This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
0 | 00:00:14,976 | 00:00:19,143 | Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη | Αφιερωμένο: Στην Μαρία Λουπράνη |
1005 | 00:00:20,263 | 00:00:28,931 | Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. | Οι μεταφράσεις είναι σαν τις γυναίκες. Όταν είναι ωραίες δεν είναι πιστές, και όταν είναι πιστές δεν είναι ωραίες. |
1006 | 00:00:29,263 | 00:00:35,931 | BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org | BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org |
1007 | 00:00:57,002 | 00:01:01,684 | Περιμένοντας τους βάρβαρους | Περιμένοντας τους βάρβαρους |
1001 | 00:03:11,578 | 00:03:15,151 | Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Τζον Κουτσί | Βασισμένο στο ομώνυμο μυθιστόρημα του Τζον Κουτσί |
1008 | 00:03:54,950 | 00:03:59,680 | [ Καλοκαίρι: Ο Συνταγματάρχης ] | [ Καλοκαίρι: Ο Συνταγματάρχης ] |
1 | 00:04:01,540 | 00:04:03,942 | Όλα ξεκίνησαν από την πρωτεύουσα. | Όλα ξεκίνησαν από την πρωτεύουσα. |
2 | 00:04:23,896 | 00:04:25,964 | Ο Συνταγματάρχης Τζολ; | Ο Συνταγματάρχης Τζολ; |
3 | 00:04:37,509 | 00:04:40,579 | Τιμή μας που σας έχουμε μαζί μας. | Τιμή μας που σας έχουμε μαζί μας. |
4 | 00:04:48,487 | 00:04:51,557 | Πρέπει να είστε κουρασμένος. Παρακαλώ, περάστε. | Πρέπει να είστε κουρασμένος. Παρακαλώ, περάστε. |
5 | 00:05:05,104 | 00:05:10,943 | Αν μου επιτρέπεται, σε τι χρησιμεύουν αυτά; | Αν μου επιτρέπεται, σε τι χρησιμεύουν αυτά; |
7 | 00:05:12,144 | 00:05:16,082 | Προστατεύουν τα μάτια από τις ακτίνες του ήλιου. | Προστατεύουν τα μάτια από τις ακτίνες του ήλιου. |
9 | 00:05:16,115 | 00:05:17,817 | Σε σώζουν από τον στραβισμό. | Σε σώζουν από τον στραβισμό. |
10 | 00:05:19,084 | 00:05:20,653 | Βλέπεις; | Βλέπεις; |
11 | 00:05:21,954 | 00:05:23,955 | Δεν έχω ρυτίδες. | Δεν έχω ρυτίδες. |
12 | 00:05:24,523 | 00:05:26,958 | Λιγότεροι πονοκέφαλοι. | Λιγότεροι πονοκέφαλοι. |
13 | 00:05:27,826 | 00:05:30,463 | Ναι, πίσω στην πατρίδα φορούν όλοι. | Ναι, πίσω στην πατρίδα φορούν όλοι. |
14 | 00:05:31,497 | 00:05:34,766 | Θα τα βρεις πολύ χρήσιμα εδώ στην έρημο. | Θα τα βρεις πολύ χρήσιμα εδώ στην έρημο. |
16 | 00:05:39,705 | 00:05:43,443 | Γνωρίζετε αυτά τα μέρη των συνόρων; | Γνωρίζετε αυτά τα μέρη των συνόρων; |
17 | 00:05:44,476 | 00:05:45,445 | Όχι. | Όχι. |
18 | 00:05:46,478 | 00:05:48,547 | Όχι αυτό το μέρος, όχι. | Όχι αυτό το μέρος, όχι. |
19 | 00:05:48,580 | 00:05:53,619 | Πιο Νότια ναι, αλλά αυτό το μέρος, όχι ακόμη. | Πιο Νότια ναι, αλλά αυτό το μέρος, όχι ακόμη. |
20 | 00:05:53,652 | 00:05:56,422 | Δεν είναι και η καλύτερη εποχή του έτους για να το επισκεφτείς. | Δεν είναι και η καλύτερη εποχή του έτους για να το επισκεφτείς. |
21 | 00:05:56,455 | 00:05:58,524 | Πρέπει να νιώθετε πολύ ζέστη. | Πρέπει να νιώθετε πολύ ζέστη. |
22 | 00:05:58,557 | 00:06:00,827 | Είμαι συνηθισμένος στη ζέστη. | Είμαι συνηθισμένος στη ζέστη. |
23 | 00:06:02,528 | 00:06:08,868 | Μου έχει έρθει μετάθεση, αλλά δεν θέλω να φύγω από εδώ. | Μου έχει έρθει μετάθεση, αλλά δεν θέλω να φύγω από εδώ. |
25 | 00:06:08,901 | 00:06:11,070 | Το μέρος που μεγαλώνεις, γίνεται πατρίδα σου. | Το μέρος που μεγαλώνεις, γίνεται πατρίδα σου. |
26 | 00:06:12,838 | 00:06:17,610 | Θα ένιωθα σαν ξένος αν επέστρεφα στην πρωτεύουσα. | Θα ένιωθα σαν ξένος αν επέστρεφα στην πρωτεύουσα. |
27 | 00:06:17,643 | 00:06:19,979 | Και η πρωτεύουσα θα έχει αλλάξει, | Και η πρωτεύουσα θα έχει αλλάξει, |
28 | 00:06:20,012 | 00:06:23,749 | φαντάζομαι από την εποχή που ζούσα εκεί. | φαντάζομαι από την εποχή που ζούσα εκεί. |
29 | 00:06:23,782 | 00:06:26,752 | Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς την επιθεώρησή μου. | Πρέπει να ξεκινήσω νωρίς την επιθεώρησή μου. |
30 | 00:06:26,785 | 00:06:29,088 | Πρωινό νωρίς, παρακαλώ, το πρώτο πράγμα. | Πρωινό νωρίς, παρακαλώ, το πρώτο πράγμα. |
31 | 00:06:29,121 | 00:06:30,456 | Μάλιστα κύριε. | Μάλιστα κύριε. |
32 | 00:06:30,489 | 00:06:34,761 | Οπότε αν με συγχωρείς, θα πρέπει να ξεκουραστώ. | Οπότε αν με συγχωρείς, θα πρέπει να ξεκουραστώ. |
34 | 00:06:36,094 | 00:06:38,931 | Θα έρθω να σας πάρω το πρωί. | Θα έρθω να σας πάρω το πρωί. |
35 | 00:06:59,251 | 00:07:00,686 | Επίτροπε. | Επίτροπε. |
36 | 00:07:19,872 | 00:07:21,173 | Ένας στρατιωτικός; | Ένας στρατιωτικός; |
37 | 00:07:21,206 | 00:07:24,043 | Συνήθως δεν στέλνουν στρατιωτικούς για επιθεωρήσεις, σωστά; | Συνήθως δεν στέλνουν στρατιωτικούς για επιθεωρήσεις, σωστά; |
39 | 00:07:24,076 | 00:07:26,212 | Ποιος είναι ο επιθεωρητής τώρα; | Ποιος είναι ο επιθεωρητής τώρα; |
40 | 00:07:27,646 | 00:07:28,948 | Σε βλέπω απορημένο, φίλε μου. | Σε βλέπω απορημένο, φίλε μου. |
41 | 00:07:28,981 | 00:07:32,485 | Όχι, δεν είναι στρατιωτικός. Φοράει στολή αλλά δεν είναι στρατιωτικός. | Όχι, δεν είναι στρατιωτικός. Φοράει στολή αλλά δεν είναι στρατιωτικός. |
43 | 00:07:32,518 | 00:07:35,687 | Είναι αστυνομικός, συνταγματάρχης της αστυνομίας, | Είναι αστυνομικός, συνταγματάρχης της αστυνομίας, |
44 | 00:07:35,720 | 00:07:38,958 | ένα πολύ σημαντικό άτομο του Γραφείου της Κρατικής Ασφάλειας. | ένα πολύ σημαντικό άτομο του Γραφείου της Κρατικής Ασφάλειας. |
45 | 00:07:38,991 | 00:07:44,930 | Σε κάθε γενιά, σε όλα τα μήκη των συνόρων, | Σε κάθε γενιά, σε όλα τα μήκη των συνόρων, |
47 | 00:07:44,963 | 00:07:50,503 | πάντα υπάρχει κάποιο επεισόδιο υστερίας από τους βάρβαρους. | πάντα υπάρχει κάποιο επεισόδιο υστερίας από τους βάρβαρους. |
48 | 00:07:50,536 | 00:07:53,873 | Είναι οι συνέπειες της υπερβολικής αδράνειας. | Είναι οι συνέπειες της υπερβολικής αδράνειας. |
49 | 00:07:53,906 | 00:07:55,941 | Γιατί δεν μας αφήνουν μόνους; | Γιατί δεν μας αφήνουν μόνους; |
50 | 00:07:55,974 | 00:07:58,811 | Έχουν τις δικές τους επικράτειες, έτσι δεν είναι; | Έχουν τις δικές τους επικράτειες, έτσι δεν είναι; |
51 | 00:07:58,844 | 00:08:01,080 | Μπορούμε να προστατευτούμε μόνοι μας. | Μπορούμε να προστατευτούμε μόνοι μας. |
52 | 00:08:01,113 | 00:08:02,648 | Να προστατευτούμε, αγαπητή μου; | Να προστατευτούμε, αγαπητή μου; |
53 | 00:08:02,681 | 00:08:04,950 | Από τι; Από ποιον; | Από τι; Από ποιον; |
54 | 00:08:04,983 | 00:08:06,252 | Από αυτούς. | Από αυτούς. |
55 | 00:08:06,285 | 00:08:10,122 | Προστατεύουμε τον εαυτό μας από τα άγρια ζώα, από τα φίδια. | Προστατεύουμε τον εαυτό μας από τα άγρια ζώα, από τα φίδια. |
57 | 00:08:10,155 | 00:08:14,760 | Αν σε πλησιάσει μια θυμωμένη αρκούδα, θα την σκοτώσεις Επίτροπε, έτσι δεν είναι; | Αν σε πλησιάσει μια θυμωμένη αρκούδα, θα την σκοτώσεις Επίτροπε, έτσι δεν είναι; |
59 | 00:08:14,793 | 00:08:16,729 | Όχι, φίλοι μου. | Όχι, φίλοι μου. |
60 | 00:08:16,762 | 00:08:18,864 | Θα ήμουν αρκετά ικανοποιημένος, | Θα ήμουν αρκετά ικανοποιημένος, |
61 | 00:08:18,897 | 00:08:21,967 | να πεθάνω κάπου μακριά, ήσυχα, παρά να κερδίσω | να πεθάνω κάπου μακριά, ήσυχα, παρά να κερδίσω |
62 | 00:08:22,000 | 00:08:25,070 | τρεις γραμμές στην αυτοκρατορική εφημερίδα, | τρεις γραμμές στην αυτοκρατορική εφημερίδα, |
63 | 00:08:25,103 | 00:08:28,940 | και να κάνω τα χατίρια τους τρέχοντας εδώ κι εκεί, | και να κάνω τα χατίρια τους τρέχοντας εδώ κι εκεί, |
64 | 00:08:28,973 | 00:08:31,776 | για να κρατάω τον κόσμο σε τάξη. | για να κρατάω τον κόσμο σε τάξη. |
65 | 00:09:03,742 | 00:09:05,877 | Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε; | Είμαστε έτοιμοι να φύγουμε; |
66 | 00:09:15,821 | 00:09:19,792 | Πρέπει να σας πω, ότι δεν έχουμε κατάλληλες εγκαταστάσεις για τους κρατούμενους. | Πρέπει να σας πω, ότι δεν έχουμε κατάλληλες εγκαταστάσεις για τους κρατούμενους. |
68 | 00:09:19,825 | 00:09:21,226 | Δεν χρειάζεται. | Δεν χρειάζεται. |
69 | 00:09:21,259 | 00:09:24,196 | Δεν υπάρχει μεγάλη... Δεν υπάρχει μεγάλη εγκληματικότητα εδώ, | Δεν υπάρχει μεγάλη... Δεν υπάρχει μεγάλη εγκληματικότητα εδώ, |
70 | 00:09:24,229 | 00:09:28,834 | οπότε η ποινή είναι συνήθως πρόστιμο ή υποχρεωτική εργασία, | οπότε η ποινή είναι συνήθως πρόστιμο ή υποχρεωτική εργασία, |
71 | 00:09:28,867 | 00:09:30,970 | έτσι απλά χρησιμοποιούμε τους παλιούς στρατώνες. | έτσι απλά χρησιμοποιούμε τους παλιούς στρατώνες. |
72 | 00:09:31,003 | 00:09:34,973 | Εκεί αποθηκεύουμε και τις προμήθειες μας. | Εκεί αποθηκεύουμε και τις προμήθειες μας. |
73 | 00:09:40,379 | 00:09:41,681 | Μισό λεπτό. | Μισό λεπτό. |
74 | 00:09:42,714 | 00:09:46,619 | Θέλω να μιλήσω μαζί τους. Ξέρω λίγο τη γλώσσα. | Θέλω να μιλήσω μαζί τους. Ξέρω λίγο τη γλώσσα. |
1077 | 00:09:59,735 | 00:10:04,560 | Γιε μου. Θέλουμε να σας μιλήσουμε. | Γιε μου. Θέλουμε να σας μιλήσουμε. |
76 | 00:10:12,944 | 00:10:15,047 | Νομίζω πως φταίνε τα γυαλιά σας. | Νομίζω πως φταίνε τα γυαλιά σας. |
77 | 00:10:15,080 | 00:10:18,851 | Μάλλον δεν έχουν ξανά δει γυαλιά. | Μάλλον δεν έχουν ξανά δει γυαλιά. |
78 | 00:10:18,884 | 00:10:21,621 | Μπορεί να πιστεύουν ότι είστε τυφλός. | Μπορεί να πιστεύουν ότι είστε τυφλός. |
1081 | 00:10:29,742 | 00:10:32,474 | Πατέρα, άκουσε με. | Πατέρα, άκουσε με. |
1082 | 00:10:33,282 | 00:10:36,947 | Είσαι εδώ επειδή έκλεψες. | Είσαι εδώ επειδή έκλεψες. |
79 | 00:10:38,270 | 00:10:39,772 | Κατάλαβες; | Κατάλαβες; |
2276 | 00:10:43,070 | 00:10:46,972 | Δεν ξέρουμε τίποτα σχετικά με την κλοπή των προβάτων. | Δεν ξέρουμε τίποτα σχετικά με την κλοπή των προβάτων. |
2277 | 00:10:49,070 | 00:10:52,972 | Οι στρατιώτες μας σταμάτησαν χωρίς λόγο. | Οι στρατιώτες μας σταμάτησαν χωρίς λόγο. |
2278 | 00:10:55,070 | 00:10:58,972 | Ερχόμασταν εδώ για ν' αγοράσουμε φάρμακα. | Ερχόμασταν εδώ για ν' αγοράσουμε φάρμακα. |
2279 | 00:11:02,073 | 00:11:04,077 | Αυτός είναι ο ανιψιός μου. | Αυτός είναι ο ανιψιός μου. |
2280 | 00:11:05,073 | 00:11:08,077 | Υποφέρει από μια πληγή που δεν κλείνει. | Υποφέρει από μια πληγή που δεν κλείνει. |
2281 | 00:11:09,073 | 00:11:13,077 | Δείξε στην Εξοχότητα του την πληγή σου. | Δείξε στην Εξοχότητα του την πληγή σου. |
80 | 00:11:14,973 | 00:11:17,877 | Δείξτην στον Εξοχότατο. | Δείξτην στον Εξοχότατο. |
81 | 00:11:26,852 | 00:11:28,220 | Είναι το παιδί της αδερφής του. | Είναι το παιδί της αδερφής του. |
82 | 00:11:28,253 | 00:11:30,790 | Ήρθαν να πάρουν φάρμακα. | Ήρθαν να πάρουν φάρμακα. |
2285 | 00:11:33,073 | 00:11:36,493 | Τίποτα δεν θα θεραπεύσει την πληγή... | Τίποτα δεν θα θεραπεύσει την πληγή... |
83 | 00:11:36,595 | 00:11:38,064 | ... Εξοχότατε. | ... Εξοχότατε. |
84 | 00:11:39,765 | 00:11:40,933 | Εντάξει. | Εντάξει. |
85 | 00:11:40,966 | 00:11:41,934 | Ευχαριστώ | Ευχαριστώ |
86 | 00:11:43,502 | 00:11:45,738 | Όπως και να το πείτε, | Όπως και να το πείτε, |
87 | 00:11:45,771 | 00:11:48,474 | ληστεία, κλοπή προβάτων, | ληστεία, κλοπή προβάτων, |
88 | 00:11:48,507 | 00:11:52,010 | πραγματικά... δεν έχει καμιά σημασία. | πραγματικά... δεν έχει καμιά σημασία. |
89 | 00:11:52,043 | 00:11:54,947 | Αυτοί οι νομάδες, βάρβαροι, αν θέλετε, | Αυτοί οι νομάδες, βάρβαροι, αν θέλετε, |
90 | 00:11:54,980 | 00:11:57,416 | Θα επιστρέψουν μέσα σ' έναν μήνα στα βουνά. | Θα επιστρέψουν μέσα σ' έναν μήνα στα βουνά. |
91 | 00:11:57,449 | 00:12:00,819 | Μεταναστεύουν. Μετακινούνται συνεχώς. | Μεταναστεύουν. Μετακινούνται συνεχώς. |
92 | 00:12:00,852 | 00:12:02,454 | Λέει ότι ήρθε για φάρμακα. | Λέει ότι ήρθε για φάρμακα. |
93 | 00:12:02,487 | 00:12:05,524 | Μπορεί να λέει την αλήθεια. Ποιός ξέρει; | Μπορεί να λέει την αλήθεια. Ποιός ξέρει; |
94 | 00:12:05,557 | 00:12:10,829 | Ποιος θα πίστευε ότι ένας γέρος και ένα άρρωστο αγόρι, θα ερχόταν εδώ για να κλέψουν; | Ποιος θα πίστευε ότι ένας γέρος και ένα άρρωστο αγόρι, θα ερχόταν εδώ για να κλέψουν; |
96 | 00:12:10,862 | 00:12:13,232 | Παρ' όλα αυτά, Θα τους ανακρίνω. | Παρ' όλα αυτά, Θα τους ανακρίνω. |
97 | 00:12:15,233 | 00:12:17,803 | Μπορεί να μάθεις εκπληκτικά πράγματα. | Μπορεί να μάθεις εκπληκτικά πράγματα. |
98 | 00:12:18,837 | 00:12:23,108 | Θα φέρω έναν από τους άντρες μου και θα χρειαστώ έναν διερμηνέα. | Θα φέρω έναν από τους άντρες μου και θα χρειαστώ έναν διερμηνέα. |
100 | 00:12:23,141 | 00:12:25,244 | Θα χαρώ πολύ να σας βοηθήσω εγώ. | Θα χαρώ πολύ να σας βοηθήσω εγώ. |
101 | 00:12:25,277 | 00:12:26,245 | Όχι, όχι. | Όχι, όχι. |
102 | 00:12:26,278 | 00:12:28,214 | Θα το βρεις βαρετό. | Θα το βρεις βαρετό. |
103 | 00:12:29,314 | 00:12:32,151 | Έχουμε προετοιμάσει όλες τις διαδικασίες. | Έχουμε προετοιμάσει όλες τις διαδικασίες. |
104 | 00:12:33,385 | 00:12:38,090 | Πέστε μου, ποιες είναι οι διαδικασίες σας; | Πέστε μου, ποιες είναι οι διαδικασίες σας; |
105 | 00:12:40,992 | 00:12:42,361 | Υπομονή... | Υπομονή... |
106 | 00:12:44,229 | 00:12:46,697 | και πίεση. | και πίεση. |
107 | 00:12:47,065 | 00:12:50,035 | Είναι ο μόνος τρόπος για να φτάσεις στην αλήθεια. | Είναι ο μόνος τρόπος για να φτάσεις στην αλήθεια. |
108 | 00:12:51,136 | 00:12:54,739 | Και πως ξέρεις πότε θ' ακούσεις την αλήθεια; | Και πως ξέρεις πότε θ' ακούσεις την αλήθεια; |
110 | 00:12:57,209 | 00:13:03,916 | Υπάρχει ένας συγκεκριμένος τόνος. Ένας συγκεκριμένος τόνος της φωνής. | Υπάρχει ένας συγκεκριμένος τόνος. Ένας συγκεκριμένος τόνος της φωνής. |
112 | 00:13:06,952 | 00:13:11,390 | Για να τον αναγνωρίσεις, χρειάζεται εκπαίδευση και εμπειρία. | Για να τον αναγνωρίσεις, χρειάζεται εκπαίδευση και εμπειρία. |
113 | 00:13:13,625 | 00:13:17,463 | Μπορείτε να μου πείτε αν εγώ λέω την αλήθεια; | Μπορείτε να μου πείτε αν εγώ λέω την αλήθεια; |
114 | 00:13:19,598 | 00:13:22,401 | Με παρεξήγησες. | Με παρεξήγησες. |
115 | 00:13:22,434 | 00:13:25,304 | Μιλώ για ορισμένες καταστάσεις, | Μιλώ για ορισμένες καταστάσεις, |
116 | 00:13:25,337 | 00:13:28,808 | καταστάσεις στις οποίες ψάχνω την αλήθεια. | καταστάσεις στις οποίες ψάχνω την αλήθεια. |
117 | 00:13:32,143 | 00:13:34,146 | Πρώτα ακούς ψέματα. | Πρώτα ακούς ψέματα. |
118 | 00:13:35,347 | 00:13:37,616 | Πρώτα ψέματα, | Πρώτα ψέματα, |
119 | 00:13:37,649 | 00:13:39,451 | μετά πίεση, | μετά πίεση, |
120 | 00:13:39,484 | 00:13:41,453 | μετά περισσότερα ψέματα, | μετά περισσότερα ψέματα, |
121 | 00:13:41,486 | 00:13:43,155 | μετά περισσότερη πίεση... | μετά περισσότερη πίεση... |
122 | 00:13:44,189 | 00:13:48,260 | μετά περισσότερα ψέματα, περισσότερη πίεση... | μετά περισσότερα ψέματα, περισσότερη πίεση... |
123 | 00:13:50,629 | 00:13:52,264 | και μετά έρχεται το διάλειμμα. | και μετά έρχεται το διάλειμμα. |
124 | 00:13:54,199 | 00:13:56,836 | Μετά το διάλειμμα, περισσότερη πίεση... | Μετά το διάλειμμα, περισσότερη πίεση... |
125 | 00:14:00,472 | 00:14:03,475 | και τελικά επιτέλους η αλήθεια. | και τελικά επιτέλους η αλήθεια. |
126 | 00:14:07,012 | 00:14:09,848 | Έτσι παίρνεις την αλήθεια. | Έτσι παίρνεις την αλήθεια. |
127 | 00:14:11,016 | 00:14:15,888 | Ο πόνος φέρνει την αλήθεια. Όλα τα άλλα υπόκεινται σε αμφιβολίες. | Ο πόνος φέρνει την αλήθεια. Όλα τα άλλα υπόκεινται σε αμφιβολίες. |
129 | 00:14:19,658 | 00:14:22,127 | Ο ένας λέει, ότι το γουρούνι του άλλου, | Ο ένας λέει, ότι το γουρούνι του άλλου, |
130 | 00:14:22,160 | 00:14:24,396 | έμπαινε στον μπαχτσέ του και κατέστρεφε τα προιόντα του, | έμπαινε στον μπαχτσέ του και κατέστρεφε τα προιόντα του, |
131 | 00:14:24,429 | 00:14:27,299 | και δεν του επιστρέφει το γουρούνι μέχρι ν' αποζημιωθεί. | και δεν του επιστρέφει το γουρούνι μέχρι ν' αποζημιωθεί. |
133 | 00:14:29,301 | 00:14:33,939 | Εξοχότατε, το γουρούνι αξίζει πολλά χρήματα. | Εξοχότατε, το γουρούνι αξίζει πολλά χρήματα. |
134 | 00:14:33,972 | 00:14:36,909 | Ο μπαχτσές του δεν αξίζει τίποτα, τίποτα. | Ο μπαχτσές του δεν αξίζει τίποτα, τίποτα. |
135 | 00:14:36,942 | 00:14:39,278 | Δεν αξίζει τίποτα γιατί δεν έχει φράκτη. | Δεν αξίζει τίποτα γιατί δεν έχει φράκτη. |
136 | 00:14:39,311 | 00:14:41,413 | Ησύχασε, ησύχασε. | Ησύχασε, ησύχασε. |
137 | 00:14:41,446 | 00:14:44,416 | Όλοι γνωρίζουν ότι δεν έχει καν τίτλο. | Όλοι γνωρίζουν ότι δεν έχει καν τίτλο. |
138 | 00:14:44,449 | 00:14:47,986 | Δεν μπορεί να βάλει φράχτη, επειδή δεν έχει τίτλο. | Δεν μπορεί να βάλει φράχτη, επειδή δεν έχει τίτλο. |
140 | 00:14:48,019 | 00:14:50,923 | - Έλα. Δείξε του τον τίτλο σου. - Ησύχασε, σε παρακαλώ. | - Έλα. Δείξε του τον τίτλο σου. - Ησύχασε, σε παρακαλώ. |
141 | 00:14:50,956 | 00:14:55,627 | Κύριε, μπορώ να μιλήσω στην Εξοχότητα σας; | Κύριε, μπορώ να μιλήσω στην Εξοχότητα σας; |
143 | 00:14:55,660 | 00:15:01,133 | Τον προειδοποίησα πολλές φορές για το γουρούνι του, αλλά δεν προσέχει. | Τον προειδοποίησα πολλές φορές για το γουρούνι του, αλλά δεν προσέχει. |
145 | 00:15:01,166 | 00:15:04,269 | Γιατί πρέπει ν' ανέχομαι το γουρούνι του; | Γιατί πρέπει ν' ανέχομαι το γουρούνι του; |
146 | 00:15:04,703 | 00:15:07,372 | "Το γουρούνι του." Έχεις το γουρούνι του. | "Το γουρούνι του." Έχεις το γουρούνι του. |
147 | 00:15:07,405 | 00:15:11,944 | Έχω το γουρούνι του, και θα το κρατήσω μέχρι να πληρώσει τις ζημίες. | Έχω το γουρούνι του, και θα το κρατήσω μέχρι να πληρώσει τις ζημίες. |
149 | 00:15:11,977 | 00:15:14,212 | Γιατί πρέπει να πληρώσω; Ποιος λέει ότι πρέπει να πληρώσω; | Γιατί πρέπει να πληρώσω; Ποιος λέει ότι πρέπει να πληρώσω; |
150 | 00:15:14,245 | 00:15:16,981 | Δώσε του πίσω το γουρούνι του. | Δώσε του πίσω το γουρούνι του. |
151 | 00:15:17,182 | 00:15:18,350 | Και; | Και; |
152 | 00:15:21,186 | 00:15:23,422 | Και τελείωσε. | Και τελείωσε. |
153 | 00:15:53,752 | 00:15:54,954 | Κύριε. | Κύριε. |
154 | 00:16:13,772 | 00:16:16,174 | Το κρεβάτι σας είναι έτοιμο, κύριε. | Το κρεβάτι σας είναι έτοιμο, κύριε. |
155 | 00:16:16,207 | 00:16:18,577 | - Θέλετε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ. | - Θέλετε κάτι άλλο; - Όχι, ευχαριστώ. |
156 | 00:16:20,745 | 00:16:23,181 | Τι είναι αυτό; | Τι είναι αυτό; |
157 | 00:16:23,214 | 00:16:27,085 | Είναι ένα παλιό παιδικό παπούτσι. | Είναι ένα παλιό παιδικό παπούτσι. |
158 | 00:16:27,118 | 00:16:28,587 | Παπούτσι; | Παπούτσι; |
159 | 00:16:30,221 | 00:16:31,490 | Θα το κρατήσετε; | Θα το κρατήσετε; |
160 | 00:16:46,371 | 00:16:48,407 | Τι γράφει; | Τι γράφει; |
161 | 00:16:48,440 | 00:16:50,609 | Δεν έχω ιδέα. | Δεν έχω ιδέα. |
162 | 00:16:52,177 | 00:16:56,448 | Είναι μια ξεχασμένη γραφή... από τ' αρχαία χρόνια. | Είναι μια ξεχασμένη γραφή... από τ' αρχαία χρόνια. |
164 | 00:16:57,782 | 00:17:00,586 | Κανείς δεν την χρησιμοποιεί πια. | Κανείς δεν την χρησιμοποιεί πια. |
165 | 00:18:06,484 | 00:18:07,719 | Έχετε μια επιστολή από τον συνταγματάρχη. | Έχετε μια επιστολή από τον συνταγματάρχη. |
166 | 00:18:46,858 | 00:18:50,195 | Είδες τι συνέβη; | Είδες τι συνέβη; |
167 | 00:19:16,654 | 00:19:17,723 | Κλείστο. | Κλείστο. |
168 | 00:19:19,324 | 00:19:20,559 | Κλείστο. | Κλείστο. |
169 | 00:19:24,729 | 00:19:26,265 | Δέστο καλά. | Δέστο καλά. |
170 | 00:19:32,804 | 00:19:34,706 | Περίμενε ένα λεπτό. | Περίμενε ένα λεπτό. |
171 | 00:20:05,570 | 00:20:08,340 | Τι του έχουν κάνει; | Τι του έχουν κάνει; |
172 | 00:20:08,373 | 00:20:09,641 | Ένα μαχαίρι. | Ένα μαχαίρι. |
173 | 00:20:10,875 | 00:20:12,644 | Μόνο μ' ένα τόσο δα μικρό μαχαίρι. | Μόνο μ' ένα τόσο δα μικρό μαχαίρι. |
174 | 00:20:25,356 | 00:20:27,960 | Θέλει νερό. Δώστου. | Θέλει νερό. Δώστου. |
175 | 00:20:29,494 | 00:20:30,429 | Και... | Και... |
176 | 00:20:31,863 | 00:20:36,401 | Πάρε από εδώ το πτώμα αμέσως. | Πάρε από εδώ το πτώμα αμέσως. |
177 | 00:20:42,073 | 00:20:43,608 | Και τι σημαίνει αυτό; | Και τι σημαίνει αυτό; |
178 | 00:20:43,641 | 00:20:45,344 | Σημαίνει... | Σημαίνει... |
179 | 00:20:46,477 | 00:20:48,847 | ότι έχουμε την πρώτη μας ομολογία, | ότι έχουμε την πρώτη μας ομολογία, |
180 | 00:20:48,880 | 00:20:52,350 | σημαίνει ότι κάνω αυτό που μ' έστειλαν να κάνω. | σημαίνει ότι κάνω αυτό που μ' έστειλαν να κάνω. |
181 | 00:20:52,383 | 00:20:56,822 | Αυτό σημαίνει ότι αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε τι γίνεται στα σύνορα. | Αυτό σημαίνει ότι αρχίζουμε να καταλαβαίνουμε τι γίνεται στα σύνορα. |
183 | 00:20:58,089 | 00:21:00,058 | Σήμερα έχουμε τις πρώτες πληροφορίες, | Σήμερα έχουμε τις πρώτες πληροφορίες, |
184 | 00:21:00,091 | 00:21:03,695 | και τώρα είσαι σε θέση να βγούμε έξω και να μαζέψουμε περισσότερες. | και τώρα είσαι σε θέση να βγούμε έξω και να μαζέψουμε περισσότερες. |
185 | 00:21:03,728 | 00:21:05,463 | - Εγώ... - Αύριο πρωί - πρωί, | - Εγώ... - Αύριο πρωί - πρωί, |
186 | 00:21:05,496 | 00:21:07,599 | θα πάρω το αγόρι και θα βγω έξω... | θα πάρω το αγόρι και θα βγω έξω... |
187 | 00:21:07,632 | 00:21:11,303 | Ναι, θα είναι ο οδηγός μου. | Ναι, θα είναι ο οδηγός μου. |
188 | 00:21:12,737 | 00:21:14,939 | Νομίζω ότι θα είναι καλός οδηγός. | Νομίζω ότι θα είναι καλός οδηγός. |
189 | 00:21:14,972 | 00:21:17,276 | Τώρα ξέρει τι θέλω. | Τώρα ξέρει τι θέλω. |
190 | 00:21:21,079 | 00:21:25,450 | Όσο για σένα, θα ήταν χρήσιμο να μου ετοίμαζες μερικά ζώα, | Όσο για σένα, θα ήταν χρήσιμο να μου ετοίμαζες μερικά ζώα, |
192 | 00:21:25,483 | 00:21:28,486 | φορτωμένα με προμήθειες για μια εβδομάδα ή και περισσότερο, | φορτωμένα με προμήθειες για μια εβδομάδα ή και περισσότερο, |
193 | 00:21:28,519 | 00:21:33,292 | και δώδεκα καλούς άντρες σου, που να γνωρίζουν την περιοχή. | και δώδεκα καλούς άντρες σου, που να γνωρίζουν την περιοχή. |
195 | 00:21:34,726 | 00:21:38,363 | Τι είδους πληροφορίες, κλοπή προβάτων; Λαθρεμπόριο; | Τι είδους πληροφορίες, κλοπή προβάτων; Λαθρεμπόριο; |
196 | 00:21:38,396 | 00:21:41,600 | Σκοτώνεις γέρους για τα πρόβατα τώρα; | Σκοτώνεις γέρους για τα πρόβατα τώρα; |
197 | 00:21:52,043 | 00:21:54,413 | Το αρχείο της ανάκρισης. | Το αρχείο της ανάκρισης. |
198 | 00:22:14,065 | 00:22:15,701 | Πήγαινε. | Πήγαινε. |
199 | 00:22:17,869 | 00:22:23,041 | Αλήθεια είπες στον αξιωματικό ότι η φυλή σου οπλίζεται; | Αλήθεια είπες στον αξιωματικό ότι η φυλή σου οπλίζεται; |
200 | 00:22:24,409 | 00:22:28,847 | Αλήθεια του είπες ότι ετοιμάζει πόλεμο εναντίων της Αυτοκρατορίας; | Αλήθεια του είπες ότι ετοιμάζει πόλεμο εναντίων της Αυτοκρατορίας; |
202 | 00:22:28,880 | 00:22:30,548 | Είναι χαζό. | Είναι χαζό. |
203 | 00:22:30,581 | 00:22:32,651 | Γιατί λες ψέματα; | Γιατί λες ψέματα; |
204 | 00:22:36,821 | 00:22:40,726 | Νομίζω ότι είναι πολύ άρρωστος, κύριε, πολύ άρρωστος και πολύ πληγωμένος. | Νομίζω ότι είναι πολύ άρρωστος, κύριε, πολύ άρρωστος και πολύ πληγωμένος. |
206 | 00:22:43,961 | 00:22:45,797 | Με όλο τον σεβασμό, συνταγματάρχα, | Με όλο τον σεβασμό, συνταγματάρχα, |
207 | 00:22:45,830 | 00:22:49,000 | δεν έχετε ξανά κάνει ποτέ εκστρατεία σε αυτά τα αφιλόξενα σύνορα. | δεν έχετε ξανά κάνει ποτέ εκστρατεία σε αυτά τα αφιλόξενα σύνορα. |
208 | 00:22:49,033 | 00:22:53,037 | Δεν έχετε οδηγό εκτός από ένα παιδί που σας φοβάται. | Δεν έχετε οδηγό εκτός από ένα παιδί που σας φοβάται. |
209 | 00:22:53,070 | 00:22:54,739 | Όσο για αυτούς, δεν μπορείτε να βασιστείτε πάνω τους. | Όσο για αυτούς, δεν μπορείτε να βασιστείτε πάνω τους. |
210 | 00:22:54,772 | 00:22:58,576 | Οι περισσότεροι από αυτούς, έχουν βγει μέχρι 5 μίλια από το στρατόπεδο. | Οι περισσότεροι από αυτούς, έχουν βγει μέχρι 5 μίλια από το στρατόπεδο. |
212 | 00:22:58,609 | 00:23:00,812 | Οι βάρβαροι που κυνηγάτε... | Οι βάρβαροι που κυνηγάτε... |
213 | 00:23:00,845 | 00:23:03,448 | θα εξαφανιστούν στην έρημο προτού καν τους δείτε. | θα εξαφανιστούν στην έρημο προτού καν τους δείτε. |
214 | 00:23:03,481 | 00:23:05,116 | Ζουν εδώ. Αυτή είναι η γη τους. | Ζουν εδώ. Αυτή είναι η γη τους. |
215 | 00:23:05,149 | 00:23:07,719 | Ξέρουν κάθε ίντσα της. Εσείς όχι. | Ξέρουν κάθε ίντσα της. Εσείς όχι. |
216 | 00:23:07,752 | 00:23:09,488 | Έχω εντολές. | Έχω εντολές. |
217 | 00:23:10,855 | 00:23:13,758 | Να σας υπενθυμίσω, συνταγματάρχα, ότι αν χαθείτε, | Να σας υπενθυμίσω, συνταγματάρχα, ότι αν χαθείτε, |
218 | 00:23:13,791 | 00:23:19,764 | θα πρέπει να σας βρω εγώ και να σας φέρω πίσω στον πολιτισμό. | θα πρέπει να σας βρω εγώ και να σας φέρω πίσω στον πολιτισμό. |
220 | 00:23:19,797 | 00:23:20,832 | Φυσικά. | Φυσικά. |
221 | 00:23:23,100 | 00:23:25,570 | Μην ποντάρετε τη ζωή σας στους χάρτες μου, κύριε. | Μην ποντάρετε τη ζωή σας στους χάρτες μου, κύριε. |
222 | 00:23:25,603 | 00:23:26,971 | Δεν είμαι περιηγητής. | Δεν είμαι περιηγητής. |
223 | 00:23:27,004 | 00:23:30,542 | Έφτιαξα τους χάρτες, σύμφωνα μ' αυτά που μου είπαν ταξιδιώτες. | Έφτιαξα τους χάρτες, σύμφωνα μ' αυτά που μου είπαν ταξιδιώτες. |
225 | 00:23:30,575 | 00:23:32,743 | Δεν έχω πάει ποτέ εκεί που πηγαίνετε. | Δεν έχω πάει ποτέ εκεί που πηγαίνετε. |
226 | 00:23:32,776 | 00:23:35,546 | Σας συμβουλεύω να μην το κάνετε. | Σας συμβουλεύω να μην το κάνετε. |
227 | 00:24:30,902 | 00:24:32,137 | 82. | 82. |
228 | 00:24:33,604 | 00:24:35,607 | 82. | 82. |
229 | 00:24:45,116 | 00:24:46,985 | Γιατί πρέπει... | Γιατί πρέπει... |
230 | 00:24:48,252 | 00:24:49,754 | να στέλνετε ανθρώπους... | να στέλνετε ανθρώπους... |
231 | 00:24:50,821 | 00:24:54,659 | χωρίς... καμία εμπειρία... | χωρίς... καμία εμπειρία... |
232 | 00:24:54,692 | 00:24:57,662 | στην παραμεθόριο... | στην παραμεθόριο... |
233 | 00:24:58,996 | 00:25:00,799 | για να ερευνήσουν... | για να ερευνήσουν... |
234 | 00:25:02,300 | 00:25:06,171 | τις αναταραχές στα σύνορα; | τις αναταραχές στα σύνορα; |
235 | 00:25:09,340 | 00:25:10,509 | Γιατί... | Γιατί... |
236 | 00:25:12,577 | 00:25:13,678 | Γιατί δεν μπορείτε απλά... | Γιατί δεν μπορείτε απλά... |
237 | 00:25:13,711 | 00:25:17,048 | Γιατί δεν μπορείτε απλά... | Γιατί δεν μπορείτε απλά... |
238 | 00:25:17,081 | 00:25:18,149 | να μας αφήσετε... | να μας αφήσετε... |
239 | 00:25:19,984 | 00:25:21,052 | μόνους; | μόνους; |
240 | 00:26:15,406 | 00:26:16,908 | Κουνηθείτε. | Κουνηθείτε. |
241 | 00:27:13,264 | 00:27:14,366 | Σταρ; | Σταρ; |
242 | 00:27:24,375 | 00:27:25,310 | Πέρασε. | Πέρασε. |
243 | 00:27:38,289 | 00:27:40,925 | Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος από αυτούς. | Νόμιζα ότι ήσουν κάποιος από αυτούς. |
244 | 00:27:43,294 | 00:27:44,996 | Μου προκαλούν τρόμο. | Μου προκαλούν τρόμο. |
245 | 00:27:52,403 | 00:27:53,938 | Δεν είναι φίλος σου; | Δεν είναι φίλος σου; |
246 | 00:27:56,941 | 00:27:57,909 | Εκείνος με τα... | Εκείνος με τα... |
247 | 00:28:07,384 | 00:28:09,721 | Θέλεις να πιούμε κάτι; | Θέλεις να πιούμε κάτι; |
248 | 00:28:18,028 | 00:28:18,963 | Όχι; | Όχι; |
249 | 00:28:22,266 | 00:28:24,769 | Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; | Μπορώ να κάνω κάτι για σένα; |
250 | 00:28:55,199 | 00:28:56,735 | Έχεις κάτι στο μυαλό σου; | Έχεις κάτι στο μυαλό σου; |
251 | 00:29:10,981 | 00:29:12,350 | Σύντομα θα φύγουν. | Σύντομα θα φύγουν. |
252 | 00:29:14,185 | 00:29:16,020 | Τα πράγματα θα ξανά γίνουν φυσιολογικά. | Τα πράγματα θα ξανά γίνουν φυσιολογικά. |
253 | 00:29:19,990 | 00:29:22,127 | Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω. | Μακάρι να μπορούσα να σε πιστέψω. |
254 | 00:29:53,958 | 00:29:55,794 | Δώστε τους ένα φτυάρι. | Δώστε τους ένα φτυάρι. |
255 | 00:29:57,027 | 00:29:59,464 | Αφήστε τους να σκάψουν μια τουαλέτα, τουλάχιστον. | Αφήστε τους να σκάψουν μια τουαλέτα, τουλάχιστον. |
256 | 00:30:09,640 | 00:30:12,844 | Κύριε, ο συνταγματάρχης Τζολ... | Κύριε, ο συνταγματάρχης Τζολ... |
257 | 00:30:20,918 | 00:30:22,453 | Σήμερα φεύγουμε. | Σήμερα φεύγουμε. |
258 | 00:30:23,520 | 00:30:24,455 | υπότιτλοι κύριοςΝ. | υπότιτλοι κύριοςΝ. |
259 | 00:30:26,490 | 00:30:28,259 | Τόσο σύντομα; | Τόσο σύντομα; |
260 | 00:30:28,292 | 00:30:30,461 | Ναι, έχουμε ολοκληρώσει τις έρευνές μας. | Ναι, έχουμε ολοκληρώσει τις έρευνές μας. |
261 | 00:30:30,494 | 00:30:33,030 | Τώρα πρέπει να επιστρέψω και να κάνω την αναφορά μου. | Τώρα πρέπει να επιστρέψω και να κάνω την αναφορά μου. |
262 | 00:30:33,063 | 00:30:35,600 | Οτιδήποτε μπορώ να κάνω για τη διευκόλυνση σας... | Οτιδήποτε μπορώ να κάνω για τη διευκόλυνση σας... |
263 | 00:30:35,633 | 00:30:38,970 | Όχι όχι. Πιστεύω ότι έχουμε αυτό που ψάχναμε. | Όχι όχι. Πιστεύω ότι έχουμε αυτό που ψάχναμε. |
264 | 00:30:46,110 | 00:30:47,245 | Ένα φλιτζάνι τσάι. | Ένα φλιτζάνι τσάι. |
265 | 00:30:48,279 | 00:30:53,451 | Και οι ανακρίσεις σας, συνταγματάρχα, στους νομάδες... | Και οι ανακρίσεις σας, συνταγματάρχα, στους νομάδες... |
267 | 00:30:55,452 | 00:30:57,321 | είχαν επιτυχία; | είχαν επιτυχία; |
268 | 00:30:57,354 | 00:30:58,656 | Ναι. | Ναι. |
269 | 00:30:58,689 | 00:31:02,493 | Μπορώ να πω πως είχαμε κάποια επιτυχία, | Μπορώ να πω πως είχαμε κάποια επιτυχία, |
270 | 00:31:02,526 | 00:31:04,295 | ειδικά αν σκεφτείς, | ειδικά αν σκεφτείς, |
271 | 00:31:04,328 | 00:31:07,065 | ότι αυτό ήταν μόνο ένα μικρό κομμάτι μιας μεγάλης επιχείρησης. | ότι αυτό ήταν μόνο ένα μικρό κομμάτι μιας μεγάλης επιχείρησης. |
272 | 00:31:08,365 | 00:31:13,971 | Παρόμοιες έρευνες διεξάγονται σε όλα τα σύνορα με πολύ συντονισμένο τρόπο, | Παρόμοιες έρευνες διεξάγονται σε όλα τα σύνορα με πολύ συντονισμένο τρόπο, |
274 | 00:31:14,004 | 00:31:18,977 | και με τη συνεργασία των διαφόρων μεθοριακών Επιτρόπων. | και με τη συνεργασία των διαφόρων μεθοριακών Επιτρόπων. |
276 | 00:31:20,544 | 00:31:22,213 | Λοιπόν, αυτό είναι πολύ καλό. | Λοιπόν, αυτό είναι πολύ καλό. |
277 | 00:31:26,116 | 00:31:28,452 | Μπορείτε να μου πείτε | Μπορείτε να μου πείτε |
278 | 00:31:28,485 | 00:31:34,425 | αν έχουμε να φοβόμαστε κάτι από αυτούς τους βάρβαρους φέτος; | αν έχουμε να φοβόμαστε κάτι από αυτούς τους βάρβαρους φέτος; |
279 | 00:31:36,360 | 00:31:42,300 | Αν μπορούμε να κοιμηθούμε ακόμα με ασφάλεια στα κρεβάτια μας; | Αν μπορούμε να κοιμηθούμε ακόμα με ασφάλεια στα κρεβάτια μας; |
280 | 00:31:42,333 | 00:31:45,036 | Παρόλο που δεν πάνε όλα καλά εδώ, | Παρόλο που δεν πάνε όλα καλά εδώ, |
281 | 00:31:45,069 | 00:31:47,571 | κάπως επιφυλακτικά, | κάπως επιφυλακτικά, |
282 | 00:31:47,604 | 00:31:52,543 | μπορούμε να πούμε πως εδώ δεν συντρέχει ακόμα μεγάλος κίνδυνος. | μπορούμε να πούμε πως εδώ δεν συντρέχει ακόμα μεγάλος κίνδυνος. |
284 | 00:31:56,513 | 00:31:59,983 | Περιμένω να πάρεις περισσότερα προληπτικά μέτρα. | Περιμένω να πάρεις περισσότερα προληπτικά μέτρα. |
285 | 00:32:43,260 | 00:32:45,363 | - Καθαρίστε το μέρος! - Μάλιστα, κύριε. | - Καθαρίστε το μέρος! - Μάλιστα, κύριε. |
286 | 00:32:45,396 | 00:32:48,466 | Θέλω τα πάντα να επανέλθουν όπως ήταν πριν! | Θέλω τα πάντα να επανέλθουν όπως ήταν πριν! |
287 | 00:32:48,499 | 00:32:49,734 | Τι κάνετε εκεί; | Τι κάνετε εκεί; |
288 | 00:32:49,767 | 00:32:52,036 | Τι κάνετε;! Αφήστε ήσυχη την γυναίκα! | Τι κάνετε;! Αφήστε ήσυχη την γυναίκα! |
289 | 00:32:52,069 | 00:32:53,571 | Μάλιστα, κύριε. | Μάλιστα, κύριε. |
290 | 00:32:55,572 | 00:32:57,742 | Απελευθερώστε αυτούς τους ανθρώπους. Αφήστε τους να φύγουν. | Απελευθερώστε αυτούς τους ανθρώπους. Αφήστε τους να φύγουν. |
291 | 00:32:57,775 | 00:32:59,410 | Δώστε τους τα πράγματα τους. | Δώστε τους τα πράγματα τους. |
292 | 00:32:59,443 | 00:33:01,445 | Εσείς όλοι, φύγετε. | Εσείς όλοι, φύγετε. |
293 | 00:33:01,478 | 00:33:02,446 | Πηγαίνετε! | Πηγαίνετε! |
294 | 00:33:03,680 | 00:33:05,549 | Έξω! Δρόμο! | Έξω! Δρόμο! |
295 | 00:33:05,582 | 00:33:07,585 | - Ακούσατε τι είπε. - Τι κάνεις; | - Ακούσατε τι είπε. - Τι κάνεις; |
296 | 00:33:07,618 | 00:33:09,387 | Θέλω να φύγουν όλοι από εδώ! | Θέλω να φύγουν όλοι από εδώ! |
297 | 00:33:09,420 | 00:33:11,990 | - Κουνηθείτε. - Φύγετε αμέσως! | - Κουνηθείτε. - Φύγετε αμέσως! |
298 | 00:33:13,257 | 00:33:14,225 | Δρόμο! | Δρόμο! |
299 | 00:33:17,795 | 00:33:19,130 | Θέλω να φύγουν. | Θέλω να φύγουν. |
1312 | 00:33:36,617 | 00:33:39,863 | [ Χειμώνας: Το κορίτσι ] | [ Χειμώνας: Το κορίτσι ] |
300 | 00:34:05,809 | 00:34:08,712 | Είναι πολύ αργά για να κυκλοφορείς έξω. | Είναι πολύ αργά για να κυκλοφορείς έξω. |
301 | 00:34:29,633 | 00:34:31,502 | Νάιμ. | Νάιμ. |
302 | 00:34:31,535 | 00:34:32,837 | Κύριε; | Κύριε; |
1316 | 00:35:24,013 | 00:35:29,514 | Μου είπαν ότι είσαι τυφλή. | Μου είπαν ότι είσαι τυφλή. |
303 | 00:35:32,796 | 00:35:35,433 | Μπορώ να δω. | Μπορώ να δω. |
304 | 00:35:46,710 | 00:35:48,579 | Παρακαλώ, κάθισε. | Παρακαλώ, κάθισε. |
305 | 00:36:34,324 | 00:36:35,693 | Μπορείς να με δεις; | Μπορείς να με δεις; |
306 | 00:36:38,428 | 00:36:41,799 | Έτσι κοιτάζω. | Έτσι κοιτάζω. |
307 | 00:37:01,818 | 00:37:03,221 | Που μένεις; | Που μένεις; |
308 | 00:37:05,689 | 00:37:06,791 | Παντού. | Παντού. |
309 | 00:37:08,825 | 00:37:12,363 | Δεν επιτρέπουμε ζητιάνους στην πόλη. | Δεν επιτρέπουμε ζητιάνους στην πόλη. |
310 | 00:37:13,430 | 00:37:16,033 | Πρέπει να βρεις ένα μέρος για να μείνεις. | Πρέπει να βρεις ένα μέρος για να μείνεις. |
311 | 00:37:16,066 | 00:37:19,503 | Διαφορετικά, πρέπει να επιστρέψεις πίσω στην φυλή σου. Κατάλαβες; | Διαφορετικά, πρέπει να επιστρέψεις πίσω στην φυλή σου. Κατάλαβες; |
313 | 00:37:25,075 | 00:37:26,244 | Λοιπόν... | Λοιπόν... |
314 | 00:37:28,545 | 00:37:36,254 | Θα σου προσφέρω μια δουλειά εδώ. | Θα σου προσφέρω μια δουλειά εδώ. |
316 | 00:37:41,858 | 00:37:45,630 | Ή εδώ ή γυρνάς στην φυλή σου. | Ή εδώ ή γυρνάς στην φυλή σου. |
317 | 00:37:47,364 | 00:37:49,433 | Δεν μπορείς να ζητιανεύεις στο δρόμο. | Δεν μπορείς να ζητιανεύεις στο δρόμο. |
318 | 00:37:49,466 | 00:37:51,835 | Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. | Δεν μπορώ να το επιτρέψω αυτό. |
319 | 00:37:52,469 | 00:37:54,005 | Πρέπει να μείνεις κάπου. | Πρέπει να μείνεις κάπου. |
320 | 00:37:56,573 | 00:38:02,446 | Αν δουλέψεις εδώ... θα μπορείς και να μείνεις εδώ. | Αν δουλέψεις εδώ... θα μπορείς και να μείνεις εδώ. |
322 | 00:38:12,989 | 00:38:14,525 | Μπορώ να φύγω; | Μπορώ να φύγω; |
323 | 00:38:15,926 | 00:38:18,362 | Ναι, αν θέλεις φύγε. | Ναι, αν θέλεις φύγε. |
324 | 00:39:19,589 | 00:39:21,459 | Έλα. Έλα μέσα. | Έλα. Έλα μέσα. |
325 | 00:39:32,469 | 00:39:33,571 | Άσε με να δω. | Άσε με να δω. |
326 | 00:39:55,459 | 00:39:57,862 | Μου το έσπασαν. | Μου το έσπασαν. |
327 | 00:39:59,830 | 00:40:02,566 | Ο... | Ο... |
328 | 00:40:04,668 | 00:40:05,769 | Ο αστράγαλος σου. | Ο αστράγαλος σου. |
329 | 00:40:05,802 | 00:40:06,971 | Ο αστράγαλος μου. | Ο αστράγαλος μου. |
330 | 00:40:09,172 | 00:40:11,008 | Και τον άλλον, επίσης. | Και τον άλλον, επίσης. |
331 | 00:43:19,729 | 00:43:20,998 | Καλώς ήρθατε, κύριε. | Καλώς ήρθατε, κύριε. |
332 | 00:43:21,031 | 00:43:22,099 | Ο Επίτροπος, σας περιμένει. | Ο Επίτροπος, σας περιμένει. |
333 | 00:43:22,132 | 00:43:23,601 | Ευχαριστώ. | Ευχαριστώ. |
334 | 00:43:26,302 | 00:43:27,605 | Στην υγειά σας. | Στην υγειά σας. |
335 | 00:43:32,842 | 00:43:35,178 | Είχατε κάποιο πρόβλημα στο ταξίδι σας; | Είχατε κάποιο πρόβλημα στο ταξίδι σας; |
336 | 00:43:35,211 | 00:43:37,881 | Κανένα. Τίποτα που αξίζει να αναφερθεί. | Κανένα. Τίποτα που αξίζει να αναφερθεί. |
338 | 00:43:37,914 | 00:43:40,851 | Νομίζω ότι μας ακολουθούσαν για λίγο οι βάρβαροι, | Νομίζω ότι μας ακολουθούσαν για λίγο οι βάρβαροι, |
339 | 00:43:40,884 | 00:43:41,952 | αλλά αυτό ήταν όλο. | αλλά αυτό ήταν όλο. |
340 | 00:43:41,985 | 00:43:46,023 | Είστε σίγουρος ότι ήταν βάρβαροι; | Είστε σίγουρος ότι ήταν βάρβαροι; |
341 | 00:43:46,056 | 00:43:48,626 | Τι άλλο θα μπορούσαν να ήταν; | Τι άλλο θα μπορούσαν να ήταν; |
342 | 00:43:51,428 | 00:43:53,063 | Στα γραφεία της ταξιαρχίας, | Στα γραφεία της ταξιαρχίας, |
343 | 00:43:53,096 | 00:43:56,400 | ακούγεται πως την άνοιξη θα γίνει μια γενική επίθεση εναντίων των βαρβάρων. | ακούγεται πως την άνοιξη θα γίνει μια γενική επίθεση εναντίων των βαρβάρων. |
345 | 00:43:56,433 | 00:44:02,105 | Το σχέδιο είναι να τους απωθήσουμε κατά μήκος των συνόρων, όλους στα βουνά. | Το σχέδιο είναι να τους απωθήσουμε κατά μήκος των συνόρων, όλους στα βουνά. |
347 | 00:44:02,138 | 00:44:05,075 | Δεν μπορεί να είναι σοβαροί. | Δεν μπορεί να είναι σοβαροί. |
348 | 00:44:05,108 | 00:44:08,412 | Οι άνθρωποι που... αποκαλείτε βάρβαρους είναι νομάδες. | Οι άνθρωποι που... αποκαλείτε βάρβαρους είναι νομάδες. |
349 | 00:44:08,445 | 00:44:12,416 | Ποτέ δεν θα επιτρέψουν στους εαυτούς τους ν' ανέβουν στα βουνά. | Ποτέ δεν θα επιτρέψουν στους εαυτούς τους ν' ανέβουν στα βουνά. |
351 | 00:44:12,449 | 00:44:15,385 | Λυπάμαι που γίνομαι κυνικός. | Λυπάμαι που γίνομαι κυνικός. |
352 | 00:44:15,418 | 00:44:17,721 | Αυτό δεν είναι λόγος για πόλεμο; | Αυτό δεν είναι λόγος για πόλεμο; |
353 | 00:44:19,456 | 00:44:22,026 | Αναγκάζοντας κάποιον να κάνει κάτι το οποίο δεν θέλει να κάνει; | Αναγκάζοντας κάποιον να κάνει κάτι το οποίο δεν θέλει να κάνει; |
354 | 00:44:40,143 | 00:44:43,414 | Πέστε μου, κύριε, σαν κάποιος που ξέρει την περιοχή... | Πέστε μου, κύριε, σαν κάποιος που ξέρει την περιοχή... |
355 | 00:44:45,148 | 00:44:47,418 | γιατί αυτοί οι βάρβαροι είναι τόσο δυσαρεστημένοι; | γιατί αυτοί οι βάρβαροι είναι τόσο δυσαρεστημένοι; |
356 | 00:44:48,985 | 00:44:50,754 | Ποιο είναι το πρόβλημα; | Ποιο είναι το πρόβλημα; |
357 | 00:44:53,523 | 00:44:56,894 | Ποιο είναι το πρόβλημα; | Ποιο είναι το πρόβλημα; |
358 | 00:44:59,062 | 00:45:02,266 | Δεν είχαν κανένα πρόβλημα... | Δεν είχαν κανένα πρόβλημα... |
359 | 00:45:03,500 | 00:45:06,270 | μέχρι που ήρθαν οι ξένοι. | μέχρι που ήρθαν οι ξένοι. |
360 | 00:45:07,537 | 00:45:09,372 | Είχαμε ειρήνη. | Είχαμε ειρήνη. |
361 | 00:45:09,405 | 00:45:12,075 | Εμείς την ζωή μας κι αυτοί την δική τους. | Εμείς την ζωή μας κι αυτοί την δική τους. |
362 | 00:45:12,108 | 00:45:15,979 | Αλλά τώρα, έχουν αλλάξει όλα. | Αλλά τώρα, έχουν αλλάξει όλα. |
363 | 00:45:17,413 | 00:45:21,084 | Θα πάρει χρόνια για να διορθώσετε τη ζημιά | Θα πάρει χρόνια για να διορθώσετε τη ζημιά |
364 | 00:45:21,117 | 00:45:24,755 | που έκανε ο συνταγματάρχης Τζολ, σε διάστημα μιας εβδομάδας. | που έκανε ο συνταγματάρχης Τζολ, σε διάστημα μιας εβδομάδας. |
365 | 00:45:27,457 | 00:45:30,728 | Χαμογελάτε, αλλά θα σας πω κάτι. | Χαμογελάτε, αλλά θα σας πω κάτι. |
367 | 00:45:32,462 | 00:45:34,197 | Εμείς, εσείς κι εγώ, | Εμείς, εσείς κι εγώ, |
368 | 00:45:34,230 | 00:45:38,535 | θεωρούμε αυτήν τη χώρα ως δική μας, ως μέρος της Αυτοκρατορίας. | θεωρούμε αυτήν τη χώρα ως δική μας, ως μέρος της Αυτοκρατορίας. |
369 | 00:45:38,568 | 00:45:42,472 | Λέμε στους εαυτούς μας ότι βρήκαμε μια έρημη γη, | Λέμε στους εαυτούς μας ότι βρήκαμε μια έρημη γη, |
370 | 00:45:42,505 | 00:45:44,975 | την καλλιεργήσαμε, χτίσαμε τα σπίτια μας εδώ, | την καλλιεργήσαμε, χτίσαμε τα σπίτια μας εδώ, |
371 | 00:45:45,008 | 00:45:46,810 | όμως αυτοί δεν το βλέπουν έτσι. | όμως αυτοί δεν το βλέπουν έτσι. |
372 | 00:45:46,843 | 00:45:51,948 | Μας βλέπουν ως επισκέπτες, ως περαστικούς. | Μας βλέπουν ως επισκέπτες, ως περαστικούς. |
373 | 00:45:51,981 | 00:45:55,352 | Λένε ο ένας στον άλλον: "Κάνε υπομονή. | Λένε ο ένας στον άλλον: "Κάνε υπομονή. |
374 | 00:45:55,385 | 00:45:58,922 | Μια μέρα, αυτοί οι ξένοι θα τα μαζέψουν και θα φύγουν." | Μια μέρα, αυτοί οι ξένοι θα τα μαζέψουν και θα φύγουν." |
375 | 00:45:58,955 | 00:46:01,492 | "Αυτοί δεν θ' αντέξουν στην έρημο." | "Αυτοί δεν θ' αντέξουν στην έρημο." |
376 | 00:46:03,359 | 00:46:05,062 | Αλλά εμείς δεν πρόκειται να φύγουμε. | Αλλά εμείς δεν πρόκειται να φύγουμε. |
377 | 00:46:08,331 | 00:46:09,266 | Όχι; | Όχι; |
378 | 00:46:11,568 | 00:46:13,303 | Είστε σίγουρος; | Είστε σίγουρος; |
379 | 00:46:13,336 | 00:46:16,406 | Οι παραμεθόριες πόλεις είναι οι πρώτη γραμμή άμυνας της Αυτοκρατορίας, | Οι παραμεθόριες πόλεις είναι οι πρώτη γραμμή άμυνας της Αυτοκρατορίας, |
380 | 00:46:16,439 | 00:46:20,910 | οπότε δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα τις εγκαταλείψουμε. | οπότε δεν υπάρχει αμφιβολία ότι θα τις εγκαταλείψουμε. |
381 | 00:48:16,292 | 00:48:18,595 | Τι νομίζεις ότι κάνουν εκεί πάνω; | Τι νομίζεις ότι κάνουν εκεί πάνω; |
382 | 00:48:18,628 | 00:48:20,898 | Εσύ τι νομίζεις; Τα γνωστά. | Εσύ τι νομίζεις; Τα γνωστά. |
383 | 00:48:23,166 | 00:48:25,369 | Συνήθως δεν φέρνει κορίτσια εκεί. | Συνήθως δεν φέρνει κορίτσια εκεί. |
384 | 00:48:27,070 | 00:48:28,571 | Είναι πολύ αυστηρός μ' αυτό. | Είναι πολύ αυστηρός μ' αυτό. |
385 | 00:48:28,604 | 00:48:30,107 | Μάλλον γέρασε. | Μάλλον γέρασε. |
386 | 00:48:31,641 | 00:48:34,378 | Αχ, είναι ακόμα ένας πολύ όμορφος άντρας. | Αχ, είναι ακόμα ένας πολύ όμορφος άντρας. |
387 | 00:48:35,411 | 00:48:36,914 | Σου αρέσει, έτσι; | Σου αρέσει, έτσι; |
388 | 00:48:38,114 | 00:48:39,716 | Σου αρέσει, γιαγιάκα; | Σου αρέσει, γιαγιάκα; |
389 | 00:48:39,749 | 00:48:41,184 | Αρκετά. | Αρκετά. |
390 | 00:48:41,217 | 00:48:43,053 | Στο κρεβάτι σου. | Στο κρεβάτι σου. |
391 | 00:48:44,354 | 00:48:46,123 | Ώρα για ύπνο. | Ώρα για ύπνο. |
392 | 00:49:06,676 | 00:49:08,378 | - Πετσέτα. - Πως; Τσέτα. | - Πετσέτα. - Πως; Τσέτα. |
393 | 00:49:08,411 | 00:49:09,980 | - Πετσέτα. - Πε... τσέτα. | - Πετσέτα. - Πε... τσέτα. |
394 | 00:49:10,013 | 00:49:11,581 | - Πετσέτα. - Πετσέτα. | - Πετσέτα. - Πετσέτα. |
398 | 00:49:21,024 | 00:49:22,492 | Μπορείς να έρθεις λίγο, σε παρακαλώ; | Μπορείς να έρθεις λίγο, σε παρακαλώ; |
399 | 00:49:25,094 | 00:49:26,162 | Τώρα; | Τώρα; |
400 | 00:49:26,195 | 00:49:28,432 | Ναι, τώρα, σε ένα λεπτό. | Ναι, τώρα, σε ένα λεπτό. |
401 | 00:49:58,795 | 00:50:01,999 | Τι είναι αυτό; | Τι είναι αυτό; |
402 | 00:50:03,499 | 00:50:05,435 | Με άγγιξαν αυτοί. | Με άγγιξαν αυτοί. |
403 | 00:50:06,803 | 00:50:08,338 | Που σε άγγιξαν; | Που σε άγγιξαν; |
404 | 00:50:12,442 | 00:50:14,444 | Πονάει; | Πονάει; |
405 | 00:50:19,115 | 00:50:20,717 | Τι σου έκαναν; | Τι σου έκαναν; |
406 | 00:50:24,420 | 00:50:25,355 | Πες μου. | Πες μου. |
407 | 00:51:17,140 | 00:51:19,876 | Στην έκθεσή του, ο συνταγματάρχης Τζολ, | Στην έκθεσή του, ο συνταγματάρχης Τζολ, |
408 | 00:51:19,909 | 00:51:24,514 | έγραψε ότι ένας από τους κρατούμενους πέθανε. | έγραψε ότι ένας από τους κρατούμενους πέθανε. |
409 | 00:51:25,748 | 00:51:27,384 | Θυμάστε αυτόν τον κρατούμενο; | Θυμάστε αυτόν τον κρατούμενο; |
410 | 00:51:28,818 | 00:51:32,656 | Ξέρετε τι του έκαναν, ποιος ήταν; | Ξέρετε τι του έκαναν, ποιος ήταν; |
411 | 00:51:33,723 | 00:51:36,493 | Ακούσαμε ότι τρελάθηκε και τους επιτέθηκε. | Ακούσαμε ότι τρελάθηκε και τους επιτέθηκε. |
413 | 00:51:38,828 | 00:51:39,796 | Και; | Και; |
414 | 00:51:42,865 | 00:51:44,101 | Τους επιτέθηκε. | Τους επιτέθηκε. |
415 | 00:51:46,402 | 00:51:48,305 | Έπρεπε να τον βγάλουμε έξω. | Έπρεπε να τον βγάλουμε έξω. |
416 | 00:51:49,338 | 00:51:53,176 | Ανέπνεε παράξενα, πολύ βαθιά και πολύ γρήγορα. | Ανέπνεε παράξενα, πολύ βαθιά και πολύ γρήγορα. |
418 | 00:51:54,810 | 00:51:56,480 | Πέθανε την επόμενη μέρα. | Πέθανε την επόμενη μέρα. |
419 | 00:51:58,614 | 00:52:01,351 | Τον ανακρίναν πολλές ώρες, κύριε. | Τον ανακρίναν πολλές ώρες, κύριε. |
420 | 00:52:03,853 | 00:52:05,489 | Είχε κάποιον μαζί του; | Είχε κάποιον μαζί του; |
421 | 00:52:07,456 | 00:52:08,525 | Την κόρη του. | Την κόρη του. |
422 | 00:52:13,329 | 00:52:14,498 | Την κόρη του. | Την κόρη του. |
423 | 00:52:16,832 | 00:52:18,935 | Τι απέγινε αυτή; | Τι απέγινε αυτή; |
424 | 00:52:18,968 | 00:52:20,504 | Την ανακρίναν κι αυτή. | Την ανακρίναν κι αυτή. |
425 | 00:52:21,571 | 00:52:22,873 | Την άκουσα να κλαίει. | Την άκουσα να κλαίει. |
426 | 00:52:24,273 | 00:52:25,475 | Πονούσε. | Πονούσε. |
427 | 00:52:27,376 | 00:52:29,146 | Νομίζω ότι της έσπασαν τα πόδια. | Νομίζω ότι της έσπασαν τα πόδια. |
428 | 00:52:31,214 | 00:52:35,385 | Το έκαναν αυτό... μπροστά του; Μπροστά στον πατέρα της; | Το έκαναν αυτό... μπροστά του; Μπροστά στον πατέρα της; |
430 | 00:52:35,418 | 00:52:36,786 | Μάλιστα, κύριε. | Μάλιστα, κύριε. |
431 | 00:52:39,655 | 00:52:42,425 | Της έκαναν και κάτι στα μάτια, έτσι δεν είναι; | Της έκαναν και κάτι στα μάτια, έτσι δεν είναι; |
432 | 00:52:43,993 | 00:52:46,663 | Κύριε, υπήρχαν πολλοί φυλακισμένοι που έπρεπε να προσέχουμε. | Κύριε, υπήρχαν πολλοί φυλακισμένοι που έπρεπε να προσέχουμε. |
433 | 00:52:48,431 | 00:52:50,400 | Ήξερα ότι της έσπασαν τα πόδια, | Ήξερα ότι της έσπασαν τα πόδια, |
434 | 00:52:50,433 | 00:52:52,902 | αλλά για τα μάτια της... | αλλά για τα μάτια της... |
435 | 00:52:53,436 | 00:52:55,338 | Το μάθαμε αργότερα. | Το μάθαμε αργότερα. |
436 | 00:53:03,646 | 00:53:04,915 | Έπρεπε να μου το είχες πει. | Έπρεπε να μου το είχες πει. |
437 | 00:53:08,284 | 00:53:10,187 | Πρέπει να μου πεις τα πάντα. | Πρέπει να μου πεις τα πάντα. |
438 | 00:54:26,662 | 00:54:27,831 | Και αυτό... | Και αυτό... |
439 | 00:54:37,506 | 00:54:38,775 | Ήταν ένα πιρούνι. | Ήταν ένα πιρούνι. |
440 | 00:54:40,076 | 00:54:41,678 | Κάτι σαν πιρούνι. | Κάτι σαν πιρούνι. |
441 | 00:54:44,714 | 00:54:49,586 | Το έβαλαν στην φωτιά μέχρι να πυρώσει. | Το έβαλαν στην φωτιά μέχρι να πυρώσει. |
442 | 00:54:53,022 | 00:54:55,125 | Και τότε με άγγιξαν μ' αυτό. | Και τότε με άγγιξαν μ' αυτό. |
443 | 00:54:58,994 | 00:55:00,830 | Κρατούσαν τα μάτια μου ανοιχτά. | Κρατούσαν τα μάτια μου ανοιχτά. |
444 | 00:55:04,867 | 00:55:07,504 | Είπαν ότι θα κάψουν τα μάτια μου. | Είπαν ότι θα κάψουν τα μάτια μου. |
445 | 00:55:08,938 | 00:55:12,575 | Μετά από αυτό, δεν μπορούσα να δω πια. | Μετά από αυτό, δεν μπορούσα να δω πια. |
446 | 00:55:14,910 | 00:55:20,717 | Βλέπω σκιές, μόνο τα περιγράμματα... | Βλέπω σκιές, μόνο τα περιγράμματα... |
448 | 00:55:22,485 | 00:55:23,787 | Όλα είναι θολά. | Όλα είναι θολά. |
449 | 00:55:49,111 | 00:55:53,750 | Τι νιώθεις για τους άντρες που σου το έκαναν αυτό; | Τι νιώθεις για τους άντρες που σου το έκαναν αυτό; |
451 | 00:55:59,622 | 00:56:01,825 | Κουράζομαι όταν μιλάω. | Κουράζομαι όταν μιλάω. |
452 | 00:56:39,061 | 00:56:41,564 | Δεν είσαι χαρούμενη μαζί μου εδώ, έτσι; | Δεν είσαι χαρούμενη μαζί μου εδώ, έτσι; |
453 | 00:56:54,243 | 00:56:58,448 | Πρέπει μόνο να πεις τη λέξη, και θα σε πάω πίσω. | Πρέπει μόνο να πεις τη λέξη, και θα σε πάω πίσω. |
454 | 00:56:59,748 | 00:57:01,151 | Αυτό θέλεις; | Αυτό θέλεις; |
455 | 00:57:05,955 | 00:57:09,559 | Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε πάω πίσω στην οικογένεια σου. | Δεν μπορώ να σου υποσχεθώ ότι θα σε πάω πίσω στην οικογένεια σου. |
456 | 00:57:09,592 | 00:57:11,428 | Δεν ξέρω που είναι. | Δεν ξέρω που είναι. |
457 | 00:57:13,229 | 00:57:15,465 | Θέλεις να σε πάω πίσω; | Θέλεις να σε πάω πίσω; |
458 | 00:57:36,986 | 00:57:37,921 | Έτοιμοι; | Έτοιμοι; |
459 | 00:57:39,989 | 00:57:40,924 | Μάλιστα, κύριε. | Μάλιστα, κύριε. |
460 | 00:57:42,958 | 00:57:44,194 | Τι περιμένουμε λοιπόν; | Τι περιμένουμε λοιπόν; |
461 | 00:57:46,962 | 00:57:48,831 | Η κοπέλα θα έρθει μαζί μας. | Η κοπέλα θα έρθει μαζί μας. |
462 | 00:57:48,864 | 00:57:50,233 | Αυτό θα ρωτούσες; | Αυτό θα ρωτούσες; |
463 | 00:57:50,266 | 00:57:52,602 | Μάλιστα, κύριε. | Μάλιστα, κύριε. |
464 | 00:57:52,635 | 00:57:56,939 | Θα λείψουμε μία εβδομάδα, το πολύ δέκα μέρες. | Θα λείψουμε μία εβδομάδα, το πολύ δέκα μέρες. |
1480 | 00:58:21,699 | 00:58:26,695 | [ Άνοιξη: Η επιστροφή ] | [ Άνοιξη: Η επιστροφή ] |
466 | 01:00:34,963 | 01:00:36,733 | Ευχαριστώ. | Ευχαριστώ. |
467 | 01:00:39,234 | 01:00:40,836 | Ναι. | Ναι. |
468 | 01:02:08,857 | 01:02:10,860 | Φέρτε τα άλογα! Γρήγορα! | Φέρτε τα άλογα! Γρήγορα! |
469 | 01:02:22,371 | 01:02:24,173 | Εκεί υπάρχει ένα άλογο! | Εκεί υπάρχει ένα άλογο! |
470 | 01:04:04,473 | 01:04:05,408 | κ ύ ρ ι ο ς ν | κ ύ ρ ι ο ς ν |
471 | 01:04:29,031 | 01:04:34,604 | Πότε θα βρούμε αυτό που ψάχνουμε; | Πότε θα βρούμε αυτό που ψάχνουμε; |
473 | 01:04:39,274 | 01:04:40,309 | Αύριο; | Αύριο; |
474 | 01:04:42,110 | 01:04:43,913 | Ίσως μεθαύριο. | Ίσως μεθαύριο. |
475 | 01:04:47,282 | 01:04:49,151 | Ξέρετε αυτά τα μέρη, κύριε; | Ξέρετε αυτά τα μέρη, κύριε; |
476 | 01:04:51,687 | 01:04:53,922 | Όχι, δεν έχω ξανά έρθει εδώ... | Όχι, δεν έχω ξανά έρθει εδώ... |
477 | 01:04:56,124 | 01:04:58,260 | Τόσο μακριά. | Τόσο μακριά. |
478 | 01:05:51,279 | 01:05:52,248 | Κύριε. | Κύριε. |
479 | 01:05:53,548 | 01:05:55,984 | Υπάρχουν άνθρωποι μπροστά. | Υπάρχουν άνθρωποι μπροστά. |
480 | 01:05:59,654 | 01:06:00,589 | Ελάτε. | Ελάτε. |
481 | 01:06:18,774 | 01:06:20,642 | Δεν υπάρχει κανείς! | Δεν υπάρχει κανείς! |
482 | 01:06:20,675 | 01:06:22,344 | Έφυγαν, κύριε! | Έφυγαν, κύριε! |
483 | 01:06:22,377 | 01:06:27,482 | - Δεν άφησαν ίχνη;! - Τίποτα. | - Δεν άφησαν ίχνη;! - Τίποτα. |
487 | 01:07:35,150 | 01:07:37,619 | Ελάτε αργά. | Ελάτε αργά. |
488 | 01:07:37,652 | 01:07:39,155 | Κρατήστε το άλογο μου. | Κρατήστε το άλογο μου. |
489 | 01:07:42,891 | 01:07:45,194 | Περίμενε, όχι. | Περίμενε, όχι. |
490 | 01:07:47,295 | 01:07:48,264 | Εντάξει. | Εντάξει. |
491 | 01:07:49,831 | 01:07:51,534 | Φέρε τα δεκανίκια. | Φέρε τα δεκανίκια. |
492 | 01:07:54,136 | 01:07:56,371 | Κατέβα κάτω. | Κατέβα κάτω. |
493 | 01:07:56,404 | 01:07:57,339 | Ωραία. | Ωραία. |
494 | 01:08:04,613 | 01:08:06,115 | Βοήθησε την. | Βοήθησε την. |
495 | 01:08:08,416 | 01:08:11,253 | Είναι εδώ μπροστά μας. | Είναι εδώ μπροστά μας. |
496 | 01:08:11,286 | 01:08:13,355 | Περίμενε εδώ. | Περίμενε εδώ. |
1511 | 01:08:29,633 | 01:08:33,441 | Τυφλή. Είναι τυφλή | Τυφλή. Είναι τυφλή |
497 | 01:08:34,342 | 01:08:36,845 | Πρέπει να τους μιλήσεις. | Πρέπει να τους μιλήσεις. |
498 | 01:08:36,878 | 01:08:38,747 | Πες τους γιατί ήρθαμε εδώ. | Πες τους γιατί ήρθαμε εδώ. |
499 | 01:08:38,780 | 01:08:39,882 | Πες τους την ιστορία σου. | Πες τους την ιστορία σου. |
500 | 01:08:39,915 | 01:08:42,751 | Θέλω να τους πεις την αλήθεια. | Θέλω να τους πεις την αλήθεια. |
501 | 01:08:44,553 | 01:08:48,224 | Θέλεις πραγματικά να τους πω την αλήθεια; | Θέλεις πραγματικά να τους πω την αλήθεια; |
502 | 01:08:52,327 | 01:08:53,295 | Καλά... | Καλά... |
503 | 01:08:54,829 | 01:08:56,365 | πες τους ότι θέλεις. | πες τους ότι θέλεις. |
504 | 01:08:58,400 | 01:09:01,237 | Αυτό που έπρεπε να κάνω, το έκανα. | Αυτό που έπρεπε να κάνω, το έκανα. |
505 | 01:09:02,938 | 01:09:08,577 | Άκου όμως τι θέλω εγώ... | Άκου όμως τι θέλω εγώ... |
507 | 01:09:09,611 | 01:09:12,647 | Αυτό που θέλω μέσα από την καρδιά μου... | Αυτό που θέλω μέσα από την καρδιά μου... |
508 | 01:09:13,748 | 01:09:17,153 | είναι να επιστρέψεις μαζί μου πίσω στην πόλη. | είναι να επιστρέψεις μαζί μου πίσω στην πόλη. |
509 | 01:09:20,655 | 01:09:22,291 | Να το θέλεις. | Να το θέλεις. |
510 | 01:09:23,391 | 01:09:25,461 | Θέλω να επιστρέψεις πίσω μαζί μου. | Θέλω να επιστρέψεις πίσω μαζί μου. |
511 | 01:09:28,263 | 01:09:29,898 | Καταλαβαίνεις; | Καταλαβαίνεις; |
512 | 01:09:29,931 | 01:09:31,800 | Αυτό... Αυτό θέλω. | Αυτό... Αυτό θέλω. |
513 | 01:09:33,969 | 01:09:35,337 | Γιατί; | Γιατί; |
514 | 01:09:43,245 | 01:09:44,947 | Όχι. | Όχι. |
515 | 01:09:44,980 | 01:09:49,418 | Δεν θέλω να ξανά γυρίσω εκεί. | Δεν θέλω να ξανά γυρίσω εκεί. |
516 | 01:10:12,307 | 01:10:13,275 | Έφερα... | Έφερα... |
517 | 01:10:14,509 | 01:10:17,246 | Θα σου δώσω... | Θα σου δώσω... |
518 | 01:10:17,279 | 01:10:21,317 | μερικά δώρα. | μερικά δώρα. |
1536 | 01:10:40,111 | 01:10:41,701 | Σε χαιρετώ, αδερφέ μου. | Σε χαιρετώ, αδερφέ μου. |
1537 | 01:10:42,202 | 01:10:46,577 | Σε παρακαλώ, πήγαινε με πίσω στην οικογένειά μου. | Σε παρακαλώ, πήγαινε με πίσω στην οικογένειά μου. |
1538 | 01:10:47,074 | 01:10:50,598 | Έχω υποστεί πολλές δοκιμασίες μακριά από το σπίτι μου. | Έχω υποστεί πολλές δοκιμασίες μακριά από το σπίτι μου. |
1539 | 01:10:51,407 | 01:10:53,555 | Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε. | Ο πατέρας μου δολοφονήθηκε. |
1540 | 01:10:54,237 | 01:10:56,345 | Αυτός ο καλός άνθρωπος με βοήθησε, | Αυτός ο καλός άνθρωπος με βοήθησε, |
1541 | 01:10:56,613 | 01:10:59,614 | και μ' έφερε εδώ. | και μ' έφερε εδώ. |
1542 | 01:11:01,215 | 01:11:04,116 | Θέλει να αγοράσει ένα από τα άλογα σου. | Θέλει να αγοράσει ένα από τα άλογα σου. |
1543 | 01:11:04,579 | 01:11:06,218 | Τι; | Τι; |
1544 | 01:11:07,801 | 01:11:09,958 | Ν' αγοράσει ένα άλογο; | Ν' αγοράσει ένα άλογο; |
1545 | 01:11:18,403 | 01:11:20,536 | Δεν θα σου πουλήσω άλογο. | Δεν θα σου πουλήσω άλογο. |
1546 | 01:11:21,533 | 01:11:24,582 | Την έφερες εδώ, | Την έφερες εδώ, |
1547 | 01:11:25,486 | 01:11:29,991 | οπότε είσαι τυχερός και θα σας χαρίσω τη ζωή σας. | οπότε είσαι τυχερός και θα σας χαρίσω τη ζωή σας. |
1548 | 01:11:31,101 | 01:11:33,382 | Και θα σας αφήσω να κρατήσετε τα άλογά σας, | Και θα σας αφήσω να κρατήσετε τα άλογά σας, |
1549 | 01:11:34,042 | 01:11:36,942 | για να γυρίσετε πίσω. | για να γυρίσετε πίσω. |
1550 | 01:11:38,011 | 01:11:40,071 | Ωστόσο ... | Ωστόσο ... |
1551 | 01:11:40,793 | 01:11:43,081 | Θα κρατήσω το ασήμι. | Θα κρατήσω το ασήμι. |
519 | 01:10:32,694 | 01:10:36,498 | Ρώτησε τους αν μπορούμε να αγοράσουμε ένα από τα άλογά τους. | Ρώτησε τους αν μπορούμε να αγοράσουμε ένα από τα άλογά τους. |
520 | 01:10:36,531 | 01:10:38,334 | Πες ότι θα πληρώσω σε ασήμι. | Πες ότι θα πληρώσω σε ασήμι. |
521 | 01:11:48,570 | 01:11:53,909 | Το ασήμι είναι... για άλογο που δεν σας πήρε. | Το ασήμι είναι... για άλογο που δεν σας πήρε. |
522 | 01:11:53,942 | 01:11:57,980 | Δεν παίρνει το άλογο μου. | Δεν παίρνει το άλογο μου. |
523 | 01:11:59,481 | 01:12:02,617 | Αντ' αυτού, παίρνει το ασήμι. | Αντ' αυτού, παίρνει το ασήμι. |
1526 | 01:12:26,870 | 01:12:27,989 | Αντίο. | Αντίο. |
524 | 01:14:51,085 | 01:14:53,922 | - Που με πηγαίνετε; - Προχώρα. | - Που με πηγαίνετε; - Προχώρα. |
526 | 01:15:19,581 | 01:15:21,917 | Γιατί με περιμένετε εδώ; | Γιατί με περιμένετε εδώ; |
527 | 01:15:22,984 | 01:15:25,521 | Τι κάνατε στους άντρες μου; | Τι κάνατε στους άντρες μου; |
528 | 01:15:26,721 | 01:15:28,957 | Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; | Μπορώ να σας βοηθήσω σε κάτι; |
529 | 01:15:34,362 | 01:15:36,932 | Μπορώ να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; | Μπορώ να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; |
530 | 01:15:39,200 | 01:15:40,902 | Που ήσουν; | Που ήσουν; |
531 | 01:15:40,935 | 01:15:43,305 | Πήγα ένα ταξίδι. | Πήγα ένα ταξίδι. |
532 | 01:15:43,338 | 01:15:49,010 | Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ όταν ήρθατε για να σας υποδεχτώ. | Λυπάμαι που δεν ήμουν εδώ όταν ήρθατε για να σας υποδεχτώ. |
534 | 01:15:49,043 | 01:15:52,780 | Συνεργάστηκες με τον εχθρό. | Συνεργάστηκες με τον εχθρό. |
535 | 01:15:53,615 | 01:15:54,650 | Το αρνείσαι αυτό; | Το αρνείσαι αυτό; |
536 | 01:15:55,917 | 01:16:01,123 | Από όσο ξέρω δεν έχουμε κάποιον εχθρό, εκτός αν είμαστε εχθροί εμείς. | Από όσο ξέρω δεν έχουμε κάποιον εχθρό, εκτός αν είμαστε εχθροί εμείς. |
538 | 01:16:03,291 | 01:16:06,794 | Ποιος σου έδωσε την άδεια να εγκαταλείψεις το στρατόπεδο σου; | Ποιος σου έδωσε την άδεια να εγκαταλείψεις το στρατόπεδο σου; |
539 | 01:16:08,896 | 01:16:10,632 | Ήταν ένα προσωπικό μου ζήτημα. | Ήταν ένα προσωπικό μου ζήτημα. |
540 | 01:16:10,665 | 01:16:12,634 | Πρέπει να με πιστέψεις. | Πρέπει να με πιστέψεις. |
541 | 01:16:12,667 | 01:16:15,870 | Δεν σκοπεύω να το συζητήσω. | Δεν σκοπεύω να το συζητήσω. |
542 | 01:16:15,903 | 01:16:18,239 | Θέλω να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; | Θέλω να μιλήσω με τον συνταγματάρχη Τζολ; |
543 | 01:16:18,272 | 01:16:21,175 | Ο συνταγματάρχης Τζολ, δεν είναι εδώ. | Ο συνταγματάρχης Τζολ, δεν είναι εδώ. |
544 | 01:16:22,010 | 01:16:24,679 | Ο συνταγματάρχης Τζολ, εκτελεί τα καθήκοντα του, | Ο συνταγματάρχης Τζολ, εκτελεί τα καθήκοντα του, |
545 | 01:16:24,712 | 01:16:27,349 | ώστε να διορθώσει την κατάσταση που δημιουργήθηκε εξαιτίας σου. | ώστε να διορθώσει την κατάσταση που δημιουργήθηκε εξαιτίας σου. |
546 | 01:16:27,382 | 01:16:29,017 | Ωραία. | Ωραία. |
547 | 01:16:29,050 | 01:16:30,385 | Επίτροπε! | Επίτροπε! |
548 | 01:16:30,418 | 01:16:33,754 | Θα ήθελα να σου διαβάσω μερικές από τις καταθέσεις που πήρα | Θα ήθελα να σου διαβάσω μερικές από τις καταθέσεις που πήρα |
549 | 01:16:33,787 | 01:16:37,993 | από την ημέρα που ήρθα στην πόλη... | από την ημέρα που ήρθα στην πόλη... |
551 | 01:16:39,894 | 01:16:43,732 | Οπότε θα πάρεις και μια ιδέα της βαρύτητας των κατηγοριών εναντίον σου. | Οπότε θα πάρεις και μια ιδέα της βαρύτητας των κατηγοριών εναντίον σου. |
553 | 01:16:47,435 | 01:16:48,670 | Ξεκινάω. | Ξεκινάω. |
554 | 01:16:50,004 | 01:16:53,375 | "Η συμπεριφορά του στο γραφείο είναι απαράδεκτη, | "Η συμπεριφορά του στο γραφείο είναι απαράδεκτη, |
555 | 01:16:53,408 | 01:16:56,678 | παίρνει τις αποφάσεις του αυθαίρετα, | παίρνει τις αποφάσεις του αυθαίρετα, |
556 | 01:16:56,711 | 01:17:01,783 | και δεν κρατάει λογιστικά βιβλία." Τέλος. | και δεν κρατάει λογιστικά βιβλία." Τέλος. |
558 | 01:17:02,917 | 01:17:07,322 | Ο έλεγχος των οικονομικών σου, αποκάλυψε πολλές παρατυπίες. | Ο έλεγχος των οικονομικών σου, αποκάλυψε πολλές παρατυπίες. |
560 | 01:17:12,160 | 01:17:14,796 | "Αν και είναι ο κύριος θεματοφύλακας της πόλης, | "Αν και είναι ο κύριος θεματοφύλακας της πόλης, |
561 | 01:17:14,829 | 01:17:17,298 | σύναψε σχέση με μια γυναίκα του δρόμου, | σύναψε σχέση με μια γυναίκα του δρόμου, |
562 | 01:17:17,331 | 01:17:19,334 | που δούλευε με τους στρατιώτες." | που δούλευε με τους στρατιώτες." |
563 | 01:17:20,468 | 01:17:22,137 | Τέλος. | Τέλος. |
564 | 01:17:22,170 | 01:17:24,239 | Έγινες περίγελος. | Έγινες περίγελος. |
565 | 01:17:29,243 | 01:17:32,246 | Επίτρεψε μου να σου διαβάσω μία ακόμη. | Επίτρεψε μου να σου διαβάσω μία ακόμη. |
566 | 01:17:34,882 | 01:17:36,418 | "Την πρώτη Μαρτίου, | "Την πρώτη Μαρτίου, |
567 | 01:17:36,451 | 01:17:41,790 | μου δόθηκαν εντολές να προετοιμάσω ένα ταξίδι σε βαρβαρικό έδαφος. | μου δόθηκαν εντολές να προετοιμάσω ένα ταξίδι σε βαρβαρικό έδαφος. |
569 | 01:17:43,257 | 01:17:51,033 | Λίγο πριν ξεκινήσουμε, μου είπε πως θα είναι μαζί μας και μια βάρβαρη. | Λίγο πριν ξεκινήσουμε, μου είπε πως θα είναι μαζί μας και μια βάρβαρη. |
571 | 01:17:54,202 | 01:18:01,410 | Και σε καμία περίπτωση δεν προειδοποιήθηκα ότι θα είχα επαφή με τους βάρβαρους... | Και σε καμία περίπτωση δεν προειδοποιήθηκα ότι θα είχα επαφή με τους βάρβαρους... |
573 | 01:18:02,944 | 01:18:05,379 | και θα διαπραγματευόμασταν μαζί τους." | και θα διαπραγματευόμασταν μαζί τους." |
574 | 01:18:09,183 | 01:18:12,754 | Ξέρεις πόσο άσχημο είναι να σε στέλνουν κάπου, | Ξέρεις πόσο άσχημο είναι να σε στέλνουν κάπου, |
576 | 01:18:12,787 | 01:18:15,523 | για να ξηλώσεις τον τοπικό Διοικητή; | για να ξηλώσεις τον τοπικό Διοικητή; |
577 | 01:18:15,923 | 01:18:17,459 | Δεν είναι καν δουλειά μας. | Δεν είναι καν δουλειά μας. |
578 | 01:18:17,592 | 01:18:20,895 | Θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου στο αρμόδιο δικαστήριο. | Θα υπερασπιστώ τον εαυτό μου στο αρμόδιο δικαστήριο. |
579 | 01:18:20,928 | 01:18:22,197 | Αλήθεια; | Αλήθεια; |
580 | 01:18:22,230 | 01:18:25,800 | Κανείς δεν θα τολμούσε να μου τα πει αυτά κατάμουτρα. | Κανείς δεν θα τολμούσε να μου τα πει αυτά κατάμουτρα. |
581 | 01:18:25,833 | 01:18:31,740 | Ποιος ισχυρίστηκε ότι είχα σχέσεις μ' αυτή την γυναίκα του δρόμου; | Ποιος ισχυρίστηκε ότι είχα σχέσεις μ' αυτή την γυναίκα του δρόμου; |
583 | 01:18:31,773 | 01:18:32,908 | Για να δω... | Για να δω... |
584 | 01:18:40,848 | 01:18:42,350 | Αυτό ήταν όλο; Θέλω να... | Αυτό ήταν όλο; Θέλω να... |
585 | 01:18:42,383 | 01:18:43,418 | Θέλω να πλυθώ. | Θέλω να πλυθώ. |
586 | 01:18:44,819 | 01:18:47,355 | Ελπίζω να μου επιτρέψεις να πλυθώ! | Ελπίζω να μου επιτρέψεις να πλυθώ! |
587 | 01:20:59,587 | 01:21:01,122 | Γονατίστε. | Γονατίστε. |
588 | 01:21:02,523 | 01:21:03,925 | Πέστε στα γόνατα. | Πέστε στα γόνατα. |
589 | 01:22:08,422 | 01:22:11,225 | - Χτύπα τους! - Έλα! Χτύπα τα ζώα! | - Χτύπα τους! - Έλα! Χτύπα τα ζώα! |
590 | 01:22:11,258 | 01:22:12,460 | Χτύπα τα ζώα! | Χτύπα τα ζώα! |
591 | 01:22:15,296 | 01:22:16,231 | Χτύπα τους! | Χτύπα τους! |
592 | 01:22:28,309 | 01:22:29,411 | Έτσι πρέπει. | Έτσι πρέπει. |
593 | 01:22:46,761 | 01:22:47,963 | Όχι. | Όχι. |
594 | 01:22:49,430 | 01:22:51,032 | Όχι! | Όχι! |
595 | 01:22:51,065 | 01:22:54,002 | Όχι! Όχι! | Όχι! Όχι! |
596 | 01:22:54,035 | 01:22:57,672 | Εσύ! Διαφθείρεις τον κόσμο! | Εσύ! Διαφθείρεις τον κόσμο! |
597 | 01:22:57,705 | 01:22:59,007 | Εσύ... | Εσύ... |
598 | 01:23:00,775 | 01:23:02,276 | Όχι! | Όχι! |
599 | 01:23:04,378 | 01:23:05,546 | Όχι! Όχι! | Όχι! Όχι! |
600 | 01:23:05,579 | 01:23:06,614 | Περίμενε! | Περίμενε! |
601 | 01:23:06,647 | 01:23:07,749 | Έσπασες... | Έσπασες... |
602 | 01:23:07,782 | 01:23:09,150 | Σταμάτα. | Σταμάτα. |
603 | 01:23:10,184 | 01:23:11,453 | Μου έσπασες το χέρι. | Μου έσπασες το χέρι. |
604 | 01:23:14,755 | 01:23:15,690 | Σταμάτα. | Σταμάτα. |
605 | 01:23:18,325 | 01:23:20,528 | Όχι, όχι με αυτό, όχι με το σφυρί | Όχι, όχι με αυτό, όχι με το σφυρί |
606 | 01:23:20,561 | 01:23:22,530 | Ούτε τα ζώα δεν χτυπάνε μ' αυτό. | Ούτε τα ζώα δεν χτυπάνε μ' αυτό. |
607 | 01:23:22,563 | 01:23:24,699 | Κοιτάξτε τους. Αυτοί είναι άντρες! | Κοιτάξτε τους. Αυτοί είναι άντρες! |
608 | 01:23:24,732 | 01:23:26,067 | Άντρες! | Άντρες! |
609 | 01:24:50,251 | 01:24:53,621 | Μεταξύ των αντικειμένων που βρέθηκαν στο διαμέρισμα σου, | Μεταξύ των αντικειμένων που βρέθηκαν στο διαμέρισμα σου, |
610 | 01:24:53,654 | 01:24:56,324 | ήταν κι ένα ξύλινο κουτί. | ήταν κι ένα ξύλινο κουτί. |
611 | 01:24:56,357 | 01:24:58,259 | Το περιεχόμενό του είναι ασυνήθιστο. | Το περιεχόμενό του είναι ασυνήθιστο. |
612 | 01:24:59,793 | 01:25:05,233 | Περιέχει περίπου 300 φλούδες λεύκας. | Περιέχει περίπου 300 φλούδες λεύκας. |
613 | 01:25:06,300 | 01:25:10,538 | Οι επιφάνειες τους είναι γραμμένες με μια άγνωστη γραφή. | Οι επιφάνειες τους είναι γραμμένες με μια άγνωστη γραφή. |
615 | 01:25:10,571 | 01:25:14,342 | Τώρα, ένα λογικό συμπέρασμα, | Τώρα, ένα λογικό συμπέρασμα, |
616 | 01:25:14,375 | 01:25:16,844 | είναι ότι αυτές οι φλούδες περιέχουν μηνύματα, | είναι ότι αυτές οι φλούδες περιέχουν μηνύματα, |
617 | 01:25:16,877 | 01:25:19,581 | που αντάλλαξες με κάποιους άλλους. | που αντάλλαξες με κάποιους άλλους. |
618 | 01:25:20,881 | 01:25:27,488 | Απομένει να μας εξηγήσεις από ποιον έπαιρνες μηνύματα, | Απομένει να μας εξηγήσεις από ποιον έπαιρνες μηνύματα, |
620 | 01:25:27,521 | 01:25:30,425 | και σε ποιον τα έστελνες. | και σε ποιον τα έστελνες. |
621 | 01:25:31,592 | 01:25:32,527 | Επιτρέψτε μου. | Επιτρέψτε μου. |
622 | 01:25:42,770 | 01:25:47,142 | Λυπάμαι, αλλά τα νέα είναι άσημα. | Λυπάμαι, αλλά τα νέα είναι άσημα. |
623 | 01:25:49,510 | 01:25:54,215 | Οι στρατιώτες ήρθαν και πήραν τον αδερφό σου. | Οι στρατιώτες ήρθαν και πήραν τον αδερφό σου. |
624 | 01:25:54,248 | 01:25:59,654 | Πηγαίνω στο φρούριο κάθε μέρα, και παρακαλάω να τον αφήσουν. | Πηγαίνω στο φρούριο κάθε μέρα, και παρακαλάω να τον αφήσουν. |
626 | 01:26:01,956 | 01:26:05,893 | Χθες, έστειλαν έναν άντρα να μιλήσει μαζί μου. | Χθες, έστειλαν έναν άντρα να μιλήσει μαζί μου. |
627 | 01:26:05,926 | 01:26:08,896 | Είπε ότι ο αδερφός σου, δεν είναι πια εκεί. | Είπε ότι ο αδερφός σου, δεν είναι πια εκεί. |
628 | 01:26:08,929 | 01:26:14,702 | Είπε ότι πήραν τον αδερφό σου. | Είπε ότι πήραν τον αδερφό σου. |
630 | 01:26:16,570 | 01:26:21,842 | Μην το πεις στη μητέρα σου, αλλά έλα να προσευχηθούμε μαζί για εκείνον. | Μην το πεις στη μητέρα σου, αλλά έλα να προσευχηθούμε μαζί για εκείνον. |
632 | 01:26:21,875 | 01:26:25,680 | Τώρα, ας... ας δούμε... | Τώρα, ας... ας δούμε... |
633 | 01:26:25,713 | 01:26:28,683 | τι λέει αυτό.. | τι λέει αυτό.. |
634 | 01:26:32,319 | 01:26:34,889 | Ε, πήγα να φέρω ... | Ε, πήγα να φέρω ... |
635 | 01:26:34,922 | 01:26:38,193 | Πήγα να φέρω τον αδελφό σου. | Πήγα να φέρω τον αδελφό σου. |
636 | 01:26:39,493 | 01:26:46,801 | Μου έδειξαν το δωμάτιο όπου βρισκόταν, τυλιγμένος σ' ένα σεντόνι. | Μου έδειξαν το δωμάτιο όπου βρισκόταν, τυλιγμένος σ' ένα σεντόνι. |
639 | 01:26:48,636 | 01:26:53,274 | Υπήρχαν μώλωπες σε όλο του το σώμα, | Υπήρχαν μώλωπες σε όλο του το σώμα, |
640 | 01:26:53,307 | 01:26:57,245 | και τα πόδια του ήταν σπασμένα και πρησμένα. | και τα πόδια του ήταν σπασμένα και πρησμένα. |
641 | 01:26:58,946 | 01:27:02,850 | "Τι του συνέβη;" Ρώτησα τον στρατιώτη. | "Τι του συνέβη;" Ρώτησα τον στρατιώτη. |
642 | 01:27:02,883 | 01:27:05,286 | «Δεν ξέρω», είπε. | «Δεν ξέρω», είπε. |
643 | 01:27:19,767 | 01:27:22,937 | Όπως βλέπετε, έχει μόνο ένα σύμβολο. | Όπως βλέπετε, έχει μόνο ένα σύμβολο. |
644 | 01:27:22,970 | 01:27:25,439 | Αυτό το σύμβολο... | Αυτό το σύμβολο... |
645 | 01:27:25,472 | 01:27:28,709 | είναι βαρβαρικό, και σημαίνει "πόλεμος." | είναι βαρβαρικό, και σημαίνει "πόλεμος." |
646 | 01:27:28,742 | 01:27:32,780 | Αν και μπορεί επίσης να σημαίνει "εκδίκηση", | Αν και μπορεί επίσης να σημαίνει "εκδίκηση", |
647 | 01:27:32,813 | 01:27:37,852 | και αν... αν το γυρίσεις ανάποδα έτσι, | και αν... αν το γυρίσεις ανάποδα έτσι, |
648 | 01:27:37,885 | 01:27:39,420 | μπορεί να σημαίνει... | μπορεί να σημαίνει... |
649 | 01:27:40,688 | 01:27:42,723 | "δικαιοσύνη." | "δικαιοσύνη." |
650 | 01:27:43,791 | 01:27:47,628 | Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε με ποια έννοια γράφτηκε. | Δεν μπορούμε να γνωρίζουμε με ποια έννοια γράφτηκε. |
651 | 01:27:47,661 | 01:27:51,833 | Αυτό είναι μέρος της βαρβαρικής πονηριάς. | Αυτό είναι μέρος της βαρβαρικής πονηριάς. |
652 | 01:27:53,400 | 01:27:56,037 | Είναι το ίδιο με τα υπόλοιπα. | Είναι το ίδιο με τα υπόλοιπα. |
653 | 01:27:56,070 | 01:27:59,440 | Οι φλούδες, μπορούν να διαβαστούν με πολλούς τρόπους. | Οι φλούδες, μπορούν να διαβαστούν με πολλούς τρόπους. |
654 | 01:27:59,473 | 01:28:02,043 | Μπορούν να διαβαστούν ως σχέδιο πολέμου, | Μπορούν να διαβαστούν ως σχέδιο πολέμου, |
655 | 01:28:02,076 | 01:28:08,649 | ή μπορούν να διαβαστούν ως ιστορία των τελευταίων ετών της Αυτοκρατορίας. | ή μπορούν να διαβαστούν ως ιστορία των τελευταίων ετών της Αυτοκρατορίας. |
656 | 01:28:08,682 | 01:28:10,584 | Κανείς δεν ξέρει. | Κανείς δεν ξέρει. |
657 | 01:28:10,617 | 01:28:11,719 | Ευχαριστώ. | Ευχαριστώ. |
658 | 01:28:19,993 | 01:28:21,763 | Τελείωσα. | Τελείωσα. |
659 | 01:28:24,365 | 01:28:29,036 | Δεν έχεις ιδέα πόσο με κούρασε η συμπεριφορά σου. | Δεν έχεις ιδέα πόσο με κούρασε η συμπεριφορά σου. |
660 | 01:28:29,069 | 01:28:34,942 | Είσαι ο μόνος γραφιάς των συνόρων που δεν μπόρεσα να συνεργαστώ. | Είσαι ο μόνος γραφιάς των συνόρων που δεν μπόρεσα να συνεργαστώ. |
662 | 01:28:36,677 | 01:28:38,112 | Όταν γύρισα πίσω, | Όταν γύρισα πίσω, |
663 | 01:28:38,145 | 01:28:42,583 | είχα την κρυφή ελπίδα, ότι θα έπαιρνα απαντήσεις | είχα την κρυφή ελπίδα, ότι θα έπαιρνα απαντήσεις |
664 | 01:28:42,616 | 01:28:44,585 | σε μερικές απλές ερωτήσεις... | σε μερικές απλές ερωτήσεις... |
665 | 01:28:45,919 | 01:28:48,856 | Είσαι ελεύθερος να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή, | Είσαι ελεύθερος να επιστρέψεις στην παλιά σου ζωή, |
666 | 01:28:48,889 | 01:28:51,392 | και τις παλλακίδες σου. | και τις παλλακίδες σου. |
667 | 01:28:53,794 | 01:28:57,832 | Ωστόσο, φαίνεται να έχεις μια νέα φιλοδοξία. | Ωστόσο, φαίνεται να έχεις μια νέα φιλοδοξία. |
668 | 01:28:59,566 | 01:29:02,103 | Θέλετε να φτιάξεις ένα όνομα για τον εαυτό σου, | Θέλετε να φτιάξεις ένα όνομα για τον εαυτό σου, |
669 | 01:29:02,136 | 01:29:04,772 | ως ο μοναδικός δίκαιος άνθρωπος. | ως ο μοναδικός δίκαιος άνθρωπος. |
670 | 01:29:04,805 | 01:29:07,608 | Είσαι απλά ένας κλόουν. | Είσαι απλά ένας κλόουν. |
671 | 01:29:07,641 | 01:29:09,910 | Ένας βρομύλος. | Ένας βρομύλος. |
672 | 01:29:09,943 | 01:29:11,912 | Βρωμάς. | Βρωμάς. |
673 | 01:29:11,945 | 01:29:14,449 | Μυρίζεις απ' το ένα χιλιόμετρο. | Μυρίζεις απ' το ένα χιλιόμετρο. |
674 | 01:29:15,849 | 01:29:18,719 | Θέλεις να γράψεις το όνομα σου στα βιβλία της ιστορίας, | Θέλεις να γράψεις το όνομα σου στα βιβλία της ιστορίας, |
675 | 01:29:18,752 | 01:29:19,954 | της ιστορίας. | της ιστορίας. |
676 | 01:29:22,022 | 01:29:25,860 | Εδώ είναι σύνορα. Είναι το πουθενά. | Εδώ είναι σύνορα. Είναι το πουθενά. |
678 | 01:29:25,893 | 01:29:27,462 | Δεν υπάρχει ιστορία εδώ. | Δεν υπάρχει ιστορία εδώ. |
679 | 01:29:30,164 | 01:29:36,103 | Οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται για την ιστορία του πουθενά. | Οι άνθρωποι δεν ενδιαφέρονται για την ιστορία του πουθενά. |
681 | 01:29:36,136 | 01:29:39,640 | Θα τερματίσουμε αυτά τα προβλήματα, θα διαλύσουμε τον εχθρό, | Θα τερματίσουμε αυτά τα προβλήματα, θα διαλύσουμε τον εχθρό, |
683 | 01:29:39,673 | 01:29:41,809 | και θα δώσουμε ένα τέλος. | και θα δώσουμε ένα τέλος. |
684 | 01:29:41,842 | 01:29:42,910 | Ο εχθρός; | Ο εχθρός; |
685 | 01:29:44,645 | 01:29:51,118 | Αυτά τα αξιολύπητα πλάσματα είναι ο εχθρός που πρέπει να φοβόμαστε, συνταγματάρχα; | Αυτά τα αξιολύπητα πλάσματα είναι ο εχθρός που πρέπει να φοβόμαστε, συνταγματάρχα; |
687 | 01:29:51,151 | 01:29:54,522 | Όχι, εσύ... εσύ είσαι ο εχθρός, συνταγματάρχα. | Όχι, εσύ... εσύ είσαι ο εχθρός, συνταγματάρχα. |
688 | 01:29:54,555 | 01:29:55,790 | Ανοησίες. | Ανοησίες. |
689 | 01:29:55,823 | 01:29:58,526 | Είσαι ένας αδίστακτος εκτελεστής. | Είσαι ένας αδίστακτος εκτελεστής. |
690 | 01:30:01,628 | 01:30:04,899 | Εσύ... αξίζεις να κρεμαστείς. | Εσύ... αξίζεις να κρεμαστείς. |
691 | 01:30:08,135 | 01:30:11,539 | Στο θέμα μας. | Στο θέμα μας. |
692 | 01:30:13,240 | 01:30:16,076 | Θέλω μια κατάθεση από σένα, | Θέλω μια κατάθεση από σένα, |
693 | 01:30:16,109 | 01:30:19,013 | για τις επαφές που είχες με τους βάρβαρους, | για τις επαφές που είχες με τους βάρβαρους, |
694 | 01:30:19,046 --> 01:30:23,050 στο πρόσφατο και μη εξουσιοδοτημένο ταξίδι σου. | 01:30:19,046 --> 01:30:23,050 στο πρόσφατο και μη εξουσιοδοτημένο ταξίδι σου. | ||
695 | 01:30:28,956 | 01:30:30,525 | Περιμένουμε. | Περιμένουμε. |
696 | 01:30:45,839 | 01:30:47,675 | Αρνούμαι. | Αρνούμαι. |
697 | 01:30:50,544 | 01:30:52,013 | Αρνείσαι; | Αρνείσαι; |
698 | 01:30:54,615 | 01:30:56,217 | Πολύ καλά. | Πολύ καλά. |
699 | 01:30:56,250 | 01:30:58,553 | Τότε η συνάντηση μας τελείωσε. | Τότε η συνάντηση μας τελείωσε. |
700 | 01:31:00,954 | 01:31:02,056 | Είναι δικός σου. | Είναι δικός σου. |
701 | 01:32:23,637 | 01:32:24,672 | Τραβήξτε. | Τραβήξτε. |
702 | 01:32:28,041 | 01:32:28,976 | Ανέβασε τον επάνω. | Ανέβασε τον επάνω. |
703 | 01:32:32,379 | 01:32:33,548 | Τραβήξτε. | Τραβήξτε. |
704 | 01:32:38,051 | 01:32:39,019 | Τραβήξτε. | Τραβήξτε. |
705 | 01:32:49,229 | 01:32:51,298 | Και τι θες να μου πεις; | Και τι θες να μου πεις; |
706 | 01:32:51,331 | 01:33:00,107 | Δεν έχω καμιά σχέση στρατιωτικής φύσεως με τους βαρβάρους. | Δεν έχω καμιά σχέση στρατιωτικής φύσεως με τους βαρβάρους. |
709 | 01:33:00,140 | 01:33:02,676 | Ήταν μια προσωπική υπόθεση. | Ήταν μια προσωπική υπόθεση. |
710 | 01:33:02,709 | 01:33:05,846 | Επέστρεψα το κορίτσι στους ανθρώπους της... | Επέστρεψα το κορίτσι στους ανθρώπους της... |
711 | 01:33:07,180 | 01:33:09,316 | αυτό ήταν όλο. | αυτό ήταν όλο. |
1735 | 01:33:27,678 | 01:33:31,065 | [ Φθινόπωρο: Ο εχθρός ] | [ Φθινόπωρο: Ο εχθρός ] |
712 | 01:34:01,034 | 01:34:07,007 | Μπορώ να μπω στο διαμέρισμα μου για ένα λεπτό, | Μπορώ να μπω στο διαμέρισμα μου για ένα λεπτό, |
714 | 01:34:07,040 | 01:34:09,010 | και να πάρω μερικά πράγματα; | και να πάρω μερικά πράγματα; |
715 | 01:34:12,312 | 01:34:14,781 | Δεν γίνεται, κύριε. | Δεν γίνεται, κύριε. |
716 | 01:34:15,882 | 01:34:18,185 | - Δεν μπορώ να σας αφήσω. - Εντάξει. | - Δεν μπορώ να σας αφήσω. - Εντάξει. |
718 | 01:34:21,421 | 01:34:24,391 | Ο συνταγματάρχης Τζολ, και η εκστρατευτική του δύναμη, | Ο συνταγματάρχης Τζολ, και η εκστρατευτική του δύναμη, |
719 | 01:34:24,424 | 01:34:29,863 | έχουν βγει στην έρημο εδώ και καιρό, έτσι δεν είναι; | έχουν βγει στην έρημο εδώ και καιρό, έτσι δεν είναι; |
720 | 01:34:29,896 | 01:34:31,265 | Από πότε; | Από πότε; |
721 | 01:34:32,933 | 01:34:34,034 | Από τον Αύγουστο, κύριε. | Από τον Αύγουστο, κύριε. |
722 | 01:34:34,067 | 01:34:35,336 | Από τον Αύγουστο; | Από τον Αύγουστο; |
723 | 01:34:39,406 | 01:34:41,242 | Πρέπει να ανησυχείς. | Πρέπει να ανησυχείς. |
724 | 01:34:49,216 | 01:34:54,154 | Πρέπει να πάρετε τους βάρβαρους στα σοβαρά. | Πρέπει να πάρετε τους βάρβαρους στα σοβαρά. |
725 | 01:35:24,217 | 01:35:29,223 | Η... η κόρη σου έχει φύγει, σε άφησε με τον εγγονό σου; | Η... η κόρη σου έχει φύγει, σε άφησε με τον εγγονό σου; |
727 | 01:35:29,256 | 01:35:31,926 | Αχ, δεν υπάρχει πρόβλημα. | Αχ, δεν υπάρχει πρόβλημα. |
728 | 01:35:33,894 | 01:35:37,364 | Τόσος κόσμος έχει φύγει, | Τόσος κόσμος έχει φύγει, |
729 | 01:35:37,397 | 01:35:39,233 | όλα τα κορίτσια μου... | όλα τα κορίτσια μου... |
730 | 01:35:39,266 | 01:35:41,202 | ο υπηρέτης σου, ο Νάιμ. | ο υπηρέτης σου, ο Νάιμ. |
731 | 01:35:42,235 | 01:35:45,072 | Έφυγαν Ανατολικά. | Έφυγαν Ανατολικά. |
732 | 01:35:45,105 | 01:35:47,308 | Απλά για να ηρεμήσουν, είπανε. | Απλά για να ηρεμήσουν, είπανε. |
733 | 01:35:58,018 | 01:36:00,053 | Τα δωμάτιά μου είναι άδεια. | Τα δωμάτιά μου είναι άδεια. |
734 | 01:36:02,122 | 01:36:04,425 | Αλλά δεν μ' αφήνουν να μπω μέσα. | Αλλά δεν μ' αφήνουν να μπω μέσα. |
735 | 01:36:10,897 | 01:36:12,833 | Θα βρω χώρο για σένα. | Θα βρω χώρο για σένα. |
736 | 01:36:17,938 | 01:36:20,241 | Είσαι ένας άγγελος. | Είσαι ένας άγγελος. |
737 | 01:36:27,447 | 01:36:30,116 | Το μυαλό σου είναι πάντα κάπου αλλού. | Το μυαλό σου είναι πάντα κάπου αλλού. |
738 | 01:36:33,620 | 01:36:36,856 | Το ίδιο θα έλεγε... | Το ίδιο θα έλεγε... |
739 | 01:36:37,924 | 01:36:40,827 | και το βάρβαρο κορίτσι σου. | και το βάρβαρο κορίτσι σου. |
740 | 01:36:42,429 | 01:36:44,498 | Έλεγε ότι ήσουν πάντα κάπου αλλού. | Έλεγε ότι ήσουν πάντα κάπου αλλού. |
741 | 01:36:44,531 | 01:36:46,967 | Δεν μπορούσε να σε καταλάβει. | Δεν μπορούσε να σε καταλάβει. |
742 | 01:36:47,000 | 01:36:50,303 | Δεν ήξερε αυτό που ήθελες από αυτήν. | Δεν ήξερε αυτό που ήθελες από αυτήν. |
743 | 01:36:54,908 | 01:36:58,078 | Δεν ήξερα ότι γνωριζόσασταν τόσο καλά. | Δεν ήξερα ότι γνωριζόσασταν τόσο καλά. |
744 | 01:36:58,111 | 01:37:00,814 | Τα λέγαμε που και που. | Τα λέγαμε που και που. |
745 | 01:37:01,214 | 01:37:06,554 | Μερικές φορές έκλαιγε συνέχεια. | Μερικές φορές έκλαιγε συνέχεια. |
746 | 01:37:10,123 | 01:37:13,027 | Ποιο πουλί έχει την καρδιά να τραγουδήσει... | Ποιο πουλί έχει την καρδιά να τραγουδήσει... |
747 | 01:37:14,261 | 01:37:17,297 | όταν κάθεται πάνω σ' αγκάθια; | όταν κάθεται πάνω σ' αγκάθια; |
748 | 01:37:18,265 | 01:37:21,035 | Όχι, δεν έκλαιγε γι' αυτό. | Όχι, δεν έκλαιγε γι' αυτό. |
749 | 01:37:22,269 | 01:37:23,437 | Έκλαιγε για σένα. | Έκλαιγε για σένα. |
750 | 01:37:25,205 | 01:37:28,508 | Την έκανες πολύ δυστυχισμένη. | Την έκανες πολύ δυστυχισμένη. |
751 | 01:37:33,413 | 01:37:34,982 | Γιαγιά. | Γιαγιά. |
752 | 01:37:36,483 | 01:37:39,854 | Αλήθεια; | Αλήθεια; |
753 | 01:37:43,957 | 01:37:45,359 | Ναι, δεν το ήξερες; | Ναι, δεν το ήξερες; |
754 | 01:37:48,028 | 01:37:49,196 | Γιαγιά. | Γιαγιά. |
755 | 01:38:35,308 | 01:38:36,643 | Ναι. | Ναι. |
756 | 01:38:36,676 | 01:38:38,646 | - Γιατί όχι; - Αυτό του είπα. | - Γιατί όχι; - Αυτό του είπα. |
757 | 01:38:43,149 | 01:38:44,385 | Η σειρά σου. | Η σειρά σου. |
758 | 01:38:45,452 | 01:38:46,453 | Θα χάσεις. | Θα χάσεις. |
760 | 01:38:52,425 | 01:38:54,028 | Επίτροπε. | Επίτροπε. |
761 | 01:38:56,997 | 01:38:59,300 | Πάχυνες βλέπω. | Πάχυνες βλέπω. |
762 | 01:39:01,301 | 01:39:03,170 | Παράτησες την δουλειά σου; | Παράτησες την δουλειά σου; |
763 | 01:39:08,341 | 01:39:11,245 | Είμαι φυλακισμένος που περιμένει δίκη. | Είμαι φυλακισμένος που περιμένει δίκη. |
764 | 01:39:13,446 | 01:39:15,682 | Οι κρατούμενοι που περιμένουν δίκη, | Οι κρατούμενοι που περιμένουν δίκη, |
765 | 01:39:15,715 | 01:39:18,985 | δεν χρειάζεται να δουλέψουν για τη διατροφή τους. | δεν χρειάζεται να δουλέψουν για τη διατροφή τους. |
766 | 01:39:21,788 | 01:39:23,990 | Έτσι λέει ο νόμος. | Έτσι λέει ο νόμος. |
767 | 01:39:24,424 | 01:39:26,727 | Μα δεν σε καταχωρίσαμε πουθενά. | Μα δεν σε καταχωρίσαμε πουθενά. |
768 | 01:39:26,760 | 01:39:28,128 | Πώς μπορεί να είσαι φυλακισμένος; | Πώς μπορεί να είσαι φυλακισμένος; |
769 | 01:39:28,161 | 01:39:31,532 | - Καταχωρίσατε πουθενά αυτόν τον άνθρωπο; - Όχι, κύριε. | - Καταχωρίσατε πουθενά αυτόν τον άνθρωπο; - Όχι, κύριε. |
771 | 01:39:32,799 | 01:39:35,035 | Τότε πρέπει να είσαι ελεύθερος. | Τότε πρέπει να είσαι ελεύθερος. |
772 | 01:39:36,236 | 01:39:37,538 | Οι πύλες είναι ανοιχτές. | Οι πύλες είναι ανοιχτές. |
773 | 01:39:38,705 | 01:39:41,474 | Αν θέλεις, μπορείς να φύγεις. | Αν θέλεις, μπορείς να φύγεις. |
774 | 01:39:46,146 | 01:39:48,648 | Ένα λεπτό. | Ένα λεπτό. |
775 | 01:39:51,418 | 01:39:55,622 | Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να μάθω πριν φύγω. | Υπάρχει κάτι που θα ήθελα να μάθω πριν φύγω. |
776 | 01:39:57,757 | 01:40:01,128 | Συγγνώμη αν φανώ κάπως αγενής. | Συγγνώμη αν φανώ κάπως αγενής. |
777 | 01:40:02,362 | 01:40:05,164 | Αλλά θέλω να ρωτήσω... | Αλλά θέλω να ρωτήσω... |
778 | 01:40:07,734 | 01:40:10,537 | πως μπορείς και τρως μετά; | πως μπορείς και τρως μετά; |
779 | 01:40:12,739 | 01:40:15,174 | Μετά από όλα αυτά... | Μετά από όλα αυτά... |
780 | 01:40:16,376 | 01:40:19,479 | που κάνεις στους ανθρώπους; | που κάνεις στους ανθρώπους; |
781 | 01:40:30,123 | 01:40:31,392 | Σοβαρά μιλάω. | Σοβαρά μιλάω. |
783 | 01:40:35,728 | 01:40:40,167 | Είναι εύκολο να φας μετά από αυτό; | Είναι εύκολο να φας μετά από αυτό; |
784 | 01:40:40,200 | 01:40:43,670 | Φαντάζομαι πως θα πλένεις τα χέρια σου, | Φαντάζομαι πως θα πλένεις τα χέρια σου, |
785 | 01:40:43,703 | 01:40:45,472 | για να τα καθαρίσεις από το αίμα, | για να τα καθαρίσεις από το αίμα, |
786 | 01:40:45,505 | 01:40:49,109 | αλλά μετά να καθίσεις με την οικογένεια και τους φίλους σου και να φας... | αλλά μετά να καθίσεις με την οικογένεια και τους φίλους σου και να φας... |
788 | 01:40:49,142 | 01:40:50,744 | Φύγε από εδώ. | Φύγε από εδώ. |
789 | 01:40:52,412 | 01:40:54,681 | Φύγε από εδώ, τρελόγερε. | Φύγε από εδώ, τρελόγερε. |
790 | 01:40:54,714 | 01:40:56,150 | Δρόμο! | Δρόμο! |
791 | 01:40:57,584 | 01:41:00,721 | Πήγαινε να πεθάνεις κάπου μόνος σου, προδότη. | Πήγαινε να πεθάνεις κάπου μόνος σου, προδότη. |
792 | 01:42:07,654 | 01:42:11,859 | "Η απόσυρση μας θα είναι προσωρινή. | "Η απόσυρση μας θα είναι προσωρινή. |
793 | 01:42:13,560 | 01:42:16,363 | Η υπηρεσιακή δύναμη που θα παραμείνει, | Η υπηρεσιακή δύναμη που θα παραμείνει, |
794 | 01:42:16,396 | 01:42:19,500 | θα είναι επαρκής για όλα τα καθήκοντα ρουτίνας. | θα είναι επαρκής για όλα τα καθήκοντα ρουτίνας. |
795 | 01:42:21,634 | 01:42:24,471 | Οι εντολές της Αυτού Μεγαλειότητας, | Οι εντολές της Αυτού Μεγαλειότητας, |
796 | 01:42:24,504 | 01:42:31,145 | είναι να σταματήσουν όλες οι επιχειρήσεις κατά μήκος των συνόρων τον χειμώνα." | είναι να σταματήσουν όλες οι επιχειρήσεις κατά μήκος των συνόρων τον χειμώνα." |
798 | 01:42:33,746 | 01:42:35,681 | Σας ευχαριστώ όλους... | Σας ευχαριστώ όλους... |
799 | 01:42:36,316 | 01:42:39,419 | για την αξέχαστη φιλοξενία σας. | για την αξέχαστη φιλοξενία σας. |
800 | 01:43:17,890 | 01:43:19,526 | Πάμε! | Πάμε! |
801 | 01:43:19,559 | 01:43:21,294 | Είναι το τελευταίο μας σιτάρι! | Είναι το τελευταίο μας σιτάρι! |
802 | 01:43:26,799 | 01:43:28,668 | Ανέβασε την πάνω! | Ανέβασε την πάνω! |
803 | 01:43:28,701 | 01:43:30,270 | Από εδώ! | Από εδώ! |
804 | 01:43:30,303 | 01:43:31,738 | - Πίσω! - Μπες μέσα. | - Πίσω! - Μπες μέσα. |
805 | 01:43:31,771 | 01:43:34,841 | Πίσω αλλιώς πυροβολώ! | Πίσω αλλιώς πυροβολώ! |
807 | 01:43:41,314 | 01:43:43,716 | Χάσου από μπροστά μου! | Χάσου από μπροστά μου! |
808 | 01:44:37,737 | 01:44:39,739 | Αξιωματικέ Μάντελ! | Αξιωματικέ Μάντελ! |
809 | 01:44:44,777 | 01:44:45,912 | Που είναι ο αξιωματικός Μάντελ; | Που είναι ο αξιωματικός Μάντελ; |
810 | 01:44:46,979 | 01:44:48,815 | Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. | Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. |
811 | 01:44:48,848 | 01:44:50,583 | Ποιος χρειάζεται άλογα; | Ποιος χρειάζεται άλογα; |
812 | 01:44:50,616 | 01:44:53,886 | Ο συνταγματάρχης. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. | Ο συνταγματάρχης. Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. |
813 | 01:44:54,420 | 01:44:56,356 | Εδώ είναι; | Εδώ είναι; |
814 | 01:44:56,389 | 01:44:58,525 | Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. | Χρειαζόμαστε ξεκούραστα άλογα. |
815 | 01:45:00,360 | 01:45:02,796 | Δεν υπάρχουν άλογα. | Δεν υπάρχουν άλογα. |
816 | 01:45:02,829 | 01:45:05,464 | Δεν υπάρχει τίποτα. | Δεν υπάρχει τίποτα. |
817 | 01:45:08,101 | 01:45:10,003 | - Ρίξε μια ματιά. - Εντάξει. | - Ρίξε μια ματιά. - Εντάξει. |
818 | 01:46:03,756 | 01:46:06,825 | Πρέπει να βιαστούμε, κύριε! | Πρέπει να βιαστούμε, κύριε! |
820 | 01:49:26,038 | 01:49:35,973 | BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org | BETA subs by misterN http://www.subs4free.info/ https://www.opensubtitles.org |