# Start End Original Translated
1 00:01:57,153 00:01:59,110 আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না যে এসব ঘটছে. আমার বিশ্বাসই হচ্ছে না যে এসব ঘটছে.
2 00:01:59,739 00:02:02,822 আমরা মহান রাগনার লথব্রোকের সাথে অভিযানে এসেছিলাম. আমরা মহান রাগনার লথব্রোকের সাথে অভিযানে এসেছিলাম.
3 00:02:03,410 00:02:04,900 আর এখন পালিয়ে যাচ্ছি. আর এখন পালিয়ে যাচ্ছি.
4 00:02:04,995 00:02:07,157 কি ঘটেছে তুমি দেখেছ. ওখানে তুমি ছিলে. কি ঘটেছে তুমি দেখেছ. ওখানে তুমি ছিলে.
5 00:02:07,664 00:02:09,655 তুমি হলে ভিন্ন কি করতে শুনি? তুমি হলে ভিন্ন কি করতে শুনি?
6 00:02:11,376 00:02:13,242 আমার মনে হয় না তুমি বুঝতে পেরেছ. আমার মনে হয় না তুমি বুঝতে পেরেছ.
7 00:02:14,546 00:02:16,287 এখানে আমাদের করার কিছু নেই. এখানে আমাদের করার কিছু নেই.
8 00:02:17,132 00:02:20,045 আমরা রাগনার লথব্রোকের মোহ'র উপর নির্ভর করে এসেছি. আমরা রাগনার লথব্রোকের মোহ'র উপর নির্ভর করে এসেছি.
9 00:02:20,635 00:02:23,127 ভেবেছিলাম ওর সামনে কেউ দাড়াতে পারবে না. ভেবেছিলাম ওর সামনে কেউ দাড়াতে পারবে না.
10 00:02:23,221 00:02:27,340 আমাদের দেশে, আমরা আপোস করতে জানি না. আমাদের দেশে, আমরা আপোস করতে জানি না.
11 00:02:27,976 00:02:29,842 আমরা ব্যর্থতা মেনে নিতে পারি না. আমরা ব্যর্থতা মেনে নিতে পারি না.
12 00:02:30,020 00:02:33,138 ব্যর্থতার জন্য কেউ না কেউ সবসময় দায়ি থাকে. ব্যর্থতার জন্য কেউ না কেউ সবসময় দায়ি থাকে.
13 00:02:38,612 00:02:40,102 আমি হলে, আমি হলে,
14 00:02:41,072 00:02:44,565 রাগনার লথব্রোকের সম্পর্কে এভাবে কথা বলতাম না. রাগনার লথব্রোকের সম্পর্কে এভাবে কথা বলতাম না.
15 00:03:02,260 00:03:03,842 আমরা কি পরাজিত হয়েছি? আমরা কি পরাজিত হয়েছি?
16 00:03:06,514 00:03:08,721 না, আমরা পরাজিত হইনি. না, আমরা পরাজিত হইনি.
17 00:03:10,268 00:03:11,850 দেবতারা পরাজিত হয়নি. দেবতারা পরাজিত হয়নি.
18 00:03:13,021 00:03:14,307 শুধু রাগনার পরাজিত হয়েছে. শুধু রাগনার পরাজিত হয়েছে.
19 00:03:21,655 00:03:23,396 জানো, এটা তোমাকে দুর্বল করে দিচ্ছে. জানো, এটা তোমাকে দুর্বল করে দিচ্ছে.
20 00:03:25,200 00:03:27,407 প্রতিদিন এটা তোমাকে দুর্বল করে দিচ্ছে. প্রতিদিন এটা তোমাকে দুর্বল করে দিচ্ছে.
21 00:03:49,183 00:03:51,548 কাউন্ট অডো, চিরকাল তোমার কাছে আমি ঋণী থাকবো. কাউন্ট অডো, চিরকাল তোমার কাছে আমি ঋণী থাকবো.
22 00:03:52,352 00:03:54,764 আসলে, কৃতিত্ব শুধু আমার না, ইওর হাইনেস, আসলে, কৃতিত্ব শুধু আমার না, ইওর হাইনেস,
23 00:03:54,854 00:03:56,515 কৃতুত্ব আপনার সেসব যোদ্ধা এবণ সৈনিকদের ও কৃতুত্ব আপনার সেসব যোদ্ধা এবণ সৈনিকদের ও
24 00:03:56,606 00:03:58,142 যারা অসীম সাহসীকতার পরিচয় দিয়েছে, যারা অসীম সাহসীকতার পরিচয় দিয়েছে,
25 00:03:58,817 00:04:01,980 এবং নিজেদের চার্লম্যাশন বাহিনীর যোগ্য উত্তরসূরী হিসেবে প্রমাণ করেছে. এবং নিজেদের চার্লম্যাশন বাহিনীর যোগ্য উত্তরসূরী হিসেবে প্রমাণ করেছে.
26 00:04:03,196 00:04:05,153 তুমি হলে প্যারিসের ত্রাণকর্তা. তুমি হলে প্যারিসের ত্রাণকর্তা.
27 00:04:05,240 00:04:08,028 আমাকে বলো, তোমাকে কি পুরুষ্কার দেব? আমাকে বলো, তোমাকে কি পুরুষ্কার দেব?
28 00:04:10,286 00:04:12,197 এমনটা বলতে খারাপ লাগছে, ইওর হাইনেস, এমনটা বলতে খারাপ লাগছে, ইওর হাইনেস,
29 00:04:12,288 00:04:14,450 কিন্তু নর্থম্যান রোলোকে বিশ্বাস করে কিন্তু নর্থম্যান রোলোকে বিশ্বাস করে
30 00:04:14,541 00:04:18,125 আপনি অপাত্রে মাল্য দান করেছেন. আপনি অপাত্রে মাল্য দান করেছেন.
31 00:04:20,255 00:04:23,213 কিভাবে? সে কি আমাদের সঠিক নির্দেশনা দেয়নি? কিভাবে? সে কি আমাদের সঠিক নির্দেশনা দেয়নি?
32 00:04:23,299 00:04:26,542 আসলে, এটা সত্যি যে, তার ভাইকে পরাজিত করতে সে অবদান রেখেছে. আসলে, এটা সত্যি যে, তার ভাইকে পরাজিত করতে সে অবদান রেখেছে.
33 00:04:26,636 00:04:29,344 কিন্তু সেটা প্যারিসকে রক্ষার অভিপ্রায়ে করেনি. কিন্তু সেটা প্যারিসকে রক্ষার অভিপ্রায়ে করেনি.
34 00:04:30,348 00:04:31,838 করেছে তাদের মধ্যে বিবাধের কারণে. করেছে তাদের মধ্যে বিবাধের কারণে.
35 00:04:32,392 00:04:33,848 আর এখন রোলোর হাতে ক্ষমতা আছে, আর এখন রোলোর হাতে ক্ষমতা আছে,
36 00:04:33,935 00:04:37,849 আমার ভয় হচ্ছে, সে না আবার তার পুরনো রূপে ফিরে যায়. আমার ভয় হচ্ছে, সে না আবার তার পুরনো রূপে ফিরে যায়.
37 00:04:38,773 00:04:41,640 রোলোর ক্রিস্টান হওয়া তামাশা বৈ কিছু না. রোলোর ক্রিস্টান হওয়া তামাশা বৈ কিছু না.
38 00:04:43,111 00:04:45,102 প্যাগান রোলোর মনে সর্বদা প্যাগান রোলোর মনে সর্বদা
39 00:04:45,196 00:04:48,484 প্যারিস এবং তার সম্রাটকে ধ্বংস করার চিন্তা চলে. প্যারিস এবং তার সম্রাটকে ধ্বংস করার চিন্তা চলে.
40 00:04:52,287 00:04:53,243 হয়তো তোমার কথাই ঠিক. হয়তো তোমার কথাই ঠিক.
41 00:04:53,329 00:04:54,740 একশো ভাগ সঠিক. একশো ভাগ সঠিক.
42 00:04:55,832 00:04:57,539 আর রোল্যান্ড সেটা প্রমাণ করতে পারবে. আর রোল্যান্ড সেটা প্রমাণ করতে পারবে.
43 00:05:03,715 00:05:06,423 আমার মনে হয়, ও'কে আমাদের আর বিশ্বাস করা উচিত হবে না. আমার মনে হয়, ও'কে আমাদের আর বিশ্বাস করা উচিত হবে না.
44 00:05:07,510 00:05:11,128 যেকোন ভাবে, ইওর হাইনেস, সে এখন তার অভীষ্ট লক্ষ্য বাস্তবায়ন করতে চাইবে. যেকোন ভাবে, ইওর হাইনেস, সে এখন তার অভীষ্ট লক্ষ্য বাস্তবায়ন করতে চাইবে.
45 00:05:13,349 00:05:14,339 তাহলে, এখন আমি কি করবো? তাহলে, এখন আমি কি করবো?
46 00:05:14,434 00:05:17,096 এখন, আপনার ক্ষমতা কাজে লাগাতে হবে, এবং দ্রুত পদক্ষেপ নিতে হবে. এখন, আপনার ক্ষমতা কাজে লাগাতে হবে, এবং দ্রুত পদক্ষেপ নিতে হবে.
47 00:05:17,187 00:05:20,896 রোলোকে তার বিজয়ের স্বাদ গ্রহণের আগেই গ্রেফতার করুন. রোলোকে তার বিজয়ের স্বাদ গ্রহণের আগেই গ্রেফতার করুন.
48 00:05:20,982 00:05:24,145 নয়তো সে পালিয়ে গিয়ে আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করবে. নয়তো সে পালিয়ে গিয়ে আমাদের বিরুদ্ধে যুদ্ধ ঘোষণা করবে.
49 00:05:25,361 00:05:26,647 কিন্তু আমার কন্যা... কিন্তু আমার কন্যা...
50 00:05:26,738 00:05:27,978 সে দেখা যাবে. সে দেখা যাবে.
51 00:05:28,656 00:05:32,069 সে যুবতি, এবং আরো কয়েকটা বিয়ে করে সে তার... সে যুবতি, এবং আরো কয়েকটা বিয়ে করে সে তার...
52 00:05:33,536 00:05:35,197 মনোরঞ্জনের বাসনা পূরণ করতে পারবে. মনোরঞ্জনের বাসনা পূরণ করতে পারবে.
53 00:05:46,049 00:05:48,336 তোমার আন্তরিকতা এবং বীরত্বের প্রতি, তোমার আন্তরিকতা এবং বীরত্বের প্রতি,
54 00:05:48,968 00:05:51,380 আ‌মি চিরকৃতজ্ঞ, কাউন্ট অডো. আ‌মি চিরকৃতজ্ঞ, কাউন্ট অডো.
55 00:05:52,472 00:05:54,964 এটা নিয়ে আমাকে একটু ভাবতে দাও. এটা নিয়ে আমাকে একটু ভাবতে দাও.
56 00:06:01,105 00:06:02,641 গেট খুলো! গেট খুলো!
57 00:06:12,784 00:06:18,616 প্রভু কিং'র সহায় হোন! প্রভু কিং'র সহায় হোন!
58 00:06:18,706 00:06:22,244 ধন্যবাদ, ইওর গ্রেস. সত্যিই, নিজেকে আশীর্বাদপূষ্ট মনে হচ্ছে. ধন্যবাদ, ইওর গ্রেস. সত্যিই, নিজেকে আশীর্বাদপূষ্ট মনে হচ্ছে.
59 00:06:22,335 00:06:25,418 মার্সিয়াতে আমরা বিরাট এক বিজয় লাভ করেছি! মার্সিয়াতে আমরা বিরাট এক বিজয় লাভ করেছি!
60 00:06:25,880 00:06:27,370 প্রভুর জয় হোক! প্রভুর জয় হোক!
61 00:06:27,465 00:06:29,126 প্রভুর জয় হোক! প্রভুর জয় হোক!
62 00:06:29,217 00:06:31,174 ওখানে কি আর কোনো শাসক পরিষদ নেই? ওখানে কি আর কোনো শাসক পরিষদ নেই?
63 00:06:31,261 00:06:33,878 সব শাসককে মাটির নিচে ঘুম পাড়িয়ে দেয়া হয়েছে, তাই আর নেই. সব শাসককে মাটির নিচে ঘুম পাড়িয়ে দেয়া হয়েছে, তাই আর নেই.
64 00:06:35,390 00:06:36,380 আর উইগস্ট্যান? আর উইগস্ট্যান?
65 00:06:36,474 00:06:37,805 সে সাংসারিক জীবন ত্যাগ করেছে সে সাংসারিক জীবন ত্যাগ করেছে
66 00:06:37,892 00:06:40,304 এবং রোমের উদ্দেশ্যে তীর্থ যাত্রা করেছে. এবং রোমের উদ্দেশ্যে তীর্থ যাত্রা করেছে.
67 00:06:40,937 00:06:43,304 - আমি তাকে যেতে দিয়েছি. - তাহলে আমি আবারো কুঈন হয়ে গেলাম! - আমি তাকে যেতে দিয়েছি. - তাহলে আমি আবারো কুঈন হয়ে গেলাম!
68 00:06:44,607 00:06:48,225 জুডিথ, তোমার কাছে কি তোমার স্বামী বা আলফ্রেডের কোনো সংবাদ আছে? জুডিথ, তোমার কাছে কি তোমার স্বামী বা আলফ্রেডের কোনো সংবাদ আছে?
69 00:06:48,403 00:06:50,394 না, সায়ার. কোনো সংবাদ নেই. না, সায়ার. কোনো সংবাদ নেই.
70 00:06:50,488 00:06:53,571 ওদের জন্য আমাদের বিশেষ প্রার্থনায় বসতে হবে. ওদের জন্য আমাদের বিশেষ প্রার্থনায় বসতে হবে.
71 00:06:53,658 00:06:55,069 কিন্তু‌ আমি জানি ছেলেটা নিরাপদ থাকবে. কিন্তু‌ আমি জানি ছেলেটা নিরাপদ থাকবে.
72 00:06:55,577 00:07:00,617 প্রতি পদক্ষেপে, প্রতি মাইলে, এথেলস্টান তার পাশেপাশে হাঁটছে. প্রতি পদক্ষেপে, প্রতি মাইলে, এথেলস্টান তার পাশেপাশে হাঁটছে.
73 00:07:00,915 00:07:02,576 এ ব্যাপারে, আমার কোনো সন্দেহ নেই. এ ব্যাপারে, আমার কোনো সন্দেহ নেই.
74 00:07:06,129 00:07:09,167 এখন, আমাকে উঠতে হবে. এখন, আমাকে উঠতে হবে.
75 00:07:09,257 00:07:11,294 আমি ভীষণ ক্লান্ত, বিশ্রাম নিতেই হবে. আমি ভীষণ ক্লান্ত, বিশ্রাম নিতেই হবে.
76 00:08:14,822 00:08:15,857 বিয়র্ন! বিয়র্ন!
77 00:08:17,909 00:08:18,899 কী? কী?
78 00:08:24,207 00:08:27,120 সবাইকে বলে দাও আমরা এখানে ক্যাম্প করবো. সবাইকে বলে দাও আমরা এখানে ক্যাম্প করবো.
79 00:08:29,379 00:08:30,414 এখানে ক্যাম্প করবো কেন? এখানে ক্যাম্প করবো কেন?
80 00:08:31,214 00:08:32,295 যা বলেছি করো. যা বলেছি করো.
81 00:08:32,382 00:08:33,417 কারণটা আমি জানতে চাই. কারণটা আমি জানতে চাই.
82 00:08:33,716 00:08:35,377 তোমার কারণ জানা লাগবে না. তোমার কারণ জানা লাগবে না.
83 00:08:39,764 00:08:41,926 শিঙ্গা বাজাও! আমরা এখানে ক্যাম্প করবো! শিঙ্গা বাজাও! আমরা এখানে ক্যাম্প করবো!
84 00:09:08,459 00:09:09,449 সিগার্ড. সিগার্ড.
85 00:09:09,794 00:09:10,784 কী? কী?
86 00:09:14,132 00:09:15,122 তোমার খিদে লাগেনি? তোমার খিদে লাগেনি?
87 00:09:19,053 00:09:20,293 তোমার কি হয়েছে? তোমার কি হয়েছে?
88 00:09:21,014 00:09:23,597 তোমার কি হার্বার্ডের গল্প শুনতে ভালো লাগে না? তোমার কি হার্বার্ডের গল্প শুনতে ভালো লাগে না?
89 00:09:24,434 00:09:27,597 তোমার কি হয়েছে আমাকে বলছো না কেন? হমম? তোমার কি হয়েছে আমাকে বলছো না কেন? হমম?
90 00:09:28,062 00:09:29,723 আমি কি কিছু করেছি? আমি কি কিছু করেছি?
91 00:09:30,398 00:09:32,139 আমার বাবা যদি এখানে থাকতো. আমার বাবা যদি এখানে থাকতো.
92 00:09:33,067 00:09:34,853 সবকিছুই অদ্ভুত. সবকিছুই অদ্ভুত.
93 00:09:37,196 00:09:39,528 এই ছেেল. সিগার্ড! এই ছেেল. সিগার্ড!
94 00:09:40,491 00:09:41,481 ও'কে যেতে দাও. ও'কে যেতে দাও.
95 00:09:42,035 00:09:43,696 তুমি বুঝতে পারছো না. তুমি বুঝতে পারছো না.
96 00:09:43,953 00:09:45,785 ও'কে বলতে চাই যে, ও'কে আমি ভালোবাসি. ও'কে বলতে চাই যে, ও'কে আমি ভালোবাসি.
97 00:09:46,914 00:09:48,450 ও ভুল বুঝেছে. ও ভুল বুঝেছে.
98 00:09:50,293 00:09:52,455 তোমাদের সবাইকে আমি ভালোবাসি. তোমাদের সবাইকে আমি ভালোবাসি.
99 00:10:05,391 00:10:06,881 তুমি এখানে কি করবে? তুমি এখানে কি করবে?
100 00:10:06,976 00:10:09,889 হ্যাঁ. আমরাও জানতে চাই. হ্যাঁ. আমরাও জানতে চাই.
101 00:10:10,646 00:10:12,387 এখানে ক্যাম্প‌ করার কারণটা কি? এখানে ক্যাম্প‌ করার কারণটা কি?
102 00:10:12,482 00:10:14,689 আমাদের তো নদীর ভাটির দিকে যাওয়ার কথা ছিল. আমাদের তো নদীর ভাটির দিকে যাওয়ার কথা ছিল.
103 00:10:14,817 00:10:17,275 আমাদের আসার সময়, বড় কয়েকটা উপনিবেশ দেখেছিলাম. আমাদের আসার সময়, বড় কয়েকটা উপনিবেশ দেখেছিলাম.
104 00:10:17,361 00:10:18,817 ওগুলোতে আক্রমন করলে ভালোই লাভ হবে. ওগুলোতে আক্রমন করলে ভালোই লাভ হবে.
105 00:10:18,905 00:10:20,737 অন্তত খালি-হাতে আমাদের বাড়ি ফিরতে হবে না. অন্তত খালি-হাতে আমাদের বাড়ি ফিরতে হবে না.
106 00:10:20,823 00:10:21,938 কিন্তু ওগুলো তো প্যারিস না. কিন্তু ওগুলো তো প্যারিস না.
107 00:10:22,116 00:10:23,277 প্যারিসকে আমরা পেছনে ফেলে এসেছি. প্যারিসকে আমরা পেছনে ফেলে এসেছি.
108 00:10:23,659 00:10:25,024 হয়তো তুমি এসেছো, কিন্তু আমি আসনি. হয়তো তুমি এসেছো, কিন্তু আমি আসনি.
109 00:10:25,119 00:10:26,826 - কি বলতে চাও? - যা বললাম তাই. - কি বলতে চাও? - যা বললাম তাই.
110 00:10:26,913 00:10:29,245 তুমি কি বলছো,‌ এখানের কেউই তা বুঝতে পারছে না, কিং রাগনার. তুমি কি বলছো,‌ এখানের কেউই তা বুঝতে পারছে না, কিং রাগনার.
111 00:10:29,332 00:10:33,792 বেশ, তাহলে‌ ওরা বোধয়, কথা বলার চেয়ে কথা শুনায় বেশি আগ্রহি. বেশ, তাহলে‌ ওরা বোধয়, কথা বলার চেয়ে কথা শুনায় বেশি আগ্রহি.
112 00:10:38,091 00:10:41,334 আমরা নৌকাকে পাহাড়ের ওপাশে বয়ে নিয়ে যাবো. আমরা নৌকাকে পাহাড়ের ওপাশে বয়ে নিয়ে যাবো.
113 00:10:42,386 00:10:46,926 তারপর, ওগুলোকে পর্বতের দিকে নিয়ে, তারপর, ওগুলোকে পর্বতের দিকে নিয়ে,
114 00:10:47,558 00:10:49,140 দুর্গগুলো এড়িয়ে, দুর্গগুলো এড়িয়ে,
115 00:10:49,227 00:10:53,186 সহজেই নদীতে ফিরে যেতে পারবো. নদীর উজানের দিকে. সহজেই নদীতে ফিরে যেতে পারবো. নদীর উজানের দিকে.
116 00:10:57,693 00:11:00,355 বয়ে নিয়ে যাবো? ওখান দিয়ে? বয়ে নিয়ে যাবো? ওখান দিয়ে?
117 00:11:01,656 00:11:02,646 হ্যাঁ. হ্যাঁ.
118 00:11:03,699 00:11:04,939 ওখান দিয়ে. ওখান দিয়ে.
119 00:11:05,952 00:11:07,943 তুমি তা করতে পারবে, তাই না, ফ্লোকি? তুমি তা করতে পারবে, তাই না, ফ্লোকি?
120 00:11:12,625 00:11:14,115 নাকি আমি ভুল বললাম? নাকি আমি ভুল বললাম?
121 00:11:16,170 00:11:17,205 না. না.
122 00:11:18,381 00:11:20,292 আ‌মি পারবো, রাগনার. আ‌মি পারবো, রাগনার.
123 00:11:20,383 00:11:21,919 তোমার জন্য আমি এটা করতে পারবো. তোমার জন্য আমি এটা করতে পারবো.
124 00:11:26,264 00:11:28,801 আমি যাকিছু করি, রাগনার, সব তোমার জন্য. আমি যাকিছু করি, রাগনার, সব তোমার জন্য.
125 00:11:33,896 00:11:35,057 নৌকা খালি করা যাক. নৌকা খালি করা যাক.
126 00:12:04,552 00:12:05,667 মাই লর্ড, মাই লর্ড,
127 00:12:06,846 00:12:09,429 আমার বিশ্বাস, বিরাট এই পরিশ্রমের পর আপনার পর্যাপ্ত বিশ্রাম নেয়া হয়েছে. আমার বিশ্বাস, বিরাট এই পরিশ্রমের পর আপনার পর্যাপ্ত বিশ্রাম নেয়া হয়েছে.
128 00:12:09,807 00:12:12,219 মাফ করবেন, আপনাকে দেখতে আমার আসতেই হতো. মাফ করবেন, আপনাকে দেখতে আমার আসতেই হতো.
129 00:12:12,310 00:12:15,018 একটা গুরুত্বপূর্ন বিষয়ে আমাদের একান্তে আলোচনা করতে হবে. একটা গুরুত্বপূর্ন বিষয়ে আমাদের একান্তে আলোচনা করতে হবে.
130 00:12:15,730 00:12:16,936 নিশ্চয়ই. নিশ্চয়ই.
131 00:12:18,524 00:12:20,936 আপনি নিশ্চয়ই জানেন, আমি মা হতে চলেছি. আপনি নিশ্চয়ই জানেন, আমি মা হতে চলেছি.
132 00:12:22,111 00:12:24,819 সন্তানের বাবা কে? সন্তানের বাবা কে?
133 00:12:25,239 00:12:27,105 আপনার পুত্র, এথেলউল্ফ. আপনার পুত্র, এথেলউল্ফ.
134 00:12:29,118 00:12:30,074 আমার পুত্র? আমার পুত্র?
135 00:12:30,161 00:12:31,196 হ্যাঁ. হ্যাঁ.
136 00:12:31,913 00:12:34,530 সে আমাকে উদ্ধার করার পর, আমরা শারীরিক মিলন করি. সে আমাকে উদ্ধার করার পর, আমরা শারীরিক মিলন করি.
137 00:12:35,166 00:12:36,952 দুজনের সম্মতিতেই মিলন হয়. দুজনের সম্মতিতেই মিলন হয়.
138 00:12:38,878 00:12:41,165 জীবন কি অদ্ভুত. জীবন কি অদ্ভুত.
139 00:12:44,258 00:12:45,464 জুডিথকে বলেছো? জুডিথকে বলেছো?
140 00:12:45,551 00:12:46,962 আপনাকে ছাড়া কাউকে বলিনি. আপনাকে ছাড়া কাউকে বলিনি.
141 00:12:48,387 00:12:52,756 আপনার অশেষ দয়ায়, মার্সিয়ার প্রকৃত কুঈন হিসেবে, আপনার অশেষ দয়ায়, মার্সিয়ার প্রকৃত কুঈন হিসেবে,
142 00:12:52,850 00:12:54,466 আমাকে মার্সিয়া ফিরে যেতে হবে. আমাকে মার্সিয়া ফিরে যেতে হবে.
143 00:12:55,811 00:12:58,803 তুমি আর মার্সিয়ার কুঈন নও. তুমি আর মার্সিয়ার কুঈন নও.
144 00:13:04,070 00:13:06,903 কিন্তু যদি, যদি পরিষদের সবাই মারা যায়, এবং উইগস্ট্যান চলে যায়, তাহলে... কিন্তু যদি, যদি পরিষদের সবাই মারা যায়, এবং উইগস্ট্যান চলে যায়, তাহলে...
145 00:13:06,989 00:13:08,696 তুমি আর কুঈন নও, তুমি আর কুঈন নও,
146 00:13:09,492 00:13:11,483 কারণ আমি এখন মার্সিয়ার কিং. কারণ আমি এখন মার্সিয়ার কিং.
147 00:13:14,497 00:13:16,408 আপনি মার্সিয়ার কিং? আপনি মার্সিয়ার কিং?
148 00:13:16,499 00:13:20,367 এবং একই সাথে ওয়েসেক্সের কিং. হ্যাঁ. এবং একই সাথে ওয়েসেক্সের কিং. হ্যাঁ.
149 00:13:21,837 00:13:22,827 ওয়্যারফার্থ. ওয়্যারফার্থ.
150 00:13:28,511 00:13:31,253 দুর্ভাগ্যক্রমে ওদেরকে হত্যা করার পূর্বে, দুর্ভাগ্যক্রমে ওদেরকে হত্যা করার পূর্বে,
151 00:13:31,347 00:13:34,385 শাসক পরিষদের সদস্যরা, সাথে তোমার পরিবার, শাসক পরিষদের সদস্যরা, সাথে তোমার পরিবার,
152 00:13:34,517 00:13:37,350 এই দলিলপত্রগুলোতে তাদের সীলমোহর মারতে বাধ্য হয়েছে, এই দলিলপত্রগুলোতে তাদের সীলমোহর মারতে বাধ্য হয়েছে,
153 00:13:37,645 00:13:39,232 যেখানে লর্ড উইগস্ট্যান যেখানে লর্ড উইগস্ট্যান
154 00:13:39,422 00:13:42,980 মার্সিয়ার নাগরিকবর্গ এবং যাজকমন্ডলীর উপস্থিতিতে, মার্সিয়ার নাগরিকবর্গ এবং যাজকমন্ডলীর উপস্থিতিতে,
155 00:13:43,067 00:13:46,526 সিংহাসন থেকে তোমার পদত্যাগ এবং আমার দায়িত্বগ্রহণ সিংহাসন থেকে তোমার পদত্যাগ এবং আমার দায়িত্বগ্রহণ
156 00:13:47,196 00:13:49,153 দুটোই সর্বসম্মতভাবে স্বীকৃতি দিয়েছে. দুটোই সর্বসম্মতভাবে স্বীকৃতি দিয়েছে.
157 00:13:49,615 00:13:50,696 কী? কী?
158 00:13:51,033 00:13:55,903 দেখতেই পাচ্ছো, সীলছাপ্পর, দলিলপত্র সবকিছুই বৈধভাবে করা হয়েছে. দেখতেই পাচ্ছো, সীলছাপ্পর, দলিলপত্র সবকিছুই বৈধভাবে করা হয়েছে.
159 00:13:56,205 00:13:59,414 মানবজাতি এবং প্রভু সবার দৃষ্টিতেই এটা বৈধ. মানবজাতি এবং প্রভু সবার দৃষ্টিতেই এটা বৈধ.
160 00:14:02,461 00:14:04,748 না! তুমি‌ একটা রাক্ষস! না! তুমি‌ একটা রাক্ষস!
161 00:14:05,506 00:14:07,213 আমি সবসময়ই জানতাম. আমি সবসময়ই জানতাম.
162 00:14:07,300 00:14:10,793 কিন্তু, এই মুহূর্তের আগ পর্যন্ত, আমি বুঝতে পারিনি তুমি কত বড় এক দানব! কিন্তু, এই মুহূর্তের আগ পর্যন্ত, আমি বুঝতে পারিনি তুমি কত বড় এক দানব!
163 00:14:10,886 00:14:14,752 আমার নিজের পাপগুলোকে খুবই তুচ্ছ, নস্যি মনে হচ্ছে‌! আমার নিজের পাপগুলোকে খুবই তুচ্ছ, নস্যি মনে হচ্ছে‌!
164 00:14:16,559 00:14:20,723 রাতে তুমি কিভাবে ঘুমাবে, লর্ড একবার্ট? কিভাবে ঘুমাবে? রাতে তুমি কিভাবে ঘুমাবে, লর্ড একবার্ট? কিভাবে ঘুমাবে?
165 00:14:42,293 00:14:46,537 ছুড়ো! টানো! ছুড়ো! টানো!
166 00:14:48,758 00:14:50,089 ছুড়ো! ছুড়ো!
167 00:14:50,217 00:14:51,582 এই দুইটা আমার কাছে দাও. এই দুইটা আমার কাছে দাও.
168 00:14:54,513 00:14:55,753 ওদেরকে আসতে দাও. ওদেরকে আসতে দাও.
169 00:14:57,433 00:14:58,594 এটা ধরে রাখো. এটা ধরে রাখো.
170 00:15:02,021 00:15:06,356 টানো! টানো! টানো! টানো!
171 00:15:07,610 00:15:09,442 ক্লিফে সব প্রস্তুত আছে. ক্লিফে সব প্রস্তুত আছে.
172 00:15:10,279 00:15:11,269 টানো! টানো!
173 00:15:19,330 00:15:21,037 আমাকে তুমি কি করতে বলো? আমাকে তুমি কি করতে বলো?
174 00:15:21,999 00:15:23,785 দড়িটা নাও. এটাকে বেঁধে ফেল. দড়িটা নাও. এটাকে বেঁধে ফেল.
175 00:15:30,132 00:15:32,999 এটা আমি দেখছি. তুমি ওটা নাও. এটা আমি দেখছি. তুমি ওটা নাও.
176 00:15:34,595 00:15:37,212 আহ, সেটা তো বললেই হতো. আহ, সেটা তো বললেই হতো.
177 00:15:38,474 00:15:40,260 অন্যপাশটা ধরো. ধরো! অন্যপাশটা ধরো. ধরো!
178 00:15:40,351 00:15:43,594 তুমি একটা উন্মাদ, রাগনার লথব্রোক. তুমি একটা উন্মাদ, রাগনার লথব্রোক.
179 00:15:43,979 00:15:47,597 তুমি একটা পাগল. কারণ এটা চমৎকার. তুমি একটা পাগল. কারণ এটা চমৎকার.
180 00:15:48,317 00:15:49,307 চমৎকার. চমৎকার.
181 00:15:50,194 00:15:52,982 তোমার সম্পর্কে এতকিছু শোনার পরও, তোমার সম্পর্কে এতকিছু শোনার পরও,
182 00:15:54,240 00:15:55,571 এখনো আমরা তোমাকে ছোট করে দেখছি. এখনো আমরা তোমাকে ছোট করে দেখছি.
183 00:15:55,658 00:15:58,992 নিজেদের নির্বোধ মনে হচ্ছে. আমার নিজেকেও গাধা মনে হচ্ছে‌. নিজেদের নির্বোধ মনে হচ্ছে. আমার নিজেকেও গাধা মনে হচ্ছে‌.
184 00:15:59,662 00:16:03,496 কিন্তু, তোমার এই অসম্ভবকে সম্ভব করার সাথে থাকতে পেরে সম্মানিত বোধ করছি. কিন্তু, তোমার এই অসম্ভবকে সম্ভব করার সাথে থাকতে পেরে সম্মানিত বোধ করছি.
185 00:16:17,012 00:16:18,343 ইওর গ্রেস, ইওর গ্রেস,
186 00:16:18,973 00:16:22,716 আমার জন্য, প্যারিসের জন্য তুমি যা করেছো, তার জন্য তোমাকে কৃতজ্ঞতা জানাতে চাই. আমার জন্য, প্যারিসের জন্য তুমি যা করেছো, তার জন্য তোমাকে কৃতজ্ঞতা জানাতে চাই.
187 00:16:23,018 00:16:24,600 এবং আমার জন্যেও. এবং আমার জন্যেও.
188 00:16:25,855 00:16:28,438 আমি আপনাকে কথা দিয়েছিলাম. আমি কথা রেখেছি. আমি আপনাকে কথা দিয়েছিলাম. আমি কথা রেখেছি.
189 00:16:29,692 00:16:33,356 তাহলে তোমার নামে পান করছি, এবং স্যালুট করছি, এবং তোমার জন্য খোদার কাছে শুকরিয়া আদায় করছি. তাহলে তোমার নামে পান করছি, এবং স্যালুট করছি, এবং তোমার জন্য খোদার কাছে শুকরিয়া আদায় করছি.
190 00:16:33,571 00:16:34,686 আমেন! আমেন!
191 00:16:35,197 00:16:38,485 রাগনার লথব্রোকের বিপক্ষে বিজয়ের কথা যুগ যুগ ধরে প্রতিধ্বনিত হবে. রাগনার লথব্রোকের বিপক্ষে বিজয়ের কথা যুগ যুগ ধরে প্রতিধ্বনিত হবে.
192 00:16:38,576 00:16:39,611 কিসের বিজয়? কিসের বিজয়?
193 00:16:42,246 00:16:44,954 যতদিন আমার ভাই বেঁচে আছে, ততদিন সে পরাজিত হবে না. যতদিন আমার ভাই বেঁচে আছে, ততদিন সে পরাজিত হবে না.
194 00:16:45,374 00:16:46,705 সে পালিয়ে গেছে. সে পালিয়ে গেছে.
195 00:16:47,042 00:16:49,704 তার সহসা আক্রমন করার সম্ভাবনাও নেই. তার সহসা আক্রমন করার সম্ভাবনাও নেই.
196 00:16:50,671 00:16:54,209 আর এই‌ সময়ে, আমরা আমাদের প্রতিরোধ ব্যবস্থা জোরদার করে তুলবো. আর এই‌ সময়ে, আমরা আমাদের প্রতিরোধ ব্যবস্থা জোরদার করে তুলবো.
197 00:16:54,300 00:16:58,464 এমনভাবে বলছেন যেন আপনাকে রক্ষার জন্য আমার আর প্রয়োজন নেই. এমনভাবে বলছেন যেন আপনাকে রক্ষার জন্য আমার আর প্রয়োজন নেই.
198 00:17:00,556 00:17:03,218 আমি এভাবে কথাটা বলতে চাইনি. আমি এভাবে কথাটা বলতে চাইনি.
199 00:17:06,187 00:17:09,396 আপনার এটাও জানা দরকার যে, আমি রোলোর সন্তানের মা হতে চলেছি. আপনার এটাও জানা দরকার যে, আমি রোলোর সন্তানের মা হতে চলেছি.
200 00:17:14,987 00:17:17,399 জীবন কি অদ্ভুত. জীবন কি অদ্ভুত.
201 00:17:24,288 00:17:26,780 তাহলে প্রথম সন্তানের... তাহলে প্রথম সন্তানের...
202 00:17:28,584 00:17:31,372 ...আমাদের ফ্র্যাঙ্কিশ- ভাইকিং মিত্রতা উপলক্ষ্যে ড্রিংক হয়ে যাক. ...আমাদের ফ্র্যাঙ্কিশ- ভাইকিং মিত্রতা উপলক্ষ্যে ড্রিংক হয়ে যাক.
203 00:17:32,171 00:17:33,957 দীর্ঘস্থায়ী হোক. দীর্ঘস্থায়ী হোক.
204 00:17:35,341 00:17:36,376 স্যালুট. স্যালুট.
205 00:17:40,095 00:17:41,381 শুভ অপরাহ্ন. শুভ অপরাহ্ন.
206 00:18:09,291 00:18:11,328 অনেকদিন যাবত তোমাকে দেখিনি. অনেকদিন যাবত তোমাকে দেখিনি.
207 00:18:12,753 00:18:14,460 মনে হয় আমার প্রতি বিরক্ত ধরে গেছে. মনে হয় আমার প্রতি বিরক্ত ধরে গেছে.
208 00:18:16,882 00:18:18,623 তুমি খুব রসিক মানুষ, তুমি খুব রসিক মানুষ,
209 00:18:19,593 00:18:22,381 কিন্তু আমি আসলে নর্থম্যানদের সাথে যুদ্ধে ব্যস্ত ছিলাম. কেউ তোমাকে বলেনি? কিন্তু আমি আসলে নর্থম্যানদের সাথে যুদ্ধে ব্যস্ত ছিলাম. কেউ তোমাকে বলেনি?
210 00:18:22,471 00:18:23,802 অবশ্যাই বলেছে. অবশ্যাই বলেছে.
211 00:18:25,057 00:18:26,297 তুমি একজন মহা নায়ক. তুমি একজন মহা নায়ক.
212 00:18:27,601 00:18:29,433 কিন্তু তারপরও, শহরে ফিরে আসার পর, কিন্তু তারপরও, শহরে ফিরে আসার পর,
213 00:18:29,520 00:18:31,306 আমার সাথে দেখা করার কোনো চেষ্টাই করোনি. আমার সাথে দেখা করার কোনো চেষ্টাই করোনি.
214 00:18:32,773 00:18:34,355 এবং, এই‌স সময়ে আমি, এবং, এই‌স সময়ে আমি,
215 00:18:34,483 00:18:36,349 আমি দারুণ একটা বুদ্ধি পেয়েছি. আমি দারুণ একটা বুদ্ধি পেয়েছি.
216 00:18:42,116 00:18:43,322 কি বুদ্ধি? কি বুদ্ধি?
217 00:18:44,660 00:18:46,150 ভাবলাম, একবারের জন্যে হলেও, ভাবলাম, একবারের জন্যে হলেও,
218 00:18:47,329 00:18:49,787 তুমি আমাকে চাবুক মারতে বলবে. তুমি আমাকে চাবুক মারতে বলবে.
219 00:18:50,833 00:18:52,494 Of course, you can choose the whip. Of course, you can choose the whip.
220 00:18:52,835 00:18:54,997 And you will always be able to tell me when to stop. And you will always be able to tell me when to stop.
221 00:18:56,547 00:18:59,039 But I would prefer to decide that for myself. But I would prefer to decide that for myself.
222 00:19:09,768 00:19:10,849 You are right. You are right.
223 00:19:11,979 00:19:13,140 The idea appeals. The idea appeals.
224 00:19:20,696 00:19:21,777 সিগার্ড, থামো! সিগার্ড, থামো!
225 00:19:21,864 00:19:23,070 আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছো? আমাকে কোথায় নিয়ে যাচ্ছো?
226 00:19:23,157 00:19:24,522 তোমাকে আসতেই হবে. তোমাকে আসতেই হবে.
227 00:20:18,879 00:20:20,085 তুমি প্রস্তুত? তুমি প্রস্তুত?
228 00:20:21,340 00:20:22,421 হ্যাঁ. হ্যাঁ.
229 00:20:25,135 00:20:26,341 আক্রমন. আক্রমন.
230 00:20:29,932 00:20:31,093 আরো জোরে. আরো জোরে.
231 00:20:32,267 00:20:33,849 - ভেবে বলছো তো? - হ্যাঁ, হ্যাঁ. - ভেবে বলছো তো? - হ্যাঁ, হ্যাঁ.
232 00:20:33,936 00:20:35,847 আরো জোরে! আমি তো তেমন ঠেরই পাচ্ছি না. আরো জোরে! আমি তো তেমন ঠেরই পাচ্ছি না.
233 00:20:40,275 00:20:42,357 না, না, না. জোরে! না, না, না. জোরে!
234 00:20:43,195 00:20:44,685 তো‌মার যেমন ইচ্ছে. তো‌মার যেমন ইচ্ছে.
235 00:20:57,292 00:20:59,624 - রোল্যান্ড? - বেচারা অডো. - রোল্যান্ড? - বেচারা অডো.
236 00:21:01,463 00:21:03,795 - Who would have thought? - How could you? - Who would have thought? - How could you?
237 00:21:05,342 00:21:07,333 তোমাকে নিজের পুত্রের মতো দেখি. তোমাকে নিজের পুত্রের মতো দেখি.
238 00:21:08,137 00:21:09,923 সত্যি? সত্যি?
239 00:21:21,191 00:21:25,185 না, না, রোল্যান্ড. না, আমি মিনতি করছো. প্লিজ শুনো. না, না, রোল্যান্ড. না, আমি মিনতি করছো. প্লিজ শুনো.
240 00:22:20,125 00:22:21,331 জুডিথ. জুডিথ.
241 00:22:22,753 00:22:24,369 না, হাসবে না. না, হাসবে না.
242 00:22:25,047 00:22:27,755 আমার স্বীকারোক্তীর পর, তুমি আর হাসতে চাইবে না. আমার স্বীকারোক্তীর পর, তুমি আর হাসতে চাইবে না.
243 00:22:28,550 00:22:30,416 তুমি কি বলছো? তুমি কি বলছো?
244 00:22:31,678 00:22:34,716 তুমি জানো, আমি তোমার স্বামীর সন্তানের মা হতে চলেছি? তুমি জানো, আমি তোমার স্বামীর সন্তানের মা হতে চলেছি?
245 00:22:35,682 00:22:39,721 হ্যাঁ, আমি জানি আমার স্বামী তোমার সাথে শুয়েছিল. হ্যাঁ, আমি জানি আমার স্বামী তোমার সাথে শুয়েছিল.
246 00:22:40,729 00:22:42,720 এবং তোমাকে আমি মাফ করে দিয়েছি. এবং তোমাকে আমি মাফ করে দিয়েছি.
247 00:22:44,149 00:22:49,019 Both he and you, for Christian charity, and for love. Both he and you, for Christian charity, and for love.
248 00:22:51,156 00:22:52,612 লক্ষী জুডিথ. লক্ষী জুডিথ.
249 00:22:54,576 00:22:56,567 জুডিথ, তোমার সাহায্য আমার দরকার. জুডিথ, তোমার সাহায্য আমার দরকার.
250 00:22:57,329 00:22:58,569 আমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়েছে. আমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করা হয়েছে.
251 00:22:58,664 00:22:59,950 বিশ্বাসঘাতকতা? বিশ্বাসঘাতকতা?
252 00:23:00,707 00:23:02,744 - কে করেছে? - কিং. - কে করেছে? - কিং.
253 00:23:03,669 00:23:06,957 আমাকে বাদ দিয়ে, সে নিজেকে মার্সিয়ার কিং বানিয়ে ফেলেছে. আমাকে বাদ দিয়ে, সে নিজেকে মার্সিয়ার কিং বানিয়ে ফেলেছে.
254 00:23:07,047 00:23:08,663 আর এখন আমার কিছুই নেই. আর এখন আমার কিছুই নেই.
255 00:23:10,759 00:23:13,842 একবার্ট তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে? হায় খোদা. একবার্ট তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করেছে? হায় খোদা.
256 00:23:15,514 00:23:17,721 - এখন কি করবে? - এখানে আমার থাকা যাবে না. - এখন কি করবে? - এখানে আমার থাকা যাবে না.
257 00:23:17,808 00:23:19,970 ম্যাগনাসকে নিয়ে দূরে কোথাও চলে যাবো. ম্যাগনাসকে নিয়ে দূরে কোথাও চলে যাবো.
258 00:23:20,060 00:23:21,175 - কোথায়? - যেকোনো জায়গায়. - কোথায়? - যেকোনো জায়গায়.
259 00:23:21,270 00:23:22,635 এমন জায়গায় যেটার কিং একবার্ট নয়. এমন জায়গায় যেটার কিং একবার্ট নয়.
260 00:23:22,729 00:23:25,847 কিন্তু, জুডিথ, পালাতে হলে আমাকে তুমি সাহায্য করতে হবে. কিন্তু, জুডিথ, পালাতে হলে আমাকে তুমি সাহায্য করতে হবে.
261 00:23:29,778 00:23:31,189 আমাকে সাহায্য করবে? আমাকে সাহায্য করবে?
262 00:23:35,784 00:23:37,445 ধন্যবাদ, বন্ধু আমার. ধন্যবাদ, বন্ধু আমার.
263 00:24:23,665 00:24:25,576 না. না. না. না.
264 00:24:25,667 00:24:27,408 না, না. না, না.
265 00:24:27,502 00:24:30,085 থামাও এটা. থামাও. এখনই থামাও. থামাও এটা. থামাও. এখনই থামাও.
266 00:24:30,172 00:24:33,085 থামো, থামো. থামো, থামো.
267 00:24:34,968 00:24:36,925 এতো রেগে আছো কেন, পুছকে? এতো রেগে আছো কেন, পুছকে?
268 00:24:37,012 00:24:39,845 হাহ! জানো না? তুমি জানো না কেন? হাহ! জানো না? তুমি জানো না কেন?
269 00:24:41,016 00:24:43,178 আমি তোমার কি করেছি? হুমম? আমি তোমার কি করেছি? হুমম?
270 00:24:44,353 00:24:46,094 তোমার সাথে কিছুই করিনি. তোমার সাথে কিছুই করিনি.
271 00:24:46,897 00:24:47,887 আমি তোমাকে ভালোবাসি. আমি তোমাকে ভালোবাসি.
272 00:24:48,315 00:24:51,182 তুমি ক্যাটেগাটের সব মেয়েদের সাথে বিছানায় যাও, তাহলে আ‌মাকে ভালোবাসো কিভাবে? তুমি ক্যাটেগাটের সব মেয়েদের সাথে বিছানায় যাও, তাহলে আ‌মাকে ভালোবাসো কিভাবে?
273 00:24:51,318 00:24:54,231 ওহ,‌ আমি সব মেয়েদের সাথে বিছানায় যাই না. ওহ,‌ আমি সব মেয়েদের সাথে বিছানায় যাই না.
274 00:24:54,321 00:24:56,028 শুধু আমাকে যাদের প্রয়োজন তাদের সাথে যাই. শুধু আমাকে যাদের প্রয়োজন তাদের সাথে যাই.
275 00:24:58,408 00:24:59,523 যথেষ্ট হয়েছে. যথেষ্ট হয়েছে.
276 00:24:59,618 00:25:01,985 যথেষ্ট. যথেষ্ট. যথেষ্ট. যথেষ্ট.
277 00:25:03,121 00:25:07,206 তোমাকে কি আমি অন্য মেয়েদের মতো ভালোবাসি না, হুমম? তোমাকে কি আমি অন্য মেয়েদের মতো ভালোবাসি না, হুমম?
278 00:25:07,876 00:25:11,790 তাদের ভেতরকার শয়তান এবং ভয় থেকে মুক্ত করার জন্য আমি তাদের সাথে সেক্স করি. তাদের ভেতরকার শয়তান এবং ভয় থেকে মুক্ত করার জন্য আমি তাদের সাথে সেক্স করি.
279 00:25:11,880 00:25:14,167 তাদের যন্ত্রনা আমি নিজের মধ্যে নিয়ে নেই, তাদের যন্ত্রনা আমি নিজের মধ্যে নিয়ে নেই,
280 00:25:14,257 00:25:16,919 যেভাবে আইভারের কষ্ট নিজের মধ্যে নিয়েছিলাম. যেভাবে আইভারের কষ্ট নিজের মধ্যে নিয়েছিলাম.
281 00:25:18,387 00:25:21,220 আমি যা করি সবই পূণ্যের কাজ. আমি যা করি সবই পূণ্যের কাজ.
282 00:25:25,560 00:25:27,392 এজন্যই তুমি আমাকে ফিরে আসতে ডেকেছো. এজন্যই তুমি আমাকে ফিরে আসতে ডেকেছো.
283 00:25:28,355 00:25:33,065 রিক্ত মহাসাগর এবং সুবিশাল মরুপ্রান্ত জুড়ে তোমার ডাকার শব্দ আমি শুনতে পেয়েছি. রিক্ত মহাসাগর এবং সুবিশাল মরুপ্রান্ত জুড়ে তোমার ডাকার শব্দ আমি শুনতে পেয়েছি.
284 00:25:33,485 00:25:35,317 একারণেই আমি ফিরে এসেছি. একারণেই আমি ফিরে এসেছি.
285 00:25:40,993 00:25:43,234 আমি দেবতাদের মতো বাঁচার চেষ্টা করি. আমি দেবতাদের মতো বাঁচার চেষ্টা করি.
286 00:25:44,538 00:25:47,200 এই জগতের সবকিছু আমি উপেক্ষা করি.. এই জগতের সবকিছু আমি উপেক্ষা করি..
287 00:25:48,583 00:25:52,326 সম্মান-খ্যাতি, ভালোবাসা, এমনকি অপমনাও. সম্মান-খ্যাতি, ভালোবাসা, এমনকি অপমনাও.
288 00:25:52,421 00:25:55,288 আমি কেবল দেবতাদের ইচ্ছার পরোয়া করি. আমি কেবল দেবতাদের ইচ্ছার পরোয়া করি.
289 00:25:57,384 00:25:59,751 শুধুমাত্র এভাবেই জাগতিক সবকিছু এড়িয়ে যাওয়া যাবে, শুধুমাত্র এভাবেই জাগতিক সবকিছু এড়িয়ে যাওয়া যাবে,
290 00:26:00,387 00:26:02,674 তাহলেই শোনা যাবে দেবতাদের কন্ঠস্বর. তাহলেই শোনা যাবে দেবতাদের কন্ঠস্বর.
291 00:26:04,933 00:26:08,301 আর তারপর তাদের আত্মা আমার মধ্যে অধিষ্ঠিত হবে, আর তারপর তাদের আত্মা আমার মধ্যে অধিষ্ঠিত হবে,
292 00:26:08,395 00:26:11,763 এবং আমি আরোগ্য করা এবং দৈববাণী করার সক্ষমতা অর্জন করবো. এবং আমি আরোগ্য করা এবং দৈববাণী করার সক্ষমতা অর্জন করবো.
293 00:26:14,359 00:26:17,272 এবং দুনিয়ার সকল পাপ... এবং দুনিয়ার সকল পাপ...
294 00:26:20,699 00:26:21,905 নিজের মধ্যে নিয়ে নেব. নিজের মধ্যে নিয়ে নেব.
295 00:26:36,465 00:26:39,378 তোমার কারণে আমার জীবন বর্বাদ হয়ে গেছে! তোমার কারণে আমার জীবন বর্বাদ হয়ে গেছে!
296 00:26:41,136 00:26:43,377 আমি জানি না তুমি কোনো দেবতা কি না, আমি জানি না তুমি কোনো দেবতা কি না,
297 00:26:45,348 00:26:50,809 কিন্তু আ‌মি শুধু তোমার সান্নিধ্য এবং আদর-সোহাগের জন্য প্রতীক্ষা করেছি. কিন্তু আ‌মি শুধু তোমার সান্নিধ্য এবং আদর-সোহাগের জন্য প্রতীক্ষা করেছি.
298 00:26:52,314 00:26:56,899 আমি চিরকাল তোমার সাথে থাকবো. চিরকাল. আমি চিরকাল তোমার সাথে থাকবো. চিরকাল.
299 00:26:59,154 00:27:01,896 কিন্তু আমালে দখল করার চেষ্টা করবে না, হুমম? কিন্তু আমালে দখল করার চেষ্টা করবে না, হুমম?
300 00:27:04,659 00:27:07,151 কারণ দখলীকরণ ভালোবাসার বিপরীত. কারণ দখলীকরণ ভালোবাসার বিপরীত.
301 00:27:18,507 00:27:20,839 এটা আইভার কে দাও. হুমম? এটা আইভার কে দাও. হুমম?
302 00:27:25,305 00:27:26,386 তুমি কোথায় যাচ্ছো? তুমি কোথায় যাচ্ছো?
303 00:27:56,503 00:27:58,961 তুমি কি এখনো চাঁদকে দেবতা মনে করো? তুমি কি এখনো চাঁদকে দেবতা মনে করো?
304 00:28:00,507 00:28:04,171 তুমি নিশ্চয়ই কুইয়েনথ্রিথ এবং আমার পুত্রের ঘটনা জানো? তুমি নিশ্চয়ই কুইয়েনথ্রিথ এবং আমার পুত্রের ঘটনা জানো?
305 00:28:04,678 00:28:10,219 আমি এও জানি যে, আপনি তার কাছে থেকে মার্সিয়ার রাজত্ব কেড়ে নিয়েছেন. আমি এও জানি যে, আপনি তার কাছে থেকে মার্সিয়ার রাজত্ব কেড়ে নিয়েছেন.
306 00:28:10,851 00:28:14,094 আমার কোনো উপায় ছিল না. কিচ্ছু না. আমার কোনো উপায় ছিল না. কিচ্ছু না.
307 00:28:15,063 00:28:18,306 মার্সিয়ার কেউই তাকে আবার কুঈন হিসেবে মেনে নিত না. মার্সিয়ার কেউই তাকে আবার কুঈন হিসেবে মেনে নিত না.
308 00:28:18,400 00:28:19,686 এমনকি তাকে পুনর্বহাল করার চেষ্টা... এমনকি তাকে পুনর্বহাল করার চেষ্টা...
309 00:28:19,776 00:28:22,734 কিন্তু করতে চাননি, তাই না? কিন্তু করতে চাননি, তাই না?
310 00:28:23,864 00:28:26,697 ওয়্যরফার্থের সাথে আগেই রফা করে নিয়েছিলেন. ওয়্যরফার্থের সাথে আগেই রফা করে নিয়েছিলেন.
311 00:28:27,951 00:28:30,488 সবকিছুই সাজানো ছিল. সবকিছুই সাজানো ছিল.
312 00:28:32,789 00:28:34,905 - এসব সত্যি না? - সত্যি. - এসব সত্যি না? - সত্যি.
313 00:28:41,882 00:28:43,964 এবং আমি তোমার কাছে মাফ চাইছি. এবং আমি তোমার কাছে মাফ চাইছি.
314 00:28:46,928 00:28:48,544 - আমার কাছে মাফ চাইছেন? - হ্যাঁ. - আমার কাছে মাফ চাইছেন? - হ্যাঁ.
315 00:28:48,638 00:28:50,549 কারণ খোদার কাছে আমি মাফ চাইতে পারবো না. কারণ খোদার কাছে আমি মাফ চাইতে পারবো না.
316 00:28:50,640 00:28:52,927 আমি জানি, আমি সেসবের উর্ধ্বে চলে গেছি. আমি জানি, আমি সেসবের উর্ধ্বে চলে গেছি.
317 00:28:55,687 00:28:59,521 কিন্তু তুমি যদি শুধু বুঝতে পারবে. কিন্তু তুমি যদি শুধু বুঝতে পারবে.
318 00:29:02,527 00:29:04,393 আমি কেন? আমি কেন?
319 00:29:16,041 00:29:17,406 আমি তোমাকে ভালোবাসি. আমি তোমাকে ভালোবাসি.
320 00:29:20,712 00:29:25,457 জানি, তুমি হয়তো এই বিবৃতিকে আপোস.... জানি, তুমি হয়তো এই বিবৃতিকে আপোস....
321 00:29:26,593 00:29:30,757 উদ্দেশ্যপ্রণোদিত, এমনকি মিথ্যে হিসেবেও ধরে নিতে পারো. আর ধরে নিবেই বা না কেন? উদ্দেশ্যপ্রণোদিত, এমনকি মিথ্যে হিসেবেও ধরে নিতে পারো. আর ধরে নিবেই বা না কেন?
322 00:29:33,850 00:29:35,306 কিন্তু আশ্চর্যের বিষয় হল... কিন্তু আশ্চর্যের বিষয় হল...
323 00:29:37,354 00:29:38,810 এটা সত্যি. এটা সত্যি.
324 00:29:41,149 00:29:44,312 আমি অনেক, অনেক মিথ্যে বলেছি, আমি অনেক, অনেক মিথ্যে বলেছি,
325 00:29:44,402 00:29:46,268 অন্যের কাছে, নিজের কাছে. অন্যের কাছে, নিজের কাছে.
326 00:29:46,363 00:29:48,855 কিন্তু হতবাক হয়ে যাই যে, কিন্তু হতবাক হয়ে যাই যে,
327 00:29:50,492 00:29:52,483 তোমার কাছে মিথ্যে বলতে পারি না, তোমার কাছে মিথ্যে বলতে পারি না,
328 00:29:53,912 00:29:55,903 তোমার বিবেকবোধ থেকে পালাতেও পারি না. তোমার বিবেকবোধ থেকে পালাতেও পারি না.
329 00:29:59,251 00:30:01,868 প্লিজ, জুডিথ... প্লিজ, জুডিথ...
330 00:30:04,839 00:30:06,455 আমাকে ছেড়ে যেও না. আমাকে ছেড়ে যেও না.
331 00:30:12,973 00:30:16,307 টানো! উপরে! টানো! উপরে!
332 00:30:19,729 00:30:20,719 আস্তে! আস্তে!
333 00:30:21,314 00:30:22,099 আমাকে সাহায্য করো! আমাকে সাহায্য করো!
334 00:30:26,152 00:30:27,483 হয়েছে! হয়েছে!
335 00:30:30,907 00:30:32,113 এখানে! এখানে!
336 00:30:39,916 00:30:41,327 ভালো হচ্ছে! ভালো হচ্ছে!
337 00:30:50,552 00:30:51,633 আর্লেন্ডার! না! আর্লেন্ডার! না!
338 00:31:11,406 00:31:17,697 টানো! টানো!
339 00:31:25,754 00:31:28,712 রাজদ্রোহী এবং বিশ্বাসঘাতকতা করার জন্য, রাজদ্রোহী এবং বিশ্বাসঘাতকতা করার জন্য,
340 00:31:28,798 00:31:31,631 কাউন্ট অডোকে আমি মৃত্যুদন্ডে আদেশ দিয়েছি. কাউন্ট অডোকে আমি মৃত্যুদন্ডে আদেশ দিয়েছি.
341 00:31:33,136 00:31:37,300 তাকে বিশ্বাস এবং পুরুষ্কিত করার পরও, সে আমার সাথে প্রতারণা করেছে. তাকে বিশ্বাস এবং পুরুষ্কিত করার পরও, সে আমার সাথে প্রতারণা করেছে.
342 00:31:40,310 00:31:43,723 এবং এহেন ছলচাতুরি এবং বিশ্বাঘাতকতার , এবং এহেন ছলচাতুরি এবং বিশ্বাঘাতকতার ,
343 00:31:44,105 00:31:46,767 একটাই মাত্র শাস্তি রয়েছে. একটাই মাত্র শাস্তি রয়েছে.
344 00:31:52,781 00:31:56,775 ইওর গ্রেস এখন সম্পূর্ণরুপে আমাদের রাজ্যের প্রতিরক্ষা ব্যবস্থার দায়িত্ব পালন করবেন. ইওর গ্রেস এখন সম্পূর্ণরুপে আমাদের রাজ্যের প্রতিরক্ষা ব্যবস্থার দায়িত্ব পালন করবেন.
345 00:31:59,704 00:32:02,116 এটা ফ্র্যাঙ্কিয়ার আয়রন হ্যান্ড এটা ফ্র্যাঙ্কিয়ার আয়রন হ্যান্ড
346 00:32:03,792 00:32:05,123 আমার শুভেচ্ছা প্রতীকস্বরুপ আমার শুভেচ্ছা প্রতীকস্বরুপ
347 00:32:06,294 00:32:08,285 ইওর গ্রেসকে এটা প্রদান করছি. ইওর গ্রেসকে এটা প্রদান করছি.
348 00:32:13,218 00:32:14,879 ধন্যবাদ, পিতা. ধন্যবাদ, পিতা.
349 00:32:15,637 00:32:17,344 আপনি সঠিক সিদ্ধান্ত নিয়েছেন. আপনি সঠিক সিদ্ধান্ত নিয়েছেন.
350 00:32:41,371 00:32:42,361 দাড়াও. দাড়াও.
351 00:32:45,667 00:32:46,998 এদিকে আসো. এদিকে আসো.
352 00:32:59,681 00:33:02,013 আমার দিকে এভাবে তাকাও কেন? আমার দিকে এভাবে তাকাও কেন?
353 00:33:03,643 00:33:05,225 এটা কি ফ্যাশন? এটা কি ফ্যাশন?
354 00:33:06,563 00:33:08,474 আমাকে করুণা করো কেন? আমাকে করুণা করো কেন?
355 00:33:10,024 00:33:12,641 আমার মনে হয় তুমি বিরাট কোনো বোঝা বইছো. আমার মনে হয় তুমি বিরাট কোনো বোঝা বইছো.
356 00:33:15,029 00:33:16,770 আর সেটা একাই বয়ে নিয়ে চলেছো. আর সেটা একাই বয়ে নিয়ে চলেছো.
357 00:33:21,870 00:33:23,326 তুমি প্রস্তুত? তুমি প্রস্তুত?
358 00:33:23,955 00:33:25,366 তুমি বিশ্বাস করো? তুমি বিশ্বাস করো?
359 00:33:27,542 00:33:32,787 বিশ্বের সর্বশ্রেষ্ঠ শিল্ড মেইডেন আমাদের কেন জিজ্ঞেশ করছে যে, আমরা বিশ্বাস করি কি না? বিশ্বের সর্বশ্রেষ্ঠ শিল্ড মেইডেন আমাদের কেন জিজ্ঞেশ করছে যে, আমরা বিশ্বাস করি কি না?
360 00:33:32,881 00:33:36,670 অবশ্যই আমরা বিশ্বাস করি. আমার তিল পরিমাণ সন্দেহ নেই. কখনো না. অবশ্যই আমরা বিশ্বাস করি. আমার তিল পরিমাণ সন্দেহ নেই. কখনো না.
361 00:33:37,177 00:33:42,044 তোমার এবং রাগনারের সাথে আমরা নরকে যেতেও রাজি কারণ জানি আমাদের আবার ফিরিয়ে নিয়ে আসবে. তোমার এবং রাগনারের সাথে আমরা নরকে যেতেও রাজি কারণ জানি আমাদের আবার ফিরিয়ে নিয়ে আসবে.
362 00:34:02,911 00:34:03,992 আমাকে যেতে হবে. আমাকে যেতে হবে.
363 00:34:04,078 00:34:06,615 জানি. আমিও তোমার সাথে যাবো. জানি. আমিও তোমার সাথে যাবো.
364 00:34:06,956 00:34:08,321 না, তুমি যাবে না. না, তুমি যাবে না.
365 00:34:08,416 00:34:10,657 আমি যাবোই. আমাকে না করতে পারবে না. আমি যাবোই. আমাকে না করতে পারবে না.
366 00:34:11,753 00:34:13,585 এই ভুলটা আমি আগেও করেছি. এই ভুলটা আমি আগেও করেছি.
367 00:34:14,172 00:34:17,631 আমি ওর মতো না. আর‌ আমি তোমার প্রাণ বাঁচাতে চাই. আমি ওর মতো না. আর‌ আমি তোমার প্রাণ বাঁচাতে চাই.
368 00:34:28,269 00:34:29,100 হেলগা. হেলগা.
369 00:34:32,774 00:34:33,764 হেলগা. হেলগা.
370 00:34:38,988 00:34:40,274 আমাকে যেতে হবে. আমাকে যেতে হবে.
371 00:34:41,199 00:34:42,189 যেতে হবে? যেতে হবে?
372 00:34:42,283 00:34:44,069 আমাদেরকে পর্বতটা পেরোতে হবে. আমাদেরকে পর্বতটা পেরোতে হবে.
373 00:34:44,160 00:34:46,071 কিন্তু তুমি এখানেই নিরাপদ থাকবে. কিন্তু তুমি এখানেই নিরাপদ থাকবে.
374 00:34:46,162 00:34:48,950 এখানেই থাকো. সুস্থ হও. এখানেই থাকো. সুস্থ হও.
375 00:34:51,084 00:34:52,074 আমি কিছু মনে করবো না. আমি কিছু মনে করবো না.
376 00:34:54,045 00:34:55,456 তুমি আবার মরে যেও না, ফ্লোকি. তুমি আবার মরে যেও না, ফ্লোকি.
377 00:35:30,957 00:35:31,947 381 00:34:47,794 --> 00:34:49,159 আমি যাচ্ছি. 381 00:34:47,794 --> 00:34:49,159 আমি যাচ্ছি.
378 00:35:36,546 00:35:39,129 তোমার কাছে কিছু থেকে থাকলে আমাকে দিয়ে দাও. তোমার কাছে কিছু থেকে থাকলে আমাকে দিয়ে দাও.
379 00:35:40,216 00:35:41,752 সব শেষ. সব শেষ.
380 00:35:43,886 00:35:45,172 আবার মিথ্যে বলছো. আবার মিথ্যে বলছো.
381 00:35:48,516 00:35:49,847 তোমাকে একটা কথা বলি... তোমাকে একটা কথা বলি...
382 00:35:50,184 00:35:54,724 তোমাকে এখানে নিয়ে আসার একমাত্র কারণ হল তোমার কাছে ওষুদটা আছে. তোমাকে এখানে নিয়ে আসার একমাত্র কারণ হল তোমার কাছে ওষুদটা আছে.
383 00:35:57,025 00:35:59,858 আমি এখানে কারণ আমাকে বলেছিলে, আমি একজন স্বাধীন নারী. আমি এখানে কারণ আমাকে বলেছিলে, আমি একজন স্বাধীন নারী.
384 00:35:59,944 00:36:02,106 আমি কখনো বলিনি যে, তুমি স্বাধীন. আমি কখনো বলিনি যে, তুমি স্বাধীন.
385 00:36:03,031 00:36:05,113 আমি বলেছিলাম, তোমার ইচ্ছে হলে থাকতে পারো আমি বলেছিলাম, তোমার ইচ্ছে হলে থাকতে পারো
386 00:36:05,908 00:36:09,117 অথবা যেতে পারো. অথবা যেতে পারো.
387 00:36:12,498 00:36:13,704 তুমি একটা মিথ্যুক. তুমি একটা মিথ্যুক.
388 00:36:14,334 00:36:17,577 তুমি আমাকে মিথ্যে বলেছো এবং তোমার লোকদেরও মিথ্যে বলেছো. তুমি আমাকে মিথ্যে বলেছো এবং তোমার লোকদেরও মিথ্যে বলেছো.
389 00:36:18,671 00:36:20,503 But you made the mistake of telling me your secret But you made the mistake of telling me your secret
390 00:36:20,590 00:36:23,673 about the slaughter of the families in Wessex. about the slaughter of the families in Wessex.
391 00:37:19,857 00:37:20,847 এটা এখানে. এটা এখানে.
392 00:37:46,968 00:37:49,926 সব ঠিক আছে. ঠিক আছে. সব ঠিক আছে. ঠিক আছে.
393 00:37:51,264 00:37:53,756 Now, make sure that you disguise the boats from the Franks. Now, make sure that you disguise the boats from the Franks.
394 00:37:57,645 00:38:00,012 আর হেলগার খেয়াল রেখো. হাহ. আর হেলগার খেয়াল রেখো. হাহ.
395 00:38:03,151 00:38:04,937 ভালো করে লুকিয়ে থেকো. ভালো করে লুকিয়ে থেকো.
396 00:38:07,697 00:38:08,687 চলো. চলো.
397 00:38:09,991 00:38:10,981 চলো. চলো.
398 00:39:20,812 00:39:23,224 - দাড়ান, মাই লেডি! আমাদের সাথে আসুন! - না! যেতে দাও! - দাড়ান, মাই লেডি! আমাদের সাথে আসুন! - না! যেতে দাও!
399 00:39:23,523 00:39:24,513 - ম্যাগনাস! - পথ থেকে সরো! - ম্যাগনাস! - পথ থেকে সরো!
400 00:39:24,607 00:39:25,563 ম্যাগনাস! দাড়াও! ম্যাগনাস! দাড়াও!
401 00:39:26,484 00:39:28,395 - Let go of me! - সরো! সরো! - Let go of me! - সরো! সরো!
402 00:39:28,528 00:39:29,814 ম্যাগনাস! Let go of me! ম্যাগনাস! Let go of me!
403 00:39:30,571 00:39:31,686 ম্যাগনাস! ম্যাগনাস!
404 00:39:32,865 00:39:35,823 তোমাকে বুঝতে হবে যে, তোমাকে আমি যেতে দিতে পারি না. তোমাকে বুঝতে হবে যে, তোমাকে আমি যেতে দিতে পারি না.
405 00:39:36,077 00:39:37,909 বিশেষত, ম্যাগনাসকে সাথে নিয়ে তো সম্ভবই না. বিশেষত, ম্যাগনাসকে সাথে নিয়ে তো সম্ভবই না.
406 00:39:38,663 00:39:40,279 এতে কি পার্থক্য হবে? এতে কি পার্থক্য হবে?
407 00:39:40,873 00:39:42,739 এটাইতো আসল পার্থক্য গরে দেবে. এটাইতো আসল পার্থক্য গরে দেবে.
408 00:39:43,376 00:39:45,868 ম্যাগনাস রাগনার লথব্রোকের পুত্র. ম্যাগনাস রাগনার লথব্রোকের পুত্র.
409 00:39:45,962 00:39:49,671 যখন রাগনার লথব্রোক এখানে আসবে,সে তো অবশ্যই আসবে, যখন রাগনার লথব্রোক এখানে আসবে,সে তো অবশ্যই আসবে,
410 00:39:49,757 00:39:54,251 তাকে আমি দেখাতে চাই যে, আমি তার পুত্রের দেখভাল করছি. তাকে আমি দেখাতে চাই যে, আমি তার পুত্রের দেখভাল করছি.
411 00:39:54,595 00:39:58,759 তুমি আমার পুত্রেরও মা হতে চলেছো. তুমি আমার পুত্রেরও মা হতে চলেছো.
412 00:39:58,933 00:40:02,221 তার ভবিষ্যত নিয়ে কি আমাকে ভাবনা-চিন্তা করতে হবে না? তার ভবিষ্যত নিয়ে কি আমাকে ভাবনা-চিন্তা করতে হবে না?
413 00:40:03,479 00:40:05,265 আর তাছাড়া, আর তাছাড়া,
414 00:40:05,439 00:40:07,976 তুমি যাবেই বা কোথায়? তুমি যাবেই বা কোথায়?
415 00:40:08,150 00:40:12,144 আপনার থেকে যতদূর সম্ভব দূরে চলে যাবো. আপনার থেকে যতদূর সম্ভব দূরে চলে যাবো.
416 00:40:13,197 00:40:17,441 এটাতো মেনে নেয়া যাবে না. তুমি এখানে গৃহবন্দি হয়ে থাকবে. এটাতো মেনে নেয়া যাবে না. তুমি এখানে গৃহবন্দি হয়ে থাকবে.
417 00:40:17,577 00:40:21,161 প্রাসাদের চারপাশে আমি পাহারা বসাবো. পালানোর চেষ্টা করবে না. প্রাসাদের চারপাশে আমি পাহারা বসাবো. পালানোর চেষ্টা করবে না.
418 00:40:26,961 00:40:28,622 - ছুড়ো! - ছুড়ো!
419 00:40:28,713 00:40:29,828 ছুড়ো! ছুড়ো!
420 00:40:31,507 00:40:32,497 টান! টান!
421 00:40:32,592 00:40:36,176 ছুড়ো! ছুড়ো!
422 00:40:37,263 00:40:38,799 - ছুড়ো! - টানো! - ছুড়ো! - টানো!
423 00:40:39,307 00:40:40,923 - এইখানে টানো! - ছুড়ো! - এইখানে টানো! - ছুড়ো!
424 00:40:41,017 00:40:53,647 টানো! টানো!
425 00:41:03,331 00:41:08,165 ছুড়ো! ছুড়ো!
426 00:41:09,086 00:41:10,247 ধীরে! ধীরে!
427 00:41:10,713 00:41:11,794 ছাড়ো! ছাড়ো!
428 00:41:12,506 00:41:14,167 - ছুড়ো! - ছুড়ো!
429 00:41:19,639 00:41:20,629 টানো! টানো!
430 00:41:24,101 00:41:25,091 আরো দড়ি! আরো দড়ি!
431 00:41:26,187 00:41:27,177 টানো! টানো!
432 00:41:41,160 00:41:43,151 শুভ রাত্রি, ম্যাগনাস সোনা. শুভ রাত্রি, ম্যাগনাস সোনা.
433 00:41:47,959 00:41:49,575 আমার লক্ষী বাবু. আমার লক্ষী বাবু.
434 00:42:18,572 00:42:19,903 দাড়াও. দাড়াও.
435 00:42:23,035 00:42:25,572 তোমাকে প্রবেশ করতে নিষেধ করা হয়েছে. তোমাকে প্রবেশ করতে নিষেধ করা হয়েছে.
436 00:42:26,872 00:42:28,203 কিং'র সাথে আমাকে দেখা করতে হবে. কিং'র সাথে আমাকে দেখা করতে হবে.
437 00:42:28,290 00:42:29,325 সম্ভব নয়. সম্ভব নয়.
438 00:42:30,710 00:42:32,701 446 00:42:20,329 --> 00:42:22,912 Things could have been so much better. 446 00:42:20,329 --> 00:42:22,912 Things could have been so much better.
439 00:43:10,958 00:43:13,746 Things could always be better. Things could always be better.
440 00:43:18,424 00:43:23,794 মৃত্যুর মুখোমুখি দাড়াতে কেমন লাগছে, মহাপ্রতাপশালী কিং একবার্ট? মৃত্যুর মুখোমুখি দাড়াতে কেমন লাগছে, মহাপ্রতাপশালী কিং একবার্ট?
441 00:43:25,347 00:43:27,588 আপনি জানেন, আমি আপনাকে হত্যা করবো. আপনি জানেন, আমি আপনাকে হত্যা করবো.
442 00:43:28,392 00:43:33,137 একবার ছোরা মারলেই, আমার অনাগত সন্তান ওয়েসেক্সের ভাবী শাসক হয়ে যাবে. একবার ছোরা মারলেই, আমার অনাগত সন্তান ওয়েসেক্সের ভাবী শাসক হয়ে যাবে.
443 00:43:33,230 00:43:35,346 অবশ্যই আমাকে তুমি হত্যা করতে পারবে. অবশ্যই আমাকে তুমি হত্যা করতে পারবে.
444 00:43:35,983 00:43:40,227 কিন্তু আমাকে যদি হত্যা করলে, আমার গার্ডসরা বিনা দ্বিধায়, কিন্তু আমাকে যদি হত্যা করলে, আমার গার্ডসরা বিনা দ্বিধায়,
445 00:43:40,321 00:43:42,278 তোমাকেও হত্যা করে ফেলবে. তোমাকেও হত্যা করে ফেলবে.
446 00:43:55,294 00:43:58,332 আমার জন্য কোন জিনিসটা সবচেয়ে ভালো হয়েছে জামো? আমার জন্য কোন জিনিসটা সবচেয়ে ভালো হয়েছে জামো?
447 00:43:58,506 00:44:00,213 কল্পনা করতে পারবে? কল্পনা করতে পারবে?
448 00:44:06,055 00:44:08,342 একজন পুরুষ হয়ে জন্ম নেয়া. একজন পুরুষ হয়ে জন্ম নেয়া.
449 00:44:36,710 00:44:39,168 বেচারা জুডিথ. বেচারা জুডিথ.
450 00:44:39,255 00:44:41,371 You have killed twice over. You have killed twice over.
451 00:44:57,314 00:44:58,975 দেখো তুমি আমার কি অবস্থা করেছ. দেখো তুমি আমার কি অবস্থা করেছ.