# Start End Original Translated
1 00:00:01,120 00:00:03,840 Un enfant mort, Nick, Un enfant mort, Nick,
2 00:00:04,080 00:00:07,920 avec la même date de naissance. Le même lieu de naissance. avec la même date de naissance. Le même lieu de naissance.
3 00:00:08,200 00:00:10,200 Sur son acte de décès. Sur son acte de décès.
4 00:00:13,440 00:00:14,760 Tu m'espionnais Tu m'espionnais
5 00:00:15,000 00:00:16,320 à ton premier "Je t'aime" ? à ton premier "Je t'aime" ?
6 00:00:16,560 00:00:18,000 Il m'a raconté pour l'herbe. Il m'a raconté pour l'herbe.
7 00:00:18,360 00:00:20,960 J'ai failli le ramener à la douane. J'ai failli le ramener à la douane.
8 00:00:24,280 00:00:26,800 Abigail Strickland a été retrouvée morte Abigail Strickland a été retrouvée morte
9 00:00:27,040 00:00:29,360 à 2 min de l'endroit où on devait parler de Michael. à 2 min de l'endroit où on devait parler de Michael.
10 00:00:29,600 00:00:31,400 Elle venait à ma rencontre. Elle venait à ma rencontre.
11 00:00:31,640 00:00:34,920 C'est du lourd. Nick trempe dans une affaire très trouble. C'est du lourd. Nick trempe dans une affaire très trouble.
12 00:00:35,160 00:00:38,800 Ma question est la suivante. Que feras-tu passer en premier ? Ma question est la suivante. Que feras-tu passer en premier ?
13 00:00:39,040 00:00:41,240 Le scoop ou Maya Cobbina ? Le scoop ou Maya Cobbina ?
14 00:00:44,480 00:00:45,560 Je partirai pas en silence. Je partirai pas en silence.
15 00:00:45,800 00:00:46,920 Tu dois taper fort. Tu dois taper fort.
16 00:00:47,120 00:00:49,040 C'est pas Rudy qui a tué Anderson. C'est pas Rudy qui a tué Anderson.
17 00:00:49,280 00:00:51,320 Il était avec moi, on réparait un camion. Il était avec moi, on réparait un camion.
18 00:00:51,560 00:00:53,040 Un homme peut innocenter Rudy. Un homme peut innocenter Rudy.
19 00:00:53,280 00:00:55,280 - Comment s'appelle-t-il ? - Vernon Early. - Comment s'appelle-t-il ? - Vernon Early.
20 00:00:59,560 00:01:01,360 Quand ils m'ont sorti de la cellule, Quand ils m'ont sorti de la cellule,
21 00:01:03,360 00:01:04,280 il n'était pas mort. il n'était pas mort.
22 00:01:04,520 00:01:06,280 Elle ne fait pas le lien. Elle ne fait pas le lien.
23 00:01:06,520 00:01:08,200 Beaucoup plus gros, plus dangereux. Beaucoup plus gros, plus dangereux.
24 00:01:08,440 00:01:11,600 Ce sont eux qui devraient payer pour la mort de Michael. Ce sont eux qui devraient payer pour la mort de Michael.
25 00:01:14,840 00:01:16,600 On a pris une police d'assurance. On a pris une police d'assurance.
26 00:01:16,840 00:01:17,880 Sur toute la famille. Sur toute la famille.
27 00:01:18,120 00:01:20,080 - Je connais pas ton nom. - Non. - Je connais pas ton nom. - Non.
28 00:01:20,320 00:01:21,480 Moi, c'est Lola. Moi, c'est Lola.
29 00:01:24,720 00:01:25,760 Vernon Early est mort. Vernon Early est mort.
30 00:01:26,120 00:01:28,400 Crise cardiaque. Au poste de police. Crise cardiaque. Au poste de police.
31 00:01:28,680 00:01:29,400 Par ta faute. Par ta faute.
32 00:01:30,640 00:01:31,480 À qui le tour ? À qui le tour ?
33 00:01:44,440 00:01:45,920 Maya, s'il te plaît. Maya, s'il te plaît.
34 00:01:49,320 00:01:52,040 Régulièrement il y a un mort en garde à vue. Régulièrement il y a un mort en garde à vue.
35 00:01:52,640 00:01:56,080 Ça fait un peu de bruit, sans changer le système. Ça fait un peu de bruit, sans changer le système.
36 00:01:56,280 00:01:58,120 Mais cette fois, ils ont peur. Mais cette fois, ils ont peur.
37 00:01:58,520 00:02:02,440 Comme si le monde allait s'écrouler s'ils ne font pas attention. Comme si le monde allait s'écrouler s'ils ne font pas attention.
38 00:02:02,640 00:02:03,840 Pourquoi ? Pourquoi ?
39 00:02:04,400 00:02:05,720 Pourquoi, Michael ? Pourquoi, Michael ?
40 00:02:06,600 00:02:07,320 Pourquoi moi ? Pourquoi moi ?
41 00:02:09,800 00:02:11,080 Je n'en sais rien. Je n'en sais rien.
42 00:02:18,400 00:02:20,320 Alors, c'est fini entre nous. Alors, c'est fini entre nous.
43 00:02:20,720 00:02:22,120 Je peux me renseigner. Je peux me renseigner.
44 00:02:54,360 00:02:55,440 Oui ? Oui ?
45 00:02:55,680 00:02:56,400 Alors ? Alors ?
46 00:02:57,840 00:03:01,120 Aucun policier ne sera poursuivi dans l'affaire Antwi. Aucun policier ne sera poursuivi dans l'affaire Antwi.
47 00:03:01,800 00:03:03,720 Ce n'est pas dans l'intérêt général. Ce n'est pas dans l'intérêt général.
48 00:03:40,640 00:03:41,280 C'est tout ? C'est tout ?
49 00:03:42,560 00:03:43,440 Comment ? Comment ?
50 00:03:44,160 00:03:45,320 C'est fini ? C'est fini ?
51 00:03:47,120 00:03:48,320 Aucun flic ? Aucun flic ?
52 00:04:11,520 00:04:12,880 Tu habites où ? Tu habites où ?
53 00:04:13,600 00:04:15,080 À Muswell Hill. À Muswell Hill.
54 00:04:16,600 00:04:18,240 Et tu as quel âge ? Et tu as quel âge ?
55 00:04:18,600 00:04:19,920 22 ans. 22 ans.
56 00:04:25,240 00:04:26,720 Tu es heureuse ? Tu es heureuse ?
57 00:04:28,520 00:04:29,760 Non. Non.
58 00:04:34,600 00:04:36,080 Tu veux te battre ? Tu veux te battre ?
59 00:04:36,520 00:04:37,600 D'accord. D'accord.
60 00:04:38,800 00:04:40,160 Mais on va ailleurs ? Mais on va ailleurs ?
61 00:04:42,040 00:04:43,040 Chez moi, c'est bien. Chez moi, c'est bien.
62 00:04:51,960 00:04:53,040 Coucou ! Coucou !
63 00:05:06,680 00:05:08,680 - On peut se battre ? - Oui. - On peut se battre ? - Oui.
64 00:05:27,280 00:05:28,520 Enlève ça. Enlève ça.
65 00:06:31,080 00:06:32,080 Papa ? Papa ?
66 00:06:32,600 00:06:33,920 Je te présente Lola. Je te présente Lola.
67 00:06:34,920 00:06:35,800 Ma meilleure amie. Ma meilleure amie.
68 00:06:44,880 00:06:45,600 Bonjour, Lola. Bonjour, Lola.
69 00:06:50,000 00:06:51,920 - Vous avez raison. - Vous croyez ? - Vous avez raison. - Vous croyez ?
70 00:06:52,440 00:06:56,440 Mon père avait un ami juif allemand qui s'appelait Conrad. Mon père avait un ami juif allemand qui s'appelait Conrad.
71 00:06:57,000 00:06:58,720 Après sa mort, il a découvert Après sa mort, il a découvert
72 00:06:58,920 00:07:01,880 que Conrad avait été Sonderkommando à Auschwitz. que Conrad avait été Sonderkommando à Auschwitz.
73 00:07:02,080 00:07:04,000 C'était des surveillants juifs. C'était des surveillants juifs.
74 00:07:04,200 00:07:05,760 Ils avaient le choix. Ils avaient le choix.
75 00:07:06,000 00:07:08,720 Soit ils se suicidaient, soit ils obtempéraient. Soit ils se suicidaient, soit ils obtempéraient.
76 00:07:09,280 00:07:12,720 Ils escortaient les condamnés à la chambre à gaz, sans rien dire. Ils escortaient les condamnés à la chambre à gaz, sans rien dire.
77 00:07:12,920 00:07:16,320 Ils ne disaient pas : "On ne vous conduit pas à la douche." Ils ne disaient pas : "On ne vous conduit pas à la douche."
78 00:07:16,520 00:07:18,000 Pourquoi vous me racontez ça ? Pourquoi vous me racontez ça ?
79 00:07:18,560 00:07:21,960 Dire la vérité n'est pas toujours une bonne idée. Dire la vérité n'est pas toujours une bonne idée.
80 00:07:23,760 00:07:25,160 John Halliday. John Halliday.
81 00:07:26,440 00:07:30,520 Le substitut qui était au poste le soir où Michael Antwi est mort. Le substitut qui était au poste le soir où Michael Antwi est mort.
82 00:07:32,520 00:07:33,720 Votre question ? Votre question ?
83 00:07:33,920 00:07:36,960 Il a décidé très tôt d'inculper Peter Mackie, Il a décidé très tôt d'inculper Peter Mackie,
84 00:07:37,160 00:07:40,720 malgré les preuves douteuses et les incohérences évidentes. malgré les preuves douteuses et les incohérences évidentes.
85 00:07:40,920 00:07:42,560 Pourquoi vous m'en parlez ? Pourquoi vous m'en parlez ?
86 00:07:44,480 00:07:47,920 Je ne voudrais pas vous gêner en enquêtant sur lui. Je ne voudrais pas vous gêner en enquêtant sur lui.
87 00:07:48,120 00:07:49,760 Pourquoi ce serait le cas ? Pourquoi ce serait le cas ?
88 00:07:50,160 00:07:53,280 C'est un haut fonctionnaire sous votre autorité. C'est un haut fonctionnaire sous votre autorité.
89 00:07:53,600 00:07:54,920 Ça vous gêne, vous ? Ça vous gêne, vous ?
90 00:07:55,120 00:07:56,360 Non. Non.
91 00:07:56,560 00:07:58,200 Alors, moi non plus. Alors, moi non plus.
92 00:08:00,720 00:08:01,520 Votre impression ? Votre impression ?
93 00:08:03,200 00:08:04,200 Je ne le connais pas. Je ne le connais pas.
94 00:08:06,040 00:08:07,960 Vous voulez un thé, un café ? Vous voulez un thé, un café ?
95 00:08:27,000 00:08:29,080 Tu as quelque chose à me dire ? Tu as quelque chose à me dire ?
96 00:08:38,800 00:08:40,800 Michael Antwi était une mule. Michael Antwi était une mule.
97 00:08:43,560 00:08:46,040 Il est arrivé à Heathrow avec de la came. Il est arrivé à Heathrow avec de la came.
98 00:08:49,360 00:08:50,840 Pour son usage personnel ? Pour son usage personnel ?
99 00:08:52,520 00:08:54,160 Avec l'intention de vendre. Avec l'intention de vendre.
100 00:08:57,440 00:08:59,240 Ce n'est pas tout, c'est ça ? Ce n'est pas tout, c'est ça ?
101 00:09:01,920 00:09:03,160 Oui. Oui.
102 00:09:08,120 00:09:10,120 Mme Antwi était au courant. Mme Antwi était au courant.
103 00:09:11,600 00:09:12,440 Après coup ? Après coup ?
104 00:09:12,640 00:09:14,040 Non, à l'époque. Non, à l'époque.
105 00:09:14,960 00:09:17,440 Elle savait que son fils passait de la drogue. Elle savait que son fils passait de la drogue.
106 00:09:20,640 00:09:22,720 Mme A, la sainte nitouche. Mme A, la sainte nitouche.
107 00:09:24,000 00:09:26,080 Ce n'est pas vraiment une sainte. Ce n'est pas vraiment une sainte.
108 00:09:29,680 00:09:30,760 Merci. Merci.
109 00:09:32,720 00:09:33,960 Ce n'était pas facile. Ce n'était pas facile.
110 00:09:37,040 00:09:40,120 Où ça en est, pour le meurtre d'Abigail ? Où ça en est, pour le meurtre d'Abigail ?
111 00:09:43,040 00:09:44,400 Comment ça ? Comment ça ?
112 00:09:44,600 00:09:46,800 Où en est l'enquête ? Où en est l'enquête ?
113 00:09:48,760 00:09:50,760 - Je ne sais pas. - Pourquoi ? - Je ne sais pas. - Pourquoi ?
114 00:09:52,560 00:09:54,720 Sans déconner... Sans déconner...
115 00:09:56,120 00:09:59,000 Tu sais ce que je vis, comme je suis fragile. Tu sais ce que je vis, comme je suis fragile.
116 00:09:59,200 00:10:01,320 Et tu m'offres quoi ? Le silence ? Et tu m'offres quoi ? Le silence ?
117 00:10:04,680 00:10:07,320 Tu sais quoi ? Laisse tomber. Tu sais quoi ? Laisse tomber.
118 00:10:07,680 00:10:09,840 J'en ai marre de ces conneries. J'en ai marre de ces conneries.
119 00:10:10,040 00:10:11,360 J'arrête tout. J'arrête tout.
120 00:10:16,040 00:10:17,160 Attends. Attends.
121 00:10:24,200 00:10:25,840 J'étais un pédophile. J'étais un pédophile.
122 00:10:26,720 00:10:28,440 Ils faisaient appel à moi Ils faisaient appel à moi
123 00:10:29,440 00:10:32,080 pour que je leur fournisse ce qu'ils voulaient. pour que je leur fournisse ce qu'ils voulaient.
124 00:10:32,840 00:10:33,960 Des filles. Des filles.
125 00:10:34,600 00:10:35,760 Des garçons. Des garçons.
126 00:10:36,640 00:10:38,200 Un peu des deux. Un peu des deux.
127 00:10:39,880 00:10:42,040 J'étais le supermarché de la perversion. J'étais le supermarché de la perversion.
128 00:10:42,560 00:10:45,640 Ils se faisaient arrêter en allant au rendez-vous ? Ils se faisaient arrêter en allant au rendez-vous ?
129 00:10:46,440 00:10:47,400 Oui. Oui.
130 00:10:47,600 00:10:48,920 Tu coffrais des monstres. Tu coffrais des monstres.
131 00:10:49,360 00:10:52,000 Deux choses à savoir sur les pédophiles. Deux choses à savoir sur les pédophiles.
132 00:10:54,600 00:10:57,240 Ils pensent vraiment que leur amour est pur. Ils pensent vraiment que leur amour est pur.
133 00:10:58,400 00:11:02,000 Et ils s'apitoient sur leur sort quand ils se font choper. Et ils s'apitoient sur leur sort quand ils se font choper.
134 00:11:09,200 00:11:10,680 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
135 00:11:15,360 00:11:18,160 Toute ma vie tournait autour de la brigade. Toute ma vie tournait autour de la brigade.
136 00:11:20,600 00:11:22,480 "Sois rentré pour le bain", "Sois rentré pour le bain",
137 00:11:23,240 00:11:25,680 c'est tout ce que demandait ma femme. c'est tout ce que demandait ma femme.
138 00:11:25,880 00:11:29,600 "Et le coucher, pour que les enfants aient un semblant de père." "Et le coucher, pour que les enfants aient un semblant de père."
139 00:11:30,360 00:11:32,600 Je pleurais en rentrant à la maison. Je pleurais en rentrant à la maison.
140 00:11:33,880 00:11:35,880 Il ne fallait pas que je pleure. Il ne fallait pas que je pleure.
141 00:11:38,120 00:11:40,480 Parce qu'un flic, ça ne pleure pas. Parce qu'un flic, ça ne pleure pas.
142 00:11:41,840 00:11:44,040 Et je ne pouvais pas m'expliquer. Et je ne pouvais pas m'expliquer.
143 00:11:44,760 00:11:46,680 Alors j'ai arrêté de rentrer. Alors j'ai arrêté de rentrer.
144 00:11:50,400 00:11:52,160 Tu vois encore tes enfants ? Tu vois encore tes enfants ?
145 00:11:56,200 00:11:59,560 Je te connais beaucoup mieux que mes propres enfants. Je te connais beaucoup mieux que mes propres enfants.
146 00:12:02,640 00:12:04,880 J'ai besoin de comprendre ce que je fais. J'ai besoin de comprendre ce que je fais.
147 00:12:06,040 00:12:09,720 Je ne peux pas continuer sans savoir pourquoi j'espionne ma femme. Je ne peux pas continuer sans savoir pourquoi j'espionne ma femme.
148 00:12:13,920 00:12:16,320 Mon boulot est de m'assurer que tu vas bien. Mon boulot est de m'assurer que tu vas bien.
149 00:12:18,040 00:12:19,680 Si tu ne vas pas bien, Si tu ne vas pas bien,
150 00:12:20,040 00:12:21,440 c'est que j'ai échoué. c'est que j'ai échoué.
151 00:12:21,960 00:12:23,360 Alors aide-moi. Alors aide-moi.
152 00:12:24,680 00:12:26,160 Pourquoi je compte tant ? Pourquoi je compte tant ?
153 00:12:30,160 00:12:31,640 Le Fever Club. Le Fever Club.
154 00:12:32,880 00:12:34,200 À 13 h, À 13 h,
155 00:12:34,960 00:12:36,600 demain après-midi. demain après-midi.
156 00:12:43,320 00:12:47,040 Elle a importé du cannabis sciemment avec son fils. Elle a importé du cannabis sciemment avec son fils.
157 00:12:47,440 00:12:49,720 - Ça vient de Corrigan ? - Indirectement. - Ça vient de Corrigan ? - Indirectement.
158 00:12:50,080 00:12:52,840 - Ça vient forcément de Nick. - Tu en es sûre ? - Ça vient forcément de Nick. - Tu en es sûre ?
159 00:12:53,040 00:12:56,000 Ils ont hébergé Mme Antwi après la mort de Michael. Ils ont hébergé Mme Antwi après la mort de Michael.
160 00:12:56,200 00:12:58,960 C'était sa deuxième famille. Elle a dû lui dire. C'était sa deuxième famille. Elle a dû lui dire.
161 00:12:59,840 00:13:01,160 À quoi tu penses ? À quoi tu penses ?
162 00:13:01,640 00:13:02,840 Tu connais combien de flics ? Tu connais combien de flics ?
163 00:13:03,040 00:13:04,120 - Plein. - Pourquoi ? - Plein. - Pourquoi ?
164 00:13:04,600 00:13:08,320 Je les paie pour avoir des tuyaux. Enfin, le journal les payait. Je les paie pour avoir des tuyaux. Enfin, le journal les payait.
165 00:13:08,680 00:13:10,480 Échange de bons procédés. Échange de bons procédés.
166 00:13:10,920 00:13:13,960 Tu me rends service, je te renvoie l'ascenseur. Tu me rends service, je te renvoie l'ascenseur.
167 00:13:14,360 00:13:16,760 La presse et la police. La presse et la police.
168 00:13:17,200 00:13:19,600 - Corrigan. - Et Nick. - Corrigan. - Et Nick.
169 00:13:20,160 00:13:21,520 C'est un flic ? C'est un flic ?
170 00:13:22,680 00:13:24,320 Nick est flic. Nick est flic.
171 00:13:25,120 00:13:26,200 Incroyable. Incroyable.
172 00:13:27,360 00:13:29,440 C'est un policier infiltré, c'est ça ? C'est un policier infiltré, c'est ça ?
173 00:13:31,840 00:13:33,160 Putain. Putain.
174 00:13:44,840 00:13:46,240 Où tu étais ? Où tu étais ?
175 00:13:51,440 00:13:52,680 Avec mon officier traitant. Avec mon officier traitant.
176 00:14:00,960 00:14:01,800 Pour dire quoi ? Pour dire quoi ?
177 00:14:03,560 00:14:05,440 Que Michael passait de la drogue Que Michael passait de la drogue
178 00:14:05,680 00:14:08,320 et que Mme Antwi était au courant. et que Mme Antwi était au courant.
179 00:14:13,600 00:14:14,440 C'est pas vrai ! C'est pas vrai !
180 00:14:17,360 00:14:19,560 C'est ce que j'avais de mieux à donner. C'est ce que j'avais de mieux à donner.
181 00:14:21,200 00:14:23,200 Je suis prêt à tout pour eux. Je suis prêt à tout pour eux.
182 00:14:27,320 00:14:28,920 Je suis leur homme. Je suis leur homme.
183 00:14:29,520 00:14:31,400 Ils croient en moi. Ils croient en moi.
184 00:14:32,280 00:14:35,080 Ils sont persuadés qu'ils peuvent me faire confiance. Ils sont persuadés qu'ils peuvent me faire confiance.
185 00:14:39,720 00:14:41,960 Qu'est-ce que tu essaies de dire ? Qu'est-ce que tu essaies de dire ?
186 00:14:43,080 00:14:46,160 Tu as besoin de quelqu'un au cœur de l'affaire Tu as besoin de quelqu'un au cœur de l'affaire
187 00:14:46,360 00:14:47,880 pour réunir les preuves. pour réunir les preuves.
188 00:14:52,120 00:14:53,120 Toi. Toi.
189 00:14:54,440 00:14:56,240 Je suis de ton côté. Je suis de ton côté.
190 00:14:59,000 00:15:00,680 Je travaillerai pour toi. Je travaillerai pour toi.
191 00:15:04,200 00:15:05,920 Ils te font confiance. Ils te font confiance.
192 00:15:11,880 00:15:14,360 Tout ce que tu as à faire, à ton tour, Tout ce que tu as à faire, à ton tour,
193 00:15:15,440 00:15:17,200 c'est me faire confiance. c'est me faire confiance.
194 00:15:20,320 00:15:21,800 On nous manipule. On nous manipule.
195 00:15:22,000 00:15:23,560 - Pourquoi ? - Quoi ? - Pourquoi ? - Quoi ?
196 00:15:23,760 00:15:25,760 Parce que c'est pas l'essentiel. Parce que c'est pas l'essentiel.
197 00:15:26,240 00:15:28,960 Il y a un scoop énorme qu'ils veulent enterrer Il y a un scoop énorme qu'ils veulent enterrer
198 00:15:29,200 00:15:30,440 avec cette histoire. avec cette histoire.
199 00:15:30,920 00:15:35,400 La directrice des poursuites pénales est mariée à un policier infiltré. La directrice des poursuites pénales est mariée à un policier infiltré.
200 00:15:35,600 00:15:37,200 C'est ça, le scoop énorme. C'est ça, le scoop énorme.
201 00:15:37,520 00:15:40,760 Ça veut dire quoi, que Corrigan nous refile cette info ? Ça veut dire quoi, que Corrigan nous refile cette info ?
202 00:15:41,080 00:15:43,720 Imagine le scoop qu'il veut nous cacher. Imagine le scoop qu'il veut nous cacher.
203 00:15:50,120 00:15:52,920 Je trouve pas l'Écossais. C'est une première. Je trouve pas l'Écossais. C'est une première.
204 00:15:53,120 00:15:54,560 C'est qui, bordel ? C'est qui, bordel ?
205 00:15:55,520 00:15:57,800 Suis Nick, il nous mènera à sa hiérarchie. Suis Nick, il nous mènera à sa hiérarchie.
206 00:17:05,600 00:17:07,080 Qu'est-ce qui s'est passé ? Qu'est-ce qui s'est passé ?
207 00:17:07,440 00:17:11,440 Je courais, j'ai trébuché sur le bord du trottoir et... Je courais, j'ai trébuché sur le bord du trottoir et...
208 00:17:11,840 00:17:15,320 je suis tombé en tendant la main pour amortir la chute. je suis tombé en tendant la main pour amortir la chute.
209 00:17:17,040 00:17:19,440 On dirait un dessin animé à la noix. On dirait un dessin animé à la noix.
210 00:17:20,760 00:17:22,240 Faites soigner ça. Faites soigner ça.
211 00:17:23,040 00:17:24,240 Oui. Oui.
212 00:17:26,880 00:17:28,760 Je sais ce que vous voulez. Je sais ce que vous voulez.
213 00:17:35,120 00:17:36,200 Vous allez me le dire ? Vous allez me le dire ?
214 00:17:36,400 00:17:38,040 C'est écrit sur votre front. C'est écrit sur votre front.
215 00:17:42,640 00:17:45,840 Il y avait une taupe dans le gang des Richardson. Il y avait une taupe dans le gang des Richardson.
216 00:17:46,440 00:17:47,600 Vous le saviez ? Vous le saviez ?
217 00:17:49,680 00:17:52,720 Le pilote personnel de Charlie pour son jet privé, Le pilote personnel de Charlie pour son jet privé,
218 00:17:52,920 00:17:54,240 c'était un poulet. c'était un poulet.
219 00:17:55,120 00:17:57,200 C'était incroyablement stressant. C'était incroyablement stressant.
220 00:17:58,160 00:18:00,000 Au sein de l'IRA aussi, Au sein de l'IRA aussi,
221 00:18:00,200 00:18:01,520 c'était très dur. c'était très dur.
222 00:18:02,120 00:18:03,600 Aucun n'en est sorti Aucun n'en est sorti
223 00:18:04,400 00:18:06,400 sans séquelles psychologiques. sans séquelles psychologiques.
224 00:18:07,640 00:18:09,720 Mais espionner sa femme... Mais espionner sa femme...
225 00:18:11,280 00:18:13,280 c'est sûrement pire que tout. c'est sûrement pire que tout.
226 00:18:15,880 00:18:17,960 Nous vous en sommes reconnaissants. Nous vous en sommes reconnaissants.
227 00:18:19,440 00:18:20,640 C'est tout ? C'est tout ?
228 00:18:22,240 00:18:23,720 J'ai droit à un merci ? J'ai droit à un merci ?
229 00:18:23,920 00:18:26,000 "Merci pour tout ce que vous avez fait" ? "Merci pour tout ce que vous avez fait" ?
230 00:18:26,200 00:18:27,880 Je trahis ma femme Je trahis ma femme
231 00:18:28,120 00:18:30,800 tous les jours et qu'est-ce que j'ai en échange ? tous les jours et qu'est-ce que j'ai en échange ?
232 00:18:31,000 00:18:33,080 C'est clair, vous n'avez pas confiance. C'est clair, vous n'avez pas confiance.
233 00:18:36,400 00:18:37,560 Elle a des soupçons ? Elle a des soupçons ?
234 00:18:37,800 00:18:38,880 Non. Non.
235 00:18:39,960 00:18:42,200 - Vous en êtes sûr ? - Complètement. - Vous en êtes sûr ? - Complètement.
236 00:18:45,280 00:18:48,520 J'ai réfléchi à ce qui se passerait si elle savait. J'ai réfléchi à ce qui se passerait si elle savait.
237 00:18:50,280 00:18:51,520 Et... Et...
238 00:18:54,160 00:18:55,480 J'en crèverais. J'en crèverais.
239 00:18:56,040 00:18:57,520 Vous en êtes conscient ? Vous en êtes conscient ?
240 00:19:00,760 00:19:03,120 J'aurais l'impression de mourir. J'aurais l'impression de mourir.
241 00:19:04,040 00:19:06,040 C'est le risque que je cours. C'est le risque que je cours.
242 00:19:09,120 00:19:13,600 Votre homme infiltré au sein de la famille Richardson, Votre homme infiltré au sein de la famille Richardson,
243 00:19:14,160 00:19:16,160 il savait pourquoi il était là. il savait pourquoi il était là.
244 00:19:16,760 00:19:19,400 Celui de l'IRA, pareil. Celui de l'IRA, pareil.
245 00:19:20,440 00:19:22,920 Je ne sais pas pourquoi je fais ça. Je ne sais pas pourquoi je fais ça.
246 00:19:27,520 00:19:29,320 Je vous ai donné Abi. Je vous ai donné Abi.
247 00:19:29,840 00:19:31,360 Une des nôtres. Une des nôtres.
248 00:19:31,560 00:19:34,440 Vous m'avez impliqué dans un complot de meurtre. Vous m'avez impliqué dans un complot de meurtre.
249 00:19:35,160 00:19:37,640 Je vous ai donné la mère de Michael. Je vous ai donné la mère de Michael.
250 00:19:39,040 00:19:41,400 Et la mère de Michael est probablement... Et la mère de Michael est probablement...
251 00:19:42,840 00:19:46,080 la personne la plus merveilleuse que je connaisse. la personne la plus merveilleuse que je connaisse.
252 00:19:48,720 00:19:52,440 Qu'est-ce que vous voulez encore sans me dire pourquoi ? Qu'est-ce que vous voulez encore sans me dire pourquoi ?
253 00:20:53,880 00:20:56,600 Dis à ton chef écossais non merci pour la protection. Dis à ton chef écossais non merci pour la protection.
254 00:20:56,800 00:20:59,800 - Surtout venant d'un amateur. - Je suis pas... - Surtout venant d'un amateur. - Je suis pas...
255 00:21:00,440 00:21:02,760 Quoi ? Tu n'es pas quoi ? Quoi ? Tu n'es pas quoi ?
256 00:21:06,600 00:21:07,920 Qui es-tu ? Qui es-tu ?
257 00:21:13,520 00:21:14,840 Un journaliste. Un journaliste.
258 00:21:21,360 00:21:22,440 Il flanche. Il flanche.
259 00:21:22,760 00:21:24,000 Bon sang ! Bon sang !
260 00:21:24,600 00:21:25,880 Maintenant ? Maintenant ?
261 00:21:26,080 00:21:27,360 Alors que... Alors que...
262 00:21:27,960 00:21:29,760 Il est à deux doigts de craquer. Il est à deux doigts de craquer.
263 00:21:34,480 00:21:35,920 Le moment est venu ? Le moment est venu ?
264 00:21:37,560 00:21:39,080 Je veux vous l'entendre dire. Je veux vous l'entendre dire.
265 00:21:43,000 00:21:43,760 Vous savez. Vous savez.
266 00:21:44,760 00:21:45,840 Quoi ? Quoi ?
267 00:21:49,560 00:21:51,280 Pas encore. C'est le plan B. Pas encore. C'est le plan B.
268 00:21:51,920 00:21:52,720 Et le plan A ? Et le plan A ?
269 00:21:52,920 00:21:54,720 On lui dit qu'on a besoin de lui. On lui dit qu'on a besoin de lui.
270 00:21:54,920 00:21:57,240 - Avec une petite explication. - À savoir ? - Avec une petite explication. - À savoir ?
271 00:21:57,600 00:21:58,920 Greenlaw doit le voir. Greenlaw doit le voir.
272 00:22:05,120 00:22:06,320 D'accord. D'accord.
273 00:22:31,320 00:22:32,400 Pourquoi ? Pourquoi ?
274 00:22:33,120 00:22:35,160 Parce que vous êtes impressionnant. Parce que vous êtes impressionnant.
275 00:22:35,360 00:22:36,680 Je le prends comment ? Je le prends comment ?
276 00:22:36,880 00:22:40,200 Vous enchaînez les liaisons avec des jeunes femmes, Vous enchaînez les liaisons avec des jeunes femmes,
277 00:22:40,400 00:22:41,880 par exemple. par exemple.
278 00:22:42,280 00:22:45,440 Ce n'est pas votre physique. Le pouvoir impressionne. Ce n'est pas votre physique. Le pouvoir impressionne.
279 00:22:47,440 00:22:50,200 "Appelle-moi M. le ministre, salope", dit-on. "Appelle-moi M. le ministre, salope", dit-on.
280 00:22:50,400 00:22:51,680 Je n'ai pas peur. Je n'ai pas peur.
281 00:22:51,880 00:22:53,320 - Vous devriez. - Vous bluffez. - Vous devriez. - Vous bluffez.
282 00:22:53,520 00:22:55,240 Gardez votre condescendance. Gardez votre condescendance.
283 00:22:55,440 00:22:57,680 Je ne prends pas le risque de le voir. Je ne prends pas le risque de le voir.
284 00:22:58,000 00:22:59,880 Je ne me répéterai pas. Je ne me répéterai pas.
285 00:23:00,960 00:23:02,480 Faites ce que je dis Faites ce que je dis
286 00:23:02,680 00:23:06,360 ou je coupe en morceaux votre bite plus petite que la moyenne ou je coupe en morceaux votre bite plus petite que la moyenne
287 00:23:06,560 00:23:10,200 et j'en envoie un bout à toutes les femmes de votre vie. et j'en envoie un bout à toutes les femmes de votre vie.
288 00:23:40,680 00:23:41,760 Désolé. Désolé.
289 00:23:43,120 00:23:44,360 J'ai oublié. J'ai oublié.
290 00:24:00,720 00:24:01,960 M. Johnson ? M. Johnson ?
291 00:24:03,000 00:24:04,560 - Votre badge. - Merci. - Votre badge. - Merci.
292 00:24:04,760 00:24:06,320 Je vous en prie, suivez-moi. Je vous en prie, suivez-moi.
293 00:24:19,840 00:24:21,080 Oui ? Oui ?
294 00:24:21,760 00:24:23,840 M. Johnson est ici, M. le ministre. M. Johnson est ici, M. le ministre.
295 00:24:28,960 00:24:30,960 Ça doit vous empêcher de nager. Ça doit vous empêcher de nager.
296 00:24:32,600 00:24:33,640 Oui. Oui.
297 00:24:33,920 00:24:35,160 De courir ? De courir ?
298 00:24:37,360 00:24:38,760 Comment vous le savez ? Comment vous le savez ?
299 00:24:39,200 00:24:40,200 Le plâtre. Le plâtre.
300 00:24:40,440 00:24:41,720 Bien sûr, mais... Bien sûr, mais...
301 00:24:41,920 00:24:43,240 Je voulais dire, Je voulais dire,
302 00:24:43,840 00:24:45,320 vous savez pour le triathlon ? vous savez pour le triathlon ?
303 00:24:46,280 00:24:48,440 - Je suis bien renseigné. - Par qui ? - Je suis bien renseigné. - Par qui ?
304 00:24:51,000 00:24:52,240 Vous vous parlez tous ? Vous vous parlez tous ?
305 00:24:53,920 00:24:56,800 Nous vous sommes reconnaissants de votre travail. Nous vous sommes reconnaissants de votre travail.
306 00:24:57,040 00:25:01,160 Je sais qu'il est impossible de vous rendre honneur publiquement. Je sais qu'il est impossible de vous rendre honneur publiquement.
307 00:25:01,880 00:25:04,280 On ne peut pas vous offrir mieux, hélas. On ne peut pas vous offrir mieux, hélas.
308 00:25:04,800 00:25:07,200 Mais j'ai fait quoi, au juste ? Mais j'ai fait quoi, au juste ?
309 00:25:09,000 00:25:10,160 À quoi je sers ? À quoi je sers ?
310 00:25:11,200 00:25:12,280 Nous avons... Nous avons...
311 00:25:12,880 00:25:14,520 œuvré pour ça. œuvré pour ça.
312 00:25:14,760 00:25:16,760 Ensemble, nous avons fait en sorte Ensemble, nous avons fait en sorte
313 00:25:16,960 00:25:21,480 que des policiers qui ont commis une petite erreur, il y a longtemps, que des policiers qui ont commis une petite erreur, il y a longtemps,
314 00:25:22,640 00:25:24,400 ne passent pas au tribunal. ne passent pas au tribunal.
315 00:25:25,560 00:25:26,360 Pourquoi ? Pourquoi ?
316 00:25:27,520 00:25:31,640 Notre société est tolérante, autant ne pas la perturber. Notre société est tolérante, autant ne pas la perturber.
317 00:25:31,840 00:25:34,160 Vingt ans après, nous sommes ravis Vingt ans après, nous sommes ravis
318 00:25:34,360 00:25:36,880 que la DPP se range à notre avis. que la DPP se range à notre avis.
319 00:25:38,360 00:25:39,440 Alors, Alors,
320 00:25:39,920 00:25:42,520 quand je donne des infos à mon officier traitant, quand je donne des infos à mon officier traitant,
321 00:25:43,040 00:25:44,680 elles circulent elles circulent
322 00:25:44,880 00:25:47,480 jusqu'à arriver entre vos mains ? jusqu'à arriver entre vos mains ?
323 00:25:49,200 00:25:51,400 Et le monde est plus en sécurité. Et le monde est plus en sécurité.
324 00:25:54,840 00:25:55,840 Oui. Oui.
325 00:25:59,840 00:26:01,160 Entendu. Entendu.
326 00:26:03,000 00:26:04,080 Entendu. Entendu.
327 00:26:16,680 00:26:18,160 Il y a autre chose. Il y a autre chose.
328 00:26:23,440 00:26:24,800 Il est temps de vous le dire. Il est temps de vous le dire.
329 00:26:25,440 00:26:27,440 C'est au sujet de Michael Antwi. C'est au sujet de Michael Antwi.
330 00:27:30,520 00:27:32,840 Cour Suprème, Washngton D.C. Cour Suprème, Washngton D.C.
331 00:27:34,400 00:27:35,880 Maya, c'est moi. Maya, c'est moi.
332 00:27:38,120 00:27:39,320 Je n'ai rien. Je n'ai rien.
333 00:27:39,520 00:27:42,840 Le mouchard n'a pas marché. Je suis désolé. Le mouchard n'a pas marché. Je suis désolé.
334 00:27:44,200 00:27:45,240 Je ne te crois pas. Je ne te crois pas.
335 00:27:45,760 00:27:46,560 Maya, non... Maya, non...
336 00:28:26,840 00:28:29,120 Vous êtes venue sans votre fille ? Vous êtes venue sans votre fille ?
337 00:28:31,040 00:28:32,120 Dommage. Dommage.
338 00:28:32,360 00:28:36,680 Désolé qu'elle n'ait pas mieux connu Vernon Early avant sa mort. Désolé qu'elle n'ait pas mieux connu Vernon Early avant sa mort.
339 00:28:37,360 00:28:40,600 Je me demande ce qui vous motive à vous lever le matin. Je me demande ce qui vous motive à vous lever le matin.
340 00:28:41,040 00:28:43,040 Ce matin, je me suis dit : Ce matin, je me suis dit :
341 00:28:44,240 00:28:48,600 "Me voilà à Washington pour plaider devant l'instance supérieure du pays. "Me voilà à Washington pour plaider devant l'instance supérieure du pays.
342 00:28:48,800 00:28:51,160 "Mais je me demande bien ce qu'on fait ici. "Mais je me demande bien ce qu'on fait ici.
343 00:28:51,400 00:28:55,240 "Parce que, paix à son âme, M. Early n'est plus de ce monde. "Parce que, paix à son âme, M. Early n'est plus de ce monde.
344 00:28:55,440 00:28:56,760 "Alors, quoi ? "Alors, quoi ?
345 00:28:56,960 00:29:00,480 "On va regarder Maya Cobbina implorer la clémence ?" "On va regarder Maya Cobbina implorer la clémence ?"
346 00:29:06,520 00:29:07,600 Allez. Allez.
347 00:29:20,400 00:29:21,400 Bon. Bon.
348 00:29:22,360 00:29:25,360 On n'a plus Vernon, donc on n'a pas la vérité. On n'a plus Vernon, donc on n'a pas la vérité.
349 00:29:25,560 00:29:27,640 Alors, qu'est-ce qu'on fait ? Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
350 00:29:30,600 00:29:31,920 On va taper fort. On va taper fort.
351 00:29:50,760 00:29:52,240 Me Cobbina ? Me Cobbina ?
352 00:29:52,440 00:29:56,240 20 min à la barre, pas une de plus. On vous coupera si vous dépassez. 20 min à la barre, pas une de plus. On vous coupera si vous dépassez.
353 00:29:56,480 00:29:57,200 Un signal ? Un signal ?
354 00:29:57,400 00:29:59,400 Volontiers. À 2 min, puis 1 min. Volontiers. À 2 min, puis 1 min.
355 00:30:00,200 00:30:02,040 Le voyant rouge marque la fin. Je leur ouvre. Le voyant rouge marque la fin. Je leur ouvre.
356 00:30:06,840 00:30:08,240 Levez-vous. Levez-vous.
357 00:30:19,520 00:30:21,000 Veuillez vous asseoir. Veuillez vous asseoir.
358 00:30:23,440 00:30:24,640 Me Cobbina. Me Cobbina.
359 00:30:40,080 00:30:42,200 La peine de mort est inconstitutionnelle La peine de mort est inconstitutionnelle
360 00:30:42,400 00:30:44,720 parce qu'elle enfreint le 8e amendement, parce qu'elle enfreint le 8e amendement,
361 00:30:44,920 00:30:47,800 qui interdit les châtiments cruels et inhumains. qui interdit les châtiments cruels et inhumains.
362 00:30:48,040 00:30:52,480 Ce que la Constitution mentionne ne peut pas être inconstitutionnel. Ce que la Constitution mentionne ne peut pas être inconstitutionnel.
363 00:30:52,920 00:30:54,320 Comme l'esclavage ? Comme l'esclavage ?
364 00:30:55,360 00:30:57,120 Je ne vois pas le rapport. Je ne vois pas le rapport.
365 00:30:57,560 00:30:59,840 Le texte original de la Constitution Le texte original de la Constitution
366 00:31:00,040 00:31:04,280 mentionne qu'un esclave équivaut à trois cinquièmes d'une personne. mentionne qu'un esclave équivaut à trois cinquièmes d'une personne.
367 00:31:04,480 00:31:05,120 Et donc ? Et donc ?
368 00:31:05,360 00:31:07,200 Et donc il y a des amendements Et donc il y a des amendements
369 00:31:07,840 00:31:09,600 parce que le monde évolue. parce que le monde évolue.
370 00:31:09,840 00:31:11,320 L'esclavage était un mal, L'esclavage était un mal,
371 00:31:11,520 00:31:15,040 mais les Pères fondateurs ne le voyaient pas ainsi. mais les Pères fondateurs ne le voyaient pas ainsi.
372 00:31:15,720 00:31:19,520 La Constitution a été rédigée par des hommes ordinaires, La Constitution a été rédigée par des hommes ordinaires,
373 00:31:20,000 00:31:21,760 et non gravée par des superhommes. et non gravée par des superhommes.
374 00:31:22,000 00:31:25,280 C'est pourquoi elle est modifiée par des amendements, dont le 8e. C'est pourquoi elle est modifiée par des amendements, dont le 8e.
375 00:31:25,560 00:31:28,360 Je n'ai pas besoin d'un cours sur la Constitution. Je n'ai pas besoin d'un cours sur la Constitution.
376 00:31:28,640 00:31:30,360 "Chaque Américain "Chaque Américain
377 00:31:30,600 00:31:32,320 "a le droit et l'obligation "a le droit et l'obligation
378 00:31:32,520 00:31:35,640 "de lire et d'interpréter la Constitution personnellement." "de lire et d'interpréter la Constitution personnellement."
379 00:31:35,880 00:31:37,800 C'est prétentieux. Et condescendant. C'est prétentieux. Et condescendant.
380 00:31:38,160 00:31:39,280 C'est de Thomas Jefferson. C'est de Thomas Jefferson.
381 00:31:41,320 00:31:42,560 Je suis anglaise Je suis anglaise
382 00:31:43,240 00:31:45,960 et je peux réciter la Constitution des États-Unis. et je peux réciter la Constitution des États-Unis.
383 00:31:46,160 00:31:48,440 Pas à cause de mon métier, parce que j'adore Pas à cause de mon métier, parce que j'adore
384 00:31:48,680 00:31:50,720 la langue dans laquelle elle est écrite. la langue dans laquelle elle est écrite.
385 00:31:50,920 00:31:53,680 Elle doit son génie au fait que les mots Elle doit son génie au fait que les mots
386 00:31:53,920 00:31:56,160 sont complètement affranchis sont complètement affranchis
387 00:31:56,360 00:31:59,480 de l'histoire, de la tradition, de la jurisprudence. de l'histoire, de la tradition, de la jurisprudence.
388 00:31:59,680 00:32:02,040 Son génie est de nous laisser tous, Son génie est de nous laisser tous,
389 00:32:02,240 00:32:03,720 quidams, avocats ou juges, quidams, avocats ou juges,
390 00:32:03,920 00:32:06,920 libres de trouver du sens non dans la Constitution, libres de trouver du sens non dans la Constitution,
391 00:32:07,120 00:32:08,000 mais dans la vie. mais dans la vie.
392 00:32:08,240 00:32:10,640 Venez-en à la substance de votre argumentation. Venez-en à la substance de votre argumentation.
393 00:32:11,080 00:32:15,200 Le couloir de la mort est cruel et inconstitutionnel. Le couloir de la mort est cruel et inconstitutionnel.
394 00:32:16,600 00:32:19,640 Les condamnés à mort, même s'ils clament leur innocence, Les condamnés à mort, même s'ils clament leur innocence,
395 00:32:19,840 00:32:23,600 abandonnent les recours en appel parce qu'ils n'en peuvent plus. abandonnent les recours en appel parce qu'ils n'en peuvent plus.
396 00:32:24,800 00:32:26,880 Javier Suarez Medina, au Texas, Javier Suarez Medina, au Texas,
397 00:32:27,080 00:32:29,080 s'est vu demander à onze reprises s'est vu demander à onze reprises
398 00:32:29,320 00:32:31,520 ce qui devait être fait de sa dépouille. ce qui devait être fait de sa dépouille.
399 00:32:32,120 00:32:33,160 Larry Lonchar, Larry Lonchar,
400 00:32:33,400 00:32:36,800 en Géorgie, a eu un sursis à 58 secondes de son exécution. en Géorgie, a eu un sursis à 58 secondes de son exécution.
401 00:32:37,240 00:32:38,960 Tout ceci est anecdotique. Tout ceci est anecdotique.
402 00:32:39,520 00:32:42,560 Les dix derniers exécutés en Floride ont passé en moyenne Les dix derniers exécutés en Floride ont passé en moyenne
403 00:32:42,760 00:32:44,800 25 ans dans le couloir de la mort. 25 ans dans le couloir de la mort.
404 00:32:45,000 00:32:47,160 25 années dans des conditions atroces, 25 années dans des conditions atroces,
405 00:32:47,760 00:32:49,240 avec des pensées atroces. avec des pensées atroces.
406 00:32:49,440 00:32:52,160 La solution serait de modifier les conditions, La solution serait de modifier les conditions,
407 00:32:52,400 00:32:54,760 pas d'abolir la peine capitale. pas d'abolir la peine capitale.
408 00:32:55,200 00:32:56,400 Poursuivez, Me Cobbina. Poursuivez, Me Cobbina.
409 00:32:56,640 00:32:57,960 Elle est raciste. Elle est raciste.
410 00:32:58,760 00:33:02,080 Les Noirs sont plus souvent condamnés à mort que les Blancs, Les Noirs sont plus souvent condamnés à mort que les Blancs,
411 00:33:02,280 00:33:06,000 d'autant plus si l'accusé est noir et que la victime est blanche. d'autant plus si l'accusé est noir et que la victime est blanche.
412 00:33:06,200 00:33:08,880 La sentence ne sanctionne pas la gravité des faits La sentence ne sanctionne pas la gravité des faits
413 00:33:09,080 00:33:10,880 mais la couleur de la peau ! mais la couleur de la peau !
414 00:33:11,080 00:33:14,800 Et la probabilité d'être condamné à mort dépend de l'État, Et la probabilité d'être condamné à mort dépend de l'État,
415 00:33:15,000 00:33:17,640 du comté dans lequel le crime a été commis. du comté dans lequel le crime a été commis.
416 00:33:17,880 00:33:22,360 Si vous êtes condamné pour meurtre dans le Waterbury, au Connecticut, Si vous êtes condamné pour meurtre dans le Waterbury, au Connecticut,
417 00:33:22,560 00:33:23,920 c'est la mort assurée. c'est la mort assurée.
418 00:33:24,160 00:33:27,320 Les Pères fondateurs ne pensaient pas à la géographie Les Pères fondateurs ne pensaient pas à la géographie
419 00:33:27,520 00:33:31,320 pour déterminer qui doit mourir et qui a le droit de vivre. pour déterminer qui doit mourir et qui a le droit de vivre.
420 00:33:31,520 00:33:33,400 Au final, Me Cobbina, Au final, Me Cobbina,
421 00:33:33,600 00:33:36,240 la décision revient au peuple, pas aux avocats. la décision revient au peuple, pas aux avocats.
422 00:33:36,440 00:33:38,480 Pas à vous et moi avec nos chiffres, Pas à vous et moi avec nos chiffres,
423 00:33:38,680 00:33:42,160 mais à un jury populaire composé de citoyens ordinaires. mais à un jury populaire composé de citoyens ordinaires.
424 00:33:42,440 00:33:43,920 Aucun argument ne justifie Aucun argument ne justifie
425 00:33:44,120 00:33:47,680 de transférer le devoir sacré des jurés aux avocats. de transférer le devoir sacré des jurés aux avocats.
426 00:33:49,480 00:33:50,840 Avez-vous terminé ? Avez-vous terminé ?
427 00:33:52,720 00:33:54,320 Non, j'ai un dernier argument. Non, j'ai un dernier argument.
428 00:33:55,160 00:33:57,960 Vous avez deux minutes pour nous l'exposer. Vous avez deux minutes pour nous l'exposer.
429 00:33:58,560 00:33:59,800 La douleur. La douleur.
430 00:34:00,000 00:34:01,320 Pardon ? Pardon ?
431 00:34:02,520 00:34:05,680 L'injection létale est cruelle et inconstitutionnelle L'injection létale est cruelle et inconstitutionnelle
432 00:34:05,880 00:34:07,400 parce que douloureuse. parce que douloureuse.
433 00:34:07,960 00:34:10,280 Vous devez démontrer que l'exécution, Vous devez démontrer que l'exécution,
434 00:34:10,480 00:34:13,520 pour citer l'arrêt Baze v. Rees, pour citer l'arrêt Baze v. Rees,
435 00:34:13,840 00:34:17,600 "crée un risque élevé, voire avéré, de souffrance inutile." "crée un risque élevé, voire avéré, de souffrance inutile."
436 00:34:18,280 00:34:22,000 L'injection létale est de loin la méthode la plus humaine L'injection létale est de loin la méthode la plus humaine
437 00:34:22,200 00:34:24,560 et la plus digne pour une exécution. et la plus digne pour une exécution.
438 00:34:25,560 00:34:26,720 La Corée du Nord La Corée du Nord
439 00:34:26,920 00:34:31,040 se sert de canons antiaériens pour exécuter les ennemis de l'État. se sert de canons antiaériens pour exécuter les ennemis de l'État.
440 00:34:31,600 00:34:33,800 La mort est immédiate. En Arabie saoudite, La mort est immédiate. En Arabie saoudite,
441 00:34:34,000 00:34:36,920 on décapite les gens d'un coup de sabre tranchant. on décapite les gens d'un coup de sabre tranchant.
442 00:34:37,680 00:34:39,280 Albert Pierrepoint, Albert Pierrepoint,
443 00:34:39,520 00:34:43,480 dans l'Angleterre des années 50, pendait un homme en huit secondes. dans l'Angleterre des années 50, pendait un homme en huit secondes.
444 00:34:43,960 00:34:47,400 Nous jugeons ces méthodes brutales et inhumaines, Nous jugeons ces méthodes brutales et inhumaines,
445 00:34:47,640 00:34:51,960 mais aucune n'a provoqué la souffrance subie par Rudy Jones. mais aucune n'a provoqué la souffrance subie par Rudy Jones.
446 00:34:52,200 00:34:53,840 Aucune preuve n'atteste Aucune preuve n'atteste
447 00:34:54,040 00:34:56,920 la nature douloureuse de l'injection létale. la nature douloureuse de l'injection létale.
448 00:34:57,320 00:35:01,000 Il y a un profond désaccord entre les experts à ce sujet. Il y a un profond désaccord entre les experts à ce sujet.
449 00:35:01,240 00:35:02,840 Il vous incombe de la prouver. Il vous incombe de la prouver.
450 00:35:03,040 00:35:06,280 Vous n'avez pas fourni les preuves nécessaires. Vous n'avez pas fourni les preuves nécessaires.
451 00:35:06,480 00:35:09,720 M. le juge Scarrow a raison. La douleur n'est pas prouvée. M. le juge Scarrow a raison. La douleur n'est pas prouvée.
452 00:35:10,120 00:35:11,520 Les produits la masquent. Les produits la masquent.
453 00:35:12,520 00:35:14,920 C'est le but du cocktail de médicaments. C'est le but du cocktail de médicaments.
454 00:35:15,120 00:35:19,360 Tout a l'air propret et la réalité ne scandalise personne. Tout a l'air propret et la réalité ne scandalise personne.
455 00:35:19,560 00:35:22,360 Si vous pouvez le prouver, très bien. Si vous pouvez le prouver, très bien.
456 00:35:22,720 00:35:24,440 Mais vous ne le pouvez pas. Mais vous ne le pouvez pas.
457 00:35:24,640 00:35:26,280 C'est impossible. C'est impossible.
458 00:35:30,200 00:35:31,440 Moi, je le peux. Moi, je le peux.
459 00:35:35,480 00:35:37,040 L'appelant a eu ses 20 min. L'appelant a eu ses 20 min.
460 00:35:37,280 00:35:38,520 Il n'est pas permis Il n'est pas permis
461 00:35:38,760 00:35:41,280 de présenter un témoin à la Cour suprême. de présenter un témoin à la Cour suprême.
462 00:35:41,600 00:35:42,920 Il a raison. Il a raison.
463 00:35:47,200 00:35:49,320 Vous refusez d'entendre le témoignage Vous refusez d'entendre le témoignage
464 00:35:50,040 00:35:54,360 du seul et unique homme dans l'histoire des États-Unis du seul et unique homme dans l'histoire des États-Unis
465 00:35:54,920 00:35:58,080 qui a fait l'expérience de l'injection létale qui a fait l'expérience de l'injection létale
466 00:35:58,280 00:35:59,200 et y a survécu ? et y a survécu ?
467 00:36:00,520 00:36:02,680 Le règlement prime sur la justice ? Le règlement prime sur la justice ?
468 00:36:03,200 00:36:07,200 L'instance la plus élevée du pays n'a pas le temps de l'écouter ? L'instance la plus élevée du pays n'a pas le temps de l'écouter ?
469 00:36:07,680 00:36:09,000 Il attend ça depuis 20 ans. Il attend ça depuis 20 ans.
470 00:36:10,280 00:36:11,520 Les trois premiers mots Les trois premiers mots
471 00:36:12,320 00:36:14,720 de la Constitution des États-Unis : de la Constitution des États-Unis :
472 00:36:15,280 00:36:17,520 "Nous, le peuple." "Nous, le peuple."
473 00:36:18,880 00:36:22,440 Rudy Jones fait-il partie de ce peuple ou non ? Rudy Jones fait-il partie de ce peuple ou non ?
474 00:36:54,240 00:36:57,480 Je ne leur ai pas facilité la tâche. Je ne voulais pas mourir. Je ne leur ai pas facilité la tâche. Je ne voulais pas mourir.
475 00:36:59,200 00:37:03,840 Parce que je n'ai pas commis le crime pour lequel on m'exécutait. Parce que je n'ai pas commis le crime pour lequel on m'exécutait.
476 00:37:07,280 00:37:10,520 Je me suis débattu parce qu'ils m'assassinaient. Je me suis débattu parce qu'ils m'assassinaient.
477 00:37:13,520 00:37:16,760 De la cellule d'attente à l'antichambre de la mort, De la cellule d'attente à l'antichambre de la mort,
478 00:37:16,960 00:37:19,920 et jusque sur la civière dans la chambre d'exécution, et jusque sur la civière dans la chambre d'exécution,
479 00:37:20,360 00:37:22,000 je me suis battu pour vivre. je me suis battu pour vivre.
480 00:37:22,760 00:37:26,400 Je n'ai pas fait de déclaration pour ne pas cautionner l'imposture. Je n'ai pas fait de déclaration pour ne pas cautionner l'imposture.
481 00:37:26,640 00:37:28,760 Comme si tout cela était normal. Comme si tout cela était normal.
482 00:37:30,920 00:37:32,400 Comme si ce n'était pas... Comme si ce n'était pas...
483 00:37:33,480 00:37:35,560 une honte absolue une honte absolue
484 00:37:35,760 00:37:39,040 que l'État mette des hommes à mort comme des chiens. que l'État mette des hommes à mort comme des chiens.
485 00:37:41,600 00:37:43,720 Je me suis débattu sans relâche. Je me suis débattu sans relâche.
486 00:37:44,640 00:37:45,960 Mais ça a commencé. Mais ça a commencé.
487 00:37:47,720 00:37:48,960 La douleur La douleur
488 00:37:49,520 00:37:51,120 était si abominable, était si abominable,
489 00:37:51,440 00:37:52,920 si intense... si intense...
490 00:37:54,640 00:37:57,040 que j'ai senti ma dignité me quitter que j'ai senti ma dignité me quitter
491 00:37:57,360 00:37:59,680 comme une âme qui s'envole. comme une âme qui s'envole.
492 00:38:01,280 00:38:03,280 Mais après, ça s'est aggravé. Mais après, ça s'est aggravé.
493 00:38:04,840 00:38:06,840 Je ne pouvais pas bouger. Je ne pouvais pas bouger.
494 00:38:07,360 00:38:09,160 Je ne pouvais pas parler. Je ne pouvais pas parler.
495 00:38:10,520 00:38:13,520 J'étais pris au piège de ma souffrance. J'étais pris au piège de ma souffrance.
496 00:38:16,040 00:38:17,920 Je n'arrivais plus à respirer. Je n'arrivais plus à respirer.
497 00:38:22,200 00:38:24,680 J'avais tout fait pour rester en vie. J'avais tout fait pour rester en vie.
498 00:38:28,040 00:38:30,920 Mais pendant les 90 minutes qui ont suivi... Mais pendant les 90 minutes qui ont suivi...
499 00:38:36,680 00:38:38,320 j'ai souhaité la mort. j'ai souhaité la mort.
500 00:38:40,560 00:38:41,880 Vous avez tiré Vous avez tiré
501 00:38:42,400 00:38:46,040 une balle dans la tête du maire de Baton Rouge. une balle dans la tête du maire de Baton Rouge.
502 00:38:46,280 00:38:47,880 J'aimerais l'avoir fait. J'aimerais l'avoir fait.
503 00:38:49,120 00:38:52,400 J'aimerais avoir eu ce courage. Mais non, monsieur. J'aimerais avoir eu ce courage. Mais non, monsieur.
504 00:38:52,600 00:38:53,480 Ce n'était pas moi. Ce n'était pas moi.
505 00:38:53,720 00:38:54,880 Alors, c'était qui ? Alors, c'était qui ?
506 00:38:55,120 00:38:59,080 Vous croyez que je vais vous donner le nom d'un autre homme, Vous croyez que je vais vous donner le nom d'un autre homme,
507 00:38:59,840 00:39:01,760 vous le livrer, avec ce que je sais vous le livrer, avec ce que je sais
508 00:39:02,200 00:39:04,200 de la justice dans ce pays ? de la justice dans ce pays ?
509 00:39:07,680 00:39:09,160 Je m'y refuse. Je m'y refuse.
510 00:39:10,080 00:39:11,200 C'est un outrage. C'est un outrage.
511 00:39:11,520 00:39:13,720 Nous vous avons assez entendu, Me Livermore. Nous vous avons assez entendu, Me Livermore.
512 00:39:16,520 00:39:17,480 C'était cruel C'était cruel
513 00:39:17,720 00:39:19,520 et c'était inhumain. et c'était inhumain.
514 00:39:20,520 00:39:22,400 Quiconque parmi les juges Quiconque parmi les juges
515 00:39:22,640 00:39:24,960 ou l'assistance prétend le contraire ou l'assistance prétend le contraire
516 00:39:25,440 00:39:26,840 est inhumain est inhumain
517 00:39:28,360 00:39:29,600 et anti-américain. et anti-américain.
518 00:40:05,640 00:40:07,320 Dis-lui que je veux le voir. Dis-lui que je veux le voir.
519 00:40:07,520 00:40:09,320 - Qui ? - Brady. - Qui ? - Brady.
520 00:40:10,120 00:40:11,120 Tu viens de le rater. Tu viens de le rater.
521 00:40:14,040 00:40:15,120 Pourquoi ? Pourquoi ?
522 00:40:15,560 00:40:17,400 Pour tout lui raconter. Pour tout lui raconter.
523 00:40:17,600 00:40:19,240 Pourquoi tu ferais ça ? Pourquoi tu ferais ça ?
524 00:40:19,720 00:40:21,200 C'est tout ce qui me reste. C'est tout ce qui me reste.
525 00:40:23,360 00:40:25,720 Ce sera plutôt ta version des faits. Ce sera plutôt ta version des faits.
526 00:40:25,920 00:40:27,800 - Je vois pas... - La vérité. - Je vois pas... - La vérité.
527 00:40:28,600 00:40:30,080 Et rien d'autre. Et rien d'autre.
528 00:40:31,600 00:40:32,800 Pourquoi pas à moi ? Pourquoi pas à moi ?
529 00:40:33,520 00:40:34,840 Parce que... Parce que...
530 00:40:35,080 00:40:38,760 c'est un fouille-merde et toi, la meilleure amie de Maya. c'est un fouille-merde et toi, la meilleure amie de Maya.
531 00:40:39,840 00:40:42,960 - Autrement dit ? - Tu n'iras pas jusqu'au bout. - Autrement dit ? - Tu n'iras pas jusqu'au bout.
532 00:40:44,440 00:40:46,680 C'est un compliment, au fait. C'est un compliment, au fait.
533 00:40:50,360 00:40:51,840 Rendez-vous à 11 h, Rendez-vous à 11 h,
534 00:40:52,960 00:40:54,560 demain matin. demain matin.
535 00:40:54,760 00:40:56,560 Dis-lui d'aller là Dis-lui d'aller là
536 00:40:56,960 00:41:00,200 et de se planquer jusqu'à ce que je lui fasse signe. et de se planquer jusqu'à ce que je lui fasse signe.
537 00:41:01,440 00:41:02,680 Demain. Demain.
538 00:41:03,200 00:41:04,440 Demain. Demain.
539 00:42:40,120 00:42:40,960 Papa ? Papa ?
540 00:42:43,840 00:42:47,600 Je voulais te parler en personne, avant que ce soit dans le journal. Je voulais te parler en personne, avant que ce soit dans le journal.
541 00:43:11,680 00:43:13,480 Tu as retrouvé ta voix. Tu as retrouvé ta voix.
542 00:43:14,360 00:43:15,600 On dirait. On dirait.
543 00:43:16,840 00:43:18,760 Pourquoi tu ne m'as rien dit ? Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
544 00:43:19,160 00:43:21,280 Je voulais la préserver pour ça. Je voulais la préserver pour ça.
545 00:43:22,000 00:43:25,440 Pour que les juges entendent ma douleur dans ma voix. Pour que les juges entendent ma douleur dans ma voix.
546 00:43:27,040 00:43:28,440 Tu me pardonnes ? Tu me pardonnes ?
547 00:43:40,480 00:43:42,000 Il méritait de mourir. Il méritait de mourir.
548 00:43:52,360 00:43:54,120 Tu es toujours mon papa ? Tu es toujours mon papa ?
549 00:44:00,400 00:44:01,520 Alors, c'est bon. Alors, c'est bon.
550 00:44:04,200 00:44:05,520 C'est bon. C'est bon.
551 00:44:10,520 00:44:13,760 Tu te rappelles la clairière, dans la forêt ? Tu te rappelles la clairière, dans la forêt ?
552 00:44:13,960 00:44:16,680 - Où Rocco a attrapé le pigeon ? - Oui. - Où Rocco a attrapé le pigeon ? - Oui.
553 00:44:18,360 00:44:19,840 Demain matin, Demain matin,
554 00:44:20,600 00:44:22,400 à 11 h, à 11 h,
555 00:44:22,600 00:44:25,880 je vais y retrouver un journaliste, Alex Brady. je vais y retrouver un journaliste, Alex Brady.
556 00:44:26,120 00:44:28,440 Et je vais lui raconter Et je vais lui raconter
557 00:44:29,440 00:44:31,560 tout ce que je viens de te dire. tout ce que je viens de te dire.
558 00:44:32,880 00:44:33,680 Et ensuite ? Et ensuite ?
559 00:44:38,680 00:44:41,440 Ensuite, la vie reprendra son cours. Ensuite, la vie reprendra son cours.
560 00:44:42,280 00:44:44,520 On ira tous vivre en Cornouailles ? On ira tous vivre en Cornouailles ?
561 00:44:45,320 00:44:47,720 Et toi et moi, on ira courir ensemble ? Et toi et moi, on ira courir ensemble ?
562 00:45:00,680 00:45:02,120 Tu ne dois rien dire. Tu ne dois rien dire.
563 00:45:03,480 00:45:06,120 Je sais que ça ne va pas être facile. Je sais que ça ne va pas être facile.
564 00:45:06,600 00:45:07,360 À personne ? À personne ?
565 00:45:09,280 00:45:10,440 Tu voudrais le dire ? Tu voudrais le dire ?
566 00:45:12,040 00:45:14,280 - Ce serait plus facile ? - Oui. - Ce serait plus facile ? - Oui.
567 00:45:19,360 00:45:21,080 Peut-être à ta meilleure amie ? Peut-être à ta meilleure amie ?
568 00:45:21,880 00:45:22,920 Lola ? Lola ?
569 00:45:23,120 00:45:24,120 Oui. Oui.
570 00:45:25,160 00:45:26,720 J'ai promis de tout lui dire. J'ai promis de tout lui dire.
571 00:45:29,040 00:45:30,200 Très bien. Très bien.
572 00:45:30,720 00:45:32,680 D'accord. Merci. D'accord. Merci.
573 00:45:33,440 00:45:36,680 Allez, maintenant, il est l'heure de dormir. Allez, maintenant, il est l'heure de dormir.
574 00:45:41,520 00:45:42,160 À demain. À demain.
575 00:45:42,600 00:45:44,000 À demain. À demain.
576 00:46:14,120 00:46:15,200 Lola. Lola.
577 00:46:15,680 00:46:16,880 C'est Dan. C'est Dan.
578 00:46:18,160 00:46:20,080 J'ai quelque chose à te dire. J'ai quelque chose à te dire.
579 00:46:21,000 00:46:22,480 C'est très important. C'est très important.
580 00:46:39,560 00:46:40,800 C'est moi ! C'est moi !
581 00:46:44,200 00:46:45,560 Qu'est-ce que tu fais là ? Qu'est-ce que tu fais là ?
582 00:46:48,840 00:46:49,480 Coucou ! Coucou !
583 00:46:52,800 00:46:55,400 Papa n'est pas là. Il est parti très tôt. Papa n'est pas là. Il est parti très tôt.
584 00:46:59,240 00:47:00,720 On a sauvé Rudy. On a sauvé Rudy.
585 00:47:02,280 00:47:05,360 Bravo, maman ! Je savais que tu y arriverais. Bravo, maman ! Je savais que tu y arriverais.
586 00:47:08,920 00:47:10,480 Papa devrait être là. Papa devrait être là.
587 00:47:10,680 00:47:12,400 Pourquoi il est pas là ? Pourquoi il est pas là ?
588 00:47:13,800 00:47:15,720 Je monte mes affaires. Je monte mes affaires.
589 00:47:15,920 00:47:17,720 Je reviens dans une minute. Je reviens dans une minute.
590 00:47:20,200 00:47:21,400 Maman ? Maman ?
591 00:47:41,920 00:47:43,560 Voici mon histoire. Voici mon histoire.
592 00:47:44,960 00:47:45,760 "Histoire", "Histoire",
593 00:47:46,000 00:47:48,600 je crois que c'est le mot pour une autobiographie, je crois que c'est le mot pour une autobiographie,
594 00:47:49,160 00:47:52,560 parce que peu d'entre nous résistent à la tentation parce que peu d'entre nous résistent à la tentation
595 00:47:52,760 00:47:56,640 d'arranger les événements incohérents et aléatoires d'une vie d'arranger les événements incohérents et aléatoires d'une vie
596 00:47:56,840 00:47:58,840 pour leur donner du sens. pour leur donner du sens.
597 00:47:59,040 00:48:00,640 Sans qu'on s'en rende compte Sans qu'on s'en rende compte
598 00:48:00,880 00:48:02,760 et sans qu'on l'ait voulu, et sans qu'on l'ait voulu,
599 00:48:03,200 00:48:05,840 la réalité se transforme en fiction. la réalité se transforme en fiction.
600 00:48:06,280 00:48:08,360 Nous sommes tous des écrivains. Nous sommes tous des écrivains.
601 00:48:09,120 00:48:12,320 Me souvenir, pour moi, n'est pas chose facile, Me souvenir, pour moi, n'est pas chose facile,
602 00:48:12,520 00:48:16,600 parce qu'une vie s'est confondue avec l'autre, parce qu'une vie s'est confondue avec l'autre,
603 00:48:17,200 00:48:21,360 et la seconde, comme tu le sais, en contenait plusieurs. et la seconde, comme tu le sais, en contenait plusieurs.
604 00:48:22,680 00:48:24,080 Quoi qu'il en soit, Quoi qu'il en soit,
605 00:48:24,680 00:48:27,480 voici ma tentative pour arriver à la vérité. voici ma tentative pour arriver à la vérité.
606 00:48:28,600 00:48:30,160 Quand tu liras ces mots, Quand tu liras ces mots,
607 00:48:30,360 00:48:32,960 ta vie deviendra beaucoup plus compliquée, ta vie deviendra beaucoup plus compliquée,
608 00:48:33,160 00:48:35,280 mais c'est pour qu'elle se simplifie mais c'est pour qu'elle se simplifie
609 00:48:35,520 00:48:36,600 plus vite. plus vite.
610 00:48:36,920 00:48:40,600 J'espère que tu verras dans mon projet un acte d'amour. J'espère que tu verras dans mon projet un acte d'amour.
611 00:48:41,040 00:48:42,480 Occupe-toi bien de Dan. Occupe-toi bien de Dan.
612 00:48:42,680 00:48:45,280 Sa copine n'est pas celle qu'elle prétend. Sa copine n'est pas celle qu'elle prétend.
613 00:48:54,520 00:48:57,760 La police, s'il vous plaît. Un meurtre se prépare. La police, s'il vous plaît. Un meurtre se prépare.
614 00:49:00,240 00:49:01,440 Tout va bien ? Tout va bien ?
615 00:49:08,120 00:49:10,080 Je dois vous parler de papa. Je dois vous parler de papa.
616 00:49:11,960 00:49:14,280 Je dois vous parler de papa et moi. Je dois vous parler de papa et moi.
617 00:49:37,840 00:49:39,680 Je comprends pas. Je comprends pas.
618 00:49:40,160 00:49:41,320 Comment il a pu ? Comment il a pu ?
619 00:49:42,680 00:49:43,400 Demande-lui. Demande-lui.
620 00:49:44,280 00:49:45,360 Je peux pas. Je peux pas.
621 00:49:45,560 00:49:48,560 - On peut pas, il est parti. - Je sais où il est. - On peut pas, il est parti. - Je sais où il est.
622 00:49:50,120 00:49:51,520 Où est-ce qu'il est ? Où est-ce qu'il est ?
623 00:49:52,600 00:49:53,720 Je dois rien dire. Je dois rien dire.
624 00:49:55,160 00:49:56,400 Où est-il, Dan ? Où est-il, Dan ?
625 00:49:58,520 00:49:59,840 Il va voir un journaliste. Il va voir un journaliste.
626 00:50:00,680 00:50:01,640 Quand ? Quand ?
627 00:50:01,840 00:50:04,320 Dans 15 minutes. Non... Dans 15 minutes. Non...
628 00:50:04,520 00:50:06,560 14 minutes et 30 secondes. 14 minutes et 30 secondes.
629 00:50:06,760 00:50:08,240 Il te l'a dit ? Il te l'a dit ?
630 00:50:09,840 00:50:12,200 Et il t'a dit d'en parler à personne ? Et il t'a dit d'en parler à personne ?
631 00:50:12,400 00:50:14,640 Sauf à ma meilleure amie, il a dit. Sauf à ma meilleure amie, il a dit.
632 00:50:15,280 00:50:16,320 C'est qui ? C'est qui ?
633 00:50:16,680 00:50:18,760 Ma copine, Lola. Ma copine, Lola.
634 00:50:19,840 00:50:20,560 Je l'aime. Je l'aime.
635 00:50:27,520 00:50:29,040 Tu dois me dire où est papa. Tu dois me dire où est papa.
636 00:50:30,680 00:50:32,120 C'est très important. C'est très important.
637 00:50:32,600 00:50:34,400 Il faut que tu me le dises. Il faut que tu me le dises.
638 00:50:36,600 00:50:38,080 Il est dans la forêt. Il est dans la forêt.
639 00:50:39,400 00:50:41,360 Là où Rocco a attrapé un pigeon. Là où Rocco a attrapé un pigeon.
640 00:50:42,680 00:50:43,880 Il a dit... Il a dit...
641 00:50:44,200 00:50:47,000 qu'après, la vie reprendrait son cours. qu'après, la vie reprendrait son cours.
642 00:50:53,760 00:50:54,760 Je vais devant. Je vais devant.
643 00:51:25,200 00:51:27,440 C'est le vélo de papa. Vite ! C'est le vélo de papa. Vite !
644 00:51:55,680 00:51:56,400 Maman ! Maman !
645 00:51:56,640 00:51:58,280 - Ça va ? - Dan, cours ! - Ça va ? - Dan, cours !
646 00:51:58,520 00:51:59,320 Ça va aller. Ça va aller.
647 00:51:59,560 00:52:00,960 - Je t'aide. - Vite... - Je t'aide. - Vite...
648 00:52:44,480 00:52:45,640 Non ! Non !
649 00:52:56,600 00:52:57,280 Non ! Non !
650 00:53:02,960 00:53:03,880 Dan ! Dan !
651 00:53:04,120 00:53:06,080 Police ! Posez votre arme. Police ! Posez votre arme.
652 00:53:06,320 00:53:07,280 Tout de suite ! Tout de suite !
653 00:53:07,640 00:53:08,800 On a besoin d'aide ! On a besoin d'aide !
654 00:53:09,280 00:53:11,120 Éloignez-vous de l'arme. Éloignez-vous de l'arme.
655 00:53:11,680 00:53:13,200 Mettez-vous à genoux. Mettez-vous à genoux.
656 00:53:13,440 00:53:15,200 Ça va aller, ça va aller. Ça va aller, ça va aller.
657 00:53:18,840 00:53:20,000 Mains sur la tête. Mains sur la tête.
658 00:53:22,480 00:53:23,560 Dan, ça va aller. Dan, ça va aller.
659 00:53:23,800 00:53:24,640 Reste avec nous. Reste avec nous.
660 00:53:24,880 00:53:27,400 - Tiens bon ! - Ne ferme pas les yeux. - Tiens bon ! - Ne ferme pas les yeux.
661 00:54:48,120 00:54:49,520 Vous avez été arrêté. Vous avez été arrêté.
662 00:54:50,600 00:54:52,960 - Comment ça se peut ? - J'ai l'immunité. - Comment ça se peut ? - J'ai l'immunité.
663 00:54:54,000 00:54:55,240 Que voulez-vous ? Que voulez-vous ?
664 00:54:55,920 00:54:58,360 - Regardez ce que vous avez fait. - Quoi ? - Regardez ce que vous avez fait. - Quoi ?
665 00:54:58,760 00:55:01,640 Toutes ces victimes, et maintenant votre fils. Toutes ces victimes, et maintenant votre fils.
666 00:55:02,160 00:55:03,040 Par votre faute. Par votre faute.
667 00:55:03,320 00:55:03,960 Moi ? Moi ?
668 00:55:05,240 00:55:06,880 À quoi bon, tout ça ? À quoi bon, tout ça ?
669 00:55:09,360 00:55:10,680 Pour la justice. Pour la justice.
670 00:55:12,120 00:55:14,200 Ce mot vous dit quelque chose ? Ce mot vous dit quelque chose ?
671 00:55:15,880 00:55:17,360 Je n'arrêterai jamais. Je n'arrêterai jamais.
672 00:55:19,120 00:55:20,840 Je crois que vous devriez. Je crois que vous devriez.
673 00:55:23,760 00:55:24,480 Pourquoi ? Pourquoi ?
674 00:55:30,120 00:55:31,360 Demandez à votre mari. Demandez à votre mari.
675 00:55:46,120 00:55:47,200 C'est quoi, C'est quoi,
676 00:55:47,400 00:55:49,280 ce qu'il veut que tu me dises ? ce qu'il veut que tu me dises ?
677 00:55:51,600 00:55:52,360 Je peux pas. Je peux pas.
678 00:55:52,600 00:55:55,240 Nick, la vérité, rien que la vérité. Nick, la vérité, rien que la vérité.
679 00:55:58,680 00:56:00,320 Il méritait de mourir. Il méritait de mourir.
680 00:56:01,120 00:56:02,440 Le maire, Anderson. Le maire, Anderson.
681 00:56:09,280 00:56:10,360 Rudy ? Rudy ?
682 00:56:13,400 00:56:14,480 Michael. Michael.
683 00:56:21,360 00:56:23,080 C'était Michael ? C'était Michael ?
684 00:56:27,280 00:56:28,000 Maya ! Maya !
685 00:56:28,200 00:56:29,280 Maman ? Maman ?
686 00:57:06,280 00:57:08,920 Rudy m'a dit de taper fort et j'ai essayé. Rudy m'a dit de taper fort et j'ai essayé.
687 00:57:09,120 00:57:10,800 J'ai vraiment tout essayé. J'ai vraiment tout essayé.
688 00:57:11,360 00:57:13,080 C'est vrai, mon enfant. C'est vrai, mon enfant.
689 00:57:13,440 00:57:14,680 Ça n'a pas suffi. Ça n'a pas suffi.
690 00:57:15,640 00:57:16,560 Maya... Maya...
691 00:57:16,760 00:57:19,560 Avec votre aide, votre patience et votre amour. Avec votre aide, votre patience et votre amour.
692 00:57:21,600 00:57:23,320 Je vais taper encore plus fort. Je vais taper encore plus fort.
693 00:57:38,480 00:57:39,560 Tu peux le dire. Tu peux le dire.
694 00:57:42,760 00:57:43,960 Je suis là. Je suis là.
695 00:57:44,920 00:57:46,160 On est tous là. On est tous là.
696 00:57:49,080 00:57:51,560 Dis-le maintenant, pour commencer. Dis-le maintenant, pour commencer.
697 00:57:57,760 00:57:58,960 Ton nom. Ton nom.
698 00:58:21,600 00:58:23,520 Adaptation Sabine de Andria Adaptation Sabine de Andria
699 00:58:23,720 00:58:25,600 Sous-titrage Nice Fellow Sous-titrage Nice Fellow