.
284 00:31:56,513 00:31:59,983 Περιμένω να πάρεις περισσότερα προληπτικά μέτρα. Περιμένω να πάρεις περισσότερα προληπτικά μέτρα.
285 00:32:43,260 00:32:45,363 - Καθαρίστε το μέρος! - Μάλιστα, κύριε. - Καθαρίστε το μέρος! - Μάλιστα, κύριε.
286 00:32:45,396 00:32:48,466 Θέλω τα πάντα να επανέλθουν όπως ήταν πριν! Θέλω τα πάντα να επανέλθουν όπως ήταν πριν!
287 00:32:48,499 00:32:49,734 Τι κάνετε εκεί; Τι κάνετε εκεί;
288 00:32:49,767 00:32:52,036 Τι κάνετε;! Αφήστε ήσυχη την γυναίκα! Τι κάνετε;! Αφήστε ήσυχη την γυναίκα!
289 00:32:52,069 00:32:53,571 Μάλιστα, κύριε. Μάλιστα, κύριε.
290 00:32:55,572 00:32:57,742 Απελευθερώστε αυτούς τους ανθρώπους. Αφήστε τους να φύγουν. Απελευθερώστε αυτούς τους ανθρώπους. Αφήστε τους να φύγουν.
291 00:32:57,775 00:32:59,410 Δώστε τους τα πράγματα τους. Δώστε τους τα πράγματα τους.
292 00:32:59,443 00:33:01,445 Εσείς όλοι, φύγετε. Εσείς όλοι, φύγετε.
293 00:33:01,478 00:33:02,446 Πηγαίνετε! Πηγαίνετε!
294 00:33:03,680 00:33:05,549 Έξω! Δρόμο! Έξω! Δρόμο!
295 00:33:05,582 00:33:07,585 - Ακούσατε τι είπε. - Τι κάνεις; - Ακούσατε τι είπε. - Τι κάνεις;
296 00:33:07,618 00:33:09,387 Θέλω να φύγουν όλοι από εδώ! Θέλω να φύγουν όλοι από εδώ!
297 00:33:09,420 00:33:11,990 - Κουνηθείτε. - Φύγετε αμέσως! - Κουνηθείτε. - Φύγετε αμέσως!
298 00:33:13,257 00:33:14,225 Δρόμο! Δρόμο!
299 00:33:17,795 00:33:19,130 Θέλω να φύγουν. Θέλω να φύγουν.
1312 00:33:36,617 00:33:39,863 [ Χειμώνας: Το κορίτσι ] [ Χειμώνας: Το κορίτσι ]
300 00:34:05,809 00:34:08,712 Είναι πολύ αργά για να κυκλοφορείς έξω. Είναι πολύ αργά για να κυκλοφορείς έξω.
301 00:34:29,633 00:34:31,502 Νάιμ. Νάιμ.
302 00:34:31,535 00:34:32,837 Κύριε; Κύριε;
1316 00:35:24,013 00:35:29,514 Μου είπαν ότι είσαι τυφλή. Μου είπαν ότι είσαι τυφλή.
303 00:35:32,796 00:35:35,433 Μπορώ να δω. Μπορώ να δω.
304 00:35:46,710 00:35:48,579 Παρακαλώ, κάθισε. Παρακαλώ, κάθισε.
305 00:36:34,324 00:36:35,693 Μπορείς να με δεις; Μπορείς να με δεις;
306 00:36:38,428 00:36:41,799 Έτσι κοιτάζω. Έτσι κοιτάζω.
307 00:37:01,818 00:37:03,221 Που μένεις; Που μένεις;
308 00:37:05,689 00:37:06,791 Παντού. Παντού.
309 00:37:08,825 00:37:12,363 Δεν επιτρέπουμε ζητιάνους στην πόλη. Δεν επιτρέπουμε ζητιάνους στην πόλη.
310 00:37:13,430 00:37:16,033 Πρέπει να βρεις ένα μέρος για να μείνεις. Πρέπει να βρεις ένα μέρος για να μείνεις.
311 00:37:16,066 00:37:19,503 Διαφορετικά, πρέπει να επιστρέψεις πίσω στην φυλή σου. Κατάλαβες; Διαφορετικά, πρέπει να επιστρέψεις πίσω στην φυλή σου. Κατάλαβες;
313 00:37:25,075 00:37:26,244 Λοιπόν... Λοιπόν...
314 00:37:28,545 00:37:36,254 Θα σου προσφέρω μια δουλειά εδώ. Θα σου προσφέρω μια δουλειά εδώ.
316 00:37:41,858 00:37:45,630 Ή εδώ ή γυρνάς στην φυλή σου. Ή εδώ ή γυρνάς στην φυλή σου.
317 00:37:47,364 00:37:49,433 Δεν μπορείς να ζητιανεύεις στο δρόμο. Δεν μπορείς να ζητιανεύεις στο δρόμο.
318 00:37:49,466 00:37:51,835 Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό.
319 00:37:52,469 00:37:54,005 Πρέπει να μείνεις κάπου. Πρέπει να μείνεις κάπου.
320 00:37:56,573 00:38:02,446 Αν δουλέψεις εδώ... θα μπορείς και να μείνεις εδώ. Αν δουλέψεις εδώ... θα μπορείς και να μείνεις εδώ.
322 00:38:12,989 00:38:14,525 Μπορώ να φύγω; Μπορώ να φύγω;
323 00:38:15,926 00:38:18,362 Ναι, αν θέλεις φύγε. Ναι, αν θέλεις φύγε.
324 00:39:19,589 00:39:21,459 Έλα. Έλα μέσα. Έλα. Έλα μέσα.
325 00:39:32,469 00:39:33,571 Άσε με να δω. Άσε με να δω.
326 00:39:55,459 00:39:57,862 Μου το έσπασαν. Μου το έσπασαν.
327 00:39:59,830 00:40:02,566 Ο... Ο...
328 00:40:04,668 00:40:05,769 Ο αστράγαλος σου. Ο αστράγαλος σου.
329 00:40:05,802 00:40:06,971 Ο αστράγαλος μου. Ο αστράγαλος μου.
330 00:40:09,172 00:40:11,008 Και τον άλλον, επίσης. Και τον άλλον, επίσης.
331 00:43:19,729 00:43:20,998 Καλώς ήρθατε, κύριε. Καλώς ήρθατε, κύριε.
332 00:43:21,031 00:43:22,099 Ο Επίτροπος, σας περιμένει. Ο Επίτροπος, σας περιμένει.
333 00:43:22,132 00:43:23,601 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
334 00:43:26,302 00:43:27,605 Στην υγειά σας. Στην υγειά σας.
335 00:43:32,842 00:43:35,178 Είχατε κάποιο πρόβλημα στο ταξίδι σας; Είχατε κάποιο πρόβλημα στο ταξίδι σας;
336 00:43:35,211 00:43:37,881 Κανένα. Τίποτα που αξίζει να αναφερθεί. Κανένα. Τίποτα που αξίζει να αναφερθεί.
338 00:43:37,914 00:43:40,851 Νομίζω ότι μας ακολουθούσαν για λίγο οι βάρβαροι, Νομίζω ότι μας ακολουθούσαν για λίγο οι βάρβαροι,
339 00:43:40,884 00:43:41,952 αλλά αυτό ήταν όλο. αλλά αυτό ήταν όλο.
340 00:43:41,985 00:43:46,023 Είστε σίγουρος ότι ήταν βάρβαροι; Είστε σίγουρος ότι ήταν βάρβαροι;
341 00:43:46,056 00:43:48,626 Τι άλλο θα μπορούσαν να ήταν; Τι άλλο θα μπορούσαν να ήταν;
342 00:43:51,428 00:43:53,063 Στα γραφεία της ταξιαρχίας, Στα γραφεία της ταξιαρχίας,
343 00:43:53,096 00:43:56,400 ακούγεται πως την άνοιξη θα γίνει μια γενική επίθεση εναντίων των βαρβάρων. ακούγεται πως την άνοιξη θα γίνει μια γενική επίθεση εναντίων των βαρβάρων.
345 00:43:56,433 00:44:02,105 Το σχέδιο είναι να τους απωθήσουμε κατά μήκος των συνόρων, όλους στα βουνά. Το σχέδιο είναι να τους απωθήσουμε κατά μήκος των συνόρων, όλους στα βουνά.
347 00:44:02,138 00:44:05,075 Δεν μπορεί να είναι σοβαροί. Δεν μπορεί να είναι σοβαροί.
348 00:44:05,108 00:44:08,412 Οι άνθρωποι που... αποκαλείτε βάρβαρους είναι νομάδες. Οι άνθρωποι που... αποκαλείτε βάρβαρους είναι νομάδες.
349 00:44:08,445 00:44:12,416 Ποτέ δεν θα επιτρέψουν στους εαυτούς τους ν' ανέβουν στα βουνά. Ποτέ δεν θα επιτρέψουν στους εαυτούς τους ν' ανέβουν στα βουνά.
351 00:44:12,449 00:44:15,385 Λυπάμαι που γίνομαι κυνικός. Λυπάμαι που γίνομαι κυνικός.
352 00:44:15,418 00:44:17,721 Αυτό δεν είναι λόγος για πόλεμο; Αυτό δεν είναι λόγος για πόλεμο;
353 00:44:19,456 00:44:22,026 Αναγκάζοντας κάποιον να κάνει κάτι το οποίο δεν θέλει να κάνει; Αναγκάζοντας κάποιον να κάνει κάτι το οποίο δεν θέλει να κάνει;
354 00:44:40,143 00:44:43,414 Πέστε μου, κύριε, σαν κάποιος που ξέρει την περιοχή... Πέστε μου, κύριε, σαν κάποιος που ξέρει την περιοχή...
355 00:44:45,148 00:44:47,418 γιατί αυτοί οι βάρβαροι είναι τόσο δυσαρεστημένοι; γιατί αυτοί οι βάρβαροι είναι τόσο δυσαρεστημένοι;
356 00:44:48,985 00:44:50,754 Ποιο είναι το πρόβλημα; Ποιο είναι το πρόβλημα;
357 00:44:53,523 00:44:56,894 Ποιο είναι το πρόβλημα; Ποιο είναι το πρόβλημα;
358 00:44:59,062 00:45:02,266 Δεν είχαν κανένα πρόβλημα... Δεν είχαν κανένα πρόβλημα...
359 00:45:03,500 00:45:06,270 μέχρι που ήρθαν οι ξένοι. μέχρι που ήρθαν οι ξένοι.
360 00:45:07,537 00:45:09,372 Είχαμε ειρήνη. Είχαμε ειρήνη.
361 00:45:09,405 00:45:12,075 Εμείς την ζωή μας κι αυτοί την δική τους. Εμείς την ζωή μας κι αυτοί την δική τους.
362 00:45:12,108 00:45:15,979 Αλλά τώρα, έχουν αλλάξει όλα. Αλλά τώρα, έχουν αλλάξει όλα.
363 00:45:17,413 00:45:21,084 Θα πάρει χρόνια για να διορθώσετε τη ζημιά Θα πάρει χρόνια για να διορθώσετε τη ζημιά
364 00:45:21,117 00:45:24,755 που έκανε ο συνταγματάρχης Τζολ, σε διάστημα μιας εβδομάδας. που έκανε ο συνταγματάρχης Τζολ, σε διάστημα μιας εβδομάδας.
365 00:45:27,457 00:45:30,728 Χαμογελάτε, αλλά θα σας πω κάτι. Χαμογελάτε, αλλά θα σας πω κάτι.
367 00:45:32,462 00:45:34,197 Εμείς, εσείς κι εγώ, Εμείς, εσείς κι εγώ,
368 00:45:34,230 00:45:38,535 θεωρούμε αυτήν τη χώρα ως δική μας, ως μέρος της Αυτοκρατορίας. θεωρούμε αυτήν τη χώρα ως δική μας, ως μέρος της Αυτοκρατορίας.
369 00:45:38,568 00:45:42,472 Λέμε στους εαυτούς μας ότι βρήκαμε μια έρημη γη, Λέμε στους εαυτούς μας ότι βρήκαμε μια έρημη γη,
370 00:45:42,505 00:45:44,975 την καλλιεργήσαμε, χτίσαμε τα σπίτια μας εδώ, την καλλιεργήσαμε, χτίσαμε τα σπίτια μας εδώ,
371 00:45:45,008 00:45:46,810 όμως αυτοί δεν το βλέπουν έτσι. όμως αυτοί δεν το βλέπουν έτσι.
372 00:45:46,843 00:45:51,948 Μας βλέπουν ως επισκέπτες, ως περαστικούς. Μας βλέπουν ως επισκέπτες, ως περαστικούς.
373 00:45:51,981 00:45:55,352 Λένε ο ένας στον άλλον: "Κάνε υπομονή. Λένε ο ένας στον άλλον: "Κάνε υπομονή.
374 00:45:55,385 00:45:58,922 Μια μέρα, αυτοί οι ξένοι θα τα μαζέψουν και θα φύγουν." Μια μέρα, αυτοί οι ξένοι θα τα μαζέψουν και θα φύγουν."
375 00:45:58,955 00:46:01,492 "Αυτοί δεν θ' αντέξουν στην έρημο." "Αυτοί δεν θ' αντέξουν στην έρημο."
376 00:46:03,359 00:46:05,062 Αλλά εμείς δεν πρόκειται να φύγουμε. Αλλά εμείς δεν πρόκειται να φύγουμε.
377 00:46:08,331 00:46:09,266 Όχι; Όχι;
378 00:46:11,568 00:46:13,303 Είστε σίγουρος; Είστε σίγουρος;
379 00:46:13,336 00:46:16,406 Οι παραμεθόριες πόλεις είναι οι πρώτη γραμμή άμυνας της Αυτοκρατορίας, Οι παραμεθόριες πόλεις είναι οι πρώτη γραμμή άμυνας της Αυτοκρατορίας,
380 00:46:16,439 00:46:20,910 οπότε δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα τις εγκαταλείψουμε. οπότε δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα τις εγκαταλείψουμε.
381 00:48:16,292 00:48:18,595 Τι νομίζεις ότι κάνουν εκεί πάνω; Τι νομίζεις ότι κάνουν εκεί πάνω;
382 00:48:18,628 00:48:20,898 Εσύ τι νομίζεις; Τα γνωστά. Εσύ τι νομίζεις; Τα γνωστά.
383 00:48:23,166 00:48:25,369 Συνήθως δεν φέρνει κορίτσια εκεί. Συνήθως δεν φέρνει κορίτσια εκεί.
384 00:48:27,070 00:48:28,571 Είναι πολύ αυστηρός μ' αυτό. Είναι πολύ αυστηρός μ' αυτό.
385 00:48:28,604 00:48:30,107 Μάλλον γέρασε. Μάλλον γέρασε.
386 00:48:31,641 00:48:34,378 Αχ, είναι ακόμα ένας πολύ όμορφος άντρας. Αχ, είναι ακόμα ένας πολύ όμορφος άντρας.
387 00:48:35,411 00:48:36,914 Σου αρέσει, έτσι; Σου αρέσει, έτσι;
388 00:48:38,114 00:48:39,716 Σου αρέσει, γιαγιάκα; Σου αρέσει, γιαγιάκα;
389 00:48:39,749 00:48:41,184 Αρκετά. Αρκετά.
390 00:48:41,217 00:48:43,053 Στο κρεβάτι σου. Στο κρεβάτι σου.
391 00:48:44,354 00:48:46,123 Ώρα για ύπνο. Ώρα για ύπνο.
392 00:49:06,676 00:49:08,378 - Πετσέτα. - Πως; Τσέτα. - Πετσέτα. - Πως; Τσέτα.
393 00:49:08,411 00:49:09,980 - Πετσέτα. - Πε... τσέτα. - Πετσέτα. - Πε... τσέτα.
394 00:49:10,013 00:49:11,581 - Πετσέτα. - Πετσέτα. - Πετσέτα. - Πετσέτα.
398 00:49:21,024 00:49:22,492 Μπορείς να έρθεις λίγο, σε παρακαλώ; Μπορείς να έρθεις λίγο, σε παρακαλώ;
399 00:49:25,094 00:49:26,162 Τώρα; Τώρα;
400 00:49:26,195 00:49:28,432 Ναι, τώρα, σε ένα λεπτό. Ναι, τώρα, σε ένα λεπτό.
401 00:49:58,795 00:50:01,999 Τι είναι αυτό; Τι είναι αυτό;
402 00:50:03,499 00:50:05,435 Με άγγιξαν αυτοί. Με άγγιξαν αυτοί.
403 00:50:06,803 00:50:08,338 Που σε άγγιξαν; Που σε άγγιξαν;
404 00:50:12,442 00:50:14,444 Πονάει; Πονάει;
405 00:50:19,115 00:50:20,717 Τι σου έκαναν; Τι σου έκαναν;
406 00:50:24,420 00:50:25,355 Πες μου. Πες μου.
407 00:51:17,140 00:51:19,876 Στην έκθεσή του, ο συνταγματάρχης Τζολ, Στην έκθεσή του, ο συνταγματάρχης Τζολ,
408 00:51:19,909 00:51:24,514 έγραψε ότι ένας από τους κρατούμενους πέθανε. έγραψε ότι ένας από τους κρατούμενους πέθανε.
409 00:51:25,748 00:51:27,384 Θυμάστε αυτόν τον κρατούμενο; Θυμάστε αυτόν τον κρατούμενο;
410 00:51:28,818 00:51:32,656 Ξέρετε τι του έκαναν, ποιος ήταν; Ξέρετε τι του έκαναν, ποιος ήταν;
411 00:51:33,723 00:51:36,493 Ακούσαμε ότι τρελάθηκε και τους επιτέθηκε. Ακούσαμε ότι τρελάθηκε και τους επιτέθηκε.
413 00:51:38,828 00:51:39,796 Και; Και;
414 00:51:42,865 00:51:44,101 Τους επιτέθηκε. Τους επιτέθηκε.
415 00:51:46,402 00:51:48,305 Έπρεπε να τον βγάλουμε έξω. Έπρεπε να τον βγάλουμε έξω.
416 00:51:49,338 00:51:53,176 Ανέπνεε παράξενα, πολύ βαθιά και πολύ γρήγορα. Ανέπνεε παράξενα, πολύ βαθιά και πολύ γρήγορα.
418 00:51:54,810 00:51:56,480 Πέθανε την επόμενη μέρα. Πέθανε την επόμενη μέρα.
419 00:51:58,614 00:52:01,351 Τον ανακρίναν πολλές ώρες, κύριε. Τον ανακρίναν πολλές ώρες, κύριε.
420 00:52:03,853 00:52:05,489 Είχε κάποιον μαζί του; Είχε κάποιον μαζί του;
421 00:52:07,456 00:52:08,525 Την κόρη του. Την κόρη του.
422 00:52:13,329 00:52:14,498 Την κόρη του. Την κόρη του.
423 00:52:16,832 00:52:18,935 Τι απέγινε αυτή; Τι απέγινε αυτή;
424 00:52:18,968 00:52:20,504 Την ανακρίναν κι αυτή. Την ανακρίναν κι αυτή.
425 00:52:21,571 00:52:22,873 Την άκουσα να κλαίει. Την άκουσα να κλαίει.
426 00:52:24,273 00:52:25,475 Πονούσε. Πονούσε.
427 00:52:27,376 00:52:29,146 Νομίζω ότι της έσπασαν τα πόδια. Νομίζω ότι της έσπασαν τα πόδια.
428 00:52:31,214 00:52:35,385 Το έκαναν αυτό... μπροστά του; Μπροστά στον πατέρα της; Το έκαναν αυτό... μπροστά του; Μπροστά στον πατέρα της;
430 00:52:35,418 00:52:36,786 Μάλιστα, κύριε. Μάλιστα, κύριε.
431 00:52:39,655 00:52:42,425 Της έκαναν και κάτι στα μάτια, έτσι δεν είναι; Της έκαναν και κάτι στα μάτια, έτσι δεν είναι;
432 00:52:43,993 00:52:46,663 Κύριε, υπήρχαν πολλοί φυλακισμένοι που έπρεπε να προσέχουμε. Κύριε, υπήρχαν πολλοί φυλακισμένοι που έπρεπε να προσέχουμε.
433 00:52:48,431 00:52:50,400 Ήξερα ότι της έσπασαν τα πόδια, Ήξερα ότι της έσπασαν τα πόδια,
434 00:52:50,433 00:52:52,902 αλλά για τα μάτια της... αλλά για τα μάτια της...
435 00:52:53,436 00:52:55,338 Το μάθαμε αργότερα. Το μάθαμε αργότερα.
436 00:53:03,646 00:53:04,915 Έπρεπε να μου το είχες πει. Έπρεπε να μου το είχες πει.
437 00:53:08,284 00:53:10,187 Πρέπει να μου πεις τα πάντα. Πρέπει να μου πεις τα πάντα.
438 00:54:26,662 00:54:27,831 Και αυτό... Και αυτό...
439 00:54:37,506 00:54:38,775 Ήταν ένα πιρούνι. Ήταν ένα πιρούνι.
440 00:54:40,076 00:54:41,678 Κάτι σαν πιρούνι. Κάτι σαν πιρούνι.
441 00:54:44,714 00:54:49,586 Το έβαλαν στην φωτιά μέχρι να πυρώσει. Το έβαλαν στην φωτιά μέχρι να πυρώσει.
442 00:54:53,022 00:54:55,125 Και τότε με άγγιξαν μ' αυτό. Και τότε με άγγιξαν μ' αυτό.
443 00:54:58,994 00:55:00,830 Κρατούσαν τα μάτια μου ανοιχτά. Κρατούσαν τα μάτια μου ανοιχτά.
444 00:55:04,867 00:55:07,504 Είπαν ότι θα κάψουν τα μάτια μου. Είπαν ότι θα κάψουν τα μάτια μου.
445 00:55:08,938 00:55:12,575 Μετά από αυτό, δεν μπορούσα να δω πια. Μετά από αυτό, δεν μπορούσα να δω πια.
446 00:55:14,910 00:55:20,717 Βλέπω σκιές, μόνο τα περιγράμματα... Βλέπω σκιές, μόνο τα περιγράμματα...
448 00:55:22,485 00:55:23,787 Όλα είναι θολά. Όλα είναι θολά.
449 00:55:49,111 00:55:53,750 Τι νιώθεις για τους άντρες που σου το έκαναν αυτό; Τι νιώθεις για τους άντρες που σου το έκαναν αυτό;
451 00:55:59,622 00:56:01,825 Κουράζομαι όταν μιλάω. Κουράζομαι όταν μιλάω.
452 00:56:39,061 00:56:41,564 Δεν είσαι χαρούμενη μαζί μου εδώ, έτσι; Δεν είσαι χαρούμενη μαζί μου εδώ, έτσι;
453 00:56:54,243 00:56:58,448 Πρέπει μόνο να πεις τη λέξη, και θα σε πάω πίσω. Πρέπει μόνο να πεις τη λέξη, και θα σε πάω πίσω.
454 00:56:59,748 00:57:01,151 Αυτό θέλεις; Αυτό θέλεις;
455 00:57:05,955 00:57:09,559 Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε πάω πίσω στην οικογένεια σου. Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε πάω πίσω στην οικογένεια σου.
456 00:57:09,592 00:57:11,428 Δεν ξέρω που είναι. Δεν ξέρω που είναι.
457 00:57:13,229 00:57:15,465 Θέλεις να σε πάω πίσω; Θέλεις να σε πάω πίσω;
458 00:57:36,986 00:57:37,921 Έτοιμοι; Έτοιμοι;
459 00:57:39,989 00:57:40,924 Μάλιστα, κύριε. Μάλιστα, κύριε.
460 00:57:42,958 00:57:44,194 Τι περιμένουμε λοιπόν; Τι περιμένουμε λοιπόν;
461 00:57:46,962 00:57:48,831 Η κοπέλα θα έρθει μαζί μας. Η κοπέλα θα έρθει μαζί μας.
462 00:57:48,864 00:57:50,233 Αυτό θα ρωτούσες; Αυτό θα ρωτούσες;
463 00:57:50,266 00:57:52,602 Μάλιστα, κύριε. Μάλιστα, κύριε.
464 00:57:52,635 00:57:56,939 Θα λείψουμε μία εβδομάδα, το πολύ δέκα μέρες. Θα λείψουμε μία εβδομάδα, το πολύ δέκα μέρες.
1480 00:58:21,699 00:58:26,695 [ Άνοιξη: Η επιστροφή ] [ Άνοιξη: Η επιστροφή ]
466 01:00:34,963 01:00:36,733 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
467 01:00:39,234 01:00:40,836 Ναι. Ναι.
468 01:02:08,857 01:02:10,860 Φέρτε τα άλογα! Γρήγορα! Φέρτε τα άλογα! Γρήγορα!
469 01:02:22,371 01:02:24,173 Εκεί υπάρχει ένα άλογο! Εκεί υπάρχει ένα άλογο!
470 01:04:04,473 01:04:05,408 κ ύ ρ ι ο ς ν κ ύ ρ ι ο ς ν
471 01:04:29,031 01:04:34,604 Πότε θα βρούμε αυτό που ψάχνουμε; Πότε θα βρούμε αυτό που ψάχνουμε;
473 01:04:39,274 01:04:40,309 Αύριο; Αύριο;
474 01:04:42,110 01:04:43,913 Ίσως μεθαύριο. Ίσως μεθαύριο.
475 01:04:47,282 01:04:49,151 Ξέρετε αυτά τα μέρη, κύριε; Ξέρετε αυτά τα μέρη, κύριε;
476 01:04:51,687 01:04:53,922 Όχι, δεν έχω ξανά έρθει εδώ... Όχι, δεν έχω ξανά έρθει εδώ...
477 01:04:56,124 01:04:58,260 Τόσο μακριά. Τόσο μακριά.
478 01:05:51,279 01:05:52,248 Κύριε. Κύριε.
479 01:05:53,548 01:05:55,984 Υπάρχουν άνθρωποι μπροστά. Υπάρχουν άνθρωποι μπροστά.
480 01:05:59,654 01:06:00,589 Ελάτε. Ελάτε.
481 01:06:18,774 01:06:20,642 Δεν υπάρχει κανείς! Δεν υπάρχει κανείς!
482 01:06:20,675 01:06:22,344 Έφυγαν, κύριε! Έφυγαν, κύριε!
483 01:06:22,377 01:06:27,482 - Δεν άφησαν ίχνη;! - Τίποτα. - Δεν άφησαν ίχνη;! - Τίποτα.
487 01:07:35,150 01:07:37,619 Ελάτε αργά. Ελάτε αργά.
488 01:07:37,652 01:07:39,155 Κρατήστε το άλογο μου. Κρατήστε το άλογο μου.
489 01:07:42,891 01:07:45,194 Περίμενε, όχι. Περίμενε, όχι.
490 01:07:47,295 01:07:48,264 Εντάξει. Εντάξει.
491 01:07:49,831 01:07:51,534 Φέρε τα δεκανίκια. Φέρε τα δεκανίκια.
492 01:07:54,136 01:07:56,371 Κατέβα κάτω. Κατέβα κάτω.
493 01:07:56,404 01:07:57,339 Ωραία. Ωραία.
494 01:08:04,613 01:08:06,115 Βοήθησε την. Βοήθησε την.
495 01:08:08,416 01:08:11,253 Είναι εδώ μπροστά μας. Είναι εδώ μπροστά μας.
496 01:08:11,286 01:08:13,355 Περίμενε εδώ. Περίμενε εδώ.
1511 01:08:29,633 01:08:33,441 Τυφλή. Είναι τυφλή Τυφλή. Είναι τυφλή
497 01:08:34,342 01:08:36,845 Πρέπει να τους μιλήσεις. Πρέπει να τους μιλήσεις.
498 01:08:36,878 01:08:38,747 Πες τους γιατί ήρθαμε εδώ. Πες τους γιατί ήρθαμε εδώ.
499 01:08:38,780 01:08:39,882 Πες τους την ιστορία σου. Πες τους την ιστορία σου.
500 01:08:39,915 01:08:42,751 Θέλω να τους πεις την αλήθεια. Θέλω να τους πεις την αλήθεια.
501 01:08:44,553 01:08:48,224 Θέλεις πραγματικά να τους πω την αλήθεια; Θέλεις πραγματικά να τους πω την αλήθεια;
502 01:08:52,327 01:08:53,295 Καλά... Καλά...
503 01:08:54,829 01:08:56,365 πες τους ότι θέλεις. πες τους ότι θέλεις.
504 01:08:58,400 01:09:01,237 Αυτό που έπρεπε να κάνω, το έκανα. Αυτό που έπρεπε να κάνω, το έκανα.
505 01:09:02,938 01:09:08,577 Άκου όμως τι θέλω εγώ... Άκου όμως τι θέλω εγώ...
507 01:09:09,611 01:09:12,647 Αυτό που θέλω μέσα από την καρδιά μου... Αυτό που θέλω μέσα από την καρδιά μου...
508 01:09:13,748 01:09:17,153 είναι να επιστρέψεις μαζί μου πίσω στην πόλη. είναι να επιστρέψεις μαζί μου πίσω στην πόλη.
509 01:09:20,655 01:09:22,291 Να το θέλεις. Να το θέλεις.
510 01:09:23,391 01:09:25,461 Θέλω να επιστρέψεις πίσω μαζί μου. Θέλω να επιστρέψεις πίσω μαζί μου.
511 01:09:28,263 01:09:29,898 Καταλαβαίνεις; Καταλαβαίνεις;
512 01:09:29,931 01:09:31,800 Αυτό... Αυτό θέλω. Αυτό... Αυτό θέλω.
513 01:09:33,969 01:09:35,337 Γιατί; Γιατί;
514 01:09:43,245 01:09:44,947 Όχι. Όχι.
515 01:09:44,980 01:09:49,418 Δεν θέλω να ξανά γυρίσω εκεί. Δεν θέλω να ξανά γυρίσω εκεί.
516 01:10:12,307 01:10:13,275 Έφερα... Έφερα...
517 01:10:14,509 01:10:17,246 Θα σου δώσω... Θα σου δώσω...
518 01:10:17,279 01:10:21,317 μερικά δώρα. μερικά δώρα.
1536 01:10:40,111 01:10:41,701 Σε χαιρετώ, αδερφέ μου. Σε χαιρετώ, αδερφέ μου.
1537 01:10:42,202 01:10:46,577 Σε παρακαλώ, πήγαινε με πίσω στην οικογένειά μου. Σε παρακαλώ, πήγαινε με πίσω στην οικογένειά μου.
1538 01:10:47,074 01:10:50,598 Έχω υποστεί πολλές δοκιμασίες μακριά από το σπίτι μου. Έχω υποστεί πολλές δοκιμασίες μακριά από το σπίτι μου.
1539 01:10:51,407 01:10:53,555 Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε. Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε.
1540 01:10:54,237 01:10:56,345 Αυτός ο καλός άνθρωπος με βοήθησε, Αυτός ο καλός άνθρωπος με βοήθησε,
1541 01:10:56,613 01:10:59,614 και μ' έφερε εδώ. και μ' έφερε εδώ.
1542 01:11:01,215 01:11:04,116 Θέλει να αγοράσει ένα από τα άλογα σου. Θέλει να αγοράσει ένα από τα άλογα σου.
1543 01:11:04,579 01:11:06,218 Τι; Τι;
1544 01:11:07,801 01:11:09,958 Ν' αγοράσει ένα άλογο; Ν' αγοράσει ένα άλογο;
1545 01:11:18,403 01:11:20,536 Δεν θα σου πουλήσω άλογο. Δεν θα σου πουλήσω άλογο.
1546 01:11:21,533 01:11:24,582 Την έφερες εδώ, Την έφερες εδώ,
1547 01:11:25,486 01:11:29,991 οπότε είσαι τυχερός και θα σας χαρίσω τη ζωή σας. οπότε είσαι τυχερός και θα σας χαρίσω τη ζωή σας.
1548 01:11:31,101 01:11:33,382 Και θα σας αφήσω να κρατήσετε τα άλογά σας, Και θα σας αφήσω να κρατήσετε τα άλογά σας,
1549 01:11:34,042 01:11:36,942 για να γυρίσετε πίσω. για να γυρίσετε πίσω.
1550 01:11:38,011 01:11:40,071 Ωστόσο ... Ωστόσο ...
1551 01:11:40,793 01:11:43,081 Θα κρατήσω το ασήμι. Θα κρατήσω το ασήμι.
519 01:10:32,694 01:10:36,498 Ρώτησε τους αν μπορούμε να αγοράσουμε ένα από τα άλογά τους. Ρώτησε τους αν μπορούμε να αγοράσουμε ένα από τα άλογά τους.
520 01:10:36,531 01:10:38,334 Πες ότι θα πληρώσω σε ασήμι. Πες ότι θα πληρώσω σε ασήμι.
521 01:11:48,570 01:11:53,909 Το ασήμι είναι... για άλογο που δεν σας πήρε. Το ασήμι είναι... για άλογο που δεν σας πήρε.
522 01:11:53,942 01:11:57,980 Δεν παίρνει το άλογο μου. Δεν παίρνει το άλογο μου.
523 01:11:59,481 01:12:02,617 Αντ' αυτού, παίρνει το ασήμι. Αντ' αυτού, παίρνει το ασήμι.
1526 01:12:26,870 01:12:27,989 Αντίο. Αντίο.
524 01:14:51,085 01:14:53,922 - Που με πηγαίνετε; - Προχώρα. - Που με πηγαίνετε; - Προχώρα.
526 01:15:19,581 01:15:21,917 Γιατί με περιμένετε εδώ; Γιατί με περιμένετε εδώ;
527 01:15:22,984 01:15:25,521 Τι κάνατε στους άντρες μου; Τι κάνατε στους άντρες μου;
528 01:15:26,721 01:15:28,957 Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι;
529 01:15:34,362 01:15:36,932 Μπορώ να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; Μπορώ να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ;
530 01:15:39,200 01:15:40,902 Που ήσουν; Που ήσουν;
531 01:15:40,935 01:15:43,305 Πήγα ένα ταξίδι. Πήγα ένα ταξίδι.
532 01:15:43,338 01:15:49,010 Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ όταν ήρθατε για να σας υποδεχτώ. Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ όταν ήρθατε για να σας υποδεχτώ.
534 01:15:49,043 01:15:52,780 Συνεργάστηκες με τον εχθρό. Συνεργάστηκες με τον εχθρό.
535 01:15:53,615 01:15:54,650 Το αρνείσαι αυτό; Το αρνείσαι αυτό;
536 01:15:55,917 01:16:01,123 Από όσο ξέρω δεν έχουμε κάποιον εχθρό, εκτός αν είμαστε εχθροί εμείς. Από όσο ξέρω δεν έχουμε κάποιον εχθρό, εκτός αν είμαστε εχθροί εμείς.
538 01:16:03,291 01:16:06,794 Ποιος σου έδωσε την άδεια να εγκαταλείψεις το στρατόπεδο σου; Ποιος σου έδωσε την άδεια να εγκαταλείψεις το στρατόπεδο σου;
539 01:16:08,896 01:16:10,632 Ήταν ένα προσωπικό μου ζήτημα. Ήταν ένα προσωπικό μου ζήτημα.
540 01:16:10,665 01:16:12,634 Πρέπει να με πιστέψεις. Πρέπει να με πιστέψεις.
541 01:16:12,667 01:16:15,870 Δεν σκοπεύω να το συζητήσω. Δεν σκοπεύω να το συζητήσω.
542 01:16:15,903 01:16:18,239 Θέλω να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; Θέλω να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ;
543 01:16:18,272 01:16:21,175 Ο συνταγματάρχης Τζολ, δεν είναι εδώ. Ο συνταγματάρχης Τζολ, δεν είναι εδώ.
544 01:16:22,010 01:16:24,679 Ο συνταγματάρχης Τζολ, εκτελεί τα καθήκοντα του, Ο συνταγματάρχης Τζολ, εκτελεί τα καθήκοντα του,
545 01:16:24,712 01:16:27,349 ώστε να διορθώσει την κατάσταση που δημιουργήθηκε εξαιτίας σου. ώστε να διορθώσει την κατάσταση που δημιουργήθηκε εξαιτίας σου.
546 01:16:27,382 01:16:29,017 Ωραία. Ωραία.
547 01:16:29,050 01:16:30,385 Επίτροπε! Επίτροπε!
548 01:16:30,418 01:16:33,754 Θα ήθελα να σου διαβάσω μερικές από τις καταθέσεις που πήρα Θα ήθελα να σου διαβάσω μερικές από τις καταθέσεις που πήρα
549 01:16:33,787 01:16:37,993 από την ημέρα που ήρθα στην πόλη... από την ημέρα που ήρθα στην πόλη...
551 01:16:39,894 01:16:43,732 Οπότε θα πάρεις και μια ιδέα της βαρύτητας των κατηγοριών εναντίον σου. Οπότε θα πάρεις και μια ιδέα της βαρύτητας των κατηγοριών εναντίον σου.
553 01:16:47,435 01:16:48,670 Ξεκινάω. Ξεκινάω.
554 01:16:50,004 01:16:53,375 "Η συμπεριφορά του στο γραφείο είναι απαράδεκτη, "Η συμπεριφορά του στο γραφείο είναι απαράδεκτη,
555 01:16:53,408 01:16:56,678 παίρνει τις αποφάσεις του αυθαίρετα, παίρνει τις αποφάσεις του αυθαίρετα,
556 01:16:56,711 01:17:01,783 και δεν κρατάει λογιστικά βιβλία." Τέλος. και δεν κρατάει λογιστικά βιβλία." Τέλος.
558 01:17:02,917 01:17:07,322 Ο έλεγχος των οικονομικών σου, αποκάλυψε πολλές παρατυπίες. Ο έλεγχος των οικονομικών σου, αποκάλυψε πολλές παρατυπίες.
560 01:17:12,160 01:17:14,796 "Αν και είναι ο κύριος θεματοφύλακας της πόλης, "Αν και είναι ο κύριος θεματοφύλακας της πόλης,
561 01:17:14,829 01:17:17,298 σύναψε σχέση με μια γυναίκα του δρόμου, σύναψε σχέση με μια γυναίκα του δρόμου,
562 01:17:17,331 01:17:19,334 που δούλευε με τους στρατιώτες." που δούλευε με τους στρατιώτες."
563 01:17:20,468 01:17:22,137 Τέλος. Τέλος.
564 01:17:22,170 01:17:24,239 Έγινες περίγελος. Έγινες περίγελος.
565 01:17:29,243 01:17:32,246 Επίτρεψε μου να σου διαβάσω μία ακόμη. Επίτρεψε μου να σου διαβάσω μία ακόμη.
566 01:17:34,882 01:17:36,418 "Την πρώτη Μαρτίου, "Την πρώτη Μαρτίου,
567 01:17:36,451 01:17:41,790 μου δόθηκαν εντολές να προετοιμάσω ένα ταξίδι σε βαρβαρικό έδαφος. μου δόθηκαν εντολές να προετοιμάσω ένα ταξίδι σε βαρβαρικό έδαφος.
569 01:17:43,257 01:17:51,033 Λίγο πριν ξεκινήσουμε, μου είπε πως θα είναι μαζί μας και μια βάρβαρη. Λίγο πριν ξεκινήσουμε, μου είπε πως θα είναι μαζί μας και μια βάρβαρη.
571 01:17:54,202 01:18:01,410 Και σε καμία περίπτωση δεν προειδοποιήθηκα ότι θα είχα επαφή με τους βάρβαρους... Και σε καμία περίπτωση δεν προειδοποιήθηκα ότι θα είχα επαφή με τους βάρβαρους...
573 01:18:02,944 01:18:05,379 και θα διαπραγματευόμασταν μαζί τους." και θα διαπραγματευόμασταν μαζί τους."
574 01:18:09,183 01:18:12,754 Ξέρεις πόσο άσχημο είναι να σε στέλνουν κάπου, Ξέρεις πόσο άσχημο είναι να σε στέλνουν κάπου,
576 01:18:12,787 01:18:15,523 για να ξηλώσεις τον τοπικό Διοικητή; για να ξηλώσεις τον τοπικό Διοικητή;
577 01:18:15,923 01:18:17,459 Δεν είναι καν δουλειά μας. Δεν είναι καν δουλειά μας.
578 01:18:17,592 01:18:20,895 Θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου στο αρμόδιο δικαστήριο. Θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου στο αρμόδιο δικαστήριο.
579 01:18:20,928 01:18:22,197 Αλήθεια; Αλήθεια;
580 01:18:22,230 01:18:25,800 Κανείς δεν θα τολμούσε να μου τα πει αυτά κατάμουτρα. Κανείς δεν θα τολμούσε να μου τα πει αυτά κατάμουτρα.
581 01:18:25,833 01:18:31,740 Ποιος ισχυρίστηκε ότι είχα σχέσεις μ' αυτή την γυναίκα του δρόμου; Ποιος ισχυρίστηκε ότι είχα σχέσεις μ' αυτή την γυναίκα του δρόμου;
583 01:18:31,773 01:18:32,908 Για να δω... Για να δω...
584 01:18:40,848 01:18:42,350 Αυτό ήταν όλο; Θέλω να... Αυτό ήταν όλο; Θέλω να...
585 01:18:42,383 01:18:43,418 Θέλω να πλυθώ. Θέλω να πλυθώ.
586 01:18:44,819 01:18:47,355 Ελπίζω να μου επιτρέψεις να πλυθώ! Ελπίζω να μου επιτρέψεις να πλυθώ!
587 01:20:59,587 01:21:01,122 Γονατίστε. Γονατίστε.
588 01:21:02,523 01:21:03,925 Πέστε στα γόνατα. Πέστε στα γόνατα.
589 01:22:08,422 01:22:11,225 - Χτύπα τους! - Έλα! Χτύπα τα ζώα! - Χτύπα τους! - Έλα! Χτύπα τα ζώα!
590 01:22:11,258 01:22:12,460 Χτύπα τα ζώα! Χτύπα τα ζώα!
591 01:22:15,296 01:22:16,231 Χτύπα τους! Χτύπα τους!
592 01:22:28,309 01:22:29,411 Έτσι πρέπει. Έτσι πρέπει.
593 01:22:46,761 01:22:47,963 Όχι. Όχι.
594 01:22:49,430 01:22:51,032 Όχι! Όχι!
595 01:22:51,065 01:22:54,002 Όχι! Όχι! Όχι! Όχι!
596 01:22:54,035 01:22:57,672 Εσύ! Διαφθείρεις τον κόσμο! Εσύ! Διαφθείρεις τον κόσμο!
597 01:22:57,705 01:22:59,007 Εσύ... Εσύ...
598 01:23:00,775 01:23:02,276 Όχι! Όχι!
599 01:23:04,378 01:23:05,546 Όχι! Όχι! Όχι! Όχι!
600 01:23:05,579 01:23:06,614 Περίμενε! Περίμενε!
601 01:23:06,647 01:23:07,749 Έσπασες... Έσπασες...
602 01:23:07,782 01:23:09,150 Σταμάτα. Σταμάτα.
603 01:23:10,184 01:23:11,453 Μου έσπασες το χέρι. Μου έσπασες το χέρι.
604 01:23:14,755 01:23:15,690 Σταμάτα. Σταμάτα.
605 01:23:18,325 01:23:20,528 Όχι, όχι με αυτό, όχι με το σφυρί Όχι, όχι με αυτό, όχι με το σφυρί
606 01:23:20,561 01:23:22,530 Ούτε τα ζώα δεν χτυπάνε μ' αυτό. Ούτε τα ζώα δεν χτυπάνε μ' αυτό.
607 01:23:22,563 01:23:24,699 Κοιτάξτε τους. Αυτοί είναι άντρες! Κοιτάξτε τους. Αυτοί είναι άντρες!
608 01:23:24,732 01:23:26,067 Άντρες! Άντρες!
609 01:24:50,251 01:24:53,621 Μεταξύ των αντικειμένων που βρέθηκαν στο διαμέρισμα σου, Μεταξύ των αντικειμένων που βρέθηκαν στο διαμέρισμα σου,
610 01:24:53,654 01:24:56,324 ήταν κι ένα ξύλινο κουτί. ήταν κι ένα ξύλινο κουτί.
611 01:24:56,357 01:24:58,259 Το περιεχόμενό του είναι ασυνήθιστο. Το περιεχόμενό του είναι ασυνήθιστο.
612 01:24:59,793 01:25:05,233 Περιέχει περίπου 300 φλούδες λεύκας. Περιέχει περίπου 300 φλούδες λεύκας.
613 01:25:06,300 01:25:10,538 Οι επιφάνειες τους είναι γραμμένες με μια άγνωστη γραφή. Οι επιφάνειες τους είναι γραμμένες με μια άγνωστη γραφή.
615 01:25:10,571 01:25:14,342 Τώρα, ένα λογικό συμπέρασμα, Τώρα, ένα λογικό συμπέρασμα,
616 01:25:14,375 01:25:16,844 είναι ότι αυτές οι φλούδες περιέχουν μηνύματα, είναι ότι αυτές οι φλούδες περιέχουν μηνύματα,
617 01:25:16,877 01:25:19,581 που αντάλλαξες με κάποιους άλλους. που αντάλλαξες με κάποιους άλλους.
618 01:25:20,881 01:25:27,488 Απομένει να μας εξηγήσεις από ποιον έπαιρνες μηνύματα, Απομένει να μας εξηγήσεις από ποιον έπαιρνες μηνύματα,
620 01:25:27,521 01:25:30,425 και σε ποιον τα έστελνες. και σε ποιον τα έστελνες.
621 01:25:31,592 01:25:32,527 Επιτρέψτε μου. Επιτρέψτε μου.
622 01:25:42,770 01:25:47,142 Λυπάμαι, αλλά τα νέα είναι άσημα. Λυπάμαι, αλλά τα νέα είναι άσημα.
623 01:25:49,510 01:25:54,215 Οι στρατιώτες ήρθαν και πήραν τον αδερφό σου. Οι στρατιώτες ήρθαν και πήραν τον αδερφό σου.
624 01:25:54,248 01:25:59,654 Πηγαίνω στο φρούριο κάθε μέρα, και παρακαλάω να τον αφήσουν. Πηγαίνω στο φρούριο κάθε μέρα, και παρακαλάω να τον αφήσουν.
626 01:26:01,956 01:26:05,893 Χθες, έστειλαν έναν άντρα να μιλήσει μαζί μου. Χθες, έστειλαν έναν άντρα να μιλήσει μαζί μου.
627 01:26:05,926 01:26:08,896 Είπε ότι ο αδερφός σου, δεν είναι πια εκεί. Είπε ότι ο αδερφός σου, δεν είναι πια εκεί.
628 01:26:08,929 01:26:14,702 Είπε ότι πήραν τον αδερφό σου. Είπε ότι πήραν τον αδερφό σου.
630 01:26:16,570 01:26:21,842 Μην το πεις στη μητέρα σου, αλλά έλα να προσευχηθούμε μαζί για εκείνον. Μην το πεις στη μητέρα σου, αλλά έλα να προσευχηθούμε μαζί για εκείνον.
632 01:26:21,875 01:26:25,680 Τώρα, ας... ας δούμε... Τώρα, ας... ας δούμε...
633 01:26:25,713 01:26:28,683 τι λέει αυτό.. τι λέει αυτό..
634 01:26:32,319 01:26:34,889 Ε, πήγα να φέρω ... Ε, πήγα να φέρω ...
635 01:26:34,922 01:26:38,193 Πήγα να φέρω τον αδελφό σου. Πήγα να φέρω τον αδελφό σου.
636 01:26:39,493 01:26:46,801 Μου έδειξαν το δωμάτιο όπου βρισκόταν, τυλιγμένος σ' ένα σεντόνι. Μου έδειξαν το δωμάτιο όπου βρισκόταν, τυλιγμένος σ' ένα σεντόνι.
639 01:26:48,636 01:26:53,274 Υπήρχαν μώλωπες σε όλο του το σώμα, Υπήρχαν μώλωπες σε όλο του το σώμα,
640 01:26:53,307 01:26:57,245 και τα πόδια του ήταν σπασμένα και πρησμένα. και τα πόδια του ήταν σπασμένα και πρησμένα.
641 01:26:58,946 01:27:02,850 "Τι του συνέβη;" Ρώτησα τον στρατιώτη. "Τι του συνέβη;" Ρώτησα τον στρατιώτη.
642 01:27:02,883 01:27:05,286 «Δεν ξέρω», είπε. «Δεν ξέρω», είπε.
643 01:27:19,767 01:27:22,937 Όπως βλέπετε, έχει μόνο ένα σύμβολο. Όπως βλέπετε, έχει μόνο ένα σύμβολο.
644 01:27:22,970 01:27:25,439 Αυτό το σύμβολο... Αυτό το σύμβολο...
645 01:27:25,472 01:27:28,709 είναι βαρβαρικό, και σημαίνει "πόλεμος." είναι βαρβαρικό, και σημαίνει "πόλεμος."
646 01:27:28,742 01:27:32,780 Αν και μπορεί επίσης να σημαίνει "εκδίκηση", Αν και μπορεί επίσης να σημαίνει "εκδίκηση",
647 01:27:32,813 01:27:37,852 και αν... αν το γυρίσεις ανάποδα έτσι, και αν... αν το γυρίσεις ανάποδα έτσι,
648 01:27:37,885 01:27:39,420 μπορεί να σημαίνει... μπορεί να σημαίνει...
649 01:27:40,688 01:27:42,723 "δικαιοσύνη." "δικαιοσύνη."
650 01:27:43,791 01:27:47,628 Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε με ποια έννοια γράφτηκε. Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε με ποια έννοια γράφτηκε.
651 01:27:47,661 01:27:51,833 Αυτό είναι μέρος της βαρβαρικής πονηριάς. Αυτό είναι μέρος της βαρβαρικής πονηριάς.
652 01:27:53,400 01:27:56,037 Είναι το ίδιο με τα υπόλοιπα. Είναι το ίδιο με τα υπόλοιπα.
653 01:27:56,070 01:27:59,440 Οι φλούδες, μπορούν να διαβαστούν με πολλούς τρόπους. Οι φλούδες, μπορούν να διαβαστούν με πολλούς τρόπους.
654 01:27:59,473 01:28:02,043 Μπορούν να διαβαστούν ως σχέδιο πολέμου, Μπορούν να διαβαστούν ως σχέδιο πολέμου,
655 01:28:02,076 01:28:08,649 ή μπορούν να διαβαστούν ως ιστορία των τελευταίων ετών της Αυτοκρατορίας. ή μπορούν να διαβαστούν ως ιστορία των τελευταίων ετών της Αυτοκρατορίας.
656 01:28:08,682 01:28:10,584 Κανείς δεν ξέρει. Κανείς δεν ξέρει.
657 01:28:10,617 01:28:11,719 Ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
658 01:28:19,993 01:28:21,763 Τελείωσα. Τελείωσα.
659 01:28:24,365 01:28:29,036 Δεν έχεις ιδέα πόσο με κούρασε η συμπεριφορά σου. Δεν έχεις ιδέα πόσο με κούρασε η συμπεριφορά σου.
660 01:28:29,069 01:28:34,942 Είσαι ο μόνος γραφιάς των συνόρων που δεν μπόρεσα να συνεργαστώ. Είσαι ο μόνος γραφιάς των συνόρων που δεν μπόρεσα να συνεργαστώ.
662 01:28:36,677 01:28:38,112 Όταν γύρισα πίσω, Όταν γύρισα πίσω,
663 01:28:38,145 01:28:42,583 είχα την κρυφή ελπίδα, ότι θα έπαιρνα απαντήσεις είχα την κρυφή ελπίδα, ότι θα έπαιρνα απαντήσεις
664 01:28:42,616 01:28:44,585 σε μερικές απλές ερωτήσεις... σε μερικές απλές ερωτήσεις...
665 01:28:45,919 01:28:48,856 Είσαι ελεύθερος να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή, Είσαι ελεύθερος να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή,
666 01:28:48,889 01:28:51,392 και τις παλλακίδες σου. και τις παλλακίδες σου.
667 01:28:53,794 01:28:57,832 Ωστόσο, φαίνεται να έχεις μια νέα φιλοδοξία. Ωστόσο, φαίνεται να έχεις μια νέα φιλοδοξία.
668 01:28:59,566 01:29:02,103 Θέλετε να φτιάξεις ένα όνομα για τον εαυτό σου, Θέλετε να φτιάξεις ένα όνομα για τον εαυτό σου,
669 01:29:02,136 01:29:04,772 ως ο μοναδικός δίκαιος άνθρωπος. ως ο μοναδικός δίκαιος άνθρωπος.
670 01:29:04,805 01:29:07,608 Είσαι απλά ένας κλόουν. Είσαι απλά ένας κλόουν.
671 01:29:07,641 01:29:09,910 Ένας βρομύλος. Ένας βρομύλος.
672 01:29:09,943 01:29:11,912 Βρωμάς. Βρωμάς.
673 01:29:11,945 01:29:14,449 Μυρίζεις απ' το ένα χιλιόμετρο. Μυρίζεις απ' το ένα χιλιόμετρο.
674 01:29:15,849 01:29:18,719 Θέλεις να γράψεις το όνομα σου στα βιβλία της ιστορίας, Θέλεις να γράψεις το όνομα σου στα βιβλία της ιστορίας,
675 01:29:18,752 01:29:19,954 της ιστορίας. της ιστορίας.
676 01:29:22,022 01:29:25,860 Εδώ είναι σύνορα. Είναι το πουθενά. Εδώ είναι σύνορα. Είναι το πουθενά.
678 01:29:25,893 01:29:27,462 Δεν υπάρχει ιστορία εδώ. Δεν υπάρχει ιστορία εδώ.
679 01:29:30,164 01:29:36,103 Οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται για την ιστορία του πουθενά. Οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται για την ιστορία του πουθενά.
681 01:29:36,136 01:29:39,640 Θα τερματίσουμε αυτά τα προβλήματα, θα διαλύσουμε τον εχθρό, Θα τερματίσουμε αυτά τα προβλήματα, θα διαλύσουμε τον εχθρό,
683 01:29:39,673 01:29:41,809 και θα δώσουμε ένα τέλος. και θα δώσουμε ένα τέλος.
684 01:29:41,842 01:29:42,910 Ο εχθρός; Ο εχθρός;
685 01:29:44,645 01:29:51,118 Αυτά τα αξιολύπητα πλάσματα είναι ο εχθρός που πρέπει να φοβόμαστε, συνταγματάρχα; Αυτά τα αξιολύπητα πλάσματα είναι ο εχθρός που πρέπει να φοβόμαστε, συνταγματάρχα;
687 01:29:51,151 01:29:54,522 Όχι, εσύ... εσύ είσαι ο εχθρός, συνταγματάρχα. Όχι, εσύ... εσύ είσαι ο εχθρός, συνταγματάρχα.
688 01:29:54,555 01:29:55,790 Ανοησίες. Ανοησίες.
689 01:29:55,823 01:29:58,526 Είσαι ένας αδίστακτος εκτελεστής. Είσαι ένας αδίστακτος εκτελεστής.
690 01:30:01,628 01:30:04,899 Εσύ... αξίζεις να κρεμαστείς. Εσύ... αξίζεις να κρεμαστείς.
691 01:30:08,135 01:30:11,539 Στο θέμα μας. Στο θέμα μας.
692 01:30:13,240 01:30:16,076 Θέλω μια κατάθεση από σένα, Θέλω μια κατάθεση από σένα,
693 01:30:16,109 01:30:19,013 για τις επαφές που είχες με τους βάρβαρους, για τις επαφές που είχες με τους βάρβαρους,
694 01:30:19,046 --> 01:30:23,050 στο πρόσφατο και μη εξουσιοδοτημένο ταξίδι σου. 01:30:19,046 --> 01:30:23,050 στο πρόσφατο και μη εξουσιοδοτημένο ταξίδι σου.
695 01:30:28,956 01:30:30,525 Περιμένουμε. Περιμένουμε.
696 01:30:45,839 01:30:47,675 Αρνούμαι. Αρνούμαι.
697 01:30:50,544 01:30:52,013 Αρνείσαι; Αρνείσαι;
698 01:30:54,615 01:30:56,217 Πολύ καλά. Πολύ καλά.
699 01:30:56,250 01:30:58,553 Τότε η συνάντηση μας τελείωσε. Τότε η συνάντηση μας τελείωσε.
700 01:31:00,954 01:31:02,056 Είναι δικός σου. Είναι δικός σου.
701 01:32:23,637 01:32:24,672 Τραβήξτε. Τραβήξτε.
702 01:32:28,041 01:32:28,976 Ανέβασε τον επάνω. Ανέβασε τον επάνω.
703 01:32:32,379 01:32:33,548 Τραβήξτε. Τραβήξτε.
704 01:32:38,051 01:32:39,019 Τραβήξτε. Τραβήξτε.
705 01:32:49,229 01:32:51,298 Και τι θες να μου πεις; Και τι θες να μου πεις;
706 01:32:51,331 01:33:00,107 Δεν έχω καμιά σχέση στρατιωτικής φύσεως με τους βαρβάρους. Δεν έχω καμιά σχέση στρατιωτικής φύσεως με τους βαρβάρους.
709 01:33:00,140 01:33:02,676 Ήταν μια προσωπική υπόθεση. Ήταν μια προσωπική υπόθεση.
710 01:33:02,709 01:33:05,846 Επέστρεψα το κορίτσι στους ανθρώπους της... Επέστρεψα το κορίτσι στους ανθρώπους της...
711 01:33:07,180 01:33:09,316 αυτό ήταν όλο. αυτό ήταν όλο.
1735 01:33:27,678 01:33:31,065 [ Φθινόπωρο: Ο εχθρός ] [ Φθινόπωρο: Ο εχθρός ]
712 01:34:01,034 01:34:07,007 Μπορώ να μπω στο διαμέρισμα μου για ένα λεπτό, Μπορώ να μπω στο διαμέρισμα μου για ένα λεπτό,
714 01:34:07,040 01:34:09,010 και να πάρω μερικά πράγματα; και να πάρω μερικά πράγματα;
715 01:34:12,312 01:34:14,781 Δεν γίνεται, κύριε. Δεν γίνεται, κύριε.
716 01:34:15,882 01:34:18,185 - Δεν μπορώ να σας αφήσω. - Εντάξει. - Δεν μπορώ να σας αφήσω. - Εντάξει.
718 01:34:21,421 01:34:24,391 Ο συνταγματάρχης Τζολ, και η εκστρατευτική του δύναμη, Ο συνταγματάρχης Τζολ, και η εκστρατευτική του δύναμη,
719 01:34:24,424 01:34:29,863 έχουν βγει στην έρημο εδώ και καιρό, έτσι δεν είναι; έχουν βγει στην έρημο εδώ και καιρό, έτσι δεν είναι;
720 01:34:29,896 01:34:31,265 Από πότε; Από πότε;
721 01:34:32,933 01:34:34,034 Από τον Αύγουστο, κύριε. Από τον Αύγουστο, κύριε.
722 01:34:34,067 01:34:35,336 Από τον Αύγουστο; Από τον Αύγουστο;
723 01:34:39,406 01:34:41,242 Πρέπει να ανησυχείς. Πρέπει να ανησυχείς.
724 01:34:49,216 01:34:54,154 Πρέπει να πάρετε τους βάρβαρους στα σοβαρά. Πρέπει να πάρετε τους βάρβαρους στα σοβαρά.
725 01:35:24,217 01:35:29,223 Η... η κόρη σου έχει φύγει, σε άφησε με τον εγγονό σου; Η... η κόρη σου έχει φύγει, σε άφησε με τον εγγονό σου;
727 01:35:29,256 01:35:31,926 Αχ, δεν υπάρχει πρόβλημα. Αχ, δεν υπάρχει πρόβλημα.
728 01:35:33,894 01:35:37,364 Τόσος κόσμος έχει φύγει, Τόσος κόσμος έχει φύγει,
729 01:35:37,397 01:35:39,233 όλα τα κορίτσια μου... όλα τα κορίτσια μου...
730 01:35:39,266 01:35:41,202 ο υπηρέτης σου, ο Νάιμ. ο υπηρέτης σου, ο Νάιμ.
731 01:35:42,235 01:35:45,072 Έφυγαν Ανατολικά. Έφυγαν Ανατολικά.
732 01:35:45,105 01:35:47,308 Απλά για να ηρεμήσουν, είπανε. Απλά για να ηρεμήσουν, είπανε.
733 01:35:58,018 01:36:00,053 Τα δωμάτιά μου είναι άδεια. Τα δωμάτιά μου είναι άδεια.
734 01:36:02,122 01:36:04,425 Αλλά δεν μ' αφήνουν να μπω μέσα. Αλλά δεν μ' αφήνουν να μπω μέσα.
735 01:36:10,897 01:36:12,833 Θα βρω χώρο για σένα. Θα βρω χώρο για σένα.
736 01:36:17,938 01:36:20,241 Είσαι ένας άγγελος. Είσαι ένας άγγελος.
737 01:36:27,447 01:36:30,116 Το μυαλό σου είναι πάντα κάπου αλλού. Το μυαλό σου είναι πάντα κάπου αλλού.
738 01:36:33,620 01:36:36,856 Το ίδιο θα έλεγε... Το ίδιο θα έλεγε...
739 01:36:37,924 01:36:40,827 και το βάρβαρο κορίτσι σου. και το βάρβαρο κορίτσι σου.
740 01:36:42,429 01:36:44,498 Έλεγε ότι ήσουν πάντα κάπου αλλού. Έλεγε ότι ήσουν πάντα κάπου αλλού.
741 01:36:44,531 01:36:46,967 Δεν μπορούσε να σε καταλάβει. Δεν μπορούσε να σε καταλάβει.
742 01:36:47,000 01:36:50,303 Δεν ήξερε αυτό που ήθελες από αυτήν. Δεν ήξερε αυτό που ήθελες από αυτήν.
743 01:36:54,908 01:36:58,078 Δεν ήξερα ότι γνωριζόσασταν τόσο καλά. Δεν ήξερα ότι γνωριζόσασταν τόσο καλά.
744 01:36:58,111 01:37:00,814 Τα λέγαμε που και που. Τα λέγαμε που και που.
745 01:37:01,214 01:37:06,554 Μερικές φορές έκλαιγε συνέχεια. Μερικές φορές έκλαιγε συνέχεια.
746 01:37:10,123 01:37:13,027 Ποιο πουλί έχει την καρδιά να τραγουδήσει... Ποιο πουλί έχει την καρδιά να τραγουδήσει...
747 01:37:14,261 01:37:17,297 όταν κάθεται πάνω σ' αγκάθια; όταν κάθεται πάνω σ' αγκάθια;
748 01:37:18,265 01:37:21,035 Όχι, δεν έκλαιγε γι' αυτό. Όχι, δεν έκλαιγε γι' αυτό.
749 01:37:22,269 01:37:23,437 Έκλαιγε για σένα. Έκλαιγε για σένα.
750 01:37:25,205 01:37:28,508 Την έκανες πολύ δυστυχισμένη. Την έκανες πολύ δυστυχισμένη.
751 01:37:33,413 01:37:34,982 Γιαγιά. Γιαγιά.
752 01:37:36,483 01:37:39,854 Αλήθεια; Αλήθεια;
753 01:37:43,957 01:37:45,359 Ναι, δεν το ήξερες; Ναι, δεν το ήξερες;
754 01:37:48,028 01:37:49,196 Γιαγιά. Γιαγιά.
755 01:38:35,308 01:38:36,643 Ναι. Ναι.
756 01:38:36,676 01:38:38,646 - Γιατί όχι; - Αυτό του είπα. - Γιατί όχι; - Αυτό του είπα.
757 01:38:43,149 01:38:44,385 Η σειρά σου. Η σειρά σου.
758 01:38:45,452 01:38:46,453 Θα χάσεις. Θα χάσεις.
760 01:38:52,425 01:38:54,028 Επίτροπε. Επίτροπε.
761 01:38:56,997 01:38:59,300 Πάχυνες βλέπω. Πάχυνες βλέπω.
762 01:39:01,301 01:39:03,170 Παράτησες την δουλειά σου; Παράτησες την δουλειά σου;
763 01:39:08,341 01:39:11,245 Είμαι φυλακισμένος που περιμένει δίκη. Είμαι φυλακισμένος που περιμένει δίκη.
764 01:39:13,446 01:39:15,682 Οι κρατούμενοι που περιμένουν δίκη, Οι κρατούμενοι που περιμένουν δίκη,
765 01:39:15,715 01:39:18,985 δεν χρειάζεται να δουλέψουν για τη διατροφή τους. δεν χρειάζεται να δουλέψουν για τη διατροφή τους.
766 01:39:21,788 01:39:23,990 Έτσι λέει ο νόμος. Έτσι λέει ο νόμος.
767 01:39:24,424 01:39:26,727 Μα δεν σε καταχωρίσαμε πουθενά. Μα δεν σε καταχωρίσαμε πουθενά.
768 01:39:26,760 01:39:28,128 Πώς μπορεί να είσαι φυλακισμένος; Πώς μπορεί να είσαι φυλακισμένος;
769 01:39:28,161 01:39:31,532 - Καταχωρίσατε πουθενά αυτόν τον άνθρωπο; - Όχι, κύριε. - Καταχωρίσατε πουθενά αυτόν τον άνθρωπο; - Όχι, κύριε.
771 01:39:32,799 01:39:35,035 Τότε πρέπει να είσαι ελεύθερος. Τότε πρέπει να είσαι ελεύθερος.
772 01:39:36,236 01:39:37,538 Οι πύλες είναι ανοιχτές. Οι πύλες είναι ανοιχτές.
773 01:39:38,705 01:39:41,474 Αν θέλεις, μπορείς να φύγεις. Αν θέλεις, μπορείς να φύγεις.
774 01:39:46,146 01:39:48,648 Ένα λεπτό. Ένα λεπτό.
775 01:39:51,418 01:39:55,622 Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να μάθω πριν φύγω. Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να μάθω πριν φύγω.
776 01:39:57,757 01:40:01,128 Συγγνώμη αν φανώ κάπως αγενής. Συγγνώμη αν φανώ κάπως αγενής.
777 01:40:02,362 01:40:05,164 Αλλά θέλω να ρωτήσω... Αλλά θέλω να ρωτήσω...
778 01:40:07,734 01:40:10,537 πως μπορείς και τρως μετά; πως μπορείς και τρως μετά;
779 01:40:12,739 01:40:15,174 Μετά από όλα αυτά... Μετά από όλα αυτά...
780 01:40:16,376 01:40:19,479 που κάνεις στους ανθρώπους; που κάνεις στους ανθρώπους;
781 01:40:30,123 01:40:31,392 Σοβαρά μιλάω. Σοβαρά μιλάω.
783 01:40:35,728 01:40:40,167 Είναι εύκολο να φας μετά από αυτό; Είναι εύκολο να φας μετά από αυτό;
784 01:40:40,200 01:40:43,670 Φαντάζομαι πως θα πλένεις τα χέρια σου, Φαντάζομαι πως θα πλένεις τα χέρια σου,
785 01:40:43,703 01:40:45,472 για να τα καθαρίσεις από το αίμα, για να τα καθαρίσεις από το αίμα,
786 01:40:45,505 01:40:49,109 αλλά μετά να καθίσεις με την οικογένεια και τους φίλους σου και να φας... αλλά μετά να καθίσεις με την οικογένεια και τους φίλους σου και να φας...
788 01:40:49,142 01:40:50,744 Φύγε από εδώ. Φύγε από εδώ.
789 01:40:52,412 01:40:54,681 Φύγε από εδώ, τρελόγερε. Φύγε από εδώ, τρελόγερε.
790 01:40:54,714 01:40:56,150 Δρόμο! Δρόμο!
791 01:40:57,584 01:41:00,721 Πήγαινε να πεθάνεις κάπου μόνος σου, προδότη. Πήγαινε να πεθάνεις κάπου μόνος σου, προδότη.
792 01:42:07,654 01:42:11,859 "Η απόσυρση μας θα είναι προσωρινή. "Η απόσυρση μας θα είναι προσωρινή.
793 01:42:13,560 01:42:16,363 Η υπηρεσιακή δύναμη που θα παραμείνει, Η υπηρεσιακή δύναμη που θα παραμείνει,
794 01:42:16,396 01:42:19,500 θα είναι επαρκής για όλα τα καθήκοντα ρουτίνας. θα είναι επαρκής για όλα τα καθήκοντα ρουτίνας.
795 01:42:21,634 01:42:24,471 Οι εντολές της Αυτού Μεγαλειότητας, Οι εντολές της Αυτού Μεγαλειότητας,
796 01:42:24,504 01:42:31,145 είναι να σταματήσουν όλες οι επιχειρήσεις κατά μήκος των συνόρων τον χειμώνα." είναι να σταματήσουν όλες οι επιχειρήσεις κατά μήκος των συνόρων τον χειμώνα."
798 01:42:33,746 01:42:35,681 Σας ευχαριστώ όλους... Σας ευχαριστώ όλους...
799 01:42:36,316 01:42:39,419 για την αξέχαστη φιλοξενία σας. για την αξέχαστη φιλοξενία σας.
800 01:43:17,890 01:43:19,526 Πάμε! Πάμε!
801 01:43:19,559 01:43:21,294 Είναι το τελευταίο μας σιτάρι! Είναι το τελευταίο μας σιτάρι!
802 01:43:26,799 01:43:28,668 Ανέβασε την πάνω! Ανέβασε την πάνω!
803 01:43:28,701 01:43:30,270 Από εδώ! Από εδώ!
804 01:43:30,303 01:43:31,738 - Πίσω! - Μπες μέσα. - Πίσω! - Μπες μέσα.
805 01:43:31,771 01:43:34,841 Πίσω αλλιώς πυροβολώ! Πίσω αλλιώς πυροβολώ!
807 01:43:41,314 01:43:43,716 Χάσου από μπροστά μου! Χάσου από μπροστά μου!
808 01:44:37,737 01:44:39,739 Αξιωματικέ Μάντελ! Αξιωματικέ Μάντελ!
809 01:44:44,777 01:44:45,912 Που είναι ο αξιωματικός Μάντελ; Που είναι ο αξιωματικός Μάντελ;
810 01:44:46,979 01:44:48,815 Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα.
811 01:44:48,848 01:44:50,583 Ποιος χρειάζεται άλογα; Ποιος χρειάζεται άλογα;
812 01:44:50,616 01:44:53,886 Ο συνταγματάρχης. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. Ο συνταγματάρχης. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα.
813 01:44:54,420 01:44:56,356 Εδώ είναι; Εδώ είναι;
814 01:44:56,389 01:44:58,525 Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα.
815 01:45:00,360 01:45:02,796 Δεν υπάρχουν άλογα. Δεν υπάρχουν άλογα.
816 01:45:02,829 01:45:05,464 Δεν υπάρχει τίποτα. Δεν υπάρχει τίποτα.
817 01:45:08,101 01:45:10,003 - Ρίξε μια ματιά. - Εντάξει. - Ρίξε μια ματιά. - Εντάξει.
818 01:46:03,756 01:46:06,825 Πρέπει να βιαστούμε, κύριε! Πρέπει να βιαστούμε, κύριε!
820 01:49:26,038 01:49:35,973 BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org