# Start End Original Translated
1 00:00:48,126 00:00:57,806 অনুবাদে- সোহাগ চৌধুরী অনুবাদে- সোহাগ চৌধুরী
2 00:02:17,424 00:02:18,664 একটু দাড়াও. একটু দাড়াও.
3 00:02:19,175 00:02:21,212 এটা আর্ল কাল্ফের কবর? এটা আর্ল কাল্ফের কবর?
4 00:02:24,347 00:02:26,554 ও'কে হত্যা করেছ কেন জানতে পারি? ও'কে হত্যা করেছ কেন জানতে পারি?
5 00:02:29,853 00:02:31,435 আমি ওয়াদা করেছিলাম. আমি ওয়াদা করেছিলাম.
6 00:02:33,106 00:02:35,518 ওয়াদা করেছিলাম, আমার আর্লডোম কেড়ে নেয়ার জন্য ও'কে হত্যা করব. ওয়াদা করেছিলাম, আমার আর্লডোম কেড়ে নেয়ার জন্য ও'কে হত্যা করব.
7 00:02:40,697 00:02:45,362 ধরে নিচ্ছি, আর্ল কাল্ফ মারা যাওয়ায়, এখন তুমি চলে যেতে চাইবে. ধরে নিচ্ছি, আর্ল কাল্ফ মারা যাওয়ায়, এখন তুমি চলে যেতে চাইবে.
8 00:02:46,202 00:02:47,237 না. না.
9 00:02:47,871 00:02:51,205 তোমার আর রাগনারের সাথে প্যারিসে যেতে চাই. তোমার আর রাগনারের সাথে প্যারিসে যেতে চাই.
10 00:02:55,879 00:02:57,040 এদিকে আসো, গুথরাম. এদিকে আসো, গুথরাম.
11 00:03:03,053 00:03:04,543 আমি শীঘ্রই চলে যাব. আমি শীঘ্রই চলে যাব.
12 00:03:05,430 00:03:07,046 আর আর্লেন্ডারও চলে আসছে. আর আর্লেন্ডারও চলে আসছে.
13 00:03:08,391 00:03:12,225 তোমার বন্ধুদের উপর ভালো করে চোখ রাখার উপদেশ দিচ্ছি, তোমার বন্ধুদের উপর ভালো করে চোখ রাখার উপদেশ দিচ্ছি,
14 00:03:12,312 00:03:15,225 কারণ এদের মধ্যে কয়েকজন শীঘ্রই মারা যাবে. কারণ এদের মধ্যে কয়েকজন শীঘ্রই মারা যাবে.
15 00:03:15,815 00:03:17,476 আর বাকিরা.. আর বাকিরা..
16 00:03:19,069 00:03:21,401 বাকিরা তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করবে. বাকিরা তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করবে.
17 00:03:23,823 00:03:25,564 - কি বলেছি বুঝতে পেরেছ? - হমম. - কি বলেছি বুঝতে পেরেছ? - হমম.
18 00:03:31,581 00:03:32,742 আর্লেন্ডার. আর্লেন্ডার.
19 00:03:34,668 00:03:37,660 প্রচুর সংখ্যক নারীদের সাথে নৌকায় থাকতে রাজি থাকলে, প্রচুর সংখ্যক নারীদের সাথে নৌকায় থাকতে রাজি থাকলে,
20 00:03:37,754 00:03:40,746 আমার সাথে প্যারিস যাত্রায় তোমাকে স্বাগত জানাই. আমার সাথে প্যারিস যাত্রায় তোমাকে স্বাগত জানাই.
21 00:04:07,450 00:04:08,690 প্রথমত, প্রথমত,
22 00:04:08,785 00:04:10,617 আমি ঘোষনা দিতে চাই যে, আজ থেকে তিন সপ্তাহ পর আমি ঘোষনা দিতে চাই যে, আজ থেকে তিন সপ্তাহ পর
23 00:04:10,787 00:04:12,573 আমরা প্যারিসের উদ্দেশ্যে যাত্রা করব. আমরা প্যারিসের উদ্দেশ্যে যাত্রা করব.
24 00:04:12,664 00:04:14,246 28 00:03:34,506 --> 00:03:35,962 কিন্তু আজ আজই, 28 00:03:34,506 --> 00:03:35,962 কিন্তু আজ আজই,
25 00:04:23,341 00:04:26,800 এবং আমরা একটা গুরুত্বপূর্ন অনুষ্ঠান পালন করব, এবং আমরা একটা গুরুত্বপূর্ন অনুষ্ঠান পালন করব,
26 00:04:27,011 00:04:32,302 আর সেটা হলো আমার দুই ছেলে, উবে এবং ভিটজার্কের, আর সেটা হলো আমার দুই ছেলে, উবে এবং ভিটজার্কের,
27 00:04:33,935 00:04:35,141 পবিত্র আর্ম রিং পরানোর অনুষ্ঠান. পবিত্র আর্ম রিং পরানোর অনুষ্ঠান.
28 00:04:35,270 00:04:36,476 33 00:03:52,607 --> 00:03:54,473 হাঁটু গাড়ো‌. 33 00:03:52,607 --> 00:03:54,473 হাঁটু গাড়ো‌.
29 00:04:48,491 00:04:51,108 মাটি এবং লবণের এই উপহার মাটি এবং লবণের এই উপহার
30 00:04:51,202 00:04:55,321 তোমাদের স্বরণ করিয়ে দেবে, তোমরা একই সাথে জল এবং স্থলের অংশভুক্ত. তোমাদের স্বরণ করিয়ে দেবে, তোমরা একই সাথে জল এবং স্থলের অংশভুক্ত.
31 00:05:05,341 00:05:07,799 এই আর্ম রিংগুলো তোমাদের আসন্ন যুগের বার্তা বহন করে. এই আর্ম রিংগুলো তোমাদের আসন্ন যুগের বার্তা বহন করে.
32 00:05:07,886 00:05:11,220 এছাড়া এগুলো তোমাদেরকে আমার, তোমাদের কিং এবং বাবার প্রতি, এছাড়া এগুলো তোমাদেরকে আমার, তোমাদের কিং এবং বাবার প্রতি,
33 00:05:11,347 00:05:13,179 বিশ্বস্ত এবং আনুগত্যের বন্ধনে আবদ্ধ করে রাখবে. বিশ্বস্ত এবং আনুগত্যের বন্ধনে আবদ্ধ করে রাখবে.
34 00:05:15,477 00:05:18,014 এই রিংগুলোকে ছুঁয়ে শপথ করা কথা অবশ্যই রাখতে হবে, এই রিংগুলোকে ছুঁয়ে শপথ করা কথা অবশ্যই রাখতে হবে,
35 00:05:18,146 00:05:21,104 নয়তো ভালহাল্লাতে তোমাদের সম্মান এবং স্থান দুটোই ত্যাগ করতে হবে. নয়তো ভালহাল্লাতে তোমাদের সম্মান এবং স্থান দুটোই ত্যাগ করতে হবে.
36 00:05:21,191 00:05:22,556 কথাগুলো বুঝতে পেরেছ? কথাগুলো বুঝতে পেরেছ?
37 00:05:23,067 00:05:24,057 হ্যাঁ, বাবা. হ্যাঁ, বাবা.
38 00:05:24,194 00:05:25,184 হ্যাঁ, বাবা. হ্যাঁ, বাবা.
39 00:05:25,820 00:05:27,026 শপথ করে বলছো? শপথ করে বলছো?
40 00:05:27,155 00:05:28,316 হ্যাঁ, বাবা. হ্যাঁ, বাবা.
41 00:05:29,532 00:05:30,647 ঐ যে. ঐ যে.
42 00:05:33,161 00:05:34,572 তোমাদের রিং পরে নাও, ভাইয়েরা আমার! তোমাদের রিং পরে নাও, ভাইয়েরা আমার!
43 00:05:34,996 00:05:37,078 49 00:04:57,005 --> 00:04:58,211 এদিকে আসো. 49 00:04:57,005 --> 00:04:58,211 এদিকে আসো.
44 00:05:55,600 00:05:57,557 ছেলেদের আমার সাথে করে প্যারিস নিয়ে যাব. ছেলেদের আমার সাথে করে প্যারিস নিয়ে যাব.
45 00:06:03,066 00:06:04,306 ওরা তো অনেক ছোট. ওরা তো অনেক ছোট.
46 00:06:04,400 00:06:06,437 ওরা যাবে কি যাবে না, সে সিদ্বান্ত আমি নেব, ওরা যাবে কি যাবে না, সে সিদ্বান্ত আমি নেব,
47 00:06:06,569 00:06:09,027 আর পাহারা দেয়ার জন্য যথেষ্ট বয়স ওদের হয়েছে. আর পাহারা দেয়ার জন্য যথেষ্ট বয়স ওদের হয়েছে.
48 00:06:10,740 00:06:12,856 আর যদ্দুর মনে পড়ে, আর যদ্দুর মনে পড়ে,
49 00:06:12,992 00:06:15,029 গতবার তোমার কাছে থাকার চেয়ে, ওরা আমার কাছে গতবার তোমার কাছে থাকার চেয়ে, ওরা আমার কাছে
50 00:06:15,119 00:06:16,530 বেশি নিরাপদ থাকবে. বেশি নিরাপদ থাকবে.
51 00:06:44,899 00:06:47,311 পরিবারবর্গ, অভিজাত এবং বন্ধুগণ, পরিবারবর্গ, অভিজাত এবং বন্ধুগণ,
52 00:06:47,944 00:06:49,981 আপনাদের একসাথে নিমন্ত্রণ করেছি কারণ আপনাদের একসাথে নিমন্ত্রণ করেছি কারণ
53 00:06:50,113 00:06:52,150 আমি একট গুরুত্বপূর্ন সিদ্বান্ত নিয়েছি. আমি একট গুরুত্বপূর্ন সিদ্বান্ত নিয়েছি.
54 00:06:54,117 00:06:55,357 আলফ্রেড. আলফ্রেড.
55 00:06:58,621 00:07:00,237 এই তো. এই তো.
56 00:07:03,334 00:07:06,042 আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি আমার নাতি, আমি সিদ্ধান্ত নিয়েছি আমার নাতি,
57 00:07:06,170 00:07:08,912 প্রিন্স আলফ্রেডকে, রোমের উদ্দেশ্যে তীর্থযাত্রায় পাঠাব , প্রিন্স আলফ্রেডকে, রোমের উদ্দেশ্যে তীর্থযাত্রায় পাঠাব ,
58 00:07:09,007 00:07:10,122 70 00:06:23,258 --> 00:06:25,249 যাতে করে সে, পবিত্র নগরীকে দেখতে পারে 70 00:06:23,258 --> 00:06:25,249 যাতে করে সে, পবিত্র নগরীকে দেখতে পারে
59 00:07:12,385 00:07:14,342 এবং হিজ হলিনেস, পোপের সাথে সাক্ষাত করতে পারে. এবং হিজ হলিনেস, পোপের সাথে সাক্ষাত করতে পারে.
60 00:07:16,431 00:07:18,843 এই বুদ্ধিটা ফাদার প্রুডেন্টিয়াস আমাকে দিয়েছেন, এই বুদ্ধিটা ফাদার প্রুডেন্টিয়াস আমাকে দিয়েছেন,
61 00:07:18,975 00:07:21,216 যিনি নিজে পবিত্র নগরী সফর করেছেন যিনি নিজে পবিত্র নগরী সফর করেছেন
62 00:07:21,311 00:07:23,678 এবং প্রিন্স আলফ্রেডের গাইড হওয়ার ইচ্ছা পোষন করেছেন. এবং প্রিন্স আলফ্রেডের গাইড হওয়ার ইচ্ছা পোষন করেছেন.
63 00:07:24,606 00:07:28,019 এখন, অনেকে হয়ত প্রশ্ন করতে পারেন , এখন, অনেকে হয়ত প্রশ্ন করতে পারেন ,
64 00:07:28,318 00:07:30,935 আলফ্রেডের বড় ভাই থাকতে তাকে কেন পাঠাচ্ছি? আলফ্রেডের বড় ভাই থাকতে তাকে কেন পাঠাচ্ছি?
65 00:07:31,029 00:07:33,270 সেই প্রশ্নের উত্তর তাহলে দেই. সেই প্রশ্নের উত্তর তাহলে দেই.
66 00:07:33,531 00:07:36,649 আলফ্রেডের জন্মের ঘটনা সম্পর্কে আমরা সবাই জানি. আলফ্রেডের জন্মের ঘটনা সম্পর্কে আমরা সবাই জানি.
67 00:07:37,535 00:07:41,699 তখন আমি বিশ্বাস করেছিলাম এবং এখনো সেটাই বিশ্বাস করি যে, তখন আমি বিশ্বাস করেছিলাম এবং এখনো সেটাই বিশ্বাস করি যে,
68 00:07:42,040 00:07:46,125 প্রভু, বিশেষ উদ্দেশ্যে আলফ্রেডকে সৃষ্টি করেছেন. প্রভু, বিশেষ উদ্দেশ্যে আলফ্রেডকে সৃষ্টি করেছেন.
69 00:07:46,794 00:07:49,126 প্রভু তার ভাগ্যে বিশেষ যাই লিখে রাখেন না কেন প্রভু তার ভাগ্যে বিশেষ যাই লিখে রাখেন না কেন
70 00:07:49,213 00:07:52,751 এই সফরের মাধ্যমে সেটার প্রস্তুুতি শুরু হবে. এই সফরের মাধ্যমে সেটার প্রস্তুুতি শুরু হবে.
71 00:07:52,842 00:07:56,881 পিতা, আশা করেছিলাম, ব্যাপারটা নিয়ে প্রথমে আমার সাথে আলোচনা করবে. পিতা, আশা করেছিলাম, ব্যাপারটা নিয়ে প্রথমে আমার সাথে আলোচনা করবে.
72 00:07:57,555 00:07:59,546 রোমে যাবার পথে, পদে পদে রয়েছে অজানা সব বিপদ. রোমে যাবার পথে, পদে পদে রয়েছে অজানা সব বিপদ.
73 00:07:59,682 00:08:00,968 ছেলেটা তো অনেক ছোট. ছেলেটা তো অনেক ছোট.
74 00:08:01,059 00:08:02,925 হ্যাঁ, বিপদের কথা আমি জানি, হ্যাঁ, বিপদের কথা আমি জানি,
75 00:08:03,019 00:08:06,057 সেজন্যই আমি চাই, এই সফরে তুমিও তোমার পুত্রের সঙ্গে যাও সেজন্যই আমি চাই, এই সফরে তুমিও তোমার পুত্রের সঙ্গে যাও
76 00:08:06,189 00:08:08,897 তাহলে তুমি তার নিরাপত্তা এবং আরাম-আয়েসের খেয়াল রাখতে পারবে. তাহলে তুমি তার নিরাপত্তা এবং আরাম-আয়েসের খেয়াল রাখতে পারবে.
77 00:08:09,025 00:08:10,686 90 00:07:25,362 --> 00:07:26,523 পুত্র আমার, 90 00:07:25,362 --> 00:07:26,523 পুত্র আমার,
78 00:08:14,280 00:08:15,941 তোমার মতো কোন ধর্মপ্রাণ ব্যক্তি কদাচিৎই তোমার মতো কোন ধর্মপ্রাণ ব্যক্তি কদাচিৎই
79 00:08:16,074 00:08:17,735 আমাদের বিশ্বাসের মূলে আমাদের বিশ্বাসের মূলে
80 00:08:17,867 00:08:20,154 তীর্থযাত্রা করতে অঙ্গীকার করে, তীর্থযাত্রা করতে অঙ্গীকার করে,
81 00:08:20,244 00:08:24,078 না সেইন্ট পিটারের বংশধরদের সাথে সাক্ষাত করতে পারে. না সেইন্ট পিটারের বংশধরদের সাথে সাক্ষাত করতে পারে.
82 00:08:24,207 00:08:27,416 না. কিন্তু কুঈনকে তার হক সিংহাসনে বসানোর জন্য না. কিন্তু কুঈনকে তার হক সিংহাসনে বসানোর জন্য
83 00:08:27,543 00:08:30,535 মার্সিয়ার যুদ্ধে আমাদের বাহিনীর নেতৃত্ব কে দিবে? মার্সিয়ার যুদ্ধে আমাদের বাহিনীর নেতৃত্ব কে দিবে?
84 00:08:30,630 00:08:32,212 ওহ, সেটা নিয়ে ভাবতে হবে না. ওহ, সেটা নিয়ে ভাবতে হবে না.
85 00:08:32,298 00:08:35,882 এই বিপদজনক লড়াইয়ে, আমি নিজে আমাদের বাহিনীর নেতৃত্ব দেব. এই বিপদজনক লড়াইয়ে, আমি নিজে আমাদের বাহিনীর নেতৃত্ব দেব.
86 00:08:36,260 00:08:38,547 100 00:08:02,273 --> 00:08:04,765 রোমে‌ যেতে কত দিন লাগতে পারে? 100 00:08:02,273 --> 00:08:04,765 রোমে‌ যেতে কত দিন লাগতে পারে?
87 00:08:53,403 00:08:54,393 পিতা. পিতা.
88 00:08:58,574 00:09:00,235 ও'কে আবার জিজ্ঞেশ করো. ও'কে আবার জিজ্ঞেশ করো.
89 00:09:00,827 00:09:02,659 কত দিন সময় লাগতে পারে? কত দিন সময় লাগতে পারে?
90 00:09:02,745 00:09:06,534 ইওর হাইনেস, আমাদেরকে দিনে প্রায়, আহ, ১২ মাইল হাঁটতে হবে, ইওর হাইনেস, আমাদেরকে দিনে প্রায়, আহ, ১২ মাইল হাঁটতে হবে,
91 00:09:06,624 00:09:10,492 আর পুরো সফর হবে ১,১০০ মাইল দীর্ঘ. আর পুরো সফর হবে ১,১০০ মাইল দীর্ঘ.
92 00:09:10,920 00:09:12,706 সফরটা খুবই ক্লান্তিকর হবে. সফরটা খুবই ক্লান্তিকর হবে.
93 00:09:12,797 00:09:15,710 শুধু আপনার পাগুলোই ক্লান্ত হবে, ইওর হাইনেস, শুধু আপনার পাগুলোই ক্লান্ত হবে, ইওর হাইনেস,
94 00:09:15,800 00:09:18,258 কিন্তু সফরের শেষে, কিন্তু সফরের শেষে,
95 00:09:18,344 00:09:22,463 আপনার আত্মা পুলক এবং সুখানুভূতিতে পরিপূর্ণ হয়ে যাবে. আপনার আত্মা পুলক এবং সুখানুভূতিতে পরিপূর্ণ হয়ে যাবে.
96 00:09:23,349 00:09:24,384 হমম. হমম.
97 00:09:50,460 00:09:52,701 আমাকে ওষুদটা লুকিয়ে রাখতে হবে. আমাকে ওষুদটা লুকিয়ে রাখতে হবে.
98 00:09:54,047 00:09:57,506 আ‌মি কোনো বাচ্চা না যে আমার থেকে এটা লুকিয়ে রাখতে হবে. আ‌মি কোনো বাচ্চা না যে আমার থেকে এটা লুকিয়ে রাখতে হবে.
99 00:10:00,011 00:10:03,800 হমম. কিন্তু এটার ক্ষেত্রে তুমি বাচ্চার মতো‌ আচরণ করছো, হমম. কিন্তু এটার ক্ষেত্রে তুমি বাচ্চার মতো‌ আচরণ করছো,
100 00:10:04,474 00:10:09,685 কারণ এটা ব্যবহারে নিজেকে নিয়ন্ত্রন করা লাগে, স্পষ্টতই, তুমি‌ তা পারছো না. কারণ এটা ব্যবহারে নিজেকে নিয়ন্ত্রন করা লাগে, স্পষ্টতই, তুমি‌ তা পারছো না.
101 00:10:10,480 00:10:13,017 তো প্যারিস চলে গেলে,‌আমি এটা কোথায় পাবো? তো প্যারিস চলে গেলে,‌আমি এটা কোথায় পাবো?
102 00:10:13,149 00:10:16,016 একদম সহজ. আমাকেও প্যারিস নিয়ে চলো. একদম সহজ. আমাকেও প্যারিস নিয়ে চলো.
103 00:10:17,862 00:10:18,897 উম... উম...
104 00:10:19,989 00:10:21,571 আমি যেতে চাই. আমি যেতে চাই.
105 00:10:22,867 00:10:24,699 এখানে আমি থাকতে চাই না. এখানে আমি থাকতে চাই না.
106 00:10:26,871 00:10:29,203 তুমি বলেছো, আমার যা ইচ্ছে করতে পারি, তুমি বলেছো, আমার যা ইচ্ছে করতে পারি,
107 00:10:29,665 00:10:33,078 কিন্তু এখানে আমাকে, তোমার খাঁচায় বন্দী ইঁদুরের মতই রাখছো. কিন্তু এখানে আমাকে, তোমার খাঁচায় বন্দী ইঁদুরের মতই রাখছো.
108 00:10:33,169 00:10:34,204 না. না.
109 00:10:41,344 00:10:43,506 তোমার‌ ওষুদ পাওয়ার এটাই একমাত্র উপায়. তোমার‌ ওষুদ পাওয়ার এটাই একমাত্র উপায়.
110 00:10:47,683 00:10:50,550 আর‌ অন্য কাজেও‌ আমাকে তোমার দরকার‌ লাগতে পারে. আর‌ অন্য কাজেও‌ আমাকে তোমার দরকার‌ লাগতে পারে.
111 00:10:51,062 00:10:53,679 কি ধরনের কাজ? কি ধরনের কাজ?
112 00:10:55,108 00:10:56,724 আমি ফ্র্যাঙ্কিশ ভাষা জানি. আমি ফ্র্যাঙ্কিশ ভাষা জানি.
113 00:10:58,194 00:10:59,400 জানো? জানো?
114 00:11:13,251 00:11:15,242 তোমাকে একটা প্রশ্ন করতে চাই. তোমাকে একটা প্রশ্ন করতে চাই.
115 00:11:21,467 00:11:24,209 আমি আমার মৃত্যু দিনের তারিখ জানতে‌ চাই. আমি আমার মৃত্যু দিনের তারিখ জানতে‌ চাই.
116 00:11:25,555 00:11:29,264 তুমি সেই‌ দিন মারা যাবে, যেদিন অন্ধ লোকটা তোমায় দেখবে. তুমি সেই‌ দিন মারা যাবে, যেদিন অন্ধ লোকটা তোমায় দেখবে.
117 00:11:32,061 00:11:33,392 সত্যি বলছো? সত্যি বলছো?
118 00:11:34,063 00:11:35,724 মিথ্যে বলো না. মিথ্যে বলো না.
119 00:11:36,232 00:11:38,974 বিশ্বাস করা না করা তোমার ব্যাপার. বিশ্বাস করা না করা তোমার ব্যাপার.
120 00:11:40,069 00:11:41,776 কিন্তু নির্দিষ্ট সময়ে, কিন্তু নির্দিষ্ট সময়ে,
121 00:11:42,280 00:11:45,773 আমরা দুজনেই জানতে পারব, এটা সত্য নাকি মিথ্যা. আমরা দুজনেই জানতে পারব, এটা সত্য নাকি মিথ্যা.
122 00:13:08,866 00:13:10,823 পেছনে তাকিয়ে সময় নষ্ট করো না. পেছনে তাকিয়ে সময় নষ্ট করো না.
123 00:13:10,910 00:13:12,901 তুমি ওদিকে যাচ্ছো না. তুমি ওদিকে যাচ্ছো না.
124 00:13:16,707 00:13:19,324 লাইন আঁটসাঁট করো! লাইন আঁটসাঁট করো! লাইন আঁটসাঁট করো! লাইন আঁটসাঁট করো!
125 00:13:28,803 00:13:30,635 ও'কে শক্ত করে ধরো! ও'কে শক্ত করে ধরো!
126 00:13:46,070 00:13:48,107 তো, ফ্লোকি, তো, ফ্লোকি,
127 00:13:49,615 00:13:51,447 তোমার কেম‌ন লাগছে? তোমার কেম‌ন লাগছে?
128 00:13:52,285 00:13:53,775 নিজেকে সুখী লাগছে. নিজেকে সুখী লাগছে.
129 00:13:55,288 00:13:57,029 মনে হচ্ছে, বন্ধুদের সাথে আছি. মনে হচ্ছে, বন্ধুদের সাথে আছি.
130 00:13:57,290 00:14:01,454 কারণ তুমিও আমাদের বন্ধু, প্রিয় ফ্লোকি. কারণ তুমিও আমাদের বন্ধু, প্রিয় ফ্লোকি.
131 00:14:02,503 00:14:06,337 তুমি‌ এবং‌ আমরা, আমরা একই. আমার হৃদয়ের গভীরে সেটা অনুভব করতে পারছি. তুমি‌ এবং‌ আমরা, আমরা একই. আমার হৃদয়ের গভীরে সেটা অনুভব করতে পারছি.
132 00:14:08,592 00:14:11,334 কিন্তু, সত্যি করে বলোতো, কিন্তু, সত্যি করে বলোতো,
133 00:14:12,763 00:14:15,801 তুমি‌ কি আমাদের চেয়ে রাগনারের সাথে সফর করতে চাইতে না? তুমি‌ কি আমাদের চেয়ে রাগনারের সাথে সফর করতে চাইতে না?
134 00:14:16,892 00:14:17,927 হাহ? হাহ?
135 00:14:19,729 00:14:20,764 না. না.
136 00:14:21,647 00:14:25,686 আমি এখানে আমার নতুন বন্ধুদের সাথে আছি, যারা আমার মতোই‌ দেবতাদের ভালোবাসে. আমি এখানে আমার নতুন বন্ধুদের সাথে আছি, যারা আমার মতোই‌ দেবতাদের ভালোবাসে.
137 00:14:26,652 00:14:29,644 এবং কখনো তাদের ধোঁকা দেব না. এবং কখনো তাদের ধোঁকা দেব না.
138 00:14:36,078 00:14:37,989 159 00:14:01,841 --> 00:14:03,377 আবারো সেই‌ রিং. 159 00:14:01,841 --> 00:14:03,377 আবারো সেই‌ রিং.
139 00:14:50,468 00:14:53,335 বুঝতে পারছি না. এটা তুমি পেয়েছো‌ কোথায়? বুঝতে পারছি না. এটা তুমি পেয়েছো‌ কোথায়?
140 00:14:55,973 00:14:59,307 এটা একজন নরওয়েজিয়ান যোদ্ধার কাছে পেয়েছি, যাকে আমাকে মারতে পাঠানো হয়েছিল. এটা একজন নরওয়েজিয়ান যোদ্ধার কাছে পেয়েছি, যাকে আমাকে মারতে পাঠানো হয়েছিল.
141 00:15:10,071 00:15:11,653 এখন দেখতে পাচ্ছো? এখন দেখতে পাচ্ছো?
142 00:15:12,990 00:15:14,321 164 00:15:00,691 --> 00:15:02,807 ভয় পেয়ো না. 164 00:15:00,691 --> 00:15:02,807 ভয় পেয়ো না.
143 00:17:53,651 00:17:54,766 সিগার্ড, এটা কী? সিগার্ড, এটা কী?
144 00:17:56,070 00:17:57,105 কিছু না. কিছু না.
145 00:17:58,113 00:18:01,606 তোমার ভাইয়েরা চলে গেছে. তোমার খেলার সাথি কেউ নেই, তোমার ভাইয়েরা চলে গেছে. তোমার খেলার সাথি কেউ নেই,
146 00:18:02,243 00:18:04,484 তাই, তোমার ভাইয়ের মেয়ে সিগির সাথে খেলো. তাই, তোমার ভাইয়ের মেয়ে সিগির সাথে খেলো.
147 00:18:06,622 00:18:08,533 বাইরে যাবে? বাইরে যাবে?
148 00:18:26,225 00:18:27,807 তুমি খুব পঁচা. তুমি খুব পঁচা.
149 00:18:28,185 00:18:30,142 কখনো‌ গোসল করো না? কখনো‌ গোসল করো না?
150 00:18:37,820 00:18:39,231 মা! মা!
151 00:19:19,194 00:19:21,105 176 00:18:37,325 --> 00:18:38,986 দেখতে থাকো! 176 00:18:37,325 --> 00:18:38,986 দেখতে থাকো!
152 00:19:31,707 00:19:34,870 আমরা কোর্স থেকে সরে গেছি. আমাদের এগুতে হবে. আমরা কোর্স থেকে সরে গেছি. আমাদের এগুতে হবে.
153 00:19:37,171 00:19:39,663 ছেলেরা, বাকিদের ওপর ভালো করে নজর রাখো! ছেলেরা, বাকিদের ওপর ভালো করে নজর রাখো!
154 00:19:52,186 00:19:53,517 আমেন. আমেন.
155 00:19:54,188 00:19:55,269 আমেন. আমেন.
156 00:19:55,773 00:19:57,889 যাত্রা শুভ হোক, তীর্থযাত্রিরা. যাত্রা শুভ হোক, তীর্থযাত্রিরা.
157 00:19:58,901 00:20:02,769 তোমাদের এই দীর্ঘ সফরে, প্রভু তোমাদের তার করুণা এবং তোমাদের এই দীর্ঘ সফরে, প্রভু তোমাদের তার করুণা এবং
158 00:20:03,572 00:20:05,609 আরাম-আয়েস দান করুন, আরাম-আয়েস দান করুন,
159 00:20:05,949 00:20:08,862 আর সফরটা যেন ফলপ্রসু হয়. আর সফরটা যেন ফলপ্রসু হয়.
160 00:20:11,205 00:20:12,411 আলফ্রেড, আলফ্রেড,
161 00:20:13,499 00:20:16,537 তোমার জন্য প্রতিদিন প্রার্থনা করব, তোমার জন্য প্রতিদিন প্রার্থনা করব,
162 00:20:16,627 00:20:19,039 কিন্তু তুমি সত্যিই খুব ভাগ্যবান. কিন্তু তুমি সত্যিই খুব ভাগ্যবান.
163 00:20:19,546 00:20:23,289 জানো, যখন শরীর নোংরা হয়, পরিষ্কার করার জন্য গোসল করতে হয়. জানো, যখন শরীর নোংরা হয়, পরিষ্কার করার জন্য গোসল করতে হয়.
164 00:20:23,550 00:20:27,214 আসলে, তীর্থযাত্রায় যাওয়া, আত্মার গোসল হওয়ার মতোই. আসলে, তীর্থযাত্রায় যাওয়া, আত্মার গোসল হওয়ার মতোই.
165 00:20:27,471 00:20:30,213 এটা আত্মার সব ময়লা সাফ করে দেয়. এটা আত্মার সব ময়লা সাফ করে দেয়.
166 00:20:34,436 00:20:36,018 বিদায়, আমার পুত্র. বিদায়, আমার পুত্র.
167 00:20:42,653 00:20:44,644 ওহ. ওহ.
168 00:20:44,988 00:20:46,444 পুত্র আমার. পুত্র আমার.
169 00:20:47,491 00:20:49,152 তোমাকে মিস করব. তোমাকে মিস করব.
170 00:20:49,451 00:20:51,033 তোমাকে ভালোবাসি. তোমাকে ভালোবাসি.
171 00:20:54,915 00:20:56,531 পিতার কথা মেনে চলবে. পিতার কথা মেনে চলবে.
172 00:20:56,625 00:20:58,957 আর ফাদার প্রুডেনটিয়াসেরও. ওঁরা বেশি জানে. আর ফাদার প্রুডেনটিয়াসেরও. ওঁরা বেশি জানে.
173 00:21:00,003 00:21:01,414 আর সুস্থ থেকো. আর সুস্থ থেকো.
174 00:21:02,131 00:21:03,496 আমাদের যেতে হবে. আমাদের যেতে হবে.
175 00:21:04,508 00:21:08,046 প্রথম পদক্ষেপ সবসময়ই সর্বাপেক্ষা কঠিন হয়. প্রথম পদক্ষেপ সবসময়ই সর্বাপেক্ষা কঠিন হয়.
176 00:21:17,563 00:21:19,554 203 00:20:55,171 --> 00:20:56,332 ম্যাগনাস. 203 00:20:55,171 --> 00:20:56,332 ম্যাগনাস.
177 00:21:44,965 00:21:46,626 ম্যাগনাস, এখানে আসো. ম্যাগনাস, এখানে আসো.
178 00:21:48,010 00:21:49,341 আমার কাছে আসো. আমার কাছে আসো.
179 00:21:49,678 00:21:50,668 207 00:21:04,138 --> 00:21:05,344 ম্যাগনাস. 207 00:21:04,138 --> 00:21:05,344 ম্যাগনাস.
180 00:21:53,182 00:21:56,095 তুমি রাগনার লথব্রোকের পুত্র. তুমি রাগনার লথব্রোকের পুত্র.
181 00:21:56,852 00:21:59,935 এখন, রাগনার লথব্রোক‌ খুবই বিখ্যাত এক মানুষ. এখন, রাগনার লথব্রোক‌ খুবই বিখ্যাত এক মানুষ.
182 00:22:00,647 00:22:03,014 যাকে আমি খুব সম্মান করি. যাকে আমি খুব সম্মান করি.
183 00:22:04,026 00:22:06,688 তোমাকে আরো ভালো করে জানতে চাই, ম্যাগনাস. তোমাকে আরো ভালো করে জানতে চাই, ম্যাগনাস.
184 00:22:07,196 00:22:08,482 ভিতরে চলো. ভিতরে চলো.
185 00:22:10,032 00:22:13,866 আমার কাছে দারুন একটা বোর্ড গেমস আছে, সেটা তোমাকে দেখাব. আমার কাছে দারুন একটা বোর্ড গেমস আছে, সেটা তোমাকে দেখাব.
186 00:22:18,874 00:22:20,205 215 00:21:45,221 --> 00:21:46,711 ওখানে তাকাও! 215 00:21:45,221 --> 00:21:46,711 ওখানে তাকাও!
187 00:22:37,726 00:22:38,887 ঐযে ওখানে. ঐযে ওখানে.
188 00:22:41,730 00:22:43,346 আ‌মাদের দুইটা জাহাজ. আ‌মাদের দুইটা জাহাজ.
189 00:22:59,748 00:23:00,988 জোরে টানো! জোরে টানো! জোরে টানো! জোরে টানো!
190 00:23:01,124 00:23:02,364 222 00:22:16,085 --> 00:22:17,371 জোরছে টানো! 222 00:22:16,085 --> 00:22:17,371 জোরছে টানো!
191 00:23:16,598 00:23:17,929 হ্যাইয়ো! হ্যাইয়ো!
192 00:23:59,057 00:24:00,263 রাগনার. রাগনার.
193 00:24:06,273 00:24:07,809 ফ্র্যাঙ্কিশ স্কাউট. ফ্র্যাঙ্কিশ স্কাউট.
194 00:25:21,932 00:25:23,138 ছেলেরা, তোমরা খুশি তো? ছেলেরা, তোমরা খুশি তো?
195 00:25:23,308 00:25:25,015 232 00:25:16,557 --> 00:25:17,968 এটা কি তুমি? 232 00:25:16,557 --> 00:25:17,968 এটা কি তুমি?
196 00:26:07,352 00:26:08,592 এটা কি তুমি, হারবার্ড? এটা কি তুমি, হারবার্ড?
197 00:26:13,191 00:26:14,431 আর কে হবে? আর কে হবে?
198 00:26:15,944 00:26:17,434 তুমি ফিরে আসলে কেন? তুমি ফিরে আসলে কেন?
199 00:26:22,617 00:26:24,278 আমি জানি তুমি কত কষ্ট পাও. আমি জানি তুমি কত কষ্ট পাও.
200 00:26:24,911 00:26:26,743 তোমার সব ব্যথাও‌ আমার জানা. তোমার সব ব্যথাও‌ আমার জানা.
201 00:26:28,707 00:26:31,540 যে কথা তুমি কাউকে বলতে পারো না. যে কথা তুমি কাউকে বলতে পারো না.
202 00:26:36,131 00:26:40,625 আমার‌ কাছে আসো তাহলে তোমাকে এই ভোগান্তি থেকে আমার‌ কাছে আসো তাহলে তোমাকে এই ভোগান্তি থেকে
203 00:26:42,054 00:26:43,715 মুক্ত করে দেব. মুক্ত করে দেব.
204 00:27:27,432 00:27:29,093 এটা কেন করছো, বাবা? এটা কেন করছো, বাবা?
205 00:27:31,520 00:27:33,352 তাহলে আমাদের শেষের নৌকা জানতে পারবে তাহলে আমাদের শেষের নৌকা জানতে পারবে
206 00:27:34,189 00:27:35,395 আমরা তাদের সামনে আছি. আমরা তাদের সামনে আছি.
207 00:28:15,522 00:28:19,015 আর্ল ইংস্টাদ, আমার ছেলে কেমন আছে? গুথরাম কেমন আছে? আর্ল ইংস্টাদ, আমার ছেলে কেমন আছে? গুথরাম কেমন আছে?
208 00:28:19,985 00:28:21,726 তোমার ছেলে সুস্থ এবং ঠিক আছে. তোমার ছেলে সুস্থ এবং ঠিক আছে.
209 00:28:22,404 00:28:26,489 আমি নিশ্চিত যে, দেবতারা ওর ভাগ্যে বিরাট কিছু লিখে রেখেছে . আমি নিশ্চিত যে, দেবতারা ওর ভাগ্যে বিরাট কিছু লিখে রেখেছে .
210 00:28:26,908 00:28:29,900 ধন্যবাদ. এটুকু শুনলেই আমার চলবে. ধন্যবাদ. এটুকু শুনলেই আমার চলবে.
211 00:28:36,918 00:28:38,579 তুমি ও'কে জিজ্ঞেশ করলে কেন? তুমি ও'কে জিজ্ঞেশ করলে কেন?
212 00:28:38,920 00:28:40,752 কারণ ও'কে আমি বিশ্বাস করি. কারণ ও'কে আমি বিশ্বাস করি.
213 00:28:41,756 00:28:43,588 আর আমি কিছুই না? আর আমি কিছুই না?
214 00:28:44,176 00:28:46,668 আরে. আমাদের মধ্যে এখনো অনেক‌ মিল‌ আছে. আরে. আমাদের মধ্যে এখনো অনেক‌ মিল‌ আছে.
215 00:28:46,761 00:28:48,422 সত্যি? কী মিল বলোতে? সত্যি? কী মিল বলোতে?
216 00:28:49,598 00:28:51,930 আমরা দুইজন তোমার ছেলের বাবা. আমরা দুইজন তোমার ছেলের বাবা.
217 00:28:53,935 00:28:56,427 বিয়র্নের প্রতি তোমার ভালোবাসায় আমার কিছু যায় আসে না, বিয়র্নের প্রতি তোমার ভালোবাসায় আমার কিছু যায় আসে না,
218 00:28:57,272 00:28:59,104 কারণ আমি যদি বলি ও'কে খুন করো, কারণ আমি যদি বলি ও'কে খুন করো,
219 00:28:59,691 00:29:01,273 তোমাকে তাই‌ করতে হবে. তোমাকে তাই‌ করতে হবে.
220 00:29:01,735 00:29:03,942 নয়তো, আমি তোমার ছেলেকে‌ মেরে ফেলব. নয়তো, আমি তোমার ছেলেকে‌ মেরে ফেলব.
221 00:29:04,571 00:29:07,609 আর বিশ্বাস করো, ল্যাগার্থা তোমার ছেলেকে বাঁচাতে পারবে না. আর বিশ্বাস করো, ল্যাগার্থা তোমার ছেলেকে বাঁচাতে পারবে না.
222 00:29:08,366 00:29:13,111 ভেবেছো তুমি নিজে সিদ্ধান্ত নিয়েছিলে, টর্ভি. নিজের ইচ্ছায় বিয়র্নকে বেছে নিয়েছিলে? ভেবেছো তুমি নিজে সিদ্ধান্ত নিয়েছিলে, টর্ভি. নিজের ইচ্ছায় বিয়র্নকে বেছে নিয়েছিলে?
223 00:29:13,246 00:29:14,281 268 00:28:29,625 --> 00:28:31,286 কিন্তু আসলে তা হয়নি. 268 00:28:29,625 --> 00:28:31,286 কিন্তু আসলে তা হয়নি.
224 00:29:19,794 00:29:21,125 270 00:28:36,965 --> 00:28:38,171 রাগনার! 270 00:28:36,965 --> 00:28:38,171 রাগনার!
225 00:29:40,440 00:29:41,976 আগুনের সংকেত. আগুনের সংকেত.
226 00:29:43,652 00:29:47,020 আমাদের আগমনের খবর শীঘ্রই প্যারিস পৌছে যাবে. আমাদের আগমনের খবর শীঘ্রই প্যারিস পৌছে যাবে.
227 00:29:56,122 00:29:57,612 আসো, ভাই. আসো, ভাই.
228 00:30:03,171 00:30:04,502 এটা আমি নিচ্ছি. এটা আমি নিচ্ছি.
229 00:30:05,131 00:30:06,166 276 00:29:20,968 --> 00:29:22,333 তুমি‌ কোথায় যাচ্ছো? 276 00:29:20,968 --> 00:29:22,333 তুমি‌ কোথায় যাচ্ছো?
230 00:30:09,678 00:30:10,668 ওদের নিয়ে হাঁটতে যাচ্ছি. ওদের নিয়ে হাঁটতে যাচ্ছি.
231 00:30:11,763 00:30:12,844 279 00:29:26,682 --> 00:29:27,888 আসো. 279 00:29:26,682 --> 00:29:27,888 আসো.
232 00:30:20,522 00:30:21,853 তুমি কোথায় যাচ্ছো? তুমি কোথায় যাচ্ছো?
233 00:30:22,274 00:30:23,264 আমার বন্ধুদের সাথে. আমার বন্ধুদের সাথে.
234 00:30:23,358 00:30:26,020 রাগনারের কি হলো? ও‌ তো তোমার বন্ধু. রাগনারের কি হলো? ও‌ তো তোমার বন্ধু.
235 00:30:31,032 00:30:32,443 - এখন আর নয়, হেলগা. - কিন্তু ও... - এখন আর নয়, হেলগা. - কিন্তু ও...
236 00:30:32,534 00:30:34,320 তুমি কি বলতে চাও? তুমি কি বলতে চাও?
237 00:30:35,203 00:30:38,036 ও আমাকে নির্যাতন এবং অপমান করেছে. ও আমাকে নির্যাতন এবং অপমান করেছে.
238 00:30:39,040 00:30:40,576 ও আমার বন্ধু হয় কিভাবে? ও আমার বন্ধু হয় কিভাবে?
239 00:30:40,875 00:30:42,707 ও তোমাকে জীবন দান করেছে. ও তোমাকে জীবন দান করেছে.
240 00:30:54,389 00:30:55,550 উঠো, উঠো! উঠো, উঠো!
241 00:31:11,573 00:31:14,531 আমাকে বলো দেখি, তোমার বাচ্চার খেয়াল না রেখে আমাকে বলো দেখি, তোমার বাচ্চার খেয়াল না রেখে
242 00:31:16,077 00:31:18,865 এখানে এসে মারামারি করছো কেন. এখানে এসে মারামারি করছো কেন.
243 00:31:29,507 00:31:32,499 কাল্ফের মৃত্যুর কথা আমাকে বলোনি. কাল্ফের মৃত্যুর কথা আমাকে বলোনি.
244 00:31:33,219 00:31:35,256 তোমার মন নিশ্চয়ই ভেঙ্গে গেছে. তোমার মন নিশ্চয়ই ভেঙ্গে গেছে.
245 00:31:36,431 00:31:38,217 না, তেমন কিছু হয়নি. না, তেমন কিছু হয়নি.
246 00:31:38,308 00:31:40,925 অনেক আগেই আমার মন ভেঙ্গে গেছে. অনেক আগেই আমার মন ভেঙ্গে গেছে.
247 00:31:44,564 00:31:47,272 আমি এখনো বুঝতে পারছি না আমি এখনো বুঝতে পারছি না
248 00:31:47,400 00:31:50,062 যুদ্ধের ময়দানে তোমার সন্তানের জীবনের ঝুঁকি কেন নিচ্ছ. যুদ্ধের ময়দানে তোমার সন্তানের জীবনের ঝুঁকি কেন নিচ্ছ.
249 00:31:52,614 00:31:54,400 এ কথা বলার তুমি করে? এ কথা বলার তুমি করে?
250 00:31:54,657 00:31:56,614 আমি তোমার স্ত্রী না. আমি তোমার স্ত্রী না.
251 00:32:00,914 00:32:01,949 চলো! চলো!
252 00:32:05,251 00:32:07,037 - আসো, আসো! - চলো. - আসো, আসো! - চলো.
253 00:32:07,128 00:32:08,493 - চলো, চলো! - উঠে পড়ো! - চলো, চলো! - উঠে পড়ো!
254 00:32:08,630 00:32:10,246 তুমি ক্রিস্টানদের বদনাম করে ছাড়বে! তুমি ক্রিস্টানদের বদনাম করে ছাড়বে!
255 00:32:10,340 00:32:12,752 লোকে বলবে, সব ক্রিস্টানরা মোটা আর অলস! লোকে বলবে, সব ক্রিস্টানরা মোটা আর অলস!
256 00:32:17,389 00:32:18,379 নড়বে না! নড়বে না!
257 00:32:26,147 00:32:27,603 ওগুলো জ্বালিয়ে দাও. ওগুলো জ্বালিয়ে দাও.
258 00:32:33,488 00:32:34,978 কি মনে হয়, ও কী বলছে? কি মনে হয়, ও কী বলছে?
259 00:32:36,866 00:32:40,029 আমার মনে হয়, ওরা তোমার আগুন নিভিয়ে দিতে চাইবে. আমার মনে হয়, ওরা তোমার আগুন নিভিয়ে দিতে চাইবে.
260 00:32:40,161 00:32:41,151 ওদের সাহায্য করো, ভাই, সাহায্য করো. ওদের সাহায্য করো, ভাই, সাহায্য করো.
261 00:32:41,329 00:32:42,319 আমি চেষ্টা করছি, চেষ্টা করছি. আমি চেষ্টা করছি, চেষ্টা করছি.
262 00:32:49,712 00:32:52,875 তো, আমরা প্যারিসে এখন আরেকটা সংকেত পাঠালাম! তো, আমরা প্যারিসে এখন আরেকটা সংকেত পাঠালাম!
263 00:32:53,383 00:32:54,249 দেবতাদের সংকেত! দেবতাদের সংকেত!
264 00:32:54,343 00:32:57,630 তোমার কি মনে হয়, ওরা এটা দেখতে পাবে? তোমার কি মনে হয়, ওরা এটা দেখতে পাবে?
265 00:32:57,720 00:32:59,677 ওরা কি সংকেতটা বুঝতে পারবে? ওরা কি সংকেতটা বুঝতে পারবে?
266 00:33:00,181 00:33:01,797 ওডিন! ওডিন!
267 00:34:22,597 00:34:24,679 নর্থম্যানরা ফিরে এসেছে, নর্থম্যানরা ফিরে এসেছে,
268 00:34:24,766 00:34:27,179 এবং এটা এও বলছে, ওরা কিং রাগনার লথব্রোকের এবং এটা এও বলছে, ওরা কিং রাগনার লথব্রোকের
269 00:34:27,269 00:34:30,260 কালো কাকের ঝান্ডা উড়িয়ে আসছে. কালো কাকের ঝান্ডা উড়িয়ে আসছে.
270 00:34:32,440 00:34:34,852 আজকের দিনের জন্য আমরা পরিকল্পনা করে রেখেছি. আজকের দিনের জন্য আমরা পরিকল্পনা করে রেখেছি.
271 00:34:34,943 00:34:37,981 হ্যাঁ করেছি. নদীর নিচের দিকে নির্মিত দুই দুর্গে এখন হ্যাঁ করেছি. নদীর নিচের দিকে নির্মিত দুই দুর্গে এখন
272 00:34:38,112 00:34:40,149 হিজ গ্রেস আর আমি আমাদের বাহিনীর নেতৃত্ব দেব. হিজ গ্রেস আর আমি আমাদের বাহিনীর নেতৃত্ব দেব.
273 00:34:40,281 00:34:44,616 আর দুর্গগুলো থেকে, আমরা শহরকে রক্ষা করব, দরকার হলে জীব‌ন দেব. আর দুর্গগুলো থেকে, আমরা শহরকে রক্ষা করব, দরকার হলে জীব‌ন দেব.
274 00:34:44,953 00:34:47,115 ধর্মহীনগুলোর জন্য আমরা প্রস্তুুত আছি. ধর্মহীনগুলোর জন্য আমরা প্রস্তুুত আছি.
275 00:34:47,413 00:34:48,619 ইওর গ্রেস, ইওর গ্রেস,
276 00:34:48,957 00:34:51,870 আমাদের হার-জিত নির্ভর করছে তোমার উপর. আমাদের হার-জিত নির্ভর করছে তোমার উপর.
277 00:34:51,960 00:34:55,919 তোমার সাহায্যের মাধ্যমে, আমরা শত্রুদের পরাজিত করতে পারব. তোমার সাহায্যের মাধ্যমে, আমরা শত্রুদের পরাজিত করতে পারব.
278 00:34:56,631 00:34:58,622 তোমাকে হাতজোর করে মিনতি করছি. তোমাকে হাতজোর করে মিনতি করছি.
279 00:34:59,759 00:35:04,128 তোমার সামনে মাথা নত করব. আমি, মহান সম্রাট. তোমার সামনে মাথা নত করব. আমি, মহান সম্রাট.
280 00:35:04,472 00:35:07,089 স্বয়ং চার্লম্যাশনের পৌত্র. স্বয়ং চার্লম্যাশনের পৌত্র.
281 00:35:07,308 00:35:08,469 হ্যাঁ. হ্যাঁ.
282 00:35:09,602 00:35:11,138 তোমাকে আমরা যাকিছু দিয়েছি, তোমাকে আমরা যাকিছু দিয়েছি,
283 00:35:13,189 00:35:15,271 ঐসবের দোহাই, ঐসবের দোহাই,
284 00:35:16,651 00:35:18,107 পক্ষ বদল‌ করো না. পক্ষ বদল‌ করো না.
285 00:35:18,987 00:35:20,523 আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করো না. আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করো না.
286 00:35:20,989 00:35:23,276 আমাদের প্রভু,‌ যিশু ক্রিস্টের দোহাই, আমাদের প্রভু,‌ যিশু ক্রিস্টের দোহাই,
287 00:35:23,658 00:35:25,490 প্যারিসের জন্য হলেও, প্যারিসের জন্য হলেও,
288 00:35:28,997 00:35:31,329 তোমার ভাইয়ের কাছে ফিরে যেও না. তোমার ভাইয়ের কাছে ফিরে যেও না.
289 00:35:37,672 00:35:39,504 আমি তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করব না. আমি তোমার সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করব না.
290 00:35:40,675 00:35:42,541 প্যারিসের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করব না. প্যারিসের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করব না.
291 00:35:42,677 00:35:44,338 এবং আমার বউয়ের সাথেও বিশ্বাসঘাতকতা করব না. এবং আমার বউয়ের সাথেও বিশ্বাসঘাতকতা করব না.
292 00:35:47,557 00:35:50,515 সেইন্ট ডেনিসের ঝান্ডা আমি দুর্গে নিয়ে যাব. সেইন্ট ডেনিসের ঝান্ডা আমি দুর্গে নিয়ে যাব.
293 00:35:50,852 00:35:52,843 এটা আমাদের সৈনিকদের অনুপ্রাণিত করবে. এটা আমাদের সৈনিকদের অনুপ্রাণিত করবে.
294 00:35:53,062 00:35:55,194 এবং আমরা বিজয় লাভ করব. এবং আমরা বিজয় লাভ করব.
295 00:35:55,690 00:35:57,021 পিতা, আমার উপর আস্থা রাখো. পিতা, আমার উপর আস্থা রাখো.
296 00:35:58,484 00:36:00,145 তাহলে, তোমার আনুগত্য এবং বিশ্বস্ততার তাহলে, তোমার আনুগত্য এবং বিশ্বস্ততার
297 00:36:00,653 00:36:03,691 প্রতি আমার আর কোনো সন্দেহ রইল না, ডিউক রোলো. প্রতি আমার আর কোনো সন্দেহ রইল না, ডিউক রোলো.
298 00:36:04,365 00:36:06,026 আমি আশ্বস্ত হলাম. আমি আশ্বস্ত হলাম.
299 00:36:07,535 00:36:09,321 সাথে আমাদের বিজয়ও. সাথে আমাদের বিজয়ও.
300 00:36:11,331 00:36:15,074 সুযোগ পেলে অবশ্যই ও আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করবে. সুযোগ পেলে অবশ্যই ও আমাদের সাথে বিশ্বাসঘাতকতা করবে.
301 00:36:15,376 00:36:19,085 প্যারিসের দায়িত্ব কোনো প্যাগানের হাতে কিছুতেই দেয়া যাবে না. প্যারিসের দায়িত্ব কোনো প্যাগানের হাতে কিছুতেই দেয়া যাবে না.
302 00:36:20,381 00:36:22,587 আমি তো জানি ও ক্রিস্টান হয়ে গেছে. আমি তো জানি ও ক্রিস্টান হয়ে গেছে.
303 00:36:24,594 00:36:27,211 সত্যিই কি আপনি সেটা বিশ্বাস করেন? সত্যিই কি আপনি সেটা বিশ্বাস করেন?
304 00:36:27,847 00:36:31,715 আসলেই কি তা সম্ভব? ব্যাক্তিগতভাবে, আমার তেমনটা মনে হয় না. আসলেই কি তা সম্ভব? ব্যাক্তিগতভাবে, আমার তেমনটা মনে হয় না.
305 00:36:32,935 00:36:35,643 যখন তার ভাই, রাগনার আসবে, এমনটাই হবে না যে, যখন তার ভাই, রাগনার আসবে, এমনটাই হবে না যে,
306 00:36:35,730 00:36:38,722 আমাদের ডিউক রোলো সাগ্রহে গিয়ে তার সাথে যোগ দেবে? আমাদের ডিউক রোলো সাগ্রহে গিয়ে তার সাথে যোগ দেবে?
307 00:36:38,858 00:36:41,566 আপনার কি মনে হয় না, সে এমনটাই পরিকল্পনা করে রেখেছে? আপনার কি মনে হয় না, সে এমনটাই পরিকল্পনা করে রেখেছে?
308 00:36:41,944 00:36:43,810 আমি ভেবেছিলাম, যুদ্ধে তাকে তোমার প্রয়োজন হবে. আমি ভেবেছিলাম, যুদ্ধে তাকে তোমার প্রয়োজন হবে.
309 00:36:43,905 00:36:45,395 আমি ভুল ভেবেছিলাম. আমি ভুল ভেবেছিলাম.
310 00:36:47,408 00:36:49,024 ও প্রথম দিকে আমাদের কাজে লেগেছিল. ও প্রথম দিকে আমাদের কাজে লেগেছিল.
311 00:36:49,118 00:36:51,075 পরবর্তিতে, আমি তাকে এড়িয়ে যাই. পরবর্তিতে, আমি তাকে এড়িয়ে যাই.
312 00:36:51,204 00:36:54,663 বুঝলেন, একজন সম্রাটকে সিংহাসনে টিকে থাকতে হলে বুঝলেন, একজন সম্রাটকে সিংহাসনে টিকে থাকতে হলে
313 00:36:54,749 00:36:56,740 এ ধরনের গুরুত্বপূর্ন সিদ্ধন্তসমূহ সঠিকভাবে নিতে হয়. এ ধরনের গুরুত্বপূর্ন সিদ্ধন্তসমূহ সঠিকভাবে নিতে হয়.
314 00:37:01,547 00:37:03,879 আমি কি উলঙ্গ হয়ে যাবো? আমি কি উলঙ্গ হয়ে যাবো?
315 00:37:06,427 00:37:07,462 উলঙ্গ হবে? উলঙ্গ হবে?
316 00:37:08,596 00:37:10,212 না, আজ রাতে না. না, আজ রাতে না.
317 00:37:10,932 00:37:13,720 যেভাবে আছো, এভাবেই তোমাকে বেঁধে ফেলব. যেভাবে আছো, এভাবেই তোমাকে বেঁধে ফেলব.
318 00:37:14,477 00:37:16,388 তোমার যেমন মর্জি. তোমার যেমন মর্জি.
319 00:37:48,594 00:37:50,631 তোমাকে প্রচন্ড অপমান করা হয়েছে. তোমাকে প্রচন্ড অপমান করা হয়েছে.
320 00:37:52,098 00:37:54,931 সম্রাট নর্থম্যানটার কাছে নত হয়েছেন. সম্রাট নর্থম্যানটার কাছে নত হয়েছেন.
321 00:37:55,017 00:37:56,132 তার তোমাকে বেশি বিশ্বাস করা উচিত. তার তোমাকে বেশি বিশ্বাস করা উচিত.
322 00:37:58,146 00:38:00,808 তার নর্থম্যানের চেয়ে আমাকে বিশ্বাস করা উচিত. তার নর্থম্যানের চেয়ে আমাকে বিশ্বাস করা উচিত.
323 00:38:03,526 00:38:05,642 কাকে বিশ্বাস করতে হবে, সে তা জানে না. কাকে বিশ্বাস করতে হবে, সে তা জানে না.
324 00:38:11,325 00:38:12,815 ও একটা হাঁদারাম. ও একটা হাঁদারাম.
325 00:38:14,162 00:38:15,994 আমি বিশ্বাস হারিয়ে ফেলেছি. আমি বিশ্বাস হারিয়ে ফেলেছি.
326 00:38:16,622 00:38:18,204 তুমি এখন কি করবে? তুমি এখন কি করবে?
327 00:38:42,231 00:38:44,313 তোমার সম্মতি আছে? তোমার সম্মতি আছে?
328 00:38:47,028 00:38:49,894 হ্যাঁ. কী করবে তুমি? হ্যাঁ. কী করবে তুমি?
329 00:38:55,244 00:38:56,325 আক্রমন. আক্রমন.
330 00:38:57,914 00:39:00,201 আমি দ্বিতীয়বারের মতো প্যারিসকে রক্ষা করব. আমি দ্বিতীয়বারের মতো প্যারিসকে রক্ষা করব.
331 00:39:00,291 00:39:02,532 রোলোকে আমার প্রয়োজন নেই. আমি নিজেই পারব. রোলোকে আমার প্রয়োজন নেই. আমি নিজেই পারব.
332 00:39:02,627 00:39:03,708 আর তারপর? আর তারপর.. আর তারপর? আর তারপর..
333 00:39:04,045 00:39:05,126 404 00:38:19,756 --> 00:38:22,293 আমি সম্রাটের বিরুদ্ধে একটা অভ্যুত্থান সংঘটিত করব. 404 00:38:19,756 --> 00:38:22,293 আমি সম্রাটের বিরুদ্ধে একটা অভ্যুত্থান সংঘটিত করব.
334 00:39:09,383 00:39:12,216 তাকে হত্যা করব এবং তার জায়গা দখল করব. তাকে হত্যা করব এবং তার জায়গা দখল করব.
335 00:39:12,303 00:39:14,260 তুমি সম্রাট হয়ে যাবে? তুমি সম্রাট হয়ে যাবে?
336 00:39:15,056 00:39:18,549 হ্যা, আমি সম্রাট হয়ে যাবো. হ্যা, আমি সম্রাট হয়ে যাবো.
337 00:39:18,643 00:39:20,429 সম্রাটের জয় হোক! সম্রাটের জয় হোক!
338 00:39:20,561 00:39:21,722 410 00:38:35,063 --> 00:38:38,556 কথাটা পছন্দ হয়েছে. সম্রাটের জয় হোক. 410 00:38:35,063 --> 00:38:38,556 কথাটা পছন্দ হয়েছে. সম্রাটের জয় হোক.
339 00:39:26,234 00:39:27,895 সম্রাটের জয় হোক. সম্রাটের জয় হোক.
340 00:39:56,973 00:39:58,930 রোলো'র ক্যাম্পের তো কোনো চিহ্নই নেই. রোলো'র ক্যাম্পের তো কোনো চিহ্নই নেই.
341 00:39:59,308 00:40:00,343 না. না.
342 00:40:03,187 00:40:04,928 ব্যাপারটা তোমাকে অবাক করছে? ব্যাপারটা তোমাকে অবাক করছে?
343 00:42:08,062 00:42:09,552 416 00:41:56,180 --> 00:41:59,172 আইভার. আইভার, উঠো. 416 00:41:56,180 --> 00:41:59,172 আইভার. আইভার, উঠো.
344 00:42:46,517 00:42:48,474 দেখো কে এসেছে. হারবার্ড এসেছে. দেখো কে এসেছে. হারবার্ড এসেছে.
345 00:42:50,771 00:42:52,261 হারবার্ডের কথা তোমার মনে আছে, তাই না? হারবার্ডের কথা তোমার মনে আছে, তাই না?
346 00:42:54,233 00:42:55,394 হ্যালো, আইভার. হ্যালো, আইভার.
347 00:42:55,985 00:42:57,601 বেঁচে থাকো আইভার. বেঁচে থাকো আইভার.
348 00:44:14,605 00:44:15,686 দাড়াও! দাড়াও!
349 00:44:46,262 00:44:48,048 এটা রোলো না? এটা রোলো না?
350 00:44:48,889 00:44:50,254 তুমি ভালো করেই চেনো. তুমি ভালো করেই চেনো.
351 00:45:12,121 00:45:13,282 চাচা! চাচা!