# Start End Original Translated
1 00:00:57,792 00:01:03,209 SADAKO protiv KAJAKO SADAKO protiv KAJAKO
2 00:01:13,626 00:01:15,084 Ima li koga! Ima li koga!
3 00:01:17,876 00:01:19,501 Gospodine Jasue! Gospodine Jasue!
4 00:01:20,501 00:01:23,292 Ja sam Tačibana, nadzornik socijalne pomoći. Ja sam Tačibana, nadzornik socijalne pomoći.
5 00:01:23,459 00:01:26,417 Niko vas nije video u zadnje vreme, jeste li dobro? Niko vas nije video u zadnje vreme, jeste li dobro?
6 00:01:28,459 00:01:29,834 Gospodine Jasue? Gospodine Jasue?
7 00:01:51,959 00:01:53,376 Gospodine Jasue? Gospodine Jasue?
8 00:01:55,667 00:01:57,667 Ulazim unutra. Ulazim unutra.
9 00:02:40,584 00:02:44,209 Gospodine Jasue, barem mi odgovorite. Gospodine Jasue, barem mi odgovorite.
10 00:03:25,459 00:03:26,834 Gospodine Jasue... Gospodine Jasue...
11 00:04:30,076 00:04:34,609 "Univerzitet Umetnosti Sijan" "Univerzitet Umetnosti Sijan"
12 00:04:34,709 00:04:38,997 Rezimirajmo neke zajedničke urbane legende. Rezimirajmo neke zajedničke urbane legende.
13 00:04:39,876 00:04:41,417 Zmijousta žena. Zmijousta žena.
14 00:04:42,667 00:04:44,292 Hanako iz toaleta. Hanako iz toaleta.
15 00:04:45,417 00:04:47,167 Crveni plašt. Crveni plašt.
16 00:04:48,251 00:04:50,959 Dete ispod kreveta. Dete ispod kreveta.
17 00:04:51,126 00:04:53,709 Kuća smrti. Kuća smrti.
18 00:04:54,834 00:04:56,334 Ukleti video. Ukleti video.
19 00:04:57,334 00:05:02,126 Jeste li svi čuli za ove urbane legende? Jeste li svi čuli za ove urbane legende?
20 00:05:04,501 00:05:06,584 Da. Da.
21 00:05:07,459 00:05:13,792 U tom slučaju, znate li nekog koji je imao lično iskustvo? U tom slučaju, znate li nekog koji je imao lično iskustvo?
22 00:05:16,126 00:05:19,667 Niko od vas. Zašto? Niko od vas. Zašto?
23 00:05:20,167 00:05:23,501 Zato što su "prenosi". Zato što su "prenosi".
24 00:05:24,167 00:05:28,401 Kao folklor, rezultat ljudi i njihovih priča. Kao folklor, rezultat ljudi i njihovih priča.
25 00:05:28,459 00:05:31,601 Kulturne transmisije zvane "pantomime". Kulturne transmisije zvane "pantomime".
26 00:05:31,617 00:05:38,984 Ali, ovaj "Ukleti Video", odlikuje se od drugih priča. Ali, ovaj "Ukleti Video", odlikuje se od drugih priča.
27 00:05:39,001 00:05:42,042 Ne mogu ga izbiti iz glave. Ne mogu ga izbiti iz glave.
28 00:05:43,709 00:05:48,626 Ukleti video je tipična legenda iz kasnih 90ih... Ukleti video je tipična legenda iz kasnih 90ih...
29 00:05:48,834 00:05:53,917 Ako gledate tajanstveni video, duh zvani Sadako zvaće vas Ako gledate tajanstveni video, duh zvani Sadako zvaće vas
30 00:05:54,167 00:05:56,834 i reći da umirete za dva dana. i reći da umirete za dva dana.
31 00:05:57,042 00:06:02,501 Dva dana kasnije, nakon 48č, Sadako se pojavljuje pred vama, Dva dana kasnije, nakon 48č, Sadako se pojavljuje pred vama,
32 00:06:02,626 00:06:04,792 i umirete za stvarno. i umirete za stvarno.
33 00:06:06,042 00:06:10,959 Video trake se više ne koriste, a ova urbana legenda je nestala. Video trake se više ne koriste, a ova urbana legenda je nestala.
34 00:06:11,034 00:06:13,576 Ali čak i sada... Ali čak i sada...
35 00:06:13,676 00:06:17,992 Mislim da uleti video postoji i da je Sadako stvarna. Mislim da uleti video postoji i da je Sadako stvarna.
36 00:06:18,751 00:06:23,417 Ali da postoji, ovih dana bilo bi svuda po internetu. Ali da postoji, ovih dana bilo bi svuda po internetu.
37 00:06:26,751 00:06:30,209 Platio bih puno da imate pravi video. Platio bih puno da imate pravi video.
38 00:06:30,834 00:06:34,917 Ozbiljan sam! Stvarno bih voleo da vidim Sadako. Ozbiljan sam! Stvarno bih voleo da vidim Sadako.
39 00:06:35,292 00:06:37,959 Ali donesite mi u roku od 2 dana! Ali donesite mi u roku od 2 dana!
40 00:06:46,209 00:06:51,751 Ako se pitate zašto sam opsednut videom, razlog je... Ako se pitate zašto sam opsednut videom, razlog je...
41 00:06:53,001 00:06:56,851 naveden i zapisan u knjizi. Ja sam je napisao. naveden i zapisan u knjizi. Ja sam je napisao.
42 00:06:57,126 00:07:00,251 Izdato od mene, Šiniči Moriga. Izdato od mene, Šiniči Moriga.
43 00:07:00,876 00:07:02,084 Kupite, molim vas. Kupite, molim vas.
44 00:07:02,417 00:07:05,126 To bi bilo sve za danas. To bi bilo sve za danas.
45 00:07:24,501 00:07:30,001 Juri, dobra si sa opremom. -Bolja od tebe, Natsumi... Juri, dobra si sa opremom. -Bolja od tebe, Natsumi...
46 00:07:31,251 00:07:37,867 Pomozi mi s ovim. -Šta je to? Video kaseta? -Aha. Pomozi mi s ovim. -Šta je to? Video kaseta? -Aha.
47 00:07:38,209 00:07:43,792 Roditelji su se otarasili v.r. i nisam dugo videla. -Stvarno? Roditelji su se otarasili v.r. i nisam dugo videla. -Stvarno?
48 00:07:44,751 00:07:47,001 Njihov video sa venčanja? - Aha. Njihov video sa venčanja? - Aha.
49 00:07:47,167 00:07:53,751 Obećala sam da narežem na DVD-u kao dar za njihovu godišnjicu... Obećala sam da narežem na DVD-u kao dar za njihovu godišnjicu...
50 00:07:53,876 00:08:00,967 Jesi? Totalno nemoguće za tebe. -Zato molim tebe, mudrice... Jesi? Totalno nemoguće za tebe. -Zato molim tebe, mudrice...
51 00:08:01,334 00:08:05,042 Razmisliću o tome... Razmisliću o tome...
52 00:08:06,126 00:08:10,734 Kada je godišnjica? -Prekosutra. -Za dva dana? Kada je godišnjica? -Prekosutra. -Za dva dana?
53 00:08:11,042 00:08:15,459 Sredićeš za sutra? -Ako častiš. Sredićeš za sutra? -Ako častiš.
54 00:08:15,576 00:08:21,901 Pet obroka? -Dobro. Uradiću. Pet obroka? -Dobro. Uradiću.
55 00:08:44,042 00:08:47,251 Suzuka, stigli smo! Suzuka, stigli smo!
56 00:08:50,459 00:08:55,667 Ljuta si zbog iznenadnog preseljenja? Ljuta si zbog iznenadnog preseljenja?
57 00:08:58,001 00:09:04,834 A? Morali smo da se selimo zbog mog posla. -Samo se šalim! A? Morali smo da se selimo zbog mog posla. -Samo se šalim!
58 00:09:07,009 00:09:13,251 Hvala. Molim vas, pažljivo. -A ova kutija? Hvala. Molim vas, pažljivo. -A ova kutija?
59 00:09:13,459 00:09:17,884 U Suzukinoj sobi, na drugom spratu. -Dobro. U Suzukinoj sobi, na drugom spratu. -Dobro.
60 00:09:18,001 00:09:20,501 Isto na drugom spratu. Isto na drugom spratu.
61 00:09:45,126 00:09:49,126 "DRŽITE SE PODALJE!!!" "DRŽITE SE PODALJE!!!"
62 00:10:31,792 00:10:35,459 Drugorazredna radnja MATSUI Drugorazredna radnja MATSUI
63 00:10:36,017 00:10:41,459 Dolaziš ovde često? -Moj autobus prolazi pored te ulice. Dolaziš ovde često? -Moj autobus prolazi pored te ulice.
64 00:10:42,267 00:10:47,751 Nikad nisi ušla! -Dobrodošli! Nikad nisi ušla! -Dobrodošli!
65 00:10:51,126 00:10:55,501 Juri, da li ovo mesto ima video rekorder? Juri, da li ovo mesto ima video rekorder?
66 00:10:55,626 00:10:58,376 Samo na ovom mestu bi trebalo zapravo imati. Samo na ovom mestu bi trebalo zapravo imati.
67 00:10:59,126 00:11:02,167 Zar te starudije nisu skupe? Zar te starudije nisu skupe?
68 00:11:02,292 00:11:07,334 Sigurna sam da su jeftine! Više niko ne koristi video. Sigurna sam da su jeftine! Više niko ne koristi video.
69 00:11:08,251 00:11:15,667 Možda ovde? Našla sam! Možda ovde? Našla sam!
70 00:11:21,334 00:11:28,992 Ovaj je jeftin! -Ali je prljav. -Sve dok je jeftin i radi. Ovaj je jeftin! -Ali je prljav. -Sve dok je jeftin i radi.
71 00:11:30,151 00:11:37,667 Drži. -Bljak! Tako je prljav. Drži. -Bljak! Tako je prljav.
72 00:11:50,251 00:11:55,417 Zašto uvek sve ja nosim? Grozno... Zašto uvek sve ja nosim? Grozno...
73 00:11:55,626 00:11:59,001 Dozvolila sam ti da koristiš sobu i ja sam glavni inženjer. Dozvolila sam ti da koristiš sobu i ja sam glavni inženjer.
74 00:11:59,126 00:12:03,501 Ti si operativna menadžerka. -Ne možeš odlučiti o stvarima. Ti si operativna menadžerka. -Ne možeš odlučiti o stvarima.
75 00:12:04,709 00:12:07,167 Dobro, izgleda da radi. Dobro, izgleda da radi.
76 00:12:27,501 00:12:30,292 Šta je ovo? Šta je ovo?
77 00:12:32,751 00:12:39,167 Želiš da gledaš? -Ne, odvratno je! -Nemoj ako nećeš. Želiš da gledaš? -Ne, odvratno je! -Nemoj ako nećeš.
78 00:12:50,167 00:12:53,626 Zaustavi, ne bismo smele da gledamo. Zaustavi, ne bismo smele da gledamo.
79 00:12:53,834 00:12:55,834 Ništa ne prikazuje? Ništa ne prikazuje?
80 00:13:10,209 00:13:12,001 "MINORl: Slobodna si u subotu?" "MINORl: Slobodna si u subotu?"
81 00:13:31,084 00:13:36,892 Već se završilo? Možemo ponovo da pustimo. -Nemoj! Već se završilo? Možemo ponovo da pustimo. -Nemoj!
82 00:13:39,042 00:13:44,767 Šta je bilo, Natsumi? -Juri... Šta je bilo, Natsumi? -Juri...
83 00:13:47,084 00:13:53,376 Ovo je možda Ukleti Video... -"Ukleti Video"? Ovo je možda Ukleti Video... -"Ukleti Video"?
84 00:13:53,459 00:14:00,834 Moriga ima da nam plati puno... -Ne! Bilo je tako jezivo... Moriga ima da nam plati puno... -Ne! Bilo je tako jezivo...
85 00:14:01,001 00:14:05,876 Kako? Pusti da pogledam. -Ako je autentični video... Kako? Pusti da pogledam. -Ako je autentični video...
86 00:14:06,417 00:14:09,917 umreću za dva dana. umreću za dva dana.
87 00:14:10,042 00:14:14,334 U pitanju je nečija neslana šala. Sadako nije zvala... U pitanju je nečija neslana šala. Sadako nije zvala...
88 00:14:44,001 00:14:46,334 Juri... Juri...
89 00:14:52,126 00:14:55,709 "Identitet pozivatelja skriven" "Identitet pozivatelja skriven"
90 00:15:26,959 00:15:28,084 Natsumi... Natsumi...
91 00:15:28,876 00:15:30,001 Šta je bilo? Šta je bilo?
92 00:15:31,042 00:15:34,459 Natsumi, jesi li dobro? Natsumi, jesi li dobro?
93 00:15:41,459 00:15:46,167 Mitsuko... -Da? -Prodala sam rekorder sa ukletim videom. Mitsuko... -Da? -Prodala sam rekorder sa ukletim videom.
94 00:15:47,084 00:15:52,501 Prodala si sa kasetom unutra? -Da, po dobroj ceni. Prodala si sa kasetom unutra? -Da, po dobroj ceni.
95 00:15:52,709 00:15:58,984 Ukleti Video? -Kaže da se nalazi čudna kaseta u njemu. Ukleti Video? -Kaže da se nalazi čudna kaseta u njemu.
96 00:15:59,584 00:16:04,959 Ako ga gledaš, umireš za 2 dana. -2 dana? Ako ga gledaš, umireš za 2 dana. -2 dana?
97 00:16:05,042 00:16:08,384 Kažu da te duh zove. Duh zvani Sadako? Kažu da te duh zove. Duh zvani Sadako?
98 00:16:08,417 00:16:14,501 Neko me je zapravo zvao, nakon gledanja. -Stvarno? Neko me je zapravo zvao, nakon gledanja. -Stvarno?
99 00:16:14,667 00:16:18,901 Tihi poziv poput zezanja. Ali je tajming bio tačan. Tihi poziv poput zezanja. Ali je tajming bio tačan.
100 00:16:20,209 00:16:24,126 U ovo vreme pre 2 dana, gledala sam da isprobam video rekorder. U ovo vreme pre 2 dana, gledala sam da isprobam video rekorder.
101 00:16:25,376 00:16:29,792 Izgleda da ću uskoro umreti! -A? Izgleda da ću uskoro umreti! -A?
102 00:16:31,042 00:16:38,709 Mitsuko, jesi li gledala? -Nisam. Keiko, šta je prikazalo? Mitsuko, jesi li gledala? -Nisam. Keiko, šta je prikazalo?
103 00:16:41,709 00:16:42,959 Keiko? Keiko?
104 00:16:50,584 00:16:52,167 Keiko... Keiko...
105 00:17:10,167 00:17:11,626 Hej! Hej! Hej! Hej!
106 00:17:13,792 00:17:17,251 Hej, stani... Hej, stani...
107 00:17:18,001 00:17:20,917 Nemoj! Nemoj!
108 00:18:34,084 00:18:37,459 Takagi, živiš preko puta te kuće? Takagi, živiš preko puta te kuće?
109 00:18:37,584 00:18:41,542 Šta? Ispred te prljave, napuštene kuće? Šta? Ispred te prljave, napuštene kuće?
110 00:18:41,667 00:18:45,984 Pa... da. -I mislila sam tako! Pa... da. -I mislila sam tako!
111 00:18:47,217 00:18:53,801 Šta s tim nije u redu? -Znala bi da si pogledala unutra. Šta s tim nije u redu? -Znala bi da si pogledala unutra.
112 00:18:54,126 00:19:00,967 To je ukleta kuća. -"Ukleta Kuća"? To je ukleta kuća. -"Ukleta Kuća"?
113 00:19:01,126 00:19:04,167 Davno, tamo se desilo ubistvo i samoubistvo. Davno, tamo se desilo ubistvo i samoubistvo.
114 00:19:04,501 00:19:09,984 Muž je ženu izbo na smrt, udavio njegovog sina u kadi. Muž je ženu izbo na smrt, udavio njegovog sina u kadi.
115 00:19:10,059 00:19:17,251 Onda se muž obesio. -Da li je istina? Onda se muž obesio. -Da li je istina?
116 00:19:17,409 00:19:23,584 Verovatno. Svi znaju o tome. -Poznata je to priča. Verovatno. Svi znaju o tome. -Poznata je to priča.
117 00:19:23,659 00:19:26,901 Kako to misliš "davno"? Kako to misliš "davno"?
118 00:19:27,292 00:19:32,667 Možda pre nekoliko decenija... Nagađam. Možda pre nekoliko decenija... Nagađam.
119 00:19:35,084 00:19:37,334 Problem je što... Problem je što...
120 00:19:37,459 00:19:40,917 svi koji su tamo živeli nakon toga su umrli. svi koji su tamo živeli nakon toga su umrli.
121 00:19:41,042 00:19:47,934 Samoubistvo ili iznenadna smrt. -I ubistvo ili nesreća. Samoubistvo ili iznenadna smrt. -I ubistvo ili nesreća.
122 00:19:56,084 00:19:59,167 Kakva je to karta? Kakva je to karta?
123 00:20:00,001 00:20:04,517 Oni koji ulaze u kući umiru od kletve. Oni koji ulaze u kući umiru od kletve.
124 00:20:04,551 00:20:07,999 Tako da niko ne bi tamo živeo. Tako da niko ne bi tamo živeo.
125 00:20:08,876 00:20:11,584 Nemoj prilaziti toj kući. Nemoj prilaziti toj kući.
126 00:20:16,167 00:20:20,251 Ovo je najzlokobnija kombinacija karti. Ovo je najzlokobnija kombinacija karti.
127 00:20:24,334 00:20:28,334 "PRIVREMENO ZATVORENO" "PRIVREMENO ZATVORENO"
128 00:20:32,792 00:20:35,501 Oprostite, danas ne radimo... Oprostite, danas ne radimo...
129 00:20:35,792 00:20:37,292 Zapravo... Zapravo...
130 00:20:38,251 00:20:45,926 Kupile smo ovaj rekorder kod vas juče, i našle ovu traku unutra. Kupile smo ovaj rekorder kod vas juče, i našle ovu traku unutra.
131 00:20:54,051 00:21:00,792 Gledale ste? -Jesmo. Gledale ste? -Jesmo.
132 00:21:03,376 00:21:09,001 Stari usamljenik se ubio i traka je bila kod njega. Stari usamljenik se ubio i traka je bila kod njega.
133 00:21:09,834 00:21:13,834 Kupili smo njegove stvari po zahtevu njegovih rođaka. Kupili smo njegove stvari po zahtevu njegovih rođaka.
134 00:21:15,667 00:21:17,251 Ali čuli smo... Ali čuli smo...
135 00:21:17,751 00:21:21,626 Socijalna radnica koja je otkrila leš pokojnika... Socijalna radnica koja je otkrila leš pokojnika...
136 00:21:22,667 00:21:28,989 takođe se ubila, 2 dana kasnije. -Zaista? -Da. takođe se ubila, 2 dana kasnije. -Zaista? -Da.
137 00:21:38,584 00:21:43,834 Da li je... neko umro ovde? Da li je... neko umro ovde?
138 00:21:45,001 00:21:48,792 Devojka koja je radila ovde privremeno, pala je sa stepenica. Devojka koja je radila ovde privremeno, pala je sa stepenica.
139 00:21:51,459 00:21:55,792 Spomenula je da je gledala kasetu pre 2 dana. Spomenula je da je gledala kasetu pre 2 dana.
140 00:21:57,626 00:22:00,167 I tek tako posle 2 dana... I tek tako posle 2 dana...
141 00:22:04,251 00:22:08,001 Dva dana kasnije, svi... Dva dana kasnije, svi...
142 00:22:11,251 00:22:16,501 Znam. Porazgovarajmo o ovom sa Profesorom Morigom. Važi? Znam. Porazgovarajmo o ovom sa Profesorom Morigom. Važi?
143 00:22:28,251 00:22:31,792 Došle ste da kupite moju knjigu. Došle ste da kupite moju knjigu.
144 00:22:32,042 00:22:33,417 Profesore Moriga... Profesore Moriga...
145 00:22:34,392 00:22:41,817 Molim vas, recite nam kako da preživimo... Ukleti Video. -A? Molim vas, recite nam kako da preživimo... Ukleti Video. -A?
146 00:22:42,584 00:22:44,876 Mislim... Mislim...
147 00:22:45,667 00:22:47,751 Da sam ga gledala. Da sam ga gledala.
148 00:22:55,417 00:22:58,292 Ovo... Ovo...
149 00:23:00,667 00:23:03,001 je verovatno autentični... je verovatno autentični...
150 00:23:04,459 00:23:08,459 Ukleti Video. Ukleti Video.
151 00:23:17,834 00:23:23,667 Vaša priča se poklapa sa urbanom legendom ukletog videa. Vaša priča se poklapa sa urbanom legendom ukletog videa.
152 00:23:24,084 00:23:28,917 Ako je ovo zaista taj video, to je neverovatno otkriće! Ako je ovo zaista taj video, to je neverovatno otkriće!
153 00:23:29,292 00:23:32,859 Jesi li ugledala Sadako? -Šta je "Sadako"? Jesi li ugledala Sadako? -Šta je "Sadako"?
154 00:23:33,026 00:23:38,126 Moguće je da imitacija urbane legende, otelotvorenje Moguće je da imitacija urbane legende, otelotvorenje
155 00:23:38,209 00:23:42,334 uzdizanja iz umnog virusa celokupne nesvestice. uzdizanja iz umnog virusa celokupne nesvestice.
156 00:23:42,792 00:23:46,251 Ne shvatam... Ne shvatam...
157 00:23:46,376 00:23:48,792 Kolektivna nesvestica... Kolektivna nesvestica...
158 00:23:48,834 00:23:52,251 U svakom slučaju, hoću da znam da li možete da me spasite? U svakom slučaju, hoću da znam da li možete da me spasite?
159 00:23:53,917 00:23:57,459 Hoću li umreti? Hoću li umreti?
160 00:23:58,626 00:24:01,792 Sutra uveče, biće 2 dana od kako sam gledala. Sutra uveče, biće 2 dana od kako sam gledala.
161 00:24:04,751 00:24:08,209 Nemam dovoljno podataka da bih to znao. Nemam dovoljno podataka da bih to znao.
162 00:24:08,584 00:24:11,667 Možda ćeš umreti, a možda i nećeš. Možda ćeš umreti, a možda i nećeš.
163 00:24:11,751 00:24:13,834 Onda biste i vi trebali da gledate... Onda biste i vi trebali da gledate...
164 00:24:14,167 00:24:17,751 Natsumi, nemoj to reći... Natsumi, nemoj to reći...
165 00:24:22,042 00:24:25,959 Gledaću. -Šta? Gledaću. -Šta?
166 00:24:27,626 00:24:30,167 Ne znamo šta će se desiti. Ne znamo šta će se desiti.
167 00:24:31,251 00:24:37,886 Čak i ako je ovo pravi video, umreti za 2 dana je u redu. Čak i ako je ovo pravi video, umreti za 2 dana je u redu.
168 00:24:38,001 00:24:40,126 Izađite napolje. Izađite napolje.
169 00:24:47,001 00:24:52,801 Prebaciću na DVD. Ako nije lažno, to je neverovatan podatak! Prebaciću na DVD. Ako nije lažno, to je neverovatan podatak!
170 00:25:58,167 00:26:00,542 Sadako? Sadako?
171 00:26:02,792 00:26:04,501 Jesi li ti Sadako? Jesi li ti Sadako?
172 00:26:20,501 00:26:21,917 Profesore! Profesore!
173 00:26:45,376 00:26:47,834 To je to! To je to!
174 00:26:48,251 00:26:50,501 To je to! To je to!
175 00:26:51,251 00:26:57,626 Ovo je pravi video. Autentičan! Ali Sadako se nije pojavila. Ovo je pravi video. Autentičan! Ali Sadako se nije pojavila.
176 00:26:57,709 00:27:02,767 Tačno. Iskustvo je promenljivo u zavisnosti od osobe. Tačno. Iskustvo je promenljivo u zavisnosti od osobe.
177 00:27:02,792 00:27:05,984 Postoje individualne razlike. To je to. Postoje individualne razlike. To je to.
178 00:27:06,751 00:27:10,001 To je to! Konačno pronađeno. To je to! Konačno pronađeno.
179 00:27:13,209 00:27:16,501 Hoćemo li oboje umreti? -Šta? Hoćemo li oboje umreti? -Šta?
180 00:27:17,959 00:27:22,042 Postoji li način spasenja? Napisali ste knjigu. Mora da znate. Postoji li način spasenja? Napisali ste knjigu. Mora da znate.
181 00:27:23,417 00:27:26,126 Način spasenja... Način spasenja...
182 00:27:28,542 00:27:31,626 "Pokaži nekom video". "Pokaži nekom video".
183 00:27:31,696 00:27:34,886 Natsumi vam je pokazala video, zar ne? Natsumi vam je pokazala video, zar ne?
184 00:27:35,292 00:27:40,792 Ne, dobio sam ga od tebe, tako da mi nije pokazala. Ne, dobio sam ga od tebe, tako da mi nije pokazala.
185 00:27:40,959 00:27:43,501 Istina... Istina...
186 00:27:44,542 00:27:47,834 Drukčiji način... nije uključen u knjizi. Drukčiji način... nije uključen u knjizi.
187 00:27:48,034 00:27:51,534 Ako bi nam unutrašnja programska imitacija bila ponovo napisana Ako bi nam unutrašnja programska imitacija bila ponovo napisana
188 00:27:51,594 00:27:54,934 tik pre trenutne smrti... -Trenutak pre smrti? tik pre trenutne smrti... -Trenutak pre smrti?
189 00:27:55,376 00:27:57,834 Morali bi sačekati do tada? Morali bi sačekati do tada?
190 00:28:00,376 00:28:07,976 Ne mogu podneti! Pre bih se ubila nego da umrem od kletve. Ne mogu podneti! Pre bih se ubila nego da umrem od kletve.
191 00:28:09,009 00:28:13,501 U tom slučaju, naći ću medijuma koji se bavi isterivanjem U tom slučaju, naći ću medijuma koji se bavi isterivanjem
192 00:28:13,626 00:28:15,926 zla. Dobro? zla. Dobro?
193 00:28:16,792 00:28:22,834 A ti nemoj gledati, da bismo imali živog svedoka ako umremo. A ti nemoj gledati, da bismo imali živog svedoka ako umremo.
194 00:28:23,001 00:28:27,817 Sačekajte dok vas ne kontaktiram. Shvatile ste? Sačekajte dok vas ne kontaktiram. Shvatile ste?
195 00:28:55,209 00:28:58,626 Zdravo. -Zdravo. Zdravo. -Zdravo.
196 00:28:59,167 00:29:06,434 Šta to radiš? -Ovde smo. Šta to radiš? -Ovde smo.
197 00:29:06,626 00:29:12,334 Doneli smo poklon. -Hvala. Doneli smo poklon. -Hvala.
198 00:29:13,702 00:29:19,976 Jesi li dobro? -Dobro sam. Jesi li dobro? -Dobro sam.
199 00:29:34,334 00:29:40,886 Čuo si priče o ovoj kući? Plašiš li se? Čuo si priče o ovoj kući? Plašiš li se?
200 00:29:41,542 00:29:45,376 Evo ti poklon. Vredno smo radili za njega. Evo ti poklon. Vredno smo radili za njega.
201 00:29:50,209 00:29:52,001 Evo ga tvoj poklon. Evo ga tvoj poklon.
202 00:29:58,917 00:30:01,251 Ispao ti je jedan. Ispao ti je jedan.
203 00:30:03,376 00:30:08,626 Žao mi je... -Stvarno ti je žao? Žao mi je... -Stvarno ti je žao?
204 00:30:09,876 00:30:11,167 Žao mi je... Žao mi je...
205 00:30:11,292 00:30:14,501 Uđi unutra i oprostićemo ti. Uđi unutra i oprostićemo ti.
206 00:30:24,001 00:30:28,417 Uđi i broji do 1000 pre izlaska. Uđi i broji do 1000 pre izlaska.
207 00:32:29,001 00:32:35,851 Stvarno je ušao. -Glupan. -Zato što je glup. -Nije naša krivica. Stvarno je ušao. -Glupan. -Zato što je glup. -Nije naša krivica.
208 00:35:41,001 00:35:44,126 Dobro. Ovo bi trebalo da upali... Dobro. Ovo bi trebalo da upali...
209 00:35:48,126 00:35:53,834 Moriga ovde. Gđica Horju? Da. Moriga ovde. Gđica Horju? Da.
210 00:35:54,376 00:35:58,501 Hvala. Pošao sam. Hvala. Pošao sam.
211 00:36:07,459 00:36:09,709 Ovde smo. Ovde smo.
212 00:36:11,251 00:36:16,834 Bio sam ranije da je intervjuišem, gledao je kako isteruje zlog duha. Bio sam ranije da je intervjuišem, gledao je kako isteruje zlog duha.
213 00:36:17,251 00:36:19,084 Bilo je čudesno. Bilo je čudesno.
214 00:36:20,001 00:36:24,551 Ona nije lažnjak. Siguran sam da gđica Horju može nešto činiti. Ona nije lažnjak. Siguran sam da gđica Horju može nešto činiti.
215 00:36:24,609 00:36:28,934 Ali u prirodi mi je da razmatram druge opcije. Ali u prirodi mi je da razmatram druge opcije.
216 00:36:31,584 00:36:35,901 Hvala vam, gdine Moriga. -Idemo. Hvala vam, gdine Moriga. -Idemo.
217 00:37:06,017 00:37:13,667 Gđice Horju, šta mislite? Vidite li nešto? Gđice Horju, šta mislite? Vidite li nešto?
218 00:37:13,792 00:37:20,992 Moriga, ovo je strašnije od svega na šta sam do sada naišla. Moriga, ovo je strašnije od svega na šta sam do sada naišla.
219 00:37:24,009 00:37:30,867 Da li je Sadako? Možete li videti Sadako? Da li je Sadako? Možete li videti Sadako?
220 00:37:33,001 00:37:36,001 Nema ničeg osim apsolutne tame. Nema ničeg osim apsolutne tame.
221 00:37:37,001 00:37:39,834 Večna tama. Večna tama.
222 00:37:41,501 00:37:43,751 Oprostite... Oprostite...
223 00:37:44,917 00:37:46,667 ali da li ću... ali da li ću...
224 00:37:47,959 00:37:51,042 sutra umreti? sutra umreti?
225 00:37:52,834 00:37:55,834 Za mene je prekosutra. Za mene je prekosutra.
226 00:38:02,334 00:38:07,994 Umrećete ako se nešto ne promeni. Ali ja to neću dopustiti. Umrećete ako se nešto ne promeni. Ali ja to neću dopustiti.
227 00:38:08,167 00:38:11,001 Očisti moj raspored za sledeća dva dana. Očisti moj raspored za sledeća dva dana.
228 00:38:11,126 00:38:14,459 Moram srediti ovo. -Odmah. Moram srediti ovo. -Odmah.
229 00:38:17,167 00:38:19,459 Gđice Horju... Gđice Horju...
230 00:38:20,209 00:38:22,001 meni ne smeta... meni ne smeta...
231 00:38:22,376 00:38:24,751 ali pokušajte da pomognete njoj. ali pokušajte da pomognete njoj.
232 00:38:26,251 00:38:31,967 Kako to misliš? -Hoćeš da vidiš Sadako? Kako to misliš? -Hoćeš da vidiš Sadako?
233 00:38:34,126 00:38:38,867 Ako želiš da umreš, kako hoćeš! -Oprostite. Ako želiš da umreš, kako hoćeš! -Oprostite.
234 00:38:43,459 00:38:45,959 Molim vas da radite... Molim vas da radite...
235 00:38:47,501 00:38:49,501 šta god možete da me spasite. šta god možete da me spasite.
236 00:38:51,834 00:38:55,584 Ekspeliarmus... Ekspeliarmus...
237 00:39:09,959 00:39:15,667 Ekspektus Patronum... Ekspektus Patronum...
238 00:39:17,667 00:39:23,042 Alohomora! Alohomora!
239 00:39:43,667 00:39:50,459 Aveda Kadavera!!! Aveda Kadavera!!!
240 00:39:52,042 00:39:58,459 Zaštiti... Zaštiti...
241 00:40:10,209 00:40:12,917 Pij. Pij.
242 00:40:22,376 00:40:24,084 Pij. Pij.
243 00:40:28,667 00:40:30,626 Pij! Pij!
244 00:40:44,417 00:40:46,792 Juri... Juri...
245 00:40:51,417 00:40:53,501 Ne udaraj je! Ne udaraj je!
246 00:40:58,542 00:41:00,126 Prepusti stvari gđici Horju. Prepusti stvari gđici Horju.
247 00:41:20,584 00:41:25,667 "Šta god da se nalazi u devojci, pokaži se!" "Šta god da se nalazi u devojci, pokaži se!"
248 00:42:10,042 00:42:13,667 Ubićeš svakog ko te ometa? Ubićeš svakog ko te ometa?
249 00:42:24,292 00:42:26,792 Neverovatno! Neverovatno!
250 00:42:35,584 00:42:38,084 Moriga, nisam uspela! Moriga, nisam uspela!
251 00:42:39,667 00:42:42,667 Već sam pozvala Keizoa. Blizu je. Već sam pozvala Keizoa. Blizu je.
252 00:42:42,834 00:42:45,834 Keizo? Onaj Keizo Tokiva? Keizo? Onaj Keizo Tokiva?
253 00:42:46,001 00:42:51,001 Samo Keizo može popraviti stvari! Plati novcem ispod oltara. Samo Keizo može popraviti stvari! Plati novcem ispod oltara.
254 00:42:55,001 00:42:57,292 Gospođice Horju! Gospođice Horju!
255 00:42:58,626 00:43:00,834 Prestani s tim! Prestani s tim!
256 00:43:01,459 00:43:04,667 Vidiš li Sadako? Molim te, reci mi! Vidiš li Sadako? Molim te, reci mi!
257 00:43:07,292 00:43:10,667 Čekaj! Ne još, ne još! Čekaj! Ne još, ne još!
258 00:43:11,167 00:43:14,126 Pokaži mi Sadako! Pokaži mi Sadako!
259 00:43:26,001 00:43:30,292 Natsumi! Natsumi!
260 00:43:32,251 00:43:36,417 Jesi li dobro, Natsumi? Jesi li dobro, Natsumi?
261 00:43:44,792 00:43:48,334 Očigledno je da nisam dobro. Očigledno je da nisam dobro.
262 00:43:50,709 00:43:54,667 Umreću! Umreću!
263 00:43:57,709 00:44:04,001 Žao mi je. -Reći "Žao mi je", ne menja ništa. Žao mi je. -Reći "Žao mi je", ne menja ništa.
264 00:44:10,792 00:44:13,459 Sve je ovo tvoja krivica, Juri. Sve je ovo tvoja krivica, Juri.
265 00:44:57,376 00:45:00,834 Evo ti. Daj traku meni. Evo ti. Daj traku meni.
266 00:45:02,334 00:45:04,626 Šta... Šta...
267 00:45:04,751 00:45:12,417 U redu je. Daj mi je. U redu je.. U redu je. Daj mi je. U redu je..
268 00:45:20,917 00:45:22,792 Natsumi, daj mi traku. Natsumi, daj mi traku.
269 00:45:24,501 00:45:30,084 U Moriginoj knjizi piše, ako daš drugom oslobađa te kletve. U Moriginoj knjizi piše, ako daš drugom oslobađa te kletve.
270 00:45:31,751 00:45:34,834 Pokušaću. Pokušaću.
271 00:48:24,792 00:48:27,417 Tamao, možeš li nešto videti? Tamao, možeš li nešto videti?
272 00:48:30,501 00:48:35,709 Ne vidim... ništa od ovog. Ne vidim... ništa od ovog.
273 00:48:36,834 00:48:39,584 U redu je. U redu je.
274 00:48:51,334 00:48:54,167 Kakvu si to glupost učinila? Kakvu si to glupost učinila?
275 00:48:56,584 00:48:59,292 Oduvek sam bila glupa i brza. Oduvek sam bila glupa i brza.
276 00:50:10,626 00:50:13,709 Vi ste Keizo... pretpostavljam? Vi ste Keizo... pretpostavljam?
277 00:50:14,959 00:50:19,667 I ti si gledala? Ne pravi mi dosta posla! -A? I ti si gledala? Ne pravi mi dosta posla! -A?
278 00:50:20,176 00:50:24,426 Natsumijeva kletva nije uklonjena? -Šta? Natsumijeva kletva nije uklonjena? -Šta?
279 00:50:24,451 00:50:27,884 Veruješ u tu glupu glasinu? Koja glupača! Veruješ u tu glupu glasinu? Koja glupača!
280 00:50:28,459 00:50:30,334 Keizo, izvoli. Keizo, izvoli.
281 00:50:33,667 00:50:40,834 Prava je? -Da. Odlično. Imate novac? Prava je? -Da. Odlično. Imate novac?
282 00:50:58,084 00:51:05,817 To je dosta novca. -Gđica Horju nam je to dala. . To je dosta novca. -Gđica Horju nam je to dala. .
283 00:51:09,001 00:51:15,776 Ovaj čovek je umro zabadava. -Pokušao je da spasi Horju! Ovaj čovek je umro zabadava. -Pokušao je da spasi Horju!
284 00:51:16,292 00:51:19,834 Ko je ova klinja? -Moj dragoceni pomoćnik. Ko je ova klinja? -Moj dragoceni pomoćnik.
285 00:51:20,876 00:51:24,251 Ne vidim nikakvu budućnost za tebe. Ne vidim nikakvu budućnost za tebe.
286 00:51:28,067 00:51:35,951 Šta? Hoćete li nam pomoći? -Ne. -Niko vam ne bi pomogao. Šta? Hoćete li nam pomoći? -Ne. -Niko vam ne bi pomogao.
287 00:51:36,667 00:51:38,626 Ma samo se šalim. Ma samo se šalim.
288 00:51:38,834 00:51:42,292 Šta je s vama? Znate li kako se trenutno osećamo? Šta je s vama? Znate li kako se trenutno osećamo?
289 00:51:43,334 00:51:48,708 Hej, a šta je sa mnom? Hej, a šta je sa mnom?
290 00:51:49,751 00:51:53,959 Kakva je moja budućnost? Kakva je moja budućnost?
291 00:51:55,426 00:52:01,984 Tamao, dosta sa tim. -Hoću li umreti? Tamao, dosta sa tim. -Hoću li umreti?
292 00:52:06,792 00:52:10,209 Biće teško skinuti ovo prokletstvo. Biće teško skinuti ovo prokletstvo.
293 00:52:10,334 00:52:13,501 Patićeš još više ako si uplašena. Patićeš još više ako si uplašena.
294 00:52:20,667 00:52:23,542 Već počinje? Već počinje?
295 00:52:26,834 00:52:28,917 Natsumi! Natsumi!
296 00:52:43,001 00:52:48,867 Sadako, oduvek sam hteo da te upoznam. Izađi na kratko. Sadako, oduvek sam hteo da te upoznam. Izađi na kratko.
297 00:52:50,209 00:52:52,542 Izađi. Izađi.
298 00:53:18,542 00:53:22,876 Šta... I tebi treba pomoć? Šta... I tebi treba pomoć?
299 00:53:35,626 00:53:38,042 Natsumi? Natsumi! Natsumi? Natsumi!
300 00:53:39,834 00:53:41,417 Natsumi, jesi li dobro? Natsumi, jesi li dobro?
301 00:53:41,959 00:53:43,251 Natsumi? Natsumi?
302 00:53:46,376 00:53:51,792 Tamao, znaš o čemu razmatram? -Aha. Tamao, znaš o čemu razmatram? -Aha.
303 00:53:55,251 00:53:58,917 Šta si smislio? Šta si smislio?
304 00:53:59,376 00:54:03,042 Da se dva zloduha međusobno bore. Da se dva zloduha međusobno bore.
305 00:54:08,792 00:54:13,001 Mislila sam da se nećete izuvati prilikom ulaska. Mislila sam da se nećete izuvati prilikom ulaska.
306 00:54:14,001 00:54:17,634 Jesi li glupa? Prestaću da te spašavam. Jesi li glupa? Prestaću da te spašavam.
307 00:54:17,734 00:54:20,934 I nemoj. I nemoj.
308 00:54:21,709 00:54:24,292 Kako ćeš nas spasiti? Kako ćeš nas spasiti?
309 00:54:25,292 00:54:32,167 Sutra je druga noć od kako je Natsumi pogledala video. Sutra je druga noć od kako je Natsumi pogledala video.
310 00:54:33,334 00:54:37,167 Učiniću sve što mogu. Učiniću sve što mogu.
311 00:54:37,959 00:54:39,417 To su dobre vesti po tebe. To su dobre vesti po tebe.
312 00:54:40,067 00:54:43,442 Odlučiću o detaljima nakon male provere. Odlučiću o detaljima nakon male provere.
313 00:54:43,501 00:54:49,817 Dolazim po vas sutra, ostanite tu i budite smirene. -Da... Dolazim po vas sutra, ostanite tu i budite smirene. -Da...
314 00:54:50,126 00:54:54,959 Da ostanemo unutra? -Šta? Da ostanemo unutra? -Šta?
315 00:54:55,417 00:55:02,959 Ako ne izađemo, napravite kopiju ovog DVD-a. -A? Ako ne izađemo, napravite kopiju ovog DVD-a. -A?
316 00:55:04,584 00:55:08,501 Za Natsumi, to je veoma važno. Za Natsumi, to je veoma važno.
317 00:55:11,334 00:55:14,884 Kakav gnjavež! -Hvala. Kakav gnjavež! -Hvala.
318 00:55:15,542 00:55:17,417 Zovi ako se nešto desi. Zovi ako se nešto desi.
319 00:55:35,009 00:55:38,426 Mislim da je otmica za trgovinu ljudskim robljem. Mislim da je otmica za trgovinu ljudskim robljem.
320 00:55:38,467 00:55:42,659 Jedino objašnjenje da 4 klinca nestanu odjednom. Jedino objašnjenje da 4 klinca nestanu odjednom.
321 00:55:43,684 00:55:47,742 Da su devojčice, ali svi su momci. Da su devojčice, ali svi su momci.
322 00:55:47,800 00:55:52,991 Verovatno su pobegli od kuće. -Šta ti misliš, Takagi? Verovatno su pobegli od kuće. -Šta ti misliš, Takagi?
323 00:55:53,001 00:56:00,584 Nisi čula za to? -Juče, nedaleko odavde, 4 osnovca su nestala. Nisi čula za to? -Juče, nedaleko odavde, 4 osnovca su nestala.
324 00:56:00,662 00:56:04,942 Šta? 4 dečaka? -Da. Šta? 4 dečaka? -Da.
325 00:56:21,167 00:56:23,417 Iako je kasno... Iako je kasno...
326 00:56:24,167 00:56:26,209 za njihovu godišnjicu venčanja... za njihovu godišnjicu venčanja...
327 00:56:27,959 00:56:30,417 poslaću im. poslaću im.
328 00:56:31,751 00:56:36,959 Rođena sam pre njihove svadbene ceremonije. Rođena sam pre njihove svadbene ceremonije.
329 00:56:37,667 00:56:40,209 Dugo vremena nisu imali... Dugo vremena nisu imali...
330 00:56:41,876 00:56:45,876 dovoljno novca da naprave svadbenu ceremoniju. dovoljno novca da naprave svadbenu ceremoniju.
331 00:56:53,876 00:56:56,001 Natsumi, izgledaš prelepo. Natsumi, izgledaš prelepo.
332 00:56:57,417 00:57:02,934 Više nisam. -Ne govori to. I dalje si prelepa. Više nisam. -Ne govori to. I dalje si prelepa.
333 00:57:08,667 00:57:10,001 Dobro... Dobro...
334 00:57:10,209 00:57:13,417 Dovoljno je. Isključi. Dovoljno je. Isključi.
335 00:57:18,376 00:57:20,417 Gde mi je torba? Gde mi je torba?
336 00:57:22,876 00:57:24,584 Tamo je. Tamo je.
337 00:58:39,126 00:58:42,001 Juri, jesi li dobro? Juri, jesi li dobro?
338 00:58:45,001 00:58:49,001 Jesam, samo mi se učinilo nešto. Jesam, samo mi se učinilo nešto.
339 00:58:52,459 00:58:53,667 Zaista... Zaista...
340 00:58:54,084 00:58:56,584 To je dobro. To je dobro.
341 00:59:11,042 00:59:14,959 Nema nam druge opcije. -U pravu si. Nema nam druge opcije. -U pravu si.
342 00:59:24,626 00:59:26,959 Hvala. Hvala.
343 00:59:27,251 00:59:29,876 Bacimo pogled. Bacimo pogled.
344 00:59:30,084 00:59:32,876 Bio sam u pravu oko ovog mesta. Bio sam u pravu oko ovog mesta.
345 00:59:57,209 01:00:00,001 Oni koji ulaze, prokleti su i umiru. Oni koji ulaze, prokleti su i umiru.
346 01:00:00,834 01:00:03,626 Ovo prisustvo koje osećam je... Ovo prisustvo koje osećam je...
347 01:00:04,084 01:00:05,501 Kajako. Kajako.
348 01:00:09,001 01:00:12,917 Tošio. -Izgleda da jeste. Tošio. -Izgleda da jeste.
349 01:00:25,584 01:00:30,826 Pobegao. Kajako to ne bi uradio. -Tačno. Pobegao. Kajako to ne bi uradio. -Tačno.
350 01:00:32,209 01:00:34,167 Nešto se nalazi tamo. Nešto se nalazi tamo.
351 01:00:52,709 01:00:54,876 Tu smo. Tu smo.
352 01:01:12,001 01:01:15,351 Duboko je. Duboko je.
353 01:01:15,392 01:01:17,567 Biće korisno. Biće korisno.
354 01:01:17,634 01:01:22,834 Proradiće. Ali samo kao... -Da. Kao poslednja nada. Proradiće. Ali samo kao... -Da. Kao poslednja nada.
355 01:01:30,626 01:01:32,967 Prestani da nas gledaš. -Šta to radite? Prestani da nas gledaš. -Šta to radite?
356 01:01:37,234 01:01:40,976 Ova kuća te privlači. Ova kuća te privlači.
357 01:01:42,209 01:01:47,584 Drži se podalje od ove kuće. Umrećeš ako uđeš unutra. Drži se podalje od ove kuće. Umrećeš ako uđeš unutra.
358 01:01:56,792 01:02:01,959 Čuli ste o nestanku dece? Čuli ste o nestanku dece?
359 01:02:02,084 01:02:08,334 Da. Bili su iz komšiluka. -Tačno. Da. Bili su iz komšiluka. -Tačno.
360 01:02:08,409 01:02:12,692 Videla sam klince juče ispred one stare kuće. Videla sam klince juče ispred one stare kuće.
361 01:02:12,776 01:02:18,951 Bilo je tačno 4 njih. Možda je povezano? Bilo je tačno 4 njih. Možda je povezano?
362 01:02:20,292 01:02:27,834 Možda su pobegli. Naći će ih neko uskoro. -Nikad se ne zna. Možda su pobegli. Naći će ih neko uskoro. -Nikad se ne zna.
363 01:02:30,334 01:02:32,834 Večera je bila dobra. Večera je bila dobra.
364 01:03:09,251 01:03:15,834 Šta je bilo? Dobro si? -Da. Šta je bilo? Dobro si? -Da.
365 01:03:18,459 01:03:20,951 Dobro sam. Dobro sam.
366 01:03:30,417 01:03:35,084 Keizo je rekao da dolazi po nas za sat vremena. Keizo je rekao da dolazi po nas za sat vremena.
367 01:03:47,959 01:03:52,751 Pitala sam se kako sam mogla završiti ovako. Pitala sam se kako sam mogla završiti ovako.
368 01:03:55,751 01:03:58,709 Zar se i ti ne pitaš? Zar se i ti ne pitaš?
369 01:04:00,334 01:04:04,084 Možda je i bolje da svi umremo. Možda je i bolje da svi umremo.
370 01:04:05,917 01:04:07,792 I ja se plašim... I ja se plašim...
371 01:04:10,626 01:04:15,292 ali sam sigurna da će Keizo da nam pomogne. ali sam sigurna da će Keizo da nam pomogne.
372 01:04:21,209 01:04:27,626 Uradila sam. -Šta? Uradila sam. -Šta?
373 01:04:39,009 01:04:40,692 Ovo. Ovo.
374 01:04:40,792 01:04:42,942 "PROKLETSTVO" "PROKLETSTVO"
375 01:04:44,584 01:04:48,334 Morigina kopija... Morigina kopija...
376 01:04:49,501 01:04:52,417 Ukletog Videa. Ukletog Videa.
377 01:04:53,001 01:04:57,167 Šta? Odakle ti? Šta? Odakle ti?
378 01:05:03,501 01:05:09,901 Ukrala si? -Aha. Ukrala si? -Aha.
379 01:05:11,251 01:05:16,801 I dok si se tuširala... I dok si se tuširala...
380 01:05:24,542 01:05:28,292 izbacila sam na internetu. izbacila sam na internetu.
381 01:05:30,834 01:05:34,417 Uvidevši opsnost, odmah sam brisala Uvidevši opsnost, odmah sam brisala
382 01:05:34,917 01:05:37,876 ali mnogi ljudi su već skinuli ali mnogi ljudi su već skinuli
383 01:05:39,751 01:05:42,334 i već je na internetu. i već je na internetu.
384 01:05:47,876 01:05:50,917 "Autentični Ukleti Video" "Autentični Ukleti Video"
385 01:05:52,126 01:05:55,126 Svi će pomreti zbog prokletstva. Svi će pomreti zbog prokletstva.
386 01:06:01,376 01:06:03,001 Hej, Juri... Hej, Juri...
387 01:06:04,001 01:06:07,834 Zar nećeš umreti sa mnom? Zar nećeš umreti sa mnom?
388 01:06:08,209 01:06:11,001 Ne želim da me ubije to prokletstvo. Ne želim da me ubije to prokletstvo.
389 01:06:12,084 01:06:15,751 Čak iako ubije druge, mi možemo ubiti sebe. Čak iako ubije druge, mi možemo ubiti sebe.
390 01:06:16,001 01:06:22,967 Zar to nije bolje? -Znaš šta si učinila? Moramo ukloniti ovo! Zar to nije bolje? -Znaš šta si učinila? Moramo ukloniti ovo!
391 01:06:23,917 01:06:27,126 Hajde, umrimo zajedno. Hajde, umrimo zajedno.
392 01:06:27,834 01:06:29,251 Natsumi! Natsumi!
393 01:06:36,042 01:06:38,001 Neću... Neću...
394 01:06:40,751 01:06:42,417 Natsumi. Natsumi.
395 01:06:54,876 01:06:57,584 Natsumi! Natsumi! Natsumi! Natsumi!
396 01:06:58,126 01:06:59,626 Natsumi, otvori! Natsumi, otvori!
397 01:07:00,251 01:07:02,084 Natsumi. Natsumi.
398 01:07:03,042 01:07:07,817 Neću da umrem od tog prokletstva tako da gledaj. Neću da umrem od tog prokletstva tako da gledaj.
399 01:07:11,751 01:07:16,459 Natsumi! Natsumi, otvori! Natsumi! Natsumi, otvori!
400 01:07:17,251 01:07:22,542 Natsumi, nemoj to da radiš! Natsumi, nemoj to da radiš!
401 01:07:23,667 01:07:25,667 Natsumi, otvori vrata! Natsumi, otvori vrata!
402 01:07:26,084 01:07:30,209 Natsumi, Natsumi, nemoj! Natsumi, Natsumi, nemoj!
403 01:07:31,834 01:07:34,126 Natsumi! Natsumi!
404 01:07:58,834 01:08:00,126 Natsumi! Natsumi!
405 01:08:02,626 01:08:08,626 Natsumi, Natsumi, sklanjaj se odatle! Natsumi, Natsumi, sklanjaj se odatle!
406 01:08:12,459 01:08:13,959 Natsumi, skloni se! Natsumi, skloni se!
407 01:08:15,751 01:08:18,251 Natsumi, skloni se! Natsumi, skloni se!
408 01:08:20,126 01:08:21,251 Natsumi, skloni se! Natsumi, skloni se!
409 01:08:57,126 01:09:00,876 Samoubistvo je nemoguće u ovom slučaju. Samoubistvo je nemoguće u ovom slučaju.
410 01:09:01,376 01:09:04,751 Videla si Horju i druge kako umiru. Videla si Horju i druge kako umiru.
411 01:09:05,084 01:09:08,001 Svi koji ometaju Sadakino prokletstvo, umiru. Svi koji ometaju Sadakino prokletstvo, umiru.
412 01:09:09,001 01:09:12,542 Nema razlike između prokletih koji pokušavaju da se ubiju. Nema razlike između prokletih koji pokušavaju da se ubiju.
413 01:09:12,959 01:09:16,417 Ne mogu ništa učiniti oko interneta. Ne mogu ništa učiniti oko interneta.
414 01:09:17,126 01:09:20,501 Sve je moja krivica. Sve je moja krivica.
415 01:09:22,834 01:09:26,876 Natsumi, i sve ostalo. Natsumi, i sve ostalo.
416 01:09:27,251 01:09:31,167 Plakanje ti neće pomoći. Prokletstvo ima da se širi. Plakanje ti neće pomoći. Prokletstvo ima da se širi.
417 01:09:32,917 01:09:36,167 Nemoguće je ukloniti prokletstvo? Nemoguće je ukloniti prokletstvo?
418 01:09:39,334 01:09:43,126 Njena prokltstva su vezana nevidljivim nitima. Njena prokltstva su vezana nevidljivim nitima.
419 01:09:45,292 01:09:47,626 Shvatam... Shvatam...
420 01:09:48,459 01:09:52,167 Tvoje prokletstvo može poništiti Sadkino prokletstvo Tvoje prokletstvo može poništiti Sadkino prokletstvo
421 01:09:52,834 01:09:58,626 ako bi se širilo kao vakcina, uništavajući sva njena prokletstva. ako bi se širilo kao vakcina, uništavajući sva njena prokletstva.
422 01:10:10,459 01:10:13,834 Želim da... Želim da...
423 01:10:14,251 01:10:17,667 okončam širenje prokletstva. okončam širenje prokletstva.
424 01:10:19,126 01:10:24,801 Završićemo sutra uveče, u vreme tvoje očekivane smrti. Završićemo sutra uveče, u vreme tvoje očekivane smrti.
425 01:10:25,667 01:10:30,876 Keizo, ona učenica je možda u opasnosti. Keizo, ona učenica je možda u opasnosti.
426 01:11:32,334 01:11:35,626 Dragi, to mora da je bila Suzuka... Dragi, to mora da je bila Suzuka...
427 01:14:03,709 01:14:06,992 Hej, šta to radiš? Hej, šta to radiš?
428 01:14:09,459 01:14:11,967 Smesta se vrati kući! Smesta se vrati kući!
429 01:14:30,334 01:14:32,084 Hajdemo... Hajdemo...
430 01:14:37,067 01:14:38,542 Suzuka! Suzuka!
431 01:14:38,642 01:14:40,942 Šta se desilo? Šta se desilo?
432 01:14:41,667 01:14:43,709 Suzuka! Suzuka!
433 01:14:44,292 01:14:46,584 Dobro si? Dobro si?
434 01:14:52,584 01:14:54,876 Tta, nemoj! Tta, nemoj!
435 01:15:05,834 01:15:07,251 Moramo trčati. Moramo trčati.
436 01:15:44,917 01:15:46,959 Mama! Mama!
437 01:15:54,334 01:15:56,459 Suzuka, trči! Suzuka, trči!
438 01:15:57,042 01:15:58,292 Beži! Beži!
439 01:15:58,667 01:16:00,001 Beži! Beži!
440 01:16:26,917 01:16:28,167 Ne! Ne!
441 01:16:34,334 01:16:36,001 Može nam koristiti. Može nam koristiti.
442 01:16:36,709 01:16:38,626 Ne pričaj tako. Ne pričaj tako.
443 01:16:38,751 01:16:43,917 Jedini način da je spasimo je taj da sarađuje sa nama. Jedini način da je spasimo je taj da sarađuje sa nama.
444 01:16:44,709 01:16:48,992 Juri! Radićeš sa nama sutra. Juri! Radićeš sa nama sutra.
445 01:17:09,917 01:17:13,959 Ovo nije san. Tvoji roditelji se neće vratiti. Ovo nije san. Tvoji roditelji se neće vratiti.
446 01:17:18,001 01:17:22,126 Ako se nešto ne preduzme, taj zloduh ima i tebe da ubije. Ako se nešto ne preduzme, taj zloduh ima i tebe da ubije.
447 01:17:23,126 01:17:28,884 Videla si Kajako? Duh koji živi u toj kući. Videla si Kajako? Duh koji živi u toj kući.
448 01:17:29,084 01:17:35,209 Sukobićemo Kajako sa drugim duhom, da bismo oba uništili. Sukobićemo Kajako sa drugim duhom, da bismo oba uništili.
449 01:17:38,626 01:17:42,001 Ja sam žrtva drugog prokletstva. Ja sam žrtva drugog prokletstva.
450 01:17:44,084 01:17:51,867 Tvoja i moja kletva, sukobiće se. Jedini način da spasimo živote. Tvoja i moja kletva, sukobiće se. Jedini način da spasimo živote.
451 01:17:52,542 01:17:54,834 Spremi se za užas. Spremi se za užas.
452 01:17:55,167 01:17:59,834 Ako se ništa ne preduzme, prokletstva će nas ubiti. Ako se ništa ne preduzme, prokletstva će nas ubiti.
453 01:18:00,001 01:18:05,917 Sarađuj sa mnom. Biću srećna ako samo ti izvučeš živu glavu. Sarađuj sa mnom. Biću srećna ako samo ti izvučeš živu glavu.
454 01:18:07,876 01:18:10,126 Ja sam Juri. Ja sam Juri.
455 01:18:14,501 01:18:17,376 Ja sam Suzuka. Ja sam Suzuka.
456 01:18:21,584 01:18:25,834 Juri i Suzuka ulaze u kuću. Juri i Suzuka ulaze u kuću.
457 01:18:26,042 01:18:30,709 Ulaskom u kući, Juri će biti prokleta od Kajakine strane. Ulaskom u kući, Juri će biti prokleta od Kajakine strane.
458 01:18:31,001 01:18:35,834 Gledajući unutra Ukleti Video, Suzuku će prokleti Sadako. Gledajući unutra Ukleti Video, Suzuku će prokleti Sadako.
459 01:18:36,292 01:18:39,126 Zahvaćene različitim kletvama Zahvaćene različitim kletvama
460 01:18:39,292 01:18:42,501 Sadako i Kajako boriće se zbog prava na vas. Sadako i Kajako boriće se zbog prava na vas.
461 01:18:43,167 01:18:50,751 Zahvaćene moćnim rivalskim kletvama, uništiće jedna drugu. Zahvaćene moćnim rivalskim kletvama, uništiće jedna drugu.
462 01:18:51,917 01:18:56,126 Vas dve bićete spašene, a prokletstva se neće širiti više. Vas dve bićete spašene, a prokletstva se neće širiti više.
463 01:18:56,459 01:18:58,459 To će biti dovoljno. To će biti dovoljno.
464 01:18:59,076 01:19:05,334 Da li će sve proći tako glatko? -Ako sve prođe kako treba. Da li će sve proći tako glatko? -Ako sve prođe kako treba.
465 01:19:05,434 01:19:08,989 A ako ne prođe, imam drugi plan. A ako ne prođe, imam drugi plan.
466 01:19:09,959 01:19:13,667 Ali pokušavam da ga izbegnem... Ali pokušavam da ga izbegnem...
467 01:19:14,626 01:19:20,801 Odmorite se do večeras. Mi moramo da se spremimo. Odmorite se do večeras. Mi moramo da se spremimo.
468 01:19:42,917 01:19:46,834 Izvini što te nisam ponudila, Suzuka, popij malo čaja... Izvini što te nisam ponudila, Suzuka, popij malo čaja...
469 01:19:47,501 01:19:52,209 U redu je. Hvala. U redu je. Hvala.
470 01:20:05,251 01:20:12,834 Tako je tiho. -Da. Tako je tiho. -Da.
471 01:20:24,751 01:20:28,251 Juri, tako sam... Juri, tako sam...
472 01:20:30,792 01:20:32,501 uplašena. uplašena.
473 01:20:43,334 01:20:47,959 Da. I ja sam. Da. I ja sam.
474 01:20:56,167 01:20:59,292 Pogledaj video uskoro. Pre nego što napadnu. Pogledaj video uskoro. Pre nego što napadnu.
475 01:20:59,626 01:21:01,126 Razumem. Razumem.
476 01:21:02,167 01:21:06,917 Ako nemaš izbora, beži na zadnju stranu. Čekamo te tamo. Ako nemaš izbora, beži na zadnju stranu. Čekamo te tamo.
477 01:21:08,334 01:21:12,934 Krenite. -Idemo. Krenite. -Idemo.
478 01:21:28,334 01:21:32,684 Vidimo se kasnije. -Da. Vidimo se kasnije. -Da.
479 01:21:40,034 01:21:47,501 Juri, čuješ li me? -Da. -Budi oprezna. -Da. Juri, čuješ li me? -Da. -Budi oprezna. -Da.
480 01:21:47,559 01:21:50,984 Idemo. Idemo.
481 01:22:24,251 01:22:26,667 Stavi ga tu. Stavi ga tu.
482 01:22:46,001 01:22:50,376 Spremno za video plejbek. Spremno za video plejbek.
483 01:22:50,476 01:22:57,859 Suzuka, nastavi da gledaš, šta god da se desi. -Da. Suzuka, nastavi da gledaš, šta god da se desi. -Da.
484 01:24:25,334 01:24:30,801 Dobro. Nastavite po planu. -Da. Dobro. Nastavite po planu. -Da.
485 01:25:07,167 01:25:12,709 Ovo je čudno, nema reakcije. -Ne. Doći će. Ovo je čudno, nema reakcije. -Ne. Doći će.
486 01:25:40,626 01:25:42,709 Dobro. Dobro.
487 01:25:53,792 01:25:55,501 Taj glas... Taj glas...
488 01:25:57,459 01:25:59,001 Kajako. Kajako.
489 01:26:00,459 01:26:03,792 Vreme da Juri pogleda video. Vreme da Juri pogleda video.
490 01:26:43,834 01:26:46,626 Tamao, isključi podsvest. Tamao, isključi podsvest.
491 01:26:54,042 01:26:57,667 Ne gledaj u Sadakove oči! Ne gledaj u Sadakove oči!
492 01:27:32,001 01:27:34,626 Oba duha su opstala. Oba duha su opstala.
493 01:27:34,709 01:27:36,667 Izlazite. Nije uspelo! Izlazite. Nije uspelo!
494 01:27:58,459 01:28:00,834 Nemamo izbora! Nemamo izbora!
495 01:28:27,126 01:28:28,459 Sadako! Sadako!
496 01:28:31,584 01:28:34,126 Ovo je tvoj bitan deo! Ovo je tvoj bitan deo!
497 01:28:49,876 01:28:53,834 Nazad, do bunara! -U redu. Nazad, do bunara! -U redu.
498 01:29:14,234 01:29:20,626 Žao mi je, ali jedna od vas se mora žrtvovati. -Šta? Žao mi je, ali jedna od vas se mora žrtvovati. -Šta?
499 01:29:20,742 01:29:25,971 Pustićemo da Sadako ili Kajako zaposedne telo jedne od vas dve. Pustićemo da Sadako ili Kajako zaposedne telo jedne od vas dve.
500 01:29:26,084 01:29:32,892 Posle toga skoči u bunar. Umrećeš, ali biće zatvorene. Posle toga skoči u bunar. Umrećeš, ali biće zatvorene.
501 01:29:33,167 01:29:40,809 Keizo! Jesi li dobro? -Plan ne radi. Dolaze. Keizo! Jesi li dobro? -Plan ne radi. Dolaze.
502 01:29:42,876 01:29:46,959 Oboje morate napustiti bunar. Oboje morate napustiti bunar.
503 01:29:47,292 01:29:50,851 Šta? Dobro. -Juri, šta kažeš? Šta? Dobro. -Juri, šta kažeš?
504 01:29:55,251 01:29:58,917 Ako odaberem da umrem, Sadako će doći. Ako odaberem da umrem, Sadako će doći.
505 01:29:59,834 01:30:03,334 Ako Sadako dođe i Kajako dolazi. Ako Sadako dođe i Kajako dolazi.
506 01:30:06,709 01:30:08,126 Jesi li sigurna? Jesi li sigurna?
507 01:30:10,876 01:30:12,126 Juri... Juri...
508 01:30:24,167 01:30:26,001 Tamao, ustani. Tamao, ustani.
509 01:30:28,626 01:30:30,709 Keizo! Keizo!
510 01:31:44,209 01:31:46,959 Dobro! Dobro!
511 01:32:25,417 01:32:28,901 Zapečati bunar! Požuri! -Da! Zapečati bunar! Požuri! -Da!
512 01:33:00,167 01:33:02,751 Juri... Juri...
513 01:33:08,251 01:33:10,626 Spajaju se! Spajaju se!
514 01:34:28,751 01:34:34,501 Ranko Janković 25.04.2017. Ranko Janković 25.04.2017.
515 01:34:35,626 01:34:40,251 KRAJ!!!! KRAJ!!!!