This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:04,000 | 00:00:32,000 | Ma nữ đại chiến Dịch bởi: Slight102 Dịch từ: Phụ đề Indonesia của Maduna5 (Subscene.com) Sync: manhhung371 | Ma nữ đại chiến Dịch bởi: Slight102 Dịch từ: Phụ đề Indonesia của Maduna5 (Subscene.com) Sync: manhhung371 |
2 | 00:01:18,300 | 00:01:20,300 | Bà Yatsue! | Bà Yatsue! |
3 | 00:01:21,340 | 00:01:27,250 | Cháu là Tachibana, từ cơ quan an sinh xã hội quận, Gần đây cháu không gặp bà, bà ổn chứ? | Cháu là Tachibana, từ cơ quan an sinh xã hội quận, Gần đây cháu không gặp bà, bà ổn chứ? |
4 | 00:01:28,480 | 00:01:31,280 | Bà Yatsue! | Bà Yatsue! |
5 | 00:01:52,310 | 00:01:54,240 | Bà Yatsue? | Bà Yatsue? |
6 | 00:01:55,540 | 00:01:58,410 | Xin chào, có ai ở nhà không? | Xin chào, có ai ở nhà không? |
7 | 00:02:40,490 | 00:02:45,360 | Bà Yatsue, sao không trả lời cháu chứ? | Bà Yatsue, sao không trả lời cháu chứ? |
8 | 00:03:25,460 | 00:03:28,260 | Bà Yatsue? | Bà Yatsue? |
9 | 00:04:32,400 | 00:04:34,490 | Đại học mỹ thuật Seian. | Đại học mỹ thuật Seian. |
10 | 00:04:34,530 | 00:04:38,470 | Tiếp theo là các câu chuyện được gọi là truyền thuyết trong thành phố. | Tiếp theo là các câu chuyện được gọi là truyền thuyết trong thành phố. |
11 | 00:04:40,310 | 00:04:42,330 | Người đàn bà rạch miệng. | Người đàn bà rạch miệng. |
12 | 00:04:42,540 | 00:04:45,340 | Hanako trong Toilet. | Hanako trong Toilet. |
13 | 00:04:45,510 | 00:04:47,500 | Áo Đỏ. | Áo Đỏ. |
14 | 00:04:48,380 | 00:04:51,250 | Cậu bé dưới gầm giường. | Cậu bé dưới gầm giường. |
15 | 00:04:51,350 | 00:04:54,320 | Ngôi nhà tử thần, chuyện yêu thích của tôi. | Ngôi nhà tử thần, chuyện yêu thích của tôi. |
16 | 00:04:55,250 | 00:04:57,250 | Cuộn băng bị nguyền rủa. | Cuộn băng bị nguyền rủa. |
17 | 00:04:58,420 | 00:05:02,380 | Ai trong các em đã từng nghe về các truyền thuyết này? | Ai trong các em đã từng nghe về các truyền thuyết này? |
18 | 00:05:05,460 | 00:05:07,260 | Tốt. | Tốt. |
19 | 00:05:07,470 | 00:05:14,460 | Vậy thì, có em nào biết người đã trực tiếp trải qua các sự kiện bí ẩn này không? | Vậy thì, có em nào biết người đã trực tiếp trải qua các sự kiện bí ẩn này không? |
20 | 00:05:16,340 | 00:05:17,500 | Không ai à? | Không ai à? |
21 | 00:05:18,480 | 00:05:24,350 | Tại sao? Tại vì nó chỉ là những câu chuyện được phóng đại lên mà thôi. | Tại sao? Tại vì nó chỉ là những câu chuyện được phóng đại lên mà thôi. |
22 | 00:05:24,350 | 00:05:31,380 | Hậu quả của việc kể chuyện theo suy nghĩ của mình. | Hậu quả của việc kể chuyện theo suy nghĩ của mình. |
23 | 00:05:31,420 | 00:05:34,260 | Tuy nhiên. | Tuy nhiên. |
24 | 00:05:34,360 | 00:05:39,300 | Cuộn băng bị nguyền rủa, thì khác . | Cuộn băng bị nguyền rủa, thì khác . |
25 | 00:05:39,330 | 00:05:42,360 | Thầy không thể ngừng suy nghĩ về nó. | Thầy không thể ngừng suy nghĩ về nó. |
26 | 00:05:44,270 | 00:05:49,260 | Cuộn băng này thực sự đã là 1 truyền thuyết trong thành phố vào cuối những năm 90. | Cuộn băng này thực sự đã là 1 truyền thuyết trong thành phố vào cuối những năm 90. |
27 | 00:05:49,310 | 00:05:54,470 | Sau khi xem một số hình ảnh kì dị. Một con ma tên Sadako sẽ gọi điện cho ta ngay lập tức. | Sau khi xem một số hình ảnh kì dị. Một con ma tên Sadako sẽ gọi điện cho ta ngay lập tức. |
28 | 00:05:54,480 | 00:05:57,350 | Bảo rằng ta sẽ chết sau 2 ngày. | Bảo rằng ta sẽ chết sau 2 ngày. |
29 | 00:05:57,380 | 00:06:00,350 | 2 ngày sau, sau đúng 48 giờ.. | 2 ngày sau, sau đúng 48 giờ.. |
30 | 00:06:00,390 | 00:06:02,510 | Sadako hiện thân và bắt hồn ta. | Sadako hiện thân và bắt hồn ta. |
31 | 00:06:02,520 | 00:06:05,420 | Và ta sẽ chết. | Và ta sẽ chết. |
32 | 00:06:06,360 | 00:06:12,320 | Cuộn băng này không còn ai xem và truyền thuyết này gần như biến mất. | Cuộn băng này không còn ai xem và truyền thuyết này gần như biến mất. |
33 | 00:06:12,330 | 00:06:15,490 | Nhưng kể cả tới ngày nay thầy vẫn tin là cuộn băng đó có tồn tại. | Nhưng kể cả tới ngày nay thầy vẫn tin là cuộn băng đó có tồn tại. |
34 | 00:06:15,530 | 00:06:18,300 | Và câu chuyện của Sadako là có thật. | Và câu chuyện của Sadako là có thật. |
35 | 00:06:19,240 | 00:06:24,470 | Nếu nó thật sự tồn tại bây giờ nó đã đầy trên internet rồi. | Nếu nó thật sự tồn tại bây giờ nó đã đầy trên internet rồi. |
36 | 00:06:26,480 | 00:06:31,250 | Thầy sẽ trả rất nhiều tiền, để có cuộn băng thật. | Thầy sẽ trả rất nhiều tiền, để có cuộn băng thật. |
37 | 00:06:31,280 | 00:06:35,380 | Chờ đã, chờ đã, thầy nói thật đấy ! Thầy rất muốn được thấy Sadako. | Chờ đã, chờ đã, thầy nói thật đấy ! Thầy rất muốn được thấy Sadako. |
38 | 00:06:35,450 | 00:06:39,220 | Ai có thì đem cho thầy. Nội trong 2 ngày thôi nhé. | Ai có thì đem cho thầy. Nội trong 2 ngày thôi nhé. |
39 | 00:06:46,370 | 00:06:50,530 | Các em đang tự hỏi sao thầy lại bị ám ảnh bởi cuộn băng đó như vậy? | Các em đang tự hỏi sao thầy lại bị ám ảnh bởi cuộn băng đó như vậy? |
40 | 00:06:51,270 | 00:06:55,370 | Nguyên nhân ở trong này. Tất cả đều có trong cuốn sách này. | Nguyên nhân ở trong này. Tất cả đều có trong cuốn sách này. |
41 | 00:06:55,440 | 00:06:57,310 | Thầy viết đấy. | Thầy viết đấy. |
42 | 00:06:57,340 | 00:07:01,300 | Tác giả Shinichi Morishige Quyển sách do thầy tự xuất bản luôn. | Tác giả Shinichi Morishige Quyển sách do thầy tự xuất bản luôn. |
43 | 00:07:01,350 | 00:07:02,410 | Mua giùm thầy nhé! | Mua giùm thầy nhé! |
44 | 00:07:02,420 | 00:07:05,380 | Rồi. Hôm nay lớp tới đây thôi. Cám ơn các em. | Rồi. Hôm nay lớp tới đây thôi. Cám ơn các em. |
45 | 00:07:24,470 | 00:07:28,370 | Nè Yuri, cậu rành đồ điện tử lắm phải không? | Nè Yuri, cậu rành đồ điện tử lắm phải không? |
46 | 00:07:28,370 | 00:07:30,470 | Rành hơn cậu, Natsumi. | Rành hơn cậu, Natsumi. |
47 | 00:07:32,240 | 00:07:35,340 | Giúp mình cái này nhé. | Giúp mình cái này nhé. |
48 | 00:07:35,380 | 00:07:37,370 | Cái gì đây?1 cuộn băng video? | Cái gì đây?1 cuộn băng video? |
49 | 00:07:38,380 | 00:07:43,380 | Ba mẹ mình đã bỏ cái đầu băng rồi Lâu rồi tớ cũng không thấy nó. | Ba mẹ mình đã bỏ cái đầu băng rồi Lâu rồi tớ cũng không thấy nó. |
50 | 00:07:45,290 | 00:07:47,420 | - Video đám cưới à? - Ừ. | - Video đám cưới à? - Ừ. |
51 | 00:07:47,430 | 00:07:52,230 | Mình đã hứa với họ sẽ tặng họ bản sao DVD của cái video này vào kỷ niệm ngày cưới. | Mình đã hứa với họ sẽ tặng họ bản sao DVD của cái video này vào kỷ niệm ngày cưới. |
52 | 00:07:52,230 | 00:07:54,320 | Và rồi đoán xem, mình nhớ tới cậu. | Và rồi đoán xem, mình nhớ tới cậu. |
53 | 00:07:54,370 | 00:07:55,460 | Thiệt hả? | Thiệt hả? |
54 | 00:07:55,500 | 00:07:58,470 | - Cậu bịa chuyện dở thật. -Đúng rồi đó. | - Cậu bịa chuyện dở thật. -Đúng rồi đó. |
55 | 00:07:58,470 | 00:08:01,440 | Yuri thông minh.Xin cậu đó! | Yuri thông minh.Xin cậu đó! |
56 | 00:08:01,440 | 00:08:06,340 | Chà, để nghĩ xem. | Chà, để nghĩ xem. |
57 | 00:08:06,380 | 00:08:10,250 | - Chừng nào tới kỷ niệm ngày cưới? - Ngày mốt á. | - Chừng nào tới kỷ niệm ngày cưới? - Ngày mốt á. |
58 | 00:08:10,250 | 00:08:12,510 | 2 ngày? Sao mình làm nhanh vậy được? | 2 ngày? Sao mình làm nhanh vậy được? |
59 | 00:08:12,520 | 00:08:15,420 | Mình sẽ đền cho cậu mà Yuri. | Mình sẽ đền cho cậu mà Yuri. |
60 | 00:08:16,320 | 00:08:19,220 | 5 bữa trưa nhé? | 5 bữa trưa nhé? |
61 | 00:08:21,260 | 00:08:22,350 | OK. | OK. |
62 | 00:08:44,350 | 00:08:47,220 | Suzuka, mình tới rồi . | Suzuka, mình tới rồi . |
63 | 00:08:51,260 | 00:08:55,420 | Chuyển tới nhà mới mà con trông không vui vậy. | Chuyển tới nhà mới mà con trông không vui vậy. |
64 | 00:08:58,300 | 00:09:03,230 | Cưng à, tại việc làm mới của ba nên mình mới chuyển đi thôi. | Cưng à, tại việc làm mới của ba nên mình mới chuyển đi thôi. |
65 | 00:09:03,370 | 00:09:06,270 | Ba mẹ đừng lo, không sao đâu. | Ba mẹ đừng lo, không sao đâu. |
66 | 00:09:08,440 | 00:09:10,240 | - Cám ơn nhé. - Không sao. | - Cám ơn nhé. - Không sao. |
67 | 00:09:10,310 | 00:09:12,400 | Xin hãy nhẹ tay nhé. | Xin hãy nhẹ tay nhé. |
68 | 00:09:12,440 | 00:09:14,240 | Cái laptop này thì sao đây cô? | Cái laptop này thì sao đây cô? |
69 | 00:09:14,280 | 00:09:18,270 | -Lên phòng Suzuka giúp cô nhé, tầng 2. -Vâng | -Lên phòng Suzuka giúp cô nhé, tầng 2. -Vâng |
70 | 00:09:18,320 | 00:09:22,340 | Cái đó cũng lên tầng 2 luôn đi. Cám ơn các cháu nhé | Cái đó cũng lên tầng 2 luôn đi. Cám ơn các cháu nhé |
71 | 00:10:36,360 | 00:10:38,490 | Này, cậu có thường tới đây không? | Này, cậu có thường tới đây không? |
72 | 00:10:39,260 | 00:10:42,290 | Ừ. Xe bus của mình đi đường này mà. | Ừ. Xe bus của mình đi đường này mà. |
73 | 00:10:43,270 | 00:10:45,360 | Nhưng cậu chưa từng tới đây? | Nhưng cậu chưa từng tới đây? |
74 | 00:10:46,370 | 00:10:48,400 | Chào buổi tối. | Chào buổi tối. |
75 | 00:10:51,410 | 00:10:55,470 | Yuri, cậu chắc chỗ này có đầu xem băng video không? | Yuri, cậu chắc chỗ này có đầu xem băng video không? |
76 | 00:10:55,510 | 00:10:59,450 | Đây là nơi duy nhất cậu có thể tìm được nó đó. | Đây là nơi duy nhất cậu có thể tìm được nó đó. |
77 | 00:10:59,450 | 00:11:02,350 | Cái máy đồ cổ đó có mắc không vậy? | Cái máy đồ cổ đó có mắc không vậy? |
78 | 00:11:02,390 | 00:11:04,520 | Thư giãn đi, mình nghĩ là nó rẻ thôi. | Thư giãn đi, mình nghĩ là nó rẻ thôi. |
79 | 00:11:04,520 | 00:11:08,320 | Thời nay người ta đâu có dùng đầu băng nữa. | Thời nay người ta đâu có dùng đầu băng nữa. |
80 | 00:11:08,430 | 00:11:11,330 | Ồ, chắc là lối này. | Ồ, chắc là lối này. |
81 | 00:11:15,270 | 00:11:17,240 | Đây rồi! | Đây rồi! |
82 | 00:11:21,370 | 00:11:24,340 | hey, cái này nhìn rẻ đấy. | hey, cái này nhìn rẻ đấy. |
83 | 00:11:24,410 | 00:11:26,470 | Nhưng trông nó bụi bặm quá. | Nhưng trông nó bụi bặm quá. |
84 | 00:11:26,480 | 00:11:29,470 | Miễn còn hoạt động và rẻ là được. | Miễn còn hoạt động và rẻ là được. |
85 | 00:11:30,320 | 00:11:31,370 | - Đây cầm lấy. - Không đâu. | - Đây cầm lấy. - Không đâu. |
86 | 00:11:31,420 | 00:11:33,410 | - Của cậu đây. - A nặng quá! | - Của cậu đây. - A nặng quá! |
87 | 00:11:36,490 | 00:11:39,480 | Nó bụi quá đi! | Nó bụi quá đi! |
88 | 00:11:51,370 | 00:11:55,500 | Sao mình cứ phải cầm hết đồ vậy?! Tệ quá đi. | Sao mình cứ phải cầm hết đồ vậy?! Tệ quá đi. |
89 | 00:11:55,540 | 00:11:59,340 | Giờ mình sẽ dùng phòng này. Mình là kỹ sư bèo, | Giờ mình sẽ dùng phòng này. Mình là kỹ sư bèo, |
90 | 00:11:59,340 | 00:12:01,470 | còn cậu là giám đốc. | còn cậu là giám đốc. |
91 | 00:12:02,250 | 00:12:05,220 | Vậy cậu tự quyết hết đi nhá? | Vậy cậu tự quyết hết đi nhá? |
92 | 00:12:05,250 | 00:12:07,280 | Tốt, có vẻ nó vẫn còn dùng được. | Tốt, có vẻ nó vẫn còn dùng được. |
93 | 00:12:27,470 | 00:12:29,370 | Đó là gì vậy? | Đó là gì vậy? |
94 | 00:12:33,280 | 00:12:34,510 | Xem thử không? | Xem thử không? |
95 | 00:12:35,450 | 00:12:37,510 | Không, không nên đâu. Nó trông ghê quá. | Không, không nên đâu. Nó trông ghê quá. |
96 | 00:12:37,550 | 00:12:40,520 | Cậu không muốn thì đừng xem. | Cậu không muốn thì đừng xem. |
97 | 00:12:50,360 | 00:12:54,260 | Yuri, dừng lại đi. Mình nghĩ không nên xem nó đâu. | Yuri, dừng lại đi. Mình nghĩ không nên xem nó đâu. |
98 | 00:12:54,270 | 00:12:56,460 | Nó có hiện gì lên đâu. | Nó có hiện gì lên đâu. |
99 | 00:13:06,250 | 00:13:07,440 | [Tiếng điện thoại] | [Tiếng điện thoại] |
100 | 00:13:10,450 | 00:13:12,510 | ''Minori: Miễn phí ngày chủ nhật'' | ''Minori: Miễn phí ngày chủ nhật'' |
101 | 00:13:32,340 | 00:13:35,310 | Hết rồi hả? Mình xem lại đi! | Hết rồi hả? Mình xem lại đi! |
102 | 00:13:35,340 | 00:13:37,370 | Không, đừng! | Không, đừng! |
103 | 00:13:39,480 | 00:13:42,470 | Chuyện gì vậy Natsumi? | Chuyện gì vậy Natsumi? |
104 | 00:13:43,550 | 00:13:52,250 | Yuri, mình nghĩ đây chính là cuộn băng bị nguyền rủa đó. | Yuri, mình nghĩ đây chính là cuộn băng bị nguyền rủa đó. |
105 | 00:13:52,260 | 00:13:54,250 | Cuộn băng bị nguyền rủa? | Cuộn băng bị nguyền rủa? |
106 | 00:13:54,290 | 00:13:57,260 | -Thầy Morishige sẽ trả tiền nếu chúng ta có nó đó. -Không. | -Thầy Morishige sẽ trả tiền nếu chúng ta có nó đó. -Không. |
107 | 00:13:57,530 | 00:14:01,260 | Mình có cảm giác rất đáng sợ về chuyện này. | Mình có cảm giác rất đáng sợ về chuyện này. |
108 | 00:14:01,270 | 00:14:03,260 | Chuyện gì vậy? Để mình xem thử nào. | Chuyện gì vậy? Để mình xem thử nào. |
109 | 00:14:03,300 | 00:14:09,400 | Nhưng mà...Nếu đây đúng là cuốn băng đó...thì mình sẽ chết sau 2 ngày nữa | Nhưng mà...Nếu đây đúng là cuốn băng đó...thì mình sẽ chết sau 2 ngày nữa |
110 | 00:14:09,410 | 00:14:13,340 | Truyền thuyết đó là trò đùa bệnh hoạn của ai thôi. Thấy không, Sadako có gọi cho cậu đâu... | Truyền thuyết đó là trò đùa bệnh hoạn của ai thôi. Thấy không, Sadako có gọi cho cậu đâu... |
111 | 00:14:13,380 | 00:14:15,280 | [Tiếng chuông điện thoại] | [Tiếng chuông điện thoại] |
112 | 00:14:44,280 | 00:14:46,300 | Yuri.. | Yuri.. |
113 | 00:14:52,420 | 00:14:55,440 | ''Không có tên người gọi'' | ''Không có tên người gọi'' |
114 | 00:15:27,290 | 00:15:30,410 | Natsumi? Sao thế? | Natsumi? Sao thế? |
115 | 00:15:31,320 | 00:15:35,380 | Natsumi? Cậu ổn không? Natsumi? | Natsumi? Cậu ổn không? Natsumi? |
116 | 00:15:41,470 | 00:15:43,330 | Mitsuko! | Mitsuko! |
117 | 00:15:43,470 | 00:15:47,370 | Cô nhìn nè. Con đã bán được cái đầu băng có cuốn băng bị nguyền rủa bên trong. | Cô nhìn nè. Con đã bán được cái đầu băng có cuốn băng bị nguyền rủa bên trong. |
118 | 00:15:47,370 | 00:15:52,500 | -Hả? Trong đó có cuốn băng cũng bán được sao? -Dạ, cũng hời đấy. | -Hả? Trong đó có cuốn băng cũng bán được sao? -Dạ, cũng hời đấy. |
119 | 00:15:53,350 | 00:15:55,250 | Cuộn băng bị nguyền rủa? | Cuộn băng bị nguyền rủa? |
120 | 00:15:55,280 | 00:15:59,380 | Nó nói có 1 cuộn băng kỳ lạ trong cái đầu VHS. | Nó nói có 1 cuộn băng kỳ lạ trong cái đầu VHS. |
121 | 00:15:59,480 | 00:16:04,320 | Nếu ta xem cuộn băng bị nguyền rủa, ta sẽ chết vào 2 ngày sau đó. | Nếu ta xem cuộn băng bị nguyền rủa, ta sẽ chết vào 2 ngày sau đó. |
122 | 00:16:04,320 | 00:16:05,450 | 2 ngày sau? | 2 ngày sau? |
123 | 00:16:05,520 | 00:16:08,520 | Họ nói 1 con ma sẽ gọi cho mình đó, tên con ma là Sadako | Họ nói 1 con ma sẽ gọi cho mình đó, tên con ma là Sadako |
124 | 00:16:08,530 | 00:16:12,460 | Vui nhất là, quả thực có người gọi cho con sau khi con xem cuộn băng đó. | Vui nhất là, quả thực có người gọi cho con sau khi con xem cuộn băng đó. |
125 | 00:16:12,500 | 00:16:14,490 | Thiệt hả? | Thiệt hả? |
126 | 00:16:15,230 | 00:16:19,400 | Chỉ là gọi phá thôi. Nhưng mà thời điểm thật trùng hợp | Chỉ là gọi phá thôi. Nhưng mà thời điểm thật trùng hợp |
127 | 00:16:20,410 | 00:16:25,430 | Khoảng giờ này, 2 ngày trước, con đã xem cuộn băng đó. | Khoảng giờ này, 2 ngày trước, con đã xem cuộn băng đó. |
128 | 00:16:25,440 | 00:16:28,380 | Chắc con sẽ chết sớm thôi nhỉ. | Chắc con sẽ chết sớm thôi nhỉ. |
129 | 00:16:29,310 | 00:16:33,250 | Này Mitsuko, em có xem không? | Này Mitsuko, em có xem không? |
130 | 00:16:33,320 | 00:16:35,290 | Em không có xem. | Em không có xem. |
131 | 00:16:35,390 | 00:16:39,290 | Keiko, trong cuộn băng có gì vậy? | Keiko, trong cuộn băng có gì vậy? |
132 | 00:16:42,260 | 00:16:44,350 | Keiko? | Keiko? |
133 | 00:16:50,500 | 00:16:52,490 | Keiko? | Keiko? |
134 | 00:17:10,390 | 00:17:13,360 | Không!Đừng! | Không!Đừng! |
135 | 00:17:15,330 | 00:17:18,390 | Keiko, đừng làm vậy! | Keiko, đừng làm vậy! |
136 | 00:17:19,530 | 00:17:21,500 | Không! | Không! |
137 | 00:18:34,240 | 00:18:38,440 | Vậy bạn là Suzuka. Bạn sống gần căn nhà bị ma ám, có phải không? | Vậy bạn là Suzuka. Bạn sống gần căn nhà bị ma ám, có phải không? |
138 | 00:18:38,510 | 00:18:41,480 | Thật à? Ngay sát bên căn nhà bụi bặm bị niêm phong đó sao? | Thật à? Ngay sát bên căn nhà bụi bặm bị niêm phong đó sao? |
139 | 00:18:41,480 | 00:18:44,420 | Yah... | Yah... |
140 | 00:18:44,450 | 00:18:46,250 | Không vui đâu. | Không vui đâu. |
141 | 00:18:48,320 | 00:18:50,450 | Có chuyện gì à? | Có chuyện gì à? |
142 | 00:18:51,360 | 00:18:54,290 | Cậu sẽ biết nếu hỏi mọi người xung quanh thôi. | Cậu sẽ biết nếu hỏi mọi người xung quanh thôi. |
143 | 00:18:54,430 | 00:18:58,330 | Đó là một căn nhà ma ám. | Đó là một căn nhà ma ám. |
144 | 00:18:59,500 | 00:19:01,360 | Căn nhà ma ám hả? | Căn nhà ma ám hả? |
145 | 00:19:01,400 | 00:19:04,430 | Rất lâu rồi, đã có 1 vụ giết người rồi tự sát ở căn nhà đó. | Rất lâu rồi, đã có 1 vụ giết người rồi tự sát ở căn nhà đó. |
146 | 00:19:05,240 | 00:19:10,330 | Người đàn ông đâm vợ mình tới chết rồi dìm chết con mình trong bồn tắm. | Người đàn ông đâm vợ mình tới chết rồi dìm chết con mình trong bồn tắm. |
147 | 00:19:10,510 | 00:19:14,410 | Rồi ông ta... ...tự sát. | Rồi ông ta... ...tự sát. |
148 | 00:19:14,410 | 00:19:16,350 | Nghe nói vậy. | Nghe nói vậy. |
149 | 00:19:16,410 | 00:19:18,250 | Có thật vậy không? | Có thật vậy không? |
150 | 00:19:19,250 | 00:19:20,450 | ờ, chắc vậy. | ờ, chắc vậy. |
151 | 00:19:21,250 | 00:19:23,450 | -Không ai biết rõ cả. -Nhưng nó là 1 câu chuyện nổi tiếng đấy. | -Không ai biết rõ cả. -Nhưng nó là 1 câu chuyện nổi tiếng đấy. |
152 | 00:19:24,320 | 00:19:26,450 | "Đã lâu rồi", là bao lâu vậy? | "Đã lâu rồi", là bao lâu vậy? |
153 | 00:19:28,360 | 00:19:30,260 | Chắc cả chục năm trước. | Chắc cả chục năm trước. |
154 | 00:19:30,400 | 00:19:32,330 | Mình nghe nói vậy. | Mình nghe nói vậy. |
155 | 00:19:35,370 | 00:19:39,500 | Bí ẩn là, sau vụ ấy...mọi người sống ở đó... đều chết rất khủng khiếp. | Bí ẩn là, sau vụ ấy...mọi người sống ở đó... đều chết rất khủng khiếp. |
156 | 00:19:39,500 | 00:19:42,230 | -như là có lời nguyền nào đó vậy. -Ừ. | -như là có lời nguyền nào đó vậy. -Ừ. |
157 | 00:19:42,270 | 00:19:45,270 | Mấy chuyện như tự tử, hay chết đột ngột. | Mấy chuyện như tự tử, hay chết đột ngột. |
158 | 00:19:45,340 | 00:19:48,370 | Bị giết, chết do tai nạn. | Bị giết, chết do tai nạn. |
159 | 00:19:56,420 | 00:19:59,410 | À, lá bài nói gì vậy? | À, lá bài nói gì vậy? |
160 | 00:20:01,430 | 00:20:05,420 | Người vào căn nhà đó sẽ chết vì lời nguyền. | Người vào căn nhà đó sẽ chết vì lời nguyền. |
161 | 00:20:05,460 | 00:20:07,400 | Vậy nên không ai dám vào... | Vậy nên không ai dám vào... |
162 | 00:20:09,300 | 00:20:12,400 | Cậu không được vào căn nhà đó nhé, Suzuka. | Cậu không được vào căn nhà đó nhé, Suzuka. |
163 | 00:20:16,440 | 00:20:21,310 | Đây là những là bài tệ nhất đấy. | Đây là những là bài tệ nhất đấy. |
164 | 00:20:24,450 | 00:20:27,510 | Tạm đóng cửa. | Tạm đóng cửa. |
165 | 00:20:33,330 | 00:20:36,260 | Xin lỗi các em, nhưng hôm nay tiệm cô đóng cửa rồi. | Xin lỗi các em, nhưng hôm nay tiệm cô đóng cửa rồi. |
166 | 00:20:36,330 | 00:20:39,390 | Thật ra thì... | Thật ra thì... |
167 | 00:20:40,330 | 00:20:43,390 | Tụi em mua cái đầu băng này ở đây, vào chiều hôm qua. | Tụi em mua cái đầu băng này ở đây, vào chiều hôm qua. |
168 | 00:20:45,540 | 00:20:50,340 | Rồi...tụi em thấy cuộn băng này bên trong. | Rồi...tụi em thấy cuộn băng này bên trong. |
169 | 00:20:55,310 | 00:20:57,280 | Các em có xem nó chưa? | Các em có xem nó chưa? |
170 | 00:21:00,290 | 00:21:01,480 | Ya. | Ya. |
171 | 00:21:03,520 | 00:21:07,460 | 1 bà lão sống một mình, vừa chết... | 1 bà lão sống một mình, vừa chết... |
172 | 00:21:07,490 | 00:21:09,460 | nguyên nhân là tự tử. | nguyên nhân là tự tử. |
173 | 00:21:10,330 | 00:21:12,320 | Chúng tôi mua rất nhiều đồ trong nhà của bà ấy, | Chúng tôi mua rất nhiều đồ trong nhà của bà ấy, |
174 | 00:21:12,330 | 00:21:15,230 | do người thân bà ấy bán như cho. | do người thân bà ấy bán như cho. |
175 | 00:21:16,300 | 00:21:18,270 | Chú nghe nói là... | Chú nghe nói là... |
176 | 00:21:18,300 | 00:21:22,470 | nhân viên an sinh xã hội của bà ấy được phát hiện đã chết | nhân viên an sinh xã hội của bà ấy được phát hiện đã chết |
177 | 00:21:23,380 | 00:21:25,500 | 2 ngày sau khi bà ấy tự tử. | 2 ngày sau khi bà ấy tự tử. |
178 | 00:21:27,280 | 00:21:28,470 | Thật hả? | Thật hả? |
179 | 00:21:38,490 | 00:21:43,360 | Có người...vừa chết trong tiệm chú à? | Có người...vừa chết trong tiệm chú à? |
180 | 00:21:45,360 | 00:21:48,330 | 1 người làm bán thời gian, bị ngã từ trên lầu xuống. | 1 người làm bán thời gian, bị ngã từ trên lầu xuống. |
181 | 00:21:52,240 | 00:21:53,360 | 2 ngày trước... | 2 ngày trước... |
182 | 00:21:53,510 | 00:21:56,300 | con bé cũng xem cuộn băng đó. | con bé cũng xem cuộn băng đó. |
183 | 00:21:58,280 | 00:22:01,340 | Hôm nay thì con bé chết. | Hôm nay thì con bé chết. |
184 | 00:22:04,480 | 00:22:06,380 | 2 ngày sau sao? | 2 ngày sau sao? |
185 | 00:22:06,420 | 00:22:08,390 | Mình sẽ chết sao? | Mình sẽ chết sao? |
186 | 00:22:11,460 | 00:22:13,480 | Mình biết rồi. Mình có ý này. | Mình biết rồi. Mình có ý này. |
187 | 00:22:14,330 | 00:22:17,390 | Hãy đi gặp thầy Morishige. Kể với thầy, được chứ? | Hãy đi gặp thầy Morishige. Kể với thầy, được chứ? |
188 | 00:22:28,440 | 00:22:30,340 | Ồ, thầy biết rồi. | Ồ, thầy biết rồi. |
189 | 00:22:30,440 | 00:22:32,310 | Các em tới mua sách chứ gì. | Các em tới mua sách chứ gì. |
190 | 00:22:32,340 | 00:22:34,400 | -Thầy Morishige. -Hửm? | -Thầy Morishige. -Hửm? |
191 | 00:22:35,250 | 00:22:37,310 | Bọn em đã phạm 1 sai lầm rất khủng khiếp. | Bọn em đã phạm 1 sai lầm rất khủng khiếp. |
192 | 00:22:38,480 | 00:22:41,250 | Hãy cứu bọn em khỏi cuộn băng bị nguyền rủa. | Hãy cứu bọn em khỏi cuộn băng bị nguyền rủa. |
193 | 00:22:41,290 | 00:22:42,280 | Là sao? | Là sao? |
194 | 00:22:42,490 | 00:22:45,390 | Em nghĩ là... | Em nghĩ là... |
195 | 00:22:46,260 | 00:22:48,320 | Em đã vô tình xem nó. | Em đã vô tình xem nó. |
196 | 00:22:56,530 | 00:22:59,440 | Thứ này... | Thứ này... |
197 | 00:23:00,540 | 00:23:03,370 | Thứ này rất có thể là cuộn băng... | Thứ này rất có thể là cuộn băng... |
198 | 00:23:04,510 | 00:23:06,480 | ..cuộn băng bị nguyền rủa, thưa thầy. | ..cuộn băng bị nguyền rủa, thưa thầy. |
199 | 00:23:18,290 | 00:23:24,420 | Câu chuyện của các em giống với câu chuyện truyền thuyết cuộn băng bị nguyền rủa. | Câu chuyện của các em giống với câu chuyện truyền thuyết cuộn băng bị nguyền rủa. |
200 | 00:23:24,430 | 00:23:26,420 | Nếu đây đúng thật là cuốn băng đó. | Nếu đây đúng thật là cuốn băng đó. |
201 | 00:23:27,400 | 00:23:29,370 | Thì đây đúng là 1 phát hiện chấn động đấy. | Thì đây đúng là 1 phát hiện chấn động đấy. |
202 | 00:23:29,470 | 00:23:30,460 | Em có thấy Sadako không? | Em có thấy Sadako không? |
203 | 00:23:30,470 | 00:23:33,230 | Chính xác thì Sadako là ai vậy thầy? | Chính xác thì Sadako là ai vậy thầy? |
204 | 00:23:33,410 | 00:23:36,240 | À, có thể là | À, có thể là |
205 | 00:23:36,270 | 00:23:40,270 | truyền thuyết muốn nói Sadako là 1 hiện thân tạo ra từ 1 tế bào virus trong não nạn nhân. | truyền thuyết muốn nói Sadako là 1 hiện thân tạo ra từ 1 tế bào virus trong não nạn nhân. |
206 | 00:23:40,310 | 00:23:42,470 | Nó chiếm lấy ý thức trong tâm trí nạn nhân. | Nó chiếm lấy ý thức trong tâm trí nạn nhân. |
207 | 00:23:43,280 | 00:23:46,440 | Xin lỗi thầy? Em không hiểu thầy nói gì cả. | Xin lỗi thầy? Em không hiểu thầy nói gì cả. |
208 | 00:23:46,480 | 00:23:49,350 | - Chiếm lấy ý thức có nghĩa là.. - Sao cũng được ạ.. | - Chiếm lấy ý thức có nghĩa là.. - Sao cũng được ạ.. |
209 | 00:23:49,390 | 00:23:53,220 | Em chỉ muốn biết liệu thầy có thể cứu em thoát khỏi chuyện này không? | Em chỉ muốn biết liệu thầy có thể cứu em thoát khỏi chuyện này không? |
210 | 00:23:54,360 | 00:23:57,490 | Em sẽ phải chết sao? | Em sẽ phải chết sao? |
211 | 00:23:59,260 | 00:24:02,500 | Tối ngày mai sẽ là đúng 2 ngày sau khi em xem nó. | Tối ngày mai sẽ là đúng 2 ngày sau khi em xem nó. |
212 | 00:24:05,270 | 00:24:08,260 | Bây giờ thì thầy không có đủ thông tin để giải đáp cho vấn đề của em. | Bây giờ thì thầy không có đủ thông tin để giải đáp cho vấn đề của em. |
213 | 00:24:09,240 | 00:24:11,500 | Có thể em sẽ chết, cũng có thể là không. | Có thể em sẽ chết, cũng có thể là không. |
214 | 00:24:12,280 | 00:24:14,400 | Nếu thầy cũng xem nó thì thầy sẽ hiểu cảm giác của em thôi. | Nếu thầy cũng xem nó thì thầy sẽ hiểu cảm giác của em thôi. |
215 | 00:24:14,450 | 00:24:16,510 | Đừng nói vậy, Natsumi. | Đừng nói vậy, Natsumi. |
216 | 00:24:22,390 | 00:24:23,450 | Thầy nghĩ là thầy sẽ xem cuộn băng luôn. | Thầy nghĩ là thầy sẽ xem cuộn băng luôn. |
217 | 00:24:23,490 | 00:24:25,250 | Hah? | Hah? |
218 | 00:24:27,530 | 00:24:31,390 | Nhưng chúng ta không biết được chuyện gì sẽ xảy ra nếu thầy xem nó. | Nhưng chúng ta không biết được chuyện gì sẽ xảy ra nếu thầy xem nó. |
219 | 00:24:32,300 | 00:24:34,460 | Nếu đây đúng thật là cuốn băng bị nguyền rủa. | Nếu đây đúng thật là cuốn băng bị nguyền rủa. |
220 | 00:24:35,470 | 00:24:37,490 | Thầy sẽ vui lòng chết sau 2 ngày. | Thầy sẽ vui lòng chết sau 2 ngày. |
221 | 00:24:38,370 | 00:24:40,270 | Các em chờ ở ngoài 1 chút nhé. | Các em chờ ở ngoài 1 chút nhé. |
222 | 00:24:47,450 | 00:24:49,410 | Thầy sẽ chuyển nó sang DVD. | Thầy sẽ chuyển nó sang DVD. |
223 | 00:24:49,550 | 00:24:52,520 | Nếu nó là thật, vậy nó là dữ liệu rất quan trọng. | Nếu nó là thật, vậy nó là dữ liệu rất quan trọng. |
224 | 00:25:59,350 | 00:26:00,480 | Sadako? | Sadako? |
225 | 00:26:03,290 | 00:26:05,260 | Sadako, là ngươi phải không? | Sadako, là ngươi phải không? |
226 | 00:26:20,510 | 00:26:23,270 | -Giáo sư -Chuyện gì xảy ra vậy? | -Giáo sư -Chuyện gì xảy ra vậy? |
227 | 00:26:46,430 | 00:26:48,420 | Đúng là nó rồi!!! | Đúng là nó rồi!!! |
228 | 00:26:49,400 | 00:26:51,330 | Cuối cùng thì. | Cuối cùng thì. |
229 | 00:26:51,370 | 00:26:54,340 | Đây đúng là cuốn băng bị nguyền rủa rồi. | Đây đúng là cuốn băng bị nguyền rủa rồi. |
230 | 00:26:55,470 | 00:26:58,270 | Nhưng mà Sadako không xuất hiện. | Nhưng mà Sadako không xuất hiện. |
231 | 00:26:58,380 | 00:27:03,250 | Khoan đã, trải nghiệm có thể khác biệt. Tùy người xem nữa. | Khoan đã, trải nghiệm có thể khác biệt. Tùy người xem nữa. |
232 | 00:27:03,250 | 00:27:04,510 | Mỗi người mỗi khác. | Mỗi người mỗi khác. |
233 | 00:27:05,250 | 00:27:06,480 | Ta đã tìm ra nó. | Ta đã tìm ra nó. |
234 | 00:27:14,390 | 00:27:17,260 | Thầy Morishige, chúng ta đều sẽ chết ạ? | Thầy Morishige, chúng ta đều sẽ chết ạ? |
235 | 00:27:17,300 | 00:27:19,460 | - À? Hả? -Hãy tìm cách cứu người đi. | - À? Hả? -Hãy tìm cách cứu người đi. |
236 | 00:27:20,260 | 00:27:22,390 | Thầy viết cuốn sách này. Thầy hẳn phải biết về nó. | Thầy viết cuốn sách này. Thầy hẳn phải biết về nó. |
237 | 00:27:23,470 | 00:27:25,440 | Cách giải lời nguyền... | Cách giải lời nguyền... |
238 | 00:27:25,440 | 00:27:28,460 | Cho người khác xem đoạn băng. | Cho người khác xem đoạn băng. |
239 | 00:27:28,510 | 00:27:30,500 | Cho người khác xem đoạn băng? | Cho người khác xem đoạn băng? |
240 | 00:27:30,510 | 00:27:34,440 | Đúng rồi. Natsumi đã cho thầy xem đoạn băng, đúng chứ? | Đúng rồi. Natsumi đã cho thầy xem đoạn băng, đúng chứ? |
241 | 00:27:35,410 | 00:27:38,470 | Không phải, thầy nhận cuộn băng từ em chứ. | Không phải, thầy nhận cuộn băng từ em chứ. |
242 | 00:27:38,520 | 00:27:41,420 | Đúng chứ. Như vậy không được tính đâu. | Đúng chứ. Như vậy không được tính đâu. |
243 | 00:27:42,520 | 00:27:44,350 | Gì chứ. | Gì chứ. |
244 | 00:27:44,490 | 00:27:48,390 | Chờ đã. Điều này không được viết ở trong sách. | Chờ đã. Điều này không được viết ở trong sách. |
245 | 00:27:48,430 | 00:27:50,260 | Nó sẽ có trong phiên bản sau. | Nó sẽ có trong phiên bản sau. |
246 | 00:27:50,290 | 00:27:53,390 | Chúng ta sẽ viết lại chương trình ngay trước thời điểm chúng ta phải chết. | Chúng ta sẽ viết lại chương trình ngay trước thời điểm chúng ta phải chết. |
247 | 00:27:53,430 | 00:27:55,300 | Ngay trước thời điểm đó ư? | Ngay trước thời điểm đó ư? |
248 | 00:27:55,400 | 00:27:58,230 | Vậy là chúng ta chỉ việc chờ tới khi nó xảy ra sao? | Vậy là chúng ta chỉ việc chờ tới khi nó xảy ra sao? |
249 | 00:28:00,440 | 00:28:02,500 | Mình không thể chịu nổi nữa đâu. | Mình không thể chịu nổi nữa đâu. |
250 | 00:28:03,440 | 00:28:07,470 | Mình thà tự sát còn hơn chờ con Sadako ấy tới lấy mạng. | Mình thà tự sát còn hơn chờ con Sadako ấy tới lấy mạng. |
251 | 00:28:08,350 | 00:28:09,400 | Natsumi. | Natsumi. |
252 | 00:28:09,410 | 00:28:11,380 | Được rồi. | Được rồi. |
253 | 00:28:12,250 | 00:28:15,310 | Thầy sẽ tìm cao nhân có thể thực hiện nghi lễ trừ tà ngay lập tức. | Thầy sẽ tìm cao nhân có thể thực hiện nghi lễ trừ tà ngay lập tức. |
254 | 00:28:15,350 | 00:28:20,290 | Bây giờ, Yuri, em tuyệt đối không được xem cuộn băng đó. | Bây giờ, Yuri, em tuyệt đối không được xem cuộn băng đó. |
255 | 00:28:20,390 | 00:28:23,220 | Phải có 1 người sống để làm nhân chứng nếu 2 đứa tôi chết. | Phải có 1 người sống để làm nhân chứng nếu 2 đứa tôi chết. |
256 | 00:28:23,290 | 00:28:24,450 | Dù sao thì | Dù sao thì |
257 | 00:28:24,500 | 00:28:26,460 | hãy chờ thầy liên lạc với các em. | hãy chờ thầy liên lạc với các em. |
258 | 00:28:27,270 | 00:28:28,460 | Oke? | Oke? |
259 | 00:28:55,390 | 00:28:57,260 | Chào em. | Chào em. |
260 | 00:28:57,300 | 00:28:58,420 | Chào chị. | Chào chị. |
261 | 00:28:59,400 | 00:29:01,420 | Nhóc ổn chứ? | Nhóc ổn chứ? |
262 | 00:29:05,370 | 00:29:06,430 | Bọn tao quay lại rồi đây. | Bọn tao quay lại rồi đây. |
263 | 00:29:06,500 | 00:29:08,530 | Và có quà cho mày nữa nè. | Và có quà cho mày nữa nè. |
264 | 00:29:11,480 | 00:29:13,440 | Cám ơn. | Cám ơn. |
265 | 00:29:14,280 | 00:29:16,250 | Có chuyện gì không ổn à? | Có chuyện gì không ổn à? |
266 | 00:29:17,520 | 00:29:19,480 | Không, em ổn mà. | Không, em ổn mà. |
267 | 00:29:34,470 | 00:29:37,300 | Hãy nhớ. Chúng ta đã giao kèo rồi, đúng chứ? | Hãy nhớ. Chúng ta đã giao kèo rồi, đúng chứ? |
268 | 00:29:38,370 | 00:29:40,360 | Mày sợ hả? | Mày sợ hả? |
269 | 00:29:41,470 | 00:29:43,240 | Tụi tao sẽ có quà cho mày | Tụi tao sẽ có quà cho mày |
270 | 00:29:43,370 | 00:29:46,340 | nếu mày dám đi vào ngôi nhà bị ma ám đó. | nếu mày dám đi vào ngôi nhà bị ma ám đó. |
271 | 00:29:50,380 | 00:29:53,210 | Đây, quà cùa mày đây. | Đây, quà cùa mày đây. |
272 | 00:29:59,320 | 00:30:02,220 | Ồ, mày làm rớt 1 cục kìa. | Ồ, mày làm rớt 1 cục kìa. |
273 | 00:30:03,430 | 00:30:04,490 | Xin lỗi. | Xin lỗi. |
274 | 00:30:05,500 | 00:30:07,260 | Mày đúng là bé hư. | Mày đúng là bé hư. |
275 | 00:30:07,300 | 00:30:09,320 | Xin lỗi chân thành vào. | Xin lỗi chân thành vào. |
276 | 00:30:10,300 | 00:30:11,360 | Xin lỗi. | Xin lỗi. |
277 | 00:30:11,440 | 00:30:14,300 | Rồi, giờ thì vào trong nhà đi. | Rồi, giờ thì vào trong nhà đi. |
278 | 00:30:24,320 | 00:30:27,310 | Đếm tới 1000 rồi mới được ra ngoài đấy. | Đếm tới 1000 rồi mới được ra ngoài đấy. |
279 | 00:32:30,370 | 00:32:31,340 | Thằng ngu đó. | Thằng ngu đó. |
280 | 00:32:31,380 | 00:32:34,240 | Chuyện gì xảy ra cũng không phải lỗi của tụi mình. | Chuyện gì xảy ra cũng không phải lỗi của tụi mình. |
281 | 00:35:41,300 | 00:35:44,460 | Vầy sẽ được thôi. | Vầy sẽ được thôi. |
282 | 00:35:48,340 | 00:35:50,400 | Alo? Morishige nghe | Alo? Morishige nghe |
283 | 00:35:50,440 | 00:35:52,410 | Ồ, Bà khỏe không? | Ồ, Bà khỏe không? |
284 | 00:35:52,440 | 00:35:54,270 | Ya. | Ya. |
285 | 00:35:54,410 | 00:35:59,280 | Ah, cám ơn bà rất nhiều. Tôi tới ngay đây | Ah, cám ơn bà rất nhiều. Tôi tới ngay đây |
286 | 00:36:08,490 | 00:36:10,390 | Nơi này | Nơi này |
287 | 00:36:11,400 | 00:36:15,350 | là nơi mà thầy hay phỏng vấn và xem bà ấy | là nơi mà thầy hay phỏng vấn và xem bà ấy |
288 | 00:36:15,370 | 00:36:17,390 | Trục xuất linh hồn quỷ dữ. | Trục xuất linh hồn quỷ dữ. |
289 | 00:36:17,400 | 00:36:20,300 | Rất tuyệt vời. | Rất tuyệt vời. |
290 | 00:36:20,340 | 00:36:21,330 | Thứ dữ đấy. | Thứ dữ đấy. |
291 | 00:36:21,470 | 00:36:24,340 | Thầy chắc chắn bà Haryu có thể làm được gì đó. | Thầy chắc chắn bà Haryu có thể làm được gì đó. |
292 | 00:36:24,380 | 00:36:29,400 | Thật sự là...thầy luôn cân nhắc mọi phương án khả thi. | Thật sự là...thầy luôn cân nhắc mọi phương án khả thi. |
293 | 00:36:31,550 | 00:36:33,480 | Cám ơn thầy. | Cám ơn thầy. |
294 | 00:36:34,390 | 00:36:36,350 | Đi thôi. | Đi thôi. |
295 | 00:37:06,450 | 00:37:09,420 | Bà Haryu, bà nghĩ thế nào? | Bà Haryu, bà nghĩ thế nào? |
296 | 00:37:10,490 | 00:37:13,460 | Bà có cảm nhận được linh hồn ma quỷ nào không? | Bà có cảm nhận được linh hồn ma quỷ nào không? |
297 | 00:37:14,260 | 00:37:16,280 | Morishige. | Morishige. |
298 | 00:37:16,330 | 00:37:19,300 | Nó đáng sợ hơn bất kỳ thứ gì ta đã từng đụng độ | Nó đáng sợ hơn bất kỳ thứ gì ta đã từng đụng độ |
299 | 00:37:19,400 | 00:37:22,230 | trong suốt sự nghiệp trừ tà của mình. | trong suốt sự nghiệp trừ tà của mình. |
300 | 00:37:24,500 | 00:37:26,400 | Nó là Sadako phải không? | Nó là Sadako phải không? |
301 | 00:37:28,410 | 00:37:30,500 | Bà có thấy được Sadako không? | Bà có thấy được Sadako không? |
302 | 00:37:33,310 | 00:37:36,370 | Nó không là gì cả, chỉ có bóng tối tuyệt đối. | Nó không là gì cả, chỉ có bóng tối tuyệt đối. |
303 | 00:37:37,350 | 00:37:39,410 | Tà ác quá mạnh. | Tà ác quá mạnh. |
304 | 00:37:42,520 | 00:37:44,420 | Xin lỗi, | Xin lỗi, |
305 | 00:37:45,360 | 00:37:47,420 | Cháu sẽ.. | Cháu sẽ.. |
306 | 00:37:47,520 | 00:37:49,320 | ..chết | ..chết |
307 | 00:37:49,360 | 00:37:51,420 | vào ngày mai sao hả bà? | vào ngày mai sao hả bà? |
308 | 00:37:53,300 | 00:37:57,230 | Tôi là ngày mốt. | Tôi là ngày mốt. |
309 | 00:38:02,410 | 00:38:05,470 | Nếu ko có gì thay đổi, thì cậu sẽ chết. | Nếu ko có gì thay đổi, thì cậu sẽ chết. |
310 | 00:38:05,510 | 00:38:08,380 | Nhưng tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra. | Nhưng tôi sẽ không để chuyện đó xảy ra. |
311 | 00:38:08,380 | 00:38:11,350 | Hủy giùm tôi lịch hẹn ngày mai, cả ngày mốt nữa. | Hủy giùm tôi lịch hẹn ngày mai, cả ngày mốt nữa. |
312 | 00:38:11,350 | 00:38:14,370 | -Ta phải giải quyết chuyện này. -Vâng,thưa bà. | -Ta phải giải quyết chuyện này. -Vâng,thưa bà. |
313 | 00:38:17,390 | 00:38:19,450 | Bà Haryu | Bà Haryu |
314 | 00:38:20,420 | 00:38:22,420 | Đừng lo về tôi. | Đừng lo về tôi. |
315 | 00:38:22,460 | 00:38:26,450 | Làm ơn, hãy cố gắng cứu cô gái này. | Làm ơn, hãy cố gắng cứu cô gái này. |
316 | 00:38:27,260 | 00:38:29,290 | Ý thầy là sao? | Ý thầy là sao? |
317 | 00:38:29,300 | 00:38:32,290 | Cậu muốn được gặp Sadako sao? | Cậu muốn được gặp Sadako sao? |
318 | 00:38:34,340 | 00:38:37,360 | Nếu cậu muốn chết thì tùy. | Nếu cậu muốn chết thì tùy. |
319 | 00:38:37,470 | 00:38:40,240 | Tôi xin lỗi. | Tôi xin lỗi. |
320 | 00:38:43,510 | 00:38:46,450 | Làm ơn, cháu xin bà đấy. | Làm ơn, cháu xin bà đấy. |
321 | 00:38:48,250 | 00:38:51,280 | Bà muốn làm gì cũng được miễn là cứu được cháu. | Bà muốn làm gì cũng được miễn là cứu được cháu. |
322 | 00:38:52,290 | 00:38:56,320 | [Nghi thức tụng kinh] | [Nghi thức tụng kinh] |
323 | 00:39:43,540 | 00:39:46,480 | Các linh hồn quỷ dữ lưu lạc nơi đây. | Các linh hồn quỷ dữ lưu lạc nơi đây. |
324 | 00:39:46,480 | 00:39:49,450 | Các năng lượng và sức mạnh tà ác. | Các năng lượng và sức mạnh tà ác. |
325 | 00:39:49,480 | 00:39:52,210 | Hãy biến đi! | Hãy biến đi! |
326 | 00:39:52,320 | 00:39:54,340 | Hỡi các sức mạnh nguyên tố, hãy giúp ta. | Hỡi các sức mạnh nguyên tố, hãy giúp ta. |
327 | 00:39:54,350 | 00:39:56,510 | Ta sẽ dùng nước đấu nước dùng lửa đấu lửa. | Ta sẽ dùng nước đấu nước dùng lửa đấu lửa. |
328 | 00:39:56,520 | 00:40:01,460 | Hãy tiêu diệt năng lượng tà ác đừng để lại dấu tích gì. | Hãy tiêu diệt năng lượng tà ác đừng để lại dấu tích gì. |
329 | 00:40:11,440 | 00:40:13,460 | Uống! | Uống! |
330 | 00:40:22,450 | 00:40:24,440 | Uống! | Uống! |
331 | 00:40:29,520 | 00:40:31,490 | Uống thêm đi! | Uống thêm đi! |
332 | 00:40:45,400 | 00:40:47,500 | Yuri. | Yuri. |
333 | 00:40:52,380 | 00:40:54,400 | Dừng lại đi! | Dừng lại đi! |
334 | 00:40:58,450 | 00:41:01,320 | Hãy để yên cho bà Haryu làm phép. | Hãy để yên cho bà Haryu làm phép. |
335 | 00:41:21,470 | 00:41:23,460 | Dù thứ ở bên trong cô gái này là gì | Dù thứ ở bên trong cô gái này là gì |
336 | 00:41:23,510 | 00:41:26,480 | Ta muốn ngươi hiện nguyên hình! | Ta muốn ngươi hiện nguyên hình! |
337 | 00:41:36,290 | 00:41:40,310 | Các linh hồn quỷ dữ lưu lạc nơi đây. Các năng lượng và sức mạnh tà ác. Hãy biến đi! | Các linh hồn quỷ dữ lưu lạc nơi đây. Các năng lượng và sức mạnh tà ác. Hãy biến đi! |
338 | 00:41:40,360 | 00:41:42,480 | Ta sẽ dùng nước đấu nước dùng lửa đấu lửa. | Ta sẽ dùng nước đấu nước dùng lửa đấu lửa. |
339 | 00:41:42,530 | 00:41:46,460 | Hãy tiêu diệt năng lượng tà ác đừng để lại dấu tích gì. | Hãy tiêu diệt năng lượng tà ác đừng để lại dấu tích gì. |
340 | 00:42:10,350 | 00:42:14,380 | Ngươi sẽ giết bất cứ ai cản đường sao? | Ngươi sẽ giết bất cứ ai cản đường sao? |
341 | 00:42:25,500 | 00:42:28,440 | Thật phi thường! | Thật phi thường! |
342 | 00:42:36,250 | 00:42:40,210 | Morishige, ta xin lỗi! Ta thua rồi! | Morishige, ta xin lỗi! Ta thua rồi! |
343 | 00:42:40,250 | 00:42:42,510 | Ta đã gọi cho Keizo. Cậu ta sẽ tới ngay. | Ta đã gọi cho Keizo. Cậu ta sẽ tới ngay. |
344 | 00:42:42,520 | 00:42:44,350 | Keizo? | Keizo? |
345 | 00:42:44,390 | 00:42:46,410 | Ý bà là Keizo Tokuwa thật sao? | Ý bà là Keizo Tokuwa thật sao? |
346 | 00:42:46,420 | 00:42:48,360 | Chỉ có Keizo mới có thể xử được nó thôi. | Chỉ có Keizo mới có thể xử được nó thôi. |
347 | 00:42:48,390 | 00:42:51,450 | Hãy dùng số tiền dưới bệ thờ để trả công cho cậu ta. | Hãy dùng số tiền dưới bệ thờ để trả công cho cậu ta. |
348 | 00:42:56,370 | 00:42:58,430 | Bà Haryu! | Bà Haryu! |
349 | 00:42:58,470 | 00:43:00,440 | Dừng lại! Dừng lại! | Dừng lại! Dừng lại! |
350 | 00:43:00,440 | 00:43:02,270 | Bà có thấy Sadako không? | Bà có thấy Sadako không? |
351 | 00:43:02,310 | 00:43:03,500 | Nói tôi biết làm sao để gặp được Sadako! | Nói tôi biết làm sao để gặp được Sadako! |
352 | 00:43:03,540 | 00:43:05,470 | Xin nói cho tôi biết đi! | Xin nói cho tôi biết đi! |
353 | 00:43:07,410 | 00:43:09,310 | Chờ đã. Chờ đã. | Chờ đã. Chờ đã. |
354 | 00:43:09,310 | 00:43:13,310 | Chưa được. Chưa được. | Chưa được. Chưa được. |
355 | 00:43:13,320 | 00:43:16,290 | Cho ta gặp ngươi đi Sadako! | Cho ta gặp ngươi đi Sadako! |
356 | 00:43:26,300 | 00:43:28,360 | Natsumi. | Natsumi. |
357 | 00:43:28,400 | 00:43:31,500 | Natsumi. | Natsumi. |
358 | 00:43:32,440 | 00:43:34,460 | Cậu có sao không? | Cậu có sao không? |
359 | 00:43:34,500 | 00:43:37,230 | Nói với mình đi. | Nói với mình đi. |
360 | 00:43:38,240 | 00:43:39,500 | Natsumi. | Natsumi. |
361 | 00:43:46,320 | 00:43:50,280 | Rõ ràng là không ổn chút nào. | Rõ ràng là không ổn chút nào. |
362 | 00:43:51,290 | 00:43:55,420 | Không có ai giúp...thì mình chết chắc rồi. | Không có ai giúp...thì mình chết chắc rồi. |
363 | 00:43:58,300 | 00:44:00,460 | Mình xin lỗi. | Mình xin lỗi. |
364 | 00:44:02,500 | 00:44:06,460 | Xin lỗi cũng không thay đổi được gì, cậu hiểu không? | Xin lỗi cũng không thay đổi được gì, cậu hiểu không? |
365 | 00:44:11,270 | 00:44:14,300 | Yuri, tất cả là lỗi của cậu. | Yuri, tất cả là lỗi của cậu. |
366 | 00:44:57,490 | 00:44:59,420 | Nghe này. | Nghe này. |
367 | 00:44:59,420 | 00:45:02,220 | Cậu cứ làm thế này. | Cậu cứ làm thế này. |
368 | 00:45:03,490 | 00:45:05,290 | Gì cơ? | Gì cơ? |
369 | 00:45:05,330 | 00:45:07,420 | Không sao đâu. Cầm lấy rồi đưa lại cho mình. | Không sao đâu. Cầm lấy rồi đưa lại cho mình. |
370 | 00:45:12,300 | 00:45:14,500 | Làm đi. | Làm đi. |
371 | 00:45:21,310 | 00:45:23,510 | Natsumi đã đưa cuộn băng cho mình. | Natsumi đã đưa cuộn băng cho mình. |
372 | 00:45:24,480 | 00:45:27,450 | Sách của thầy Morishige ghi là "đưa nó cho người khác xem" | Sách của thầy Morishige ghi là "đưa nó cho người khác xem" |
373 | 00:45:27,450 | 00:45:31,320 | Người đó sẽ thế chỗ cậu. Cứu cậu khỏi lời nguyền. | Người đó sẽ thế chỗ cậu. Cứu cậu khỏi lời nguyền. |
374 | 00:45:32,320 | 00:45:33,480 | Chúng ta phải nhanh lên. | Chúng ta phải nhanh lên. |
375 | 00:45:33,520 | 00:45:36,490 | Phải xem nó ngay. | Phải xem nó ngay. |
376 | 00:45:36,490 | 00:45:38,460 | Hah? | Hah? |
377 | 00:48:24,430 | 00:48:28,330 | Tamao, ngươi có cảm nhận được gì không? | Tamao, ngươi có cảm nhận được gì không? |
378 | 00:48:30,370 | 00:48:33,230 | Không cảm thấy gì cả. | Không cảm thấy gì cả. |
379 | 00:48:33,470 | 00:48:36,270 | Ít nhất là bây giờ không cảm thấy. | Ít nhất là bây giờ không cảm thấy. |
380 | 00:48:37,270 | 00:48:38,430 | Ừ. | Ừ. |
381 | 00:48:38,440 | 00:48:40,410 | Đi xem thử nào. | Đi xem thử nào. |
382 | 00:48:51,420 | 00:48:55,260 | Cậu vừa làm chuyện ngu ngốc nhất trên đời. | Cậu vừa làm chuyện ngu ngốc nhất trên đời. |
383 | 00:48:57,460 | 00:49:00,360 | Mình vẫn luôn ngu ngốc vậy mà. | Mình vẫn luôn ngu ngốc vậy mà. |
384 | 00:50:10,470 | 00:50:12,460 | Anh chắc hẳn là Keizo. | Anh chắc hẳn là Keizo. |
385 | 00:50:12,500 | 00:50:14,530 | Tôi nói đúng không? | Tôi nói đúng không? |
386 | 00:50:15,270 | 00:50:16,500 | Cô cũng coi cuộn băng đó rồi à? | Cô cũng coi cuộn băng đó rồi à? |
387 | 00:50:16,510 | 00:50:20,370 | Tuyệt vời! Cô cho tôi thêm việc để làm rồi. | Tuyệt vời! Cô cho tôi thêm việc để làm rồi. |
388 | 00:50:20,510 | 00:50:23,380 | Ý anh là lời nguyền lên Natsumi chưa được giải? | Ý anh là lời nguyền lên Natsumi chưa được giải? |
389 | 00:50:23,380 | 00:50:24,370 | Cái gì? | Cái gì? |
390 | 00:50:24,410 | 00:50:26,440 | Cô tin cái lời đồn ngu ngốc đó à? | Cô tin cái lời đồn ngu ngốc đó à? |
391 | 00:50:26,450 | 00:50:28,420 | Cô đúng là ngu mà. | Cô đúng là ngu mà. |
392 | 00:50:28,420 | 00:50:31,410 | Keizo, đây. | Keizo, đây. |
393 | 00:50:34,260 | 00:50:35,450 | Đúng là cuộn băng đó phải không? | Đúng là cuộn băng đó phải không? |
394 | 00:50:35,490 | 00:50:37,220 | Ya. | Ya. |
395 | 00:50:37,230 | 00:50:39,290 | Đúng nó. | Đúng nó. |
396 | 00:50:40,360 | 00:50:42,350 | Có tiền chứ? | Có tiền chứ? |
397 | 00:50:59,250 | 00:51:01,220 | Wah. | Wah. |
398 | 00:51:01,250 | 00:51:03,280 | Nhiều đấy. | Nhiều đấy. |
399 | 00:51:03,290 | 00:51:06,380 | Bà Haryu nói là để lại cho anh, Keizo. | Bà Haryu nói là để lại cho anh, Keizo. |
400 | 00:51:09,260 | 00:51:11,450 | Ông ta chết thật vô nghĩa. | Ông ta chết thật vô nghĩa. |
401 | 00:51:11,460 | 00:51:13,220 | Ngu ngốc. | Ngu ngốc. |
402 | 00:51:13,260 | 00:51:16,290 | Thầy ấy đã cố cứu bà Haryu đấy! | Thầy ấy đã cố cứu bà Haryu đấy! |
403 | 00:51:16,330 | 00:51:18,230 | Đứa nhóc này là ai? | Đứa nhóc này là ai? |
404 | 00:51:18,270 | 00:51:20,290 | Phụ tá của tôi. | Phụ tá của tôi. |
405 | 00:51:20,540 | 00:51:24,270 | Tôi không thấy tương lai nào cho cô. | Tôi không thấy tương lai nào cho cô. |
406 | 00:51:28,450 | 00:51:30,440 | Cái gì? | Cái gì? |
407 | 00:51:31,310 | 00:51:32,440 | 2 người có thật sự muốn giúp không? | 2 người có thật sự muốn giúp không? |
408 | 00:51:32,480 | 00:51:34,250 | không. | không. |
409 | 00:51:34,280 | 00:51:37,280 | - Hah? -Chúng tôi không muốn giúp cô đâu, thưa cô. | - Hah? -Chúng tôi không muốn giúp cô đâu, thưa cô. |
410 | 00:51:37,420 | 00:51:40,390 | -Tôi đùa thôi -Cái gì? | -Tôi đùa thôi -Cái gì? |
411 | 00:51:40,420 | 00:51:43,390 | Sao anh có thể vô tâm như vậy! | Sao anh có thể vô tâm như vậy! |
412 | 00:51:43,390 | 00:51:45,330 | Hei. | Hei. |
413 | 00:51:46,500 | 00:51:49,260 | Còn tôi thì sao? | Còn tôi thì sao? |
414 | 00:51:50,270 | 00:51:51,360 | Cho tôi biết sự thật đi. | Cho tôi biết sự thật đi. |
415 | 00:51:51,370 | 00:51:54,270 | Chuyện gì sẽ xảy đến với tôi? | Chuyện gì sẽ xảy đến với tôi? |
416 | 00:51:55,440 | 00:51:58,430 | Tamao, đủ rồi. | Tamao, đủ rồi. |
417 | 00:51:59,480 | 00:52:02,470 | Tôi sẽ chết hả? | Tôi sẽ chết hả? |
418 | 00:52:06,520 | 00:52:09,350 | Sẽ rất khó để phá lời nguyền này. | Sẽ rất khó để phá lời nguyền này. |
419 | 00:52:09,350 | 00:52:14,350 | Tuy nhiên, nỗi sợ của cô sẽ càng làm cô đau đớn thêm. | Tuy nhiên, nỗi sợ của cô sẽ càng làm cô đau đớn thêm. |
420 | 00:52:21,430 | 00:52:24,330 | Bắt đầu rồi sao? | Bắt đầu rồi sao? |
421 | 00:52:28,300 | 00:52:30,240 | Natsumi? | Natsumi? |
422 | 00:52:31,000 | 00:52:43,000 | ... | ... |
423 | 00:52:43,320 | 00:52:44,480 | Sadako. | Sadako. |
424 | 00:52:44,520 | 00:52:46,510 | Ta đã luôn mong muốn gặp được ngươi. | Ta đã luôn mong muốn gặp được ngươi. |
425 | 00:52:46,520 | 00:52:49,290 | Ra chơi 1 chút nào. | Ra chơi 1 chút nào. |
426 | 00:52:50,430 | 00:52:53,260 | Bước ra! | Bước ra! |
427 | 00:53:18,520 | 00:53:21,460 | Sao chứ, cô cũng cần giúp à? | Sao chứ, cô cũng cần giúp à? |
428 | 00:53:35,510 | 00:53:39,340 | Natsumi. Natsumi. | Natsumi. Natsumi. |
429 | 00:53:39,510 | 00:53:42,240 | Natsumi, cậu ổn chứ? | Natsumi, cậu ổn chứ? |
430 | 00:53:42,280 | 00:53:44,270 | Natsumi? | Natsumi? |
431 | 00:53:47,280 | 00:53:51,310 | Tamao, ngươi có nghĩ giống ta không? | Tamao, ngươi có nghĩ giống ta không? |
432 | 00:53:51,320 | 00:53:53,290 | Ya. | Ya. |
433 | 00:53:55,460 | 00:53:58,260 | Các người định làm gì? | Các người định làm gì? |
434 | 00:53:59,460 | 00:54:03,300 | Tôi sẽ để 2 linh hồn tà ác đấu với nhau. | Tôi sẽ để 2 linh hồn tà ác đấu với nhau. |
435 | 00:54:09,310 | 00:54:12,300 | Tôi tưởng các người mang giày luôn | Tôi tưởng các người mang giày luôn |
436 | 00:54:12,310 | 00:54:14,470 | nên cũng hơi lo đấy. | nên cũng hơi lo đấy. |
437 | 00:54:14,480 | 00:54:16,470 | Cô bị ngu à? | Cô bị ngu à? |
438 | 00:54:16,510 | 00:54:18,310 | Có lẽ tôi nên ngưng tìm cách cứu cô. | Có lẽ tôi nên ngưng tìm cách cứu cô. |
439 | 00:54:18,350 | 00:54:21,340 | Hay đó, đừng cứu cổ. | Hay đó, đừng cứu cổ. |
440 | 00:54:22,290 | 00:54:25,410 | 2 người tính cứu Natsumi và tôi như thế nào? | 2 người tính cứu Natsumi và tôi như thế nào? |
441 | 00:54:25,420 | 00:54:27,480 | Tại vì tối mai là... | Tại vì tối mai là... |
442 | 00:54:27,520 | 00:54:32,320 | ..đêm thứ 2 kể từ khi Natsumi xem cuốn băng. | ..đêm thứ 2 kể từ khi Natsumi xem cuốn băng. |
443 | 00:54:33,460 | 00:54:38,300 | Nghe này, tôi sẽ làm bất cứ điều gì mà tôi cần làm để cứu các cô. | Nghe này, tôi sẽ làm bất cứ điều gì mà tôi cần làm để cứu các cô. |
444 | 00:54:38,330 | 00:54:40,460 | Tin tốt cho cô đấy nhé. | Tin tốt cho cô đấy nhé. |
445 | 00:54:41,270 | 00:54:43,470 | Tôi phải đi kiểm tra vài chi tiết, rồi tôi quyết định sau. | Tôi phải đi kiểm tra vài chi tiết, rồi tôi quyết định sau. |
446 | 00:54:43,510 | 00:54:45,410 | Gặp cô ngày mai. | Gặp cô ngày mai. |
447 | 00:54:45,440 | 00:54:48,500 | Cứ ở yên đây. | Cứ ở yên đây. |
448 | 00:54:48,510 | 00:54:50,380 | Oke. | Oke. |
449 | 00:54:50,380 | 00:54:53,320 | Chúng tôi phải ở trong nhà sao? | Chúng tôi phải ở trong nhà sao? |
450 | 00:54:53,380 | 00:54:54,510 | Gì? | Gì? |
451 | 00:54:54,520 | 00:55:02,480 | Nếu chúng tôi không được ra ngoài thì nhờ anh copy cuộn băng này ra DVD hộ tôi. | Nếu chúng tôi không được ra ngoài thì nhờ anh copy cuộn băng này ra DVD hộ tôi. |
452 | 00:55:02,530 | 00:55:04,520 | Hah? | Hah? |
453 | 00:55:04,530 | 00:55:06,500 | Là cho Natsumi. | Là cho Natsumi. |
454 | 00:55:07,330 | 00:55:09,490 | Rất quan trọng đó. | Rất quan trọng đó. |
455 | 00:55:12,340 | 00:55:15,500 | -Cô lãng phí thời gian của tôi đấy. -Cám ơn anh. | -Cô lãng phí thời gian của tôi đấy. -Cám ơn anh. |
456 | 00:55:15,510 | 00:55:18,440 | Cứ gọi tôi nếu có chuyện gì xảy ra. | Cứ gọi tôi nếu có chuyện gì xảy ra. |
457 | 00:55:34,520 | 00:55:39,430 | Bọn nhóc đó, mình nghĩ tụi nó bị bắt cóc, hoặc là đi chơi đâu đó thôi. | Bọn nhóc đó, mình nghĩ tụi nó bị bắt cóc, hoặc là đi chơi đâu đó thôi. |
458 | 00:55:39,460 | 00:55:40,450 | Thật không? | Thật không? |
459 | 00:55:40,500 | 00:55:43,470 | Nếu ai mà tính làm vậy với mình là mình la lên liền. | Nếu ai mà tính làm vậy với mình là mình la lên liền. |
460 | 00:55:43,470 | 00:55:48,200 | Cậu làm được không đó. Mà tụi nó là con nít mà. | Cậu làm được không đó. Mà tụi nó là con nít mà. |
461 | 00:55:48,300 | 00:55:50,470 | -Có thể là chạy đi chơi thôi -Ừ | -Có thể là chạy đi chơi thôi -Ừ |
462 | 00:55:50,470 | 00:55:53,340 | Suzuka, cậu nghĩ sao? | Suzuka, cậu nghĩ sao? |
463 | 00:55:53,380 | 00:55:54,430 | Cậu biết tin đó chưa? | Cậu biết tin đó chưa? |
464 | 00:55:54,440 | 00:55:57,210 | Ngày hôm qua, người dân khu vực này | Ngày hôm qua, người dân khu vực này |
465 | 00:55:57,250 | 00:56:01,240 | -4 học sinh tiểu học bị mất tích, hiện chưa rõ tung tích. -Thật đó. | -4 học sinh tiểu học bị mất tích, hiện chưa rõ tung tích. -Thật đó. |
466 | 00:56:01,280 | 00:56:02,310 | Hah? | Hah? |
467 | 00:56:02,320 | 00:56:04,480 | -4 bé trai hả? -Ừ. | -4 bé trai hả? -Ừ. |
468 | 00:56:04,520 | 00:56:07,420 | Cậu nên cẩn thận nhé. | Cậu nên cẩn thận nhé. |
469 | 00:56:11,260 | 00:56:13,320 | Sau cùng thì | Sau cùng thì |
470 | 00:56:13,330 | 00:56:15,460 | Cho anh nữa đó. | Cho anh nữa đó. |
471 | 00:56:15,500 | 00:56:17,470 | Ôi, nhìn họ kìa. | Ôi, nhìn họ kìa. |
472 | 00:56:17,470 | 00:56:20,490 | -Nhìn họ hạnh phúc quá đi. -Tôi biết mà. | -Nhìn họ hạnh phúc quá đi. -Tôi biết mà. |
473 | 00:56:21,400 | 00:56:27,370 | Dù không kịp kỉ niệm ngày cưới của bố mẹ cậu. | Dù không kịp kỉ niệm ngày cưới của bố mẹ cậu. |
474 | 00:56:28,310 | 00:56:31,340 | Cậu vẫn quyết định gởi cho họ chứ? | Cậu vẫn quyết định gởi cho họ chứ? |
475 | 00:56:32,280 | 00:56:36,410 | Thực ra, mình sinh ra trước khi họ làm đám cưới. | Thực ra, mình sinh ra trước khi họ làm đám cưới. |
476 | 00:56:37,520 | 00:56:45,360 | Ngày đó, họ không đủ tiền chi trả cho đám cưới. | Ngày đó, họ không đủ tiền chi trả cho đám cưới. |
477 | 00:56:54,240 | 00:56:57,330 | Natsumi nhìn cưng quá. | Natsumi nhìn cưng quá. |
478 | 00:56:57,440 | 00:57:00,310 | Mình lôi thôi lắm. | Mình lôi thôi lắm. |
479 | 00:57:00,340 | 00:57:04,280 | Đừng nói vậy. Giờ nhìn cậu cũng dễ thương mà. | Đừng nói vậy. Giờ nhìn cậu cũng dễ thương mà. |
480 | 00:57:08,520 | 00:57:13,320 | Thôi...đủ rồi...cậu tắt đi. | Thôi...đủ rồi...cậu tắt đi. |
481 | 00:57:13,360 | 00:57:15,320 | Cười nào! | Cười nào! |
482 | 00:57:15,490 | 00:57:18,430 | -Chụp nhé, cười nào. -Đúng rồi, cười đi. | -Chụp nhé, cười nào. -Đúng rồi, cười đi. |
483 | 00:57:18,460 | 00:57:21,400 | Mình để cái túi ở đâu nhỉ? | Mình để cái túi ở đâu nhỉ? |
484 | 00:57:21,430 | 00:57:23,230 | Huh? | Huh? |
485 | 00:57:23,270 | 00:57:26,260 | Ngay kia kìa. | Ngay kia kìa. |
486 | 00:57:28,340 | 00:57:30,400 | Cám ơn cậu. | Cám ơn cậu. |
487 | 00:58:38,470 | 00:58:42,380 | Yuri, cậu ổn chứ? | Yuri, cậu ổn chứ? |
488 | 00:58:45,350 | 00:58:47,320 | Ya. | Ya. |
489 | 00:58:47,350 | 00:58:49,510 | Mình chỉ tưởng tượng ra vài thứ thôi. | Mình chỉ tưởng tượng ra vài thứ thôi. |
490 | 00:58:52,490 | 00:58:54,420 | Ùm. | Ùm. |
491 | 00:58:55,460 | 00:58:58,360 | Vậy thì tốt. | Vậy thì tốt. |
492 | 00:59:11,370 | 00:59:13,370 | Chúng ta không có chọn lựa nào khác. | Chúng ta không có chọn lựa nào khác. |
493 | 00:59:13,410 | 00:59:15,340 | Anh nói phải. | Anh nói phải. |
494 | 00:59:26,260 | 00:59:28,310 | Cám ơn. | Cám ơn. |
495 | 00:59:28,390 | 00:59:30,290 | Vào xem chút nào. | Vào xem chút nào. |
496 | 00:59:30,330 | 00:59:34,320 | Ta đã đúng về cái nơi rùng rợn, ma quái này. | Ta đã đúng về cái nơi rùng rợn, ma quái này. |
497 | 00:59:49,450 | 00:59:52,210 | Chờ đã. | Chờ đã. |
498 | 00:59:57,490 | 01:00:01,250 | Bất kỳ ai bước vào sẽ bị nguyền rủa, và chết. | Bất kỳ ai bước vào sẽ bị nguyền rủa, và chết. |
499 | 01:00:01,290 | 01:00:03,260 | Tôi cảm nhận được sự hiện diện của họ. | Tôi cảm nhận được sự hiện diện của họ. |
500 | 01:00:04,390 | 01:00:07,330 | Kayako. | Kayako. |
501 | 01:00:09,300 | 01:00:10,530 | Toshio. | Toshio. |
502 | 01:00:11,330 | 01:00:13,430 | Nếu đã vậy thì. | Nếu đã vậy thì. |
503 | 01:00:25,510 | 01:00:27,240 | Cậu ta chạy rồi. | Cậu ta chạy rồi. |
504 | 01:00:27,280 | 01:00:29,410 | Kayako thì sẽ không chạy đâu. | Kayako thì sẽ không chạy đâu. |
505 | 01:00:29,420 | 01:00:31,410 | Đúng vậy. | Đúng vậy. |
506 | 01:00:32,420 | 01:00:35,390 | Đi nhìn xung quanh xem. | Đi nhìn xung quanh xem. |
507 | 01:00:53,510 | 01:00:56,310 | Ở bên kia. | Ở bên kia. |
508 | 01:01:13,500 | 01:01:16,290 | Sâu đấy. | Sâu đấy. |
509 | 01:01:16,300 | 01:01:17,360 | Chúng ta có thể dùng nó. | Chúng ta có thể dùng nó. |
510 | 01:01:17,430 | 01:01:19,400 | Ừ, sẽ được đấy. | Ừ, sẽ được đấy. |
511 | 01:01:19,440 | 01:01:23,390 | -Nhưng chỉ là.. -Chỉ là lựa chọn sau cùng thôi. | -Nhưng chỉ là.. -Chỉ là lựa chọn sau cùng thôi. |
512 | 01:01:30,550 | 01:01:34,310 | Cô ngừng dòm ngó bọn tôi có được không? | Cô ngừng dòm ngó bọn tôi có được không? |
513 | 01:01:35,350 | 01:01:37,410 | Các người làm gì trong đó vậy? | Các người làm gì trong đó vậy? |
514 | 01:01:38,250 | 01:01:41,380 | Ngôi nhà đã liên hệ với cô ta là một lời cảnh báo. | Ngôi nhà đã liên hệ với cô ta là một lời cảnh báo. |
515 | 01:01:43,430 | 01:01:48,330 | Cô phải tránh xa căn nhà này ra. Cô sẽ chết nếu cô bước vào. | Cô phải tránh xa căn nhà này ra. Cô sẽ chết nếu cô bước vào. |
516 | 01:01:57,310 | 01:02:02,400 | À..Ba mẹ có nghe về vụ hôm qua chưa? Vụ 4 đứa nhóc tiểu học ấy? | À..Ba mẹ có nghe về vụ hôm qua chưa? Vụ 4 đứa nhóc tiểu học ấy? |
517 | 01:02:02,410 | 01:02:06,510 | Ừ mẹ có nghe. Có vẻ như là bọn nhóc sống ở khu này. | Ừ mẹ có nghe. Có vẻ như là bọn nhóc sống ở khu này. |
518 | 01:02:07,250 | 01:02:08,380 | Đúng đấy. | Đúng đấy. |
519 | 01:02:08,420 | 01:02:12,410 | Có mấy cậu bé...đứng trước căn nhà cũ đó vào chiều hôm qua. | Có mấy cậu bé...đứng trước căn nhà cũ đó vào chiều hôm qua. |
520 | 01:02:12,460 | 01:02:16,220 | Có đúng 4 đứa nhóc luôn. | Có đúng 4 đứa nhóc luôn. |
521 | 01:02:16,390 | 01:02:18,420 | Có lẽ là chúng. | Có lẽ là chúng. |
522 | 01:02:18,460 | 01:02:20,290 | Hmm.. | Hmm.. |
523 | 01:02:20,430 | 01:02:25,300 | Ba nghĩ chúng chỉ chạy đâu chơi thôi. Sẽ tìm được ngay ấy mà. | Ba nghĩ chúng chỉ chạy đâu chơi thôi. Sẽ tìm được ngay ấy mà. |
524 | 01:02:26,340 | 01:02:29,240 | Hi vọng là vậy. | Hi vọng là vậy. |
525 | 01:02:31,540 | 01:02:34,480 | Bữa tối rất ngon ạ. | Bữa tối rất ngon ạ. |
526 | 01:03:09,450 | 01:03:13,380 | Chuyện gì vậy? Con có sao không? | Chuyện gì vậy? Con có sao không? |
527 | 01:03:14,450 | 01:03:16,510 | Ya. | Ya. |
528 | 01:03:18,490 | 01:03:21,390 | Con ổn. | Con ổn. |
529 | 01:03:30,500 | 01:03:35,440 | Anh Keizo bảo anh ấy sẽ đến đón chúng ta trong 1 giờ nữa. | Anh Keizo bảo anh ấy sẽ đến đón chúng ta trong 1 giờ nữa. |
530 | 01:03:48,420 | 01:03:53,350 | Không biết sao chỉ có mình mình phải hứng chịu cảnh này. | Không biết sao chỉ có mình mình phải hứng chịu cảnh này. |
531 | 01:03:57,290 | 01:03:59,450 | Cậu có thấy vậy không? | Cậu có thấy vậy không? |
532 | 01:04:00,430 | 01:04:04,420 | Có lẽ nếu mọi người cùng chết thì tốt hơn. | Có lẽ nếu mọi người cùng chết thì tốt hơn. |
533 | 01:04:06,300 | 01:04:08,360 | Nghe này, mình cũng sợ. | Nghe này, mình cũng sợ. |
534 | 01:04:10,540 | 01:04:14,410 | Nhưng mình tin là anh Keizo sẽ cứu được chúng ta. | Nhưng mình tin là anh Keizo sẽ cứu được chúng ta. |
535 | 01:04:21,420 | 01:04:25,320 | Mình sẽ đi trước. | Mình sẽ đi trước. |
536 | 01:04:25,350 | 01:04:26,450 | Huh? | Huh? |
537 | 01:04:26,490 | 01:04:29,250 | Đi gì? | Đi gì? |
538 | 01:04:40,300 | 01:04:43,330 | "Bị nguyền rủa" | "Bị nguyền rủa" |
539 | 01:04:44,540 | 01:04:51,500 | Bản sao cuộn băng bị nguyền rủa của thầy Morishige | Bản sao cuộn băng bị nguyền rủa của thầy Morishige |
540 | 01:04:53,350 | 01:04:55,510 | Cái gì? Nhưng làm sao mà? | Cái gì? Nhưng làm sao mà? |
541 | 01:04:55,520 | 01:05:03,420 | Làm sao cậu có nó? | Làm sao cậu có nó? |
542 | 01:05:03,490 | 01:05:06,430 | Cậu ăn cắp à? | Cậu ăn cắp à? |
543 | 01:05:08,530 | 01:05:11,230 | Ya. | Ya. |
544 | 01:05:11,470 | 01:05:17,240 | Và vừa này...lúc cậu đang tắm.. | Và vừa này...lúc cậu đang tắm.. |
545 | 01:05:24,510 | 01:05:28,380 | Mình đã tải nó lên mạng. | Mình đã tải nó lên mạng. |
546 | 01:05:29,320 | 01:05:31,290 | Huh? | Huh? |
547 | 01:05:31,320 | 01:05:35,350 | Mình đã ngay lập tức nhận thấy sự nguy hiểm nên đã xóa nó ngay. | Mình đã ngay lập tức nhận thấy sự nguy hiểm nên đã xóa nó ngay. |
548 | 01:05:35,390 | 01:05:40,230 | Nhưng rất nhiều người đã download nó về. | Nhưng rất nhiều người đã download nó về. |
549 | 01:05:40,260 | 01:05:43,430 | Và nó đã ở trên mạng rồi. | Và nó đã ở trên mạng rồi. |
550 | 01:05:48,340 | 01:05:51,430 | "Có thật?!Đoạn phim bị nguyền rủa" | "Có thật?!Đoạn phim bị nguyền rủa" |
551 | 01:05:52,370 | 01:05:56,370 | Tất cả sẽ bị lời nguyền giết chết. | Tất cả sẽ bị lời nguyền giết chết. |
552 | 01:06:01,480 | 01:06:05,320 | Hei, Yuri? | Hei, Yuri? |
553 | 01:06:05,350 | 01:06:08,480 | Cậu chết chung với mình nhé? | Cậu chết chung với mình nhé? |
554 | 01:06:08,520 | 01:06:12,260 | Mình không muốn bị chết bởi lời nguyền đâu. | Mình không muốn bị chết bởi lời nguyền đâu. |
555 | 01:06:12,360 | 01:06:16,260 | Lời nguyền có thể đã giết những người khác, nhưng mình có thể tự sát mà phải không? | Lời nguyền có thể đã giết những người khác, nhưng mình có thể tự sát mà phải không? |
556 | 01:06:16,300 | 01:06:19,270 | Đúng không? Như vậy tốt hơn? | Đúng không? Như vậy tốt hơn? |
557 | 01:06:19,300 | 01:06:22,360 | Natsumi, cậu có biết cậu đã làm gì không? | Natsumi, cậu có biết cậu đã làm gì không? |
558 | 01:06:22,400 | 01:06:24,270 | Chúng ta phải hủy nó ngay. | Chúng ta phải hủy nó ngay. |
559 | 01:06:24,310 | 01:06:26,270 | Làm đi. | Làm đi. |
560 | 01:06:26,310 | 01:06:30,270 | -Chết cùng mình đi -Natsumi | -Chết cùng mình đi -Natsumi |
561 | 01:06:36,350 | 01:06:39,380 | Cậu không chịu chết chung với mình sao? | Cậu không chịu chết chung với mình sao? |
562 | 01:06:41,260 | 01:06:43,380 | Natsumi.. | Natsumi.. |
563 | 01:06:55,340 | 01:06:58,310 | Natsumi! | Natsumi! |
564 | 01:06:58,410 | 01:07:01,270 | Mở cửa ra Natsumi! | Mở cửa ra Natsumi! |
565 | 01:07:01,380 | 01:07:03,350 | Natsumi! | Natsumi! |
566 | 01:07:03,380 | 01:07:06,310 | Mình không muốn làm thế này một mình | Mình không muốn làm thế này một mình |
567 | 01:07:06,350 | 01:07:08,510 | nên hãy nhìn mình chết nhé. | nên hãy nhìn mình chết nhé. |
568 | 01:07:12,290 | 01:07:17,420 | Natsumi! Mở cửa ra ! Natsumi! Dừng lại! | Natsumi! Mở cửa ra ! Natsumi! Dừng lại! |
569 | 01:07:17,460 | 01:07:24,260 | Natsumi! Natsumi! Nghe mình này Natsumi, làm ơn đi! Natsumi! | Natsumi! Natsumi! Nghe mình này Natsumi, làm ơn đi! Natsumi! |
570 | 01:07:24,300 | 01:07:26,360 | Natsumi! | Natsumi! |
571 | 01:07:26,440 | 01:07:31,240 | Natsumi, đừng. Dừng lại ngay! | Natsumi, đừng. Dừng lại ngay! |
572 | 01:07:32,340 | 01:07:36,400 | Natsumi! Natsumi! | Natsumi! Natsumi! |
573 | 01:07:59,300 | 01:08:01,330 | Natsumi! | Natsumi! |
574 | 01:08:03,240 | 01:08:06,260 | Natsumi! Natsumi! | Natsumi! Natsumi! |
575 | 01:08:06,380 | 01:08:09,280 | Natsumi! Ra khỏi đó đi! | Natsumi! Ra khỏi đó đi! |
576 | 01:08:13,380 | 01:08:16,250 | Natsumi, chạy đi! | Natsumi, chạy đi! |
577 | 01:08:16,290 | 01:08:18,280 | Natsumi, chạy đi! | Natsumi, chạy đi! |
578 | 01:08:20,360 | 01:08:22,410 | Natsumi, ra khỏi đó đi! | Natsumi, ra khỏi đó đi! |
579 | 01:08:59,360 | 01:09:01,350 | Tự sát là không thể được. | Tự sát là không thể được. |
580 | 01:09:01,430 | 01:09:05,330 | Cô thấy bạn cô và người khác chết thế nào rồi đó. | Cô thấy bạn cô và người khác chết thế nào rồi đó. |
581 | 01:09:05,370 | 01:09:08,530 | Mọi người mắc phải lời nguyền đều bị Sadako giết. | Mọi người mắc phải lời nguyền đều bị Sadako giết. |
582 | 01:09:09,340 | 01:09:13,270 | Những người sợ lời nguyền mà tự sát, cũng không khác gì. | Những người sợ lời nguyền mà tự sát, cũng không khác gì. |
583 | 01:09:13,310 | 01:09:16,300 | Chúng ta không thể làm được gì vụ tung video lên mạng. | Chúng ta không thể làm được gì vụ tung video lên mạng. |
584 | 01:09:18,450 | 01:09:20,470 | Tất cả là lỗi của tôi.. | Tất cả là lỗi của tôi.. |
585 | 01:09:23,290 | 01:09:27,350 | Natsumi...và mọi chuyện.. | Natsumi...và mọi chuyện.. |
586 | 01:09:27,390 | 01:09:32,330 | Có khóc cũng vô dụng. Lời nguyền của Sadako vẫn phát tán. | Có khóc cũng vô dụng. Lời nguyền của Sadako vẫn phát tán. |
587 | 01:09:33,330 | 01:09:37,260 | Không có cách nào xóa bỏ lời nguyền hoàn toàn sao? | Không có cách nào xóa bỏ lời nguyền hoàn toàn sao? |
588 | 01:09:39,430 | 01:09:44,270 | Tất cả các Lời nguyền của Sadako đều liên kết đến 1 nỗi sợ vô hình. | Tất cả các Lời nguyền của Sadako đều liên kết đến 1 nỗi sợ vô hình. |
589 | 01:09:46,440 | 01:09:52,510 | Tôi biết rồi. Nếu giải được lời nguyền cho cô thì Sadako sẽ mất hết sức mạnh. | Tôi biết rồi. Nếu giải được lời nguyền cho cô thì Sadako sẽ mất hết sức mạnh. |
590 | 01:09:53,350 | 01:09:55,440 | Nó sẽ lan truyền, như một loại vaccine. | Nó sẽ lan truyền, như một loại vaccine. |
591 | 01:09:55,480 | 01:09:59,280 | Và hoàn toàn vô hiệu tất cả lời nguyền của cô ta. | Và hoàn toàn vô hiệu tất cả lời nguyền của cô ta. |
592 | 01:10:10,400 | 01:10:13,390 | Tôi muốn giúp | Tôi muốn giúp |
593 | 01:10:14,400 | 01:10:17,370 | ngăn sự bùng phát lời nguyền này. | ngăn sự bùng phát lời nguyền này. |
594 | 01:10:19,370 | 01:10:22,240 | Chúng ta sẽ tiền hành vào tối mai. | Chúng ta sẽ tiền hành vào tối mai. |
595 | 01:10:22,280 | 01:10:25,270 | Vào giờ chết theo dự kiến của cô. | Vào giờ chết theo dự kiến của cô. |
596 | 01:10:25,550 | 01:10:27,410 | Keizo.. | Keizo.. |
597 | 01:10:27,420 | 01:10:30,440 | Cô nữ sinh đó có thể đang gặp nguy hiểm. | Cô nữ sinh đó có thể đang gặp nguy hiểm. |
598 | 01:14:03,530 | 01:14:07,430 | Hey, em làm gì vậy? | Hey, em làm gì vậy? |
599 | 01:14:09,440 | 01:14:12,240 | Bây giờ em phải về nhà rồi chứ! | Bây giờ em phải về nhà rồi chứ! |
600 | 01:14:31,430 | 01:14:33,420 | -Kia kìa -Đi thôi | -Kia kìa -Đi thôi |
601 | 01:14:38,270 | 01:14:40,290 | - Suzuka! - Suzuka? | - Suzuka! - Suzuka? |
602 | 01:14:40,340 | 01:14:41,390 | Có chuyện gì vậy? | Có chuyện gì vậy? |
603 | 01:14:41,440 | 01:14:43,400 | - Suzuka. -Ba cõng con. | - Suzuka. -Ba cõng con. |
604 | 01:14:44,410 | 01:14:46,400 | Con ổn chứ, hả? | Con ổn chứ, hả? |
605 | 01:14:46,480 | 01:14:49,310 | Cái..?Cái gì vậy? | Cái..?Cái gì vậy? |
606 | 01:14:54,320 | 01:14:56,280 | Ba, đừng! | Ba, đừng! |
607 | 01:15:07,530 | 01:15:10,430 | Đi thôi con! | Đi thôi con! |
608 | 01:15:54,380 | 01:15:57,350 | Suzuka! Ra khỏi đây đi! | Suzuka! Ra khỏi đây đi! |
609 | 01:15:57,350 | 01:16:00,370 | Suzuka, chạy đi con! Chạy! | Suzuka, chạy đi con! Chạy! |
610 | 01:16:27,410 | 01:16:29,380 | Không! | Không! |
611 | 01:16:34,480 | 01:16:37,280 | Giờ chúng ta có thể dùng cổ. | Giờ chúng ta có thể dùng cổ. |
612 | 01:16:37,320 | 01:16:39,290 | Đừng nói như vậy. | Đừng nói như vậy. |
613 | 01:16:39,290 | 01:16:45,230 | Tamao, cách duy nhất cứu được mạng của cổ là hợp tác với chúng ta, chống lại chúng. | Tamao, cách duy nhất cứu được mạng của cổ là hợp tác với chúng ta, chống lại chúng. |
614 | 01:16:45,260 | 01:16:47,290 | - Yuri. - Hm. | - Yuri. - Hm. |
615 | 01:16:47,300 | 01:16:50,290 | Ngày mai cô sẽ hợp tác với chúng tôi. | Ngày mai cô sẽ hợp tác với chúng tôi. |
616 | 01:17:10,390 | 01:17:12,380 | Đó không phải mơ. | Đó không phải mơ. |
617 | 01:17:12,390 | 01:17:15,250 | Ba mẹ cô sẽ không bao giờ quay lại đâu. | Ba mẹ cô sẽ không bao giờ quay lại đâu. |
618 | 01:17:18,490 | 01:17:23,430 | Nếu không làm gì đó ngay bây giờ thì hồn ma đó cũng sẽ giết cô luôn. | Nếu không làm gì đó ngay bây giờ thì hồn ma đó cũng sẽ giết cô luôn. |
619 | 01:17:23,430 | 01:17:27,270 | Cô đã thấy Kayako, phải không? | Cô đã thấy Kayako, phải không? |
620 | 01:17:27,300 | 01:17:30,360 | Con ma trú ngụ trong ngôi nhà đó. | Con ma trú ngụ trong ngôi nhà đó. |
621 | 01:17:30,410 | 01:17:33,500 | Tối nay, chúng ta sẽ đối phó nó, bằng một hồn ma khác. | Tối nay, chúng ta sẽ đối phó nó, bằng một hồn ma khác. |
622 | 01:17:33,540 | 01:17:37,340 | Mục đích là tiêu diệt cả 2. | Mục đích là tiêu diệt cả 2. |
623 | 01:17:39,310 | 01:17:43,410 | Tôi là nạn nhân của 1 lời nguyền quái ác khác. | Tôi là nạn nhân của 1 lời nguyền quái ác khác. |
624 | 01:17:44,420 | 01:17:47,510 | Lời nguyền của tôi và của cô sẽ chiến đấu với nhau. | Lời nguyền của tôi và của cô sẽ chiến đấu với nhau. |
625 | 01:17:47,520 | 01:17:50,390 | Đó là cách duy nhất để cứu mạng chúng ta. | Đó là cách duy nhất để cứu mạng chúng ta. |
626 | 01:17:50,430 | 01:17:53,220 | Xin hãy cân nhắc. | Xin hãy cân nhắc. |
627 | 01:17:53,230 | 01:17:55,390 | Chuẩn bị tâm lý đi. | Chuẩn bị tâm lý đi. |
628 | 01:17:55,430 | 01:18:00,370 | Nếu không làm gì, 2 lời nguyền đó sẽ giết chúng ta. | Nếu không làm gì, 2 lời nguyền đó sẽ giết chúng ta. |
629 | 01:18:00,400 | 01:18:02,340 | Mình cần bạn giúp. | Mình cần bạn giúp. |
630 | 01:18:02,340 | 01:18:05,500 | Nếu chỉ có bạn được sống, thì tôi cũng vui lòng. | Nếu chỉ có bạn được sống, thì tôi cũng vui lòng. |
631 | 01:18:08,310 | 01:18:11,400 | Hãy tham gia với chúng tôi. Tôi là Yuri. | Hãy tham gia với chúng tôi. Tôi là Yuri. |
632 | 01:18:14,520 | 01:18:18,420 | Còn tôi là Suzuka. | Còn tôi là Suzuka. |
633 | 01:18:23,260 | 01:18:26,350 | Chúng ta sẽ để Yuri và Suzuka cùng vào căn nhà đó. | Chúng ta sẽ để Yuri và Suzuka cùng vào căn nhà đó. |
634 | 01:18:26,390 | 01:18:28,490 | Đi vào căn nhà đó, | Đi vào căn nhà đó, |
635 | 01:18:28,500 | 01:18:31,330 | Yuri sẽ dính phải lời nguyền của Kayako. | Yuri sẽ dính phải lời nguyền của Kayako. |
636 | 01:18:31,370 | 01:18:34,270 | Cùng lúc đó, Suzuka sẽ xem đoạn băng bị nguyền rủa,ngay trong nhà | Cùng lúc đó, Suzuka sẽ xem đoạn băng bị nguyền rủa,ngay trong nhà |
637 | 01:18:34,270 | 01:18:36,360 | và sẽ dính phải lời nguyền của Sadako. | và sẽ dính phải lời nguyền của Sadako. |
638 | 01:18:36,400 | 01:18:39,430 | Nếu cùng lúc mắc phải 2 lời nguyền hung tợn. | Nếu cùng lúc mắc phải 2 lời nguyền hung tợn. |
639 | 01:18:39,440 | 01:18:43,340 | Sadako và Kayako sẽ chiến đấu với nhau để chiếm lấy linh hồn 2 cô. | Sadako và Kayako sẽ chiến đấu với nhau để chiếm lấy linh hồn 2 cô. |
640 | 01:18:43,380 | 01:18:46,440 | Không lâu sau, sức mạnh khủng khiếp của Sadako và Kayako sẽ xung đột với nhau. | Không lâu sau, sức mạnh khủng khiếp của Sadako và Kayako sẽ xung đột với nhau. |
641 | 01:18:46,450 | 01:18:50,380 | Cuối cùng, tôi nghĩ ta sẽ tiêu diệt được cả 2. | Cuối cùng, tôi nghĩ ta sẽ tiêu diệt được cả 2. |
642 | 01:18:52,320 | 01:18:54,310 | Các người sẽ được cứu. | Các người sẽ được cứu. |
643 | 01:18:54,360 | 01:18:56,480 | Các lời nguyền sẽ ngừng phát tán. | Các lời nguyền sẽ ngừng phát tán. |
644 | 01:18:56,490 | 01:18:59,480 | Chấp dứt sự hỗn loạn này. | Chấp dứt sự hỗn loạn này. |
645 | 01:18:59,490 | 01:19:01,490 | Anh nghĩ nó sẽ thành công chứ? | Anh nghĩ nó sẽ thành công chứ? |
646 | 01:19:01,530 | 01:19:03,290 | Ya. | Ya. |
647 | 01:19:03,330 | 01:19:06,390 | Nếu mọi chuyện diễn ra suông sẻ, đúng kế hoạch. | Nếu mọi chuyện diễn ra suông sẻ, đúng kế hoạch. |
648 | 01:19:06,400 | 01:19:10,340 | Nếu không, thì tôi cũng còn cách, | Nếu không, thì tôi cũng còn cách, |
649 | 01:19:10,370 | 01:19:14,240 | Nhưng nếu có thể tránh không dùng nó thì tốt hơn. | Nhưng nếu có thể tránh không dùng nó thì tốt hơn. |
650 | 01:19:16,240 | 01:19:17,470 | Nghỉ ngơi lấy sức cho tối nay nhé. | Nghỉ ngơi lấy sức cho tối nay nhé. |
651 | 01:19:17,480 | 01:19:20,240 | Chúng ta phải trong tư thế sẵn sáng. | Chúng ta phải trong tư thế sẵn sáng. |
652 | 01:19:43,340 | 01:19:45,270 | Mình quên hỏi nữa. | Mình quên hỏi nữa. |
653 | 01:19:45,310 | 01:19:48,470 | Suzuka, dùng trà nhé? | Suzuka, dùng trà nhé? |
654 | 01:19:48,510 | 01:19:50,440 | Ya. | Ya. |
655 | 01:19:50,450 | 01:19:53,310 | Cám ơn cậu rất nhiều. | Cám ơn cậu rất nhiều. |
656 | 01:20:05,460 | 01:20:09,290 | Im ắng quá. | Im ắng quá. |
657 | 01:20:12,430 | 01:20:14,490 | Ya. | Ya. |
658 | 01:20:25,310 | 01:20:27,280 | Yuri.. | Yuri.. |
659 | 01:20:27,450 | 01:20:30,210 | Mình cảm thấy... | Mình cảm thấy... |
660 | 01:20:31,320 | 01:20:34,250 | sợ quá. | sợ quá. |
661 | 01:20:47,240 | 01:20:50,400 | Mình cũng vậy. | Mình cũng vậy. |
662 | 01:20:56,340 | 01:20:59,470 | Phải xem cuộn băng ngay trước khi chúng tấn công. | Phải xem cuộn băng ngay trước khi chúng tấn công. |
663 | 01:20:59,510 | 01:21:02,350 | Tôi hiểu rồi. | Tôi hiểu rồi. |
664 | 01:21:02,380 | 01:21:05,350 | Nếu không còn cách nào khác, thì thoát ra bằng cửa sau. | Nếu không còn cách nào khác, thì thoát ra bằng cửa sau. |
665 | 01:21:05,350 | 01:21:07,480 | Chúng tôi sẽ chờ ở đó. | Chúng tôi sẽ chờ ở đó. |
666 | 01:21:09,420 | 01:21:11,420 | Đi đi. | Đi đi. |
667 | 01:21:12,530 | 01:21:16,260 | - Vào thôi. - Uh. | - Vào thôi. - Uh. |
668 | 01:21:28,410 | 01:21:32,470 | - Gặp các cô sau - Oke. | - Gặp các cô sau - Oke. |
669 | 01:21:40,290 | 01:21:42,310 | Yuri, cô nghe tôi nói không? | Yuri, cô nghe tôi nói không? |
670 | 01:21:42,360 | 01:21:45,450 | - Ya. - Cẩn thận đấy. | - Ya. - Cẩn thận đấy. |
671 | 01:21:46,390 | 01:21:50,260 | - Sẽ cẩn thận. - Đi thôi. | - Sẽ cẩn thận. - Đi thôi. |
672 | 01:22:25,470 | 01:22:29,330 | - Để ở đây đi. - Hm. | - Để ở đây đi. - Hm. |
673 | 01:22:48,260 | 01:22:51,320 | Đã sẵn sàng. Đang xem đoạn băng. | Đã sẵn sàng. Đang xem đoạn băng. |
674 | 01:22:51,330 | 01:22:56,230 | Suzuka, cô phải xem cho hết mặc kệ có chuyện gì xảy ra. | Suzuka, cô phải xem cho hết mặc kệ có chuyện gì xảy ra. |
675 | 01:22:57,230 | 01:22:59,290 | Oke. | Oke. |
676 | 01:24:25,450 | 01:24:28,450 | Tiến hành kế hoạch! | Tiến hành kế hoạch! |
677 | 01:24:29,520 | 01:24:31,490 | Ya. | Ya. |
678 | 01:25:07,460 | 01:25:10,360 | Kỳ lạ. Không có phản ứng gì. | Kỳ lạ. Không có phản ứng gì. |
679 | 01:25:10,360 | 01:25:12,300 | Không phải. | Không phải. |
680 | 01:25:12,330 | 01:25:14,390 | Chúng tới rồi. | Chúng tới rồi. |
681 | 01:25:42,260 | 01:25:44,200 | Tốt lắm. | Tốt lắm. |
682 | 01:25:54,310 | 01:25:56,470 | Âm thanh đó... | Âm thanh đó... |
683 | 01:25:57,510 | 01:26:00,380 | Kayako. | Kayako. |
684 | 01:26:00,520 | 01:26:04,250 | Yuri, bây giờ cô phải xem đoạn băng. | Yuri, bây giờ cô phải xem đoạn băng. |
685 | 01:26:44,330 | 01:26:48,320 | Tamao, ngừng sử dụng ý thức đi. | Tamao, ngừng sử dụng ý thức đi. |
686 | 01:26:56,470 | 01:26:59,440 | Đừng nhìn vào mắt của Sadako. | Đừng nhìn vào mắt của Sadako. |
687 | 01:27:33,370 | 01:27:37,400 | Chúng vẫn còn ở đó. Kế hoạch thất bại rồi, ra khỏi đó đi. | Chúng vẫn còn ở đó. Kế hoạch thất bại rồi, ra khỏi đó đi. |
688 | 01:27:58,530 | 01:28:01,300 | Ta thất bại rồi. | Ta thất bại rồi. |
689 | 01:28:27,400 | 01:28:29,360 | Sadako! | Sadako! |
690 | 01:28:32,270 | 01:28:35,360 | Hồn ma kia! Ở đây! | Hồn ma kia! Ở đây! |
691 | 01:28:51,350 | 01:28:54,340 | Cửa sau. Đến chỗ miệng giếng đi. | Cửa sau. Đến chỗ miệng giếng đi. |
692 | 01:29:15,310 | 01:29:16,470 | Rất đáng tiếc. | Rất đáng tiếc. |
693 | 01:29:16,510 | 01:29:20,210 | Nhưng ta phải hi sinh 1 trong 2 cô. | Nhưng ta phải hi sinh 1 trong 2 cô. |
694 | 01:29:20,250 | 01:29:21,240 | Cái gì ? | Cái gì ? |
695 | 01:29:21,280 | 01:29:26,380 | Sadako và Kayako sẽ chiếm lấy linh hồn của 1 trong 2 cô. | Sadako và Kayako sẽ chiếm lấy linh hồn của 1 trong 2 cô. |
696 | 01:29:26,390 | 01:29:31,290 | Rồi, cô nhảy xuống giếng. Cố sẽ chết, nhưng | Rồi, cô nhảy xuống giếng. Cố sẽ chết, nhưng |
697 | 01:29:31,330 | 01:29:33,380 | chúng cũng sẽ bị phong ấn. | chúng cũng sẽ bị phong ấn. |
698 | 01:29:33,390 | 01:29:35,260 | Keizo! | Keizo! |
699 | 01:29:35,300 | 01:29:37,230 | Anh ổn chứ? | Anh ổn chứ? |
700 | 01:29:37,260 | 01:29:39,360 | Tôi rất tiếc. Kế hoạch ban đầu không hiệu quả. | Tôi rất tiếc. Kế hoạch ban đầu không hiệu quả. |
701 | 01:29:39,370 | 01:29:41,340 | Giờ chúng đang tới. | Giờ chúng đang tới. |
702 | 01:29:43,370 | 01:29:48,330 | Ôi không. Hai người tránh xa miệng giếng ra. | Ôi không. Hai người tránh xa miệng giếng ra. |
703 | 01:29:48,380 | 01:29:50,240 | - Oke? - Yuri. | - Oke? - Yuri. |
704 | 01:29:50,280 | 01:29:52,510 | Cô tính làm thiệt sao? | Cô tính làm thiệt sao? |
705 | 01:29:55,480 | 01:30:00,320 | Nếu tôi muốn tự sát, Sadako sẽ đến. | Nếu tôi muốn tự sát, Sadako sẽ đến. |
706 | 01:30:00,350 | 01:30:04,420 | Và nếu Sadako tới, Kayako cũng sẽ tới theo. | Và nếu Sadako tới, Kayako cũng sẽ tới theo. |
707 | 01:30:07,260 | 01:30:09,350 | Cô chắc không? | Cô chắc không? |
708 | 01:30:11,300 | 01:30:13,360 | Yuri.. | Yuri.. |
709 | 01:30:17,370 | 01:30:19,400 | Hmm. | Hmm. |
710 | 01:30:24,380 | 01:30:27,250 | Tamao. Dậy đi. | Tamao. Dậy đi. |
711 | 01:30:27,280 | 01:30:29,340 | Keizo. | Keizo. |
712 | 01:30:30,320 | 01:30:32,290 | Hm-hmm. | Hm-hmm. |
713 | 01:30:33,000 | 01:30:43,000 | Phụ đề dịch bởi: Slight102. | Phụ đề dịch bởi: Slight102. |
714 | 01:31:43,290 | 01:31:44,420 | Nhảy ! | Nhảy ! |
715 | 01:32:25,470 | 01:32:28,300 | Suzuka! Đóng miệng giếng lại! | Suzuka! Đóng miệng giếng lại! |
716 | 01:32:28,300 | 01:32:30,460 | - Nhanh lên! - Oke! | - Nhanh lên! - Oke! |
717 | 01:33:02,240 | 01:33:04,360 | Yuri.. | Yuri.. |
718 | 01:33:09,380 | 01:33:11,400 | Chúng đang hợp thể. | Chúng đang hợp thể. |