This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:57,792 | 00:01:03,209 | SADAKO protiv KAJAKO | SADAKO protiv KAJAKO |
2 | 00:01:13,626 | 00:01:15,084 | Ima li koga! | Ima li koga! |
3 | 00:01:17,876 | 00:01:19,501 | Gospodine Jasue! | Gospodine Jasue! |
4 | 00:01:20,501 | 00:01:23,292 | Ja sam Tačibana, nadzornik socijalne pomoći. | Ja sam Tačibana, nadzornik socijalne pomoći. |
5 | 00:01:23,459 | 00:01:26,417 | Niko vas nije video u zadnje vreme, jeste li dobro? | Niko vas nije video u zadnje vreme, jeste li dobro? |
6 | 00:01:28,459 | 00:01:29,834 | Gospodine Jasue? | Gospodine Jasue? |
7 | 00:01:51,959 | 00:01:53,376 | Gospodine Jasue? | Gospodine Jasue? |
8 | 00:01:55,667 | 00:01:57,667 | Ulazim unutra. | Ulazim unutra. |
9 | 00:02:40,584 | 00:02:44,209 | Gospodine Jasue, barem mi odgovorite. | Gospodine Jasue, barem mi odgovorite. |
10 | 00:03:25,459 | 00:03:26,834 | Gospodine Jasue... | Gospodine Jasue... |
11 | 00:04:30,076 | 00:04:34,609 | "Univerzitet Umetnosti Sijan" | "Univerzitet Umetnosti Sijan" |
12 | 00:04:34,709 | 00:04:38,997 | Rezimirajmo neke zajedničke urbane legende. | Rezimirajmo neke zajedničke urbane legende. |
13 | 00:04:39,876 | 00:04:41,417 | Zmijousta žena. | Zmijousta žena. |
14 | 00:04:42,667 | 00:04:44,292 | Hanako iz toaleta. | Hanako iz toaleta. |
15 | 00:04:45,417 | 00:04:47,167 | Crveni plašt. | Crveni plašt. |
16 | 00:04:48,251 | 00:04:50,959 | Dete ispod kreveta. | Dete ispod kreveta. |
17 | 00:04:51,126 | 00:04:53,709 | Kuća smrti. | Kuća smrti. |
18 | 00:04:54,834 | 00:04:56,334 | Ukleti video. | Ukleti video. |
19 | 00:04:57,334 | 00:05:02,126 | Jeste li svi čuli za ove urbane legende? | Jeste li svi čuli za ove urbane legende? |
20 | 00:05:04,501 | 00:05:06,584 | Da. | Da. |
21 | 00:05:07,459 | 00:05:13,792 | U tom slučaju, znate li nekog koji je imao lično iskustvo? | U tom slučaju, znate li nekog koji je imao lično iskustvo? |
22 | 00:05:16,126 | 00:05:19,667 | Niko od vas. Zašto? | Niko od vas. Zašto? |
23 | 00:05:20,167 | 00:05:23,501 | Zato što su "prenosi". | Zato što su "prenosi". |
24 | 00:05:24,167 | 00:05:28,401 | Kao folklor, rezultat ljudi i njihovih priča. | Kao folklor, rezultat ljudi i njihovih priča. |
25 | 00:05:28,459 | 00:05:31,601 | Kulturne transmisije zvane "pantomime". | Kulturne transmisije zvane "pantomime". |
26 | 00:05:31,617 | 00:05:38,984 | Ali, ovaj "Ukleti Video", odlikuje se od drugih priča. | Ali, ovaj "Ukleti Video", odlikuje se od drugih priča. |
27 | 00:05:39,001 | 00:05:42,042 | Ne mogu ga izbiti iz glave. | Ne mogu ga izbiti iz glave. |
28 | 00:05:43,709 | 00:05:48,626 | Ukleti video je tipična legenda iz kasnih 90ih... | Ukleti video je tipična legenda iz kasnih 90ih... |
29 | 00:05:48,834 | 00:05:53,917 | Ako gledate tajanstveni video, duh zvani Sadako zvaće vas | Ako gledate tajanstveni video, duh zvani Sadako zvaće vas |
30 | 00:05:54,167 | 00:05:56,834 | i reći da umirete za dva dana. | i reći da umirete za dva dana. |
31 | 00:05:57,042 | 00:06:02,501 | Dva dana kasnije, nakon 48č, Sadako se pojavljuje pred vama, | Dva dana kasnije, nakon 48č, Sadako se pojavljuje pred vama, |
32 | 00:06:02,626 | 00:06:04,792 | i umirete za stvarno. | i umirete za stvarno. |
33 | 00:06:06,042 | 00:06:10,959 | Video trake se više ne koriste, a ova urbana legenda je nestala. | Video trake se više ne koriste, a ova urbana legenda je nestala. |
34 | 00:06:11,034 | 00:06:13,576 | Ali čak i sada... | Ali čak i sada... |
35 | 00:06:13,676 | 00:06:17,992 | Mislim da uleti video postoji i da je Sadako stvarna. | Mislim da uleti video postoji i da je Sadako stvarna. |
36 | 00:06:18,751 | 00:06:23,417 | Ali da postoji, ovih dana bilo bi svuda po internetu. | Ali da postoji, ovih dana bilo bi svuda po internetu. |
37 | 00:06:26,751 | 00:06:30,209 | Platio bih puno da imate pravi video. | Platio bih puno da imate pravi video. |
38 | 00:06:30,834 | 00:06:34,917 | Ozbiljan sam! Stvarno bih voleo da vidim Sadako. | Ozbiljan sam! Stvarno bih voleo da vidim Sadako. |
39 | 00:06:35,292 | 00:06:37,959 | Ali donesite mi u roku od 2 dana! | Ali donesite mi u roku od 2 dana! |
40 | 00:06:46,209 | 00:06:51,751 | Ako se pitate zašto sam opsednut videom, razlog je... | Ako se pitate zašto sam opsednut videom, razlog je... |
41 | 00:06:53,001 | 00:06:56,851 | naveden i zapisan u knjizi. Ja sam je napisao. | naveden i zapisan u knjizi. Ja sam je napisao. |
42 | 00:06:57,126 | 00:07:00,251 | Izdato od mene, Šiniči Moriga. | Izdato od mene, Šiniči Moriga. |
43 | 00:07:00,876 | 00:07:02,084 | Kupite, molim vas. | Kupite, molim vas. |
44 | 00:07:02,417 | 00:07:05,126 | To bi bilo sve za danas. | To bi bilo sve za danas. |
45 | 00:07:24,501 | 00:07:30,001 | Juri, dobra si sa opremom. -Bolja od tebe, Natsumi... | Juri, dobra si sa opremom. -Bolja od tebe, Natsumi... |
46 | 00:07:31,251 | 00:07:37,867 | Pomozi mi s ovim. -Šta je to? Video kaseta? -Aha. | Pomozi mi s ovim. -Šta je to? Video kaseta? -Aha. |
47 | 00:07:38,209 | 00:07:43,792 | Roditelji su se otarasili v.r. i nisam dugo videla. -Stvarno? | Roditelji su se otarasili v.r. i nisam dugo videla. -Stvarno? |
48 | 00:07:44,751 | 00:07:47,001 | Njihov video sa venčanja? - Aha. | Njihov video sa venčanja? - Aha. |
49 | 00:07:47,167 | 00:07:53,751 | Obećala sam da narežem na DVD-u kao dar za njihovu godišnjicu... | Obećala sam da narežem na DVD-u kao dar za njihovu godišnjicu... |
50 | 00:07:53,876 | 00:08:00,967 | Jesi? Totalno nemoguće za tebe. -Zato molim tebe, mudrice... | Jesi? Totalno nemoguće za tebe. -Zato molim tebe, mudrice... |
51 | 00:08:01,334 | 00:08:05,042 | Razmisliću o tome... | Razmisliću o tome... |
52 | 00:08:06,126 | 00:08:10,734 | Kada je godišnjica? -Prekosutra. -Za dva dana? | Kada je godišnjica? -Prekosutra. -Za dva dana? |
53 | 00:08:11,042 | 00:08:15,459 | Sredićeš za sutra? -Ako častiš. | Sredićeš za sutra? -Ako častiš. |
54 | 00:08:15,576 | 00:08:21,901 | Pet obroka? -Dobro. Uradiću. | Pet obroka? -Dobro. Uradiću. |
55 | 00:08:44,042 | 00:08:47,251 | Suzuka, stigli smo! | Suzuka, stigli smo! |
56 | 00:08:50,459 | 00:08:55,667 | Ljuta si zbog iznenadnog preseljenja? | Ljuta si zbog iznenadnog preseljenja? |
57 | 00:08:58,001 | 00:09:04,834 | A? Morali smo da se selimo zbog mog posla. -Samo se šalim! | A? Morali smo da se selimo zbog mog posla. -Samo se šalim! |
58 | 00:09:07,009 | 00:09:13,251 | Hvala. Molim vas, pažljivo. -A ova kutija? | Hvala. Molim vas, pažljivo. -A ova kutija? |
59 | 00:09:13,459 | 00:09:17,884 | U Suzukinoj sobi, na drugom spratu. -Dobro. | U Suzukinoj sobi, na drugom spratu. -Dobro. |
60 | 00:09:18,001 | 00:09:20,501 | Isto na drugom spratu. | Isto na drugom spratu. |
61 | 00:09:45,126 | 00:09:49,126 | "DRŽITE SE PODALJE!!!" | "DRŽITE SE PODALJE!!!" |
62 | 00:10:31,792 | 00:10:35,459 | Drugorazredna radnja MATSUI | Drugorazredna radnja MATSUI |
63 | 00:10:36,017 | 00:10:41,459 | Dolaziš ovde često? -Moj autobus prolazi pored te ulice. | Dolaziš ovde često? -Moj autobus prolazi pored te ulice. |
64 | 00:10:42,267 | 00:10:47,751 | Nikad nisi ušla! -Dobrodošli! | Nikad nisi ušla! -Dobrodošli! |
65 | 00:10:51,126 | 00:10:55,501 | Juri, da li ovo mesto ima video rekorder? | Juri, da li ovo mesto ima video rekorder? |
66 | 00:10:55,626 | 00:10:58,376 | Samo na ovom mestu bi trebalo zapravo imati. | Samo na ovom mestu bi trebalo zapravo imati. |
67 | 00:10:59,126 | 00:11:02,167 | Zar te starudije nisu skupe? | Zar te starudije nisu skupe? |
68 | 00:11:02,292 | 00:11:07,334 | Sigurna sam da su jeftine! Više niko ne koristi video. | Sigurna sam da su jeftine! Više niko ne koristi video. |
69 | 00:11:08,251 | 00:11:15,667 | Možda ovde? Našla sam! | Možda ovde? Našla sam! |
70 | 00:11:21,334 | 00:11:28,992 | Ovaj je jeftin! -Ali je prljav. -Sve dok je jeftin i radi. | Ovaj je jeftin! -Ali je prljav. -Sve dok je jeftin i radi. |
71 | 00:11:30,151 | 00:11:37,667 | Drži. -Bljak! Tako je prljav. | Drži. -Bljak! Tako je prljav. |
72 | 00:11:50,251 | 00:11:55,417 | Zašto uvek sve ja nosim? Grozno... | Zašto uvek sve ja nosim? Grozno... |
73 | 00:11:55,626 | 00:11:59,001 | Dozvolila sam ti da koristiš sobu i ja sam glavni inženjer. | Dozvolila sam ti da koristiš sobu i ja sam glavni inženjer. |
74 | 00:11:59,126 | 00:12:03,501 | Ti si operativna menadžerka. -Ne možeš odlučiti o stvarima. | Ti si operativna menadžerka. -Ne možeš odlučiti o stvarima. |
75 | 00:12:04,709 | 00:12:07,167 | Dobro, izgleda da radi. | Dobro, izgleda da radi. |
76 | 00:12:27,501 | 00:12:30,292 | Šta je ovo? | Šta je ovo? |
77 | 00:12:32,751 | 00:12:39,167 | Želiš da gledaš? -Ne, odvratno je! -Nemoj ako nećeš. | Želiš da gledaš? -Ne, odvratno je! -Nemoj ako nećeš. |
78 | 00:12:50,167 | 00:12:53,626 | Zaustavi, ne bismo smele da gledamo. | Zaustavi, ne bismo smele da gledamo. |
79 | 00:12:53,834 | 00:12:55,834 | Ništa ne prikazuje? | Ništa ne prikazuje? |
80 | 00:13:10,209 | 00:13:12,001 | "MINORl: Slobodna si u subotu?" | "MINORl: Slobodna si u subotu?" |
81 | 00:13:31,084 | 00:13:36,892 | Već se završilo? Možemo ponovo da pustimo. -Nemoj! | Već se završilo? Možemo ponovo da pustimo. -Nemoj! |
82 | 00:13:39,042 | 00:13:44,767 | Šta je bilo, Natsumi? -Juri... | Šta je bilo, Natsumi? -Juri... |
83 | 00:13:47,084 | 00:13:53,376 | Ovo je možda Ukleti Video... -"Ukleti Video"? | Ovo je možda Ukleti Video... -"Ukleti Video"? |
84 | 00:13:53,459 | 00:14:00,834 | Moriga ima da nam plati puno... -Ne! Bilo je tako jezivo... | Moriga ima da nam plati puno... -Ne! Bilo je tako jezivo... |
85 | 00:14:01,001 | 00:14:05,876 | Kako? Pusti da pogledam. -Ako je autentični video... | Kako? Pusti da pogledam. -Ako je autentični video... |
86 | 00:14:06,417 | 00:14:09,917 | umreću za dva dana. | umreću za dva dana. |
87 | 00:14:10,042 | 00:14:14,334 | U pitanju je nečija neslana šala. Sadako nije zvala... | U pitanju je nečija neslana šala. Sadako nije zvala... |
88 | 00:14:44,001 | 00:14:46,334 | Juri... | Juri... |
89 | 00:14:52,126 | 00:14:55,709 | "Identitet pozivatelja skriven" | "Identitet pozivatelja skriven" |
90 | 00:15:26,959 | 00:15:28,084 | Natsumi... | Natsumi... |
91 | 00:15:28,876 | 00:15:30,001 | Šta je bilo? | Šta je bilo? |
92 | 00:15:31,042 | 00:15:34,459 | Natsumi, jesi li dobro? | Natsumi, jesi li dobro? |
93 | 00:15:41,459 | 00:15:46,167 | Mitsuko... -Da? -Prodala sam rekorder sa ukletim videom. | Mitsuko... -Da? -Prodala sam rekorder sa ukletim videom. |
94 | 00:15:47,084 | 00:15:52,501 | Prodala si sa kasetom unutra? -Da, po dobroj ceni. | Prodala si sa kasetom unutra? -Da, po dobroj ceni. |
95 | 00:15:52,709 | 00:15:58,984 | Ukleti Video? -Kaže da se nalazi čudna kaseta u njemu. | Ukleti Video? -Kaže da se nalazi čudna kaseta u njemu. |
96 | 00:15:59,584 | 00:16:04,959 | Ako ga gledaš, umireš za 2 dana. -2 dana? | Ako ga gledaš, umireš za 2 dana. -2 dana? |
97 | 00:16:05,042 | 00:16:08,384 | Kažu da te duh zove. Duh zvani Sadako? | Kažu da te duh zove. Duh zvani Sadako? |
98 | 00:16:08,417 | 00:16:14,501 | Neko me je zapravo zvao, nakon gledanja. -Stvarno? | Neko me je zapravo zvao, nakon gledanja. -Stvarno? |
99 | 00:16:14,667 | 00:16:18,901 | Tihi poziv poput zezanja. Ali je tajming bio tačan. | Tihi poziv poput zezanja. Ali je tajming bio tačan. |
100 | 00:16:20,209 | 00:16:24,126 | U ovo vreme pre 2 dana, gledala sam da isprobam video rekorder. | U ovo vreme pre 2 dana, gledala sam da isprobam video rekorder. |
101 | 00:16:25,376 | 00:16:29,792 | Izgleda da ću uskoro umreti! -A? | Izgleda da ću uskoro umreti! -A? |
102 | 00:16:31,042 | 00:16:38,709 | Mitsuko, jesi li gledala? -Nisam. Keiko, šta je prikazalo? | Mitsuko, jesi li gledala? -Nisam. Keiko, šta je prikazalo? |
103 | 00:16:41,709 | 00:16:42,959 | Keiko? | Keiko? |
104 | 00:16:50,584 | 00:16:52,167 | Keiko... | Keiko... |
105 | 00:17:10,167 | 00:17:11,626 | Hej! Hej! | Hej! Hej! |
106 | 00:17:13,792 | 00:17:17,251 | Hej, stani... | Hej, stani... |
107 | 00:17:18,001 | 00:17:20,917 | Nemoj! | Nemoj! |
108 | 00:18:34,084 | 00:18:37,459 | Takagi, živiš preko puta te kuće? | Takagi, živiš preko puta te kuće? |
109 | 00:18:37,584 | 00:18:41,542 | Šta? Ispred te prljave, napuštene kuće? | Šta? Ispred te prljave, napuštene kuće? |
110 | 00:18:41,667 | 00:18:45,984 | Pa... da. -I mislila sam tako! | Pa... da. -I mislila sam tako! |
111 | 00:18:47,217 | 00:18:53,801 | Šta s tim nije u redu? -Znala bi da si pogledala unutra. | Šta s tim nije u redu? -Znala bi da si pogledala unutra. |
112 | 00:18:54,126 | 00:19:00,967 | To je ukleta kuća. -"Ukleta Kuća"? | To je ukleta kuća. -"Ukleta Kuća"? |
113 | 00:19:01,126 | 00:19:04,167 | Davno, tamo se desilo ubistvo i samoubistvo. | Davno, tamo se desilo ubistvo i samoubistvo. |
114 | 00:19:04,501 | 00:19:09,984 | Muž je ženu izbo na smrt, udavio njegovog sina u kadi. | Muž je ženu izbo na smrt, udavio njegovog sina u kadi. |
115 | 00:19:10,059 | 00:19:17,251 | Onda se muž obesio. -Da li je istina? | Onda se muž obesio. -Da li je istina? |
116 | 00:19:17,409 | 00:19:23,584 | Verovatno. Svi znaju o tome. -Poznata je to priča. | Verovatno. Svi znaju o tome. -Poznata je to priča. |
117 | 00:19:23,659 | 00:19:26,901 | Kako to misliš "davno"? | Kako to misliš "davno"? |
118 | 00:19:27,292 | 00:19:32,667 | Možda pre nekoliko decenija... Nagađam. | Možda pre nekoliko decenija... Nagađam. |
119 | 00:19:35,084 | 00:19:37,334 | Problem je što... | Problem je što... |
120 | 00:19:37,459 | 00:19:40,917 | svi koji su tamo živeli nakon toga su umrli. | svi koji su tamo živeli nakon toga su umrli. |
121 | 00:19:41,042 | 00:19:47,934 | Samoubistvo ili iznenadna smrt. -I ubistvo ili nesreća. | Samoubistvo ili iznenadna smrt. -I ubistvo ili nesreća. |
122 | 00:19:56,084 | 00:19:59,167 | Kakva je to karta? | Kakva je to karta? |
123 | 00:20:00,001 | 00:20:04,517 | Oni koji ulaze u kući umiru od kletve. | Oni koji ulaze u kući umiru od kletve. |
124 | 00:20:04,551 | 00:20:07,999 | Tako da niko ne bi tamo živeo. | Tako da niko ne bi tamo živeo. |
125 | 00:20:08,876 | 00:20:11,584 | Nemoj prilaziti toj kući. | Nemoj prilaziti toj kući. |
126 | 00:20:16,167 | 00:20:20,251 | Ovo je najzlokobnija kombinacija karti. | Ovo je najzlokobnija kombinacija karti. |
127 | 00:20:24,334 | 00:20:28,334 | "PRIVREMENO ZATVORENO" | "PRIVREMENO ZATVORENO" |
128 | 00:20:32,792 | 00:20:35,501 | Oprostite, danas ne radimo... | Oprostite, danas ne radimo... |
129 | 00:20:35,792 | 00:20:37,292 | Zapravo... | Zapravo... |
130 | 00:20:38,251 | 00:20:45,926 | Kupile smo ovaj rekorder kod vas juče, i našle ovu traku unutra. | Kupile smo ovaj rekorder kod vas juče, i našle ovu traku unutra. |
131 | 00:20:54,051 | 00:21:00,792 | Gledale ste? -Jesmo. | Gledale ste? -Jesmo. |
132 | 00:21:03,376 | 00:21:09,001 | Stari usamljenik se ubio i traka je bila kod njega. | Stari usamljenik se ubio i traka je bila kod njega. |
133 | 00:21:09,834 | 00:21:13,834 | Kupili smo njegove stvari po zahtevu njegovih rođaka. | Kupili smo njegove stvari po zahtevu njegovih rođaka. |
134 | 00:21:15,667 | 00:21:17,251 | Ali čuli smo... | Ali čuli smo... |
135 | 00:21:17,751 | 00:21:21,626 | Socijalna radnica koja je otkrila leš pokojnika... | Socijalna radnica koja je otkrila leš pokojnika... |
136 | 00:21:22,667 | 00:21:28,989 | takođe se ubila, 2 dana kasnije. -Zaista? -Da. | takođe se ubila, 2 dana kasnije. -Zaista? -Da. |
137 | 00:21:38,584 | 00:21:43,834 | Da li je... neko umro ovde? | Da li je... neko umro ovde? |
138 | 00:21:45,001 | 00:21:48,792 | Devojka koja je radila ovde privremeno, pala je sa stepenica. | Devojka koja je radila ovde privremeno, pala je sa stepenica. |
139 | 00:21:51,459 | 00:21:55,792 | Spomenula je da je gledala kasetu pre 2 dana. | Spomenula je da je gledala kasetu pre 2 dana. |
140 | 00:21:57,626 | 00:22:00,167 | I tek tako posle 2 dana... | I tek tako posle 2 dana... |
141 | 00:22:04,251 | 00:22:08,001 | Dva dana kasnije, svi... | Dva dana kasnije, svi... |
142 | 00:22:11,251 | 00:22:16,501 | Znam. Porazgovarajmo o ovom sa Profesorom Morigom. Važi? | Znam. Porazgovarajmo o ovom sa Profesorom Morigom. Važi? |
143 | 00:22:28,251 | 00:22:31,792 | Došle ste da kupite moju knjigu. | Došle ste da kupite moju knjigu. |
144 | 00:22:32,042 | 00:22:33,417 | Profesore Moriga... | Profesore Moriga... |
145 | 00:22:34,392 | 00:22:41,817 | Molim vas, recite nam kako da preživimo... Ukleti Video. -A? | Molim vas, recite nam kako da preživimo... Ukleti Video. -A? |
146 | 00:22:42,584 | 00:22:44,876 | Mislim... | Mislim... |
147 | 00:22:45,667 | 00:22:47,751 | Da sam ga gledala. | Da sam ga gledala. |
148 | 00:22:55,417 | 00:22:58,292 | Ovo... | Ovo... |
149 | 00:23:00,667 | 00:23:03,001 | je verovatno autentični... | je verovatno autentični... |
150 | 00:23:04,459 | 00:23:08,459 | Ukleti Video. | Ukleti Video. |
151 | 00:23:17,834 | 00:23:23,667 | Vaša priča se poklapa sa urbanom legendom ukletog videa. | Vaša priča se poklapa sa urbanom legendom ukletog videa. |
152 | 00:23:24,084 | 00:23:28,917 | Ako je ovo zaista taj video, to je neverovatno otkriće! | Ako je ovo zaista taj video, to je neverovatno otkriće! |
153 | 00:23:29,292 | 00:23:32,859 | Jesi li ugledala Sadako? -Šta je "Sadako"? | Jesi li ugledala Sadako? -Šta je "Sadako"? |
154 | 00:23:33,026 | 00:23:38,126 | Moguće je da imitacija urbane legende, otelotvorenje | Moguće je da imitacija urbane legende, otelotvorenje |
155 | 00:23:38,209 | 00:23:42,334 | uzdizanja iz umnog virusa celokupne nesvestice. | uzdizanja iz umnog virusa celokupne nesvestice. |
156 | 00:23:42,792 | 00:23:46,251 | Ne shvatam... | Ne shvatam... |
157 | 00:23:46,376 | 00:23:48,792 | Kolektivna nesvestica... | Kolektivna nesvestica... |
158 | 00:23:48,834 | 00:23:52,251 | U svakom slučaju, hoću da znam da li možete da me spasite? | U svakom slučaju, hoću da znam da li možete da me spasite? |
159 | 00:23:53,917 | 00:23:57,459 | Hoću li umreti? | Hoću li umreti? |
160 | 00:23:58,626 | 00:24:01,792 | Sutra uveče, biće 2 dana od kako sam gledala. | Sutra uveče, biće 2 dana od kako sam gledala. |
161 | 00:24:04,751 | 00:24:08,209 | Nemam dovoljno podataka da bih to znao. | Nemam dovoljno podataka da bih to znao. |
162 | 00:24:08,584 | 00:24:11,667 | Možda ćeš umreti, a možda i nećeš. | Možda ćeš umreti, a možda i nećeš. |
163 | 00:24:11,751 | 00:24:13,834 | Onda biste i vi trebali da gledate... | Onda biste i vi trebali da gledate... |
164 | 00:24:14,167 | 00:24:17,751 | Natsumi, nemoj to reći... | Natsumi, nemoj to reći... |
165 | 00:24:22,042 | 00:24:25,959 | Gledaću. -Šta? | Gledaću. -Šta? |
166 | 00:24:27,626 | 00:24:30,167 | Ne znamo šta će se desiti. | Ne znamo šta će se desiti. |
167 | 00:24:31,251 | 00:24:37,886 | Čak i ako je ovo pravi video, umreti za 2 dana je u redu. | Čak i ako je ovo pravi video, umreti za 2 dana je u redu. |
168 | 00:24:38,001 | 00:24:40,126 | Izađite napolje. | Izađite napolje. |
169 | 00:24:47,001 | 00:24:52,801 | Prebaciću na DVD. Ako nije lažno, to je neverovatan podatak! | Prebaciću na DVD. Ako nije lažno, to je neverovatan podatak! |
170 | 00:25:58,167 | 00:26:00,542 | Sadako? | Sadako? |
171 | 00:26:02,792 | 00:26:04,501 | Jesi li ti Sadako? | Jesi li ti Sadako? |
172 | 00:26:20,501 | 00:26:21,917 | Profesore! | Profesore! |
173 | 00:26:45,376 | 00:26:47,834 | To je to! | To je to! |
174 | 00:26:48,251 | 00:26:50,501 | To je to! | To je to! |
175 | 00:26:51,251 | 00:26:57,626 | Ovo je pravi video. Autentičan! Ali Sadako se nije pojavila. | Ovo je pravi video. Autentičan! Ali Sadako se nije pojavila. |
176 | 00:26:57,709 | 00:27:02,767 | Tačno. Iskustvo je promenljivo u zavisnosti od osobe. | Tačno. Iskustvo je promenljivo u zavisnosti od osobe. |
177 | 00:27:02,792 | 00:27:05,984 | Postoje individualne razlike. To je to. | Postoje individualne razlike. To je to. |
178 | 00:27:06,751 | 00:27:10,001 | To je to! Konačno pronađeno. | To je to! Konačno pronađeno. |
179 | 00:27:13,209 | 00:27:16,501 | Hoćemo li oboje umreti? -Šta? | Hoćemo li oboje umreti? -Šta? |
180 | 00:27:17,959 | 00:27:22,042 | Postoji li način spasenja? Napisali ste knjigu. Mora da znate. | Postoji li način spasenja? Napisali ste knjigu. Mora da znate. |
181 | 00:27:23,417 | 00:27:26,126 | Način spasenja... | Način spasenja... |
182 | 00:27:28,542 | 00:27:31,626 | "Pokaži nekom video". | "Pokaži nekom video". |
183 | 00:27:31,696 | 00:27:34,886 | Natsumi vam je pokazala video, zar ne? | Natsumi vam je pokazala video, zar ne? |
184 | 00:27:35,292 | 00:27:40,792 | Ne, dobio sam ga od tebe, tako da mi nije pokazala. | Ne, dobio sam ga od tebe, tako da mi nije pokazala. |
185 | 00:27:40,959 | 00:27:43,501 | Istina... | Istina... |
186 | 00:27:44,542 | 00:27:47,834 | Drukčiji način... nije uključen u knjizi. | Drukčiji način... nije uključen u knjizi. |
187 | 00:27:48,034 | 00:27:51,534 | Ako bi nam unutrašnja programska imitacija bila ponovo napisana | Ako bi nam unutrašnja programska imitacija bila ponovo napisana |
188 | 00:27:51,594 | 00:27:54,934 | tik pre trenutne smrti... -Trenutak pre smrti? | tik pre trenutne smrti... -Trenutak pre smrti? |
189 | 00:27:55,376 | 00:27:57,834 | Morali bi sačekati do tada? | Morali bi sačekati do tada? |
190 | 00:28:00,376 | 00:28:07,976 | Ne mogu podneti! Pre bih se ubila nego da umrem od kletve. | Ne mogu podneti! Pre bih se ubila nego da umrem od kletve. |
191 | 00:28:09,009 | 00:28:13,501 | U tom slučaju, naći ću medijuma koji se bavi isterivanjem | U tom slučaju, naći ću medijuma koji se bavi isterivanjem |
192 | 00:28:13,626 | 00:28:15,926 | zla. Dobro? | zla. Dobro? |
193 | 00:28:16,792 | 00:28:22,834 | A ti nemoj gledati, da bismo imali živog svedoka ako umremo. | A ti nemoj gledati, da bismo imali živog svedoka ako umremo. |
194 | 00:28:23,001 | 00:28:27,817 | Sačekajte dok vas ne kontaktiram. Shvatile ste? | Sačekajte dok vas ne kontaktiram. Shvatile ste? |
195 | 00:28:55,209 | 00:28:58,626 | Zdravo. -Zdravo. | Zdravo. -Zdravo. |
196 | 00:28:59,167 | 00:29:06,434 | Šta to radiš? -Ovde smo. | Šta to radiš? -Ovde smo. |
197 | 00:29:06,626 | 00:29:12,334 | Doneli smo poklon. -Hvala. | Doneli smo poklon. -Hvala. |
198 | 00:29:13,702 | 00:29:19,976 | Jesi li dobro? -Dobro sam. | Jesi li dobro? -Dobro sam. |
199 | 00:29:34,334 | 00:29:40,886 | Čuo si priče o ovoj kući? Plašiš li se? | Čuo si priče o ovoj kući? Plašiš li se? |
200 | 00:29:41,542 | 00:29:45,376 | Evo ti poklon. Vredno smo radili za njega. | Evo ti poklon. Vredno smo radili za njega. |
201 | 00:29:50,209 | 00:29:52,001 | Evo ga tvoj poklon. | Evo ga tvoj poklon. |
202 | 00:29:58,917 | 00:30:01,251 | Ispao ti je jedan. | Ispao ti je jedan. |
203 | 00:30:03,376 | 00:30:08,626 | Žao mi je... -Stvarno ti je žao? | Žao mi je... -Stvarno ti je žao? |
204 | 00:30:09,876 | 00:30:11,167 | Žao mi je... | Žao mi je... |
205 | 00:30:11,292 | 00:30:14,501 | Uđi unutra i oprostićemo ti. | Uđi unutra i oprostićemo ti. |
206 | 00:30:24,001 | 00:30:28,417 | Uđi i broji do 1000 pre izlaska. | Uđi i broji do 1000 pre izlaska. |
207 | 00:32:29,001 | 00:32:35,851 | Stvarno je ušao. -Glupan. -Zato što je glup. -Nije naša krivica. | Stvarno je ušao. -Glupan. -Zato što je glup. -Nije naša krivica. |
208 | 00:35:41,001 | 00:35:44,126 | Dobro. Ovo bi trebalo da upali... | Dobro. Ovo bi trebalo da upali... |
209 | 00:35:48,126 | 00:35:53,834 | Moriga ovde. Gđica Horju? Da. | Moriga ovde. Gđica Horju? Da. |
210 | 00:35:54,376 | 00:35:58,501 | Hvala. Pošao sam. | Hvala. Pošao sam. |
211 | 00:36:07,459 | 00:36:09,709 | Ovde smo. | Ovde smo. |
212 | 00:36:11,251 | 00:36:16,834 | Bio sam ranije da je intervjuišem, gledao je kako isteruje zlog duha. | Bio sam ranije da je intervjuišem, gledao je kako isteruje zlog duha. |
213 | 00:36:17,251 | 00:36:19,084 | Bilo je čudesno. | Bilo je čudesno. |
214 | 00:36:20,001 | 00:36:24,551 | Ona nije lažnjak. Siguran sam da gđica Horju može nešto činiti. | Ona nije lažnjak. Siguran sam da gđica Horju može nešto činiti. |
215 | 00:36:24,609 | 00:36:28,934 | Ali u prirodi mi je da razmatram druge opcije. | Ali u prirodi mi je da razmatram druge opcije. |
216 | 00:36:31,584 | 00:36:35,901 | Hvala vam, gdine Moriga. -Idemo. | Hvala vam, gdine Moriga. -Idemo. |
217 | 00:37:06,017 | 00:37:13,667 | Gđice Horju, šta mislite? Vidite li nešto? | Gđice Horju, šta mislite? Vidite li nešto? |
218 | 00:37:13,792 | 00:37:20,992 | Moriga, ovo je strašnije od svega na šta sam do sada naišla. | Moriga, ovo je strašnije od svega na šta sam do sada naišla. |
219 | 00:37:24,009 | 00:37:30,867 | Da li je Sadako? Možete li videti Sadako? | Da li je Sadako? Možete li videti Sadako? |
220 | 00:37:33,001 | 00:37:36,001 | Nema ničeg osim apsolutne tame. | Nema ničeg osim apsolutne tame. |
221 | 00:37:37,001 | 00:37:39,834 | Večna tama. | Večna tama. |
222 | 00:37:41,501 | 00:37:43,751 | Oprostite... | Oprostite... |
223 | 00:37:44,917 | 00:37:46,667 | ali da li ću... | ali da li ću... |
224 | 00:37:47,959 | 00:37:51,042 | sutra umreti? | sutra umreti? |
225 | 00:37:52,834 | 00:37:55,834 | Za mene je prekosutra. | Za mene je prekosutra. |
226 | 00:38:02,334 | 00:38:07,994 | Umrećete ako se nešto ne promeni. Ali ja to neću dopustiti. | Umrećete ako se nešto ne promeni. Ali ja to neću dopustiti. |
227 | 00:38:08,167 | 00:38:11,001 | Očisti moj raspored za sledeća dva dana. | Očisti moj raspored za sledeća dva dana. |
228 | 00:38:11,126 | 00:38:14,459 | Moram srediti ovo. -Odmah. | Moram srediti ovo. -Odmah. |
229 | 00:38:17,167 | 00:38:19,459 | Gđice Horju... | Gđice Horju... |
230 | 00:38:20,209 | 00:38:22,001 | meni ne smeta... | meni ne smeta... |
231 | 00:38:22,376 | 00:38:24,751 | ali pokušajte da pomognete njoj. | ali pokušajte da pomognete njoj. |
232 | 00:38:26,251 | 00:38:31,967 | Kako to misliš? -Hoćeš da vidiš Sadako? | Kako to misliš? -Hoćeš da vidiš Sadako? |
233 | 00:38:34,126 | 00:38:38,867 | Ako želiš da umreš, kako hoćeš! -Oprostite. | Ako želiš da umreš, kako hoćeš! -Oprostite. |
234 | 00:38:43,459 | 00:38:45,959 | Molim vas da radite... | Molim vas da radite... |
235 | 00:38:47,501 | 00:38:49,501 | šta god možete da me spasite. | šta god možete da me spasite. |
236 | 00:38:51,834 | 00:38:55,584 | Ekspeliarmus... | Ekspeliarmus... |
237 | 00:39:09,959 | 00:39:15,667 | Ekspektus Patronum... | Ekspektus Patronum... |
238 | 00:39:17,667 | 00:39:23,042 | Alohomora! | Alohomora! |
239 | 00:39:43,667 | 00:39:50,459 | Aveda Kadavera!!! | Aveda Kadavera!!! |
240 | 00:39:52,042 | 00:39:58,459 | Zaštiti... | Zaštiti... |
241 | 00:40:10,209 | 00:40:12,917 | Pij. | Pij. |
242 | 00:40:22,376 | 00:40:24,084 | Pij. | Pij. |
243 | 00:40:28,667 | 00:40:30,626 | Pij! | Pij! |
244 | 00:40:44,417 | 00:40:46,792 | Juri... | Juri... |
245 | 00:40:51,417 | 00:40:53,501 | Ne udaraj je! | Ne udaraj je! |
246 | 00:40:58,542 | 00:41:00,126 | Prepusti stvari gđici Horju. | Prepusti stvari gđici Horju. |
247 | 00:41:20,584 | 00:41:25,667 | "Šta god da se nalazi u devojci, pokaži se!" | "Šta god da se nalazi u devojci, pokaži se!" |
248 | 00:42:10,042 | 00:42:13,667 | Ubićeš svakog ko te ometa? | Ubićeš svakog ko te ometa? |
249 | 00:42:24,292 | 00:42:26,792 | Neverovatno! | Neverovatno! |
250 | 00:42:35,584 | 00:42:38,084 | Moriga, nisam uspela! | Moriga, nisam uspela! |
251 | 00:42:39,667 | 00:42:42,667 | Već sam pozvala Keizoa. Blizu je. | Već sam pozvala Keizoa. Blizu je. |
252 | 00:42:42,834 | 00:42:45,834 | Keizo? Onaj Keizo Tokiva? | Keizo? Onaj Keizo Tokiva? |
253 | 00:42:46,001 | 00:42:51,001 | Samo Keizo može popraviti stvari! Plati novcem ispod oltara. | Samo Keizo može popraviti stvari! Plati novcem ispod oltara. |
254 | 00:42:55,001 | 00:42:57,292 | Gospođice Horju! | Gospođice Horju! |
255 | 00:42:58,626 | 00:43:00,834 | Prestani s tim! | Prestani s tim! |
256 | 00:43:01,459 | 00:43:04,667 | Vidiš li Sadako? Molim te, reci mi! | Vidiš li Sadako? Molim te, reci mi! |
257 | 00:43:07,292 | 00:43:10,667 | Čekaj! Ne još, ne još! | Čekaj! Ne još, ne još! |
258 | 00:43:11,167 | 00:43:14,126 | Pokaži mi Sadako! | Pokaži mi Sadako! |
259 | 00:43:26,001 | 00:43:30,292 | Natsumi! | Natsumi! |
260 | 00:43:32,251 | 00:43:36,417 | Jesi li dobro, Natsumi? | Jesi li dobro, Natsumi? |
261 | 00:43:44,792 | 00:43:48,334 | Očigledno je da nisam dobro. | Očigledno je da nisam dobro. |
262 | 00:43:50,709 | 00:43:54,667 | Umreću! | Umreću! |
263 | 00:43:57,709 | 00:44:04,001 | Žao mi je. -Reći "Žao mi je", ne menja ništa. | Žao mi je. -Reći "Žao mi je", ne menja ništa. |
264 | 00:44:10,792 | 00:44:13,459 | Sve je ovo tvoja krivica, Juri. | Sve je ovo tvoja krivica, Juri. |
265 | 00:44:57,376 | 00:45:00,834 | Evo ti. Daj traku meni. | Evo ti. Daj traku meni. |
266 | 00:45:02,334 | 00:45:04,626 | Šta... | Šta... |
267 | 00:45:04,751 | 00:45:12,417 | U redu je. Daj mi je. U redu je.. | U redu je. Daj mi je. U redu je.. |
268 | 00:45:20,917 | 00:45:22,792 | Natsumi, daj mi traku. | Natsumi, daj mi traku. |
269 | 00:45:24,501 | 00:45:30,084 | U Moriginoj knjizi piše, ako daš drugom oslobađa te kletve. | U Moriginoj knjizi piše, ako daš drugom oslobađa te kletve. |
270 | 00:45:31,751 | 00:45:34,834 | Pokušaću. | Pokušaću. |
271 | 00:48:24,792 | 00:48:27,417 | Tamao, možeš li nešto videti? | Tamao, možeš li nešto videti? |
272 | 00:48:30,501 | 00:48:35,709 | Ne vidim... ništa od ovog. | Ne vidim... ništa od ovog. |
273 | 00:48:36,834 | 00:48:39,584 | U redu je. | U redu je. |
274 | 00:48:51,334 | 00:48:54,167 | Kakvu si to glupost učinila? | Kakvu si to glupost učinila? |
275 | 00:48:56,584 | 00:48:59,292 | Oduvek sam bila glupa i brza. | Oduvek sam bila glupa i brza. |
276 | 00:50:10,626 | 00:50:13,709 | Vi ste Keizo... pretpostavljam? | Vi ste Keizo... pretpostavljam? |
277 | 00:50:14,959 | 00:50:19,667 | I ti si gledala? Ne pravi mi dosta posla! -A? | I ti si gledala? Ne pravi mi dosta posla! -A? |
278 | 00:50:20,176 | 00:50:24,426 | Natsumijeva kletva nije uklonjena? -Šta? | Natsumijeva kletva nije uklonjena? -Šta? |
279 | 00:50:24,451 | 00:50:27,884 | Veruješ u tu glupu glasinu? Koja glupača! | Veruješ u tu glupu glasinu? Koja glupača! |
280 | 00:50:28,459 | 00:50:30,334 | Keizo, izvoli. | Keizo, izvoli. |
281 | 00:50:33,667 | 00:50:40,834 | Prava je? -Da. Odlično. Imate novac? | Prava je? -Da. Odlično. Imate novac? |
282 | 00:50:58,084 | 00:51:05,817 | To je dosta novca. -Gđica Horju nam je to dala. . | To je dosta novca. -Gđica Horju nam je to dala. . |
283 | 00:51:09,001 | 00:51:15,776 | Ovaj čovek je umro zabadava. -Pokušao je da spasi Horju! | Ovaj čovek je umro zabadava. -Pokušao je da spasi Horju! |
284 | 00:51:16,292 | 00:51:19,834 | Ko je ova klinja? -Moj dragoceni pomoćnik. | Ko je ova klinja? -Moj dragoceni pomoćnik. |
285 | 00:51:20,876 | 00:51:24,251 | Ne vidim nikakvu budućnost za tebe. | Ne vidim nikakvu budućnost za tebe. |
286 | 00:51:28,067 | 00:51:35,951 | Šta? Hoćete li nam pomoći? -Ne. -Niko vam ne bi pomogao. | Šta? Hoćete li nam pomoći? -Ne. -Niko vam ne bi pomogao. |
287 | 00:51:36,667 | 00:51:38,626 | Ma samo se šalim. | Ma samo se šalim. |
288 | 00:51:38,834 | 00:51:42,292 | Šta je s vama? Znate li kako se trenutno osećamo? | Šta je s vama? Znate li kako se trenutno osećamo? |
289 | 00:51:43,334 | 00:51:48,708 | Hej, a šta je sa mnom? | Hej, a šta je sa mnom? |
290 | 00:51:49,751 | 00:51:53,959 | Kakva je moja budućnost? | Kakva je moja budućnost? |
291 | 00:51:55,426 | 00:52:01,984 | Tamao, dosta sa tim. -Hoću li umreti? | Tamao, dosta sa tim. -Hoću li umreti? |
292 | 00:52:06,792 | 00:52:10,209 | Biće teško skinuti ovo prokletstvo. | Biće teško skinuti ovo prokletstvo. |
293 | 00:52:10,334 | 00:52:13,501 | Patićeš još više ako si uplašena. | Patićeš još više ako si uplašena. |
294 | 00:52:20,667 | 00:52:23,542 | Već počinje? | Već počinje? |
295 | 00:52:26,834 | 00:52:28,917 | Natsumi! | Natsumi! |
296 | 00:52:43,001 | 00:52:48,867 | Sadako, oduvek sam hteo da te upoznam. Izađi na kratko. | Sadako, oduvek sam hteo da te upoznam. Izađi na kratko. |
297 | 00:52:50,209 | 00:52:52,542 | Izađi. | Izađi. |
298 | 00:53:18,542 | 00:53:22,876 | Šta... I tebi treba pomoć? | Šta... I tebi treba pomoć? |
299 | 00:53:35,626 | 00:53:38,042 | Natsumi? Natsumi! | Natsumi? Natsumi! |
300 | 00:53:39,834 | 00:53:41,417 | Natsumi, jesi li dobro? | Natsumi, jesi li dobro? |
301 | 00:53:41,959 | 00:53:43,251 | Natsumi? | Natsumi? |
302 | 00:53:46,376 | 00:53:51,792 | Tamao, znaš o čemu razmatram? -Aha. | Tamao, znaš o čemu razmatram? -Aha. |
303 | 00:53:55,251 | 00:53:58,917 | Šta si smislio? | Šta si smislio? |
304 | 00:53:59,376 | 00:54:03,042 | Da se dva zloduha međusobno bore. | Da se dva zloduha međusobno bore. |
305 | 00:54:08,792 | 00:54:13,001 | Mislila sam da se nećete izuvati prilikom ulaska. | Mislila sam da se nećete izuvati prilikom ulaska. |
306 | 00:54:14,001 | 00:54:17,634 | Jesi li glupa? Prestaću da te spašavam. | Jesi li glupa? Prestaću da te spašavam. |
307 | 00:54:17,734 | 00:54:20,934 | I nemoj. | I nemoj. |
308 | 00:54:21,709 | 00:54:24,292 | Kako ćeš nas spasiti? | Kako ćeš nas spasiti? |
309 | 00:54:25,292 | 00:54:32,167 | Sutra je druga noć od kako je Natsumi pogledala video. | Sutra je druga noć od kako je Natsumi pogledala video. |
310 | 00:54:33,334 | 00:54:37,167 | Učiniću sve što mogu. | Učiniću sve što mogu. |
311 | 00:54:37,959 | 00:54:39,417 | To su dobre vesti po tebe. | To su dobre vesti po tebe. |
312 | 00:54:40,067 | 00:54:43,442 | Odlučiću o detaljima nakon male provere. | Odlučiću o detaljima nakon male provere. |
313 | 00:54:43,501 | 00:54:49,817 | Dolazim po vas sutra, ostanite tu i budite smirene. -Da... | Dolazim po vas sutra, ostanite tu i budite smirene. -Da... |
314 | 00:54:50,126 | 00:54:54,959 | Da ostanemo unutra? -Šta? | Da ostanemo unutra? -Šta? |
315 | 00:54:55,417 | 00:55:02,959 | Ako ne izađemo, napravite kopiju ovog DVD-a. -A? | Ako ne izađemo, napravite kopiju ovog DVD-a. -A? |
316 | 00:55:04,584 | 00:55:08,501 | Za Natsumi, to je veoma važno. | Za Natsumi, to je veoma važno. |
317 | 00:55:11,334 | 00:55:14,884 | Kakav gnjavež! -Hvala. | Kakav gnjavež! -Hvala. |
318 | 00:55:15,542 | 00:55:17,417 | Zovi ako se nešto desi. | Zovi ako se nešto desi. |
319 | 00:55:35,009 | 00:55:38,426 | Mislim da je otmica za trgovinu ljudskim robljem. | Mislim da je otmica za trgovinu ljudskim robljem. |
320 | 00:55:38,467 | 00:55:42,659 | Jedino objašnjenje da 4 klinca nestanu odjednom. | Jedino objašnjenje da 4 klinca nestanu odjednom. |
321 | 00:55:43,684 | 00:55:47,742 | Da su devojčice, ali svi su momci. | Da su devojčice, ali svi su momci. |
322 | 00:55:47,800 | 00:55:52,991 | Verovatno su pobegli od kuće. -Šta ti misliš, Takagi? | Verovatno su pobegli od kuće. -Šta ti misliš, Takagi? |
323 | 00:55:53,001 | 00:56:00,584 | Nisi čula za to? -Juče, nedaleko odavde, 4 osnovca su nestala. | Nisi čula za to? -Juče, nedaleko odavde, 4 osnovca su nestala. |
324 | 00:56:00,662 | 00:56:04,942 | Šta? 4 dečaka? -Da. | Šta? 4 dečaka? -Da. |
325 | 00:56:21,167 | 00:56:23,417 | Iako je kasno... | Iako je kasno... |
326 | 00:56:24,167 | 00:56:26,209 | za njihovu godišnjicu venčanja... | za njihovu godišnjicu venčanja... |
327 | 00:56:27,959 | 00:56:30,417 | poslaću im. | poslaću im. |
328 | 00:56:31,751 | 00:56:36,959 | Rođena sam pre njihove svadbene ceremonije. | Rođena sam pre njihove svadbene ceremonije. |
329 | 00:56:37,667 | 00:56:40,209 | Dugo vremena nisu imali... | Dugo vremena nisu imali... |
330 | 00:56:41,876 | 00:56:45,876 | dovoljno novca da naprave svadbenu ceremoniju. | dovoljno novca da naprave svadbenu ceremoniju. |
331 | 00:56:53,876 | 00:56:56,001 | Natsumi, izgledaš prelepo. | Natsumi, izgledaš prelepo. |
332 | 00:56:57,417 | 00:57:02,934 | Više nisam. -Ne govori to. I dalje si prelepa. | Više nisam. -Ne govori to. I dalje si prelepa. |
333 | 00:57:08,667 | 00:57:10,001 | Dobro... | Dobro... |
334 | 00:57:10,209 | 00:57:13,417 | Dovoljno je. Isključi. | Dovoljno je. Isključi. |
335 | 00:57:18,376 | 00:57:20,417 | Gde mi je torba? | Gde mi je torba? |
336 | 00:57:22,876 | 00:57:24,584 | Tamo je. | Tamo je. |
337 | 00:58:39,126 | 00:58:42,001 | Juri, jesi li dobro? | Juri, jesi li dobro? |
338 | 00:58:45,001 | 00:58:49,001 | Jesam, samo mi se učinilo nešto. | Jesam, samo mi se učinilo nešto. |
339 | 00:58:52,459 | 00:58:53,667 | Zaista... | Zaista... |
340 | 00:58:54,084 | 00:58:56,584 | To je dobro. | To je dobro. |
341 | 00:59:11,042 | 00:59:14,959 | Nema nam druge opcije. -U pravu si. | Nema nam druge opcije. -U pravu si. |
342 | 00:59:24,626 | 00:59:26,959 | Hvala. | Hvala. |
343 | 00:59:27,251 | 00:59:29,876 | Bacimo pogled. | Bacimo pogled. |
344 | 00:59:30,084 | 00:59:32,876 | Bio sam u pravu oko ovog mesta. | Bio sam u pravu oko ovog mesta. |
345 | 00:59:57,209 | 01:00:00,001 | Oni koji ulaze, prokleti su i umiru. | Oni koji ulaze, prokleti su i umiru. |
346 | 01:00:00,834 | 01:00:03,626 | Ovo prisustvo koje osećam je... | Ovo prisustvo koje osećam je... |
347 | 01:00:04,084 | 01:00:05,501 | Kajako. | Kajako. |
348 | 01:00:09,001 | 01:00:12,917 | Tošio. -Izgleda da jeste. | Tošio. -Izgleda da jeste. |
349 | 01:00:25,584 | 01:00:30,826 | Pobegao. Kajako to ne bi uradio. -Tačno. | Pobegao. Kajako to ne bi uradio. -Tačno. |
350 | 01:00:32,209 | 01:00:34,167 | Nešto se nalazi tamo. | Nešto se nalazi tamo. |
351 | 01:00:52,709 | 01:00:54,876 | Tu smo. | Tu smo. |
352 | 01:01:12,001 | 01:01:15,351 | Duboko je. | Duboko je. |
353 | 01:01:15,392 | 01:01:17,567 | Biće korisno. | Biće korisno. |
354 | 01:01:17,634 | 01:01:22,834 | Proradiće. Ali samo kao... -Da. Kao poslednja nada. | Proradiće. Ali samo kao... -Da. Kao poslednja nada. |
355 | 01:01:30,626 | 01:01:32,967 | Prestani da nas gledaš. -Šta to radite? | Prestani da nas gledaš. -Šta to radite? |
356 | 01:01:37,234 | 01:01:40,976 | Ova kuća te privlači. | Ova kuća te privlači. |
357 | 01:01:42,209 | 01:01:47,584 | Drži se podalje od ove kuće. Umrećeš ako uđeš unutra. | Drži se podalje od ove kuće. Umrećeš ako uđeš unutra. |
358 | 01:01:56,792 | 01:02:01,959 | Čuli ste o nestanku dece? | Čuli ste o nestanku dece? |
359 | 01:02:02,084 | 01:02:08,334 | Da. Bili su iz komšiluka. -Tačno. | Da. Bili su iz komšiluka. -Tačno. |
360 | 01:02:08,409 | 01:02:12,692 | Videla sam klince juče ispred one stare kuće. | Videla sam klince juče ispred one stare kuće. |
361 | 01:02:12,776 | 01:02:18,951 | Bilo je tačno 4 njih. Možda je povezano? | Bilo je tačno 4 njih. Možda je povezano? |
362 | 01:02:20,292 | 01:02:27,834 | Možda su pobegli. Naći će ih neko uskoro. -Nikad se ne zna. | Možda su pobegli. Naći će ih neko uskoro. -Nikad se ne zna. |
363 | 01:02:30,334 | 01:02:32,834 | Večera je bila dobra. | Večera je bila dobra. |
364 | 01:03:09,251 | 01:03:15,834 | Šta je bilo? Dobro si? -Da. | Šta je bilo? Dobro si? -Da. |
365 | 01:03:18,459 | 01:03:20,951 | Dobro sam. | Dobro sam. |
366 | 01:03:30,417 | 01:03:35,084 | Keizo je rekao da dolazi po nas za sat vremena. | Keizo je rekao da dolazi po nas za sat vremena. |
367 | 01:03:47,959 | 01:03:52,751 | Pitala sam se kako sam mogla završiti ovako. | Pitala sam se kako sam mogla završiti ovako. |
368 | 01:03:55,751 | 01:03:58,709 | Zar se i ti ne pitaš? | Zar se i ti ne pitaš? |
369 | 01:04:00,334 | 01:04:04,084 | Možda je i bolje da svi umremo. | Možda je i bolje da svi umremo. |
370 | 01:04:05,917 | 01:04:07,792 | I ja se plašim... | I ja se plašim... |
371 | 01:04:10,626 | 01:04:15,292 | ali sam sigurna da će Keizo da nam pomogne. | ali sam sigurna da će Keizo da nam pomogne. |
372 | 01:04:21,209 | 01:04:27,626 | Uradila sam. -Šta? | Uradila sam. -Šta? |
373 | 01:04:39,009 | 01:04:40,692 | Ovo. | Ovo. |
374 | 01:04:40,792 | 01:04:42,942 | "PROKLETSTVO" | "PROKLETSTVO" |
375 | 01:04:44,584 | 01:04:48,334 | Morigina kopija... | Morigina kopija... |
376 | 01:04:49,501 | 01:04:52,417 | Ukletog Videa. | Ukletog Videa. |
377 | 01:04:53,001 | 01:04:57,167 | Šta? Odakle ti? | Šta? Odakle ti? |
378 | 01:05:03,501 | 01:05:09,901 | Ukrala si? -Aha. | Ukrala si? -Aha. |
379 | 01:05:11,251 | 01:05:16,801 | I dok si se tuširala... | I dok si se tuširala... |
380 | 01:05:24,542 | 01:05:28,292 | izbacila sam na internetu. | izbacila sam na internetu. |
381 | 01:05:30,834 | 01:05:34,417 | Uvidevši opsnost, odmah sam brisala | Uvidevši opsnost, odmah sam brisala |
382 | 01:05:34,917 | 01:05:37,876 | ali mnogi ljudi su već skinuli | ali mnogi ljudi su već skinuli |
383 | 01:05:39,751 | 01:05:42,334 | i već je na internetu. | i već je na internetu. |
384 | 01:05:47,876 | 01:05:50,917 | "Autentični Ukleti Video" | "Autentični Ukleti Video" |
385 | 01:05:52,126 | 01:05:55,126 | Svi će pomreti zbog prokletstva. | Svi će pomreti zbog prokletstva. |
386 | 01:06:01,376 | 01:06:03,001 | Hej, Juri... | Hej, Juri... |
387 | 01:06:04,001 | 01:06:07,834 | Zar nećeš umreti sa mnom? | Zar nećeš umreti sa mnom? |
388 | 01:06:08,209 | 01:06:11,001 | Ne želim da me ubije to prokletstvo. | Ne želim da me ubije to prokletstvo. |
389 | 01:06:12,084 | 01:06:15,751 | Čak iako ubije druge, mi možemo ubiti sebe. | Čak iako ubije druge, mi možemo ubiti sebe. |
390 | 01:06:16,001 | 01:06:22,967 | Zar to nije bolje? -Znaš šta si učinila? Moramo ukloniti ovo! | Zar to nije bolje? -Znaš šta si učinila? Moramo ukloniti ovo! |
391 | 01:06:23,917 | 01:06:27,126 | Hajde, umrimo zajedno. | Hajde, umrimo zajedno. |
392 | 01:06:27,834 | 01:06:29,251 | Natsumi! | Natsumi! |
393 | 01:06:36,042 | 01:06:38,001 | Neću... | Neću... |
394 | 01:06:40,751 | 01:06:42,417 | Natsumi. | Natsumi. |
395 | 01:06:54,876 | 01:06:57,584 | Natsumi! Natsumi! | Natsumi! Natsumi! |
396 | 01:06:58,126 | 01:06:59,626 | Natsumi, otvori! | Natsumi, otvori! |
397 | 01:07:00,251 | 01:07:02,084 | Natsumi. | Natsumi. |
398 | 01:07:03,042 | 01:07:07,817 | Neću da umrem od tog prokletstva tako da gledaj. | Neću da umrem od tog prokletstva tako da gledaj. |
399 | 01:07:11,751 | 01:07:16,459 | Natsumi! Natsumi, otvori! | Natsumi! Natsumi, otvori! |
400 | 01:07:17,251 | 01:07:22,542 | Natsumi, nemoj to da radiš! | Natsumi, nemoj to da radiš! |
401 | 01:07:23,667 | 01:07:25,667 | Natsumi, otvori vrata! | Natsumi, otvori vrata! |
402 | 01:07:26,084 | 01:07:30,209 | Natsumi, Natsumi, nemoj! | Natsumi, Natsumi, nemoj! |
403 | 01:07:31,834 | 01:07:34,126 | Natsumi! | Natsumi! |
404 | 01:07:58,834 | 01:08:00,126 | Natsumi! | Natsumi! |
405 | 01:08:02,626 | 01:08:08,626 | Natsumi, Natsumi, sklanjaj se odatle! | Natsumi, Natsumi, sklanjaj se odatle! |
406 | 01:08:12,459 | 01:08:13,959 | Natsumi, skloni se! | Natsumi, skloni se! |
407 | 01:08:15,751 | 01:08:18,251 | Natsumi, skloni se! | Natsumi, skloni se! |
408 | 01:08:20,126 | 01:08:21,251 | Natsumi, skloni se! | Natsumi, skloni se! |
409 | 01:08:57,126 | 01:09:00,876 | Samoubistvo je nemoguće u ovom slučaju. | Samoubistvo je nemoguće u ovom slučaju. |
410 | 01:09:01,376 | 01:09:04,751 | Videla si Horju i druge kako umiru. | Videla si Horju i druge kako umiru. |
411 | 01:09:05,084 | 01:09:08,001 | Svi koji ometaju Sadakino prokletstvo, umiru. | Svi koji ometaju Sadakino prokletstvo, umiru. |
412 | 01:09:09,001 | 01:09:12,542 | Nema razlike između prokletih koji pokušavaju da se ubiju. | Nema razlike između prokletih koji pokušavaju da se ubiju. |
413 | 01:09:12,959 | 01:09:16,417 | Ne mogu ništa učiniti oko interneta. | Ne mogu ništa učiniti oko interneta. |
414 | 01:09:17,126 | 01:09:20,501 | Sve je moja krivica. | Sve je moja krivica. |
415 | 01:09:22,834 | 01:09:26,876 | Natsumi, i sve ostalo. | Natsumi, i sve ostalo. |
416 | 01:09:27,251 | 01:09:31,167 | Plakanje ti neće pomoći. Prokletstvo ima da se širi. | Plakanje ti neće pomoći. Prokletstvo ima da se širi. |
417 | 01:09:32,917 | 01:09:36,167 | Nemoguće je ukloniti prokletstvo? | Nemoguće je ukloniti prokletstvo? |
418 | 01:09:39,334 | 01:09:43,126 | Njena prokltstva su vezana nevidljivim nitima. | Njena prokltstva su vezana nevidljivim nitima. |
419 | 01:09:45,292 | 01:09:47,626 | Shvatam... | Shvatam... |
420 | 01:09:48,459 | 01:09:52,167 | Tvoje prokletstvo može poništiti Sadkino prokletstvo | Tvoje prokletstvo može poništiti Sadkino prokletstvo |
421 | 01:09:52,834 | 01:09:58,626 | ako bi se širilo kao vakcina, uništavajući sva njena prokletstva. | ako bi se širilo kao vakcina, uništavajući sva njena prokletstva. |
422 | 01:10:10,459 | 01:10:13,834 | Želim da... | Želim da... |
423 | 01:10:14,251 | 01:10:17,667 | okončam širenje prokletstva. | okončam širenje prokletstva. |
424 | 01:10:19,126 | 01:10:24,801 | Završićemo sutra uveče, u vreme tvoje očekivane smrti. | Završićemo sutra uveče, u vreme tvoje očekivane smrti. |
425 | 01:10:25,667 | 01:10:30,876 | Keizo, ona učenica je možda u opasnosti. | Keizo, ona učenica je možda u opasnosti. |
426 | 01:11:32,334 | 01:11:35,626 | Dragi, to mora da je bila Suzuka... | Dragi, to mora da je bila Suzuka... |
427 | 01:14:03,709 | 01:14:06,992 | Hej, šta to radiš? | Hej, šta to radiš? |
428 | 01:14:09,459 | 01:14:11,967 | Smesta se vrati kući! | Smesta se vrati kući! |
429 | 01:14:30,334 | 01:14:32,084 | Hajdemo... | Hajdemo... |
430 | 01:14:37,067 | 01:14:38,542 | Suzuka! | Suzuka! |
431 | 01:14:38,642 | 01:14:40,942 | Šta se desilo? | Šta se desilo? |
432 | 01:14:41,667 | 01:14:43,709 | Suzuka! | Suzuka! |
433 | 01:14:44,292 | 01:14:46,584 | Dobro si? | Dobro si? |
434 | 01:14:52,584 | 01:14:54,876 | Tta, nemoj! | Tta, nemoj! |
435 | 01:15:05,834 | 01:15:07,251 | Moramo trčati. | Moramo trčati. |
436 | 01:15:44,917 | 01:15:46,959 | Mama! | Mama! |
437 | 01:15:54,334 | 01:15:56,459 | Suzuka, trči! | Suzuka, trči! |
438 | 01:15:57,042 | 01:15:58,292 | Beži! | Beži! |
439 | 01:15:58,667 | 01:16:00,001 | Beži! | Beži! |
440 | 01:16:26,917 | 01:16:28,167 | Ne! | Ne! |
441 | 01:16:34,334 | 01:16:36,001 | Može nam koristiti. | Može nam koristiti. |
442 | 01:16:36,709 | 01:16:38,626 | Ne pričaj tako. | Ne pričaj tako. |
443 | 01:16:38,751 | 01:16:43,917 | Jedini način da je spasimo je taj da sarađuje sa nama. | Jedini način da je spasimo je taj da sarađuje sa nama. |
444 | 01:16:44,709 | 01:16:48,992 | Juri! Radićeš sa nama sutra. | Juri! Radićeš sa nama sutra. |
445 | 01:17:09,917 | 01:17:13,959 | Ovo nije san. Tvoji roditelji se neće vratiti. | Ovo nije san. Tvoji roditelji se neće vratiti. |
446 | 01:17:18,001 | 01:17:22,126 | Ako se nešto ne preduzme, taj zloduh ima i tebe da ubije. | Ako se nešto ne preduzme, taj zloduh ima i tebe da ubije. |
447 | 01:17:23,126 | 01:17:28,884 | Videla si Kajako? Duh koji živi u toj kući. | Videla si Kajako? Duh koji živi u toj kući. |
448 | 01:17:29,084 | 01:17:35,209 | Sukobićemo Kajako sa drugim duhom, da bismo oba uništili. | Sukobićemo Kajako sa drugim duhom, da bismo oba uništili. |
449 | 01:17:38,626 | 01:17:42,001 | Ja sam žrtva drugog prokletstva. | Ja sam žrtva drugog prokletstva. |
450 | 01:17:44,084 | 01:17:51,867 | Tvoja i moja kletva, sukobiće se. Jedini način da spasimo živote. | Tvoja i moja kletva, sukobiće se. Jedini način da spasimo živote. |
451 | 01:17:52,542 | 01:17:54,834 | Spremi se za užas. | Spremi se za užas. |
452 | 01:17:55,167 | 01:17:59,834 | Ako se ništa ne preduzme, prokletstva će nas ubiti. | Ako se ništa ne preduzme, prokletstva će nas ubiti. |
453 | 01:18:00,001 | 01:18:05,917 | Sarađuj sa mnom. Biću srećna ako samo ti izvučeš živu glavu. | Sarađuj sa mnom. Biću srećna ako samo ti izvučeš živu glavu. |
454 | 01:18:07,876 | 01:18:10,126 | Ja sam Juri. | Ja sam Juri. |
455 | 01:18:14,501 | 01:18:17,376 | Ja sam Suzuka. | Ja sam Suzuka. |
456 | 01:18:21,584 | 01:18:25,834 | Juri i Suzuka ulaze u kuću. | Juri i Suzuka ulaze u kuću. |
457 | 01:18:26,042 | 01:18:30,709 | Ulaskom u kući, Juri će biti prokleta od Kajakine strane. | Ulaskom u kući, Juri će biti prokleta od Kajakine strane. |
458 | 01:18:31,001 | 01:18:35,834 | Gledajući unutra Ukleti Video, Suzuku će prokleti Sadako. | Gledajući unutra Ukleti Video, Suzuku će prokleti Sadako. |
459 | 01:18:36,292 | 01:18:39,126 | Zahvaćene različitim kletvama | Zahvaćene različitim kletvama |
460 | 01:18:39,292 | 01:18:42,501 | Sadako i Kajako boriće se zbog prava na vas. | Sadako i Kajako boriće se zbog prava na vas. |
461 | 01:18:43,167 | 01:18:50,751 | Zahvaćene moćnim rivalskim kletvama, uništiće jedna drugu. | Zahvaćene moćnim rivalskim kletvama, uništiće jedna drugu. |
462 | 01:18:51,917 | 01:18:56,126 | Vas dve bićete spašene, a prokletstva se neće širiti više. | Vas dve bićete spašene, a prokletstva se neće širiti više. |
463 | 01:18:56,459 | 01:18:58,459 | To će biti dovoljno. | To će biti dovoljno. |
464 | 01:18:59,076 | 01:19:05,334 | Da li će sve proći tako glatko? -Ako sve prođe kako treba. | Da li će sve proći tako glatko? -Ako sve prođe kako treba. |
465 | 01:19:05,434 | 01:19:08,989 | A ako ne prođe, imam drugi plan. | A ako ne prođe, imam drugi plan. |
466 | 01:19:09,959 | 01:19:13,667 | Ali pokušavam da ga izbegnem... | Ali pokušavam da ga izbegnem... |
467 | 01:19:14,626 | 01:19:20,801 | Odmorite se do večeras. Mi moramo da se spremimo. | Odmorite se do večeras. Mi moramo da se spremimo. |
468 | 01:19:42,917 | 01:19:46,834 | Izvini što te nisam ponudila, Suzuka, popij malo čaja... | Izvini što te nisam ponudila, Suzuka, popij malo čaja... |
469 | 01:19:47,501 | 01:19:52,209 | U redu je. Hvala. | U redu je. Hvala. |
470 | 01:20:05,251 | 01:20:12,834 | Tako je tiho. -Da. | Tako je tiho. -Da. |
471 | 01:20:24,751 | 01:20:28,251 | Juri, tako sam... | Juri, tako sam... |
472 | 01:20:30,792 | 01:20:32,501 | uplašena. | uplašena. |
473 | 01:20:43,334 | 01:20:47,959 | Da. I ja sam. | Da. I ja sam. |
474 | 01:20:56,167 | 01:20:59,292 | Pogledaj video uskoro. Pre nego što napadnu. | Pogledaj video uskoro. Pre nego što napadnu. |
475 | 01:20:59,626 | 01:21:01,126 | Razumem. | Razumem. |
476 | 01:21:02,167 | 01:21:06,917 | Ako nemaš izbora, beži na zadnju stranu. Čekamo te tamo. | Ako nemaš izbora, beži na zadnju stranu. Čekamo te tamo. |
477 | 01:21:08,334 | 01:21:12,934 | Krenite. -Idemo. | Krenite. -Idemo. |
478 | 01:21:28,334 | 01:21:32,684 | Vidimo se kasnije. -Da. | Vidimo se kasnije. -Da. |
479 | 01:21:40,034 | 01:21:47,501 | Juri, čuješ li me? -Da. -Budi oprezna. -Da. | Juri, čuješ li me? -Da. -Budi oprezna. -Da. |
480 | 01:21:47,559 | 01:21:50,984 | Idemo. | Idemo. |
481 | 01:22:24,251 | 01:22:26,667 | Stavi ga tu. | Stavi ga tu. |
482 | 01:22:46,001 | 01:22:50,376 | Spremno za video plejbek. | Spremno za video plejbek. |
483 | 01:22:50,476 | 01:22:57,859 | Suzuka, nastavi da gledaš, šta god da se desi. -Da. | Suzuka, nastavi da gledaš, šta god da se desi. -Da. |
484 | 01:24:25,334 | 01:24:30,801 | Dobro. Nastavite po planu. -Da. | Dobro. Nastavite po planu. -Da. |
485 | 01:25:07,167 | 01:25:12,709 | Ovo je čudno, nema reakcije. -Ne. Doći će. | Ovo je čudno, nema reakcije. -Ne. Doći će. |
486 | 01:25:40,626 | 01:25:42,709 | Dobro. | Dobro. |
487 | 01:25:53,792 | 01:25:55,501 | Taj glas... | Taj glas... |
488 | 01:25:57,459 | 01:25:59,001 | Kajako. | Kajako. |
489 | 01:26:00,459 | 01:26:03,792 | Vreme da Juri pogleda video. | Vreme da Juri pogleda video. |
490 | 01:26:43,834 | 01:26:46,626 | Tamao, isključi podsvest. | Tamao, isključi podsvest. |
491 | 01:26:54,042 | 01:26:57,667 | Ne gledaj u Sadakove oči! | Ne gledaj u Sadakove oči! |
492 | 01:27:32,001 | 01:27:34,626 | Oba duha su opstala. | Oba duha su opstala. |
493 | 01:27:34,709 | 01:27:36,667 | Izlazite. Nije uspelo! | Izlazite. Nije uspelo! |
494 | 01:27:58,459 | 01:28:00,834 | Nemamo izbora! | Nemamo izbora! |
495 | 01:28:27,126 | 01:28:28,459 | Sadako! | Sadako! |
496 | 01:28:31,584 | 01:28:34,126 | Ovo je tvoj bitan deo! | Ovo je tvoj bitan deo! |
497 | 01:28:49,876 | 01:28:53,834 | Nazad, do bunara! -U redu. | Nazad, do bunara! -U redu. |
498 | 01:29:14,234 | 01:29:20,626 | Žao mi je, ali jedna od vas se mora žrtvovati. -Šta? | Žao mi je, ali jedna od vas se mora žrtvovati. -Šta? |
499 | 01:29:20,742 | 01:29:25,971 | Pustićemo da Sadako ili Kajako zaposedne telo jedne od vas dve. | Pustićemo da Sadako ili Kajako zaposedne telo jedne od vas dve. |
500 | 01:29:26,084 | 01:29:32,892 | Posle toga skoči u bunar. Umrećeš, ali biće zatvorene. | Posle toga skoči u bunar. Umrećeš, ali biće zatvorene. |
501 | 01:29:33,167 | 01:29:40,809 | Keizo! Jesi li dobro? -Plan ne radi. Dolaze. | Keizo! Jesi li dobro? -Plan ne radi. Dolaze. |
502 | 01:29:42,876 | 01:29:46,959 | Oboje morate napustiti bunar. | Oboje morate napustiti bunar. |
503 | 01:29:47,292 | 01:29:50,851 | Šta? Dobro. -Juri, šta kažeš? | Šta? Dobro. -Juri, šta kažeš? |
504 | 01:29:55,251 | 01:29:58,917 | Ako odaberem da umrem, Sadako će doći. | Ako odaberem da umrem, Sadako će doći. |
505 | 01:29:59,834 | 01:30:03,334 | Ako Sadako dođe i Kajako dolazi. | Ako Sadako dođe i Kajako dolazi. |
506 | 01:30:06,709 | 01:30:08,126 | Jesi li sigurna? | Jesi li sigurna? |
507 | 01:30:10,876 | 01:30:12,126 | Juri... | Juri... |
508 | 01:30:24,167 | 01:30:26,001 | Tamao, ustani. | Tamao, ustani. |
509 | 01:30:28,626 | 01:30:30,709 | Keizo! | Keizo! |
510 | 01:31:44,209 | 01:31:46,959 | Dobro! | Dobro! |
511 | 01:32:25,417 | 01:32:28,901 | Zapečati bunar! Požuri! -Da! | Zapečati bunar! Požuri! -Da! |
512 | 01:33:00,167 | 01:33:02,751 | Juri... | Juri... |
513 | 01:33:08,251 | 01:33:10,626 | Spajaju se! | Spajaju se! |
514 | 01:34:28,751 | 01:34:34,501 | Ranko Janković 25.04.2017. | Ranko Janković 25.04.2017. |
515 | 01:34:35,626 | 01:34:40,251 | KRAJ!!!! | KRAJ!!!! |