# Start End Original Translated
1 00:00:04,000 00:00:32,000 Ma nữ đại chiến Dịch bởi: Slight102 Dịch từ: Phụ đề Indonesia của Maduna5 (Subscene.com) Sync: manhhung371 Ma nữ đại chiến Dịch bởi: Slight102 Dịch từ: Phụ đề Indonesia của Maduna5 (Subscene.com) Sync: manhhung371
2 00:01:18,300 00:01:20,300 Bà Yatsue! Bà Yatsue!
3 00:01:21,340 00:01:27,250 Cháu là Tachibana, từ cơ quan an sinh xã hội quận, Gần đây cháu không gặp bà, bà ổn chứ? Cháu là Tachibana, từ cơ quan an sinh xã hội quận, Gần đây cháu không gặp bà, bà ổn chứ?
4 00:01:28,480 00:01:31,280 Bà Yatsue! Bà Yatsue!
5 00:01:52,310 00:01:54,240 Bà Yatsue? Bà Yatsue?
6 00:01:55,540 00:01:58,410 Xin chào, có ai ở nhà không? Xin chào, có ai ở nhà không?
7 00:02:40,490 00:02:45,360 Bà Yatsue, sao không trả lời cháu chứ? Bà Yatsue, sao không trả lời cháu chứ?
8 00:03:25,460 00:03:28,260 Bà Yatsue? Bà Yatsue?
9 00:04:32,400 00:04:34,490 Đại học mỹ thuật Seian. Đại học mỹ thuật Seian.
10 00:04:34,530 00:04:38,470 Tiếp theo là các câu chuyện được gọi là truyền thuyết trong thành phố. Tiếp theo là các câu chuyện được gọi là truyền thuyết trong thành phố.
11 00:04:40,310 00:04:42,330 Người đàn bà rạch miệng. Người đàn bà rạch miệng.
12 00:04:42,540 00:04:45,340 Hanako trong Toilet. Hanako trong Toilet.
13 00:04:45,510 00:04:47,500 Áo Đỏ. Áo Đỏ.
14 00:04:48,380 00:04:51,250 Cậu bé dưới gầm giường. Cậu bé dưới gầm giường.
15 00:04:51,350 00:04:54,320 Ngôi nhà tử thần, chuyện yêu thích của tôi. Ngôi nhà tử thần, chuyện yêu thích của tôi.
16 00:04:55,250 00:04:57,250 Cuộn băng bị nguyền rủa. Cuộn băng bị nguyền rủa.
17 00:04:58,420 00:05:02,380 Ai trong các em đã từng nghe về các truyền thuyết này? Ai trong các em đã từng nghe về các truyền thuyết này?
18 00:05:05,460 00:05:07,260 Tốt. Tốt.
19 00:05:07,470 00:05:14,460 Vậy thì, có em nào biết người đã trực tiếp trải qua các sự kiện bí ẩn này không? Vậy thì, có em nào biết người đã trực tiếp trải qua các sự kiện bí ẩn này không?
20 00:05:16,340 00:05:17,500 Không ai à? Không ai à?
21 00:05:18,480 00:05:24,350 Tại sao? Tại vì nó chỉ là những câu chuyện được phóng đại lên mà thôi. Tại sao? Tại vì nó chỉ là những câu chuyện được phóng đại lên mà thôi.
22 00:05:24,350 00:05:31,380 Hậu quả của việc kể chuyện theo suy nghĩ của mình. Hậu quả của việc kể chuyện theo suy nghĩ của mình.
23 00:05:31,420 00:05:34,260 Tuy nhiên. Tuy nhiên.
24 00:05:34,360 00:05:39,300 Cuộn băng bị nguyền rủa, thì khác . Cuộn băng bị nguyền rủa, thì khác .
25 00:05:39,330 00:05:42,360 Thầy không thể ngừng suy nghĩ về nó. Thầy không thể ngừng suy nghĩ về nó.
26 00:05:44,270 00:05:49,260 Cuộn băng này thực sự đã là 1 truyền thuyết trong thành phố vào cuối những năm 90. Cuộn băng này thực sự đã là 1 truyền thuyết trong thành phố vào cuối những năm 90.
27 00:05:49,310 00:05:54,470 Sau khi xem một số hình ảnh kì dị. Một con ma tên Sadako sẽ gọi điện cho ta ngay lập tức. Sau khi xem một số hình ảnh kì dị. Một con ma tên Sadako sẽ gọi điện cho ta ngay lập tức.
28 00:05:54,480 00:05:57,350 Bảo rằng ta sẽ chết sau 2 ngày. Bảo rằng ta sẽ chết sau 2 ngày.
29 00:05:57,380 00:06:00,350 2 ngày sau, sau đúng 48 giờ.. 2 ngày sau, sau đúng 48 giờ..
30 00:06:00,390 00:06:02,510 Sadako hiện thân và bắt hồn ta. Sadako hiện thân và bắt hồn ta.
31 00:06:02,520 00:06:05,420 Và ta sẽ chết. Và ta sẽ chết.
32 00:06:06,360 00:06:12,320 Cuộn băng này không còn ai xem và truyền thuyết này gần như biến mất. Cuộn băng này không còn ai xem và truyền thuyết này gần như biến mất.
33 00:06:12,330 00:06:15,490 Nhưng kể cả tới ngày nay thầy vẫn tin là cuộn băng đó có tồn tại. Nhưng kể cả tới ngày nay thầy vẫn tin là cuộn băng đó có tồn tại.
34 00:06:15,530 00:06:18,300 Và câu chuyện của Sadako là có thật. Và câu chuyện của Sadako là có thật.
35 00:06:19,240 00:06:24,470 Nếu nó thật sự tồn tại bây giờ nó đã đầy trên internet rồi. Nếu nó thật sự tồn tại bây giờ nó đã đầy trên internet rồi.
36 00:06:26,480 00:06:31,250 Thầy sẽ trả rất nhiều tiền, để có cuộn băng thật. Thầy sẽ trả rất nhiều tiền, để có cuộn băng thật.
37 00:06:31,280 00:06:35,380 Chờ đã, chờ đã, thầy nói thật đấy ! Thầy rất muốn được thấy Sadako. Chờ đã, chờ đã, thầy nói thật đấy ! Thầy rất muốn được thấy Sadako.
38 00:06:35,450 00:06:39,220 Ai có thì đem cho thầy. Nội trong 2 ngày thôi nhé. Ai có thì đem cho thầy. Nội trong 2 ngày thôi nhé.
39 00:06:46,370 00:06:50,530 Các em đang tự hỏi sao thầy lại bị ám ảnh bởi cuộn băng đó như vậy? Các em đang tự hỏi sao thầy lại bị ám ảnh bởi cuộn băng đó như vậy?
40 00:06:51,270 00:06:55,370 Nguyên nhân ở trong này. Tất cả đều có trong cuốn sách này. Nguyên nhân ở trong này. Tất cả đều có trong cuốn sách này.
41 00:06:55,440 00:06:57,310 Thầy viết đấy. Thầy viết đấy.
42 00:06:57,340 00:07:01,300 Tác giả Shinichi Morishige Quyển sách do thầy tự xuất bản luôn. Tác giả Shinichi Morishige Quyển sách do thầy tự xuất bản luôn.
43 00:07:01,350 00:07:02,410 Mua giùm thầy nhé! Mua giùm thầy nhé!
44 00:07:02,420 00:07:05,380 Rồi. Hôm nay lớp tới đây thôi. Cám ơn các em. Rồi. Hôm nay lớp tới đây thôi. Cám ơn các em.
45 00:07:24,470 00:07:28,370 Nè Yuri, cậu rành đồ điện tử lắm phải không? Nè Yuri, cậu rành đồ điện tử lắm phải không?
46 00:07:28,370 00:07:30,470 Rành hơn cậu, Natsumi. Rành hơn cậu, Natsumi.
47 00:07:32,240 00:07:35,340 Giúp mình cái này nhé. Giúp mình cái này nhé.
48 00:07:35,380 00:07:37,370 Cái gì đây?1 cuộn băng video? Cái gì đây?1 cuộn băng video?
49 00:07:38,380 00:07:43,380 Ba mẹ mình đã bỏ cái đầu băng rồi Lâu rồi tớ cũng không thấy nó. Ba mẹ mình đã bỏ cái đầu băng rồi Lâu rồi tớ cũng không thấy nó.
50 00:07:45,290 00:07:47,420 - Video đám cưới à? - Ừ. - Video đám cưới à? - Ừ.
51 00:07:47,430 00:07:52,230 Mình đã hứa với họ sẽ tặng họ bản sao DVD của cái video này vào kỷ niệm ngày cưới. Mình đã hứa với họ sẽ tặng họ bản sao DVD của cái video này vào kỷ niệm ngày cưới.
52 00:07:52,230 00:07:54,320 Và rồi đoán xem, mình nhớ tới cậu. Và rồi đoán xem, mình nhớ tới cậu.
53 00:07:54,370 00:07:55,460 Thiệt hả? Thiệt hả?
54 00:07:55,500 00:07:58,470 - Cậu bịa chuyện dở thật. -Đúng rồi đó. - Cậu bịa chuyện dở thật. -Đúng rồi đó.
55 00:07:58,470 00:08:01,440 Yuri thông minh.Xin cậu đó! Yuri thông minh.Xin cậu đó!
56 00:08:01,440 00:08:06,340 Chà, để nghĩ xem. Chà, để nghĩ xem.
57 00:08:06,380 00:08:10,250 - Chừng nào tới kỷ niệm ngày cưới? - Ngày mốt á. - Chừng nào tới kỷ niệm ngày cưới? - Ngày mốt á.
58 00:08:10,250 00:08:12,510 2 ngày? Sao mình làm nhanh vậy được? 2 ngày? Sao mình làm nhanh vậy được?
59 00:08:12,520 00:08:15,420 Mình sẽ đền cho cậu mà Yuri. Mình sẽ đền cho cậu mà Yuri.
60 00:08:16,320 00:08:19,220 5 bữa trưa nhé? 5 bữa trưa nhé?
61 00:08:21,260 00:08:22,350 OK. OK.
62 00:08:44,350 00:08:47,220 Suzuka, mình tới rồi . Suzuka, mình tới rồi .
63 00:08:51,260 00:08:55,420 Chuyển tới nhà mới mà con trông không vui vậy. Chuyển tới nhà mới mà con trông không vui vậy.
64 00:08:58,300 00:09:03,230 Cưng à, tại việc làm mới của ba nên mình mới chuyển đi thôi. Cưng à, tại việc làm mới của ba nên mình mới chuyển đi thôi.
65 00:09:03,370 00:09:06,270 Ba mẹ đừng lo, không sao đâu. Ba mẹ đừng lo, không sao đâu.
66 00:09:08,440 00:09:10,240 - Cám ơn nhé. - Không sao. - Cám ơn nhé. - Không sao.
67 00:09:10,310 00:09:12,400 Xin hãy nhẹ tay nhé. Xin hãy nhẹ tay nhé.
68 00:09:12,440 00:09:14,240 Cái laptop này thì sao đây cô? Cái laptop này thì sao đây cô?
69 00:09:14,280 00:09:18,270 -Lên phòng Suzuka giúp cô nhé, tầng 2. -Vâng -Lên phòng Suzuka giúp cô nhé, tầng 2. -Vâng
70 00:09:18,320 00:09:22,340 Cái đó cũng lên tầng 2 luôn đi. Cám ơn các cháu nhé Cái đó cũng lên tầng 2 luôn đi. Cám ơn các cháu nhé
71 00:10:36,360 00:10:38,490 Này, cậu có thường tới đây không? Này, cậu có thường tới đây không?
72 00:10:39,260 00:10:42,290 Ừ. Xe bus của mình đi đường này mà. Ừ. Xe bus của mình đi đường này mà.
73 00:10:43,270 00:10:45,360 Nhưng cậu chưa từng tới đây? Nhưng cậu chưa từng tới đây?
74 00:10:46,370 00:10:48,400 Chào buổi tối. Chào buổi tối.
75 00:10:51,410 00:10:55,470 Yuri, cậu chắc chỗ này có đầu xem băng video không? Yuri, cậu chắc chỗ này có đầu xem băng video không?
76 00:10:55,510 00:10:59,450 Đây là nơi duy nhất cậu có thể tìm được nó đó. Đây là nơi duy nhất cậu có thể tìm được nó đó.
77 00:10:59,450 00:11:02,350 Cái máy đồ cổ đó có mắc không vậy? Cái máy đồ cổ đó có mắc không vậy?
78 00:11:02,390 00:11:04,520 Thư giãn đi, mình nghĩ là nó rẻ thôi. Thư giãn đi, mình nghĩ là nó rẻ thôi.
79 00:11:04,520 00:11:08,320 Thời nay người ta đâu có dùng đầu băng nữa. Thời nay người ta đâu có dùng đầu băng nữa.
80 00:11:08,430 00:11:11,330 Ồ, chắc là lối này. Ồ, chắc là lối này.
81 00:11:15,270 00:11:17,240 Đây rồi! Đây rồi!
82 00:11:21,370 00:11:24,340 hey, cái này nhìn rẻ đấy. hey, cái này nhìn rẻ đấy.
83 00:11:24,410 00:11:26,470 Nhưng trông nó bụi bặm quá. Nhưng trông nó bụi bặm quá.
84 00:11:26,480 00:11:29,470 Miễn còn hoạt động và rẻ là được. Miễn còn hoạt động và rẻ là được.
85 00:11:30,320 00:11:31,370 - Đây cầm lấy. - Không đâu. - Đây cầm lấy. - Không đâu.
86 00:11:31,420 00:11:33,410 - Của cậu đây. - A nặng quá! - Của cậu đây. - A nặng quá!
87 00:11:36,490 00:11:39,480 Nó bụi quá đi! Nó bụi quá đi!
88 00:11:51,370 00:11:55,500 Sao mình cứ phải cầm hết đồ vậy?! Tệ quá đi. Sao mình cứ phải cầm hết đồ vậy?! Tệ quá đi.
89 00:11:55,540 00:11:59,340 Giờ mình sẽ dùng phòng này. Mình là kỹ sư bèo, Giờ mình sẽ dùng phòng này. Mình là kỹ sư bèo,
90 00:11:59,340 00:12:01,470 còn cậu là giám đốc. còn cậu là giám đốc.
91 00:12:02,250 00:12:05,220 Vậy cậu tự quyết hết đi nhá? Vậy cậu tự quyết hết đi nhá?
92 00:12:05,250 00:12:07,280 Tốt, có vẻ nó vẫn còn dùng được. Tốt, có vẻ nó vẫn còn dùng được.
93 00:12:27,470 00:12:29,370 Đó là gì vậy? Đó là gì vậy?
94 00:12:33,280 00:12:34,510 Xem thử không? Xem thử không?
95 00:12:35,450 00:12:37,510 Không, không nên đâu. Nó trông ghê quá. Không, không nên đâu. Nó trông ghê quá.
96 00:12:37,550 00:12:40,520 Cậu không muốn thì đừng xem. Cậu không muốn thì đừng xem.
97 00:12:50,360 00:12:54,260 Yuri, dừng lại đi. Mình nghĩ không nên xem nó đâu. Yuri, dừng lại đi. Mình nghĩ không nên xem nó đâu.
98 00:12:54,270 00:12:56,460 Nó có hiện gì lên đâu. Nó có hiện gì lên đâu.
99 00:13:06,250 00:13:07,440 [Tiếng điện thoại] [Tiếng điện thoại]
100 00:13:10,450 00:13:12,510 ''Minori: Miễn phí ngày chủ nhật'' ''Minori: Miễn phí ngày chủ nhật''
101 00:13:32,340 00:13:35,310 Hết rồi hả? Mình xem lại đi! Hết rồi hả? Mình xem lại đi!
102 00:13:35,340 00:13:37,370 Không, đừng! Không, đừng!
103 00:13:39,480 00:13:42,470 Chuyện gì vậy Natsumi? Chuyện gì vậy Natsumi?
104 00:13:43,550 00:13:52,250 Yuri, mình nghĩ đây chính là cuộn băng bị nguyền rủa đó. Yuri, mình nghĩ đây chính là cuộn băng bị nguyền rủa đó.
105 00:13:52,260 00:13:54,250 Cuộn băng bị nguyền rủa? Cuộn băng bị nguyền rủa?
106 00:13:54,290 00:13:57,260 -Thầy Morishige sẽ trả tiền nếu chúng ta có nó đó. -Không. -Thầy Morishige sẽ trả tiền nếu chúng ta có nó đó. -Không.
107 00:13:57,530 00:14:01,260 Mình có cảm giác rất đáng sợ về chuyện này. Mình có cảm giác rất đáng sợ về chuyện này.
108 00:14:01,270 00:14:03,260 Chuyện gì vậy? Để mình xem thử nào. Chuyện gì vậy? Để mình xem thử nào.
109 00:14:03,300 00:14:09,400 Nhưng mà...Nếu đây đúng là cuốn băng đó...thì mình sẽ chết sau 2 ngày nữa Nhưng mà...Nếu đây đúng là cuốn băng đó...thì mình sẽ chết sau 2 ngày nữa
110 00:14:09,410 00:14:13,340 Truyền thuyết đó là trò đùa bệnh hoạn của ai thôi. Thấy không, Sadako có gọi cho cậu đâu... Truyền thuyết đó là trò đùa bệnh hoạn của ai thôi. Thấy không, Sadako có gọi cho cậu đâu...
111 00:14:13,380 00:14:15,280 [Tiếng chuông điện thoại] [Tiếng chuông điện thoại]
112 00:14:44,280 00:14:46,300 Yuri.. Yuri..
113 00:14:52,420 00:14:55,440 ''Không có tên người gọi'' ''Không có tên người gọi''
114 00:15:27,290 00:15:30,410 Natsumi? Sao thế? Natsumi? Sao thế?
115 00:15:31,320 00:15:35,380 Natsumi? Cậu ổn không? Natsumi? Natsumi? Cậu ổn không? Natsumi?
116 00:15:41,470 00:15:43,330 Mitsuko! Mitsuko!
117 00:15:43,470 00:15:47,370 Cô nhìn nè. Con đã bán được cái đầu băng có cuốn băng bị nguyền rủa bên trong. Cô nhìn nè. Con đã bán được cái đầu băng có cuốn băng bị nguyền rủa bên trong.
118 00:15:47,370 00:15:52,500 -Hả? Trong đó có cuốn băng cũng bán được sao? -Dạ, cũng hời đấy. -Hả? Trong đó có cuốn băng cũng bán được sao? -Dạ, cũng hời đấy.
119 00:15:53,350 00:15:55,250 Cuộn băng bị nguyền rủa? Cuộn băng bị nguyền rủa?
120 00:15:55,280 00:15:59,380 Nó nói có 1 cuộn băng kỳ lạ trong cái đầu VHS. Nó nói có 1 cuộn băng kỳ lạ trong cái đầu VHS.
121 00:15:59,480 00:16:04,320 Nếu ta xem cuộn băng bị nguyền rủa, ta sẽ chết vào 2 ngày sau đó. Nếu ta xem cuộn băng bị nguyền rủa, ta sẽ chết vào 2 ngày sau đó.
122 00:16:04,320 00:16:05,450 2 ngày sau? 2 ngày sau?
123 00:16:05,520 00:16:08,520 Họ nói 1 con ma sẽ gọi cho mình đó, tên con ma là Sadako Họ nói 1 con ma sẽ gọi cho mình đó, tên con ma là Sadako
124 00:16:08,530 00:16:12,460 Vui nhất là, quả thực có người gọi cho con sau khi con xem cuộn băng đó. Vui nhất là, quả thực có người gọi cho con sau khi con xem cuộn băng đó.
125 00:16:12,500 00:16:14,490 Thiệt hả? Thiệt hả?
126 00:16:15,230 00:16:19,400 Chỉ là gọi phá thôi. Nhưng mà thời điểm thật trùng hợp Chỉ là gọi phá thôi. Nhưng mà thời điểm thật trùng hợp
127 00:16:20,410 00:16:25,430 Khoảng giờ này, 2 ngày trước, con đã xem cuộn băng đó. Khoảng giờ này, 2 ngày trước, con đã xem cuộn băng đó.
128 00:16:25,440 00:16:28,380 Chắc con sẽ chết sớm thôi nhỉ. Chắc con sẽ chết sớm thôi nhỉ.
129 00:16:29,310 00:16:33,250 Này Mitsuko, em có xem không? Này Mitsuko, em có xem không?
130 00:16:33,320 00:16:35,290 Em không có xem. Em không có xem.
131 00:16:35,390 00:16:39,290 Keiko, trong cuộn băng có gì vậy? Keiko, trong cuộn băng có gì vậy?
132 00:16:42,260 00:16:44,350 Keiko? Keiko?
133 00:16:50,500 00:16:52,490 Keiko? Keiko?
134 00:17:10,390 00:17:13,360 Không!Đừng! Không!Đừng!
135 00:17:15,330 00:17:18,390 Keiko, đừng làm vậy! Keiko, đừng làm vậy!
136 00:17:19,530 00:17:21,500 Không! Không!
137 00:18:34,240 00:18:38,440 Vậy bạn là Suzuka. Bạn sống gần căn nhà bị ma ám, có phải không? Vậy bạn là Suzuka. Bạn sống gần căn nhà bị ma ám, có phải không?
138 00:18:38,510 00:18:41,480 Thật à? Ngay sát bên căn nhà bụi bặm bị niêm phong đó sao? Thật à? Ngay sát bên căn nhà bụi bặm bị niêm phong đó sao?
139 00:18:41,480 00:18:44,420 Yah... Yah...
140 00:18:44,450 00:18:46,250 Không vui đâu. Không vui đâu.
141 00:18:48,320 00:18:50,450 Có chuyện gì à? Có chuyện gì à?
142 00:18:51,360 00:18:54,290 Cậu sẽ biết nếu hỏi mọi người xung quanh thôi. Cậu sẽ biết nếu hỏi mọi người xung quanh thôi.
143 00:18:54,430 00:18:58,330 Đó là một căn nhà ma ám. Đó là một căn nhà ma ám.
144 00:18:59,500 00:19:01,360 Căn nhà ma ám hả? Căn nhà ma ám hả?
145 00:19:01,400 00:19:04,430 Rất lâu rồi, đã có 1 vụ giết người rồi tự sát ở căn nhà đó. Rất lâu rồi, đã có 1 vụ giết người rồi tự sát ở căn nhà đó.
146 00:19:05,240 00:19:10,330 Người đàn ông đâm vợ mình tới chết rồi dìm chết con mình trong bồn tắm. Người đàn ông đâm vợ mình tới chết rồi dìm chết con mình trong bồn tắm.
147 00:19:10,510 00:19:14,410 Rồi ông ta... ...tự sát. Rồi ông ta... ...tự sát.
148 00:19:14,410 00:19:16,350 Nghe nói vậy. Nghe nói vậy.
149 00:19:16,410 00:19:18,250 Có thật vậy không? Có thật vậy không?
150 00:19:19,250 00:19:20,450 ờ, chắc vậy. ờ, chắc vậy.
151 00:19:21,250 00:19:23,450 -Không ai biết rõ cả. -Nhưng nó là 1 câu chuyện nổi tiếng đấy. -Không ai biết rõ cả. -Nhưng nó là 1 câu chuyện nổi tiếng đấy.
152 00:19:24,320 00:19:26,450 "Đã lâu rồi", là bao lâu vậy? "Đã lâu rồi", là bao lâu vậy?
153 00:19:28,360 00:19:30,260 Chắc cả chục năm trước. Chắc cả chục năm trước.
154 00:19:30,400 00:19:32,330 Mình nghe nói vậy. Mình nghe nói vậy.
155 00:19:35,370 00:19:39,500 Bí ẩn là, sau vụ ấy...mọi người sống ở đó... đều chết rất khủng khiếp. Bí ẩn là, sau vụ ấy...mọi người sống ở đó... đều chết rất khủng khiếp.
156 00:19:39,500 00:19:42,230 -như là có lời nguyền nào đó vậy. -Ừ. -như là có lời nguyền nào đó vậy. -Ừ.
157 00:19:42,270 00:19:45,270 Mấy chuyện như tự tử, hay chết đột ngột. Mấy chuyện như tự tử, hay chết đột ngột.
158 00:19:45,340 00:19:48,370 Bị giết, chết do tai nạn. Bị giết, chết do tai nạn.
159 00:19:56,420 00:19:59,410 À, lá bài nói gì vậy? À, lá bài nói gì vậy?
160 00:20:01,430 00:20:05,420 Người vào căn nhà đó sẽ chết vì lời nguyền. Người vào căn nhà đó sẽ chết vì lời nguyền.
161 00:20:05,460 00:20:07,400 Vậy nên không ai dám vào... Vậy nên không ai dám vào...
162 00:20:09,300 00:20:12,400 Cậu không được vào căn nhà đó nhé, Suzuka. Cậu không được vào căn nhà đó nhé, Suzuka.
163 00:20:16,440 00:20:21,310 Đây là những là bài tệ nhất đấy. Đây là những là bài tệ nhất đấy.
164 00:20:24,450 00:20:27,510 Tạm đóng cửa. Tạm đóng cửa.
165 00:20:33,330 00:20:36,260 Xin lỗi các em, nhưng hôm nay tiệm cô đóng cửa rồi. Xin lỗi các em, nhưng hôm nay tiệm cô đóng cửa rồi.
166 00:20:36,330 00:20:39,390 Thật ra thì... Thật ra thì...
167 00:20:40,330 00:20:43,390 Tụi em mua cái đầu băng này ở đây, vào chiều hôm qua. Tụi em mua cái đầu băng này ở đây, vào chiều hôm qua.
168 00:20:45,540 00:20:50,340 Rồi...tụi em thấy cuộn băng này bên trong. Rồi...tụi em thấy cuộn băng này bên trong.
169 00:20:55,310 00:20:57,280 Các em có xem nó chưa? Các em có xem nó chưa?
170 00:21:00,290 00:21:01,480 Ya. Ya.
171 00:21:03,520 00:21:07,460 1 bà lão sống một mình, vừa chết... 1 bà lão sống một mình, vừa chết...
172 00:21:07,490 00:21:09,460 nguyên nhân là tự tử. nguyên nhân là tự tử.
173 00:21:10,330 00:21:12,320 Chúng tôi mua rất nhiều đồ trong nhà của bà ấy, Chúng tôi mua rất nhiều đồ trong nhà của bà ấy,
174 00:21:12,330 00:21:15,230 do người thân bà ấy bán như cho. do người thân bà ấy bán như cho.
175 00:21:16,300 00:21:18,270 Chú nghe nói là... Chú nghe nói là...
176 00:21:18,300 00:21:22,470 nhân viên an sinh xã hội của bà ấy được phát hiện đã chết nhân viên an sinh xã hội của bà ấy được phát hiện đã chết
177 00:21:23,380 00:21:25,500 2 ngày sau khi bà ấy tự tử. 2 ngày sau khi bà ấy tự tử.
178 00:21:27,280 00:21:28,470 Thật hả? Thật hả?
179 00:21:38,490 00:21:43,360 Có người...vừa chết trong tiệm chú à? Có người...vừa chết trong tiệm chú à?
180 00:21:45,360 00:21:48,330 1 người làm bán thời gian, bị ngã từ trên lầu xuống. 1 người làm bán thời gian, bị ngã từ trên lầu xuống.
181 00:21:52,240 00:21:53,360 2 ngày trước... 2 ngày trước...
182 00:21:53,510 00:21:56,300 con bé cũng xem cuộn băng đó. con bé cũng xem cuộn băng đó.
183 00:21:58,280 00:22:01,340 Hôm nay thì con bé chết. Hôm nay thì con bé chết.
184 00:22:04,480 00:22:06,380 2 ngày sau sao? 2 ngày sau sao?
185 00:22:06,420 00:22:08,390 Mình sẽ chết sao? Mình sẽ chết sao?
186 00:22:11,460 00:22:13,480 Mình biết rồi. Mình có ý này. Mình biết rồi. Mình có ý này.
187 00:22:14,330 00:22:17,390 Hãy đi gặp thầy Morishige. Kể với thầy, được chứ? Hãy đi gặp thầy Morishige. Kể với thầy, được chứ?
188 00:22:28,440 00:22:30,340 Ồ, thầy biết rồi. Ồ, thầy biết rồi.
189 00:22:30,440 00:22:32,310 Các em tới mua sách chứ gì. Các em tới mua sách chứ gì.
190 00:22:32,340 00:22:34,400 -Thầy Morishige. -Hửm? -Thầy Morishige. -Hửm?
191 00:22:35,250 00:22:37,310 Bọn em đã phạm 1 sai lầm rất khủng khiếp. Bọn em đã phạm 1 sai lầm rất khủng khiếp.
192 00:22:38,480 00:22:41,250 Hãy cứu bọn em khỏi cuộn băng bị nguyền rủa. Hãy cứu bọn em khỏi cuộn băng bị nguyền rủa.
193 00:22:41,290 00:22:42,280 Là sao? Là sao?
194 00:22:42,490 00:22:45,390 Em nghĩ là... Em nghĩ là...
195 00:22:46,260 00:22:48,320 Em đã vô tình xem nó. Em đã vô tình xem nó.
196 00:22:56,530 00:22:59,440 Thứ này... Thứ này...
197 00:23:00,540 00:23:03,370 Thứ này rất có thể là cuộn băng... Thứ này rất có thể là cuộn băng...
198 00:23:04,510 00:23:06,480 ..cuộn băng bị nguyền rủa, thưa thầy. ..cuộn băng bị nguyền rủa, thưa thầy.
199 00:23:18,290 00:23:24,420 Câu chuyện của các em giống với câu chuyện truyền thuyết cuộn băng bị nguyền rủa. Câu chuyện của các em giống với câu chuyện truyền thuyết cuộn băng bị nguyền rủa.
200 00:23:24,430 00:23:26,420 Nếu đây đúng thật là cuốn băng đó. Nếu đây đúng thật là cuốn băng đó.
201 00:23:27,400 00:23:29,370 Thì đây đúng là 1 phát hiện chấn động đấy. Thì đây đúng là 1 phát hiện chấn động đấy.
202 00:23:29,470 00:23:30,460 Em có thấy Sadako không? Em có thấy Sadako không?
203 00:23:30,470 00:23:33,230 Chính xác thì Sadako là ai vậy thầy? Chính xác thì Sadako là ai vậy thầy?
204 00:23:33,410 00:23:36,240 À, có thể là À, có thể là
205 00:23:36,270 00:23:40,270 truyền thuyết muốn nói Sadako là 1 hiện thân tạo ra từ 1 tế bào virus trong não nạn nhân. truyền thuyết muốn nói Sadako là 1 hiện thân tạo ra từ 1 tế bào virus trong não nạn nhân.
206 00:23:40,310 00:23:42,470 Nó chiếm lấy ý thức trong tâm trí nạn nhân. Nó chiếm lấy ý thức trong tâm trí nạn nhân.
207 00:23:43,280 00:23:46,440 Xin lỗi thầy? Em không hiểu thầy nói gì cả. Xin lỗi thầy? Em không hiểu thầy nói gì cả.
208 00:23:46,480 00:23:49,350 - Chiếm lấy ý thức có nghĩa là.. - Sao cũng được ạ.. - Chiếm lấy ý thức có nghĩa là.. - Sao cũng được ạ..
209 00:23:49,390 00:23:53,220 Em chỉ muốn biết liệu thầy có thể cứu em thoát khỏi chuyện này không? Em chỉ muốn biết liệu thầy có thể cứu em thoát khỏi chuyện này không?
210 00:23:54,360 00:23:57,490 Em sẽ phải chết sao? Em sẽ phải chết sao?
211 00:23:59,260 00:24:02,500 Tối ngày mai sẽ là đúng 2 ngày sau khi em xem nó. Tối ngày mai sẽ là đúng 2 ngày sau khi em xem nó.
212 00:24:05,270 00:24:08,260 Bây giờ thì thầy không có đủ thông tin để giải đáp cho vấn đề của em. Bây giờ thì thầy không có đủ thông tin để giải đáp cho vấn đề của em.
213 00:24:09,240 00:24:11,500 Có thể em sẽ chết, cũng có thể là không. Có thể em sẽ chết, cũng có thể là không.
214 00:24:12,280 00:24:14,400 Nếu thầy cũng xem nó thì thầy sẽ hiểu cảm giác của em thôi. Nếu thầy cũng xem nó thì thầy sẽ hiểu cảm giác của em thôi.
215 00:24:14,450 00:24:16,510 Đừng nói vậy, Natsumi. Đừng nói vậy, Natsumi.
216 00:24:22,390 00:24:23,450 Thầy nghĩ là thầy sẽ xem cuộn băng luôn. Thầy nghĩ là thầy sẽ xem cuộn băng luôn.
217 00:24:23,490 00:24:25,250 Hah? Hah?
218 00:24:27,530 00:24:31,390 Nhưng chúng ta không biết được chuyện gì sẽ xảy ra nếu thầy xem nó. Nhưng chúng ta không biết được chuyện gì sẽ xảy ra nếu thầy xem nó.
219 00:24:32,300 00:24:34,460 Nếu đây đúng thật là cuốn băng bị nguyền rủa. Nếu đây đúng thật là cuốn băng bị nguyền rủa.
220 00:24:35,470 00:24:37,490 Thầy sẽ vui lòng chết sau 2 ngày. Thầy sẽ vui lòng chết sau 2 ngày.
221 00:24:38,370 00:24:40,270 Các em chờ ở ngoài 1 chút nhé. Các em chờ ở ngoài 1 chút nhé.
222 00:24:47,450 00:24:49,410 Thầy sẽ chuyển nó sang DVD. Thầy sẽ chuyển nó sang DVD.
223 00:24:49,550 00:24:52,520 Nếu nó là thật, vậy nó là dữ liệu rất quan trọng. Nếu nó là thật, vậy nó là dữ liệu rất quan trọng.
224 00:25:59,350 00:26:00,480 Sadako? Sadako?
225 00:26:03,290 00:26:05,260 Sadako, là ngươi phải không? Sadako, là ngươi phải không?
226 00:26:20,510 00:26:23,270 -Giáo sư -Chuyện gì xảy ra vậy? -Giáo sư -Chuyện gì xảy ra vậy?
227 00:26:46,430 00:26:48,420 Đúng là nó rồi!!! Đúng là nó rồi!!!
228 00:26:49,400 00:26:51,330 Cuối cùng thì. Cuối cùng thì.
229 00:26:51,370 00:26:54,340 Đây đúng là cuốn băng bị nguyền rủa rồi. Đây đúng là cuốn băng bị nguyền rủa rồi.
230 00:26:55,470 00:26:58,270 Nhưng mà Sadako không xuất hiện. Nhưng mà Sadako không xuất hiện.
231 00:26:58,380 00:27:03,250 Khoan đã, trải nghiệm có thể khác biệt. Tùy người xem nữa. Khoan đã, trải nghiệm có thể khác biệt. Tùy người xem nữa.
232 00:27:03,250 00:27:04,510 Mỗi người mỗi khác. Mỗi người mỗi khác.
233 00:27:05,250 00:27:06,480 Ta đã tìm ra nó. Ta đã tìm ra nó.
234 00:27:14,390 00:27:17,260 Thầy Morishige, chúng ta đều sẽ chết ạ? Thầy Morishige, chúng ta đều sẽ chết ạ?
235 00:27:17,300 00:27:19,460 - À? Hả? -Hãy tìm cách cứu người đi. - À? Hả? -Hãy tìm cách cứu người đi.
236 00:27:20,260 00:27:22,390 Thầy viết cuốn sách này. Thầy hẳn phải biết về nó. Thầy viết cuốn sách này. Thầy hẳn phải biết về nó.
237 00:27:23,470 00:27:25,440 Cách giải lời nguyền... Cách giải lời nguyền...
238 00:27:25,440 00:27:28,460 Cho người khác xem đoạn băng. Cho người khác xem đoạn băng.
239 00:27:28,510 00:27:30,500 Cho người khác xem đoạn băng? Cho người khác xem đoạn băng?
240 00:27:30,510 00:27:34,440 Đúng rồi. Natsumi đã cho thầy xem đoạn băng, đúng chứ? Đúng rồi. Natsumi đã cho thầy xem đoạn băng, đúng chứ?
241 00:27:35,410 00:27:38,470 Không phải, thầy nhận cuộn băng từ em chứ. Không phải, thầy nhận cuộn băng từ em chứ.
242 00:27:38,520 00:27:41,420 Đúng chứ. Như vậy không được tính đâu. Đúng chứ. Như vậy không được tính đâu.
243 00:27:42,520 00:27:44,350 Gì chứ. Gì chứ.
244 00:27:44,490 00:27:48,390 Chờ đã. Điều này không được viết ở trong sách. Chờ đã. Điều này không được viết ở trong sách.
245 00:27:48,430 00:27:50,260 Nó sẽ có trong phiên bản sau. Nó sẽ có trong phiên bản sau.
246 00:27:50,290 00:27:53,390 Chúng ta sẽ viết lại chương trình ngay trước thời điểm chúng ta phải chết. Chúng ta sẽ viết lại chương trình ngay trước thời điểm chúng ta phải chết.
247 00:27:53,430 00:27:55,300 Ngay trước thời điểm đó ư? Ngay trước thời điểm đó ư?
248 00:27:55,400 00:27:58,230 Vậy là chúng ta chỉ việc chờ tới khi nó xảy ra sao? Vậy là chúng ta chỉ việc chờ tới khi nó xảy ra sao?
249 00:28:00,440 00:28:02,500 Mình không thể chịu nổi nữa đâu. Mình không thể chịu nổi nữa đâu.
250 00:28:03,440 00:28:07,470 Mình thà tự sát còn hơn chờ con Sadako ấy tới lấy mạng. Mình thà tự sát còn hơn chờ con Sadako ấy tới lấy mạng.
251 00:28:08,350 00:28:09,400 Natsumi. Natsumi.
252 00:28:09,410 00:28:11,380 Được rồi. Được rồi.
253 00:28:12,250 00:28:15,310 Thầy sẽ tìm cao nhân có thể thực hiện nghi lễ trừ tà ngay lập tức. Thầy sẽ tìm cao nhân có thể thực hiện nghi lễ trừ tà ngay lập tức.
254 00:28:15,350 00:28:20,290 Bây giờ, Yuri, em tuyệt đối không được xem cuộn băng đó. Bây giờ, Yuri, em tuyệt đối không được xem cuộn băng đó.
255 00:28:20,390 00:28:23,220 Phải có 1 người sống để làm nhân chứng nếu 2 đứa tôi chết. Phải có 1 người sống để làm nhân chứng nếu 2 đứa tôi chết.
256 00:28:23,290 00:28:24,450 Dù sao thì Dù sao thì
257 00:28:24,500 00:28:26,460 hãy chờ thầy liên lạc với các em. hãy chờ thầy liên lạc với các em.
258 00:28:27,270 00:28:28,460 Oke? Oke?
259 00:28:55,390 00:28:57,260 Chào em. Chào em.
260 00:28:57,300 00:28:58,420 Chào chị. Chào chị.
261 00:28:59,400 00:29:01,420 Nhóc ổn chứ? Nhóc ổn chứ?
262 00:29:05,370 00:29:06,430 Bọn tao quay lại rồi đây. Bọn tao quay lại rồi đây.
263 00:29:06,500 00:29:08,530 Và có quà cho mày nữa nè. Và có quà cho mày nữa nè.
264 00:29:11,480 00:29:13,440 Cám ơn. Cám ơn.
265 00:29:14,280 00:29:16,250 Có chuyện gì không ổn à? Có chuyện gì không ổn à?
266 00:29:17,520 00:29:19,480 Không, em ổn mà. Không, em ổn mà.
267 00:29:34,470 00:29:37,300 Hãy nhớ. Chúng ta đã giao kèo rồi, đúng chứ? Hãy nhớ. Chúng ta đã giao kèo rồi, đúng chứ?
268 00:29:38,370 00:29:40,360 Mày sợ hả? Mày sợ hả?
269 00:29:41,470 00:29:43,240 Tụi tao sẽ có quà cho mày Tụi tao sẽ có quà cho mày
270 00:29:43,370 00:29:46,340 nếu mày dám đi vào ngôi nhà bị ma ám đó. nếu mày dám đi vào ngôi nhà bị ma ám đó.
271 00:29:50,380 00:29:53,210 Đây, quà cùa mày đây. Đây, quà cùa mày đây.
272 00:29:59,320 00:30:02,220 Ồ, mày làm rớt 1 cục kìa. Ồ, mày làm rớt 1 cục kìa.
273 00:30:03,430 00:30:04,490 Xin lỗi. Xin lỗi.
274 00:30:05,500 00:30:07,260 Mày đúng là bé hư. Mày đúng là bé hư.
275 00:30:07,300 00:30:09,320 Xin lỗi chân thành vào. Xin lỗi chân thành vào.
276 00:30:10,300 00:30:11,360 Xin lỗi. Xin lỗi.
277 00:30:11,440 00:30:14,300 Rồi, giờ thì vào trong nhà đi. Rồi, giờ thì vào trong nhà đi.
278 00:30:24,320 00:30:27,310 Đếm tới 1000 rồi mới được ra ngoài đấy. Đếm tới 1000 rồi mới được ra ngoài đấy.
279 00:32:30,370 00:32:31,340 Thằng ngu đó. Thằng ngu đó.
280 00:32:31,380 00:32:34,240 Chuyện gì xảy ra cũng không phải lỗi của tụi mình. Chuyện gì xảy ra cũng không phải lỗi của tụi mình.
281 00:35:41,300 00:35:44,460 Vầy sẽ được thôi. Vầy sẽ được thôi.
282 00:35:48,340 00:35:50,400 Alo? Morishige nghe Alo? Morishige nghe
283 00:35:50,440 00:35:52,410 Ồ, Bà khỏe không? Ồ, Bà khỏe không?
284 00:35:52,440 00:35:54,270 Ya. Ya.
285 00:35:54,410 00:35:59,280 Ah, cám ơn bà rất nhiều. Tôi tới ngay đây Ah, cám ơn bà rất nhiều. Tôi tới ngay đây
286 00:36:08,490 00:36:10,390 Nơi này Nơi này
287 00:36:11,400 00:36:15,350 là nơi mà thầy hay phỏng vấn và xem bà ấy là nơi mà thầy hay phỏng vấn và xem bà ấy
288 00:36:15,370 00:36:17,390 Trục xuất linh hồn quỷ dữ. Trục xuất linh hồn quỷ dữ.
289 00:36:17,400 00:36:20,300 Rất tuyệt vời. Rất tuyệt vời.
290 00:36:20,340 00:36:21,330 Thứ dữ đấy. Thứ dữ đấy.
291 00:36:21,470 00:36:24,340 Thầy chắc chắn bà Haryu có thể làm được gì đó. Thầy chắc chắn bà Haryu có thể làm được gì đó.
292 00:36:24,380 00:36:29,400 Thật sự là...thầy luôn cân nhắc mọi phương án khả thi. Thật sự là...thầy luôn cân nhắc mọi phương án khả thi.
293 00:36:31,550 00:36:33,480 Cám ơn thầy. Cám ơn thầy.
294 00:36:34,390 00:36:36,350 Đi thôi. Đi thôi.
295 00:37:06,450 00:37:09,420 Bà Haryu, bà nghĩ thế nào? Bà Haryu, bà nghĩ thế nào?
296 00:37:10,490 00:37:13,460 Bà có cảm nhận được linh hồn ma quỷ nào không? Bà có cảm nhận được linh hồn ma quỷ nào không?
297 00:37:14,260 00:37:16,280 Morishige. Morishige.
298 00:37:16,330 00:37:19,300 Nó đáng sợ hơn bất kỳ thứ gì ta đã từng đụng độ Nó đáng sợ hơn bất kỳ thứ gì ta đã từng đụng độ
299 00:37:19,400 00:37:22,230 trong suốt sự nghiệp trừ tà của mình. trong suốt sự nghiệp trừ tà của mình.
300 00:37:24,500 00:37:26,400 Nó là Sadako phải không? Nó là Sadako phải không?
301 00:37:28,410 00:37:30,500 Bà có thấy được Sadako không? Bà có thấy được Sadako không?
302 00:37:33,310 00:37:36,370 Nó không là gì cả, chỉ có bóng tối tuyệt đối. Nó không là gì cả, chỉ có bóng tối tuyệt đối.
303 00:37:37,350 00:37:39,410 Tà ác quá mạnh. Tà ác quá mạnh.
304 00:37:42,520 00:37:44,420 Xin lỗi, Xin lỗi,
305 00:37:45,360 00:37:47,420 Cháu sẽ.. Cháu sẽ..
306 00:37:47,520 00:37:49,320 ..chết ..chết
307 00:37:49,360 00:37:51,420 vào ngày mai sao hả bà? vào ngày mai sao hả bà?
308 00:37:53,300 00:37:57,230 Tôi là ngày mốt. Tôi là ngày mốt.
309 00:38:02,410 00:38:05,470 Nếu ko có gì thay đổi, thì cậu sẽ chết. Nếu ko có gì thay đổi, thì cậu sẽ chết.
310 00:38:05,510 00:38:08,380 Nhưng tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra. Nhưng tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra.
311 00:38:08,380 00:38:11,350 Hủy giùm tôi lịch hẹn ngày mai, cả ngày mốt nữa. Hủy giùm tôi lịch hẹn ngày mai, cả ngày mốt nữa.
312 00:38:11,350 00:38:14,370 -Ta phải giải quyết chuyện này. -Vâng,thưa bà. -Ta phải giải quyết chuyện này. -Vâng,thưa bà.
313 00:38:17,390 00:38:19,450 Bà Haryu Bà Haryu
314 00:38:20,420 00:38:22,420 Đừng lo về tôi. Đừng lo về tôi.
315 00:38:22,460 00:38:26,450 Làm ơn, hãy cố gắng cứu cô gái này. Làm ơn, hãy cố gắng cứu cô gái này.
316 00:38:27,260 00:38:29,290 Ý thầy là sao? Ý thầy là sao?
317 00:38:29,300 00:38:32,290 Cậu muốn được gặp Sadako sao? Cậu muốn được gặp Sadako sao?
318 00:38:34,340 00:38:37,360 Nếu cậu muốn chết thì tùy. Nếu cậu muốn chết thì tùy.
319 00:38:37,470 00:38:40,240 Tôi xin lỗi. Tôi xin lỗi.
320 00:38:43,510 00:38:46,450 Làm ơn, cháu xin bà đấy. Làm ơn, cháu xin bà đấy.
321 00:38:48,250 00:38:51,280 Bà muốn làm gì cũng được miễn là cứu được cháu. Bà muốn làm gì cũng được miễn là cứu được cháu.
322 00:38:52,290 00:38:56,320 [Nghi thức tụng kinh] [Nghi thức tụng kinh]
323 00:39:43,540 00:39:46,480 Các linh hồn quỷ dữ lưu lạc nơi đây. Các linh hồn quỷ dữ lưu lạc nơi đây.
324 00:39:46,480 00:39:49,450 Các năng lượng và sức mạnh tà ác. Các năng lượng và sức mạnh tà ác.
325 00:39:49,480 00:39:52,210 Hãy biến đi! Hãy biến đi!
326 00:39:52,320 00:39:54,340 Hỡi các sức mạnh nguyên tố, hãy giúp ta. Hỡi các sức mạnh nguyên tố, hãy giúp ta.
327 00:39:54,350 00:39:56,510 Ta sẽ dùng nước đấu nước dùng lửa đấu lửa. Ta sẽ dùng nước đấu nước dùng lửa đấu lửa.
328 00:39:56,520 00:40:01,460 Hãy tiêu diệt năng lượng tà ác đừng để lại dấu tích gì. Hãy tiêu diệt năng lượng tà ác đừng để lại dấu tích gì.
329 00:40:11,440 00:40:13,460 Uống! Uống!
330 00:40:22,450 00:40:24,440 Uống! Uống!
331 00:40:29,520 00:40:31,490 Uống thêm đi! Uống thêm đi!
332 00:40:45,400 00:40:47,500 Yuri. Yuri.
333 00:40:52,380 00:40:54,400 Dừng lại đi! Dừng lại đi!
334 00:40:58,450 00:41:01,320 Hãy để yên cho bà Haryu làm phép. Hãy để yên cho bà Haryu làm phép.
335 00:41:21,470 00:41:23,460 Dù thứ ở bên trong cô gái này là gì Dù thứ ở bên trong cô gái này là gì
336 00:41:23,510 00:41:26,480 Ta muốn ngươi hiện nguyên hình! Ta muốn ngươi hiện nguyên hình!
337 00:41:36,290 00:41:40,310 Các linh hồn quỷ dữ lưu lạc nơi đây. Các năng lượng và sức mạnh tà ác. Hãy biến đi! Các linh hồn quỷ dữ lưu lạc nơi đây. Các năng lượng và sức mạnh tà ác. Hãy biến đi!
338 00:41:40,360 00:41:42,480 Ta sẽ dùng nước đấu nước dùng lửa đấu lửa. Ta sẽ dùng nước đấu nước dùng lửa đấu lửa.
339 00:41:42,530 00:41:46,460 Hãy tiêu diệt năng lượng tà ác đừng để lại dấu tích gì. Hãy tiêu diệt năng lượng tà ác đừng để lại dấu tích gì.
340 00:42:10,350 00:42:14,380 Ngươi sẽ giết bất cứ ai cản đường sao? Ngươi sẽ giết bất cứ ai cản đường sao?
341 00:42:25,500 00:42:28,440 Thật phi thường! Thật phi thường!
342 00:42:36,250 00:42:40,210 Morishige, ta xin lỗi! Ta thua rồi! Morishige, ta xin lỗi! Ta thua rồi!
343 00:42:40,250 00:42:42,510 Ta đã gọi cho Keizo. Cậu ta sẽ tới ngay. Ta đã gọi cho Keizo. Cậu ta sẽ tới ngay.
344 00:42:42,520 00:42:44,350 Keizo? Keizo?
345 00:42:44,390 00:42:46,410 Ý bà là Keizo Tokuwa thật sao? Ý bà là Keizo Tokuwa thật sao?
346 00:42:46,420 00:42:48,360 Chỉ có Keizo mới có thể xử được nó thôi. Chỉ có Keizo mới có thể xử được nó thôi.
347 00:42:48,390 00:42:51,450 Hãy dùng số tiền dưới bệ thờ để trả công cho cậu ta. Hãy dùng số tiền dưới bệ thờ để trả công cho cậu ta.
348 00:42:56,370 00:42:58,430 Bà Haryu! Bà Haryu!
349 00:42:58,470 00:43:00,440 Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại! Dừng lại!
350 00:43:00,440 00:43:02,270 Bà có thấy Sadako không? Bà có thấy Sadako không?
351 00:43:02,310 00:43:03,500 Nói tôi biết làm sao để gặp được Sadako! Nói tôi biết làm sao để gặp được Sadako!
352 00:43:03,540 00:43:05,470 Xin nói cho tôi biết đi! Xin nói cho tôi biết đi!
353 00:43:07,410 00:43:09,310 Chờ đã. Chờ đã. Chờ đã. Chờ đã.
354 00:43:09,310 00:43:13,310 Chưa được. Chưa được. Chưa được. Chưa được.
355 00:43:13,320 00:43:16,290 Cho ta gặp ngươi đi Sadako! Cho ta gặp ngươi đi Sadako!
356 00:43:26,300 00:43:28,360 Natsumi. Natsumi.
357 00:43:28,400 00:43:31,500 Natsumi. Natsumi.
358 00:43:32,440 00:43:34,460 Cậu có sao không? Cậu có sao không?
359 00:43:34,500 00:43:37,230 Nói với mình đi. Nói với mình đi.
360 00:43:38,240 00:43:39,500 Natsumi. Natsumi.
361 00:43:46,320 00:43:50,280 Rõ ràng là không ổn chút nào. Rõ ràng là không ổn chút nào.
362 00:43:51,290 00:43:55,420 Không có ai giúp...thì mình chết chắc rồi. Không có ai giúp...thì mình chết chắc rồi.
363 00:43:58,300 00:44:00,460 Mình xin lỗi. Mình xin lỗi.
364 00:44:02,500 00:44:06,460 Xin lỗi cũng không thay đổi được gì, cậu hiểu không? Xin lỗi cũng không thay đổi được gì, cậu hiểu không?
365 00:44:11,270 00:44:14,300 Yuri, tất cả là lỗi của cậu. Yuri, tất cả là lỗi của cậu.
366 00:44:57,490 00:44:59,420 Nghe này. Nghe này.
367 00:44:59,420 00:45:02,220 Cậu cứ làm thế này. Cậu cứ làm thế này.
368 00:45:03,490 00:45:05,290 Gì cơ? Gì cơ?
369 00:45:05,330 00:45:07,420 Không sao đâu. Cầm lấy rồi đưa lại cho mình. Không sao đâu. Cầm lấy rồi đưa lại cho mình.
370 00:45:12,300 00:45:14,500 Làm đi. Làm đi.
371 00:45:21,310 00:45:23,510 Natsumi đã đưa cuộn băng cho mình. Natsumi đã đưa cuộn băng cho mình.
372 00:45:24,480 00:45:27,450 Sách của thầy Morishige ghi là "đưa nó cho người khác xem" Sách của thầy Morishige ghi là "đưa nó cho người khác xem"
373 00:45:27,450 00:45:31,320 Người đó sẽ thế chỗ cậu. Cứu cậu khỏi lời nguyền. Người đó sẽ thế chỗ cậu. Cứu cậu khỏi lời nguyền.
374 00:45:32,320 00:45:33,480 Chúng ta phải nhanh lên. Chúng ta phải nhanh lên.
375 00:45:33,520 00:45:36,490 Phải xem nó ngay. Phải xem nó ngay.
376 00:45:36,490 00:45:38,460 Hah? Hah?
377 00:48:24,430 00:48:28,330 Tamao, ngươi có cảm nhận được gì không? Tamao, ngươi có cảm nhận được gì không?
378 00:48:30,370 00:48:33,230 Không cảm thấy gì cả. Không cảm thấy gì cả.
379 00:48:33,470 00:48:36,270 Ít nhất là bây giờ không cảm thấy. Ít nhất là bây giờ không cảm thấy.
380 00:48:37,270 00:48:38,430 Ừ. Ừ.
381 00:48:38,440 00:48:40,410 Đi xem thử nào. Đi xem thử nào.
382 00:48:51,420 00:48:55,260 Cậu vừa làm chuyện ngu ngốc nhất trên đời. Cậu vừa làm chuyện ngu ngốc nhất trên đời.
383 00:48:57,460 00:49:00,360 Mình vẫn luôn ngu ngốc vậy mà. Mình vẫn luôn ngu ngốc vậy mà.
384 00:50:10,470 00:50:12,460 Anh chắc hẳn là Keizo. Anh chắc hẳn là Keizo.
385 00:50:12,500 00:50:14,530 Tôi nói đúng không? Tôi nói đúng không?
386 00:50:15,270 00:50:16,500 Cô cũng coi cuộn băng đó rồi à? Cô cũng coi cuộn băng đó rồi à?
387 00:50:16,510 00:50:20,370 Tuyệt vời! Cô cho tôi thêm việc để làm rồi. Tuyệt vời! Cô cho tôi thêm việc để làm rồi.
388 00:50:20,510 00:50:23,380 Ý anh là lời nguyền lên Natsumi chưa được giải? Ý anh là lời nguyền lên Natsumi chưa được giải?
389 00:50:23,380 00:50:24,370 Cái gì? Cái gì?
390 00:50:24,410 00:50:26,440 Cô tin cái lời đồn ngu ngốc đó à? Cô tin cái lời đồn ngu ngốc đó à?
391 00:50:26,450 00:50:28,420 Cô đúng là ngu mà. Cô đúng là ngu mà.
392 00:50:28,420 00:50:31,410 Keizo, đây. Keizo, đây.
393 00:50:34,260 00:50:35,450 Đúng là cuộn băng đó phải không? Đúng là cuộn băng đó phải không?
394 00:50:35,490 00:50:37,220 Ya. Ya.
395 00:50:37,230 00:50:39,290 Đúng nó. Đúng nó.
396 00:50:40,360 00:50:42,350 Có tiền chứ? Có tiền chứ?
397 00:50:59,250 00:51:01,220 Wah. Wah.
398 00:51:01,250 00:51:03,280 Nhiều đấy. Nhiều đấy.
399 00:51:03,290 00:51:06,380 Bà Haryu nói là để lại cho anh, Keizo. Bà Haryu nói là để lại cho anh, Keizo.
400 00:51:09,260 00:51:11,450 Ông ta chết thật vô nghĩa. Ông ta chết thật vô nghĩa.
401 00:51:11,460 00:51:13,220 Ngu ngốc. Ngu ngốc.
402 00:51:13,260 00:51:16,290 Thầy ấy đã cố cứu bà Haryu đấy! Thầy ấy đã cố cứu bà Haryu đấy!
403 00:51:16,330 00:51:18,230 Đứa nhóc này là ai? Đứa nhóc này là ai?
404 00:51:18,270 00:51:20,290 Phụ tá của tôi. Phụ tá của tôi.
405 00:51:20,540 00:51:24,270 Tôi không thấy tương lai nào cho cô. Tôi không thấy tương lai nào cho cô.
406 00:51:28,450 00:51:30,440 Cái gì? Cái gì?
407 00:51:31,310 00:51:32,440 2 người có thật sự muốn giúp không? 2 người có thật sự muốn giúp không?
408 00:51:32,480 00:51:34,250 không. không.
409 00:51:34,280 00:51:37,280 - Hah? -Chúng tôi không muốn giúp cô đâu, thưa cô. - Hah? -Chúng tôi không muốn giúp cô đâu, thưa cô.
410 00:51:37,420 00:51:40,390 -Tôi đùa thôi -Cái gì? -Tôi đùa thôi -Cái gì?
411 00:51:40,420 00:51:43,390 Sao anh có thể vô tâm như vậy! Sao anh có thể vô tâm như vậy!
412 00:51:43,390 00:51:45,330 Hei. Hei.
413 00:51:46,500 00:51:49,260 Còn tôi thì sao? Còn tôi thì sao?
414 00:51:50,270 00:51:51,360 Cho tôi biết sự thật đi. Cho tôi biết sự thật đi.
415 00:51:51,370 00:51:54,270 Chuyện gì sẽ xảy đến với tôi? Chuyện gì sẽ xảy đến với tôi?
416 00:51:55,440 00:51:58,430 Tamao, đủ rồi. Tamao, đủ rồi.
417 00:51:59,480 00:52:02,470 Tôi sẽ chết hả? Tôi sẽ chết hả?
418 00:52:06,520 00:52:09,350 Sẽ rất khó để phá lời nguyền này. Sẽ rất khó để phá lời nguyền này.
419 00:52:09,350 00:52:14,350 Tuy nhiên, nỗi sợ của cô sẽ càng làm cô đau đớn thêm. Tuy nhiên, nỗi sợ của cô sẽ càng làm cô đau đớn thêm.
420 00:52:21,430 00:52:24,330 Bắt đầu rồi sao? Bắt đầu rồi sao?
421 00:52:28,300 00:52:30,240 Natsumi? Natsumi?
422 00:52:31,000 00:52:43,000 ... ...
423 00:52:43,320 00:52:44,480 Sadako. Sadako.
424 00:52:44,520 00:52:46,510 Ta đã luôn mong muốn gặp được ngươi. Ta đã luôn mong muốn gặp được ngươi.
425 00:52:46,520 00:52:49,290 Ra chơi 1 chút nào. Ra chơi 1 chút nào.
426 00:52:50,430 00:52:53,260 Bước ra! Bước ra!
427 00:53:18,520 00:53:21,460 Sao chứ, cô cũng cần giúp à? Sao chứ, cô cũng cần giúp à?
428 00:53:35,510 00:53:39,340 Natsumi. Natsumi. Natsumi. Natsumi.
429 00:53:39,510 00:53:42,240 Natsumi, cậu ổn chứ? Natsumi, cậu ổn chứ?
430 00:53:42,280 00:53:44,270 Natsumi? Natsumi?
431 00:53:47,280 00:53:51,310 Tamao, ngươi có nghĩ giống ta không? Tamao, ngươi có nghĩ giống ta không?
432 00:53:51,320 00:53:53,290 Ya. Ya.
433 00:53:55,460 00:53:58,260 Các người định làm gì? Các người định làm gì?
434 00:53:59,460 00:54:03,300 Tôi sẽ để 2 linh hồn tà ác đấu với nhau. Tôi sẽ để 2 linh hồn tà ác đấu với nhau.
435 00:54:09,310 00:54:12,300 Tôi tưởng các người mang giày luôn Tôi tưởng các người mang giày luôn
436 00:54:12,310 00:54:14,470 nên cũng hơi lo đấy. nên cũng hơi lo đấy.
437 00:54:14,480 00:54:16,470 Cô bị ngu à? Cô bị ngu à?
438 00:54:16,510 00:54:18,310 Có lẽ tôi nên ngưng tìm cách cứu cô. Có lẽ tôi nên ngưng tìm cách cứu cô.
439 00:54:18,350 00:54:21,340 Hay đó, đừng cứu cổ. Hay đó, đừng cứu cổ.
440 00:54:22,290 00:54:25,410 2 người tính cứu Natsumi và tôi như thế nào? 2 người tính cứu Natsumi và tôi như thế nào?
441 00:54:25,420 00:54:27,480 Tại vì tối mai là... Tại vì tối mai là...
442 00:54:27,520 00:54:32,320 ..đêm thứ 2 kể từ khi Natsumi xem cuốn băng. ..đêm thứ 2 kể từ khi Natsumi xem cuốn băng.
443 00:54:33,460 00:54:38,300 Nghe này, tôi sẽ làm bất cứ điều gì mà tôi cần làm để cứu các cô. Nghe này, tôi sẽ làm bất cứ điều gì mà tôi cần làm để cứu các cô.
444 00:54:38,330 00:54:40,460 Tin tốt cho cô đấy nhé. Tin tốt cho cô đấy nhé.
445 00:54:41,270 00:54:43,470 Tôi phải đi kiểm tra vài chi tiết, rồi tôi quyết định sau. Tôi phải đi kiểm tra vài chi tiết, rồi tôi quyết định sau.
446 00:54:43,510 00:54:45,410 Gặp cô ngày mai. Gặp cô ngày mai.
447 00:54:45,440 00:54:48,500 Cứ ở yên đây. Cứ ở yên đây.
448 00:54:48,510 00:54:50,380 Oke. Oke.
449 00:54:50,380 00:54:53,320 Chúng tôi phải ở trong nhà sao? Chúng tôi phải ở trong nhà sao?
450 00:54:53,380 00:54:54,510 Gì? Gì?
451 00:54:54,520 00:55:02,480 Nếu chúng tôi không được ra ngoài thì nhờ anh copy cuộn băng này ra DVD hộ tôi. Nếu chúng tôi không được ra ngoài thì nhờ anh copy cuộn băng này ra DVD hộ tôi.
452 00:55:02,530 00:55:04,520 Hah? Hah?
453 00:55:04,530 00:55:06,500 Là cho Natsumi. Là cho Natsumi.
454 00:55:07,330 00:55:09,490 Rất quan trọng đó. Rất quan trọng đó.
455 00:55:12,340 00:55:15,500 -Cô lãng phí thời gian của tôi đấy. -Cám ơn anh. -Cô lãng phí thời gian của tôi đấy. -Cám ơn anh.
456 00:55:15,510 00:55:18,440 Cứ gọi tôi nếu có chuyện gì xảy ra. Cứ gọi tôi nếu có chuyện gì xảy ra.
457 00:55:34,520 00:55:39,430 Bọn nhóc đó, mình nghĩ tụi nó bị bắt cóc, hoặc là đi chơi đâu đó thôi. Bọn nhóc đó, mình nghĩ tụi nó bị bắt cóc, hoặc là đi chơi đâu đó thôi.
458 00:55:39,460 00:55:40,450 Thật không? Thật không?
459 00:55:40,500 00:55:43,470 Nếu ai mà tính làm vậy với mình là mình la lên liền. Nếu ai mà tính làm vậy với mình là mình la lên liền.
460 00:55:43,470 00:55:48,200 Cậu làm được không đó. Mà tụi nó là con nít mà. Cậu làm được không đó. Mà tụi nó là con nít mà.
461 00:55:48,300 00:55:50,470 -Có thể là chạy đi chơi thôi -Ừ -Có thể là chạy đi chơi thôi -Ừ
462 00:55:50,470 00:55:53,340 Suzuka, cậu nghĩ sao? Suzuka, cậu nghĩ sao?
463 00:55:53,380 00:55:54,430 Cậu biết tin đó chưa? Cậu biết tin đó chưa?
464 00:55:54,440 00:55:57,210 Ngày hôm qua, người dân khu vực này Ngày hôm qua, người dân khu vực này
465 00:55:57,250 00:56:01,240 -4 học sinh tiểu học bị mất tích, hiện chưa rõ tung tích. -Thật đó. -4 học sinh tiểu học bị mất tích, hiện chưa rõ tung tích. -Thật đó.
466 00:56:01,280 00:56:02,310 Hah? Hah?
467 00:56:02,320 00:56:04,480 -4 bé trai hả? -Ừ. -4 bé trai hả? -Ừ.
468 00:56:04,520 00:56:07,420 Cậu nên cẩn thận nhé. Cậu nên cẩn thận nhé.
469 00:56:11,260 00:56:13,320 Sau cùng thì Sau cùng thì
470 00:56:13,330 00:56:15,460 Cho anh nữa đó. Cho anh nữa đó.
471 00:56:15,500 00:56:17,470 Ôi, nhìn họ kìa. Ôi, nhìn họ kìa.
472 00:56:17,470 00:56:20,490 -Nhìn họ hạnh phúc quá đi. -Tôi biết mà. -Nhìn họ hạnh phúc quá đi. -Tôi biết mà.
473 00:56:21,400 00:56:27,370 Dù không kịp kỉ niệm ngày cưới của bố mẹ cậu. Dù không kịp kỉ niệm ngày cưới của bố mẹ cậu.
474 00:56:28,310 00:56:31,340 Cậu vẫn quyết định gởi cho họ chứ? Cậu vẫn quyết định gởi cho họ chứ?
475 00:56:32,280 00:56:36,410 Thực ra, mình sinh ra trước khi họ làm đám cưới. Thực ra, mình sinh ra trước khi họ làm đám cưới.
476 00:56:37,520 00:56:45,360 Ngày đó, họ không đủ tiền chi trả cho đám cưới. Ngày đó, họ không đủ tiền chi trả cho đám cưới.
477 00:56:54,240 00:56:57,330 Natsumi nhìn cưng quá. Natsumi nhìn cưng quá.
478 00:56:57,440 00:57:00,310 Mình lôi thôi lắm. Mình lôi thôi lắm.
479 00:57:00,340 00:57:04,280 Đừng nói vậy. Giờ nhìn cậu cũng dễ thương mà. Đừng nói vậy. Giờ nhìn cậu cũng dễ thương mà.
480 00:57:08,520 00:57:13,320 Thôi...đủ rồi...cậu tắt đi. Thôi...đủ rồi...cậu tắt đi.
481 00:57:13,360 00:57:15,320 Cười nào! Cười nào!
482 00:57:15,490 00:57:18,430 -Chụp nhé, cười nào. -Đúng rồi, cười đi. -Chụp nhé, cười nào. -Đúng rồi, cười đi.
483 00:57:18,460 00:57:21,400 Mình để cái túi ở đâu nhỉ? Mình để cái túi ở đâu nhỉ?
484 00:57:21,430 00:57:23,230 Huh? Huh?
485 00:57:23,270 00:57:26,260 Ngay kia kìa. Ngay kia kìa.
486 00:57:28,340 00:57:30,400 Cám ơn cậu. Cám ơn cậu.
487 00:58:38,470 00:58:42,380 Yuri, cậu ổn chứ? Yuri, cậu ổn chứ?
488 00:58:45,350 00:58:47,320 Ya. Ya.
489 00:58:47,350 00:58:49,510 Mình chỉ tưởng tượng ra vài thứ thôi. Mình chỉ tưởng tượng ra vài thứ thôi.
490 00:58:52,490 00:58:54,420 Ùm. Ùm.
491 00:58:55,460 00:58:58,360 Vậy thì tốt. Vậy thì tốt.
492 00:59:11,370 00:59:13,370 Chúng ta không có chọn lựa nào khác. Chúng ta không có chọn lựa nào khác.
493 00:59:13,410 00:59:15,340 Anh nói phải. Anh nói phải.
494 00:59:26,260 00:59:28,310 Cám ơn. Cám ơn.
495 00:59:28,390 00:59:30,290 Vào xem chút nào. Vào xem chút nào.
496 00:59:30,330 00:59:34,320 Ta đã đúng về cái nơi rùng rợn, ma quái này. Ta đã đúng về cái nơi rùng rợn, ma quái này.
497 00:59:49,450 00:59:52,210 Chờ đã. Chờ đã.
498 00:59:57,490 01:00:01,250 Bất kỳ ai bước vào sẽ bị nguyền rủa, và chết. Bất kỳ ai bước vào sẽ bị nguyền rủa, và chết.
499 01:00:01,290 01:00:03,260 Tôi cảm nhận được sự hiện diện của họ. Tôi cảm nhận được sự hiện diện của họ.
500 01:00:04,390 01:00:07,330 Kayako. Kayako.
501 01:00:09,300 01:00:10,530 Toshio. Toshio.
502 01:00:11,330 01:00:13,430 Nếu đã vậy thì. Nếu đã vậy thì.
503 01:00:25,510 01:00:27,240 Cậu ta chạy rồi. Cậu ta chạy rồi.
504 01:00:27,280 01:00:29,410 Kayako thì sẽ không chạy đâu. Kayako thì sẽ không chạy đâu.
505 01:00:29,420 01:00:31,410 Đúng vậy. Đúng vậy.
506 01:00:32,420 01:00:35,390 Đi nhìn xung quanh xem. Đi nhìn xung quanh xem.
507 01:00:53,510 01:00:56,310 Ở bên kia. Ở bên kia.
508 01:01:13,500 01:01:16,290 Sâu đấy. Sâu đấy.
509 01:01:16,300 01:01:17,360 Chúng ta có thể dùng nó. Chúng ta có thể dùng nó.
510 01:01:17,430 01:01:19,400 Ừ, sẽ được đấy. Ừ, sẽ được đấy.
511 01:01:19,440 01:01:23,390 -Nhưng chỉ là.. -Chỉ là lựa chọn sau cùng thôi. -Nhưng chỉ là.. -Chỉ là lựa chọn sau cùng thôi.
512 01:01:30,550 01:01:34,310 Cô ngừng dòm ngó bọn tôi có được không? Cô ngừng dòm ngó bọn tôi có được không?
513 01:01:35,350 01:01:37,410 Các người làm gì trong đó vậy? Các người làm gì trong đó vậy?
514 01:01:38,250 01:01:41,380 Ngôi nhà đã liên hệ với cô ta là một lời cảnh báo. Ngôi nhà đã liên hệ với cô ta là một lời cảnh báo.
515 01:01:43,430 01:01:48,330 Cô phải tránh xa căn nhà này ra. Cô sẽ chết nếu cô bước vào. Cô phải tránh xa căn nhà này ra. Cô sẽ chết nếu cô bước vào.
516 01:01:57,310 01:02:02,400 À..Ba mẹ có nghe về vụ hôm qua chưa? Vụ 4 đứa nhóc tiểu học ấy? À..Ba mẹ có nghe về vụ hôm qua chưa? Vụ 4 đứa nhóc tiểu học ấy?
517 01:02:02,410 01:02:06,510 Ừ mẹ có nghe. Có vẻ như là bọn nhóc sống ở khu này. Ừ mẹ có nghe. Có vẻ như là bọn nhóc sống ở khu này.
518 01:02:07,250 01:02:08,380 Đúng đấy. Đúng đấy.
519 01:02:08,420 01:02:12,410 Có mấy cậu bé...đứng trước căn nhà cũ đó vào chiều hôm qua. Có mấy cậu bé...đứng trước căn nhà cũ đó vào chiều hôm qua.
520 01:02:12,460 01:02:16,220 Có đúng 4 đứa nhóc luôn. Có đúng 4 đứa nhóc luôn.
521 01:02:16,390 01:02:18,420 Có lẽ là chúng. Có lẽ là chúng.
522 01:02:18,460 01:02:20,290 Hmm.. Hmm..
523 01:02:20,430 01:02:25,300 Ba nghĩ chúng chỉ chạy đâu chơi thôi. Sẽ tìm được ngay ấy mà. Ba nghĩ chúng chỉ chạy đâu chơi thôi. Sẽ tìm được ngay ấy mà.
524 01:02:26,340 01:02:29,240 Hi vọng là vậy. Hi vọng là vậy.
525 01:02:31,540 01:02:34,480 Bữa tối rất ngon ạ. Bữa tối rất ngon ạ.
526 01:03:09,450 01:03:13,380 Chuyện gì vậy? Con có sao không? Chuyện gì vậy? Con có sao không?
527 01:03:14,450 01:03:16,510 Ya. Ya.
528 01:03:18,490 01:03:21,390 Con ổn. Con ổn.
529 01:03:30,500 01:03:35,440 Anh Keizo bảo anh ấy sẽ đến đón chúng ta trong 1 giờ nữa. Anh Keizo bảo anh ấy sẽ đến đón chúng ta trong 1 giờ nữa.
530 01:03:48,420 01:03:53,350 Không biết sao chỉ có mình mình phải hứng chịu cảnh này. Không biết sao chỉ có mình mình phải hứng chịu cảnh này.
531 01:03:57,290 01:03:59,450 Cậu có thấy vậy không? Cậu có thấy vậy không?
532 01:04:00,430 01:04:04,420 Có lẽ nếu mọi người cùng chết thì tốt hơn. Có lẽ nếu mọi người cùng chết thì tốt hơn.
533 01:04:06,300 01:04:08,360 Nghe này, mình cũng sợ. Nghe này, mình cũng sợ.
534 01:04:10,540 01:04:14,410 Nhưng mình tin là anh Keizo sẽ cứu được chúng ta. Nhưng mình tin là anh Keizo sẽ cứu được chúng ta.
535 01:04:21,420 01:04:25,320 Mình sẽ đi trước. Mình sẽ đi trước.
536 01:04:25,350 01:04:26,450 Huh? Huh?
537 01:04:26,490 01:04:29,250 Đi gì? Đi gì?
538 01:04:40,300 01:04:43,330 "Bị nguyền rủa" "Bị nguyền rủa"
539 01:04:44,540 01:04:51,500 Bản sao cuộn băng bị nguyền rủa của thầy Morishige Bản sao cuộn băng bị nguyền rủa của thầy Morishige
540 01:04:53,350 01:04:55,510 Cái gì? Nhưng làm sao mà? Cái gì? Nhưng làm sao mà?
541 01:04:55,520 01:05:03,420 Làm sao cậu có nó? Làm sao cậu có nó?
542 01:05:03,490 01:05:06,430 Cậu ăn cắp à? Cậu ăn cắp à?
543 01:05:08,530 01:05:11,230 Ya. Ya.
544 01:05:11,470 01:05:17,240 Và vừa này...lúc cậu đang tắm.. Và vừa này...lúc cậu đang tắm..
545 01:05:24,510 01:05:28,380 Mình đã tải nó lên mạng. Mình đã tải nó lên mạng.
546 01:05:29,320 01:05:31,290 Huh? Huh?
547 01:05:31,320 01:05:35,350 Mình đã ngay lập tức nhận thấy sự nguy hiểm nên đã xóa nó ngay. Mình đã ngay lập tức nhận thấy sự nguy hiểm nên đã xóa nó ngay.
548 01:05:35,390 01:05:40,230 Nhưng rất nhiều người đã download nó về. Nhưng rất nhiều người đã download nó về.
549 01:05:40,260 01:05:43,430 Và nó đã ở trên mạng rồi. Và nó đã ở trên mạng rồi.
550 01:05:48,340 01:05:51,430 "Có thật?!Đoạn phim bị nguyền rủa" "Có thật?!Đoạn phim bị nguyền rủa"
551 01:05:52,370 01:05:56,370 Tất cả sẽ bị lời nguyền giết chết. Tất cả sẽ bị lời nguyền giết chết.
552 01:06:01,480 01:06:05,320 Hei, Yuri? Hei, Yuri?
553 01:06:05,350 01:06:08,480 Cậu chết chung với mình nhé? Cậu chết chung với mình nhé?
554 01:06:08,520 01:06:12,260 Mình không muốn bị chết bởi lời nguyền đâu. Mình không muốn bị chết bởi lời nguyền đâu.
555 01:06:12,360 01:06:16,260 Lời nguyền có thể đã giết những người khác, nhưng mình có thể tự sát mà phải không? Lời nguyền có thể đã giết những người khác, nhưng mình có thể tự sát mà phải không?
556 01:06:16,300 01:06:19,270 Đúng không? Như vậy tốt hơn? Đúng không? Như vậy tốt hơn?
557 01:06:19,300 01:06:22,360 Natsumi, cậu có biết cậu đã làm gì không? Natsumi, cậu có biết cậu đã làm gì không?
558 01:06:22,400 01:06:24,270 Chúng ta phải hủy nó ngay. Chúng ta phải hủy nó ngay.
559 01:06:24,310 01:06:26,270 Làm đi. Làm đi.
560 01:06:26,310 01:06:30,270 -Chết cùng mình đi -Natsumi -Chết cùng mình đi -Natsumi
561 01:06:36,350 01:06:39,380 Cậu không chịu chết chung với mình sao? Cậu không chịu chết chung với mình sao?
562 01:06:41,260 01:06:43,380 Natsumi.. Natsumi..
563 01:06:55,340 01:06:58,310 Natsumi! Natsumi!
564 01:06:58,410 01:07:01,270 Mở cửa ra Natsumi! Mở cửa ra Natsumi!
565 01:07:01,380 01:07:03,350 Natsumi! Natsumi!
566 01:07:03,380 01:07:06,310 Mình không muốn làm thế này một mình Mình không muốn làm thế này một mình
567 01:07:06,350 01:07:08,510 nên hãy nhìn mình chết nhé. nên hãy nhìn mình chết nhé.
568 01:07:12,290 01:07:17,420 Natsumi! Mở cửa ra ! Natsumi! Dừng lại! Natsumi! Mở cửa ra ! Natsumi! Dừng lại!
569 01:07:17,460 01:07:24,260 Natsumi! Natsumi! Nghe mình này Natsumi, làm ơn đi! Natsumi! Natsumi! Natsumi! Nghe mình này Natsumi, làm ơn đi! Natsumi!
570 01:07:24,300 01:07:26,360 Natsumi! Natsumi!
571 01:07:26,440 01:07:31,240 Natsumi, đừng. Dừng lại ngay! Natsumi, đừng. Dừng lại ngay!
572 01:07:32,340 01:07:36,400 Natsumi! Natsumi! Natsumi! Natsumi!
573 01:07:59,300 01:08:01,330 Natsumi! Natsumi!
574 01:08:03,240 01:08:06,260 Natsumi! Natsumi! Natsumi! Natsumi!
575 01:08:06,380 01:08:09,280 Natsumi! Ra khỏi đó đi! Natsumi! Ra khỏi đó đi!
576 01:08:13,380 01:08:16,250 Natsumi, chạy đi! Natsumi, chạy đi!
577 01:08:16,290 01:08:18,280 Natsumi, chạy đi! Natsumi, chạy đi!
578 01:08:20,360 01:08:22,410 Natsumi, ra khỏi đó đi! Natsumi, ra khỏi đó đi!
579 01:08:59,360 01:09:01,350 Tự sát là không thể được. Tự sát là không thể được.
580 01:09:01,430 01:09:05,330 Cô thấy bạn cô và người khác chết thế nào rồi đó. Cô thấy bạn cô và người khác chết thế nào rồi đó.
581 01:09:05,370 01:09:08,530 Mọi người mắc phải lời nguyền đều bị Sadako giết. Mọi người mắc phải lời nguyền đều bị Sadako giết.
582 01:09:09,340 01:09:13,270 Những người sợ lời nguyền mà tự sát, cũng không khác gì. Những người sợ lời nguyền mà tự sát, cũng không khác gì.
583 01:09:13,310 01:09:16,300 Chúng ta không thể làm được gì vụ tung video lên mạng. Chúng ta không thể làm được gì vụ tung video lên mạng.
584 01:09:18,450 01:09:20,470 Tất cả là lỗi của tôi.. Tất cả là lỗi của tôi..
585 01:09:23,290 01:09:27,350 Natsumi...và mọi chuyện.. Natsumi...và mọi chuyện..
586 01:09:27,390 01:09:32,330 Có khóc cũng vô dụng. Lời nguyền của Sadako vẫn phát tán. Có khóc cũng vô dụng. Lời nguyền của Sadako vẫn phát tán.
587 01:09:33,330 01:09:37,260 Không có cách nào xóa bỏ lời nguyền hoàn toàn sao? Không có cách nào xóa bỏ lời nguyền hoàn toàn sao?
588 01:09:39,430 01:09:44,270 Tất cả các Lời nguyền của Sadako đều liên kết đến 1 nỗi sợ vô hình. Tất cả các Lời nguyền của Sadako đều liên kết đến 1 nỗi sợ vô hình.
589 01:09:46,440 01:09:52,510 Tôi biết rồi. Nếu giải được lời nguyền cho cô thì Sadako sẽ mất hết sức mạnh. Tôi biết rồi. Nếu giải được lời nguyền cho cô thì Sadako sẽ mất hết sức mạnh.
590 01:09:53,350 01:09:55,440 Nó sẽ lan truyền, như một loại vaccine. Nó sẽ lan truyền, như một loại vaccine.
591 01:09:55,480 01:09:59,280 Và hoàn toàn vô hiệu tất cả lời nguyền của cô ta. Và hoàn toàn vô hiệu tất cả lời nguyền của cô ta.
592 01:10:10,400 01:10:13,390 Tôi muốn giúp Tôi muốn giúp
593 01:10:14,400 01:10:17,370 ngăn sự bùng phát lời nguyền này. ngăn sự bùng phát lời nguyền này.
594 01:10:19,370 01:10:22,240 Chúng ta sẽ tiền hành vào tối mai. Chúng ta sẽ tiền hành vào tối mai.
595 01:10:22,280 01:10:25,270 Vào giờ chết theo dự kiến của cô. Vào giờ chết theo dự kiến của cô.
596 01:10:25,550 01:10:27,410 Keizo.. Keizo..
597 01:10:27,420 01:10:30,440 Cô nữ sinh đó có thể đang gặp nguy hiểm. Cô nữ sinh đó có thể đang gặp nguy hiểm.
598 01:14:03,530 01:14:07,430 Hey, em làm gì vậy? Hey, em làm gì vậy?
599 01:14:09,440 01:14:12,240 Bây giờ em phải về nhà rồi chứ! Bây giờ em phải về nhà rồi chứ!
600 01:14:31,430 01:14:33,420 -Kia kìa -Đi thôi -Kia kìa -Đi thôi
601 01:14:38,270 01:14:40,290 - Suzuka! - Suzuka? - Suzuka! - Suzuka?
602 01:14:40,340 01:14:41,390 Có chuyện gì vậy? Có chuyện gì vậy?
603 01:14:41,440 01:14:43,400 - Suzuka. -Ba cõng con. - Suzuka. -Ba cõng con.
604 01:14:44,410 01:14:46,400 Con ổn chứ, hả? Con ổn chứ, hả?
605 01:14:46,480 01:14:49,310 Cái..?Cái gì vậy? Cái..?Cái gì vậy?
606 01:14:54,320 01:14:56,280 Ba, đừng! Ba, đừng!
607 01:15:07,530 01:15:10,430 Đi thôi con! Đi thôi con!
608 01:15:54,380 01:15:57,350 Suzuka! Ra khỏi đây đi! Suzuka! Ra khỏi đây đi!
609 01:15:57,350 01:16:00,370 Suzuka, chạy đi con! Chạy! Suzuka, chạy đi con! Chạy!
610 01:16:27,410 01:16:29,380 Không! Không!
611 01:16:34,480 01:16:37,280 Giờ chúng ta có thể dùng cổ. Giờ chúng ta có thể dùng cổ.
612 01:16:37,320 01:16:39,290 Đừng nói như vậy. Đừng nói như vậy.
613 01:16:39,290 01:16:45,230 Tamao, cách duy nhất cứu được mạng của cổ là hợp tác với chúng ta, chống lại chúng. Tamao, cách duy nhất cứu được mạng của cổ là hợp tác với chúng ta, chống lại chúng.
614 01:16:45,260 01:16:47,290 - Yuri. - Hm. - Yuri. - Hm.
615 01:16:47,300 01:16:50,290 Ngày mai cô sẽ hợp tác với chúng tôi. Ngày mai cô sẽ hợp tác với chúng tôi.
616 01:17:10,390 01:17:12,380 Đó không phải mơ. Đó không phải mơ.
617 01:17:12,390 01:17:15,250 Ba mẹ cô sẽ không bao giờ quay lại đâu. Ba mẹ cô sẽ không bao giờ quay lại đâu.
618 01:17:18,490 01:17:23,430 Nếu không làm gì đó ngay bây giờ thì hồn ma đó cũng sẽ giết cô luôn. Nếu không làm gì đó ngay bây giờ thì hồn ma đó cũng sẽ giết cô luôn.
619 01:17:23,430 01:17:27,270 Cô đã thấy Kayako, phải không? Cô đã thấy Kayako, phải không?
620 01:17:27,300 01:17:30,360 Con ma trú ngụ trong ngôi nhà đó. Con ma trú ngụ trong ngôi nhà đó.
621 01:17:30,410 01:17:33,500 Tối nay, chúng ta sẽ đối phó nó, bằng một hồn ma khác. Tối nay, chúng ta sẽ đối phó nó, bằng một hồn ma khác.
622 01:17:33,540 01:17:37,340 Mục đích là tiêu diệt cả 2. Mục đích là tiêu diệt cả 2.
623 01:17:39,310 01:17:43,410 Tôi là nạn nhân của 1 lời nguyền quái ác khác. Tôi là nạn nhân của 1 lời nguyền quái ác khác.
624 01:17:44,420 01:17:47,510 Lời nguyền của tôi và của cô sẽ chiến đấu với nhau. Lời nguyền của tôi và của cô sẽ chiến đấu với nhau.
625 01:17:47,520 01:17:50,390 Đó là cách duy nhất để cứu mạng chúng ta. Đó là cách duy nhất để cứu mạng chúng ta.
626 01:17:50,430 01:17:53,220 Xin hãy cân nhắc. Xin hãy cân nhắc.
627 01:17:53,230 01:17:55,390 Chuẩn bị tâm lý đi. Chuẩn bị tâm lý đi.
628 01:17:55,430 01:18:00,370 Nếu không làm gì, 2 lời nguyền đó sẽ giết chúng ta. Nếu không làm gì, 2 lời nguyền đó sẽ giết chúng ta.
629 01:18:00,400 01:18:02,340 Mình cần bạn giúp. Mình cần bạn giúp.
630 01:18:02,340 01:18:05,500 Nếu chỉ có bạn được sống, thì tôi cũng vui lòng. Nếu chỉ có bạn được sống, thì tôi cũng vui lòng.
631 01:18:08,310 01:18:11,400 Hãy tham gia với chúng tôi. Tôi là Yuri. Hãy tham gia với chúng tôi. Tôi là Yuri.
632 01:18:14,520 01:18:18,420 Còn tôi là Suzuka. Còn tôi là Suzuka.
633 01:18:23,260 01:18:26,350 Chúng ta sẽ để Yuri và Suzuka cùng vào căn nhà đó. Chúng ta sẽ để Yuri và Suzuka cùng vào căn nhà đó.
634 01:18:26,390 01:18:28,490 Đi vào căn nhà đó, Đi vào căn nhà đó,
635 01:18:28,500 01:18:31,330 Yuri sẽ dính phải lời nguyền của Kayako. Yuri sẽ dính phải lời nguyền của Kayako.
636 01:18:31,370 01:18:34,270 Cùng lúc đó, Suzuka sẽ xem đoạn băng bị nguyền rủa,ngay trong nhà Cùng lúc đó, Suzuka sẽ xem đoạn băng bị nguyền rủa,ngay trong nhà
637 01:18:34,270 01:18:36,360 và sẽ dính phải lời nguyền của Sadako. và sẽ dính phải lời nguyền của Sadako.
638 01:18:36,400 01:18:39,430 Nếu cùng lúc mắc phải 2 lời nguyền hung tợn. Nếu cùng lúc mắc phải 2 lời nguyền hung tợn.
639 01:18:39,440 01:18:43,340 Sadako và Kayako sẽ chiến đấu với nhau để chiếm lấy linh hồn 2 cô. Sadako và Kayako sẽ chiến đấu với nhau để chiếm lấy linh hồn 2 cô.
640 01:18:43,380 01:18:46,440 Không lâu sau, sức mạnh khủng khiếp của Sadako và Kayako sẽ xung đột với nhau. Không lâu sau, sức mạnh khủng khiếp của Sadako và Kayako sẽ xung đột với nhau.
641 01:18:46,450 01:18:50,380 Cuối cùng, tôi nghĩ ta sẽ tiêu diệt được cả 2. Cuối cùng, tôi nghĩ ta sẽ tiêu diệt được cả 2.
642 01:18:52,320 01:18:54,310 Các người sẽ được cứu. Các người sẽ được cứu.
643 01:18:54,360 01:18:56,480 Các lời nguyền sẽ ngừng phát tán. Các lời nguyền sẽ ngừng phát tán.
644 01:18:56,490 01:18:59,480 Chấp dứt sự hỗn loạn này. Chấp dứt sự hỗn loạn này.
645 01:18:59,490 01:19:01,490 Anh nghĩ nó sẽ thành công chứ? Anh nghĩ nó sẽ thành công chứ?
646 01:19:01,530 01:19:03,290 Ya. Ya.
647 01:19:03,330 01:19:06,390 Nếu mọi chuyện diễn ra suông sẻ, đúng kế hoạch. Nếu mọi chuyện diễn ra suông sẻ, đúng kế hoạch.
648 01:19:06,400 01:19:10,340 Nếu không, thì tôi cũng còn cách, Nếu không, thì tôi cũng còn cách,
649 01:19:10,370 01:19:14,240 Nhưng nếu có thể tránh không dùng nó thì tốt hơn. Nhưng nếu có thể tránh không dùng nó thì tốt hơn.
650 01:19:16,240 01:19:17,470 Nghỉ ngơi lấy sức cho tối nay nhé. Nghỉ ngơi lấy sức cho tối nay nhé.
651 01:19:17,480 01:19:20,240 Chúng ta phải trong tư thế sẵn sáng. Chúng ta phải trong tư thế sẵn sáng.
652 01:19:43,340 01:19:45,270 Mình quên hỏi nữa. Mình quên hỏi nữa.
653 01:19:45,310 01:19:48,470 Suzuka, dùng trà nhé? Suzuka, dùng trà nhé?
654 01:19:48,510 01:19:50,440 Ya. Ya.
655 01:19:50,450 01:19:53,310 Cám ơn cậu rất nhiều. Cám ơn cậu rất nhiều.
656 01:20:05,460 01:20:09,290 Im ắng quá. Im ắng quá.
657 01:20:12,430 01:20:14,490 Ya. Ya.
658 01:20:25,310 01:20:27,280 Yuri.. Yuri..
659 01:20:27,450 01:20:30,210 Mình cảm thấy... Mình cảm thấy...
660 01:20:31,320 01:20:34,250 sợ quá. sợ quá.
661 01:20:47,240 01:20:50,400 Mình cũng vậy. Mình cũng vậy.
662 01:20:56,340 01:20:59,470 Phải xem cuộn băng ngay trước khi chúng tấn công. Phải xem cuộn băng ngay trước khi chúng tấn công.
663 01:20:59,510 01:21:02,350 Tôi hiểu rồi. Tôi hiểu rồi.
664 01:21:02,380 01:21:05,350 Nếu không còn cách nào khác, thì thoát ra bằng cửa sau. Nếu không còn cách nào khác, thì thoát ra bằng cửa sau.
665 01:21:05,350 01:21:07,480 Chúng tôi sẽ chờ ở đó. Chúng tôi sẽ chờ ở đó.
666 01:21:09,420 01:21:11,420 Đi đi. Đi đi.
667 01:21:12,530 01:21:16,260 - Vào thôi. - Uh. - Vào thôi. - Uh.
668 01:21:28,410 01:21:32,470 - Gặp các cô sau - Oke. - Gặp các cô sau - Oke.
669 01:21:40,290 01:21:42,310 Yuri, cô nghe tôi nói không? Yuri, cô nghe tôi nói không?
670 01:21:42,360 01:21:45,450 - Ya. - Cẩn thận đấy. - Ya. - Cẩn thận đấy.
671 01:21:46,390 01:21:50,260 - Sẽ cẩn thận. - Đi thôi. - Sẽ cẩn thận. - Đi thôi.
672 01:22:25,470 01:22:29,330 - Để ở đây đi. - Hm. - Để ở đây đi. - Hm.
673 01:22:48,260 01:22:51,320 Đã sẵn sàng. Đang xem đoạn băng. Đã sẵn sàng. Đang xem đoạn băng.
674 01:22:51,330 01:22:56,230 Suzuka, cô phải xem cho hết mặc kệ có chuyện gì xảy ra. Suzuka, cô phải xem cho hết mặc kệ có chuyện gì xảy ra.
675 01:22:57,230 01:22:59,290 Oke. Oke.
676 01:24:25,450 01:24:28,450 Tiến hành kế hoạch! Tiến hành kế hoạch!
677 01:24:29,520 01:24:31,490 Ya. Ya.
678 01:25:07,460 01:25:10,360 Kỳ lạ. Không có phản ứng gì. Kỳ lạ. Không có phản ứng gì.
679 01:25:10,360 01:25:12,300 Không phải. Không phải.
680 01:25:12,330 01:25:14,390 Chúng tới rồi. Chúng tới rồi.
681 01:25:42,260 01:25:44,200 Tốt lắm. Tốt lắm.
682 01:25:54,310 01:25:56,470 Âm thanh đó... Âm thanh đó...
683 01:25:57,510 01:26:00,380 Kayako. Kayako.
684 01:26:00,520 01:26:04,250 Yuri, bây giờ cô phải xem đoạn băng. Yuri, bây giờ cô phải xem đoạn băng.
685 01:26:44,330 01:26:48,320 Tamao, ngừng sử dụng ý thức đi. Tamao, ngừng sử dụng ý thức đi.
686 01:26:56,470 01:26:59,440 Đừng nhìn vào mắt của Sadako. Đừng nhìn vào mắt của Sadako.
687 01:27:33,370 01:27:37,400 Chúng vẫn còn ở đó. Kế hoạch thất bại rồi, ra khỏi đó đi. Chúng vẫn còn ở đó. Kế hoạch thất bại rồi, ra khỏi đó đi.
688 01:27:58,530 01:28:01,300 Ta thất bại rồi. Ta thất bại rồi.
689 01:28:27,400 01:28:29,360 Sadako! Sadako!
690 01:28:32,270 01:28:35,360 Hồn ma kia! Ở đây! Hồn ma kia! Ở đây!
691 01:28:51,350 01:28:54,340 Cửa sau. Đến chỗ miệng giếng đi. Cửa sau. Đến chỗ miệng giếng đi.
692 01:29:15,310 01:29:16,470 Rất đáng tiếc. Rất đáng tiếc.
693 01:29:16,510 01:29:20,210 Nhưng ta phải hi sinh 1 trong 2 cô. Nhưng ta phải hi sinh 1 trong 2 cô.
694 01:29:20,250 01:29:21,240 Cái gì ? Cái gì ?
695 01:29:21,280 01:29:26,380 Sadako và Kayako sẽ chiếm lấy linh hồn của 1 trong 2 cô. Sadako và Kayako sẽ chiếm lấy linh hồn của 1 trong 2 cô.
696 01:29:26,390 01:29:31,290 Rồi, cô nhảy xuống giếng. Cố sẽ chết, nhưng Rồi, cô nhảy xuống giếng. Cố sẽ chết, nhưng
697 01:29:31,330 01:29:33,380 chúng cũng sẽ bị phong ấn. chúng cũng sẽ bị phong ấn.
698 01:29:33,390 01:29:35,260 Keizo! Keizo!
699 01:29:35,300 01:29:37,230 Anh ổn chứ? Anh ổn chứ?
700 01:29:37,260 01:29:39,360 Tôi rất tiếc. Kế hoạch ban đầu không hiệu quả. Tôi rất tiếc. Kế hoạch ban đầu không hiệu quả.
701 01:29:39,370 01:29:41,340 Giờ chúng đang tới. Giờ chúng đang tới.
702 01:29:43,370 01:29:48,330 Ôi không. Hai người tránh xa miệng giếng ra. Ôi không. Hai người tránh xa miệng giếng ra.
703 01:29:48,380 01:29:50,240 - Oke? - Yuri. - Oke? - Yuri.
704 01:29:50,280 01:29:52,510 Cô tính làm thiệt sao? Cô tính làm thiệt sao?
705 01:29:55,480 01:30:00,320 Nếu tôi muốn tự sát, Sadako sẽ đến. Nếu tôi muốn tự sát, Sadako sẽ đến.
706 01:30:00,350 01:30:04,420 Và nếu Sadako tới, Kayako cũng sẽ tới theo. Và nếu Sadako tới, Kayako cũng sẽ tới theo.
707 01:30:07,260 01:30:09,350 Cô chắc không? Cô chắc không?
708 01:30:11,300 01:30:13,360 Yuri.. Yuri..
709 01:30:17,370 01:30:19,400 Hmm. Hmm.
710 01:30:24,380 01:30:27,250 Tamao. Dậy đi. Tamao. Dậy đi.
711 01:30:27,280 01:30:29,340 Keizo. Keizo.
712 01:30:30,320 01:30:32,290 Hm-hmm. Hm-hmm.
713 01:30:33,000 01:30:43,000 Phụ đề dịch bởi: Slight102. Phụ đề dịch bởi: Slight102.
714 01:31:43,290 01:31:44,420 Nhảy ! Nhảy !
715 01:32:25,470 01:32:28,300 Suzuka! Đóng miệng giếng lại! Suzuka! Đóng miệng giếng lại!
716 01:32:28,300 01:32:30,460 - Nhanh lên! - Oke! - Nhanh lên! - Oke!
717 01:33:02,240 01:33:04,360 Yuri.. Yuri..
718 01:33:09,380 01:33:11,400 Chúng đang hợp thể. Chúng đang hợp thể.