This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:01:57,153 | 00:01:59,110 | আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না যে এসব ঘটছে. | আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না যে এসব ঘটছে. |
2 | 00:01:59,739 | 00:02:02,822 | আমরা মহান রাগনার লথব্রোকের সাথে অভিযানে এসেছিলাম. | আমরা মহান রাগনার লথব্রোকের সাথে অভিযানে এসেছিলাম. |
3 | 00:02:03,410 | 00:02:04,900 | আর এখন পালিয়ে যাচ্ছি. | আর এখন পালিয়ে যাচ্ছি. |
4 | 00:02:04,995 | 00:02:07,157 | কি ঘটেছে তুমি দেখেছ. ওখানে তুমি ছিলে. | কি ঘটেছে তুমি দেখেছ. ওখানে তুমি ছিলে. |
5 | 00:02:07,664 | 00:02:09,655 | তুমি হলে ভিন্ন কি করতে শুনি? | তুমি হলে ভিন্ন কি করতে শুনি? |
6 | 00:02:11,376 | 00:02:13,242 | আমার মনে হয় না তুমি বুঝতে পেরেছ. | আমার মনে হয় না তুমি বুঝতে পেরেছ. |
7 | 00:02:14,546 | 00:02:16,287 | এখানে আমাদের করার কিছু নেই. | এখানে আমাদের করার কিছু নেই. |
8 | 00:02:17,132 | 00:02:20,045 | আমরা রাগনার লথব্রোকের মোহ'র উপর নির্ভর করে এসেছি. | আমরা রাগনার লথব্রোকের মোহ'র উপর নির্ভর করে এসেছি. |
9 | 00:02:20,635 | 00:02:23,127 | ভেবেছিলাম ওর সামনে কেউ দাড়াতে পারবে না. | ভেবেছিলাম ওর সামনে কেউ দাড়াতে পারবে না. |
10 | 00:02:23,221 | 00:02:27,340 | আমাদের দেশে, আমরা আপোস করতে জানি না. | আমাদের দেশে, আমরা আপোস করতে জানি না. |
11 | 00:02:27,976 | 00:02:29,842 | আমরা ব্যর্থতা মেনে নিতে পারি না. | আমরা ব্যর্থতা মেনে নিতে পারি না. |
12 | 00:02:30,020 | 00:02:33,138 | ব্যর্থতার জন্য কেউ না কেউ সবসময় দায়ি থাকে. | ব্যর্থতার জন্য কেউ না কেউ সবসময় দায়ি থাকে. |
13 | 00:02:38,612 | 00:02:40,102 | আমি হলে, | আমি হলে, |
14 | 00:02:41,072 | 00:02:44,565 | রাগনার লথব্রোকের সম্পর্কে এভাবে কথা বলতাম না. | রাগনার লথব্রোকের সম্পর্কে এভাবে কথা বলতাম না. |
15 | 00:03:02,260 | 00:03:03,842 | আমরা কি পরাজিত হয়েছি? | আমরা কি পরাজিত হয়েছি? |
16 | 00:03:06,514 | 00:03:08,721 | না, আমরা পরাজিত হইনি. | না, আমরা পরাজিত হইনি. |
17 | 00:03:10,268 | 00:03:11,850 | দেবতারা পরাজিত হয়নি. | দেবতারা পরাজিত হয়নি. |
18 | 00:03:13,021 | 00:03:14,307 | শুধু রাগনার পরাজিত হয়েছে. | শুধু রাগনার পরাজিত হয়েছে. |
19 | 00:03:21,655 | 00:03:23,396 | জানো, এটা তোমাকে দুর্বল করে দিচ্ছে. | জানো, এটা তোমাকে দুর্বল করে দিচ্ছে. |
20 | 00:03:25,200 | 00:03:27,407 | প্রতিদিন এটা তোমাকে দুর্বল করে দিচ্ছে. | প্রতিদিন এটা তোমাকে দুর্বল করে দিচ্ছে. |
21 | 00:03:49,183 | 00:03:51,548 | কাউন্ট অডো, চিরকাল তোমার কাছে আমি ঋণী থাকবো. | কাউন্ট অডো, চিরকাল তোমার কাছে আমি ঋণী থাকবো. |
22 | 00:03:52,352 | 00:03:54,764 | আসলে, কৃতিত্ব শুধু আমার না, ইওর হাইনেস, | আসলে, কৃতিত্ব শুধু আমার না, ইওর হাইনেস, |
23 | 00:03:54,854 | 00:03:56,515 | কৃতুত্ব আপনার সেসব যোদ্ধা এবণ সৈনিকদের ও | কৃতুত্ব আপনার সেসব যোদ্ধা এবণ সৈনিকদের ও |
24 | 00:03:56,606 | 00:03:58,142 | যারা অসীম সাহসীকতার পরিচয় দিয়েছে, | যারা অসীম সাহসীকতার পরিচয় দিয়েছে, |
25 | 00:03:58,817 | 00:04:01,980 | এবং নিজেদের চার্লম্যাশন বাহিনীর যোগ্য উত্তরসূরী হিসেবে প্রমাণ করেছে. | এবং নিজেদের চার্লম্যাশন বাহিনীর যোগ্য উত্তরসূরী হিসেবে প্রমাণ করেছে. |
26 | 00:04:03,196 | 00:04:05,153 | তুমি হলে প্যারিসের ত্রাণকর্তা. | তুমি হলে প্যারিসের ত্রাণকর্তা. |
27 | 00:04:05,240 | 00:04:08,028 | আমাকে বলো, তোমাকে কি পুরুষ্কার দেব? | আমাকে বলো, তোমাকে কি পুরুষ্কার দেব? |
28 | 00:04:10,286 | 00:04:12,197 | এমনটা বলতে খারাপ লাগছে, ইওর হাইনেস, | এমনটা বলতে খারাপ লাগছে, ইওর হাইনেস, |
29 | 00:04:12,288 | 00:04:14,450 | কিন্তু নর্থম্যান রোলোকে বিশ্বাস করে | কিন্তু নর্থম্যান রোলোকে বিশ্বাস করে |
30 | 00:04:14,541 | 00:04:18,125 | আপনি অপাত্রে মাল্য দান করেছেন. | আপনি অপাত্রে মাল্য দান করেছেন. |
31 | 00:04:20,255 | 00:04:23,213 | কিভাবে? সে কি আমাদের সঠিক নির্দেশনা দেয়নি? | কিভাবে? সে কি আমাদের সঠিক নির্দেশনা দেয়নি? |
32 | 00:04:23,299 | 00:04:26,542 | আসলে, এটা সত্যি যে, তার ভাইকে পরাজিত করতে সে অবদান রেখেছে. | আসলে, এটা সত্যি যে, তার ভাইকে পরাজিত করতে সে অবদান রেখেছে. |
33 | 00:04:26,636 | 00:04:29,344 | কিন্তু সেটা প্যারিসকে রক্ষার অভিপ্রায়ে করেনি. | কিন্তু সেটা প্যারিসকে রক্ষার অভিপ্রায়ে করেনি. |
34 | 00:04:30,348 | 00:04:31,838 | করেছে তাদের মধ্যে বিবাধের কারণে. | করেছে তাদের মধ্যে বিবাধের কারণে. |
35 | 00:04:32,392 | 00:04:33,848 | আর এখন রোলোর হাতে ক্ষমতা আছে, | আর এখন রোলোর হাতে ক্ষমতা আছে, |
36 | 00:04:33,935 | 00:04:37,849 | আমার ভয় হচ্ছে, সে না আবার তার পুরনো রূপে ফিরে যায়. | আমার ভয় হচ্ছে, সে না আবার তার পুরনো রূপে ফিরে যায়. |
37 | 00:04:38,773 | 00:04:41,640 | রোলোর ক্রিস্টান হওয়া তামাশা বৈ কিছু না. | রোলোর ক্রিস্টান হওয়া তামাশা বৈ কিছু না. |
38 | 00:04:43,111 | 00:04:45,102 | প্যাগান রোলোর মনে সর্বদা | প্যাগান রোলোর মনে সর্বদা |
39 | 00:04:45,196 | 00:04:48,484 | প্যারিস এবং তার সম্রাটকে ধ্বংস করার চিন্তা চলে. | প্যারিস এবং তার সম্রাটকে ধ্বংস করার চিন্তা চলে. |
40 | 00:04:52,287 | 00:04:53,243 | হয়তো তোমার কথাই ঠিক. | হয়তো তোমার কথাই ঠিক. |
41 | 00:04:53,329 | 00:04:54,740 | একশো ভাগ সঠিক. | একশো ভাগ সঠিক. |
42 | 00:04:55,832 | 00:04:57,539 | আর রোল্যান্ড সেটা প্রমাণ করতে পারবে. | আর রোল্যান্ড সেটা প্রমাণ করতে পারবে. |
43 | 00:05:03,715 | 00:05:06,423 | আমার মনে হয়, ও'কে আমাদের আর বিশ্বাস করা উচিত হবে না. | আমার মনে হয়, ও'কে আমাদের আর বিশ্বাস করা উচিত হবে না. |
44 | 00:05:07,510 | 00:05:11,128 | যেকোন ভাবে, ইওর হাইনেস, সে এখন তার অভীষ্ট লক্ষ্য বাস্তবায়ন করতে চাইবে. | যেকোন ভাবে, ইওর হাইনেস, সে এখন তার অভীষ্ট লক্ষ্য বাস্তবায়ন করতে চাইবে. |
45 | 00:05:13,349 | 00:05:14,339 | তাহলে, এখন আমি কি করবো? | তাহলে, এখন আমি কি করবো? |
46 | 00:05:14,434 | 00:05:17,096 | এখন, আপনার ক্ষমতা কাজে লাগাতে হবে, এবং দ্রুত পদক্ষেপ নিতে হবে. | এখন, আপনার ক্ষমতা কাজে লাগাতে হবে, এবং দ্রুত পদক্ষেপ নিতে হবে. |
47 | 00:05:17,187 | 00:05:20,896 | রোলোকে তার বিজয়ের স্বাদ গ্রহণের আগেই গ্রেফতার করুন. | রোলোকে তার বিজয়ের স্বাদ গ্রহণের আগেই গ্রেফতার করুন. |
48 | 00:05:20,982 | 00:05:24,145 | নয়তো সে পালিয়ে গিয়ে আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করবে. | নয়তো সে পালিয়ে গিয়ে আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করবে. |
49 | 00:05:25,361 | 00:05:26,647 | কিন্তু আমার কন্যা... | কিন্তু আমার কন্যা... |
50 | 00:05:26,738 | 00:05:27,978 | সে দেখা যাবে. | সে দেখা যাবে. |
51 | 00:05:28,656 | 00:05:32,069 | সে যুবতি, এবং আরো কয়েকটা বিয়ে করে সে তার... | সে যুবতি, এবং আরো কয়েকটা বিয়ে করে সে তার... |
52 | 00:05:33,536 | 00:05:35,197 | মনোরঞ্জনের বাসনা পূরণ করতে পারবে. | মনোরঞ্জনের বাসনা পূরণ করতে পারবে. |
53 | 00:05:46,049 | 00:05:48,336 | তোমার আন্তরিকতা এবং বীরত্বের প্রতি, | তোমার আন্তরিকতা এবং বীরত্বের প্রতি, |
54 | 00:05:48,968 | 00:05:51,380 | আমি চিরকৃতজ্ঞ, কাউন্ট অডো. | আমি চিরকৃতজ্ঞ, কাউন্ট অডো. |
55 | 00:05:52,472 | 00:05:54,964 | এটা নিয়ে আমাকে একটু ভাবতে দাও. | এটা নিয়ে আমাকে একটু ভাবতে দাও. |
56 | 00:06:01,105 | 00:06:02,641 | গেট খুলো! | গেট খুলো! |
57 | 00:06:12,784 | 00:06:18,616 | প্রভু কিং'র সহায় হোন! | প্রভু কিং'র সহায় হোন! |
58 | 00:06:18,706 | 00:06:22,244 | ধন্যবাদ, ইওর গ্রেস. সত্যিই, নিজেকে আশীর্বাদপূষ্ট মনে হচ্ছে. | ধন্যবাদ, ইওর গ্রেস. সত্যিই, নিজেকে আশীর্বাদপূষ্ট মনে হচ্ছে. |
59 | 00:06:22,335 | 00:06:25,418 | মার্সিয়াতে আমরা বিরাট এক বিজয় লাভ করেছি! | মার্সিয়াতে আমরা বিরাট এক বিজয় লাভ করেছি! |
60 | 00:06:25,880 | 00:06:27,370 | প্রভুর জয় হোক! | প্রভুর জয় হোক! |
61 | 00:06:27,465 | 00:06:29,126 | প্রভুর জয় হোক! | প্রভুর জয় হোক! |
62 | 00:06:29,217 | 00:06:31,174 | ওখানে কি আর কোনো শাসক পরিষদ নেই? | ওখানে কি আর কোনো শাসক পরিষদ নেই? |
63 | 00:06:31,261 | 00:06:33,878 | সব শাসককে মাটির নিচে ঘুম পাড়িয়ে দেয়া হয়েছে, তাই আর নেই. | সব শাসককে মাটির নিচে ঘুম পাড়িয়ে দেয়া হয়েছে, তাই আর নেই. |
64 | 00:06:35,390 | 00:06:36,380 | আর উইগস্ট্যান? | আর উইগস্ট্যান? |
65 | 00:06:36,474 | 00:06:37,805 | সে সাংসারিক জীবন ত্যাগ করেছে | সে সাংসারিক জীবন ত্যাগ করেছে |
66 | 00:06:37,892 | 00:06:40,304 | এবং রোমের উদ্দেশ্যে তীর্থ যাত্রা করেছে. | এবং রোমের উদ্দেশ্যে তীর্থ যাত্রা করেছে. |
67 | 00:06:40,937 | 00:06:43,304 | - আমি তাকে যেতে দিয়েছি. - তাহলে আমি আবারো কুঈন হয়ে গেলাম! | - আমি তাকে যেতে দিয়েছি. - তাহলে আমি আবারো কুঈন হয়ে গেলাম! |
68 | 00:06:44,607 | 00:06:48,225 | জুডিথ, তোমার কাছে কি তোমার স্বামী বা আলফ্রেডের কোনো সংবাদ আছে? | জুডিথ, তোমার কাছে কি তোমার স্বামী বা আলফ্রেডের কোনো সংবাদ আছে? |
69 | 00:06:48,403 | 00:06:50,394 | না, সায়ার. কোনো সংবাদ নেই. | না, সায়ার. কোনো সংবাদ নেই. |
70 | 00:06:50,488 | 00:06:53,571 | ওদের জন্য আমাদের বিশেষ প্রার্থনায় বসতে হবে. | ওদের জন্য আমাদের বিশেষ প্রার্থনায় বসতে হবে. |
71 | 00:06:53,658 | 00:06:55,069 | কিন্তু আমি জানি ছেলেটা নিরাপদ থাকবে. | কিন্তু আমি জানি ছেলেটা নিরাপদ থাকবে. |
72 | 00:06:55,577 | 00:07:00,617 | প্রতি পদক্ষেপে, প্রতি মাইলে, এথেলস্টান তার পাশেপাশে হাঁটছে. | প্রতি পদক্ষেপে, প্রতি মাইলে, এথেলস্টান তার পাশেপাশে হাঁটছে. |
73 | 00:07:00,915 | 00:07:02,576 | এ ব্যাপারে, আমার কোনো সন্দেহ নেই. | এ ব্যাপারে, আমার কোনো সন্দেহ নেই. |
74 | 00:07:06,129 | 00:07:09,167 | এখন, আমাকে উঠতে হবে. | এখন, আমাকে উঠতে হবে. |
75 | 00:07:09,257 | 00:07:11,294 | আমি ভীষণ ক্লান্ত, বিশ্রাম নিতেই হবে. | আমি ভীষণ ক্লান্ত, বিশ্রাম নিতেই হবে. |
76 | 00:08:14,822 | 00:08:15,857 | বিয়র্ন! | বিয়র্ন! |
77 | 00:08:17,909 | 00:08:18,899 | কী? | কী? |
78 | 00:08:24,207 | 00:08:27,120 | সবাইকে বলে দাও আমরা এখানে ক্যাম্প করবো. | সবাইকে বলে দাও আমরা এখানে ক্যাম্প করবো. |
79 | 00:08:29,379 | 00:08:30,414 | এখানে ক্যাম্প করবো কেন? | এখানে ক্যাম্প করবো কেন? |
80 | 00:08:31,214 | 00:08:32,295 | যা বলেছি করো. | যা বলেছি করো. |
81 | 00:08:32,382 | 00:08:33,417 | কারণটা আমি জানতে চাই. | কারণটা আমি জানতে চাই. |
82 | 00:08:33,716 | 00:08:35,377 | তোমার কারণ জানা লাগবে না. | তোমার কারণ জানা লাগবে না. |
83 | 00:08:39,764 | 00:08:41,926 | শিঙ্গা বাজাও! আমরা এখানে ক্যাম্প করবো! | শিঙ্গা বাজাও! আমরা এখানে ক্যাম্প করবো! |
84 | 00:09:08,459 | 00:09:09,449 | সিগার্ড. | সিগার্ড. |
85 | 00:09:09,794 | 00:09:10,784 | কী? | কী? |
86 | 00:09:14,132 | 00:09:15,122 | তোমার খিদে লাগেনি? | তোমার খিদে লাগেনি? |
87 | 00:09:19,053 | 00:09:20,293 | তোমার কি হয়েছে? | তোমার কি হয়েছে? |
88 | 00:09:21,014 | 00:09:23,597 | তোমার কি হার্বার্ডের গল্প শুনতে ভালো লাগে না? | তোমার কি হার্বার্ডের গল্প শুনতে ভালো লাগে না? |
89 | 00:09:24,434 | 00:09:27,597 | তোমার কি হয়েছে আমাকে বলছো না কেন? হমম? | তোমার কি হয়েছে আমাকে বলছো না কেন? হমম? |
90 | 00:09:28,062 | 00:09:29,723 | আমি কি কিছু করেছি? | আমি কি কিছু করেছি? |
91 | 00:09:30,398 | 00:09:32,139 | আমার বাবা যদি এখানে থাকতো. | আমার বাবা যদি এখানে থাকতো. |
92 | 00:09:33,067 | 00:09:34,853 | সবকিছুই অদ্ভুত. | সবকিছুই অদ্ভুত. |
93 | 00:09:37,196 | 00:09:39,528 | এই ছেেল. সিগার্ড! | এই ছেেল. সিগার্ড! |
94 | 00:09:40,491 | 00:09:41,481 | ও'কে যেতে দাও. | ও'কে যেতে দাও. |
95 | 00:09:42,035 | 00:09:43,696 | তুমি বুঝতে পারছো না. | তুমি বুঝতে পারছো না. |
96 | 00:09:43,953 | 00:09:45,785 | ও'কে বলতে চাই যে, ও'কে আমি ভালোবাসি. | ও'কে বলতে চাই যে, ও'কে আমি ভালোবাসি. |
97 | 00:09:46,914 | 00:09:48,450 | ও ভুল বুঝেছে. | ও ভুল বুঝেছে. |
98 | 00:09:50,293 | 00:09:52,455 | তোমাদের সবাইকে আমি ভালোবাসি. | তোমাদের সবাইকে আমি ভালোবাসি. |
99 | 00:10:05,391 | 00:10:06,881 | তুমি এখানে কি করবে? | তুমি এখানে কি করবে? |
100 | 00:10:06,976 | 00:10:09,889 | হ্যাঁ. আমরাও জানতে চাই. | হ্যাঁ. আমরাও জানতে চাই. |
101 | 00:10:10,646 | 00:10:12,387 | এখানে ক্যাম্প করার কারণটা কি? | এখানে ক্যাম্প করার কারণটা কি? |
102 | 00:10:12,482 | 00:10:14,689 | আমাদের তো নদীর ভাটির দিকে যাওয়ার কথা ছিল. | আমাদের তো নদীর ভাটির দিকে যাওয়ার কথা ছিল. |
103 | 00:10:14,817 | 00:10:17,275 | আমাদের আসার সময়, বড় কয়েকটা উপনিবেশ দেখেছিলাম. | আমাদের আসার সময়, বড় কয়েকটা উপনিবেশ দেখেছিলাম. |
104 | 00:10:17,361 | 00:10:18,817 | ওগুলোতে আক্রমন করলে ভালোই লাভ হবে. | ওগুলোতে আক্রমন করলে ভালোই লাভ হবে. |
105 | 00:10:18,905 | 00:10:20,737 | অন্তত খালি-হাতে আমাদের বাড়ি ফিরতে হবে না. | অন্তত খালি-হাতে আমাদের বাড়ি ফিরতে হবে না. |
106 | 00:10:20,823 | 00:10:21,938 | কিন্তু ওগুলো তো প্যারিস না. | কিন্তু ওগুলো তো প্যারিস না. |
107 | 00:10:22,116 | 00:10:23,277 | প্যারিসকে আমরা পেছনে ফেলে এসেছি. | প্যারিসকে আমরা পেছনে ফেলে এসেছি. |
108 | 00:10:23,659 | 00:10:25,024 | হয়তো তুমি এসেছো, কিন্তু আমি আসনি. | হয়তো তুমি এসেছো, কিন্তু আমি আসনি. |
109 | 00:10:25,119 | 00:10:26,826 | - কি বলতে চাও? - যা বললাম তাই. | - কি বলতে চাও? - যা বললাম তাই. |
110 | 00:10:26,913 | 00:10:29,245 | তুমি কি বলছো, এখানের কেউই তা বুঝতে পারছে না, কিং রাগনার. | তুমি কি বলছো, এখানের কেউই তা বুঝতে পারছে না, কিং রাগনার. |
111 | 00:10:29,332 | 00:10:33,792 | বেশ, তাহলে ওরা বোধয়, কথা বলার চেয়ে কথা শুনায় বেশি আগ্রহি. | বেশ, তাহলে ওরা বোধয়, কথা বলার চেয়ে কথা শুনায় বেশি আগ্রহি. |
112 | 00:10:38,091 | 00:10:41,334 | আমরা নৌকাকে পাহাড়ের ওপাশে বয়ে নিয়ে যাবো. | আমরা নৌকাকে পাহাড়ের ওপাশে বয়ে নিয়ে যাবো. |
113 | 00:10:42,386 | 00:10:46,926 | তারপর, ওগুলোকে পর্বতের দিকে নিয়ে, | তারপর, ওগুলোকে পর্বতের দিকে নিয়ে, |
114 | 00:10:47,558 | 00:10:49,140 | দুর্গগুলো এড়িয়ে, | দুর্গগুলো এড়িয়ে, |
115 | 00:10:49,227 | 00:10:53,186 | সহজেই নদীতে ফিরে যেতে পারবো. নদীর উজানের দিকে. | সহজেই নদীতে ফিরে যেতে পারবো. নদীর উজানের দিকে. |
116 | 00:10:57,693 | 00:11:00,355 | বয়ে নিয়ে যাবো? ওখান দিয়ে? | বয়ে নিয়ে যাবো? ওখান দিয়ে? |
117 | 00:11:01,656 | 00:11:02,646 | হ্যাঁ. | হ্যাঁ. |
118 | 00:11:03,699 | 00:11:04,939 | ওখান দিয়ে. | ওখান দিয়ে. |
119 | 00:11:05,952 | 00:11:07,943 | তুমি তা করতে পারবে, তাই না, ফ্লোকি? | তুমি তা করতে পারবে, তাই না, ফ্লোকি? |
120 | 00:11:12,625 | 00:11:14,115 | নাকি আমি ভুল বললাম? | নাকি আমি ভুল বললাম? |
121 | 00:11:16,170 | 00:11:17,205 | না. | না. |
122 | 00:11:18,381 | 00:11:20,292 | আমি পারবো, রাগনার. | আমি পারবো, রাগনার. |
123 | 00:11:20,383 | 00:11:21,919 | তোমার জন্য আমি এটা করতে পারবো. | তোমার জন্য আমি এটা করতে পারবো. |
124 | 00:11:26,264 | 00:11:28,801 | আমি যাকিছু করি, রাগনার, সব তোমার জন্য. | আমি যাকিছু করি, রাগনার, সব তোমার জন্য. |
125 | 00:11:33,896 | 00:11:35,057 | নৌকা খালি করা যাক. | নৌকা খালি করা যাক. |
126 | 00:12:04,552 | 00:12:05,667 | মাই লর্ড, | মাই লর্ড, |
127 | 00:12:06,846 | 00:12:09,429 | আমার বিশ্বাস, বিরাট এই পরিশ্রমের পর আপনার পর্যাপ্ত বিশ্রাম নেয়া হয়েছে. | আমার বিশ্বাস, বিরাট এই পরিশ্রমের পর আপনার পর্যাপ্ত বিশ্রাম নেয়া হয়েছে. |
128 | 00:12:09,807 | 00:12:12,219 | মাফ করবেন, আপনাকে দেখতে আমার আসতেই হতো. | মাফ করবেন, আপনাকে দেখতে আমার আসতেই হতো. |
129 | 00:12:12,310 | 00:12:15,018 | একটা গুরুত্বপূর্ন বিষয়ে আমাদের একান্তে আলোচনা করতে হবে. | একটা গুরুত্বপূর্ন বিষয়ে আমাদের একান্তে আলোচনা করতে হবে. |
130 | 00:12:15,730 | 00:12:16,936 | নিশ্চয়ই. | নিশ্চয়ই. |
131 | 00:12:18,524 | 00:12:20,936 | আপনি নিশ্চয়ই জানেন, আমি মা হতে চলেছি. | আপনি নিশ্চয়ই জানেন, আমি মা হতে চলেছি. |
132 | 00:12:22,111 | 00:12:24,819 | সন্তানের বাবা কে? | সন্তানের বাবা কে? |
133 | 00:12:25,239 | 00:12:27,105 | আপনার পুত্র, এথেলউল্ফ. | আপনার পুত্র, এথেলউল্ফ. |
134 | 00:12:29,118 | 00:12:30,074 | আমার পুত্র? | আমার পুত্র? |
135 | 00:12:30,161 | 00:12:31,196 | হ্যাঁ. | হ্যাঁ. |
136 | 00:12:31,913 | 00:12:34,530 | সে আমাকে উদ্ধার করার পর, আমরা শারীরিক মিলন করি. | সে আমাকে উদ্ধার করার পর, আমরা শারীরিক মিলন করি. |
137 | 00:12:35,166 | 00:12:36,952 | দুজনের সম্মতিতেই মিলন হয়. | দুজনের সম্মতিতেই মিলন হয়. |
138 | 00:12:38,878 | 00:12:41,165 | জীবন কি অদ্ভুত. | জীবন কি অদ্ভুত. |
139 | 00:12:44,258 | 00:12:45,464 | জুডিথকে বলেছো? | জুডিথকে বলেছো? |
140 | 00:12:45,551 | 00:12:46,962 | আপনাকে ছাড়া কাউকে বলিনি. | আপনাকে ছাড়া কাউকে বলিনি. |
141 | 00:12:48,387 | 00:12:52,756 | আপনার অশেষ দয়ায়, মার্সিয়ার প্রকৃত কুঈন হিসেবে, | আপনার অশেষ দয়ায়, মার্সিয়ার প্রকৃত কুঈন হিসেবে, |
142 | 00:12:52,850 | 00:12:54,466 | আমাকে মার্সিয়া ফিরে যেতে হবে. | আমাকে মার্সিয়া ফিরে যেতে হবে. |
143 | 00:12:55,811 | 00:12:58,803 | তুমি আর মার্সিয়ার কুঈন নও. | তুমি আর মার্সিয়ার কুঈন নও. |
144 | 00:13:04,070 | 00:13:06,903 | কিন্তু যদি, যদি পরিষদের সবাই মারা যায়, এবং উইগস্ট্যান চলে যায়, তাহলে... | কিন্তু যদি, যদি পরিষদের সবাই মারা যায়, এবং উইগস্ট্যান চলে যায়, তাহলে... |
145 | 00:13:06,989 | 00:13:08,696 | তুমি আর কুঈন নও, | তুমি আর কুঈন নও, |
146 | 00:13:09,492 | 00:13:11,483 | কারণ আমি এখন মার্সিয়ার কিং. | কারণ আমি এখন মার্সিয়ার কিং. |
147 | 00:13:14,497 | 00:13:16,408 | আপনি মার্সিয়ার কিং? | আপনি মার্সিয়ার কিং? |
148 | 00:13:16,499 | 00:13:20,367 | এবং একই সাথে ওয়েসেক্সের কিং. হ্যাঁ. | এবং একই সাথে ওয়েসেক্সের কিং. হ্যাঁ. |
149 | 00:13:21,837 | 00:13:22,827 | ওয়্যারফার্থ. | ওয়্যারফার্থ. |
150 | 00:13:28,511 | 00:13:31,253 | দুর্ভাগ্যক্রমে ওদেরকে হত্যা করার পূর্বে, | দুর্ভাগ্যক্রমে ওদেরকে হত্যা করার পূর্বে, |
151 | 00:13:31,347 | 00:13:34,385 | শাসক পরিষদের সদস্যরা, সাথে তোমার পরিবার, | শাসক পরিষদের সদস্যরা, সাথে তোমার পরিবার, |
152 | 00:13:34,517 | 00:13:37,350 | এই দলিলপত্রগুলোতে তাদের সীলমোহর মারতে বাধ্য হয়েছে, | এই দলিলপত্রগুলোতে তাদের সীলমোহর মারতে বাধ্য হয়েছে, |
153 | 00:13:37,645 | 00:13:39,232 | যেখানে লর্ড উইগস্ট্যান | যেখানে লর্ড উইগস্ট্যান |
154 | 00:13:39,422 | 00:13:42,980 | মার্সিয়ার নাগরিকবর্গ এবং যাজকমন্ডলীর উপস্থিতিতে, | মার্সিয়ার নাগরিকবর্গ এবং যাজকমন্ডলীর উপস্থিতিতে, |
155 | 00:13:43,067 | 00:13:46,526 | সিংহাসন থেকে তোমার পদত্যাগ এবং আমার দায়িত্বগ্রহণ | সিংহাসন থেকে তোমার পদত্যাগ এবং আমার দায়িত্বগ্রহণ |
156 | 00:13:47,196 | 00:13:49,153 | দুটোই সর্বসম্মতভাবে স্বীকৃতি দিয়েছে. | দুটোই সর্বসম্মতভাবে স্বীকৃতি দিয়েছে. |
157 | 00:13:49,615 | 00:13:50,696 | কী? | কী? |
158 | 00:13:51,033 | 00:13:55,903 | দেখতেই পাচ্ছো, সীলছাপ্পর, দলিলপত্র সবকিছুই বৈধভাবে করা হয়েছে. | দেখতেই পাচ্ছো, সীলছাপ্পর, দলিলপত্র সবকিছুই বৈধভাবে করা হয়েছে. |
159 | 00:13:56,205 | 00:13:59,414 | মানবজাতি এবং প্রভু সবার দৃষ্টিতেই এটা বৈধ. | মানবজাতি এবং প্রভু সবার দৃষ্টিতেই এটা বৈধ. |
160 | 00:14:02,461 | 00:14:04,748 | না! তুমি একটা রাক্ষস! | না! তুমি একটা রাক্ষস! |
161 | 00:14:05,506 | 00:14:07,213 | আমি সবসময়ই জানতাম. | আমি সবসময়ই জানতাম. |
162 | 00:14:07,300 | 00:14:10,793 | কিন্তু, এই মুহূর্তের আগ পর্যন্ত, আমি বুঝতে পারিনি তুমি কত বড় এক দানব! | কিন্তু, এই মুহূর্তের আগ পর্যন্ত, আমি বুঝতে পারিনি তুমি কত বড় এক দানব! |
163 | 00:14:10,886 | 00:14:14,752 | আমার নিজের পাপগুলোকে খুবই তুচ্ছ, নস্যি মনে হচ্ছে! | আমার নিজের পাপগুলোকে খুবই তুচ্ছ, নস্যি মনে হচ্ছে! |
164 | 00:14:16,559 | 00:14:20,723 | রাতে তুমি কিভাবে ঘুমাবে, লর্ড একবার্ট? কিভাবে ঘুমাবে? | রাতে তুমি কিভাবে ঘুমাবে, লর্ড একবার্ট? কিভাবে ঘুমাবে? |
165 | 00:14:42,293 | 00:14:46,537 | ছুড়ো! টানো! | ছুড়ো! টানো! |
166 | 00:14:48,758 | 00:14:50,089 | ছুড়ো! | ছুড়ো! |
167 | 00:14:50,217 | 00:14:51,582 | এই দুইটা আমার কাছে দাও. | এই দুইটা আমার কাছে দাও. |
168 | 00:14:54,513 | 00:14:55,753 | ওদেরকে আসতে দাও. | ওদেরকে আসতে দাও. |
169 | 00:14:57,433 | 00:14:58,594 | এটা ধরে রাখো. | এটা ধরে রাখো. |
170 | 00:15:02,021 | 00:15:06,356 | টানো! টানো! | টানো! টানো! |
171 | 00:15:07,610 | 00:15:09,442 | ক্লিফে সব প্রস্তুত আছে. | ক্লিফে সব প্রস্তুত আছে. |
172 | 00:15:10,279 | 00:15:11,269 | টানো! | টানো! |
173 | 00:15:19,330 | 00:15:21,037 | আমাকে তুমি কি করতে বলো? | আমাকে তুমি কি করতে বলো? |
174 | 00:15:21,999 | 00:15:23,785 | দড়িটা নাও. এটাকে বেঁধে ফেল. | দড়িটা নাও. এটাকে বেঁধে ফেল. |
175 | 00:15:30,132 | 00:15:32,999 | এটা আমি দেখছি. তুমি ওটা নাও. | এটা আমি দেখছি. তুমি ওটা নাও. |
176 | 00:15:34,595 | 00:15:37,212 | আহ, সেটা তো বললেই হতো. | আহ, সেটা তো বললেই হতো. |
177 | 00:15:38,474 | 00:15:40,260 | অন্যপাশটা ধরো. ধরো! | অন্যপাশটা ধরো. ধরো! |
178 | 00:15:40,351 | 00:15:43,594 | তুমি একটা উন্মাদ, রাগনার লথব্রোক. | তুমি একটা উন্মাদ, রাগনার লথব্রোক. |
179 | 00:15:43,979 | 00:15:47,597 | তুমি একটা পাগল. কারণ এটা চমৎকার. | তুমি একটা পাগল. কারণ এটা চমৎকার. |
180 | 00:15:48,317 | 00:15:49,307 | চমৎকার. | চমৎকার. |
181 | 00:15:50,194 | 00:15:52,982 | তোমার সম্পর্কে এতকিছু শোনার পরও, | তোমার সম্পর্কে এতকিছু শোনার পরও, |
182 | 00:15:54,240 | 00:15:55,571 | এখনো আমরা তোমাকে ছোট করে দেখছি. | এখনো আমরা তোমাকে ছোট করে দেখছি. |
183 | 00:15:55,658 | 00:15:58,992 | নিজেদের নির্বোধ মনে হচ্ছে. আমার নিজেকেও গাধা মনে হচ্ছে. | নিজেদের নির্বোধ মনে হচ্ছে. আমার নিজেকেও গাধা মনে হচ্ছে. |
184 | 00:15:59,662 | 00:16:03,496 | কিন্তু, তোমার এই অসম্ভবকে সম্ভব করার সাথে থাকতে পেরে সম্মানিত বোধ করছি. | কিন্তু, তোমার এই অসম্ভবকে সম্ভব করার সাথে থাকতে পেরে সম্মানিত বোধ করছি. |
185 | 00:16:17,012 | 00:16:18,343 | ইওর গ্রেস, | ইওর গ্রেস, |
186 | 00:16:18,973 | 00:16:22,716 | আমার জন্য, প্যারিসের জন্য তুমি যা করেছো, তার জন্য তোমাকে কৃতজ্ঞতা জানাতে চাই. | আমার জন্য, প্যারিসের জন্য তুমি যা করেছো, তার জন্য তোমাকে কৃতজ্ঞতা জানাতে চাই. |
187 | 00:16:23,018 | 00:16:24,600 | এবং আমার জন্যেও. | এবং আমার জন্যেও. |
188 | 00:16:25,855 | 00:16:28,438 | আমি আপনাকে কথা দিয়েছিলাম. আমি কথা রেখেছি. | আমি আপনাকে কথা দিয়েছিলাম. আমি কথা রেখেছি. |
189 | 00:16:29,692 | 00:16:33,356 | তাহলে তোমার নামে পান করছি, এবং স্যালুট করছি, এবং তোমার জন্য খোদার কাছে শুকরিয়া আদায় করছি. | তাহলে তোমার নামে পান করছি, এবং স্যালুট করছি, এবং তোমার জন্য খোদার কাছে শুকরিয়া আদায় করছি. |
190 | 00:16:33,571 | 00:16:34,686 | আমেন! | আমেন! |
191 | 00:16:35,197 | 00:16:38,485 | রাগনার লথব্রোকের বিপক্ষে বিজয়ের কথা যুগ যুগ ধরে প্রতিধ্বনিত হবে. | রাগনার লথব্রোকের বিপক্ষে বিজয়ের কথা যুগ যুগ ধরে প্রতিধ্বনিত হবে. |
192 | 00:16:38,576 | 00:16:39,611 | কিসের বিজয়? | কিসের বিজয়? |
193 | 00:16:42,246 | 00:16:44,954 | যতদিন আমার ভাই বেঁচে আছে, ততদিন সে পরাজিত হবে না. | যতদিন আমার ভাই বেঁচে আছে, ততদিন সে পরাজিত হবে না. |
194 | 00:16:45,374 | 00:16:46,705 | সে পালিয়ে গেছে. | সে পালিয়ে গেছে. |
195 | 00:16:47,042 | 00:16:49,704 | তার সহসা আক্রমন করার সম্ভাবনাও নেই. | তার সহসা আক্রমন করার সম্ভাবনাও নেই. |
196 | 00:16:50,671 | 00:16:54,209 | আর এই সময়ে, আমরা আমাদের প্রতিরোধ ব্যবস্থা জোরদার করে তুলবো. | আর এই সময়ে, আমরা আমাদের প্রতিরোধ ব্যবস্থা জোরদার করে তুলবো. |
197 | 00:16:54,300 | 00:16:58,464 | এমনভাবে বলছেন যেন আপনাকে রক্ষার জন্য আমার আর প্রয়োজন নেই. | এমনভাবে বলছেন যেন আপনাকে রক্ষার জন্য আমার আর প্রয়োজন নেই. |
198 | 00:17:00,556 | 00:17:03,218 | আমি এভাবে কথাটা বলতে চাইনি. | আমি এভাবে কথাটা বলতে চাইনি. |
199 | 00:17:06,187 | 00:17:09,396 | আপনার এটাও জানা দরকার যে, আমি রোলোর সন্তানের মা হতে চলেছি. | আপনার এটাও জানা দরকার যে, আমি রোলোর সন্তানের মা হতে চলেছি. |
200 | 00:17:14,987 | 00:17:17,399 | জীবন কি অদ্ভুত. | জীবন কি অদ্ভুত. |
201 | 00:17:24,288 | 00:17:26,780 | তাহলে প্রথম সন্তানের... | তাহলে প্রথম সন্তানের... |
202 | 00:17:28,584 | 00:17:31,372 | ...আমাদের ফ্র্যাঙ্কিশ- ভাইকিং মিত্রতা উপলক্ষ্যে ড্রিংক হয়ে যাক. | ...আমাদের ফ্র্যাঙ্কিশ- ভাইকিং মিত্রতা উপলক্ষ্যে ড্রিংক হয়ে যাক. |
203 | 00:17:32,171 | 00:17:33,957 | দীর্ঘস্থায়ী হোক. | দীর্ঘস্থায়ী হোক. |
204 | 00:17:35,341 | 00:17:36,376 | স্যালুট. | স্যালুট. |
205 | 00:17:40,095 | 00:17:41,381 | শুভ অপরাহ্ন. | শুভ অপরাহ্ন. |
206 | 00:18:09,291 | 00:18:11,328 | অনেকদিন যাবত তোমাকে দেখিনি. | অনেকদিন যাবত তোমাকে দেখিনি. |
207 | 00:18:12,753 | 00:18:14,460 | মনে হয় আমার প্রতি বিরক্ত ধরে গেছে. | মনে হয় আমার প্রতি বিরক্ত ধরে গেছে. |
208 | 00:18:16,882 | 00:18:18,623 | তুমি খুব রসিক মানুষ, | তুমি খুব রসিক মানুষ, |
209 | 00:18:19,593 | 00:18:22,381 | কিন্তু আমি আসলে নর্থম্যানদের সাথে যুদ্ধে ব্যস্ত ছিলাম. কেউ তোমাকে বলেনি? | কিন্তু আমি আসলে নর্থম্যানদের সাথে যুদ্ধে ব্যস্ত ছিলাম. কেউ তোমাকে বলেনি? |
210 | 00:18:22,471 | 00:18:23,802 | অবশ্যাই বলেছে. | অবশ্যাই বলেছে. |
211 | 00:18:25,057 | 00:18:26,297 | তুমি একজন মহা নায়ক. | তুমি একজন মহা নায়ক. |
212 | 00:18:27,601 | 00:18:29,433 | কিন্তু তারপরও, শহরে ফিরে আসার পর, | কিন্তু তারপরও, শহরে ফিরে আসার পর, |
213 | 00:18:29,520 | 00:18:31,306 | আমার সাথে দেখা করার কোনো চেষ্টাই করোনি. | আমার সাথে দেখা করার কোনো চেষ্টাই করোনি. |
214 | 00:18:32,773 | 00:18:34,355 | এবং, এইস সময়ে আমি, | এবং, এইস সময়ে আমি, |
215 | 00:18:34,483 | 00:18:36,349 | আমি দারুণ একটা বুদ্ধি পেয়েছি. | আমি দারুণ একটা বুদ্ধি পেয়েছি. |
216 | 00:18:42,116 | 00:18:43,322 | কি বুদ্ধি? | কি বুদ্ধি? |
217 | 00:18:44,660 | 00:18:46,150 | ভাবলাম, একবারের জন্যে হলেও, | ভাবলাম, একবারের জন্যে হলেও, |
218 | 00:18:47,329 | 00:18:49,787 | তুমি আমাকে চাবুক মারতে বলবে. | তুমি আমাকে চাবুক মারতে বলবে. |
219 | 00:18:50,833 | 00:18:52,494 | Of course, you can choose the whip. | Of course, you can choose the whip. |
220 | 00:18:52,835 | 00:18:54,997 | And you will always be able to tell me when to stop. | And you will always be able to tell me when to stop. |
221 | 00:18:56,547 | 00:18:59,039 | But I would prefer to decide that for myself. | But I would prefer to decide that for myself. |
222 | 00:19:09,768 | 00:19:10,849 | You are right. | You are right. |
223 | 00:19:11,979 | 00:19:13,140 | The idea appeals. | The idea appeals. |
224 | 00:19:20,696 | 00:19:21,777 | সিগার্ড, থামো! | সিগার্ড, থামো! |
225 | 00:19:21,864 | 00:19:23,070 | আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছো? | আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছো? |
226 | 00:19:23,157 | 00:19:24,522 | তোমাকে আসতেই হবে. | তোমাকে আসতেই হবে. |
227 | 00:20:18,879 | 00:20:20,085 | তুমি প্রস্তুত? | তুমি প্রস্তুত? |
228 | 00:20:21,340 | 00:20:22,421 | হ্যাঁ. | হ্যাঁ. |
229 | 00:20:25,135 | 00:20:26,341 | আক্রমন. | আক্রমন. |
230 | 00:20:29,932 | 00:20:31,093 | আরো জোরে. | আরো জোরে. |
231 | 00:20:32,267 | 00:20:33,849 | - ভেবে বলছো তো? - হ্যাঁ, হ্যাঁ. | - ভেবে বলছো তো? - হ্যাঁ, হ্যাঁ. |
232 | 00:20:33,936 | 00:20:35,847 | আরো জোরে! আমি তো তেমন ঠেরই পাচ্ছি না. | আরো জোরে! আমি তো তেমন ঠেরই পাচ্ছি না. |
233 | 00:20:40,275 | 00:20:42,357 | না, না, না. জোরে! | না, না, না. জোরে! |
234 | 00:20:43,195 | 00:20:44,685 | তোমার যেমন ইচ্ছে. | তোমার যেমন ইচ্ছে. |
235 | 00:20:57,292 | 00:20:59,624 | - রোল্যান্ড? - বেচারা অডো. | - রোল্যান্ড? - বেচারা অডো. |
236 | 00:21:01,463 | 00:21:03,795 | - Who would have thought? - How could you? | - Who would have thought? - How could you? |
237 | 00:21:05,342 | 00:21:07,333 | তোমাকে নিজের পুত্রের মতো দেখি. | তোমাকে নিজের পুত্রের মতো দেখি. |
238 | 00:21:08,137 | 00:21:09,923 | সত্যি? | সত্যি? |
239 | 00:21:21,191 | 00:21:25,185 | না, না, রোল্যান্ড. না, আমি মিনতি করছো. প্লিজ শুনো. | না, না, রোল্যান্ড. না, আমি মিনতি করছো. প্লিজ শুনো. |
240 | 00:22:20,125 | 00:22:21,331 | জুডিথ. | জুডিথ. |
241 | 00:22:22,753 | 00:22:24,369 | না, হাসবে না. | না, হাসবে না. |
242 | 00:22:25,047 | 00:22:27,755 | আমার স্বীকারোক্তীর পর, তুমি আর হাসতে চাইবে না. | আমার স্বীকারোক্তীর পর, তুমি আর হাসতে চাইবে না. |
243 | 00:22:28,550 | 00:22:30,416 | তুমি কি বলছো? | তুমি কি বলছো? |
244 | 00:22:31,678 | 00:22:34,716 | তুমি জানো, আমি তোমার স্বামীর সন্তানের মা হতে চলেছি? | তুমি জানো, আমি তোমার স্বামীর সন্তানের মা হতে চলেছি? |
245 | 00:22:35,682 | 00:22:39,721 | হ্যাঁ, আমি জানি আমার স্বামী তোমার সাথে শুয়েছিল. | হ্যাঁ, আমি জানি আমার স্বামী তোমার সাথে শুয়েছিল. |
246 | 00:22:40,729 | 00:22:42,720 | এবং তোমাকে আমি মাফ করে দিয়েছি. | এবং তোমাকে আমি মাফ করে দিয়েছি. |
247 | 00:22:44,149 | 00:22:49,019 | Both he and you, for Christian charity, and for love. | Both he and you, for Christian charity, and for love. |
248 | 00:22:51,156 | 00:22:52,612 | লক্ষী জুডিথ. | লক্ষী জুডিথ. |
249 | 00:22:54,576 | 00:22:56,567 | জুডিথ, তোমার সাহায্য আমার দরকার. | জুডিথ, তোমার সাহায্য আমার দরকার. |
250 | 00:22:57,329 | 00:22:58,569 | আমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়েছে. | আমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়েছে. |
251 | 00:22:58,664 | 00:22:59,950 | বিশ্বাসঘাতকতা? | বিশ্বাসঘাতকতা? |
252 | 00:23:00,707 | 00:23:02,744 | - কে করেছে? - কিং. | - কে করেছে? - কিং. |
253 | 00:23:03,669 | 00:23:06,957 | আমাকে বাদ দিয়ে, সে নিজেকে মার্সিয়ার কিং বানিয়ে ফেলেছে. | আমাকে বাদ দিয়ে, সে নিজেকে মার্সিয়ার কিং বানিয়ে ফেলেছে. |
254 | 00:23:07,047 | 00:23:08,663 | আর এখন আমার কিছুই নেই. | আর এখন আমার কিছুই নেই. |
255 | 00:23:10,759 | 00:23:13,842 | একবার্ট তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে? হায় খোদা. | একবার্ট তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে? হায় খোদা. |
256 | 00:23:15,514 | 00:23:17,721 | - এখন কি করবে? - এখানে আমার থাকা যাবে না. | - এখন কি করবে? - এখানে আমার থাকা যাবে না. |
257 | 00:23:17,808 | 00:23:19,970 | ম্যাগনাসকে নিয়ে দূরে কোথাও চলে যাবো. | ম্যাগনাসকে নিয়ে দূরে কোথাও চলে যাবো. |
258 | 00:23:20,060 | 00:23:21,175 | - কোথায়? - যেকোনো জায়গায়. | - কোথায়? - যেকোনো জায়গায়. |
259 | 00:23:21,270 | 00:23:22,635 | এমন জায়গায় যেটার কিং একবার্ট নয়. | এমন জায়গায় যেটার কিং একবার্ট নয়. |
260 | 00:23:22,729 | 00:23:25,847 | কিন্তু, জুডিথ, পালাতে হলে আমাকে তুমি সাহায্য করতে হবে. | কিন্তু, জুডিথ, পালাতে হলে আমাকে তুমি সাহায্য করতে হবে. |
261 | 00:23:29,778 | 00:23:31,189 | আমাকে সাহায্য করবে? | আমাকে সাহায্য করবে? |
262 | 00:23:35,784 | 00:23:37,445 | ধন্যবাদ, বন্ধু আমার. | ধন্যবাদ, বন্ধু আমার. |
263 | 00:24:23,665 | 00:24:25,576 | না. না. | না. না. |
264 | 00:24:25,667 | 00:24:27,408 | না, না. | না, না. |
265 | 00:24:27,502 | 00:24:30,085 | থামাও এটা. থামাও. এখনই থামাও. | থামাও এটা. থামাও. এখনই থামাও. |
266 | 00:24:30,172 | 00:24:33,085 | থামো, থামো. | থামো, থামো. |
267 | 00:24:34,968 | 00:24:36,925 | এতো রেগে আছো কেন, পুছকে? | এতো রেগে আছো কেন, পুছকে? |
268 | 00:24:37,012 | 00:24:39,845 | হাহ! জানো না? তুমি জানো না কেন? | হাহ! জানো না? তুমি জানো না কেন? |
269 | 00:24:41,016 | 00:24:43,178 | আমি তোমার কি করেছি? হুমম? | আমি তোমার কি করেছি? হুমম? |
270 | 00:24:44,353 | 00:24:46,094 | তোমার সাথে কিছুই করিনি. | তোমার সাথে কিছুই করিনি. |
271 | 00:24:46,897 | 00:24:47,887 | আমি তোমাকে ভালোবাসি. | আমি তোমাকে ভালোবাসি. |
272 | 00:24:48,315 | 00:24:51,182 | তুমি ক্যাটেগাটের সব মেয়েদের সাথে বিছানায় যাও, তাহলে আমাকে ভালোবাসো কিভাবে? | তুমি ক্যাটেগাটের সব মেয়েদের সাথে বিছানায় যাও, তাহলে আমাকে ভালোবাসো কিভাবে? |
273 | 00:24:51,318 | 00:24:54,231 | ওহ, আমি সব মেয়েদের সাথে বিছানায় যাই না. | ওহ, আমি সব মেয়েদের সাথে বিছানায় যাই না. |
274 | 00:24:54,321 | 00:24:56,028 | শুধু আমাকে যাদের প্রয়োজন তাদের সাথে যাই. | শুধু আমাকে যাদের প্রয়োজন তাদের সাথে যাই. |
275 | 00:24:58,408 | 00:24:59,523 | যথেষ্ট হয়েছে. | যথেষ্ট হয়েছে. |
276 | 00:24:59,618 | 00:25:01,985 | যথেষ্ট. যথেষ্ট. | যথেষ্ট. যথেষ্ট. |
277 | 00:25:03,121 | 00:25:07,206 | তোমাকে কি আমি অন্য মেয়েদের মতো ভালোবাসি না, হুমম? | তোমাকে কি আমি অন্য মেয়েদের মতো ভালোবাসি না, হুমম? |
278 | 00:25:07,876 | 00:25:11,790 | তাদের ভেতরকার শয়তান এবং ভয় থেকে মুক্ত করার জন্য আমি তাদের সাথে সেক্স করি. | তাদের ভেতরকার শয়তান এবং ভয় থেকে মুক্ত করার জন্য আমি তাদের সাথে সেক্স করি. |
279 | 00:25:11,880 | 00:25:14,167 | তাদের যন্ত্রনা আমি নিজের মধ্যে নিয়ে নেই, | তাদের যন্ত্রনা আমি নিজের মধ্যে নিয়ে নেই, |
280 | 00:25:14,257 | 00:25:16,919 | যেভাবে আইভারের কষ্ট নিজের মধ্যে নিয়েছিলাম. | যেভাবে আইভারের কষ্ট নিজের মধ্যে নিয়েছিলাম. |
281 | 00:25:18,387 | 00:25:21,220 | আমি যা করি সবই পূণ্যের কাজ. | আমি যা করি সবই পূণ্যের কাজ. |
282 | 00:25:25,560 | 00:25:27,392 | এজন্যই তুমি আমাকে ফিরে আসতে ডেকেছো. | এজন্যই তুমি আমাকে ফিরে আসতে ডেকেছো. |
283 | 00:25:28,355 | 00:25:33,065 | রিক্ত মহাসাগর এবং সুবিশাল মরুপ্রান্ত জুড়ে তোমার ডাকার শব্দ আমি শুনতে পেয়েছি. | রিক্ত মহাসাগর এবং সুবিশাল মরুপ্রান্ত জুড়ে তোমার ডাকার শব্দ আমি শুনতে পেয়েছি. |
284 | 00:25:33,485 | 00:25:35,317 | একারণেই আমি ফিরে এসেছি. | একারণেই আমি ফিরে এসেছি. |
285 | 00:25:40,993 | 00:25:43,234 | আমি দেবতাদের মতো বাঁচার চেষ্টা করি. | আমি দেবতাদের মতো বাঁচার চেষ্টা করি. |
286 | 00:25:44,538 | 00:25:47,200 | এই জগতের সবকিছু আমি উপেক্ষা করি.. | এই জগতের সবকিছু আমি উপেক্ষা করি.. |
287 | 00:25:48,583 | 00:25:52,326 | সম্মান-খ্যাতি, ভালোবাসা, এমনকি অপমনাও. | সম্মান-খ্যাতি, ভালোবাসা, এমনকি অপমনাও. |
288 | 00:25:52,421 | 00:25:55,288 | আমি কেবল দেবতাদের ইচ্ছার পরোয়া করি. | আমি কেবল দেবতাদের ইচ্ছার পরোয়া করি. |
289 | 00:25:57,384 | 00:25:59,751 | শুধুমাত্র এভাবেই জাগতিক সবকিছু এড়িয়ে যাওয়া যাবে, | শুধুমাত্র এভাবেই জাগতিক সবকিছু এড়িয়ে যাওয়া যাবে, |
290 | 00:26:00,387 | 00:26:02,674 | তাহলেই শোনা যাবে দেবতাদের কন্ঠস্বর. | তাহলেই শোনা যাবে দেবতাদের কন্ঠস্বর. |
291 | 00:26:04,933 | 00:26:08,301 | আর তারপর তাদের আত্মা আমার মধ্যে অধিষ্ঠিত হবে, | আর তারপর তাদের আত্মা আমার মধ্যে অধিষ্ঠিত হবে, |
292 | 00:26:08,395 | 00:26:11,763 | এবং আমি আরোগ্য করা এবং দৈববাণী করার সক্ষমতা অর্জন করবো. | এবং আমি আরোগ্য করা এবং দৈববাণী করার সক্ষমতা অর্জন করবো. |
293 | 00:26:14,359 | 00:26:17,272 | এবং দুনিয়ার সকল পাপ... | এবং দুনিয়ার সকল পাপ... |
294 | 00:26:20,699 | 00:26:21,905 | নিজের মধ্যে নিয়ে নেব. | নিজের মধ্যে নিয়ে নেব. |
295 | 00:26:36,465 | 00:26:39,378 | তোমার কারণে আমার জীবন বর্বাদ হয়ে গেছে! | তোমার কারণে আমার জীবন বর্বাদ হয়ে গেছে! |
296 | 00:26:41,136 | 00:26:43,377 | আমি জানি না তুমি কোনো দেবতা কি না, | আমি জানি না তুমি কোনো দেবতা কি না, |
297 | 00:26:45,348 | 00:26:50,809 | কিন্তু আমি শুধু তোমার সান্নিধ্য এবং আদর-সোহাগের জন্য প্রতীক্ষা করেছি. | কিন্তু আমি শুধু তোমার সান্নিধ্য এবং আদর-সোহাগের জন্য প্রতীক্ষা করেছি. |
298 | 00:26:52,314 | 00:26:56,899 | আমি চিরকাল তোমার সাথে থাকবো. চিরকাল. | আমি চিরকাল তোমার সাথে থাকবো. চিরকাল. |
299 | 00:26:59,154 | 00:27:01,896 | কিন্তু আমালে দখল করার চেষ্টা করবে না, হুমম? | কিন্তু আমালে দখল করার চেষ্টা করবে না, হুমম? |
300 | 00:27:04,659 | 00:27:07,151 | কারণ দখলীকরণ ভালোবাসার বিপরীত. | কারণ দখলীকরণ ভালোবাসার বিপরীত. |
301 | 00:27:18,507 | 00:27:20,839 | এটা আইভার কে দাও. হুমম? | এটা আইভার কে দাও. হুমম? |
302 | 00:27:25,305 | 00:27:26,386 | তুমি কোথায় যাচ্ছো? | তুমি কোথায় যাচ্ছো? |
303 | 00:27:56,503 | 00:27:58,961 | তুমি কি এখনো চাঁদকে দেবতা মনে করো? | তুমি কি এখনো চাঁদকে দেবতা মনে করো? |
304 | 00:28:00,507 | 00:28:04,171 | তুমি নিশ্চয়ই কুইয়েনথ্রিথ এবং আমার পুত্রের ঘটনা জানো? | তুমি নিশ্চয়ই কুইয়েনথ্রিথ এবং আমার পুত্রের ঘটনা জানো? |
305 | 00:28:04,678 | 00:28:10,219 | আমি এও জানি যে, আপনি তার কাছে থেকে মার্সিয়ার রাজত্ব কেড়ে নিয়েছেন. | আমি এও জানি যে, আপনি তার কাছে থেকে মার্সিয়ার রাজত্ব কেড়ে নিয়েছেন. |
306 | 00:28:10,851 | 00:28:14,094 | আমার কোনো উপায় ছিল না. কিচ্ছু না. | আমার কোনো উপায় ছিল না. কিচ্ছু না. |
307 | 00:28:15,063 | 00:28:18,306 | মার্সিয়ার কেউই তাকে আবার কুঈন হিসেবে মেনে নিত না. | মার্সিয়ার কেউই তাকে আবার কুঈন হিসেবে মেনে নিত না. |
308 | 00:28:18,400 | 00:28:19,686 | এমনকি তাকে পুনর্বহাল করার চেষ্টা... | এমনকি তাকে পুনর্বহাল করার চেষ্টা... |
309 | 00:28:19,776 | 00:28:22,734 | কিন্তু করতে চাননি, তাই না? | কিন্তু করতে চাননি, তাই না? |
310 | 00:28:23,864 | 00:28:26,697 | ওয়্যরফার্থের সাথে আগেই রফা করে নিয়েছিলেন. | ওয়্যরফার্থের সাথে আগেই রফা করে নিয়েছিলেন. |
311 | 00:28:27,951 | 00:28:30,488 | সবকিছুই সাজানো ছিল. | সবকিছুই সাজানো ছিল. |
312 | 00:28:32,789 | 00:28:34,905 | - এসব সত্যি না? - সত্যি. | - এসব সত্যি না? - সত্যি. |
313 | 00:28:41,882 | 00:28:43,964 | এবং আমি তোমার কাছে মাফ চাইছি. | এবং আমি তোমার কাছে মাফ চাইছি. |
314 | 00:28:46,928 | 00:28:48,544 | - আমার কাছে মাফ চাইছেন? - হ্যাঁ. | - আমার কাছে মাফ চাইছেন? - হ্যাঁ. |
315 | 00:28:48,638 | 00:28:50,549 | কারণ খোদার কাছে আমি মাফ চাইতে পারবো না. | কারণ খোদার কাছে আমি মাফ চাইতে পারবো না. |
316 | 00:28:50,640 | 00:28:52,927 | আমি জানি, আমি সেসবের উর্ধ্বে চলে গেছি. | আমি জানি, আমি সেসবের উর্ধ্বে চলে গেছি. |
317 | 00:28:55,687 | 00:28:59,521 | কিন্তু তুমি যদি শুধু বুঝতে পারবে. | কিন্তু তুমি যদি শুধু বুঝতে পারবে. |
318 | 00:29:02,527 | 00:29:04,393 | আমি কেন? | আমি কেন? |
319 | 00:29:16,041 | 00:29:17,406 | আমি তোমাকে ভালোবাসি. | আমি তোমাকে ভালোবাসি. |
320 | 00:29:20,712 | 00:29:25,457 | জানি, তুমি হয়তো এই বিবৃতিকে আপোস.... | জানি, তুমি হয়তো এই বিবৃতিকে আপোস.... |
321 | 00:29:26,593 | 00:29:30,757 | উদ্দেশ্যপ্রণোদিত, এমনকি মিথ্যে হিসেবেও ধরে নিতে পারো. আর ধরে নিবেই বা না কেন? | উদ্দেশ্যপ্রণোদিত, এমনকি মিথ্যে হিসেবেও ধরে নিতে পারো. আর ধরে নিবেই বা না কেন? |
322 | 00:29:33,850 | 00:29:35,306 | কিন্তু আশ্চর্যের বিষয় হল... | কিন্তু আশ্চর্যের বিষয় হল... |
323 | 00:29:37,354 | 00:29:38,810 | এটা সত্যি. | এটা সত্যি. |
324 | 00:29:41,149 | 00:29:44,312 | আমি অনেক, অনেক মিথ্যে বলেছি, | আমি অনেক, অনেক মিথ্যে বলেছি, |
325 | 00:29:44,402 | 00:29:46,268 | অন্যের কাছে, নিজের কাছে. | অন্যের কাছে, নিজের কাছে. |
326 | 00:29:46,363 | 00:29:48,855 | কিন্তু হতবাক হয়ে যাই যে, | কিন্তু হতবাক হয়ে যাই যে, |
327 | 00:29:50,492 | 00:29:52,483 | তোমার কাছে মিথ্যে বলতে পারি না, | তোমার কাছে মিথ্যে বলতে পারি না, |
328 | 00:29:53,912 | 00:29:55,903 | তোমার বিবেকবোধ থেকে পালাতেও পারি না. | তোমার বিবেকবোধ থেকে পালাতেও পারি না. |
329 | 00:29:59,251 | 00:30:01,868 | প্লিজ, জুডিথ... | প্লিজ, জুডিথ... |
330 | 00:30:04,839 | 00:30:06,455 | আমাকে ছেড়ে যেও না. | আমাকে ছেড়ে যেও না. |
331 | 00:30:12,973 | 00:30:16,307 | টানো! উপরে! | টানো! উপরে! |
332 | 00:30:19,729 | 00:30:20,719 | আস্তে! | আস্তে! |
333 | 00:30:21,314 | 00:30:22,099 | আমাকে সাহায্য করো! | আমাকে সাহায্য করো! |
334 | 00:30:26,152 | 00:30:27,483 | হয়েছে! | হয়েছে! |
335 | 00:30:30,907 | 00:30:32,113 | এখানে! | এখানে! |
336 | 00:30:39,916 | 00:30:41,327 | ভালো হচ্ছে! | ভালো হচ্ছে! |
337 | 00:30:50,552 | 00:30:51,633 | আর্লেন্ডার! না! | আর্লেন্ডার! না! |
338 | 00:31:11,406 | 00:31:17,697 | টানো! | টানো! |
339 | 00:31:25,754 | 00:31:28,712 | রাজদ্রোহী এবং বিশ্বাসঘাতকতা করার জন্য, | রাজদ্রোহী এবং বিশ্বাসঘাতকতা করার জন্য, |
340 | 00:31:28,798 | 00:31:31,631 | কাউন্ট অডোকে আমি মৃত্যুদন্ডে আদেশ দিয়েছি. | কাউন্ট অডোকে আমি মৃত্যুদন্ডে আদেশ দিয়েছি. |
341 | 00:31:33,136 | 00:31:37,300 | তাকে বিশ্বাস এবং পুরুষ্কিত করার পরও, সে আমার সাথে প্রতারণা করেছে. | তাকে বিশ্বাস এবং পুরুষ্কিত করার পরও, সে আমার সাথে প্রতারণা করেছে. |
342 | 00:31:40,310 | 00:31:43,723 | এবং এহেন ছলচাতুরি এবং বিশ্বাঘাতকতার , | এবং এহেন ছলচাতুরি এবং বিশ্বাঘাতকতার , |
343 | 00:31:44,105 | 00:31:46,767 | একটাই মাত্র শাস্তি রয়েছে. | একটাই মাত্র শাস্তি রয়েছে. |
344 | 00:31:52,781 | 00:31:56,775 | ইওর গ্রেস এখন সম্পূর্ণরুপে আমাদের রাজ্যের প্রতিরক্ষা ব্যবস্থার দায়িত্ব পালন করবেন. | ইওর গ্রেস এখন সম্পূর্ণরুপে আমাদের রাজ্যের প্রতিরক্ষা ব্যবস্থার দায়িত্ব পালন করবেন. |
345 | 00:31:59,704 | 00:32:02,116 | এটা ফ্র্যাঙ্কিয়ার আয়রন হ্যান্ড | এটা ফ্র্যাঙ্কিয়ার আয়রন হ্যান্ড |
346 | 00:32:03,792 | 00:32:05,123 | আমার শুভেচ্ছা প্রতীকস্বরুপ | আমার শুভেচ্ছা প্রতীকস্বরুপ |
347 | 00:32:06,294 | 00:32:08,285 | ইওর গ্রেসকে এটা প্রদান করছি. | ইওর গ্রেসকে এটা প্রদান করছি. |
348 | 00:32:13,218 | 00:32:14,879 | ধন্যবাদ, পিতা. | ধন্যবাদ, পিতা. |
349 | 00:32:15,637 | 00:32:17,344 | আপনি সঠিক সিদ্ধান্ত নিয়েছেন. | আপনি সঠিক সিদ্ধান্ত নিয়েছেন. |
350 | 00:32:41,371 | 00:32:42,361 | দাড়াও. | দাড়াও. |
351 | 00:32:45,667 | 00:32:46,998 | এদিকে আসো. | এদিকে আসো. |
352 | 00:32:59,681 | 00:33:02,013 | আমার দিকে এভাবে তাকাও কেন? | আমার দিকে এভাবে তাকাও কেন? |
353 | 00:33:03,643 | 00:33:05,225 | এটা কি ফ্যাশন? | এটা কি ফ্যাশন? |
354 | 00:33:06,563 | 00:33:08,474 | আমাকে করুণা করো কেন? | আমাকে করুণা করো কেন? |
355 | 00:33:10,024 | 00:33:12,641 | আমার মনে হয় তুমি বিরাট কোনো বোঝা বইছো. | আমার মনে হয় তুমি বিরাট কোনো বোঝা বইছো. |
356 | 00:33:15,029 | 00:33:16,770 | আর সেটা একাই বয়ে নিয়ে চলেছো. | আর সেটা একাই বয়ে নিয়ে চলেছো. |
357 | 00:33:21,870 | 00:33:23,326 | তুমি প্রস্তুত? | তুমি প্রস্তুত? |
358 | 00:33:23,955 | 00:33:25,366 | তুমি বিশ্বাস করো? | তুমি বিশ্বাস করো? |
359 | 00:33:27,542 | 00:33:32,787 | বিশ্বের সর্বশ্রেষ্ঠ শিল্ড মেইডেন আমাদের কেন জিজ্ঞেশ করছে যে, আমরা বিশ্বাস করি কি না? | বিশ্বের সর্বশ্রেষ্ঠ শিল্ড মেইডেন আমাদের কেন জিজ্ঞেশ করছে যে, আমরা বিশ্বাস করি কি না? |
360 | 00:33:32,881 | 00:33:36,670 | অবশ্যই আমরা বিশ্বাস করি. আমার তিল পরিমাণ সন্দেহ নেই. কখনো না. | অবশ্যই আমরা বিশ্বাস করি. আমার তিল পরিমাণ সন্দেহ নেই. কখনো না. |
361 | 00:33:37,177 | 00:33:42,044 | তোমার এবং রাগনারের সাথে আমরা নরকে যেতেও রাজি কারণ জানি আমাদের আবার ফিরিয়ে নিয়ে আসবে. | তোমার এবং রাগনারের সাথে আমরা নরকে যেতেও রাজি কারণ জানি আমাদের আবার ফিরিয়ে নিয়ে আসবে. |
362 | 00:34:02,911 | 00:34:03,992 | আমাকে যেতে হবে. | আমাকে যেতে হবে. |
363 | 00:34:04,078 | 00:34:06,615 | জানি. আমিও তোমার সাথে যাবো. | জানি. আমিও তোমার সাথে যাবো. |
364 | 00:34:06,956 | 00:34:08,321 | না, তুমি যাবে না. | না, তুমি যাবে না. |
365 | 00:34:08,416 | 00:34:10,657 | আমি যাবোই. আমাকে না করতে পারবে না. | আমি যাবোই. আমাকে না করতে পারবে না. |
366 | 00:34:11,753 | 00:34:13,585 | এই ভুলটা আমি আগেও করেছি. | এই ভুলটা আমি আগেও করেছি. |
367 | 00:34:14,172 | 00:34:17,631 | আমি ওর মতো না. আর আমি তোমার প্রাণ বাঁচাতে চাই. | আমি ওর মতো না. আর আমি তোমার প্রাণ বাঁচাতে চাই. |
368 | 00:34:28,269 | 00:34:29,100 | হেলগা. | হেলগা. |
369 | 00:34:32,774 | 00:34:33,764 | হেলগা. | হেলগা. |
370 | 00:34:38,988 | 00:34:40,274 | আমাকে যেতে হবে. | আমাকে যেতে হবে. |
371 | 00:34:41,199 | 00:34:42,189 | যেতে হবে? | যেতে হবে? |
372 | 00:34:42,283 | 00:34:44,069 | আমাদেরকে পর্বতটা পেরোতে হবে. | আমাদেরকে পর্বতটা পেরোতে হবে. |
373 | 00:34:44,160 | 00:34:46,071 | কিন্তু তুমি এখানেই নিরাপদ থাকবে. | কিন্তু তুমি এখানেই নিরাপদ থাকবে. |
374 | 00:34:46,162 | 00:34:48,950 | এখানেই থাকো. সুস্থ হও. | এখানেই থাকো. সুস্থ হও. |
375 | 00:34:51,084 | 00:34:52,074 | আমি কিছু মনে করবো না. | আমি কিছু মনে করবো না. |
376 | 00:34:54,045 | 00:34:55,456 | তুমি আবার মরে যেও না, ফ্লোকি. | তুমি আবার মরে যেও না, ফ্লোকি. |
377 | 00:35:30,957 | 00:35:31,947 | 381 00:34:47,794 --> 00:34:49,159 আমি যাচ্ছি. | 381 00:34:47,794 --> 00:34:49,159 আমি যাচ্ছি. |
378 | 00:35:36,546 | 00:35:39,129 | তোমার কাছে কিছু থেকে থাকলে আমাকে দিয়ে দাও. | তোমার কাছে কিছু থেকে থাকলে আমাকে দিয়ে দাও. |
379 | 00:35:40,216 | 00:35:41,752 | সব শেষ. | সব শেষ. |
380 | 00:35:43,886 | 00:35:45,172 | আবার মিথ্যে বলছো. | আবার মিথ্যে বলছো. |
381 | 00:35:48,516 | 00:35:49,847 | তোমাকে একটা কথা বলি... | তোমাকে একটা কথা বলি... |
382 | 00:35:50,184 | 00:35:54,724 | তোমাকে এখানে নিয়ে আসার একমাত্র কারণ হল তোমার কাছে ওষুদটা আছে. | তোমাকে এখানে নিয়ে আসার একমাত্র কারণ হল তোমার কাছে ওষুদটা আছে. |
383 | 00:35:57,025 | 00:35:59,858 | আমি এখানে কারণ আমাকে বলেছিলে, আমি একজন স্বাধীন নারী. | আমি এখানে কারণ আমাকে বলেছিলে, আমি একজন স্বাধীন নারী. |
384 | 00:35:59,944 | 00:36:02,106 | আমি কখনো বলিনি যে, তুমি স্বাধীন. | আমি কখনো বলিনি যে, তুমি স্বাধীন. |
385 | 00:36:03,031 | 00:36:05,113 | আমি বলেছিলাম, তোমার ইচ্ছে হলে থাকতে পারো | আমি বলেছিলাম, তোমার ইচ্ছে হলে থাকতে পারো |
386 | 00:36:05,908 | 00:36:09,117 | অথবা যেতে পারো. | অথবা যেতে পারো. |
387 | 00:36:12,498 | 00:36:13,704 | তুমি একটা মিথ্যুক. | তুমি একটা মিথ্যুক. |
388 | 00:36:14,334 | 00:36:17,577 | তুমি আমাকে মিথ্যে বলেছো এবং তোমার লোকদেরও মিথ্যে বলেছো. | তুমি আমাকে মিথ্যে বলেছো এবং তোমার লোকদেরও মিথ্যে বলেছো. |
389 | 00:36:18,671 | 00:36:20,503 | But you made the mistake of telling me your secret | But you made the mistake of telling me your secret |
390 | 00:36:20,590 | 00:36:23,673 | about the slaughter of the families in Wessex. | about the slaughter of the families in Wessex. |
391 | 00:37:19,857 | 00:37:20,847 | এটা এখানে. | এটা এখানে. |
392 | 00:37:46,968 | 00:37:49,926 | সব ঠিক আছে. ঠিক আছে. | সব ঠিক আছে. ঠিক আছে. |
393 | 00:37:51,264 | 00:37:53,756 | Now, make sure that you disguise the boats from the Franks. | Now, make sure that you disguise the boats from the Franks. |
394 | 00:37:57,645 | 00:38:00,012 | আর হেলগার খেয়াল রেখো. হাহ. | আর হেলগার খেয়াল রেখো. হাহ. |
395 | 00:38:03,151 | 00:38:04,937 | ভালো করে লুকিয়ে থেকো. | ভালো করে লুকিয়ে থেকো. |
396 | 00:38:07,697 | 00:38:08,687 | চলো. | চলো. |
397 | 00:38:09,991 | 00:38:10,981 | চলো. | চলো. |
398 | 00:39:20,812 | 00:39:23,224 | - দাড়ান, মাই লেডি! আমাদের সাথে আসুন! - না! যেতে দাও! | - দাড়ান, মাই লেডি! আমাদের সাথে আসুন! - না! যেতে দাও! |
399 | 00:39:23,523 | 00:39:24,513 | - ম্যাগনাস! - পথ থেকে সরো! | - ম্যাগনাস! - পথ থেকে সরো! |
400 | 00:39:24,607 | 00:39:25,563 | ম্যাগনাস! দাড়াও! | ম্যাগনাস! দাড়াও! |
401 | 00:39:26,484 | 00:39:28,395 | - Let go of me! - সরো! সরো! | - Let go of me! - সরো! সরো! |
402 | 00:39:28,528 | 00:39:29,814 | ম্যাগনাস! Let go of me! | ম্যাগনাস! Let go of me! |
403 | 00:39:30,571 | 00:39:31,686 | ম্যাগনাস! | ম্যাগনাস! |
404 | 00:39:32,865 | 00:39:35,823 | তোমাকে বুঝতে হবে যে, তোমাকে আমি যেতে দিতে পারি না. | তোমাকে বুঝতে হবে যে, তোমাকে আমি যেতে দিতে পারি না. |
405 | 00:39:36,077 | 00:39:37,909 | বিশেষত, ম্যাগনাসকে সাথে নিয়ে তো সম্ভবই না. | বিশেষত, ম্যাগনাসকে সাথে নিয়ে তো সম্ভবই না. |
406 | 00:39:38,663 | 00:39:40,279 | এতে কি পার্থক্য হবে? | এতে কি পার্থক্য হবে? |
407 | 00:39:40,873 | 00:39:42,739 | এটাইতো আসল পার্থক্য গরে দেবে. | এটাইতো আসল পার্থক্য গরে দেবে. |
408 | 00:39:43,376 | 00:39:45,868 | ম্যাগনাস রাগনার লথব্রোকের পুত্র. | ম্যাগনাস রাগনার লথব্রোকের পুত্র. |
409 | 00:39:45,962 | 00:39:49,671 | যখন রাগনার লথব্রোক এখানে আসবে,সে তো অবশ্যই আসবে, | যখন রাগনার লথব্রোক এখানে আসবে,সে তো অবশ্যই আসবে, |
410 | 00:39:49,757 | 00:39:54,251 | তাকে আমি দেখাতে চাই যে, আমি তার পুত্রের দেখভাল করছি. | তাকে আমি দেখাতে চাই যে, আমি তার পুত্রের দেখভাল করছি. |
411 | 00:39:54,595 | 00:39:58,759 | তুমি আমার পুত্রেরও মা হতে চলেছো. | তুমি আমার পুত্রেরও মা হতে চলেছো. |
412 | 00:39:58,933 | 00:40:02,221 | তার ভবিষ্যত নিয়ে কি আমাকে ভাবনা-চিন্তা করতে হবে না? | তার ভবিষ্যত নিয়ে কি আমাকে ভাবনা-চিন্তা করতে হবে না? |
413 | 00:40:03,479 | 00:40:05,265 | আর তাছাড়া, | আর তাছাড়া, |
414 | 00:40:05,439 | 00:40:07,976 | তুমি যাবেই বা কোথায়? | তুমি যাবেই বা কোথায়? |
415 | 00:40:08,150 | 00:40:12,144 | আপনার থেকে যতদূর সম্ভব দূরে চলে যাবো. | আপনার থেকে যতদূর সম্ভব দূরে চলে যাবো. |
416 | 00:40:13,197 | 00:40:17,441 | এটাতো মেনে নেয়া যাবে না. তুমি এখানে গৃহবন্দি হয়ে থাকবে. | এটাতো মেনে নেয়া যাবে না. তুমি এখানে গৃহবন্দি হয়ে থাকবে. |
417 | 00:40:17,577 | 00:40:21,161 | প্রাসাদের চারপাশে আমি পাহারা বসাবো. পালানোর চেষ্টা করবে না. | প্রাসাদের চারপাশে আমি পাহারা বসাবো. পালানোর চেষ্টা করবে না. |
418 | 00:40:26,961 | 00:40:28,622 | - ছুড়ো! | - ছুড়ো! |
419 | 00:40:28,713 | 00:40:29,828 | ছুড়ো! | ছুড়ো! |
420 | 00:40:31,507 | 00:40:32,497 | টান! | টান! |
421 | 00:40:32,592 | 00:40:36,176 | ছুড়ো! | ছুড়ো! |
422 | 00:40:37,263 | 00:40:38,799 | - ছুড়ো! - টানো! | - ছুড়ো! - টানো! |
423 | 00:40:39,307 | 00:40:40,923 | - এইখানে টানো! - ছুড়ো! | - এইখানে টানো! - ছুড়ো! |
424 | 00:40:41,017 | 00:40:53,647 | টানো! | টানো! |
425 | 00:41:03,331 | 00:41:08,165 | ছুড়ো! | ছুড়ো! |
426 | 00:41:09,086 | 00:41:10,247 | ধীরে! | ধীরে! |
427 | 00:41:10,713 | 00:41:11,794 | ছাড়ো! | ছাড়ো! |
428 | 00:41:12,506 | 00:41:14,167 | - ছুড়ো! | - ছুড়ো! |
429 | 00:41:19,639 | 00:41:20,629 | টানো! | টানো! |
430 | 00:41:24,101 | 00:41:25,091 | আরো দড়ি! | আরো দড়ি! |
431 | 00:41:26,187 | 00:41:27,177 | টানো! | টানো! |
432 | 00:41:41,160 | 00:41:43,151 | শুভ রাত্রি, ম্যাগনাস সোনা. | শুভ রাত্রি, ম্যাগনাস সোনা. |
433 | 00:41:47,959 | 00:41:49,575 | আমার লক্ষী বাবু. | আমার লক্ষী বাবু. |
434 | 00:42:18,572 | 00:42:19,903 | দাড়াও. | দাড়াও. |
435 | 00:42:23,035 | 00:42:25,572 | তোমাকে প্রবেশ করতে নিষেধ করা হয়েছে. | তোমাকে প্রবেশ করতে নিষেধ করা হয়েছে. |
436 | 00:42:26,872 | 00:42:28,203 | কিং'র সাথে আমাকে দেখা করতে হবে. | কিং'র সাথে আমাকে দেখা করতে হবে. |
437 | 00:42:28,290 | 00:42:29,325 | সম্ভব নয়. | সম্ভব নয়. |
438 | 00:42:30,710 | 00:42:32,701 | 446 00:42:20,329 --> 00:42:22,912 Things could have been so much better. | 446 00:42:20,329 --> 00:42:22,912 Things could have been so much better. |
439 | 00:43:10,958 | 00:43:13,746 | Things could always be better. | Things could always be better. |
440 | 00:43:18,424 | 00:43:23,794 | মৃত্যুর মুখোমুখি দাড়াতে কেমন লাগছে, মহাপ্রতাপশালী কিং একবার্ট? | মৃত্যুর মুখোমুখি দাড়াতে কেমন লাগছে, মহাপ্রতাপশালী কিং একবার্ট? |
441 | 00:43:25,347 | 00:43:27,588 | আপনি জানেন, আমি আপনাকে হত্যা করবো. | আপনি জানেন, আমি আপনাকে হত্যা করবো. |
442 | 00:43:28,392 | 00:43:33,137 | একবার ছোরা মারলেই, আমার অনাগত সন্তান ওয়েসেক্সের ভাবী শাসক হয়ে যাবে. | একবার ছোরা মারলেই, আমার অনাগত সন্তান ওয়েসেক্সের ভাবী শাসক হয়ে যাবে. |
443 | 00:43:33,230 | 00:43:35,346 | অবশ্যই আমাকে তুমি হত্যা করতে পারবে. | অবশ্যই আমাকে তুমি হত্যা করতে পারবে. |
444 | 00:43:35,983 | 00:43:40,227 | কিন্তু আমাকে যদি হত্যা করলে, আমার গার্ডসরা বিনা দ্বিধায়, | কিন্তু আমাকে যদি হত্যা করলে, আমার গার্ডসরা বিনা দ্বিধায়, |
445 | 00:43:40,321 | 00:43:42,278 | তোমাকেও হত্যা করে ফেলবে. | তোমাকেও হত্যা করে ফেলবে. |
446 | 00:43:55,294 | 00:43:58,332 | আমার জন্য কোন জিনিসটা সবচেয়ে ভালো হয়েছে জামো? | আমার জন্য কোন জিনিসটা সবচেয়ে ভালো হয়েছে জামো? |
447 | 00:43:58,506 | 00:44:00,213 | কল্পনা করতে পারবে? | কল্পনা করতে পারবে? |
448 | 00:44:06,055 | 00:44:08,342 | একজন পুরুষ হয়ে জন্ম নেয়া. | একজন পুরুষ হয়ে জন্ম নেয়া. |
449 | 00:44:36,710 | 00:44:39,168 | বেচারা জুডিথ. | বেচারা জুডিথ. |
450 | 00:44:39,255 | 00:44:41,371 | You have killed twice over. | You have killed twice over. |
451 | 00:44:57,314 | 00:44:58,975 | দেখো তুমি আমার কি অবস্থা করেছ. | দেখো তুমি আমার কি অবস্থা করেছ. |