# Start End Original Translated
1 00:01:52,148 00:01:55,231 তোমার মনে আঘাত দিতে চাই না, কিং রাগনার, তোমার মনে আঘাত দিতে চাই না, কিং রাগনার,
2 00:01:55,318 00:01:58,276 কিন্তু বুঝতে পারছি তোমার ভাই তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করছে. কিন্তু বুঝতে পারছি তোমার ভাই তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করছে.
3 00:01:58,613 00:02:01,731 প্যারিস আর আমাদের মধ্যে সে বাধা হয়ে দাড়িয়েছে. প্যারিস আর আমাদের মধ্যে সে বাধা হয়ে দাড়িয়েছে.
4 00:02:02,117 00:02:04,358 তো, আমাদের তুমি কি করতে পরামর্শ দিচ্ছ ? তো, আমাদের তুমি কি করতে পরামর্শ দিচ্ছ ?
5 00:02:04,452 00:02:06,363 যেটা করা উচিত সেটা করারই পরমার্শ দিচ্ছি. যেটা করা উচিত সেটা করারই পরমার্শ দিচ্ছি.
6 00:02:08,999 00:02:13,243 দুর্গটা অতিক্রম করে নদীর উজানের দিকে যাবার চেষ্টা করব. দুর্গটা অতিক্রম করে নদীর উজানের দিকে যাবার চেষ্টা করব.
7 00:02:14,462 00:02:17,705 কিন্তু অতিক্র‌ম করার সময় লড়াই করতে হবে. কিন্তু অতিক্র‌ম করার সময় লড়াই করতে হবে.
8 00:02:19,175 00:02:21,758 আমরা যে এমনটা করব, তোমার ভাই কি সেটাই প্রত্যাশা করছে না? আমরা যে এমনটা করব, তোমার ভাই কি সেটাই প্রত্যাশা করছে না?
9 00:02:21,845 00:02:25,429 হ্যাঁ, কিন্তু আমরা যে স্থল পথেও আক্রমন করব, ও সেটা কল্পনাও করবে না. হ্যাঁ, কিন্তু আমরা যে স্থল পথেও আক্রমন করব, ও সেটা কল্পনাও করবে না.
10 00:02:26,683 00:02:28,515 নৌকগুলোর সাথে সমন্বয় রাখার জন্য, নৌকগুলোর সাথে সমন্বয় রাখার জন্য,
11 00:02:28,602 00:02:30,764 স্থল পথেও কাছের দূর্গে একট দল পাঠাব. স্থল পথেও কাছের দূর্গে একট দল পাঠাব.
12 00:02:31,521 00:02:32,932 এবং ওরা তীরন্দাজদের সাথে লড়াই করে, এবং ওরা তীরন্দাজদের সাথে লড়াই করে,
13 00:02:33,023 00:02:36,015 নৌকাগুলো থেকে তাদের মনোযোগ সরিয়ে নেবে. নৌকাগুলো থেকে তাদের মনোযোগ সরিয়ে নেবে.
14 00:02:36,860 00:02:37,850 আচ্ছা? আচ্ছা?
15 00:02:38,862 00:02:42,355 আমি একমত. তীরন্দাজরা বাধা না দিলে নৌকাগুলোর অতিক্রম করার সুযোগ অনেক বেড়ে যাবে. আমি একমত. তীরন্দাজরা বাধা না দিলে নৌকাগুলোর অতিক্রম করার সুযোগ অনেক বেড়ে যাবে.
16 00:02:43,033 00:02:44,569 কারো আপত্তি আছে? কারো আপত্তি আছে?
17 00:02:48,913 00:02:51,120 আমি স্থল পথের দলের নেতৃত্ব দেব. আমি স্থল পথের দলের নেতৃত্ব দেব.
18 00:02:52,542 00:02:54,032 তাহলে আগামীকাল আমরা আক্রমন চালাব. তাহলে আগামীকাল আমরা আক্রমন চালাব.
19 00:02:54,127 00:02:55,333 হ্যাঁ! হ্যাঁ!
20 00:02:55,420 00:02:58,412 অন্ততপক্ষে, আমাদের প্রথম নৌকাটা তো যেতে পারবে. অন্ততপক্ষে, আমাদের প্রথম নৌকাটা তো যেতে পারবে.
21 00:03:00,550 00:03:02,211 মম. মম.
22 00:03:09,184 00:03:10,424 আর্লেন্ডার. আর্লেন্ডার.
23 00:03:11,728 00:03:13,719 এটা তোমার, তাই না? এটা তোমার, তাই না?
24 00:03:17,067 00:03:19,399 এটা তোমার বাবা, কিং হরিকের আংটি. এটা তোমার বাবা, কিং হরিকের আংটি.
25 00:03:19,611 00:03:22,945 মম. না, তুমি ভুল বলেছ. এই আংটি‌ আমি আগে কোনো দিন দেখিনি. মম. না, তুমি ভুল বলেছ. এই আংটি‌ আমি আগে কোনো দিন দেখিনি.
26 00:03:25,492 00:03:26,482 কী হয়েছে? কী হয়েছে?
27 00:03:27,243 00:03:29,359 ও বলছে এটা ওর আংটি নয়. ও বলছে এটা ওর আংটি নয়.
28 00:03:29,704 00:03:30,694 মিথ্যে বলছে. মিথ্যে বলছে.
29 00:03:31,456 00:03:33,788 আমি ভালো করেই জানি, এটা ওর বাবার আংটি. আমি ভালো করেই জানি, এটা ওর বাবার আংটি.
30 00:03:40,173 00:03:42,039 খবরদারি করার জন্য মাফ চাইছি, খবরদারি করার জন্য মাফ চাইছি,
31 00:03:42,467 00:03:44,879 কিন্তু আগামীকাল তোমার লড়াই করা উচিত হবে না. কিন্তু আগামীকাল তোমার লড়াই করা উচিত হবে না.
32 00:03:49,099 00:03:51,932 তোমাকে একটা কথা বলি. তোমাকে একটা কথা বলি.
33 00:03:53,228 00:03:56,016 অনেকদিন আগে, সিয়ার ভবিষ্যদ্বাণী করেছিল অনেকদিন আগে, সিয়ার ভবিষ্যদ্বাণী করেছিল
34 00:03:56,106 00:03:58,723 আমি আর কখনো মা হতে পারবো না. আমি আর কখনো মা হতে পারবো না.
35 00:04:01,528 00:04:03,018 যদি সে ঠিক বলে থাকে, যদি সে ঠিক বলে থাকে,
36 00:04:03,947 00:04:06,109 তাহলে , আমি যাই করি না কেন তাতে কিছু‌ যাবে আসবে না. তাহলে , আমি যাই করি না কেন তাতে কিছু‌ যাবে আসবে না.
37 00:04:06,783 00:04:07,944 বেশ. বেশ.
38 00:04:08,785 00:04:12,653 সিয়ারের ভবিষ্যতবাণী সঠিক প্রমাণ করার জন্য সিয়ারের ভবিষ্যতবাণী সঠিক প্রমাণ করার জন্য
39 00:04:12,747 00:04:15,239 তুমি তোমার সাধ্যমত চেষ্টা করে যাচ্ছো. তুমি তোমার সাধ্যমত চেষ্টা করে যাচ্ছো.
40 00:04:27,637 00:04:28,923 বাবা. বাবা.
41 00:04:31,933 00:04:33,719 কাল‌ কি তোমার সাথে আমরা যুদ্ধ করতে পারবো? কাল‌ কি তোমার সাথে আমরা যুদ্ধ করতে পারবো?
42 00:04:35,520 00:04:36,726 প্লিজ. প্লিজ.
43 00:04:37,021 00:04:39,513 তোমরা এখনো যথেষ্ট শক্তিশালী হওনি, বাবারা. তোমরা এখনো যথেষ্ট শক্তিশালী হওনি, বাবারা.
44 00:04:43,319 00:04:45,276 আমি চাই‌ তোমরা এখানেই‌ থাকো. আমি চাই‌ তোমরা এখানেই‌ থাকো.
45 00:04:46,030 00:04:48,692 আমি চাই, তোমরা সব খাবার আর রসদ পাহারা দাও. আমি চাই, তোমরা সব খাবার আর রসদ পাহারা দাও.
46 00:04:48,783 00:04:50,524 - এই কাজটা তোমরা করতে পারবে? - হ্যাঁ, বাবা. - এই কাজটা তোমরা করতে পারবে? - হ্যাঁ, বাবা.
47 00:04:50,618 00:04:52,200 - পারবে? ওকে. - পারব. - পারবে? ওকে. - পারব.
48 00:04:54,164 00:04:55,495 লক্ষী ছেলেরা. লক্ষী ছেলেরা.
49 00:04:56,624 00:04:58,410 ধনুকগুলো সবসময় কাছে রাখবে. ধনুকগুলো সবসময় কাছে রাখবে.
50 00:05:32,827 00:05:33,988 আমি এটার জন্য বেঁচে আছি. আমি এটার জন্য বেঁচে আছি.
51 00:05:34,245 00:05:35,861 বেঁচে থাকার একমাত্র কারণ. বেঁচে থাকার একমাত্র কারণ.
52 00:05:36,331 00:05:37,287 মম. মম.
53 00:05:37,373 00:05:39,535 জীবন-মৃত্যুর সন্ধীক্ষণ, জীবন-মৃত্যুর সন্ধীক্ষণ,
54 00:05:40,710 00:05:43,543 যেখানে আ‌মাদের বেশিরভাগ বেঁচে আছে. যেখানে আ‌মাদের বেশিরভাগ বেঁচে আছে.
55 00:06:13,701 00:06:15,908 আমার চাচাকে আমি ঘৃণা করি. আমার চাচাকে আমি ঘৃণা করি.
56 00:06:21,042 00:06:22,749 তাকে আমি হত্যা করতে চাই. তাকে আমি হত্যা করতে চাই.
57 00:06:24,629 00:06:25,915 বেশ. বেশ.
58 00:06:50,363 00:06:52,821 প্রভু যেন এই দিন আমাদের সঙ্গে থাকেন! প্রভু যেন এই দিন আমাদের সঙ্গে থাকেন!
59 00:07:03,668 00:07:04,783 ভয় পেয় না. ভয় পেয় না.
60 00:07:05,128 00:07:06,960 ভয় পেলে, আমি এখানে আসতাম না. ভয় পেলে, আমি এখানে আসতাম না.
61 00:08:00,016 00:08:01,222 এখনো না. এখনো না.
62 00:09:20,722 00:09:22,133 টানো! টানো!
63 00:09:22,223 00:09:23,509 টানো! টানো!
64 00:09:23,599 00:09:34,391 টানো! টানো! টানো! টানো!
65 00:09:34,485 00:09:35,771 জোরে টানো! জোরে টানো!
66 00:10:26,245 00:10:27,485 তোমার মা কোথায়? তোমার মা কোথায়?
67 00:10:39,842 00:10:41,378 সবাই বের হয়ে যাও! সবাই বের হয়ে যাও!
68 00:10:41,469 00:10:42,834 বাঁ দিকে শুষ্ক ভূমি! বাঁ দিকে শুষ্ক ভূমি!
69 00:11:02,406 00:11:03,521 দাড়াও. দাড়াও.
70 00:11:29,058 00:11:30,423 সামনে বাড়ো! সামনে বাড়ো!
71 00:11:33,229 00:11:35,061 - টানো! - ছুড়ো! - টানো! - ছুড়ো!
72 00:11:46,367 00:11:48,904 সামনে বাড়ো! সামনে বাড়ো!
73 00:11:54,584 00:12:05,125 টানো! টানো!
74 00:12:09,473 00:12:10,929 চলো! চলো!
75 00:12:11,058 00:12:13,299 টানো! টানো! টানো! টানো!
76 00:12:42,131 00:12:43,963 আরম্ভ করো! আরম্ভ করো!
77 00:12:52,600 00:12:54,716 থামো! থামো! থামো! থামো!
78 00:12:54,810 00:12:56,426 পিছিয়ে যাও! জাহাজের দিকে ঘুরো! পিছিয়ে যাও! জাহাজের দিকে ঘুরো!
79 00:13:00,650 00:13:01,811 থামো! দাড়াও! থামো! দাড়াও!
80 00:13:02,818 00:13:04,058 ডানে ঘুরো! ডানে ঘুরো!
81 00:13:07,990 00:13:09,856 ধাক্কা দাও! ধাক্কা দাও! ধাক্কা দাও! ধাক্কা দাও!
82 00:13:47,655 00:13:48,645 টানো! টানো!
83 00:14:26,861 00:14:29,444 উপর হতে জাহাজের তলদেশের কীল. উপর হতে জাহাজের তলদেশের কীল.
84 00:14:29,530 00:14:31,817 আরোহী, হৃদয় যেন তার শক্ত স্টীল. আরোহী, হৃদয় যেন তার শক্ত স্টীল.
85 00:14:33,492 00:14:35,699 হিম, যেন মহাসাগরের ঝাঁপটা মনে হয়. হিম, যেন মহাসাগরের ঝাঁপটা মনে হয়.
86 00:14:39,832 00:14:41,698 মৃত্যু, সে তো তাহার হাতের মুঠোয়. মৃত্যু, সে তো তাহার হাতের মুঠোয়.
87 00:15:05,232 00:15:06,222 আসো! আসো!
88 00:15:22,708 00:15:24,198 প্লিজ, প্লিজ, আসো. প্লিজ, প্লিজ, আসো.
89 00:15:24,293 00:15:25,283 ঢাল! ঢাল!
90 00:15:40,101 00:15:41,637 আমার হাত ধরো! আমার হাত ধরো!
91 00:16:19,765 00:16:20,755 না! না!
92 00:16:21,058 00:16:22,048 ছেলেরা! উবে! ছেলেরা! উবে!
93 00:16:23,269 00:16:25,010 দৌড়াও! দৌড়াও! দৌড়াও! দৌড়াও!
94 00:17:34,798 00:17:36,163 অন্য পাশ দিয়ে! অন্য পাশ দিয়ে!
95 00:17:36,258 00:17:37,339 আক্রমন! আক্রমন!
96 00:17:55,528 00:17:56,518 পিছিয়ে আসো! পিছিয়ে আসো!
97 00:17:57,321 00:17:58,356 পিছিয়ে আসো! পিছিয়ে আসো!
98 00:18:11,377 00:18:12,583 এটা নাও! এটা নাও!
99 00:18:16,215 00:18:17,376 টানো! টানো! টানো! টানো!
100 00:19:03,429 00:19:04,840 ঢাল! ঢাল! ঢাল! ঢাল!
101 00:19:05,306 00:19:06,421 বাকিদের সাহায্য করো! বাকিদের সাহায্য করো!
102 00:19:06,515 00:19:07,846 এভাবেই আমার ঋণ শোধ করবে. এভাবেই আমার ঋণ শোধ করবে.
103 00:19:07,933 00:19:08,968 ঢাল উঠাও! ঢাল উঠাও!
104 00:19:09,810 00:19:10,845 বাবা! বাবা!
105 00:19:12,271 00:19:13,261 রাগনার! রাগনার!
106 00:19:14,023 00:19:15,263 বাবা! বাবা!
107 00:19:15,357 00:19:17,598 যখন সবাই তোমাকে মেরে ফেলতে চাইবে, যখন সবাই তোমাকে মেরে ফেলতে চাইবে,
108 00:19:17,693 00:19:19,400 আমি তোমাকে বাঁচিয়ে রাখবো! আমি তোমাকে বাঁচিয়ে রাখবো!
109 00:19:20,362 00:19:21,852 আমাকে ব্যথা দিচ্ছ, ভাই. আমাকে ব্যথা দিচ্ছ, ভাই.
110 00:19:22,197 00:19:23,358 আমাকে তুমি ব্যথা দিচ্ছ, ভাই. আমাকে তুমি ব্যথা দিচ্ছ, ভাই.
111 00:19:23,699 00:19:25,110 আমাদের পিছিয়ে যেতে হবে. আমাদের পিছিয়ে যেতে হবে.
112 00:19:27,661 00:19:30,153 এভাবেই আমার ভালোবাসার প্রতিদান দিচ্ছ? এভাবেই আমার ভালোবাসার প্রতিদান দিচ্ছ?
113 00:19:33,959 00:19:35,495 সারি! সারি!
114 00:19:35,586 00:19:37,293 সারি বাঁধো! সারি বাঁধো!
115 00:19:37,379 00:19:38,369 সারি বাঁধো! সারি বাঁধো!
116 00:19:38,464 00:19:40,705 - সারি বাঁধো! সারি! - ঢাল! - সারি বাঁধো! সারি! - ঢাল!
117 00:20:23,092 00:20:24,753 বিরাট এক বিজয়, কাউন্ট রোলো,হমম? বিরাট এক বিজয়, কাউন্ট রোলো,হমম?
118 00:20:32,142 00:20:33,632 অনেকজন নারী. অনেকজন নারী.
119 00:20:34,061 00:20:35,768 কে এমনটা ভেবেছিল. কে এমনটা ভেবেছিল.
120 00:20:36,355 00:20:38,141 ওরা পুরুষদের মতই সাহসী. ওরা পুরুষদের মতই সাহসী.
121 00:20:39,233 00:20:42,146 মাঝেমধ্যে, ওরা পুরুষদের চেয়েও বেিশ সাহসী. মাঝেমধ্যে, ওরা পুরুষদের চেয়েও বেিশ সাহসী.
122 00:20:42,486 00:20:43,942 আর যে সবচেয়ে ভয়ঙ্কর, আর যে সবচেয়ে ভয়ঙ্কর,
123 00:20:44,029 00:20:45,815 তার নাম ল্যাগার্থা. তার নাম ল্যাগার্থা.
124 00:20:45,906 00:20:47,362 ও'কে চেনো? ও'কে চেনো?
125 00:20:48,409 00:20:50,946 ও‌ আমার ভাইয়ের স্ত্রী ছিল. ও‌ আমার ভাইয়ের স্ত্রী ছিল.
126 00:20:51,829 00:20:53,411 এখনো কি তার সাথেই আছে? এখনো কি তার সাথেই আছে?
127 00:20:53,956 00:20:55,037 হ্যাঁ. হ্যাঁ.
128 00:20:55,541 00:20:57,123 তুমি ও'কে দেখেছ? তুমি ও'কে দেখেছ?
129 00:20:57,710 00:20:58,791 হ্যাঁ. হ্যাঁ.
130 00:21:00,254 00:21:02,370 তাহলে মনে হয়, ‌আমিও‌ ও'কে দেখতে পাবো. তাহলে মনে হয়, ‌আমিও‌ ও'কে দেখতে পাবো.
131 00:21:02,506 00:21:04,292 হয়তো, সাক্ষাতও হয়ে যেতে পারে. হয়তো, সাক্ষাতও হয়ে যেতে পারে.
132 00:21:05,134 00:21:06,374 হতেও পারে. হতেও পারে.
133 00:21:10,180 00:21:12,387 আমি বুঝতে পারছি না তুমি এখানে কেন. আমি বুঝতে পারছি না তুমি এখানে কেন.
134 00:21:13,058 00:21:16,050 তুমি কি জানো না যে, রাগনার প্যারিস গেছে? তুমি কি জানো না যে, রাগনার প্যারিস গেছে?
135 00:21:16,145 00:21:17,635 না. না.
136 00:21:18,272 00:21:20,684 কিন্তু প্যারিসের অভিযানের কথা শুনেছি. কিন্তু প্যারিসের অভিযানের কথা শুনেছি.
137 00:21:20,774 00:21:22,435 শুনেছি ও ভীষণ অসুস্থ. শুনেছি ও ভীষণ অসুস্থ.
138 00:21:22,526 00:21:26,110 আসলে, ও এখনো বেঁচে থাকলে, মোটেই অবাক হবো না. আসলে, ও এখনো বেঁচে থাকলে, মোটেই অবাক হবো না.
139 00:21:35,998 00:21:37,989 ও প্যারিস ফিরে গেছে. ও প্যারিস ফিরে গেছে.
140 00:21:38,083 00:21:41,246 এই বার, উবে আর ভিটজার্ককে সঙ্গে নিয়ে গেছে. এই বার, উবে আর ভিটজার্ককে সঙ্গে নিয়ে গেছে.
141 00:21:45,340 00:21:47,626 গতবারের ঘটনার জন্য গতবারের ঘটনার জন্য
142 00:21:47,717 00:21:49,209 ও আমাকে শাস্তি দিচ্ছে. ও আমাকে শাস্তি দিচ্ছে.
143 00:21:57,144 00:21:59,932 তোমার দীর্ঘ সফরে কোথায় কোথায় গিয়েছিলে? তোমার দীর্ঘ সফরে কোথায় কোথায় গিয়েছিলে?
144 00:22:01,940 00:22:04,432 ওহ, অনেক অনেক দেশে, ওহ, অনেক অনেক দেশে,
145 00:22:04,526 00:22:06,437 আমি গুনে শেষ করতে পারবো না. আমি গুনে শেষ করতে পারবো না.
146 00:22:06,904 00:22:09,111 সারা পৃথিবী ঘুরে বেরিয়েছি, সারা পৃথিবী ঘুরে বেরিয়েছি,
147 00:22:09,198 00:22:11,530 জীবিত - মৃতদের সাথে থেকেছি. জীবিত - মৃতদের সাথে থেকেছি.
148 00:22:31,386 00:22:33,218 প্রায়শই তোমাকে স্বপ্নে দেখেছি. প্রায়শই তোমাকে স্বপ্নে দেখেছি.
149 00:22:36,141 00:22:37,131 হমম. হমম.
150 00:22:37,726 00:22:39,057 আসলে, আসলে,
151 00:22:42,272 00:22:44,058 ফিরে আসতে পেরে খুশি লাগছে. ফিরে আসতে পেরে খুশি লাগছে.
152 00:23:00,415 00:23:02,577 চলো! উঠে পড়ো! চলো! উঠে পড়ো!
153 00:23:06,922 00:23:08,253 অ্যাটেনশন! অ্যাটেনশন!
154 00:23:15,055 00:23:17,296 মার্সিয়ার যাত্রায় প্রভু তোমার সহায় হোন. মার্সিয়ার যাত্রায় প্রভু তোমার সহায় হোন.
155 00:23:40,330 00:23:41,570 চলো! চলো!
156 00:24:01,810 00:24:04,017 দাড়াও! দাড়াও! দাড়াও! দাড়াও!
157 00:24:05,230 00:24:06,470 থামো! থামো!
158 00:24:42,434 00:24:43,595 হেলগা! হেলগা!
159 00:24:44,478 00:24:45,639 হেলগা! হেলগা!
160 00:24:51,693 00:24:53,775 তুমি কোথায়, হরিক? তুমি কোথায়, হরিক?
161 00:24:54,696 00:24:55,857 ফ্লোকি. ফ্লোকি.
162 00:24:59,201 00:25:01,363 মোরাগ! কোথায় তুমি? মোরাগ! কোথায় তুমি?
163 00:25:15,884 00:25:17,500 না, মরে যেও না, হেলগা. না, মরে যেও না, হেলগা.
164 00:25:17,761 00:25:19,172 প্লিজ, মরে যেও না. প্লিজ, মরে যেও না.
165 00:25:26,478 00:25:28,094 পিতা. পিতা! পিতা. পিতা!
166 00:26:20,782 00:26:23,945 তাহলে, নর্থম্যানরা পালিয়ে গেছে. তাহলে, নর্থম্যানরা পালিয়ে গেছে.
167 00:26:24,161 00:26:25,367 হ্যাঁ, ইওর হাইনেস. হ্যাঁ, ইওর হাইনেস.
168 00:26:25,454 00:26:27,695 আজ, তোমার বাহিনী মহান এক বিজয় লাভ করেছে. আজ, তোমার বাহিনী মহান এক বিজয় লাভ করেছে.
169 00:26:27,789 00:26:29,200 আমরা ওদের অনেক জাহাজ ডুবিয়ে দিয়েছি আমরা ওদের অনেক জাহাজ ডুবিয়ে দিয়েছি
170 00:26:29,291 00:26:31,747 এবং যুদ্ধের ময়দানে নাস্তানাবুদ করেছি! এবং যুদ্ধের ময়দানে নাস্তানাবুদ করেছি!
171 00:26:37,466 00:26:39,127 তুমি কি বলো, ইওর গ্রেস? তুমি কি বলো, ইওর গ্রেস?
172 00:26:39,634 00:26:43,093 আমি বলব, নদীপথে আমার ভাইয়ের প্রবেশে বিলম্ব ঘটিয়েছি মাত্র. আমি বলব, নদীপথে আমার ভাইয়ের প্রবেশে বিলম্ব ঘটিয়েছি মাত্র.
173 00:26:43,180 00:26:44,170 এইটুকুই. এইটুকুই.
174 00:26:44,264 00:26:46,722 ওহ, কি যে বলো, ইওর গ্রেস. ওহ, কি যে বলো, ইওর গ্রেস.
175 00:26:46,975 00:26:48,215 নিশ্চয়ই এর চেয়ে বেশি কিছু হয়েছে! নিশ্চয়ই এর চেয়ে বেশি কিছু হয়েছে!
176 00:26:48,310 00:26:49,892 যুদ্ধটা তু‌মি দেখেছ. যুদ্ধটা তু‌মি দেখেছ.
177 00:26:49,978 00:26:52,390 আমাদের এই মহান বিজয়টা উদযাপন করা উচিত. আমাদের এই মহান বিজয়টা উদযাপন করা উচিত.
178 00:26:53,690 00:26:55,055 যতদিন পর্যন্ত আমার ভাই বেঁচে আছে, যতদিন পর্যন্ত আমার ভাই বেঁচে আছে,
179 00:26:55,150 00:26:57,811 ততদিন উদযাপনের কিছু নেই. ততদিন উদযাপনের কিছু নেই.
180 00:26:58,695 00:27:01,312 আহ, মনে হচ্ছে তোমার স্বজাতির পরাজয় আহ, মনে হচ্ছে তোমার স্বজাতির পরাজয়
181 00:27:01,406 00:27:03,522 উদযাপন করতে ইচ্ছে করছে না. উদযাপন করতে ইচ্ছে করছে না.
182 00:27:03,617 00:27:06,075 আজ কি হয়েছে আমি দেখেছি, কাউন্ট অডো. আজ কি হয়েছে আমি দেখেছি, কাউন্ট অডো.
183 00:27:06,161 00:27:07,743 এবং ডিউক আমাদের হয়ে যুদ্ধ করেছে, এবং ডিউক আমাদের হয়ে যুদ্ধ করেছে,
184 00:27:07,829 00:27:10,742 কোন সাহসে তুমি তার কাজের উপর এমন প্রশ্ন তুললে? কোন সাহসে তুমি তার কাজের উপর এমন প্রশ্ন তুললে?
185 00:27:10,832 00:27:13,073 মাই লেডি, আমি একটা প্রশ্ন করেছি মাত্র. মাই লেডি, আমি একটা প্রশ্ন করেছি মাত্র.
186 00:27:13,168 00:27:15,034 ব্যাক্তিগতভাবে, হিজ গ্রেসের আন্তরিকতার প্রতি ব্যাক্তিগতভাবে, হিজ গ্রেসের আন্তরিকতার প্রতি
187 00:27:15,128 00:27:17,745 আমার কোনো সন্দেহ নেই. আমার কোনো সন্দেহ নেই.
188 00:27:17,839 00:27:19,045 আমারো নেই. আমারো নেই.
189 00:27:20,258 00:27:22,340 তার সতর্কবাণী শুনে মনে হচ্ছে‌ তার সতর্কবাণী শুনে মনে হচ্ছে‌
190 00:27:22,427 00:27:25,135 আমাদের সংগ্রাম শুরু হয়েছে মাত্র. আমাদের সংগ্রাম শুরু হয়েছে মাত্র.
191 00:27:26,515 00:27:28,176 কারণ, কাউন্ট অডো, কারণ, কাউন্ট অডো,
192 00:27:28,850 00:27:30,262 হিজ গ্রেস নর্থম্যানদের মতিগতি-পদ্ধতি হিজ গ্রেস নর্থম্যানদের মতিগতি-পদ্ধতি
193 00:27:30,353 00:27:32,935 তোমার চেয়ে অনেক ভালো করে জানে. তোমার চেয়ে অনেক ভালো করে জানে.
194 00:28:38,837 00:28:41,295 কি হয়েছে আমাকে বলছো না কেন? কি হয়েছে আমাকে বলছো না কেন?
195 00:28:42,132 00:28:43,213 বলাটা কঠিন. বলাটা কঠিন.
196 00:28:43,592 00:28:45,253 কঠিন কেন? কঠিন কেন?
197 00:28:47,429 00:28:49,966 কারণ দোষটা আমার বাবার. কারণ দোষটা আমার বাবার.
198 00:28:52,184 00:28:53,674 তুমি কি সুখী? তুমি কি সুখী?
199 00:28:54,311 00:28:56,097 তোমার কি সন্তান আছে? তোমার কি সন্তান আছে?
200 00:28:58,356 00:29:00,438 সন্তান কিভাবে জন্মাতে হয় তুমি তা জানো, তাই না? সন্তান কিভাবে জন্মাতে হয় তুমি তা জানো, তাই না?
201 00:29:01,985 00:29:04,647 ঘোড়া ঘোটকীর সাথে কি করে তুমি সেটা দেখোনি? ঘোড়া ঘোটকীর সাথে কি করে তুমি সেটা দেখোনি?
202 00:29:13,455 00:29:16,573 তোমার তিন জন সন্তান হবে. তোমার তিন জন সন্তান হবে.
203 00:29:16,708 00:29:18,119 চিন্তা করো না. চিন্তা করো না.
204 00:29:27,594 00:29:29,460 তোমার স্বামী কোথায়? তোমার স্বামী কোথায়?
205 00:29:29,971 00:29:31,962 কিং রাগনারের সাথে অভিযানে গেছে. কিং রাগনারের সাথে অভিযানে গেছে.
206 00:29:32,641 00:29:34,177 তোমার নিশ্চয়ই খুব নিঃসঙ্গ লাগছে. তোমার নিশ্চয়ই খুব নিঃসঙ্গ লাগছে.
207 00:29:37,187 00:29:39,645 তুমি এত সুন্দর যে, তোমাকে বিমর্ষ হওয়া মানায় না. তুমি এত সুন্দর যে, তোমাকে বিমর্ষ হওয়া মানায় না.
208 00:29:41,858 00:29:43,849 কি বললে বুঝতে পারিনি. কি বললে বুঝতে পারিনি.
209 00:29:44,027 00:29:46,018 আমি তোমাকে চিনি না, আমি তোমাকে চিনি না,
210 00:29:46,905 00:29:50,819 কিন্তু যখন তুমি আমার দিকে তাকাও, আমার সুখ এবং তৃপ্তি অনুভূত হয়. কিন্তু যখন তুমি আমার দিকে তাকাও, আমার সুখ এবং তৃপ্তি অনুভূত হয়.
211 00:29:51,868 00:29:53,984 ভবিষ্যতের বাসনায় পূর্ণ অনুভূতি. ভবিষ্যতের বাসনায় পূর্ণ অনুভূতি.
212 00:29:55,622 00:29:57,954 আমি জানি, তুমি সত্যিকারের ধার্মিক লোক. আমি জানি, তুমি সত্যিকারের ধার্মিক লোক.
213 00:29:59,292 00:30:01,408 প্রভুর প্রিয়ভাজন এক বান্দা. প্রভুর প্রিয়ভাজন এক বান্দা.
214 00:30:36,705 00:30:39,538 ইয়িদু! ইয়িদু! ইয়িদু! ইয়িদু!
215 00:30:54,514 00:30:57,006 আমাকে একটু চীনা ওষুদটা দাও. আমাকে একটু চীনা ওষুদটা দাও.
216 00:31:00,645 00:31:02,227 কিন্তু, তুমি কি ঘুমাতে চাও না? কিন্তু, তুমি কি ঘুমাতে চাও না?
217 00:31:02,522 00:31:03,762 না, আমাকে শুধু ওষুদটা দাও. না, আমাকে শুধু ওষুদটা দাও.
218 00:31:04,774 00:31:06,560 আর ওষুদ নেই. আর ওষুদ নেই.
219 00:31:08,653 00:31:11,441 দেখ, মেয়ে, দিনটা আজ চরম বাজে গেছে. দেখ, মেয়ে, দিনটা আজ চরম বাজে গেছে.
220 00:31:11,948 00:31:14,690 আমি তর্ক করতে চাই না. ওষুদটা আমাকে দিয়ে দাও. আমি তর্ক করতে চাই না. ওষুদটা আমাকে দিয়ে দাও.
221 00:31:14,784 00:31:15,899 প্লিজ. প্লিজ.
222 00:31:16,786 00:31:17,821 কিং হ্যারাল্ড বলেছে আজ... কিং হ্যারাল্ড বলেছে আজ...
223 00:31:17,912 00:31:19,402 কিং হ্যারাল্ডের ক্যাথা পুড়ি... কিং হ্যারাল্ডের ক্যাথা পুড়ি...
224 00:31:20,081 00:31:21,071 ওষুদটা কোথায়? ওষুদটা কোথায়?
225 00:31:31,676 00:31:32,791 কোথায় ওষুদ? কোথায় ওষুদ?
226 00:31:39,768 00:31:40,929 রাগনার. রাগনার.
227 00:33:49,230 00:33:52,018 এই জাদুবর্ণগুলো তোমায় সুস্থ করে দেবে, প্রিয় হেলগা আমার. এই জাদুবর্ণগুলো তোমায় সুস্থ করে দেবে, প্রিয় হেলগা আমার.
228 00:37:33,204 00:37:34,615 আমেন. আমেন.
229 00:38:58,039 00:39:00,952 এই লোক হচ্ছে মার্সিয়ার রাজ বংশের এই লোক হচ্ছে মার্সিয়ার রাজ বংশের
230 00:39:02,502 00:39:04,960 প্রিন্স উইগস্ট্যান, প্রিন্স উইগস্ট্যান,
231 00:39:05,046 00:39:06,662 যাকে আমি শুধু W নামে চিনতাম. যাকে আমি শুধু W নামে চিনতাম.
232 00:39:07,215 00:39:08,330 এটা কি সত্যি? এটা কি সত্যি?
233 00:39:08,424 00:39:09,880 হ্যাঁ, কিং একবার্ট. হ্যাঁ, কিং একবার্ট.
234 00:39:09,967 00:39:11,549 এটা সত্যি. এটা সত্যি.
235 00:39:14,013 00:39:16,254 আমাদের মিটিং'র জন্য জায়গাটা দারুন হয়েছে. আমাদের মিটিং'র জন্য জায়গাটা দারুন হয়েছে.
236 00:39:16,349 00:39:17,839 আমারো তাই মনে হয়. আমারো তাই মনে হয়.
237 00:39:18,226 00:39:21,935 এটা হল মার্সিয়ার কিং এবং কুঈনদের সমাধি মন্দির. এটা হল মার্সিয়ার কিং এবং কুঈনদের সমাধি মন্দির.
238 00:39:22,313 00:39:23,644 আমার পরিবার. আমার পরিবার.
239 00:39:24,774 00:39:28,392 এই সিন্ধুকগুলোতে আমার পূর্বপুরুষদের দেহাবশেষ রয়েছে. এই সিন্ধুকগুলোতে আমার পূর্বপুরুষদের দেহাবশেষ রয়েছে.
240 00:39:28,820 00:39:31,812 অনেকেই আছেন মার্সিয়ার স্বর্ণযুগের সময়কার অনেকেই আছেন মার্সিয়ার স্বর্ণযুগের সময়কার
241 00:39:31,906 00:39:35,115 যেসময় আমাদের রাজ্য শৌর্যে, বীর্যে, সব দিক থেকে যেসময় আমাদের রাজ্য শৌর্যে, বীর্যে, সব দিক থেকে
242 00:39:35,201 00:39:39,365 এই দ্বীপের অন্যান্য রাজ্য থেকে যোজন যোজন এগিয়ে ছিল. এই দ্বীপের অন্যান্য রাজ্য থেকে যোজন যোজন এগিয়ে ছিল.
243 00:39:40,373 00:39:42,831 অনেকগুলোতে তাদের দেহাবশেষও রয়েছে অনেকগুলোতে তাদের দেহাবশেষও রয়েছে
244 00:39:42,917 00:39:46,080 যারা নিকট অতীতে ক্ষিপ্ত রক্তক্ষয়ী যুদ্ধে মারা গেছে. যারা নিকট অতীতে ক্ষিপ্ত রক্তক্ষয়ী যুদ্ধে মারা গেছে.
245 00:39:47,755 00:39:49,541 এখানে শায়িত আছেন আমার পিতা, এখানে শায়িত আছেন আমার পিতা,
246 00:39:50,007 00:39:52,795 ভাই, চাচা, ভাই, চাচা,
247 00:39:52,885 00:39:54,250 এবং আমার পুত্রগণ. এবং আমার পুত্রগণ.
248 00:39:55,805 00:39:59,548 আর এখানে শায়িত আমার সেইন্ট মাতা. আর এখানে শায়িত আমার সেইন্ট মাতা.
249 00:40:02,228 00:40:05,687 ওরা তাঁকে অন্ধ করে দেয়ার আগে, ওরা তাঁকে অন্ধ করে দেয়ার আগে,
250 00:40:05,773 00:40:07,309 তার জিভ, স্তন কেটে আলাদা করে ফেলার আগে, তার জিভ, স্তন কেটে আলাদা করে ফেলার আগে,
251 00:40:07,400 00:40:10,358 তাকে জীবন্ত পুড়িয়ে মারার আগে, তাকে জীবন্ত পুড়িয়ে মারার আগে,
252 00:40:10,444 00:40:13,152 চোখের সামনে নিজের নাতিদের তিনি জবাই হতে দেখেছেন. চোখের সামনে নিজের নাতিদের তিনি জবাই হতে দেখেছেন.
253 00:40:13,781 00:40:14,896 এসব কে করেছে? এসব কে করেছে?
254 00:40:15,825 00:40:17,156 আমার পরিবার. আমার পরিবার.
255 00:40:18,411 00:40:23,781 বিনষ্ট, নীতিভ্রষ্ট, অধঃপতিত এক সময়কার অতি সুবিখ্যাত বংশ. বিনষ্ট, নীতিভ্রষ্ট, অধঃপতিত এক সময়কার অতি সুবিখ্যাত বংশ.
256 00:40:25,543 00:40:28,080 আর আপনি নিজের স্বার্থসিদ্ধির জন্য আর আপনি নিজের স্বার্থসিদ্ধির জন্য
257 00:40:28,170 00:40:31,253 আমার আরেকজন উন্মাদ বংশধরকে আশ্রয় দিয়েছেন. আমার আরেকজন উন্মাদ বংশধরকে আশ্রয় দিয়েছেন.
258 00:40:31,757 00:40:33,122 কুইয়েনথ্রিথ, কুইয়েনথ্রিথ,
259 00:40:33,593 00:40:34,833 যে শুধুমাত্র সিংহাসনে বসার জন্য যে শুধুমাত্র সিংহাসনে বসার জন্য
260 00:40:34,927 00:40:38,295 নিজের আপন চাচা এবং দুই ভাইকে হত্যা করতে সাহায্য করেছে. নিজের আপন চাচা এবং দুই ভাইকে হত্যা করতে সাহায্য করেছে.
261 00:40:38,389 00:40:43,350 তার প্রতি কোনোরুপ দয়ামায়ার কারণে আমি তাকে আশ্রয় দেইনি, তার প্রতি কোনোরুপ দয়ামায়ার কারণে আমি তাকে আশ্রয় দেইনি,
262 00:40:43,436 00:40:45,848 বরঞ্চ আমার মনে হয়েছে সে হয়তো বরঞ্চ আমার মনে হয়েছে সে হয়তো
263 00:40:46,814 00:40:48,771 ভারসাম্য রক্ষা করতে পারবে. ভারসাম্য রক্ষা করতে পারবে.
264 00:40:48,858 00:40:51,941 আর তাছাড়া আমার প্রতিবেশী রাজ্যের বিশৃঙ্খল অবস্থাটাও আমার মাথায় ছিল. আর তাছাড়া আমার প্রতিবেশী রাজ্যের বিশৃঙ্খল অবস্থাটাও আমার মাথায় ছিল.
265 00:40:53,112 00:40:55,729 আপনি যদি ভেবে থাকেন যে কুইয়েনথ্রিথ আপনি যদি ভেবে থাকেন যে কুইয়েনথ্রিথ
266 00:40:55,823 00:40:57,939 মার্সিয়া নামক উন্মাদ রাজ্যে মার্সিয়া নামক উন্মাদ রাজ্যে
267 00:40:58,034 00:41:00,776 ভারসাম্যের ভূমিকা পালন করতে পারবে, ভারসাম্যের ভূমিকা পালন করতে পারবে,
268 00:41:00,870 00:41:03,612 তাহলে আপনিও বাকিদের মতো উন্মাদ. তাহলে আপনিও বাকিদের মতো উন্মাদ.
269 00:41:06,334 00:41:08,917 যদিও, আমার তাতে সন্দেহ আছে. যদিও, আমার তাতে সন্দেহ আছে.
270 00:41:09,837 00:41:11,703 আপনার উচ্ছাভিলাষের কথা আমি জানি. আপনার উচ্ছাভিলাষের কথা আমি জানি.
271 00:41:13,507 00:41:14,918 এখন কথা হল. এখন কথা হল.
272 00:41:15,468 00:41:17,709 আপনি এই সাক্ষাতের প্রস্তাব করেছেন. আপনি এই সাক্ষাতের প্রস্তাব করেছেন.
273 00:41:19,221 00:41:20,632 কী উদ্দেশ্যে? কী উদ্দেশ্যে?
274 00:41:20,890 00:41:21,971 হ্যাঁ. হ্যাঁ.
275 00:41:22,475 00:41:23,806 শেষ অবদি. শেষ অবদি.
276 00:41:23,893 00:41:25,133 একদম. একদম.
277 00:41:27,021 00:41:29,433 শাসক পরিষদ, যেমনটা তারা নিজেদের বলে‌ আরকি, শাসক পরিষদ, যেমনটা তারা নিজেদের বলে‌ আরকি,
278 00:41:29,523 00:41:31,764 সব কটাই আস্ত বোকা, পাঁড় মাতাল, বাঁদর টাইপের লোক. সব কটাই আস্ত বোকা, পাঁড় মাতাল, বাঁদর টাইপের লোক.
279 00:41:31,859 00:41:32,849 বেশির ভাগই দূর সম্পর্কের. বেশির ভাগই দূর সম্পর্কের.
280 00:41:34,153 00:41:36,019 ওদের যেন প্লেগ হয়. ওদের যেন প্লেগ হয়.
281 00:41:36,739 00:41:38,730 আমার প্রস্তাব একদম সহজ. আমার প্রস্তাব একদম সহজ.
282 00:41:39,033 00:41:41,695 এখনও আমার একটা বাহিনী আছে. এখনও আমার একটা বাহিনী আছে.
283 00:41:42,495 00:41:44,327 আপনার বাহিনীর সাথে আমরা যোগ দেব, আপনার বাহিনীর সাথে আমরা যোগ দেব,
284 00:41:44,413 00:41:49,032 আর বিশ্বাস করুন, সহজেই আমরা ঐ পরিষদ এবং তাদের পাচাঁটা কুকুরদের পরাজিত করতে পারব. আর বিশ্বাস করুন, সহজেই আমরা ঐ পরিষদ এবং তাদের পাচাঁটা কুকুরদের পরাজিত করতে পারব.
285 00:41:50,670 00:41:52,331 আর তারপর? আর তারপর?
286 00:41:52,421 00:41:54,253 তারপর, আমি সংসার ধর্ম ত্যাগ করব. তারপর, আমি সংসার ধর্ম ত্যাগ করব.
287 00:41:55,007 00:41:57,294 এসব অনেক দেখেছি. এসব অনেক দেখেছি.
288 00:41:58,260 00:42:00,547 ওরা আমাকে নীতিভ্রষ্ট করেছে, আমি তা জানি. ওরা আমাকে নীতিভ্রষ্ট করেছে, আমি তা জানি.
289 00:42:00,888 00:42:03,050 আর নীতিভ্রষ্ট হবোই বা না কেন. আর নীতিভ্রষ্ট হবোই বা না কেন.
290 00:42:04,684 00:42:06,891 আমি খোদার প্রতি বিশ্বাসও হারিয়ে ফেলেছিলাম. আমি খোদার প্রতি বিশ্বাসও হারিয়ে ফেলেছিলাম.
291 00:42:08,145 00:42:09,761 আমি কল্পনাও করতে পারিনি যে, আমি কল্পনাও করতে পারিনি যে,
292 00:42:09,855 00:42:14,065 প্রভু আমার প্রিয়জনদের মৃত্যুর অনুমোদন দিতে পারেন. প্রভু আমার প্রিয়জনদের মৃত্যুর অনুমোদন দিতে পারেন.
293 00:42:15,653 00:42:18,361 কিন্তু এটা হচ্ছে নিরাশার পথ. কিন্তু এটা হচ্ছে নিরাশার পথ.
294 00:42:18,447 00:42:21,405 কিন্তু আমার ইচ্ছে মৃত্যুর পূর্বে প্রত্যাশার পথ গ্রহণ করা. কিন্তু আমার ইচ্ছে মৃত্যুর পূর্বে প্রত্যাশার পথ গ্রহণ করা.
295 00:42:22,201 00:42:23,817 এজন্য, আমরা বিজয়ী হবার পর, এজন্য, আমরা বিজয়ী হবার পর,
296 00:42:23,911 00:42:26,403 আমি মার্সিয়া এবং ইংল্যান্ড ছেড়ে চলে যাব. আমি মার্সিয়া এবং ইংল্যান্ড ছেড়ে চলে যাব.
297 00:42:27,623 00:42:30,240 এবং সাধারণ ভিখারি হিসেবে রোমের উদ্দেশ্যে তীর্থ যাত্রা করব. এবং সাধারণ ভিখারি হিসেবে রোমের উদ্দেশ্যে তীর্থ যাত্রা করব.
298 00:42:32,003 00:42:35,212 আমি শুধু আমার পাপ মোঁচনের একটা সুযোগ চাই. আমি শুধু আমার পাপ মোঁচনের একটা সুযোগ চাই.
299 00:42:39,176 00:42:42,134 আর রাজ্য? আর রাজ্য?
300 00:42:44,432 00:42:47,345 ওয়্যরফার্থ, আমার মায়ের সিন্ধুকটা নিয়ে আসো. ওয়্যরফার্থ, আমার মায়ের সিন্ধুকটা নিয়ে আসো.
301 00:42:52,732 00:42:56,100 আ‌মি রীতি অনুসারে এই রাজ্য আপনার নামে ঘোষণা করছি. আ‌মি রীতি অনুসারে এই রাজ্য আপনার নামে ঘোষণা করছি.
302 00:42:58,446 00:43:02,610 পরবর্তীতে আপনি ওয়েসেক্স এবং মার্সিয়ার কিং হবেন. পরবর্তীতে আপনি ওয়েসেক্স এবং মার্সিয়ার কিং হবেন.
303 00:43:03,784 00:43:05,821 আপনার রাজ্য বিশাল হবে. আপনার রাজ্য বিশাল হবে.
304 00:43:06,620 00:43:09,988 আপনার মধ্যে আমি, সবল এবং উচ্ছাভীলাষি এক নেতাকে দেখতে পাচ্ছি আপনার মধ্যে আমি, সবল এবং উচ্ছাভীলাষি এক নেতাকে দেখতে পাচ্ছি
305 00:43:10,082 00:43:12,494 যে একই সাথে, আমাদের দেশকে সামনে এগিয়ে নিতে যেতে পারবে যে একই সাথে, আমাদের দেশকে সামনে এগিয়ে নিতে যেতে পারবে
306 00:43:12,585 00:43:14,872 এবং শত্রদের থেকে রক্ষা করতে পারবে. এবং শত্রদের থেকে রক্ষা করতে পারবে.
307 00:43:14,962 00:43:17,454 বিশেষত, নর্থম্যানদের থেকে. বিশেষত, নর্থম্যানদের থেকে.
308 00:43:19,258 00:43:20,464 এটা খুলো. এটা খুলো.
309 00:43:26,474 00:43:29,842 এটা একসময়কার মার্সিয়ার বংশগত মুকুট. এটা একসময়কার মার্সিয়ার বংশগত মুকুট.
310 00:43:31,645 00:43:33,135 এখন এটা আপনার মুকুট হবে, এখন এটা আপনার মুকুট হবে,
311 00:43:34,023 00:43:35,764 কিং একবার্ট. কিং একবার্ট.
312 00:44:01,967 00:44:04,925 আক্রমনের পরিকল্পনার জন্য আমরা তিন দিন যাবত অপেক্ষা করছি. আক্রমনের পরিকল্পনার জন্য আমরা তিন দিন যাবত অপেক্ষা করছি.
313 00:44:05,012 00:44:08,095 যত বেশি অপেক্ষা করব, ফ্র্যাঙ্করা আমাদের আক্রমন করার তত বেশি সুযোগ পাবে. যত বেশি অপেক্ষা করব, ফ্র্যাঙ্করা আমাদের আক্রমন করার তত বেশি সুযোগ পাবে.
314 00:44:08,182 00:44:09,764 তুমি কি সিদ্ধান্ত নিলে? তুমি কি সিদ্ধান্ত নিলে?
315 00:44:12,895 00:44:14,101 বাবা! বাবা!
316 00:44:23,531 00:44:26,865 ওদেরকে বলো কাল আমরা নদীর ভাটির দিকে যাব. ওদেরকে বলো কাল আমরা নদীর ভাটির দিকে যাব.
317 00:44:37,044 00:44:38,000 তুমি ঠিক আছো? তুমি ঠিক আছো?
318 00:44:38,087 00:44:41,079 ওদেরকে শুধু বলো কাল আমরা পিছু হঠছি! ওদেরকে শুধু বলো কাল আমরা পিছু হঠছি!
319 00:44:54,645 00:44:55,726 কী? কী?
320 00:44:58,107 00:44:59,188 হ্যাঁ. হ্যাঁ.
321 00:44:59,900 00:45:01,140 আগামীকাল. আগামীকাল.
322 00:45:01,694 00:45:02,900 আমরা পিছু হঠব. আমরা পিছু হঠব.