# Start End Original Translated
1 00:00:01,320 00:00:02,680 Clemency Johnson, Clemency Johnson,
2 00:00:02,920 00:00:04,400 voici Rudy Jones. voici Rudy Jones.
3 00:00:05,640 00:00:06,720 Est-ce qu'il a bu ? Est-ce qu'il a bu ?
4 00:00:06,920 00:00:08,800 Dans sa voiture. Dans sa voiture.
5 00:00:11,280 00:00:14,000 Revenez devant moi mercredi matin Revenez devant moi mercredi matin
6 00:00:14,240 00:00:16,840 concernant l'aptitude de votre client à mourir. concernant l'aptitude de votre client à mourir.
7 00:00:17,080 00:00:20,080 Ce n'est pas vous qui devez dire à Washington Ce n'est pas vous qui devez dire à Washington
8 00:00:20,320 00:00:21,800 que la chef des poursuites pénales que la chef des poursuites pénales
9 00:00:22,040 00:00:23,600 n'en fait qu'à sa tête. n'en fait qu'à sa tête.
10 00:00:24,520 00:00:27,320 Ceux qui ont causé la mort de Michael doivent être condamnés. Ceux qui ont causé la mort de Michael doivent être condamnés.
11 00:00:29,680 00:00:30,440 Portez le chapeau. Portez le chapeau.
12 00:00:30,720 00:00:33,280 - Qui êtes-vous ? - Vous ne m'avez pas vu. - Qui êtes-vous ? - Vous ne m'avez pas vu.
13 00:00:33,520 00:00:35,320 Ni maintenant ni jamais. Ni maintenant ni jamais.
14 00:00:36,080 00:00:37,080 Un nouveau témoin. Un nouveau témoin.
15 00:00:37,600 00:00:39,640 Apeuré et prudent, Apeuré et prudent,
16 00:00:39,880 00:00:41,360 ce qui est bon signe. ce qui est bon signe.
17 00:00:42,520 00:00:44,440 - Qui est-ce ? - Abigail Strickland. - Qui est-ce ? - Abigail Strickland.
18 00:00:47,920 00:00:48,960 Je l'ai vue avec Nick. Je l'ai vue avec Nick.
19 00:00:49,560 00:00:51,600 Aucune trace de son existence. Aucune trace de son existence.
20 00:00:51,800 00:00:52,560 Pourquoi ? Pourquoi ?
21 00:00:52,800 00:00:53,880 Dis que tu l'as trompée. Dis que tu l'as trompée.
22 00:00:54,120 00:00:55,960 La journaliste ne fouillera pas La journaliste ne fouillera pas
23 00:00:56,200 00:00:57,840 parce que ça touche à l'intime. parce que ça touche à l'intime.
24 00:01:00,600 00:01:01,800 Quoi qu'ils en disent, Quoi qu'ils en disent,
25 00:01:02,040 00:01:04,320 Abigail Strickland était un bon flic. Abigail Strickland était un bon flic.
26 00:01:04,560 00:01:05,880 - Papa ? - Oui. - Papa ? - Oui.
27 00:01:06,120 00:01:08,320 - Tu fais quoi au kilomètre 8 ? - Des pompes. - Tu fais quoi au kilomètre 8 ? - Des pompes.
28 00:01:08,560 00:01:10,320 Mais tu t'arrêtes jusqu'à 7 ou 8 min. Mais tu t'arrêtes jusqu'à 7 ou 8 min.
29 00:01:11,160 00:01:13,320 Vous cherchez de la famille ? Vous cherchez de la famille ?
30 00:01:13,560 00:01:14,200 Oui. Oui.
31 00:01:14,440 00:01:17,120 Vous devriez vérifier les décès. À quel nom ? Vous devriez vérifier les décès. À quel nom ?
32 00:01:17,360 00:01:18,920 Nicholas. Johnson. Nicholas. Johnson.
33 00:01:19,120 00:01:22,200 Ça lui faisait huit ans à sa mort. Ça lui faisait huit ans à sa mort.
34 00:02:54,080 00:02:56,200 Appelle quand tu peux, d'accord ? Appelle quand tu peux, d'accord ?
35 00:02:59,960 00:03:00,960 Je t'aime. Je t'aime.
36 00:03:10,055 00:03:12,031 Nouvelle-Orléans, Louisiane Nouvelle-Orléans, Louisiane
37 00:03:20,840 00:03:21,720 Maman ? Maman ?
38 00:03:22,480 00:03:23,760 Un texto de papa. Un texto de papa.
39 00:03:26,320 00:03:27,600 Je te le lis ? Je te le lis ?
40 00:03:29,080 00:03:30,160 Il dit quoi ? Il dit quoi ?
41 00:03:30,360 00:03:31,600 "Veille sur maman." "Veille sur maman."
42 00:04:00,520 00:04:02,160 Salut, c'est moi. Salut, c'est moi.
43 00:04:03,520 00:04:04,880 Tout va bien ici. Tout va bien ici.
44 00:04:05,080 00:04:07,640 Dan fait des pompes comme un malade. Dan fait des pompes comme un malade.
45 00:04:07,840 00:04:10,680 Ella répète une choré hyper sophistiquée. Ella répète une choré hyper sophistiquée.
46 00:04:12,000 00:04:14,000 Tu es partie sans dire au revoir. Tu es partie sans dire au revoir.
47 00:04:15,000 00:04:17,800 Je comprends et je suis... Je comprends et je suis...
48 00:04:18,920 00:04:20,160 Je suis vraiment... Je suis vraiment...
49 00:04:20,640 00:04:21,880 vraiment désolé. vraiment désolé.
50 00:04:24,160 00:04:26,760 Appelle quand tu peux, d'accord ? Appelle quand tu peux, d'accord ?
51 00:04:26,960 00:04:28,480 - Maman ! - Je t'aime. - Maman ! - Je t'aime.
52 00:04:29,160 00:04:30,720 - Maman ? - J'arrive. - Maman ? - J'arrive.
53 00:04:30,920 00:04:31,960 Ils sont prêts. Ils sont prêts.
54 00:04:36,880 00:04:39,360 Pendant vingt ans, notre relation a reposé Pendant vingt ans, notre relation a reposé
55 00:04:39,560 00:04:41,560 sur la vérité et l'intégrité. sur la vérité et l'intégrité.
56 00:04:42,080 00:04:45,280 Nos échanges avaient la nuance et la compréhension Nos échanges avaient la nuance et la compréhension
57 00:04:45,480 00:04:48,320 propres à toute relation qui dure. propres à toute relation qui dure.
58 00:04:49,080 00:04:51,120 Il y avait de la confiance, Il y avait de la confiance,
59 00:04:51,320 00:04:53,800 de la gravité, des éclats de rire. de la gravité, des éclats de rire.
60 00:04:54,000 00:04:55,680 Je parlais, il écoutait. Je parlais, il écoutait.
61 00:04:56,400 00:04:58,560 Il parlait, je l'entendais. Il parlait, je l'entendais.
62 00:04:59,280 00:05:02,080 Je parlais avec lui afin de parler en son nom. Je parlais avec lui afin de parler en son nom.
63 00:05:02,320 00:05:04,920 Nous ne tombions jamais dans le cliché. Nous ne tombions jamais dans le cliché.
64 00:05:05,320 00:05:08,720 Il comprenait que la vie était courte et... Il comprenait que la vie était courte et...
65 00:05:09,120 00:05:10,800 par là même, merveilleuse. par là même, merveilleuse.
66 00:05:11,920 00:05:15,000 Il m'a appris qu'on pouvait trouver de la beauté Il m'a appris qu'on pouvait trouver de la beauté
67 00:05:15,200 00:05:17,200 dans une cellule de six mètres carrés. dans une cellule de six mètres carrés.
68 00:05:17,920 00:05:20,360 Le jeu de la lumière, la géométrie des formes, Le jeu de la lumière, la géométrie des formes,
69 00:05:20,560 00:05:22,840 la musicalité des bruits de la prison. la musicalité des bruits de la prison.
70 00:05:24,600 00:05:25,760 Mais c'est terminé. Mais c'est terminé.
71 00:05:26,920 00:05:28,240 C'est fini, maintenant. C'est fini, maintenant.
72 00:05:29,800 00:05:31,440 Il ne peut plus me parler. Il ne peut plus me parler.
73 00:05:32,040 00:05:34,480 J'ignore ce qu'il pense et qui il est. J'ignore ce qu'il pense et qui il est.
74 00:05:37,960 00:05:41,480 Votre Honneur, Ricky Ray Rector avait un Q. I. de 69. Votre Honneur, Ricky Ray Rector avait un Q. I. de 69.
75 00:05:41,720 00:05:43,120 L'Arkansas l'a exécuté L'Arkansas l'a exécuté
76 00:05:43,320 00:05:46,880 malgré un appel invoquant exactement le même motif. malgré un appel invoquant exactement le même motif.
77 00:05:47,120 00:05:48,600 Inapte à mourir ? Inapte à mourir ?
78 00:05:48,800 00:05:51,520 Rudy Jones est en bien meilleur état que Ricky Ray. Rudy Jones est en bien meilleur état que Ricky Ray.
79 00:05:51,760 00:05:54,120 Bill Clinton, alors gouverneur de l'Arkansas, Bill Clinton, alors gouverneur de l'Arkansas,
80 00:05:54,360 00:05:56,480 en pleine campagne présidentielle, en pleine campagne présidentielle,
81 00:05:56,720 00:06:00,000 est rentré à Little Rock pour interroger sa conscience, est rentré à Little Rock pour interroger sa conscience,
82 00:06:00,240 00:06:03,880 sa femme et son Dieu avant de refuser la clémence sa femme et son Dieu avant de refuser la clémence
83 00:06:04,080 00:06:06,240 à un homme de 4 ans d'âge mental. à un homme de 4 ans d'âge mental.
84 00:06:06,480 00:06:08,080 - Je pense qu'on... - Ricky Ray - Je pense qu'on... - Ricky Ray
85 00:06:08,320 00:06:10,840 a aidé ses bourreaux à trouver une veine. a aidé ses bourreaux à trouver une veine.
86 00:06:11,240 00:06:13,200 Clinton n'a plus été taxé de laxisme. Clinton n'a plus été taxé de laxisme.
87 00:06:13,800 00:06:15,760 L'exécution de Ricky Ray Rector était L'exécution de Ricky Ray Rector était
88 00:06:15,960 00:06:18,080 de l'opportunisme politique écœurant. de l'opportunisme politique écœurant.
89 00:06:18,280 00:06:20,480 Cette Cour ne tolérera pas ça. Cette Cour ne tolérera pas ça.
90 00:06:20,720 00:06:24,320 On préfère être guidés par Dieu plutôt que par un incontinent sexuel. On préfère être guidés par Dieu plutôt que par un incontinent sexuel.
91 00:06:24,520 00:06:27,440 Dieu a dit : "Tu ne tueras point." Pourquoi ? Dieu a dit : "Tu ne tueras point." Pourquoi ?
92 00:06:27,760 00:06:30,840 Il n'a pas besoin de tests ADN pour savoir qu'un condamné sur neuf Il n'a pas besoin de tests ADN pour savoir qu'un condamné sur neuf
93 00:06:31,040 00:06:32,480 est innocent. est innocent.
94 00:06:32,720 00:06:34,080 Pour qui se prend-on ? Pour qui se prend-on ?
95 00:06:34,520 00:06:38,880 A-t-on gagné le droit de tuer ? De jouer le rôle de Dieu ? A-t-on gagné le droit de tuer ? De jouer le rôle de Dieu ?
96 00:06:39,120 00:06:42,440 Me Cobbina n'est pas croyante. Qu'elle s'en tienne au sujet. Me Cobbina n'est pas croyante. Qu'elle s'en tienne au sujet.
97 00:06:42,640 00:06:44,440 Lequel est simple et limité. Lequel est simple et limité.
98 00:06:44,640 00:06:46,760 L'appelant est apte à mourir. L'appelant est apte à mourir.
99 00:06:47,040 00:06:48,160 Apte ? Apte ?
100 00:06:48,760 00:06:50,040 C'est un enfant. C'est un enfant.
101 00:07:00,120 00:07:03,040 Je ne peux pas suivre les instructions d'un enfant. Je ne peux pas suivre les instructions d'un enfant.
102 00:07:57,640 00:08:01,000 Un vieil ami à vous est sorti de prison hier. Un vieil ami à vous est sorti de prison hier.
103 00:08:01,800 00:08:03,240 Un certain Big Ray. Un certain Big Ray.
104 00:08:05,200 00:08:07,640 Il paraît qu'il aimerait vous trouver. Il paraît qu'il aimerait vous trouver.
105 00:08:08,600 00:08:10,720 Il va sans dire qu'on vous couvre. Il va sans dire qu'on vous couvre.
106 00:08:11,480 00:08:12,800 Mais vous m'en parlez. Mais vous m'en parlez.
107 00:08:13,800 00:08:17,000 On va mettre des gars sur lui et sur vous. On va mettre des gars sur lui et sur vous.
108 00:08:17,680 00:08:19,800 Alors ne stressez pas, ce sont des amis. Alors ne stressez pas, ce sont des amis.
109 00:08:47,600 00:08:49,640 Je suis convaincu qu'il comprend Je suis convaincu qu'il comprend
110 00:08:49,880 00:08:51,840 ce que veut dire mourir. ce que veut dire mourir.
111 00:08:52,040 00:08:52,960 Merci, docteur. Merci, docteur.
112 00:08:56,640 00:08:57,880 Que veut dire mourir ? Que veut dire mourir ?
113 00:08:58,160 00:08:59,880 Le paradis ou l'enfer, je dirais. Le paradis ou l'enfer, je dirais.
114 00:09:00,960 00:09:02,840 - Où ira mon client ? - En enfer. - Où ira mon client ? - En enfer.
115 00:09:03,400 00:09:05,560 - Qu'y a-t-il en enfer ? - La souffrance. - Qu'y a-t-il en enfer ? - La souffrance.
116 00:09:05,800 00:09:06,840 Quel genre ? Quel genre ?
117 00:09:07,080 00:09:07,960 Il brûlera. Il brûlera.
118 00:09:08,160 00:09:09,480 C'est douloureux ? C'est douloureux ?
119 00:09:10,400 00:09:12,760 La douleur de l'enfer est inimaginable. La douleur de l'enfer est inimaginable.
120 00:09:12,960 00:09:15,080 C'est sa force, personne ne sait. C'est sa force, personne ne sait.
121 00:09:15,480 00:09:17,800 La beauté du paradis est inconcevable, La beauté du paradis est inconcevable,
122 00:09:18,000 00:09:20,520 mais l'enfer dépasse l'entendement. mais l'enfer dépasse l'entendement.
123 00:09:21,560 00:09:24,160 Combien de fois avez-vous examiné Rudy ? Combien de fois avez-vous examiné Rudy ?
124 00:09:24,360 00:09:25,680 Une seule a suffi. Une seule a suffi.
125 00:09:26,520 00:09:27,560 Parlez-m'en. Parlez-m'en.
126 00:09:27,760 00:09:29,000 Un examen approfondi. Un examen approfondi.
127 00:09:29,520 00:09:30,760 Sa durée ? Sa durée ?
128 00:09:30,960 00:09:31,640 Une heure. Une heure.
129 00:09:32,360 00:09:33,520 Aucun doute là-dessus ? Aucun doute là-dessus ?
130 00:09:33,760 00:09:34,400 Non. Non.
131 00:09:36,360 00:09:38,400 Quand un homme aussi pieux que vous Quand un homme aussi pieux que vous
132 00:09:38,800 00:09:41,880 jure sur la sainte Bible de dire toute la vérité, jure sur la sainte Bible de dire toute la vérité,
133 00:09:42,080 00:09:43,400 cela a un sens. cela a un sens.
134 00:09:43,640 00:09:44,760 - Exact ? - Exact. - Exact ? - Exact.
135 00:09:45,160 00:09:47,280 Les menteurs vont-ils en enfer ? Les menteurs vont-ils en enfer ?
136 00:09:47,520 00:09:48,280 Et comment. Et comment.
137 00:09:48,480 00:09:49,400 Allez au fait. Allez au fait.
138 00:09:50,480 00:09:52,000 Le témoin ment. Le témoin ment.
139 00:09:52,240 00:09:54,280 Me Cobbina, c'est un expert médical. Me Cobbina, c'est un expert médical.
140 00:09:54,520 00:09:57,480 Je traite de la même façon tous les témoins qui mentent. Je traite de la même façon tous les témoins qui mentent.
141 00:09:58,120 00:09:59,360 Comment le savez-vous Comment le savez-vous
142 00:09:59,560 00:10:02,840 si votre client n'était pas conscient d'être avec un médecin ? si votre client n'était pas conscient d'être avec un médecin ?
143 00:10:03,160 00:10:04,080 J'étais là. J'étais là.
144 00:10:04,280 00:10:07,680 Si c'était vrai, le médecin aurait remarqué votre présence. Si c'était vrai, le médecin aurait remarqué votre présence.
145 00:10:08,000 00:10:11,640 Il était trop dans les vapes pour savoir qui était présent. Il était trop dans les vapes pour savoir qui était présent.
146 00:10:12,000 00:10:14,320 - Pardon ? - Le médecin était ivre. - Pardon ? - Le médecin était ivre.
147 00:10:16,240 00:10:17,360 J'en doute. J'en doute.
148 00:10:17,800 00:10:20,400 On ne peut pas dire tous les deux la vérité. On ne peut pas dire tous les deux la vérité.
149 00:10:20,600 00:10:23,920 Aussi je vous demande de trancher, Votre Honneur. Aussi je vous demande de trancher, Votre Honneur.
150 00:10:24,520 00:10:27,520 Qui va brûler en enfer ? Qui va brûler en enfer ?
151 00:10:27,960 00:10:28,800 Lui... Lui...
152 00:10:29,400 00:10:30,280 ou moi ? ou moi ?
153 00:10:31,080 00:10:32,240 Avançons, Me Cobbina. Avançons, Me Cobbina.
154 00:10:34,680 00:10:37,200 Rudy Jones a subi des dommages au cerveau Rudy Jones a subi des dommages au cerveau
155 00:10:37,400 00:10:40,600 qui limitent beaucoup sa compréhension des événements. qui limitent beaucoup sa compréhension des événements.
156 00:10:40,800 00:10:43,320 Il ne sait pas qu'il va mourir. Il ne sait pas qu'il va mourir.
157 00:10:43,760 00:10:47,880 Je doute qu'il fasse la différence entre la vie et la mort. Je doute qu'il fasse la différence entre la vie et la mort.
158 00:10:49,640 00:10:50,640 Merci. Merci.
159 00:10:54,400 00:10:55,760 Docteur Ambrose. Docteur Ambrose.
160 00:10:57,320 00:10:59,040 Êtes-vous pour la peine de mort ? Êtes-vous pour la peine de mort ?
161 00:10:59,360 00:11:00,480 Non. Non.
162 00:11:01,280 00:11:04,240 Et si un membre de votre famille était assassiné ? Et si un membre de votre famille était assassiné ?
163 00:11:04,480 00:11:05,400 Même réponse. Même réponse.
164 00:11:05,600 00:11:09,000 Vraiment ? Pas de châtiment ? Aucun désir de vengeance ? Vraiment ? Pas de châtiment ? Aucun désir de vengeance ?
165 00:11:09,520 00:11:11,320 C'est l'origine de ma vocation. C'est l'origine de ma vocation.
166 00:11:12,640 00:11:13,480 Pardon ? Pardon ?
167 00:11:14,440 00:11:18,680 Il y a 15 ans, ma mère a été violée et battue chez elle. Il y a 15 ans, ma mère a été violée et battue chez elle.
168 00:11:19,520 00:11:21,040 Elle a mis 3 jours à mourir. Elle a mis 3 jours à mourir.
169 00:11:21,240 00:11:23,920 Elle a repris conscience une fois, Elle a repris conscience une fois,
170 00:11:24,280 00:11:25,880 pendant quelques minutes. pendant quelques minutes.
171 00:11:26,320 00:11:28,520 Au cours de ces minutes, elle a parlé. Au cours de ces minutes, elle a parlé.
172 00:11:29,360 00:11:32,960 "Pardonnons à ceux qui nous ont offensés." "Pardonnons à ceux qui nous ont offensés."
173 00:11:33,160 00:11:34,760 C'est tout ce qu'elle a dit. C'est tout ce qu'elle a dit.
174 00:11:35,600 00:11:37,880 Son meurtrier a été retrouvé. Son meurtrier a été retrouvé.
175 00:11:39,080 00:11:40,760 J'ai parlé à l'audience sur la peine. J'ai parlé à l'audience sur la peine.
176 00:11:40,960 00:11:44,640 Le ministère public a voulu m'en empêcher, mais je l'ai fait. Le ministère public a voulu m'en empêcher, mais je l'ai fait.
177 00:11:44,840 00:11:48,640 J'ai demandé que soit respecté le dernier souhait de ma mère. J'ai demandé que soit respecté le dernier souhait de ma mère.
178 00:11:49,480 00:11:52,480 Le jury a décidé d'épargner la vie de l'accusé. Le jury a décidé d'épargner la vie de l'accusé.
179 00:11:53,760 00:11:56,480 Le juge est passé outre. Le juge est passé outre.
180 00:11:57,800 00:12:01,480 Ma première exécution a été celle du meurtrier de ma mère. Ma première exécution a été celle du meurtrier de ma mère.
181 00:12:02,440 00:12:06,120 Y assister n'a suscité chez moi Y assister n'a suscité chez moi
182 00:12:07,320 00:12:09,480 que dégoût et honte. que dégoût et honte.
183 00:12:17,920 00:12:19,880 J'appelle Joshua Roberts. J'appelle Joshua Roberts.
184 00:12:27,480 00:12:28,360 Papa ? Papa ?
185 00:12:29,840 00:12:30,880 Je viens courir. Je viens courir.
186 00:12:31,440 00:12:34,680 C'est pas une bonne idée. On va pas à la même vitesse. C'est pas une bonne idée. On va pas à la même vitesse.
187 00:12:35,160 00:12:36,440 Mais tu avais promis. Mais tu avais promis.
188 00:12:37,520 00:12:38,840 Je crois pas, Dan. Je crois pas, Dan.
189 00:12:39,040 00:12:41,040 Tu m'as dit qu'à 18 ans, je viendrais. Tu m'as dit qu'à 18 ans, je viendrais.
190 00:12:41,840 00:12:43,760 - Tu avais quel âge ? - 7 ans. - Tu avais quel âge ? - 7 ans.
191 00:12:45,160 00:12:47,080 Écoute, parfois... Écoute, parfois...
192 00:12:47,880 00:12:48,920 C'était un mensonge ? C'était un mensonge ?
193 00:12:50,040 00:12:51,160 En un sens. En un sens.
194 00:12:54,640 00:12:56,440 Tu m'as menti sur autre chose ? Tu m'as menti sur autre chose ?
195 00:13:00,120 00:13:01,880 Jure-le sur la tête de Rocco. Jure-le sur la tête de Rocco.
196 00:13:02,240 00:13:03,360 Je le jure. Je le jure.
197 00:13:03,720 00:13:04,960 Et sur ma tête. Et sur ma tête.
198 00:13:08,200 00:13:09,360 Je le jure. Je le jure.
199 00:13:28,760 00:13:31,600 Je suis avec lui depuis son retour au pénitencier. Je suis avec lui depuis son retour au pénitencier.
200 00:13:31,800 00:13:33,920 Je suis affecté à sa surveillance. Je suis affecté à sa surveillance.
201 00:13:34,280 00:13:37,160 Avez-vous pu observer l'appelant ? Avez-vous pu observer l'appelant ?
202 00:13:38,440 00:13:39,800 Le détenu ? Le détenu ?
203 00:13:40,000 00:13:41,000 Oui. Oui.
204 00:13:41,480 00:13:42,680 C'est mon travail. C'est mon travail.
205 00:13:43,200 00:13:44,400 Qu'avez-vous observé ? Qu'avez-vous observé ?
206 00:13:45,480 00:13:47,400 J'ai observé une amélioration. J'ai observé une amélioration.
207 00:13:48,200 00:13:50,840 Comment décririez-vous cette amélioration ? Comment décririez-vous cette amélioration ?
208 00:13:51,920 00:13:52,840 Sournoise. Sournoise.
209 00:13:54,040 00:13:55,040 Pardon ? Pardon ?
210 00:13:55,680 00:13:59,600 Il parle pas et il bouge pas devant les médecins et les avocats. Il parle pas et il bouge pas devant les médecins et les avocats.
211 00:14:00,040 00:14:00,960 Une fois partis, Une fois partis,
212 00:14:01,240 00:14:02,200 il parle. il parle.
213 00:14:02,760 00:14:04,000 C'est un miracle. C'est un miracle.
214 00:14:04,480 00:14:05,840 Ou un mensonge. Ou un mensonge.
215 00:14:06,040 00:14:08,000 Lequel des deux, à votre avis ? Lequel des deux, à votre avis ?
216 00:14:08,240 00:14:10,760 Je sais pas. Je suis qu'un gardien de prison. Je sais pas. Je suis qu'un gardien de prison.
217 00:14:11,040 00:14:14,320 Il nous estime pas assez importants pour nous calculer. Il nous estime pas assez importants pour nous calculer.
218 00:14:14,960 00:14:17,200 Ces discours qu'il tiendrait devant vous Ces discours qu'il tiendrait devant vous
219 00:14:17,400 00:14:20,200 ne sont corroborés par aucun témoin. ne sont corroborés par aucun témoin.
220 00:14:20,400 00:14:21,680 En langage clair, En langage clair,
221 00:14:21,880 00:14:24,760 ce n'est jamais arrivé en présence d'une tierce personne. ce n'est jamais arrivé en présence d'une tierce personne.
222 00:14:25,160 00:14:26,600 Il a gaffé une fois. Il a gaffé une fois.
223 00:14:26,840 00:14:27,920 Quand ? Quand ?
224 00:14:28,320 00:14:29,520 Je veux pas le dire. Je veux pas le dire.
225 00:14:30,080 00:14:31,640 Vous n'avez pas le choix. Vous n'avez pas le choix.
226 00:14:32,680 00:14:35,600 Si j'ai bien compris, ils s'étaient jamais vus, Si j'ai bien compris, ils s'étaient jamais vus,
227 00:14:35,840 00:14:37,760 mais il était très content de la voir. mais il était très content de la voir.
228 00:14:37,960 00:14:38,920 Qui ? Qui ?
229 00:14:39,880 00:14:40,920 Une jolie fille. Une jolie fille.
230 00:14:41,240 00:14:41,880 Tout près. Tout près.
231 00:14:42,120 00:14:43,520 Ça a été plus fort que lui. Ça a été plus fort que lui.
232 00:14:43,720 00:14:44,840 Je suis pas expert, Je suis pas expert,
233 00:14:45,240 00:14:47,280 mais le cerveau est pas endommagé mais le cerveau est pas endommagé
234 00:14:47,480 00:14:49,120 quand un homme bande. quand un homme bande.
235 00:14:49,360 00:14:50,200 Votre Honneur. Votre Honneur.
236 00:14:50,400 00:14:51,440 Vous l'avez vu. Vous l'avez vu.
237 00:14:51,840 00:14:53,480 Je vous ai vue le voir. Je vous ai vue le voir.
238 00:14:53,760 00:14:56,120 "Clemency Johnson, voici Rudy Jones." "Clemency Johnson, voici Rudy Jones."
239 00:14:57,360 00:14:58,720 Vous aviez la larme à l'œil Vous aviez la larme à l'œil
240 00:14:58,960 00:15:00,600 et lui, il avait le sourire. et lui, il avait le sourire.
241 00:15:02,080 00:15:03,320 Elle est ici. Elle est ici.
242 00:15:04,000 00:15:05,160 Assise juste là. Assise juste là.
243 00:15:42,040 00:15:43,800 Salut, papa. C'est moi. Salut, papa. C'est moi.
244 00:15:44,000 00:15:45,160 C'est Clem. C'est Clem.
245 00:15:49,680 00:15:51,560 Il vient de se passer un truc. Il vient de se passer un truc.
246 00:16:27,000 00:16:28,080 En résumé, En résumé,
247 00:16:28,560 00:16:30,800 j'ai entendu un témoignage incontesté j'ai entendu un témoignage incontesté
248 00:16:31,000 00:16:34,800 sur la réaction de l'appelant en présence d'une jeune femme. sur la réaction de l'appelant en présence d'une jeune femme.
249 00:16:35,600 00:16:38,800 Réaction qui prouve clairement l'aptitude mentale. Réaction qui prouve clairement l'aptitude mentale.
250 00:16:39,800 00:16:42,920 Il a beaucoup été question du paradis et de l'enfer, Il a beaucoup été question du paradis et de l'enfer,
251 00:16:43,120 00:16:44,840 aussi il est approprié de dire aussi il est approprié de dire
252 00:16:45,040 00:16:48,040 que ce témoignage semble avoir été envoyé du ciel que ce témoignage semble avoir été envoyé du ciel
253 00:16:48,240 00:16:50,360 avec un sens tout particulier. avec un sens tout particulier.
254 00:16:51,760 00:16:54,320 Une justice profonde et supérieure Une justice profonde et supérieure
255 00:16:55,000 00:16:56,840 est passée aujourd'hui. est passée aujourd'hui.
256 00:17:01,960 00:17:05,960 J'ai la conviction que l'appelant est apte à être exécuté. J'ai la conviction que l'appelant est apte à être exécuté.
257 00:17:08,520 00:17:10,040 Le sursis est levé. Le sursis est levé.
258 00:17:10,600 00:17:14,160 L'exécution sera présidée par le directeur du pénitencier L'exécution sera présidée par le directeur du pénitencier
259 00:17:14,400 00:17:15,760 dans 48 heures. dans 48 heures.
260 00:17:17,600 00:17:18,600 Levez-vous. Levez-vous.
261 00:17:34,640 00:17:35,920 Clem, ma chérie. Clem, ma chérie.
262 00:17:43,480 00:17:45,440 Ce n'est pas ta faute, tu le sais ? Ce n'est pas ta faute, tu le sais ?
263 00:17:46,000 00:17:47,160 Ce n'est pas toi. Ce n'est pas toi.
264 00:17:47,360 00:17:48,320 C'est eux. C'est eux.
265 00:17:48,800 00:17:49,800 D'accord ? D'accord ?
266 00:17:55,160 00:17:56,720 Voici Vernon Early. Voici Vernon Early.
267 00:17:59,320 00:18:00,080 Oui. Oui.
268 00:18:00,280 00:18:01,680 Bien sûr. Bien sûr.
269 00:18:01,880 00:18:02,960 Bonjour. Bonjour.
270 00:18:03,480 00:18:06,640 J'ai appris ce qu'ils ont fait à Rudy. J'ai appris ce qu'ils ont fait à Rudy.
271 00:18:10,520 00:18:12,160 Est-ce que c'est bon ? Est-ce que c'est bon ?
272 00:18:12,360 00:18:13,480 Je veux dire... Je veux dire...
273 00:18:13,680 00:18:15,000 On ne risque rien ? On ne risque rien ?
274 00:18:16,160 00:18:17,600 Je ne vous suis pas. Je ne vous suis pas.
275 00:18:18,800 00:18:21,400 Quand j'ai témoigné contre Rudy, Quand j'ai témoigné contre Rudy,
276 00:18:21,600 00:18:24,240 ils m'ont dit de ne parler à personne d'autre. ils m'ont dit de ne parler à personne d'autre.
277 00:18:24,440 00:18:25,840 Une sorte d'avertissement. Une sorte d'avertissement.
278 00:18:27,360 00:18:29,120 Un témoin n'est pas une propriété. Un témoin n'est pas une propriété.
279 00:18:31,040 00:18:32,160 Je comprends pas. Je comprends pas.
280 00:18:32,720 00:18:34,520 Vous n'appartenez à personne. Vous n'appartenez à personne.
281 00:18:35,400 00:18:36,480 Vous êtes libre. Vous êtes libre.
282 00:18:37,160 00:18:39,000 Vous parlez à qui vous voulez, Vous parlez à qui vous voulez,
283 00:18:39,320 00:18:40,560 quand vous voulez. quand vous voulez.
284 00:18:41,280 00:18:43,160 - Vous parlez comme Michael. - Michael ? - Vous parlez comme Michael. - Michael ?
285 00:18:43,360 00:18:44,360 Antwi. Antwi.
286 00:18:46,080 00:18:47,440 Vous le connaissiez ? Vous le connaissiez ?
287 00:18:47,640 00:18:49,240 Je lui ai serré la main. Je lui ai serré la main.
288 00:18:49,440 00:18:50,720 Je l'ai entendu parler. Je l'ai entendu parler.
289 00:18:50,920 00:18:53,400 C'était comme si je l'avais toujours connu. C'était comme si je l'avais toujours connu.
290 00:18:53,600 00:18:54,840 Je lui ai offert un café. Je lui ai offert un café.
291 00:18:55,040 00:18:57,240 J'ai entendu son dernier discours. J'ai entendu son dernier discours.
292 00:18:57,440 00:18:59,560 Vraiment ? Qu'a-t-il dit ? Vraiment ? Qu'a-t-il dit ?
293 00:18:59,760 00:19:02,440 Il a dit qu'il était temps de se défendre, Il a dit qu'il était temps de se défendre,
294 00:19:02,640 00:19:04,400 que ça suffisait, les manifs pacifiques. que ça suffisait, les manifs pacifiques.
295 00:19:04,600 00:19:06,800 "Si tu fais du mal à mon frère, on te tombera dessus." "Si tu fais du mal à mon frère, on te tombera dessus."
296 00:19:08,240 00:19:11,240 Il avait parlé d'un témoin alibi pour Rudy, Il avait parlé d'un témoin alibi pour Rudy,
297 00:19:11,440 00:19:14,600 qui avait changé sa version après la visite des flics. qui avait changé sa version après la visite des flics.
298 00:19:28,240 00:19:30,240 C'est pas Rudy qui a tué Anderson. C'est pas Rudy qui a tué Anderson.
299 00:19:41,200 00:19:42,200 Qu'en savez-vous ? Qu'en savez-vous ?
300 00:19:42,720 00:19:45,120 Il était avec moi, on réparait le camion. Il était avec moi, on réparait le camion.
301 00:19:47,480 00:19:49,760 Êtes-vous sûr de l'heure ? Êtes-vous sûr de l'heure ?
302 00:19:50,160 00:19:53,760 Oui, les flics sont passés sur la route devant chez moi. Oui, les flics sont passés sur la route devant chez moi.
303 00:19:54,000 00:19:56,600 Ainsi qu'une ambulance. Aller et retour. Ainsi qu'une ambulance. Aller et retour.
304 00:19:57,000 00:19:58,720 Avec Rudy, on les a regardés. Avec Rudy, on les a regardés.
305 00:19:58,920 00:20:00,160 Où allaient-ils ? Où allaient-ils ?
306 00:20:00,360 00:20:02,800 Chez Anderson. Pour le meurtre. Chez Anderson. Pour le meurtre.
307 00:20:03,040 00:20:05,800 Rudy était avec vous depuis quand ? Rudy était avec vous depuis quand ?
308 00:20:06,000 00:20:07,400 Le début de la matinée. Le début de la matinée.
309 00:20:08,400 00:20:10,760 Il ne pouvait pas être chez Anderson ? Il ne pouvait pas être chez Anderson ?
310 00:20:11,560 00:20:13,680 À deux endroits au même moment ? À deux endroits au même moment ?
311 00:20:14,160 00:20:17,720 Seuls les nègres et le diable en sont capables. Seuls les nègres et le diable en sont capables.
312 00:20:21,320 00:20:24,840 Le jury a voté pour la peine de mort. Vous savez pourquoi ? Le jury a voté pour la peine de mort. Vous savez pourquoi ?
313 00:20:25,480 00:20:29,280 Un politicien blanc tué par un Noir et un jury entièrement blanc ? Un politicien blanc tué par un Noir et un jury entièrement blanc ?
314 00:20:29,480 00:20:33,080 Bien sûr, mais c'est pas ce qui a été décisif. Bien sûr, mais c'est pas ce qui a été décisif.
315 00:20:33,480 00:20:35,160 Le jury a surtout détesté Le jury a surtout détesté
316 00:20:35,360 00:20:37,960 que Rudy veuille trafiquer les preuves. que Rudy veuille trafiquer les preuves.
317 00:20:38,160 00:20:41,120 Il a voulu qu'un brave homme mente Il a voulu qu'un brave homme mente
318 00:20:41,360 00:20:42,520 pour lui. pour lui.
319 00:20:44,400 00:20:48,000 "Le bon nègre", les Blancs m'appellent ainsi depuis. "Le bon nègre", les Blancs m'appellent ainsi depuis.
320 00:20:48,920 00:20:50,200 Et les miens ? Et les miens ?
321 00:20:50,960 00:20:52,880 Comment ils m'appellent ? Comment ils m'appellent ?
322 00:20:57,040 00:20:59,320 Voudriez-vous reparler de ça ? Voudriez-vous reparler de ça ?
323 00:21:03,240 00:21:04,480 Au tribunal ? Au tribunal ?
324 00:21:11,400 00:21:12,680 J'aimerais bien. J'aimerais bien.
325 00:21:14,080 00:21:16,440 Un témoin n'est pas une propriété. Un témoin n'est pas une propriété.
326 00:21:17,600 00:21:21,320 La justice est de ce monde, finalement. La justice est de ce monde, finalement.
327 00:21:36,560 00:21:37,880 Ça va s'arranger. Ça va s'arranger.
328 00:21:38,280 00:21:39,840 Quoi ? Comment ? Quoi ? Comment ?
329 00:21:40,040 00:21:42,960 Vernon Early va dire la vérité. Vernon Early va dire la vérité.
330 00:21:58,040 00:21:59,640 Salut ! C'est Clem. Salut ! C'est Clem.
331 00:22:00,520 00:22:02,480 J'ai de bonnes nouvelles. J'ai de bonnes nouvelles.
332 00:22:04,280 00:22:07,400 On veut tout ce qu'elle te dit sur Rudy Jones. On veut tout ce qu'elle te dit sur Rudy Jones.
333 00:22:10,840 00:22:11,840 Pourquoi ? Pourquoi ?
334 00:22:12,640 00:22:13,280 Papa ! Papa !
335 00:22:17,800 00:22:18,680 Vous êtes qui ? Vous êtes qui ?
336 00:22:19,640 00:22:21,520 L'ami d'un ami de ton père. L'ami d'un ami de ton père.
337 00:22:22,360 00:22:25,680 Tu dois être Dan. La dernière fois, tu étais haut comme ça. Tu dois être Dan. La dernière fois, tu étais haut comme ça.
338 00:22:26,400 00:22:27,280 C'était quand ? C'était quand ?
339 00:22:27,720 00:22:29,040 Il y a peut-être 15 ans. Il y a peut-être 15 ans.
340 00:22:29,240 00:22:30,640 Ça doit être ça. Ça doit être ça.
341 00:22:31,040 00:22:31,840 Mon Dieu. Mon Dieu.
342 00:22:32,040 00:22:33,560 Vous étiez grand comment ? Vous étiez grand comment ?
343 00:22:34,120 00:22:34,960 C'est drôle ? C'est drôle ?
344 00:22:36,240 00:22:37,200 Désolé. Désolé.
345 00:22:37,600 00:22:39,000 C'est pas drôle, non. C'est pas drôle, non.
346 00:22:41,200 00:22:42,920 Alors, comment vas-tu, Dan ? Alors, comment vas-tu, Dan ?
347 00:22:43,440 00:22:45,560 Je suis content, mais j'étais triste. Je suis content, mais j'étais triste.
348 00:22:45,880 00:22:47,040 Triste ? Pourquoi ? Triste ? Pourquoi ?
349 00:22:47,240 00:22:49,560 Ma sœur est partie étudier à Oxford. Ma sœur est partie étudier à Oxford.
350 00:22:49,920 00:22:53,120 Là, elle est en Amérique avec maman qui est épileptique. Là, elle est en Amérique avec maman qui est épileptique.
351 00:22:53,480 00:22:54,920 Elles veulent sauver Rudy. Elles veulent sauver Rudy.
352 00:22:55,400 00:22:57,880 Ils ont déjà essayé de l'exécuter. Ils ont déjà essayé de l'exécuter.
353 00:22:58,800 00:23:01,000 Mais un homme peut innocenter Rudy. Mais un homme peut innocenter Rudy.
354 00:23:01,440 00:23:02,680 Bonne nouvelle. Bonne nouvelle.
355 00:23:03,000 00:23:04,440 Comment s'appelle-t-il ? Comment s'appelle-t-il ?
356 00:23:04,640 00:23:05,600 Vernon Early. Vernon Early.
357 00:23:09,640 00:23:11,200 Et papa m'a menti. Et papa m'a menti.
358 00:23:11,640 00:23:13,920 J'étais triste à cause de ça aussi. J'étais triste à cause de ça aussi.
359 00:23:14,640 00:23:16,320 - Menti ? - C'est rien. - Menti ? - C'est rien.
360 00:23:16,560 00:23:18,280 - Allons-y. - C'est pas rien. - Allons-y. - C'est pas rien.
361 00:23:19,480 00:23:20,840 Je t'ai toujours cru. Je t'ai toujours cru.
362 00:23:22,520 00:23:25,280 Tu disais qu'il fallait jamais mentir. Tu disais qu'il fallait jamais mentir.
363 00:23:25,840 00:23:27,560 Mais tu m'as toujours menti. Mais tu m'as toujours menti.
364 00:23:28,520 00:23:30,320 Il y a mensonge et mensonge. Il y a mensonge et mensonge.
365 00:23:30,920 00:23:32,120 Je comprends pas. Je comprends pas.
366 00:23:32,840 00:23:35,640 Ça m'a fait plaisir. Je t'expliquerai en chemin. Ça m'a fait plaisir. Je t'expliquerai en chemin.
367 00:23:35,840 00:23:37,520 Tu fais tes pompes ici ? Tu fais tes pompes ici ?
368 00:23:39,960 00:23:40,600 Montre-lui. Montre-lui.
369 00:23:40,840 00:23:41,920 Montre à ton ami. Montre à ton ami.
370 00:23:42,720 00:23:44,080 Écoute, les pompes... Écoute, les pompes...
371 00:23:44,320 00:23:45,680 C'est vrai, n'est-ce pas ? C'est vrai, n'est-ce pas ?
372 00:23:48,280 00:23:49,800 Tu tiens huit minutes ? Tu tiens huit minutes ?
373 00:23:58,480 00:23:59,120 Prêt ? Prêt ?
374 00:24:03,440 00:24:05,120 Et... c'est parti. Et... c'est parti.
375 00:24:08,600 00:24:10,760 On demande un sursis à la Cour suprême. On demande un sursis à la Cour suprême.
376 00:24:10,960 00:24:11,880 On l'obtiendra ? On l'obtiendra ?
377 00:24:12,080 00:24:13,680 Ils n'auront pas le choix. Ils n'auront pas le choix.
378 00:24:13,920 00:24:15,080 On va à Washington On va à Washington
379 00:24:15,280 00:24:17,760 et on largue la bombe Vernon. et on largue la bombe Vernon.
380 00:24:21,240 00:24:22,240 Ça va ? Ça va ?
381 00:24:24,680 00:24:25,760 Merci. Merci.
382 00:24:41,920 00:24:42,960 Allez, papa. Allez, papa.
383 00:24:53,120 00:24:55,000 - Il te plaît, ça se voit. - Maman. - Il te plaît, ça se voit. - Maman.
384 00:24:55,200 00:24:56,480 Je t'ai observée. Je t'ai observée.
385 00:25:03,040 00:25:04,880 Tu pourrais faire ta vie ici. Tu pourrais faire ta vie ici.
386 00:25:05,880 00:25:07,240 Ce n'est pas possible. Ce n'est pas possible.
387 00:25:10,040 00:25:11,640 Que ferais-je sans toi ? Que ferais-je sans toi ?
388 00:25:14,840 00:25:16,520 Parle-moi, maman. Parle-moi, maman.
389 00:25:19,080 00:25:20,360 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
390 00:25:27,960 00:25:28,960 Quoi ? Quoi ?
391 00:25:30,080 00:25:31,040 Quand ? Quand ?
392 00:25:33,120 00:25:34,160 C'est pas vrai ! C'est pas vrai !
393 00:25:35,040 00:25:36,280 D'accord, oui. D'accord, oui.
394 00:25:40,000 00:25:41,000 Ils ont arrêté Vernon. Ils ont arrêté Vernon.
395 00:25:41,280 00:25:42,960 - Quoi ? - Pour parjure. - Quoi ? - Pour parjure.
396 00:25:43,200 00:25:46,000 Comment ont-ils su ? Il n'a parlé qu'à nous. Comment ont-ils su ? Il n'a parlé qu'à nous.
397 00:25:46,480 00:25:47,480 Tu en as parlé ? Tu en as parlé ?
398 00:25:48,040 00:25:49,080 Juste à Dan. Juste à Dan.
399 00:25:51,000 00:25:53,280 - Il était avec papa ? - Pourquoi ? - Il était avec papa ? - Pourquoi ?
400 00:26:04,600 00:26:05,520 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
401 00:26:05,720 00:26:07,760 Je sais pas. Je le trouve pas. Je sais pas. Je le trouve pas.
402 00:26:08,520 00:26:09,600 Les voitures ? Les voitures ?
403 00:26:09,880 00:26:13,280 Mon contact à Swansea retrouve pas les propriétaires. Mon contact à Swansea retrouve pas les propriétaires.
404 00:26:13,480 00:26:15,080 Ça m'est jamais arrivé. Ça m'est jamais arrivé.
405 00:26:15,440 00:26:17,640 - Qu'en déduis-tu ? - Ils sont bons. - Qu'en déduis-tu ? - Ils sont bons.
406 00:26:17,840 00:26:19,040 C'est du lourd. C'est du lourd.
407 00:26:19,400 00:26:22,560 Nick trempe dans une affaire très trouble. Nick trempe dans une affaire très trouble.
408 00:26:24,240 00:26:25,880 De quel côté de la barrière ? De quel côté de la barrière ?
409 00:26:27,720 00:26:29,160 Il y en a encore une ? Il y en a encore une ?
410 00:26:32,280 00:26:34,200 La police a espionné les Lawrence, La police a espionné les Lawrence,
411 00:26:34,400 00:26:37,880 la famille royale appréciait Hitler. Où est la barrière ? la famille royale appréciait Hitler. Où est la barrière ?
412 00:26:39,000 00:26:42,200 On adule les jumeaux Kray et les braqueurs du train postal. On adule les jumeaux Kray et les braqueurs du train postal.
413 00:26:42,400 00:26:45,040 Qui sont les méchants et qui est gentil ? Qui sont les méchants et qui est gentil ?
414 00:26:45,280 00:26:47,600 En revanche, je sais que cette affaire En revanche, je sais que cette affaire
415 00:26:47,880 00:26:49,080 est énorme. est énorme.
416 00:26:53,880 00:26:55,720 C'est ta meilleure amie. C'est ta meilleure amie.
417 00:26:56,520 00:26:59,040 - Notre DPP. - Oui. - Notre DPP. - Oui.
418 00:26:59,760 00:27:03,960 Ma question est la suivante. Que feras-tu passer en premier ? Ma question est la suivante. Que feras-tu passer en premier ?
419 00:27:04,440 00:27:06,440 La vérité ou l'amitié ? La vérité ou l'amitié ?
420 00:27:07,040 00:27:09,800 Le scoop ou Maya Cobbina ? Le scoop ou Maya Cobbina ?
421 00:27:18,040 00:27:19,200 Qui êtes-vous ? Qui êtes-vous ?
422 00:27:23,760 00:27:25,200 D'où venez-vous ? D'où venez-vous ?
423 00:27:30,480 00:27:31,840 D'Auchtermuchty. D'Auchtermuchty.
424 00:27:36,120 00:27:37,920 Elle est aux États-Unis. Elle est aux États-Unis.
425 00:27:40,680 00:27:41,760 Et lui ? Et lui ?
426 00:27:43,040 00:27:44,480 Votre stylo est tombé. Votre stylo est tombé.
427 00:27:49,600 00:27:51,880 On a pris une police d'assurance. On a pris une police d'assurance.
428 00:27:52,560 00:27:54,040 Sur toute la famille. Sur toute la famille.
429 00:28:05,600 00:28:06,960 Est-ce que ça va ? Est-ce que ça va ?
430 00:28:12,360 00:28:13,400 C'est quoi ? C'est quoi ?
431 00:28:14,560 00:28:15,720 C'est un chien. C'est un chien.
432 00:28:19,360 00:28:20,520 Il s'appelle Rocco. Il s'appelle Rocco.
433 00:28:23,320 00:28:25,040 Il est trop chou. Il est trop chou.
434 00:28:25,400 00:28:26,560 Toi aussi. Toi aussi.
435 00:28:26,920 00:28:27,600 Merci. Merci.
436 00:28:31,680 00:28:32,800 Tu es blanche. Tu es blanche.
437 00:28:34,720 00:28:35,880 Vraiment blanche. Vraiment blanche.
438 00:28:36,600 00:28:37,760 Je suppose. Je suppose.
439 00:28:40,560 00:28:42,160 Les gens se moquent de toi ? Les gens se moquent de toi ?
440 00:28:43,520 00:28:44,320 Non. Non.
441 00:28:47,320 00:28:48,840 Il faut que j'y aille. Il faut que j'y aille.
442 00:28:52,280 00:28:53,560 Je connais pas ton nom. Je connais pas ton nom.
443 00:28:56,320 00:28:57,600 Moi, c'est Lola. Moi, c'est Lola.
444 00:29:02,080 00:29:03,640 On peut se revoir ? On peut se revoir ?
445 00:29:04,520 00:29:05,440 Bien sûr. Bien sûr.
446 00:29:06,400 00:29:07,640 Ici, dans une heure. Ici, dans une heure.
447 00:29:08,480 00:29:10,280 J'ai des trucs à faire. J'ai des trucs à faire.
448 00:29:10,760 00:29:11,760 Lundi ? Lundi ?
449 00:29:12,840 00:29:14,120 Oui. D'accord. Oui. D'accord.
450 00:29:15,400 00:29:17,120 Ici, sur ce banc. Ici, sur ce banc.
451 00:29:17,360 00:29:18,600 Même heure, lundi. Même heure, lundi.
452 00:30:12,570 00:30:16,242 En mémoire de notre fils aimé, NICHOLAS JOHNSON En mémoire de notre fils aimé, NICHOLAS JOHNSON
453 00:30:16,362 00:30:20,750 emporté à l'âge de 8 ans 3 Nov. 1971 - 26 avril 1980 emporté à l'âge de 8 ans 3 Nov. 1971 - 26 avril 1980
454 00:31:12,760 00:31:13,840 Où est Clem ? Où est Clem ?
455 00:31:18,240 00:31:19,160 Maya ? Maya ?
456 00:31:21,600 00:31:23,520 Je suis allée au cimetière de Highgate. Je suis allée au cimetière de Highgate.
457 00:31:25,080 00:31:26,200 À l'instant ? À l'instant ?
458 00:31:27,160 00:31:28,120 Pourquoi ? Pourquoi ?
459 00:31:29,920 00:31:31,120 George Eliot. George Eliot.
460 00:31:33,040 00:31:34,320 Karl Marx. Karl Marx.
461 00:31:37,400 00:31:38,960 Nicholas Johnson. Nicholas Johnson.
462 00:31:41,360 00:31:42,560 Âgé de huit ans. Âgé de huit ans.
463 00:31:45,520 00:31:48,320 Un enfant mort, Nick. Un enfant mort, Nick.
464 00:31:51,440 00:31:52,600 Avec la même... Avec la même...
465 00:31:53,440 00:31:55,120 date de naissance que toi. date de naissance que toi.
466 00:31:56,600 00:31:58,640 Le même lieu de naissance. Le même lieu de naissance.
467 00:31:59,680 00:32:02,200 Sur son acte de décès. Sur son acte de décès.
468 00:32:04,840 00:32:06,160 Le petit garçon... Le petit garçon...
469 00:32:07,120 00:32:08,640 de parents endeuillés. de parents endeuillés.
470 00:32:16,960 00:32:18,440 S'il te plaît. S'il te plaît.
471 00:32:22,400 00:32:23,920 Je t'en prie. Je t'en prie.
472 00:32:26,280 00:32:27,360 Dis quelque chose. Dis quelque chose.
473 00:32:55,200 00:32:55,920 Ma chérie. Ma chérie.
474 00:32:57,200 00:32:58,160 Maman ! Maman !
475 00:33:02,560 00:33:03,560 Maman. Maman.
476 00:33:04,800 00:33:06,160 Qu'est-ce qu'il y a ? Qu'est-ce qu'il y a ?
477 00:33:08,640 00:33:10,120 Maman a eu une crise. Maman a eu une crise.
478 00:33:17,320 00:33:19,200 J'ai arrêté à cause de toi. J'ai arrêté à cause de toi.
479 00:33:20,720 00:33:22,520 Je suis tombé amoureux de toi. Je suis tombé amoureux de toi.
480 00:33:23,560 00:33:24,920 Alors, j'ai arrêté. Alors, j'ai arrêté.
481 00:33:26,600 00:33:28,080 Ils sont revenus me chercher. Ils sont revenus me chercher.
482 00:33:29,840 00:33:31,400 Tu m'espionnais Tu m'espionnais
483 00:33:32,320 00:33:33,840 à ton premier "je t'aime" ? à ton premier "je t'aime" ?
484 00:33:40,560 00:33:42,120 Quand Clem est née ? Quand Clem est née ?
485 00:33:45,160 00:33:47,000 Quand notre bébé a failli mourir ? Quand notre bébé a failli mourir ?
486 00:33:53,160 00:33:54,840 Tu m'as volé ma vie. Tu m'as volé ma vie.
487 00:33:55,880 00:33:57,520 Ne dis rien aux enfants. Ne dis rien aux enfants.
488 00:33:58,120 00:34:00,720 Comment j'expliquerai que tu ne vis plus ici ? Comment j'expliquerai que tu ne vis plus ici ?
489 00:34:08,680 00:34:09,600 Dan ? Dan ?
490 00:34:10,160 00:34:11,240 Dan, viens. Dan, viens.
491 00:34:12,160 00:34:13,040 J'arrive. J'arrive.
492 00:34:15,400 00:34:17,480 Quand il entrera, dis-lui. Quand il entrera, dis-lui.
493 00:34:18,560 00:34:20,040 Tout ce que je t'ai dit. Tout ce que je t'ai dit.
494 00:34:23,520 00:34:25,920 Maman a quelque chose à te dire. Maman a quelque chose à te dire.
495 00:34:37,320 00:34:38,360 Je t'aime. Je t'aime.
496 00:34:40,720 00:34:41,520 Je sais. Je sais.
497 00:34:50,840 00:34:52,640 Tu vois, tu ne peux pas. Tu vois, tu ne peux pas.
498 00:34:53,880 00:34:57,160 Tu l'aimes trop pour le faire souffrir, voilà tout. Tu l'aimes trop pour le faire souffrir, voilà tout.
499 00:34:57,920 00:34:59,320 C'est pareil pour moi. C'est pareil pour moi.
500 00:34:59,520 00:35:00,840 Tu leur as donné Vernon. Tu leur as donné Vernon.
501 00:35:04,040 00:35:05,840 Ce n'était pas moi. Ce n'était pas moi.
502 00:35:06,680 00:35:08,160 J'étais avec mon officier traitant. J'étais avec mon officier traitant.
503 00:35:08,400 00:35:09,560 - Dan... - Bon Dieu ! - Dan... - Bon Dieu !
504 00:35:09,760 00:35:12,000 Dan me cherchait. Il nous a trouvés. Dan me cherchait. Il nous a trouvés.
505 00:35:12,200 00:35:14,640 Et il l'a dit. J'ai pas pu l'en empêcher. Et il l'a dit. J'ai pas pu l'en empêcher.
506 00:35:16,720 00:35:19,120 Pourquoi s'intéressent-ils à Rudy ? Pourquoi s'intéressent-ils à Rudy ?
507 00:35:26,040 00:35:27,240 Tout est lié. Tout est lié.
508 00:35:30,160 00:35:31,360 Où vas-tu ? Où vas-tu ?
509 00:35:31,560 00:35:33,240 Non, ne prends pas le volant. Non, ne prends pas le volant.
510 00:35:34,200 00:35:34,960 Quoi ? Quoi ?
511 00:35:36,160 00:35:39,680 Tu es épileptique et tu ne prends pas de traitement. Tu es épileptique et tu ne prends pas de traitement.
512 00:35:40,120 00:35:41,440 Je t'en prie, ce n'est... Je t'en prie, ce n'est...
513 00:35:42,720 00:35:44,040 Ce n'est pas prudent. Ce n'est pas prudent.
514 00:35:45,520 00:35:47,280 Je ne veux pas que tu meures. Je ne veux pas que tu meures.
515 00:35:49,040 00:35:50,680 Écarte-toi de mon chemin. Écarte-toi de mon chemin.
516 00:36:28,960 00:36:30,480 Je serai devant la porte. Je serai devant la porte.
517 00:36:41,640 00:36:43,200 Il est à mes côtés. Il est à mes côtés.
518 00:36:43,680 00:36:45,480 - Qui ? - Jésus-Christ. - Qui ? - Jésus-Christ.
519 00:36:47,240 00:36:48,680 On parle de Michael Antwi ? On parle de Michael Antwi ?
520 00:36:48,880 00:36:50,840 Jésus a une question avant. Jésus a une question avant.
521 00:36:51,040 00:36:51,800 Quoi ? Quoi ?
522 00:36:52,160 00:36:55,640 Il peut voir vos seins ? Après vous pourrez parler du nègre. Il peut voir vos seins ? Après vous pourrez parler du nègre.
523 00:36:58,640 00:37:00,840 On peut parler sans que Jésus s'en mêle ? On peut parler sans que Jésus s'en mêle ?
524 00:37:01,440 00:37:02,680 C'est possible ? C'est possible ?
525 00:37:04,600 00:37:06,320 Tu me donnes cinq minutes ? Tu me donnes cinq minutes ?
526 00:37:07,800 00:37:08,760 Oui. Oui.
527 00:37:12,480 00:37:13,440 Oui. Oui.
528 00:37:15,800 00:37:17,800 Vous avez plaidé coupable. Vous avez plaidé coupable.
529 00:37:18,040 00:37:19,360 Il me l'a demandé. Il me l'a demandé.
530 00:37:20,320 00:37:21,560 Qui ? Jésus ? Qui ? Jésus ?
531 00:37:22,320 00:37:23,280 Mon avocat. Mon avocat.
532 00:37:23,840 00:37:25,480 Ce serait contraire à l'éthique. Ce serait contraire à l'éthique.
533 00:37:25,720 00:37:28,960 Je sais pas, mais je peux le citer. Il s'est penché : Je sais pas, mais je peux le citer. Il s'est penché :
534 00:37:29,200 00:37:30,920 "Les preuves sont solides. "Les preuves sont solides.
535 00:37:31,120 00:37:35,000 "En allant au procès, vous risquez la perpétuité pour meurtre. "En allant au procès, vous risquez la perpétuité pour meurtre.
536 00:37:36,200 00:37:40,240 "Mon conseil : plaidez coupable pour homicide involontaire." "Mon conseil : plaidez coupable pour homicide involontaire."
537 00:37:40,640 00:37:42,840 Me voici, vingt ans plus tard. Me voici, vingt ans plus tard.
538 00:37:44,200 00:37:45,880 Vous êtes un raciste violent. Vous êtes un raciste violent.
539 00:37:47,240 00:37:49,360 Vous me détestez à cause de ma couleur. Vous me détestez à cause de ma couleur.
540 00:37:50,520 00:37:53,800 Les chances que je vous plaigne sont très faibles. Les chances que je vous plaigne sont très faibles.
541 00:37:54,040 00:37:56,240 Mais vous voilà, vingt ans plus tard. Mais vous voilà, vingt ans plus tard.
542 00:37:58,560 00:38:00,120 J'aime la violence. J'aime la violence.
543 00:38:00,680 00:38:03,120 Pour être bon, il faut se donner à fond. Pour être bon, il faut se donner à fond.
544 00:38:03,960 00:38:07,000 Ne pas retenir ses coups, taper vite et fort. Ne pas retenir ses coups, taper vite et fort.
545 00:38:08,960 00:38:12,240 Et les gens tombent direct. C'est la surprise qui compte. Et les gens tombent direct. C'est la surprise qui compte.
546 00:38:12,760 00:38:16,240 Quand je les cogne, ils ont pas un regard de douleur, Quand je les cogne, ils ont pas un regard de douleur,
547 00:38:16,480 00:38:17,680 mais de stupéfaction. mais de stupéfaction.
548 00:38:25,000 00:38:27,400 Avec votre gars, ça a été un face-à-face. Avec votre gars, ça a été un face-à-face.
549 00:38:30,800 00:38:32,080 Puis un combat. Puis un combat.
550 00:38:32,320 00:38:34,040 Aucun de nous n'a été surpris. Aucun de nous n'a été surpris.
551 00:38:41,000 00:38:42,200 Que dites-vous ? Que dites-vous ?
552 00:38:42,520 00:38:45,600 Je dis qu'il a rendu coup pour coup. Je dis qu'il a rendu coup pour coup.
553 00:38:47,560 00:38:49,760 Qu'êtes-vous en train de dire ? Qu'êtes-vous en train de dire ?
554 00:38:51,840 00:38:53,200 Demandez à Jésus. Demandez à Jésus.
555 00:38:56,760 00:38:57,800 Qu'êtes-vous... Qu'êtes-vous...
556 00:38:58,200 00:38:59,240 en train de dire ? en train de dire ?
557 00:38:59,480 00:39:01,600 Montrez vos seins et il répondra. Montrez vos seins et il répondra.
558 00:39:45,560 00:39:47,960 Quand ils m'ont sorti de la cellule, Quand ils m'ont sorti de la cellule,
559 00:39:49,200 00:39:51,200 votre bamboula n'était pas mort. votre bamboula n'était pas mort.
560 00:39:53,120 00:39:54,600 J'avais échoué. J'avais échoué.
561 00:39:58,720 00:40:00,000 Échoué ? Échoué ?
562 00:40:01,440 00:40:03,200 Ils m'avaient dit de le tuer. Ils m'avaient dit de le tuer.
563 00:40:04,120 00:40:07,440 Je le tenais à la manif, mais un négro est intervenu. Je le tenais à la manif, mais un négro est intervenu.
564 00:40:09,720 00:40:10,400 Nick. Nick.
565 00:40:14,280 00:40:16,440 Pourquoi voulaient-ils sa mort ? Pourquoi voulaient-ils sa mort ?
566 00:40:19,200 00:40:21,080 Jésus m'a sauvé de ces types. Jésus m'a sauvé de ces types.
567 00:40:21,320 00:40:22,680 Sauvé de qui ? Sauvé de qui ?
568 00:40:22,960 00:40:25,120 De ceux qui m'ont dit de le tuer. De ceux qui m'ont dit de le tuer.
569 00:40:26,600 00:40:27,600 Qui ? Qui ?
570 00:40:34,640 00:40:36,120 La CIA. La CIA.
571 00:41:23,440 00:41:24,600 Où est-elle ? Où est-elle ?
572 00:41:28,760 00:41:30,080 Tout va bien ? Tout va bien ?
573 00:41:30,800 00:41:31,760 Oui. Oui.
574 00:41:33,600 00:41:36,160 Tu n'as pas dit pourquoi tu voulais me voir. Tu n'as pas dit pourquoi tu voulais me voir.
575 00:41:39,320 00:41:41,440 Tu ne sais pas où elle est, c'est ça ? Tu ne sais pas où elle est, c'est ça ?
576 00:41:44,200 00:41:45,360 Elle est... Elle est...
577 00:41:45,760 00:41:47,440 devenue plus prudente. devenue plus prudente.
578 00:41:48,600 00:41:51,360 Moins abordable. Ça me complique la tâche. Moins abordable. Ça me complique la tâche.
579 00:41:53,120 00:41:54,400 Où veux-tu en venir ? Où veux-tu en venir ?
580 00:41:55,680 00:41:57,440 Il faut m'en dire plus. Il faut m'en dire plus.
581 00:41:58,040 00:42:00,880 Affranchis-moi pour que je pose les bonnes questions. Affranchis-moi pour que je pose les bonnes questions.
582 00:42:05,800 00:42:07,960 Qu'est-il arrivé à Michael Antwi ? Qu'est-il arrivé à Michael Antwi ?
583 00:42:10,800 00:42:12,200 Tu n'as pas à le savoir. Tu n'as pas à le savoir.
584 00:42:12,400 00:42:13,640 Tu le sais, toi ? Tu le sais, toi ?
585 00:42:15,320 00:42:15,960 Non. Non.
586 00:42:16,280 00:42:17,840 Arrête ! Ça ne... Arrête ! Ça ne...
587 00:42:18,320 00:42:19,760 Ça ne marche plus. Ça ne marche plus.
588 00:42:20,360 00:42:21,360 Quoi donc ? Quoi donc ?
589 00:42:21,560 00:42:24,320 Tu sais quoi me demander, mais tu ignores la vérité ? Tu sais quoi me demander, mais tu ignores la vérité ?
590 00:42:26,000 00:42:27,000 Tu craques ? Tu craques ?
591 00:42:28,200 00:42:29,920 Comme la dernière fois ? Comme la dernière fois ?
592 00:42:31,280 00:42:32,200 Non. Non.
593 00:42:34,280 00:42:36,040 Tu dois me faire confiance. Tu dois me faire confiance.
594 00:42:36,720 00:42:38,480 Garde ton sang-froid. Garde ton sang-froid.
595 00:42:43,880 00:42:45,000 Que voulez-vous ? Que voulez-vous ?
596 00:42:45,880 00:42:47,800 La vérité sur ce qui est arrivé. La vérité sur ce qui est arrivé.
597 00:42:49,160 00:42:51,040 Il n'est pas mort dans la cellule. Il n'est pas mort dans la cellule.
598 00:42:53,600 00:42:55,480 Il y a une chose que vous ignorez. Il y a une chose que vous ignorez.
599 00:42:56,680 00:42:57,760 Je vais mourir. Je vais mourir.
600 00:42:59,360 00:43:00,840 Il me reste six mois. Il me reste six mois.
601 00:43:03,160 00:43:05,960 Vous croyez que ça va m'inciter à vous parler ? Vous croyez que ça va m'inciter à vous parler ?
602 00:43:06,880 00:43:08,960 Il me reste six mois à vivre. Il me reste six mois à vivre.
603 00:43:09,160 00:43:12,040 Je ne les passerai pas avec vous à démêler le passé. Je ne les passerai pas avec vous à démêler le passé.
604 00:43:13,120 00:43:14,840 Je pourrais vous citer à comparaître. Je pourrais vous citer à comparaître.
605 00:43:15,040 00:43:16,160 C'est vrai. C'est vrai.
606 00:43:18,280 00:43:20,080 Mais vous êtes quelqu'un de bien. Mais vous êtes quelqu'un de bien.
607 00:43:20,400 00:43:21,960 Vous ne me feriez pas ça. Vous ne me feriez pas ça.
608 00:43:24,000 00:43:25,240 D'accord. Alors... D'accord. Alors...
609 00:43:26,040 00:43:27,720 oubliez que je suis avocate oubliez que je suis avocate
610 00:43:28,040 00:43:29,800 et que vous êtes policier. et que vous êtes policier.
611 00:43:30,400 00:43:32,600 Dites-moi simplement la vérité. Dites-moi simplement la vérité.
612 00:43:34,022 00:43:35,240 De vous à moi. De vous à moi.
613 00:43:43,960 00:43:45,560 Ils l'ont sorti de la cellule. Ils l'ont sorti de la cellule.
614 00:43:48,000 00:43:50,360 Vite ! Allez-y, sortez-le de là. Vite ! Allez-y, sortez-le de là.
615 00:43:51,440 00:43:52,560 Lâche-le ! Lâche-le !
616 00:43:52,800 00:43:53,520 Tenez-le ! Tenez-le !
617 00:43:58,640 00:44:00,080 Lâchez-moi ! Lâchez-moi !
618 00:44:01,520 00:44:03,480 Immobilisez-le ! Tenez ses jambes ! Immobilisez-le ! Tenez ses jambes !
619 00:44:03,720 00:44:05,360 Tiens ses jambes ! Tiens ses jambes !
620 00:44:09,160 00:44:10,040 Bouge pas ! Bouge pas !
621 00:44:10,480 00:44:11,480 Reste tranquille ! Reste tranquille !
622 00:44:11,880 00:44:12,960 Tenez-le ! Tenez-le !
623 00:44:13,160 00:44:14,680 Tenez-le ! Tenez-le !
624 00:44:15,280 00:44:16,960 C'est bon, on le tient. C'est bon, on le tient.
625 00:44:17,160 00:44:18,560 Bouge pas ! Bouge pas !
626 00:44:19,120 00:44:20,560 Bouge pas ! Bouge pas !
627 00:44:28,760 00:44:32,520 Qui a mis Michael en cellule avec Peter Mackie ? Qui a mis Michael en cellule avec Peter Mackie ?
628 00:44:35,040 00:44:37,120 Il y a eu une erreur au départ. Il y a eu une erreur au départ.
629 00:44:39,000 00:44:40,720 Ça arrive à des gens bien. Ça arrive à des gens bien.
630 00:44:43,400 00:44:46,400 Mais le problème, ce n'est pas l'erreur. Mais le problème, ce n'est pas l'erreur.
631 00:44:48,120 00:44:52,200 Vous voulez punir l'erreur, mais ce qui compte, c'est la suite. Vous voulez punir l'erreur, mais ce qui compte, c'est la suite.
632 00:44:56,520 00:44:58,640 Trimble les a enfermés ensemble. Trimble les a enfermés ensemble.
633 00:45:00,080 00:45:01,800 Mais c'est le faux coupable. Mais c'est le faux coupable.
634 00:45:04,000 00:45:05,480 Commencez par lui. Commencez par lui.
635 00:45:11,480 00:45:12,480 Merci. Merci.
636 00:45:20,840 00:45:22,280 Voilà comment il est mort. Voilà comment il est mort.
637 00:45:25,280 00:45:27,440 Il était vivant quand ils l'ont sorti. Il était vivant quand ils l'ont sorti.
638 00:45:28,880 00:45:30,960 Les policiers qui sont intervenus Les policiers qui sont intervenus
639 00:45:32,080 00:45:34,000 ont cru qu'il leur résistait. ont cru qu'il leur résistait.
640 00:45:35,480 00:45:37,400 Il luttait pour respirer. Il luttait pour respirer.
641 00:45:38,080 00:45:40,680 Ils ont pris ça pour de la résistance Ils ont pris ça pour de la résistance
642 00:45:40,880 00:45:42,400 et l'ont immobilisé. et l'ont immobilisé.
643 00:45:43,320 00:45:46,480 Ils ont pressé sa poitrine contre le sol. Ils ont pressé sa poitrine contre le sol.
644 00:45:49,600 00:45:52,480 Asphyxie positionnelle. Asphyxie positionnelle.
645 00:45:53,960 00:45:55,280 C'est le terme exact. C'est le terme exact.
646 00:46:00,080 00:46:01,360 La justice. La justice.
647 00:46:03,760 00:46:04,560 Enfin. Enfin.
648 00:46:09,200 00:46:11,920 J'ai besoin de te demander ta permission. J'ai besoin de te demander ta permission.
649 00:46:16,760 00:46:19,760 Ne poursuivons pas les hommes qui ont fait ça. Ne poursuivons pas les hommes qui ont fait ça.
650 00:46:23,560 00:46:24,560 Pourquoi ? Pourquoi ?
651 00:46:25,360 00:46:27,160 Il y a de plus gros poissons. Il y a de plus gros poissons.
652 00:46:27,960 00:46:30,720 Beaucoup plus gros, beaucoup plus dangereux. Beaucoup plus gros, beaucoup plus dangereux.
653 00:46:31,680 00:46:34,040 Qui ne ressentent ni culpabilité ni remords. Qui ne ressentent ni culpabilité ni remords.
654 00:46:34,440 00:46:37,880 Ce sont eux qui devraient payer pour la mort de Michael. Ce sont eux qui devraient payer pour la mort de Michael.
655 00:46:43,800 00:46:45,760 Je te considère comme ma fille. Je te considère comme ma fille.
656 00:46:47,560 00:46:49,040 J'ai perdu un fils... J'ai perdu un fils...
657 00:46:50,040 00:46:51,640 et gagné une fille. et gagné une fille.
658 00:46:55,181 00:46:56,840 Tu as ma permission. Tu as ma permission.
659 00:47:50,520 00:47:52,600 Merci de me recevoir, M. Trimble. Merci de me recevoir, M. Trimble.
660 00:47:53,320 00:47:55,000 Je sais pourquoi vous êtes là. Je sais pourquoi vous êtes là.
661 00:47:58,080 00:47:59,640 J'attendais cette visite. J'attendais cette visite.
662 00:48:03,520 00:48:04,480 Y a une vidéo. Y a une vidéo.
663 00:48:07,800 00:48:08,760 Bien. Bien.
664 00:48:09,520 00:48:10,640 Où est-elle ? Où est-elle ?
665 00:48:10,880 00:48:13,080 Elle est ici. C'est moi qui l'ai. Elle est ici. C'est moi qui l'ai.
666 00:48:15,160 00:48:16,480 Je peux la regarder ? Je peux la regarder ?
667 00:48:49,640 00:48:51,160 Je ne comprends pas. Je ne comprends pas.
668 00:48:51,560 00:48:53,160 Je n'entends pas ce qu'il dit. Je n'entends pas ce qu'il dit.
669 00:48:54,680 00:48:57,600 Il dit : "Portez le chapeau." L'Écossais. Il dit : "Portez le chapeau." L'Écossais.
670 00:48:58,320 00:48:59,400 Ce que j'ai fait. Ce que j'ai fait.
671 00:49:00,640 00:49:01,640 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
672 00:49:02,280 00:49:04,520 Je sais pas. Impossible de le retrouver. Je sais pas. Impossible de le retrouver.
673 00:49:05,120 00:49:07,680 Je l'avais pris pour l'inspecteur de service. Je l'avais pris pour l'inspecteur de service.
674 00:49:08,280 00:49:11,000 - Vous l'avez cherché ? - Bien sûr. Pendant vingt ans. - Vous l'avez cherché ? - Bien sûr. Pendant vingt ans.
675 00:49:11,200 00:49:12,160 En vain. En vain.
676 00:49:15,400 00:49:16,920 Porter le chapeau pour qui ? Porter le chapeau pour qui ?
677 00:49:17,480 00:49:20,720 Aucune idée. Sans l'Écossais, j'en sais pas plus. Aucune idée. Sans l'Écossais, j'en sais pas plus.
678 00:49:22,160 00:49:23,800 Porter le chapeau pour quoi ? Porter le chapeau pour quoi ?
679 00:49:26,240 00:49:29,440 Il a mis Antwi et Mackie dans la même cellule. Il a mis Antwi et Mackie dans la même cellule.
680 00:49:40,280 00:49:41,520 D'autres vidéos ? D'autres vidéos ?
681 00:49:42,640 00:49:43,840 Toutes disparues. Toutes disparues.
682 00:49:58,920 00:50:00,280 Ce sont des pions. Ce sont des pions.
683 00:50:00,480 00:50:02,280 Mackie, Rose, Trimble. Mackie, Rose, Trimble.
684 00:50:03,200 00:50:05,040 Des petits soldats, tous les trois. Des petits soldats, tous les trois.
685 00:50:05,240 00:50:07,000 Pourquoi êtes-vous revenue ici ? Pourquoi êtes-vous revenue ici ?
686 00:50:07,360 00:50:09,320 Je n'ai confiance en personne d'autre. Je n'ai confiance en personne d'autre.
687 00:50:09,920 00:50:10,920 Rentrez chez vous. Rentrez chez vous.
688 00:50:15,760 00:50:16,760 Côté preuves ? Côté preuves ?
689 00:50:17,960 00:50:19,960 Je pourrais les poursuivre demain. Je pourrais les poursuivre demain.
690 00:50:20,160 00:50:22,040 L'homme brisé, l'homme mourant, L'homme brisé, l'homme mourant,
691 00:50:22,240 00:50:24,720 celui qui obéit à Jésus et à la CIA. celui qui obéit à Jésus et à la CIA.
692 00:50:25,280 00:50:26,960 Comment en sont-ils arrivés là ? Comment en sont-ils arrivés là ?
693 00:50:27,880 00:50:29,920 Comment en êtes-vous arrivée là ? Comment en êtes-vous arrivée là ?
694 00:50:30,240 00:50:31,840 Qui est responsable ? Qui est responsable ?
695 00:50:39,480 00:50:40,280 Julia ? Julia ?
696 00:50:40,878 00:50:42,320 Il faut que je te voie. Il faut que je te voie.
697 00:50:42,520 00:50:44,040 C'est vraiment important. C'est vraiment important.
698 00:50:52,200 00:50:53,400 Où tu as eu ça ? Où tu as eu ça ?
699 00:50:54,040 00:50:55,480 Un collègue l'a prise. Un collègue l'a prise.
700 00:51:00,200 00:51:01,560 L'Écossais. L'Écossais.
701 00:51:03,240 00:51:04,240 Quoi ? Quoi ?
702 00:51:05,520 00:51:06,800 Qui est l'Écossais ? Qui est l'Écossais ?
703 00:51:08,440 00:51:09,480 Je peux la garder ? Je peux la garder ?
704 00:51:09,680 00:51:11,160 Oui, c'est un double. Oui, c'est un double.
705 00:51:13,960 00:51:15,400 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
706 00:51:43,800 00:51:44,760 Maman ? Maman ?
707 00:51:46,840 00:51:48,320 J'attendais ton retour. J'attendais ton retour.
708 00:51:59,280 00:52:00,920 Tu l'as trouvé. Tu l'as trouvé.
709 00:52:01,440 00:52:02,320 Qui ça ? Qui ça ?
710 00:52:02,560 00:52:05,120 Que fait papa avec lui ? Où tu l'as eue ? Que fait papa avec lui ? Où tu l'as eue ?
711 00:52:06,800 00:52:07,800 Qui c'est ? Qui c'est ?
712 00:52:08,480 00:52:10,480 Le type qui a retrouvé Rocco. Le type qui a retrouvé Rocco.
713 00:52:12,600 00:52:14,200 Il est venu à la maison ? Il est venu à la maison ?
714 00:52:14,760 00:52:15,680 Oui. Oui.
715 00:52:16,400 00:52:17,640 Évidemment. Évidemment.
716 00:52:20,040 00:52:21,120 Maman ? Maman ?
717 00:52:34,920 00:52:36,000 Tu m'as violée. Tu m'as violée.
718 00:52:36,400 00:52:37,680 Quoi ? Non ! Quoi ? Non !
719 00:52:37,960 00:52:39,360 - Si. - Non, Maya... - Si. - Non, Maya...
720 00:52:39,560 00:52:41,320 Ne prononce plus mon nom. Ne prononce plus mon nom.
721 00:52:41,520 00:52:43,320 Tu es un violeur. Tu es un violeur.
722 00:52:44,160 00:52:45,600 J'ai dit oui... J'ai dit oui...
723 00:52:46,960 00:52:48,760 Je suis tombée amoureuse Je suis tombée amoureuse
724 00:52:49,200 00:52:50,520 d'un autre que toi. d'un autre que toi.
725 00:52:51,600 00:52:52,840 Qui es-tu ? Qui es-tu ?
726 00:52:57,040 00:52:58,360 Je peux rien te dire. Je peux rien te dire.
727 00:52:58,960 00:53:00,000 C'est ton choix. C'est ton choix.
728 00:53:00,200 00:53:02,520 - Tu les choisis, eux. - Ils me tueraient - Tu les choisis, eux. - Ils me tueraient
729 00:53:02,760 00:53:04,400 s'ils savaient que je t'ai parlé. s'ils savaient que je t'ai parlé.
730 00:53:05,000 00:53:06,960 Mais tu leur dis tout sur moi. Mais tu leur dis tout sur moi.
731 00:53:07,840 00:53:09,080 N'est-ce pas, Nick ? N'est-ce pas, Nick ?
732 00:53:09,600 00:53:11,400 Sans rien leur cacher. Sans rien leur cacher.
733 00:53:13,880 00:53:15,680 Que leur as-tu dit sur Michael ? Que leur as-tu dit sur Michael ?
734 00:53:22,240 00:53:23,760 Abigail Strickland Abigail Strickland
735 00:53:24,520 00:53:25,800 a été retrouvée morte a été retrouvée morte
736 00:53:26,000 00:53:29,440 à deux minutes de l'endroit où on devait parler de Michael. à deux minutes de l'endroit où on devait parler de Michael.
737 00:53:29,880 00:53:32,160 Elle venait à ma rencontre. Elle venait à ma rencontre.
738 00:53:33,400 00:53:34,600 C'était toi ? C'était toi ?
739 00:53:40,280 00:53:41,280 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
740 00:53:44,240 00:53:45,600 D'où tu sors ça ? D'où tu sors ça ?
741 00:53:45,960 00:53:47,240 Comment il s'appelle ? Comment il s'appelle ?
742 00:53:49,120 00:53:50,560 Comment il s'appelle ? Comment il s'appelle ?
743 00:53:54,040 00:53:55,360 Ils l'ont tuée. Ils l'ont tuée.
744 00:53:57,080 00:53:59,120 Tu l'as tuée. Tu l'as tuée.
745 00:54:01,640 00:54:03,160 Une ex-junkie Une ex-junkie
746 00:54:03,880 00:54:06,520 qui fait une overdose dans une ruelle sordide. qui fait une overdose dans une ruelle sordide.
747 00:54:06,840 00:54:08,360 Ils n'ont pas trouvé mieux ? Ils n'ont pas trouvé mieux ?
748 00:54:11,960 00:54:13,680 Tu continues, n'est-ce pas ? Tu continues, n'est-ce pas ?
749 00:54:14,840 00:54:18,160 Tu leur dis tout et moi, tu me dis que dalle ! Tu leur dis tout et moi, tu me dis que dalle !
750 00:54:19,560 00:54:21,080 Tu as fait ton choix. Tu as fait ton choix.
751 00:54:21,320 00:54:22,440 Tu es un monstre. Tu es un monstre.
752 00:54:38,680 00:54:39,520 Voici... Voici...
753 00:54:40,040 00:54:41,560 ce que j'ai fait pour toi. ce que j'ai fait pour toi.
754 00:54:41,800 00:54:45,000 Je t'aime et je ne supportais pas de te voir souffrir. Je t'aime et je ne supportais pas de te voir souffrir.
755 00:54:45,200 00:54:45,840 C'est quoi ? C'est quoi ?
756 00:54:46,840 00:54:48,000 Je l'aimais. Je l'aimais.
757 00:54:49,880 00:54:52,160 Tu l'aurais aimé aussi. C'était... Tu l'aurais aimé aussi. C'était...
758 00:54:52,440 00:54:54,280 C'était un homme exceptionnel. C'était un homme exceptionnel.
759 00:54:55,000 00:54:56,600 Le grand-père des enfants. Le grand-père des enfants.
760 00:54:58,720 00:55:00,320 J'étais pas à ses obsèques. J'étais pas à ses obsèques.
761 00:55:08,360 00:55:10,200 Je l'aimais tellement. Je l'aimais tellement.
762 00:55:10,440 00:55:11,920 Et il me reste que ça. Et il me reste que ça.
763 00:55:12,400 00:55:13,480 Maya... Maya...
764 00:55:14,600 00:55:16,720 Ils m'ont forcé à revenir. Ils m'ont forcé à revenir.
765 00:55:17,040 00:55:19,520 Ils m'ont menacé, ils m'ont fait chanter. Ils m'ont menacé, ils m'ont fait chanter.
766 00:55:20,760 00:55:22,160 Personne ne doit savoir. Personne ne doit savoir.
767 00:55:22,360 00:55:23,920 C'est pas à toi d'en décider. C'est pas à toi d'en décider.
768 00:55:24,160 00:55:25,280 Voici ce qui arrivera. Voici ce qui arrivera.
769 00:55:25,480 00:55:27,920 - Je refuse d'écouter. - Laisse-moi parler. - Je refuse d'écouter. - Laisse-moi parler.
770 00:55:28,160 00:55:30,240 J'en ai le droit ! Écoute-moi. J'en ai le droit ! Écoute-moi.
771 00:55:30,480 00:55:31,960 Ce sont mes enfants aussi. Ce sont mes enfants aussi.
772 00:55:32,720 00:55:34,960 Ce sera la fin de l'enquête sur Antwi. Ce sera la fin de l'enquête sur Antwi.
773 00:55:35,160 00:55:38,840 La fin de Rudy, car ils le tueront une deuxième fois. La fin de Rudy, car ils le tueront une deuxième fois.
774 00:55:39,080 00:55:42,360 La fin de notre famille. Dan, Ella, Clem. Détruits. La fin de notre famille. Dan, Ella, Clem. Détruits.
775 00:55:42,560 00:55:43,960 Tu as pensé à tout. Tu as pensé à tout.
776 00:55:44,160 00:55:45,560 Évidemment. Évidemment.
777 00:55:46,080 00:55:50,080 Je redoute ce moment depuis qu'on vit ensemble. Je redoute ce moment depuis qu'on vit ensemble.
778 00:55:50,480 00:55:52,400 Ma peur a grandi avec mon amour. Ma peur a grandi avec mon amour.
779 00:55:52,600 00:55:54,840 Je voyais le sourire de nos enfants Je voyais le sourire de nos enfants
780 00:55:55,040 00:55:59,080 et j'étais terrifié à l'idée qu'ils découvrent la vérité. et j'étais terrifié à l'idée qu'ils découvrent la vérité.
781 00:55:59,960 00:56:01,680 Je te demande pardon. Je te demande pardon.
782 00:56:02,440 00:56:04,560 Rien ni personne ne serait épargné. Rien ni personne ne serait épargné.
783 00:56:07,760 00:56:09,680 Tu ne dois rien dire. Tu ne dois rien dire.
784 00:56:42,040 00:56:43,320 Je ne te croirai plus. Je ne te croirai plus.
785 00:56:44,440 00:56:47,560 Je ne dormirai plus jamais dans le même lit que toi. Je ne dormirai plus jamais dans le même lit que toi.
786 00:56:48,920 00:56:51,000 Tu ne me toucheras plus jamais. Tu ne me toucheras plus jamais.
787 00:56:57,240 00:56:58,440 Mais tu as raison. Mais tu as raison.
788 00:57:00,200 00:57:01,880 On doit rester ensemble. On doit rester ensemble.
789 00:57:03,800 00:57:05,000 Tu m'as piégée. Tu m'as piégée.
790 00:57:20,880 00:57:21,880 Mark ? Mark ?
791 00:57:24,920 00:57:25,920 Quoi ? Quoi ?
792 00:57:29,920 00:57:30,920 Ne quittez pas. Ne quittez pas.
793 00:57:35,480 00:57:37,000 Vernon Early est mort. Vernon Early est mort.
794 00:57:40,960 00:57:42,440 Crise cardiaque. Crise cardiaque.
795 00:57:43,040 00:57:44,400 Au poste de police. Au poste de police.
796 00:57:46,280 00:57:48,400 Un autre Noir mort d'une crise cardiaque. Un autre Noir mort d'une crise cardiaque.
797 00:57:50,160 00:57:50,960 Par ta faute. Par ta faute.
798 00:57:53,920 00:57:55,360 À qui le tour, Nick ? À qui le tour, Nick ?
799 00:58:27,360 00:58:29,120 Adaptation Anne Trarieux Adaptation Anne Trarieux
800 00:58:29,360 00:58:31,120 Sous-titrage Nice Fellow Sous-titrage Nice Fellow