# Start End Original Translated
1 00:00:01,320 00:00:03,400 J'ai un client condamné à mort J'ai un client condamné à mort
2 00:00:03,640 00:00:05,640 en Louisiane, Rudy Jones. en Louisiane, Rudy Jones.
3 00:00:05,880 00:00:09,280 Il n'est pas mort. Ils ont une perceuse ! Il n'est pas mort. Ils ont une perceuse !
4 00:00:09,520 00:00:10,720 Arrêtez ça. Arrêtez ça.
5 00:00:13,480 00:00:14,800 C'est délicat C'est délicat
6 00:00:15,040 00:00:16,800 d'être infiltré pour un flic noir. d'être infiltré pour un flic noir.
7 00:00:17,040 00:00:18,400 Le crack, c'est toute ma vie. Le crack, c'est toute ma vie.
8 00:00:18,640 00:00:20,760 J'ai la trouille que les patrons l'apprennent. J'ai la trouille que les patrons l'apprennent.
9 00:00:21,000 00:00:23,400 - Qui est-ce ? - Lui dites pas que je l'ai balancée. - Qui est-ce ? - Lui dites pas que je l'ai balancée.
10 00:00:23,600 00:00:25,920 Vous allez avoir une nouvelle vie. Vous allez avoir une nouvelle vie.
11 00:00:26,400 00:00:27,320 Ton nom ? Ton nom ?
12 00:00:27,560 00:00:28,560 Nicholas Johnson. Nicholas Johnson.
13 00:00:28,760 00:00:30,040 Je suis Nick Johnson. Je suis Nick Johnson.
14 00:00:30,280 00:00:31,720 Si vous faites du mal à mon frère, Si vous faites du mal à mon frère,
15 00:00:31,960 00:00:34,680 tous mes frères vous tomberont dessus. tous mes frères vous tomberont dessus.
16 00:00:34,920 00:00:38,000 - J'ai trouvé un contact. - Maya Cobbina. - J'ai trouvé un contact. - Maya Cobbina.
17 00:00:38,280 00:00:39,760 Voici mon copain. Voici mon copain.
18 00:00:40,000 00:00:40,880 Tu veux quoi ? Tu veux quoi ?
19 00:00:45,200 00:00:45,840 Attendez. Attendez.
20 00:00:46,080 00:00:47,840 C'est dangereux. On attend l'équipe anti-émeute. C'est dangereux. On attend l'équipe anti-émeute.
21 00:00:48,120 00:00:49,360 Un nouveau témoin. Un nouveau témoin.
22 00:00:49,560 00:00:53,080 Apeuré et prudent, ce qui est bon signe. Apeuré et prudent, ce qui est bon signe.
23 00:00:53,800 00:00:56,640 Vingt ans de vie normale, c'est une sacrée couverture. Vingt ans de vie normale, c'est une sacrée couverture.
24 00:00:57,240 00:00:58,920 Nous avons un passé commun. Nous avons un passé commun.
25 00:00:59,160 00:00:59,840 Michael Antwi. Michael Antwi.
26 00:01:00,080 00:01:02,640 On veut juste savoir ce qu'elle pense. On veut juste savoir ce qu'elle pense.
27 00:01:05,840 00:01:09,680 Ce serait la première Noire directrice des poursuites pénales. Ce serait la première Noire directrice des poursuites pénales.
28 00:01:09,920 00:01:11,400 Ils veulent me rencontrer. Ils veulent me rencontrer.
29 00:01:11,640 00:01:12,560 Fonce. Fonce.
30 00:01:13,080 00:01:14,600 Elle ne doit pas avoir le poste. Elle ne doit pas avoir le poste.
31 00:01:14,960 00:01:19,200 Je mets tout mon être au service de l'expression exacte de ma pensée. Je mets tout mon être au service de l'expression exacte de ma pensée.
32 00:01:19,680 00:01:20,760 C'est toujours ainsi C'est toujours ainsi
33 00:01:21,000 00:01:22,920 que je peux espérer arriver à la vérité. que je peux espérer arriver à la vérité.
34 00:01:23,200 00:01:25,800 Il vaut mieux ne pas avoir de cadavre dans le placard. Il vaut mieux ne pas avoir de cadavre dans le placard.
35 00:02:48,560 00:02:49,600 Voilà l'ambulance. Voilà l'ambulance.
36 00:03:07,600 00:03:08,360 Joe. Joe.
37 00:03:13,000 00:03:13,800 Allez ! Allez !
38 00:03:16,120 00:03:17,000 Joe, arrête. Joe, arrête.
39 00:03:17,240 00:03:18,760 Ça suffit. Ça suffit.
40 00:03:18,960 00:03:19,680 Lâche-moi ! Lâche-moi !
41 00:03:44,680 00:03:45,800 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ?
42 00:03:46,000 00:03:47,160 Il est mort. Il est mort.
43 00:03:47,640 00:03:48,440 Ferme-la ! Ferme-la !
44 00:03:50,320 00:03:52,080 - Il est mort. - La ferme ! - Il est mort. - La ferme !
45 00:03:53,400 00:03:54,600 Boucle-la ! Boucle-la !
46 00:04:02,040 00:04:02,840 C'est bien. C'est bien.
47 00:04:04,400 00:04:05,800 File-moi une clope. File-moi une clope.
48 00:04:09,520 00:04:11,200 Vous avez combien d'ancienneté ? Vous avez combien d'ancienneté ?
49 00:04:11,440 00:04:12,840 29 ans. 29 ans.
50 00:04:13,320 00:04:14,920 Vous finissez quand ? Vous finissez quand ?
51 00:04:15,680 00:04:17,000 Dans 7 semaines. Dans 7 semaines.
52 00:04:17,200 00:04:20,600 Qui vous reprochera une petite erreur à la toute fin ? Qui vous reprochera une petite erreur à la toute fin ?
53 00:04:22,040 00:04:22,800 Quelle erreur ? Quelle erreur ?
54 00:04:23,520 00:04:26,000 Ça bardait, vous avez pris vos responsabilités. Ça bardait, vous avez pris vos responsabilités.
55 00:04:26,200 00:04:28,440 En bon officier de garde à vue. En bon officier de garde à vue.
56 00:04:28,640 00:04:29,640 Quelle erreur ? Quelle erreur ?
57 00:04:30,240 00:04:32,320 Enfermer ces deux types ensemble. Enfermer ces deux types ensemble.
58 00:04:33,960 00:04:36,040 - Qui êtes-vous ? - Je suis plus gradé, - Qui êtes-vous ? - Je suis plus gradé,
59 00:04:36,280 00:04:38,560 mais 29 ans de service, ça force le respect. mais 29 ans de service, ça force le respect.
60 00:04:38,800 00:04:40,320 Parlez clairement. Parlez clairement.
61 00:04:40,560 00:04:41,760 Portez le chapeau. Portez le chapeau.
62 00:04:43,200 00:04:43,840 Sinon ? Sinon ?
63 00:04:46,040 00:04:48,200 Je peux pas blairer les Douanes. Je peux pas blairer les Douanes.
64 00:04:48,400 00:04:49,520 Quand je les vois Quand je les vois
65 00:04:49,920 00:04:52,840 enquêter sur un bon flic qui a 29 ans enquêter sur un bon flic qui a 29 ans
66 00:04:53,080 00:04:53,960 de maison, de maison,
67 00:04:54,160 00:04:56,160 je les combats bec et ongles. je les combats bec et ongles.
68 00:04:59,440 00:05:02,360 - Qui êtes-vous ? - Vous ne m'avez pas vu. - Qui êtes-vous ? - Vous ne m'avez pas vu.
69 00:05:02,840 00:05:04,880 Ni maintenant ni jamais. Ni maintenant ni jamais.
70 00:05:59,200 00:06:00,760 Alors, on dit quoi ? Alors, on dit quoi ?
71 00:06:03,240 00:06:04,760 Le Blanc dans sa cellule, Le Blanc dans sa cellule,
72 00:06:05,000 00:06:05,960 Peter Mackie, Peter Mackie,
73 00:06:06,200 00:06:07,600 c'est un néonazi. c'est un néonazi.
74 00:06:10,120 00:06:11,680 - Il a un casier ? - Oui. - Il a un casier ? - Oui.
75 00:06:14,640 00:06:15,640 Bon. Bon.
76 00:06:19,080 00:06:20,920 Mackie l'étranglait avec le bras. Mackie l'étranglait avec le bras.
77 00:06:21,360 00:06:22,000 D'accord ? D'accord ?
78 00:06:24,120 00:06:25,840 On est intervenus trop tard. On est intervenus trop tard.
79 00:06:27,400 00:06:30,240 Il ne respirait plus quand on les a séparés. Il ne respirait plus quand on les a séparés.
80 00:06:31,000 00:06:31,880 D'accord ? D'accord ?
81 00:06:35,320 00:06:36,920 Il y a un seul problème. Il y a un seul problème.
82 00:06:37,480 00:06:39,600 Pourquoi ils étaient dans la même cellule ? Pourquoi ils étaient dans la même cellule ?
83 00:06:45,680 00:06:46,760 C'est ma faute. C'est ma faute.
84 00:07:13,400 00:07:14,720 Le strict nécessaire. Le strict nécessaire.
85 00:07:14,920 00:07:16,280 Pas un mot de plus. Pas un mot de plus.
86 00:07:16,640 00:07:20,840 Le ministre de l'Intérieur saura ce que je sais. Pas de détails. Le ministre de l'Intérieur saura ce que je sais. Pas de détails.
87 00:07:21,040 00:07:24,680 Un officier de garde à vue sous pression a commis une erreur. Un officier de garde à vue sous pression a commis une erreur.
88 00:07:24,880 00:07:26,320 Personne n'est à l'abri. Personne n'est à l'abri.
89 00:07:26,520 00:07:28,480 Un des agents s'est acharné. Un des agents s'est acharné.
90 00:07:29,400 00:07:31,840 À essayer de réanimer Michael. À essayer de réanimer Michael.
91 00:07:32,080 00:07:33,160 Dixit ses collègues ? Dixit ses collègues ?
92 00:07:33,400 00:07:34,640 Dixit les secours. Dixit les secours.
93 00:07:36,080 00:07:37,440 Michael, c'est bien. Michael, c'est bien.
94 00:07:37,840 00:07:40,240 Ce sera Michael tout court, dorénavant. Ce sera Michael tout court, dorénavant.
95 00:07:40,480 00:07:44,240 Cette mort tragique nous bouleverse, on s'en tient au prénom. Cette mort tragique nous bouleverse, on s'en tient au prénom.
96 00:07:44,800 00:07:47,480 Et l'officier de garde à vue, celui qui assume ? Et l'officier de garde à vue, celui qui assume ?
97 00:07:47,720 00:07:48,920 Trimble. 5 enfants. Trimble. 5 enfants.
98 00:07:49,160 00:07:50,480 Un flic à l'ancienne. Un flic à l'ancienne.
99 00:07:51,040 00:07:53,560 Les Douanes cherchent à le coincer. Les Douanes cherchent à le coincer.
100 00:07:53,760 00:07:56,720 Je leur ai dit qu'il avait tout notre soutien. Je leur ai dit qu'il avait tout notre soutien.
101 00:07:57,520 00:07:59,400 Oui, tout à fait. Oui, tout à fait.
102 00:07:59,960 00:08:01,040 Accompagnez-moi. Accompagnez-moi.
103 00:08:02,040 00:08:03,680 Et la famille de Michael ? Et la famille de Michael ?
104 00:08:04,240 00:08:06,200 On est en contact étroit avec elle. On est en contact étroit avec elle.
105 00:08:06,400 00:08:08,040 On saura comment elle va On saura comment elle va
106 00:08:08,800 00:08:09,840 et ce qu'elle dit. et ce qu'elle dit.
107 00:08:11,400 00:08:12,400 Bien. Bien.
108 00:08:13,280 00:08:14,440 Autre chose. Autre chose.
109 00:08:15,480 00:08:17,800 Il y a un avocat qui pose des questions. Il y a un avocat qui pose des questions.
110 00:08:18,240 00:08:19,760 Cela m'attriste. Cela m'attriste.
111 00:08:20,040 00:08:22,440 C'est déjà assez dur pour la famille. C'est déjà assez dur pour la famille.
112 00:08:22,640 00:08:24,160 Vous savez ce qui m'agace ? Vous savez ce qui m'agace ?
113 00:08:24,360 00:08:26,840 Ce n'est jamais l'avocat qui est sur la sellette. Ce n'est jamais l'avocat qui est sur la sellette.
114 00:08:27,040 00:08:28,200 Comment il s'appelle ? Comment il s'appelle ?
115 00:08:28,400 00:08:29,480 C'est une femme. C'est une femme.
116 00:08:30,160 00:08:31,520 Maya Cobbina. Maya Cobbina.
117 00:08:44,280 00:08:46,120 - Mark Neame. - Bonjour, Mark. - Mark Neame. - Bonjour, Mark.
118 00:08:46,320 00:08:47,600 - Enchanté. - Merci. - Enchanté. - Merci.
119 00:08:47,800 00:08:49,520 - C'est par ici. - Merci. - C'est par ici. - Merci.
120 00:08:52,280 00:08:53,240 Un aveu. Un aveu.
121 00:08:55,000 00:08:56,880 Je suis la nouvelle DPP Je suis la nouvelle DPP
122 00:08:57,080 00:08:58,520 et votre patronne, et votre patronne,
123 00:08:59,280 00:09:03,000 et je n'ai jamais intenté une action publique et je n'ai jamais intenté une action publique
124 00:09:03,200 00:09:04,840 de toute ma vie. de toute ma vie.
125 00:09:06,240 00:09:07,520 Je navigue à vue. Je navigue à vue.
126 00:09:08,840 00:09:13,600 Mais je vais être aussi franche à votre sujet qu'au mien. Mais je vais être aussi franche à votre sujet qu'au mien.
127 00:09:13,800 00:09:16,000 Pour s'attaquer à ceux que je vise, Pour s'attaquer à ceux que je vise,
128 00:09:16,240 00:09:20,600 il vous faudra de la force d'âme et des couilles en acier trempé. il vous faudra de la force d'âme et des couilles en acier trempé.
129 00:09:21,280 00:09:24,360 Je vais nous rendre fiers d'exercer l'action publique. Je vais nous rendre fiers d'exercer l'action publique.
130 00:09:25,640 00:09:27,360 Je vais commencer Je vais commencer
131 00:09:28,520 00:09:31,280 par concentrer toutes nos énergies par concentrer toutes nos énergies
132 00:09:32,120 00:09:36,080 sur un dossier que je connais bien. sur un dossier que je connais bien.
133 00:09:37,880 00:09:39,360 Il y a vingt ans, Il y a vingt ans,
134 00:09:40,120 00:09:42,280 un homme est mort en garde à vue. un homme est mort en garde à vue.
135 00:09:42,480 00:09:45,600 Et on nous a empêchés de découvrir la vérité Et on nous a empêchés de découvrir la vérité
136 00:09:45,800 00:09:47,760 sur les circonstances de sa mort. sur les circonstances de sa mort.
137 00:09:48,600 00:09:50,280 Le nom de cet homme Le nom de cet homme
138 00:09:51,080 00:09:52,640 est Michael Antwi. est Michael Antwi.
139 00:09:55,520 00:09:56,760 Et cette femme Et cette femme
140 00:09:58,120 00:09:59,360 est sa mère. est sa mère.
141 00:10:24,080 00:10:25,280 Bonjour, ma chérie. Bonjour, ma chérie.
142 00:10:27,360 00:10:28,800 Je tenais à venir. Je tenais à venir.
143 00:10:29,040 00:10:30,760 Pour lui et pour toi. Pour lui et pour toi.
144 00:10:34,640 00:10:36,320 Pour plus que ça, j'espère. Pour plus que ça, j'espère.
145 00:10:39,600 00:10:41,200 Publie l'article, Julia. Publie l'article, Julia.
146 00:10:45,680 00:10:46,960 À tout de suite. À tout de suite.
147 00:11:05,920 00:11:07,600 Je ne trouve pas les mots. Je ne trouve pas les mots.
148 00:11:10,360 00:11:12,040 Je n'arrive pas à parler. Je n'arrive pas à parler.
149 00:11:14,080 00:11:15,560 C'était mon fils. C'était mon fils.
150 00:11:17,480 00:11:19,560 Je lui chantais des chansons. Je lui chantais des chansons.
151 00:12:28,560 00:12:30,600 Merci pour tout. Merci pour tout.
152 00:12:32,280 00:12:33,080 À plus tard. À plus tard.
153 00:12:33,280 00:12:34,440 Mme Antwi. Mme Antwi.
154 00:12:39,480 00:12:40,480 Écoutez, Écoutez,
155 00:12:40,880 00:12:42,280 ce ne sera pas facile. ce ne sera pas facile.
156 00:12:42,520 00:12:45,920 Une action civile contre la police ne l'est jamais. Réfléchissez. Une action civile contre la police ne l'est jamais. Réfléchissez.
157 00:12:46,160 00:12:47,040 Vous rigolez ? Vous rigolez ?
158 00:12:47,560 00:12:49,760 - Pardon ? - Une action civile ? - Pardon ? - Une action civile ?
159 00:12:49,960 00:12:51,440 Il s'agit d'un meurtre. Il s'agit d'un meurtre.
160 00:12:51,640 00:12:53,080 Vous êtes pénaliste. Vous êtes pénaliste.
161 00:12:53,320 00:12:56,960 - Peter Mackie sera jugé. - Je ne veux pas Peter Mackie. - Peter Mackie sera jugé. - Je ne veux pas Peter Mackie.
162 00:12:57,240 00:12:59,520 Il s'est contenté de tuer mon fils. Il s'est contenté de tuer mon fils.
163 00:12:59,720 00:13:02,840 Je peux lui pardonner sa rage idiote. Je peux lui pardonner sa rage idiote.
164 00:13:03,480 00:13:05,320 Mais je ne pardonne pas le reste. Mais je ne pardonne pas le reste.
165 00:13:05,760 00:13:06,640 Le reste ? Le reste ?
166 00:13:06,840 00:13:10,520 Ceux qui ont causé la mort de Michael doivent être condamnés. Ceux qui ont causé la mort de Michael doivent être condamnés.
167 00:13:10,800 00:13:12,880 Quelqu'un les a mis dans la même cellule. Quelqu'un les a mis dans la même cellule.
168 00:13:13,080 00:13:14,720 Je veux savoir qui. Je veux savoir qui.
169 00:13:15,560 00:13:17,480 Vous comprenez, petite ? Vous comprenez, petite ?
170 00:13:18,200 00:13:21,440 Obtenez entière justice pour mon fils. Obtenez entière justice pour mon fils.
171 00:13:41,240 00:13:42,520 C'est un acte fort. C'est un acte fort.
172 00:13:42,760 00:13:44,400 Mais Michael l'aurait fait. Mais Michael l'aurait fait.
173 00:13:44,640 00:13:46,840 "Si vous faites du mal à mon frère, "Si vous faites du mal à mon frère,
174 00:13:47,040 00:13:49,000 "tous mes frères vous tomberont dessus." "tous mes frères vous tomberont dessus."
175 00:13:50,760 00:13:52,920 Si on fait ce que tu dis, ça va péter. Si on fait ce que tu dis, ça va péter.
176 00:13:53,160 00:13:56,520 C'est une décision grave, mais la colère de Michael nous anime. C'est une décision grave, mais la colère de Michael nous anime.
177 00:14:14,040 00:14:15,360 Elle est à moi. Elle est à moi.
178 00:14:33,200 00:14:34,760 Mais je l'aime. Mais je l'aime.
179 00:14:54,640 00:14:56,600 La solitude du chef. La solitude du chef.
180 00:15:16,560 00:15:17,640 Alors ? Alors ?
181 00:15:19,560 00:15:21,000 On fait quoi ? On fait quoi ?
182 00:15:24,520 00:15:26,040 Le poste de police. Le poste de police.
183 00:15:27,520 00:15:28,920 On y fout le feu. On y fout le feu.
184 00:15:29,280 00:15:31,960 On fait rôtir les poulets qui sont dedans. On fait rôtir les poulets qui sont dedans.
185 00:15:32,360 00:15:33,200 Après ça, Après ça,
186 00:15:33,680 00:15:35,480 ils sauront qu'on plaisante pas. ils sauront qu'on plaisante pas.
187 00:15:35,800 00:15:36,560 Tu me suis ? Tu me suis ?
188 00:15:39,080 00:15:40,200 Parfaitement. Parfaitement.
189 00:15:50,120 00:15:50,880 Alex Brady. Alex Brady.
190 00:15:51,200 00:15:52,840 L'homme qui n'est pas là. L'homme qui n'est pas là.
191 00:15:53,440 00:15:54,480 Très drôle, Jakey. Très drôle, Jakey.
192 00:15:54,680 00:15:57,200 Retourne à ce que tu ferais pas sans moi. Retourne à ce que tu ferais pas sans moi.
193 00:15:59,160 00:16:02,440 - Tu m'expliques ? - Il a la paye mais pas le contrat. - Tu m'expliques ? - Il a la paye mais pas le contrat.
194 00:16:02,680 00:16:03,320 Pourquoi ? Pourquoi ?
195 00:16:03,640 00:16:06,040 Si quelqu'un se plaint de sa conduite, Si quelqu'un se plaint de sa conduite,
196 00:16:06,240 00:16:08,080 le journal niera qu'il l'emploie. le journal niera qu'il l'emploie.
197 00:16:08,440 00:16:09,280 Je vois. Je vois.
198 00:16:10,720 00:16:12,560 J'oubliais, il veut te voir. J'oubliais, il veut te voir.
199 00:16:12,800 00:16:13,640 Qui ? Qui ?
200 00:16:15,000 00:16:15,920 C'est au sujet C'est au sujet
201 00:16:16,160 00:16:17,920 du type mort en garde à vue. du type mort en garde à vue.
202 00:16:18,120 00:16:19,240 Tu plaisantes ? Tu plaisantes ?
203 00:16:19,440 00:16:21,040 Jake, il fallait m'appeler. Jake, il fallait m'appeler.
204 00:16:21,280 00:16:22,040 J'ai... J'ai...
205 00:16:22,920 00:16:24,240 Quand veut-il me voir ? Quand veut-il me voir ?
206 00:16:25,360 00:16:27,520 Dans 5 minutes. Il y a 2 minutes 30. Dans 5 minutes. Il y a 2 minutes 30.
207 00:16:27,760 00:16:30,480 Il faut 60 secondes d'ici à son bureau. Il faut 60 secondes d'ici à son bureau.
208 00:16:30,720 00:16:33,880 Ce qui te laisse 1 min 30 pour pondre un article. Ce qui te laisse 1 min 30 pour pondre un article.
209 00:16:35,800 00:16:37,320 Es-tu une bonne journaliste ? Es-tu une bonne journaliste ?
210 00:16:37,880 00:16:39,080 Merci, Jake. Merci, Jake.
211 00:16:54,760 00:16:56,320 C'est excellent. C'est excellent.
212 00:16:58,240 00:16:59,400 Combien de décès ? Combien de décès ?
213 00:17:00,080 00:17:02,840 - 244 en cinq ans. - Des condamnations ? - 244 en cinq ans. - Des condamnations ?
214 00:17:03,080 00:17:04,000 - Aucune. - Tu vois ? - Aucune. - Tu vois ?
215 00:17:06,280 00:17:07,480 Non, désolée. Non, désolée.
216 00:17:08,040 00:17:12,360 Si on doit s'indigner et si on veut que notre lectorat compatisse, Si on doit s'indigner et si on veut que notre lectorat compatisse,
217 00:17:12,560 00:17:15,280 la victime doit avoir la tête de l'emploi. la victime doit avoir la tête de l'emploi.
218 00:17:15,760 00:17:17,960 Ton gars a intérêt à être irréprochable. Ton gars a intérêt à être irréprochable.
219 00:17:18,280 00:17:19,520 C'est du lourd. C'est du lourd.
220 00:17:20,280 00:17:21,040 Je sais. Je sais.
221 00:17:21,280 00:17:22,160 Vraiment ? Vraiment ?
222 00:17:23,920 00:17:25,120 Absolument. Absolument.
223 00:17:26,440 00:17:27,440 Génial. Génial.
224 00:17:29,200 00:17:30,640 Corrigan à l'appareil. Corrigan à l'appareil.
225 00:17:32,600 00:17:34,040 On fait quoi ? On fait quoi ?
226 00:17:34,360 00:17:35,840 Le poste de police. Le poste de police.
227 00:17:36,280 00:17:37,400 On y fout le feu. On y fout le feu.
228 00:17:37,600 00:17:39,680 On fait rôtir les poulets qui sont dedans. On fait rôtir les poulets qui sont dedans.
229 00:17:41,880 00:17:43,360 Nom de Dieu ! Nom de Dieu !
230 00:17:51,320 00:17:54,080 Il faut qu'on salisse aussi Michael Antwi. Il faut qu'on salisse aussi Michael Antwi.
231 00:17:58,840 00:18:00,280 Il y a autre chose ? Il y a autre chose ?
232 00:18:04,320 00:18:06,040 D'accord. L'avocate. D'accord. L'avocate.
233 00:18:08,120 00:18:09,200 On est... On est...
234 00:18:09,640 00:18:10,480 Deux choses. Deux choses.
235 00:18:11,440 00:18:13,120 Ne tombe pas amoureux. Ne tombe pas amoureux.
236 00:18:14,720 00:18:16,240 Et mets une capote. Et mets une capote.
237 00:18:31,320 00:18:33,000 C'est un bon coup ? Désolée. C'est un bon coup ? Désolée.
238 00:18:33,200 00:18:34,920 - Il est beau ? - Oui. - Il est beau ? - Oui.
239 00:18:35,160 00:18:36,160 Il est... Il est...
240 00:18:37,360 00:18:38,880 Il est drôle, il me fait rire. Il est drôle, il me fait rire.
241 00:18:40,320 00:18:41,000 Un bon coup ? Un bon coup ?
242 00:18:42,200 00:18:43,480 Exceptionnel. Exceptionnel.
243 00:18:43,720 00:18:45,240 Super. Il fait quoi ? Super. Il fait quoi ?
244 00:18:45,440 00:18:47,880 Il met dans le mille à chaque fois. Il met dans le mille à chaque fois.
245 00:18:49,240 00:18:49,960 Il écrit. Il écrit.
246 00:18:50,200 00:18:51,200 C'est pas vrai. C'est pas vrai.
247 00:18:51,400 00:18:53,960 Il pouvait pas être parfait. Il écrit quoi ? Il pouvait pas être parfait. Il écrit quoi ?
248 00:18:54,200 00:18:55,880 - Des polars. - Il est intéressé. - Des polars. - Il est intéressé.
249 00:18:56,720 00:18:57,560 Quoi ? Quoi ?
250 00:18:57,880 00:18:59,200 Il veut tes histoires. Il veut tes histoires.
251 00:18:59,440 00:19:00,920 - En clair ? - Tout écrivain - En clair ? - Tout écrivain
252 00:19:01,160 00:19:04,280 a un cœur de glace, sinon c'est pas un écrivain. a un cœur de glace, sinon c'est pas un écrivain.
253 00:19:05,240 00:19:06,360 Fais gaffe à toi. Fais gaffe à toi.
254 00:19:07,600 00:19:08,840 Je rejoins des amis. Je rejoins des amis.
255 00:19:09,480 00:19:11,200 Et fais des bébés avec lui. Et fais des bébés avec lui.
256 00:19:11,960 00:19:13,040 Salut. Salut.
257 00:19:13,720 00:19:15,040 Je te présente Julia. Je te présente Julia.
258 00:19:15,720 00:19:16,720 Bonjour. Bonjour.
259 00:19:16,920 00:19:17,840 Salut. Nick. Salut. Nick.
260 00:19:18,080 00:19:19,160 - Enchantée. - De même. - Enchantée. - De même.
261 00:19:19,360 00:19:20,560 Maya m'a parlé de vous. Maya m'a parlé de vous.
262 00:19:20,760 00:19:23,240 - Pas en mal, j'espère. - Au contraire. - Pas en mal, j'espère. - Au contraire.
263 00:19:23,440 00:19:26,120 Elle dit que vous êtes beau et drôle. Elle dit que vous êtes beau et drôle.
264 00:19:26,680 00:19:29,280 - Apparemment. Quoi d'autre ? - J'ai dit beau. - Apparemment. Quoi d'autre ? - J'ai dit beau.
265 00:19:29,520 00:19:31,240 - Autre chose. - Non, rien d'autre. - Autre chose. - Non, rien d'autre.
266 00:19:31,480 00:19:32,720 Si, un autre truc. Si, un autre truc.
267 00:19:32,920 00:19:35,880 - Qu'elle adore chez vous. - Ferme-la. - Qu'elle adore chez vous. - Ferme-la.
268 00:19:37,240 00:19:39,760 Un reporter se rend dans un camp de réfugiés Un reporter se rend dans un camp de réfugiés
269 00:19:40,000 00:19:41,440 au Congo, dans les années 60. au Congo, dans les années 60.
270 00:19:41,680 00:19:44,160 Et que dit-il à ces femmes terrifiées ? Et que dit-il à ces femmes terrifiées ?
271 00:19:44,800 00:19:46,880 "Qui a été violée et parle anglais ?" "Qui a été violée et parle anglais ?"
272 00:19:47,120 00:19:48,480 - L'horreur. - Putain ! - L'horreur. - Putain !
273 00:19:48,720 00:19:50,160 Tu ne ferais pas ça, toi ? Tu ne ferais pas ça, toi ?
274 00:19:50,360 00:19:51,360 Bien sûr que non. Bien sûr que non.
275 00:19:51,600 00:19:52,400 Pourquoi ? Pourquoi ?
276 00:19:52,720 00:19:54,080 Je peux inventer. Je peux inventer.
277 00:19:54,320 00:19:56,560 Je n'ai pas à m'en tenir à la vérité. Je n'ai pas à m'en tenir à la vérité.
278 00:19:56,760 00:19:58,480 Tu peux utiliser ton imagination. Tu peux utiliser ton imagination.
279 00:19:58,680 00:20:00,920 Mais tu pars de ce que tu connais. Mais tu pars de ce que tu connais.
280 00:20:01,480 00:20:04,000 Espérons que tu as eu une enfance malheureuse. Espérons que tu as eu une enfance malheureuse.
281 00:20:10,080 00:20:11,200 Très malheureuse ? Très malheureuse ?
282 00:20:11,880 00:20:15,520 Mes parents m'aimaient, mais ils préféraient le crack. Mes parents m'aimaient, mais ils préféraient le crack.
283 00:20:16,640 00:20:19,000 - Comment se sont-ils connus ? - Julia. - Comment se sont-ils connus ? - Julia.
284 00:20:19,200 00:20:21,480 Non, ça va, c'est bon. Non, ça va, c'est bon.
285 00:20:21,800 00:20:24,080 Au Hawley Arms, un pub de Camden Town. Au Hawley Arms, un pub de Camden Town.
286 00:20:25,480 00:20:28,960 Il a voulu lui offrir un verre, elle a accepté et... Il a voulu lui offrir un verre, elle a accepté et...
287 00:20:29,360 00:20:30,840 sa vie a été foutue. sa vie a été foutue.
288 00:20:31,160 00:20:33,520 Il avait 41 ans, elle en avait 17. Il avait 41 ans, elle en avait 17.
289 00:20:33,720 00:20:35,000 Elle était si jeune. Elle était si jeune.
290 00:20:35,480 00:20:39,480 Quelle chance a une jeune fille bien quand elle croise un sale type ? Quelle chance a une jeune fille bien quand elle croise un sale type ?
291 00:20:39,880 00:20:41,320 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ?
292 00:20:43,000 00:20:45,880 J'ai fini par être placé en foyer. J'ai fini par être placé en foyer.
293 00:20:46,320 00:20:47,640 Quel âge avais-tu ? Quel âge avais-tu ?
294 00:20:47,960 00:20:49,240 Quatre ans. Quatre ans.
295 00:20:56,800 00:20:58,160 Une autre bouteille ? Une autre bouteille ?
296 00:21:10,200 00:21:11,240 Il écrit vraiment. Il écrit vraiment.
297 00:21:11,600 00:21:13,440 Pourquoi dis-tu ça ? Pourquoi dis-tu ça ?
298 00:21:13,640 00:21:16,000 La rencontre de ses parents, on s'y croyait. La rencontre de ses parents, on s'y croyait.
299 00:21:16,200 00:21:18,080 Peut-être que... Merci. Peut-être que... Merci.
300 00:21:18,440 00:21:21,000 Peut-être qu'ils la lui ont racontée. Peut-être qu'ils la lui ont racontée.
301 00:21:21,200 00:21:24,120 Il avait 4 ans quand ils sont sortis de sa vie. Il avait 4 ans quand ils sont sortis de sa vie.
302 00:21:24,600 00:21:27,920 Ouvre les yeux, il est écrivain. Il invente des histoires Ouvre les yeux, il est écrivain. Il invente des histoires
303 00:21:28,160 00:21:29,400 pour que tu l'aimes. pour que tu l'aimes.
304 00:21:45,800 00:21:47,120 Merci. Merci.
305 00:21:55,400 00:21:56,240 Doc Pomus. Doc Pomus.
306 00:21:57,280 00:21:59,367 - Pardon ? - Il a écrit ce morceau. - Pardon ? - Il a écrit ce morceau.
307 00:22:00,039 00:22:02,720 C'était un juif de Brooklyn. C'était un juif de Brooklyn.
308 00:22:03,160 00:22:05,320 Enfant, il a eu la polio... Enfant, il a eu la polio...
309 00:22:06,200 00:22:07,880 et lors et lors
310 00:22:08,362 00:22:09,520 de sa nuit de noce, de sa nuit de noce,
311 00:22:09,720 00:22:14,000 il a regardé son épouse danser avec tout le monde, excepté lui. il a regardé son épouse danser avec tout le monde, excepté lui.
312 00:22:14,879 00:22:16,482 Et il a écrit cette chanson. Et il a écrit cette chanson.
313 00:22:18,120 00:22:20,036 Et ils vécurent heureux pour toujours. Et ils vécurent heureux pour toujours.
314 00:22:21,440 00:22:24,200 Dépendance au jeu. Divorce. Fauteuil roulant. Dépendance au jeu. Divorce. Fauteuil roulant.
315 00:22:25,520 00:22:27,200 Un cancer l'a emporté jeune. Un cancer l'a emporté jeune.
316 00:22:37,720 00:22:39,200 Il faut que j'y aille. Il faut que j'y aille.
317 00:22:43,960 00:22:45,040 Désolé. Désolé.
318 00:22:50,920 00:22:53,280 - C'est indiscret de demander où ? - Non. - C'est indiscret de demander où ? - Non.
319 00:22:53,600 00:22:57,080 Je travaille dans un foyer pour SDF deux fois par semaine. Je travaille dans un foyer pour SDF deux fois par semaine.
320 00:23:01,280 00:23:02,240 Mais... Mais...
321 00:23:02,520 00:23:04,600 j'ai dix minutes devant moi. j'ai dix minutes devant moi.
322 00:23:06,760 00:23:07,920 Alors... Alors...
323 00:23:08,720 00:23:09,720 on peut encore... on peut encore...
324 00:23:11,720 00:23:13,000 écouter deux chansons écouter deux chansons
325 00:23:13,280 00:23:14,680 du The Brill Building. du The Brill Building.
326 00:23:15,360 00:23:16,880 Ou bien je... Ou bien je...
327 00:23:18,960 00:23:20,760 je te dis ce que ça fait je te dis ce que ça fait
328 00:23:21,000 00:23:23,280 de tomber fou amoureux de toi. de tomber fou amoureux de toi.
329 00:23:29,560 00:23:31,000 Les deux, s'il te plaît. Les deux, s'il te plaît.
330 00:24:05,240 00:24:05,960 Tu es où ? Tu es où ?
331 00:24:07,320 00:24:09,160 J'aide des SDF. J'aide des SDF.
332 00:24:09,400 00:24:10,520 Pas mal. Pas mal.
333 00:24:13,240 00:24:14,480 Ton roman ? Ton roman ?
334 00:24:14,680 00:24:18,120 Je suis bloqué et trop susceptible pour en parler. Je suis bloqué et trop susceptible pour en parler.
335 00:24:21,200 00:24:22,880 Des infos sur les Antwi ? Des infos sur les Antwi ?
336 00:24:28,160 00:24:29,600 C'était un grand orateur. C'était un grand orateur.
337 00:24:29,920 00:24:31,320 Un homme dangereux. Un homme dangereux.
338 00:24:31,560 00:24:33,840 Il était charismatique, passionnant. Il était charismatique, passionnant.
339 00:24:35,080 00:24:36,760 Il avait le sens de l'Histoire. Il avait le sens de l'Histoire.
340 00:24:38,200 00:24:39,880 J'aurais aimé l'entendre. J'aurais aimé l'entendre.
341 00:24:42,960 00:24:44,280 Tu peux encore. Tu peux encore.
342 00:25:12,200 00:25:13,280 Pourquoi t'es là ? Pourquoi t'es là ?
343 00:25:13,480 00:25:16,320 Tu as les plus beaux nichons du journal. Tu as les plus beaux nichons du journal.
344 00:25:16,800 00:25:17,440 Merci. Merci.
345 00:25:17,640 00:25:19,400 Et on travaille ensemble. Et on travaille ensemble.
346 00:25:19,840 00:25:20,480 Ah bon ? Ah bon ?
347 00:25:20,960 00:25:24,880 Woodward et Bernstein, c'est rien à côté de Brady et Redhead. Woodward et Bernstein, c'est rien à côté de Brady et Redhead.
348 00:25:25,080 00:25:26,000 J'ai du boulot. J'ai du boulot.
349 00:25:26,200 00:25:27,640 Non, pas vraiment. Non, pas vraiment.
350 00:25:31,120 00:25:34,000 "Icône" est un mot galvaudé, "Icône" est un mot galvaudé,
351 00:25:34,200 00:25:35,440 mais là... mais là...
352 00:25:35,640 00:25:37,680 Je suis allé en Louisiane. Je suis allé en Louisiane.
353 00:25:37,880 00:25:40,080 J'ai rencontré un certain Rudy Jones. J'ai rencontré un certain Rudy Jones.
354 00:25:40,360 00:25:41,800 Comment t'as eu ça ? Comment t'as eu ça ?
355 00:25:42,240 00:25:44,280 Ça m'est tombé du ciel. Cet homme, Ça m'est tombé du ciel. Cet homme,
356 00:25:44,680 00:25:47,400 Rudy Jones, est un assassin sans pitié. Rudy Jones, est un assassin sans pitié.
357 00:25:47,600 00:25:49,480 Et celui-là, Michael Antwi, Et celui-là, Michael Antwi,
358 00:25:49,720 00:25:50,720 est de son côté. est de son côté.
359 00:25:50,920 00:25:55,120 Tu vois, la vérité n'est pas toujours ce qu'on veut qu'elle soit. Tu vois, la vérité n'est pas toujours ce qu'on veut qu'elle soit.
360 00:25:55,320 00:25:57,040 C'est pas lui, il est innocent. C'est pas lui, il est innocent.
361 00:25:57,480 00:25:59,840 Il a été condamné par un jury populaire. Il a été condamné par un jury populaire.
362 00:26:00,080 00:26:01,000 Où t'as eu ça ? Où t'as eu ça ?
363 00:26:01,200 00:26:04,680 Tu as failli nous couler, idiote ! T'as quoi dans le chou ? Tu as failli nous couler, idiote ! T'as quoi dans le chou ?
364 00:26:05,280 00:26:05,920 C'est pas... C'est pas...
365 00:26:06,160 00:26:07,320 Je t'interdis Je t'interdis
366 00:26:07,560 00:26:08,720 de parler. de parler.
367 00:26:09,080 00:26:10,360 T'es journaliste ? T'es journaliste ?
368 00:26:10,600 00:26:12,360 T'as pas vérifié tes infos ! T'as pas vérifié tes infos !
369 00:26:12,760 00:26:15,160 On allait soutenir le pote d'un assassin ? On allait soutenir le pote d'un assassin ?
370 00:26:15,480 00:26:17,520 - Puis-je... - Prends-la en photo. - Puis-je... - Prends-la en photo.
371 00:26:17,760 00:26:19,120 Prends-la en photo. Prends-la en photo.
372 00:26:19,360 00:26:20,720 Souris ou t'es morte. Souris ou t'es morte.
373 00:26:20,960 00:26:21,640 Pourquoi ? Pourquoi ?
374 00:26:21,880 00:26:24,640 - Que faites-vous ? - De la discrimination positive. - Que faites-vous ? - De la discrimination positive.
375 00:26:24,840 00:26:25,960 Souris. Souris.
376 00:26:26,360 00:26:27,440 Souris ! Souris !
377 00:26:33,840 00:26:35,280 Je ne l'ai pas écrit. Je ne l'ai pas écrit.
378 00:26:35,680 00:26:36,400 Y a ton nom. Y a ton nom.
379 00:26:37,160 00:26:38,840 Imprimé sous ta photo. Imprimé sous ta photo.
380 00:26:39,080 00:26:40,960 - Je l'ai pas écrit. - Du tout ? - Je l'ai pas écrit. - Du tout ?
381 00:26:41,440 00:26:43,560 Le passage sur l'officier de garde. Le passage sur l'officier de garde.
382 00:26:43,800 00:26:44,640 Ils m'ont coincée. Ils m'ont coincée.
383 00:26:45,960 00:26:47,560 - Piégée. - Tu t'en vas ? - Piégée. - Tu t'en vas ?
384 00:26:51,000 00:26:52,680 Tu donnes ta démission ? Tu donnes ta démission ?
385 00:26:52,920 00:26:56,000 Je suis une journaliste noire dans un tabloïd. Je suis une journaliste noire dans un tabloïd.
386 00:26:56,240 00:26:57,800 Tu étais à son enterrement. Tu étais à son enterrement.
387 00:26:58,760 00:26:59,560 Il n'y a pas Il n'y a pas
388 00:26:59,800 00:27:01,960 d'enregistrement de discours de Michael. d'enregistrement de discours de Michael.
389 00:27:02,160 00:27:04,560 La police a pu enregistrer un discours. La police a pu enregistrer un discours.
390 00:27:04,840 00:27:08,400 Ton nom suffisait pas ? Ils ont pris ta photo de force ? Ton nom suffisait pas ? Ils ont pris ta photo de force ?
391 00:27:09,640 00:27:12,080 Le nom n'indique pas que je suis noire. Le nom n'indique pas que je suis noire.
392 00:27:12,320 00:27:15,520 Ton visage noir donne sa légitimité à cet article. Ton visage noir donne sa légitimité à cet article.
393 00:27:16,280 00:27:17,760 Il dit forcément vrai. Il dit forcément vrai.
394 00:27:17,960 00:27:20,360 Je suis convaincue que ça peut me lancer. Je suis convaincue que ça peut me lancer.
395 00:27:20,600 00:27:22,200 - Atterris ! - Dans 20 ans, - Atterris ! - Dans 20 ans,
396 00:27:22,440 00:27:24,880 j'écrirai des articles positifs sur des Noirs j'écrirai des articles positifs sur des Noirs
397 00:27:25,080 00:27:27,480 parce que j'ai signé ce premier papier. parce que j'ai signé ce premier papier.
398 00:28:52,400 00:28:54,960 "Venez seule. Ne le dites à personne." "Venez seule. Ne le dites à personne."
399 00:29:11,040 00:29:13,480 Je connais tous ceux qui étaient au poste. Je connais tous ceux qui étaient au poste.
400 00:29:13,680 00:29:15,640 Je le saurais si c'était l'un d'eux. Je le saurais si c'était l'un d'eux.
401 00:29:16,800 00:29:20,320 C'est peut-être... quelqu'un qui n'était pas au poste. C'est peut-être... quelqu'un qui n'était pas au poste.
402 00:29:20,920 00:29:22,080 Répète-moi ça. Répète-moi ça.
403 00:29:22,280 00:29:24,400 Quelqu'un qui n'était pas au poste. Quelqu'un qui n'était pas au poste.
404 00:29:26,560 00:29:27,520 La police. La police.
405 00:29:27,720 00:29:30,080 Elle avait infiltré la manif. Elle avait infiltré la manif.
406 00:29:30,280 00:29:31,120 Oui. Oui.
407 00:29:31,400 00:29:35,480 Elle avait placé des flics sous couverture dans le cortège. Elle avait placé des flics sous couverture dans le cortège.
408 00:29:36,040 00:29:36,720 Bien sûr. Bien sûr.
409 00:29:36,920 00:29:39,480 Donc il y avait forcément des agents infiltrés Donc il y avait forcément des agents infiltrés
410 00:29:39,680 00:29:41,160 travaillant à l'extérieur. travaillant à l'extérieur.
411 00:29:43,480 00:29:44,280 Ils pointent ? Ils pointent ?
412 00:29:44,520 00:29:46,920 Bien sûr que non. Ils sont invisibles. Bien sûr que non. Ils sont invisibles.
413 00:29:47,120 00:29:49,360 C'est pas possible d'être invisible. C'est pas possible d'être invisible.
414 00:30:09,920 00:30:10,880 Ça va ? Ça va ?
415 00:30:13,360 00:30:15,560 "Centre de Londres à midi." "Centre de Londres à midi."
416 00:30:17,520 00:30:18,200 Et ? Et ?
417 00:30:20,120 00:30:21,720 "Attendez le texto." "Attendez le texto."
418 00:30:42,040 00:30:43,880 Pourquoi ne sait-on pas qui c'est ? Pourquoi ne sait-on pas qui c'est ?
419 00:30:44,160 00:30:46,480 C'est quelqu'un qui n'était pas au poste. C'est quelqu'un qui n'était pas au poste.
420 00:30:46,720 00:30:48,080 Alors, quoi ? Alors, quoi ?
421 00:30:48,280 00:30:51,520 Quelqu'un qui connaît notre gestion de la mort d'Antwi ? Quelqu'un qui connaît notre gestion de la mort d'Antwi ?
422 00:30:51,880 00:30:52,520 Possible. Possible.
423 00:30:52,720 00:30:55,680 Si vous avez été imprudents. Moi, je ne l'ai pas été. Si vous avez été imprudents. Moi, je ne l'ai pas été.
424 00:30:55,880 00:30:58,040 Vous en semblez capable. Vous en semblez capable.
425 00:30:58,720 00:31:00,200 Pour qui vous prenez-vous ? Pour qui vous prenez-vous ?
426 00:31:00,400 00:31:03,720 "Pour quelqu'un qui reste calme alors que chacun perd la tête." "Pour quelqu'un qui reste calme alors que chacun perd la tête."
427 00:31:03,920 00:31:04,680 Kipling. Kipling.
428 00:31:04,880 00:31:08,000 Je suis un membre du gouvernement, pas un flic fantôme. Je suis un membre du gouvernement, pas un flic fantôme.
429 00:31:08,200 00:31:10,360 J'existe et j'ai gros à perdre. J'existe et j'ai gros à perdre.
430 00:31:11,000 00:31:12,720 Le témoin est peut-être des nôtres. Le témoin est peut-être des nôtres.
431 00:31:14,280 00:31:15,440 En clair ? En clair ?
432 00:31:16,400 00:31:18,240 Ça pourrait être lui, par exemple. Ça pourrait être lui, par exemple.
433 00:31:19,320 00:31:20,360 Il a raison. Il a raison.
434 00:31:20,680 00:31:21,880 Ça se pourrait. Ça se pourrait.
435 00:31:23,240 00:31:25,120 La paranoïa ne nous aidera pas. La paranoïa ne nous aidera pas.
436 00:31:25,360 00:31:26,960 Mais trouver le témoin, si. Mais trouver le témoin, si.
437 00:31:27,160 00:31:29,040 Vous, réglez ça. Vous, réglez ça.
438 00:31:39,560 00:31:40,960 - Nick ! - Oui. - Nick ! - Oui.
439 00:31:41,160 00:31:43,760 J'ai eu un appel de Louisiane. C'est Rudy. J'ai eu un appel de Louisiane. C'est Rudy.
440 00:31:45,320 00:31:46,960 Ils veulent lever le sursis. Ils veulent lever le sursis.
441 00:31:47,200 00:31:48,080 Je dois y aller. Je dois y aller.
442 00:31:48,440 00:31:49,280 Maintenant ? Maintenant ?
443 00:31:49,480 00:31:51,240 Mais ton nouveau témoin ? Mais ton nouveau témoin ?
444 00:31:55,440 00:31:57,240 Qu'est-ce que je dois faire ? Qu'est-ce que je dois faire ?
445 00:32:00,680 00:32:02,080 Laisse-moi ton portable. Laisse-moi ton portable.
446 00:32:02,280 00:32:06,000 Je rencontrerai le témoin, je lui expliquerai pour Rudy. Je rencontrerai le témoin, je lui expliquerai pour Rudy.
447 00:32:06,760 00:32:09,120 Il a écrit : "Ne le dites à personne." Il a écrit : "Ne le dites à personne."
448 00:32:09,360 00:32:10,600 Dans ce cas, Dans ce cas,
449 00:32:10,920 00:32:12,080 tu choisis lequel ? tu choisis lequel ?
450 00:32:19,160 00:32:20,320 Rudy. Rudy.
451 00:32:30,080 00:32:31,640 "Départ à l'étranger. "Départ à l'étranger.
452 00:32:31,840 00:32:33,600 "Question de vie ou de mort." "Question de vie ou de mort."
453 00:33:05,880 00:33:07,040 "OK." "OK."
454 00:33:08,240 00:33:08,960 Il a dit OK. Il a dit OK.
455 00:33:09,160 00:33:10,200 Tant mieux. Tant mieux.
456 00:33:10,400 00:33:12,600 Dépêche, va faire tes bagages. Dépêche, va faire tes bagages.
457 00:33:36,440 00:33:39,000 J'avais jamais fait ça avec un survivant. J'avais jamais fait ça avec un survivant.
458 00:33:43,400 00:33:47,280 Si on peut pas piquer dans la veine, on atteint la moelle en perçant l'os. Si on peut pas piquer dans la veine, on atteint la moelle en perçant l'os.
459 00:33:48,440 00:33:49,800 Ça marche aussi bien. Ça marche aussi bien.
460 00:33:50,040 00:33:51,720 La douleur pour Rudy ? La douleur pour Rudy ?
461 00:33:52,080 00:33:53,720 9 sur une échelle de 10. 9 sur une échelle de 10.
462 00:33:53,920 00:33:57,000 10 étant la douleur maximale imaginable. 10 étant la douleur maximale imaginable.
463 00:33:57,560 00:33:58,960 Quelle horreur ! Quelle horreur !
464 00:34:00,040 00:34:02,520 Si j'avais été là, j'aurais pu intervenir. Si j'avais été là, j'aurais pu intervenir.
465 00:34:02,720 00:34:04,000 Il ne le voulait pas. Il ne le voulait pas.
466 00:34:04,200 00:34:06,520 C'est le client, vous l'avez écouté. C'est le client, vous l'avez écouté.
467 00:34:09,680 00:34:10,880 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
468 00:34:11,120 00:34:12,880 - Qu'y a-t-il ? - Ça va aller. - Qu'y a-t-il ? - Ça va aller.
469 00:34:14,080 00:34:14,760 Reculez. Reculez.
470 00:34:15,600 00:34:18,480 C'est une crise. Ça n'aggrave pas son état. C'est une crise. Ça n'aggrave pas son état.
471 00:34:19,640 00:34:20,920 Tout va bien. Tout va bien.
472 00:34:30,520 00:34:32,720 C'est bon, le patient est stable. C'est bon, le patient est stable.
473 00:34:33,800 00:34:36,240 Je ne les laisserai plus te faire du mal. Je ne les laisserai plus te faire du mal.
474 00:34:37,280 00:34:38,480 Je te le promets. Je te le promets.
475 00:34:49,640 00:34:51,640 Que lui donne-t-on pour les crises ? Que lui donne-t-on pour les crises ?
476 00:34:51,840 00:34:53,800 Rien. Les anticonvulsivants Rien. Les anticonvulsivants
477 00:34:54,040 00:34:56,000 peuvent faire baisser le Q.I. peuvent faire baisser le Q.I.
478 00:34:56,200 00:34:57,280 Aptitude mentale. Aptitude mentale.
479 00:34:57,480 00:35:00,560 Rudy doit comprendre qu'on le tue pour être exécuté. Rudy doit comprendre qu'on le tue pour être exécuté.
480 00:35:00,760 00:35:02,880 Si son Q.I. est trop bas... Si son Q.I. est trop bas...
481 00:35:03,280 00:35:06,680 On demande la levée du sursis et une nouvelle date d'exécution. On demande la levée du sursis et une nouvelle date d'exécution.
482 00:35:07,080 00:35:08,920 - Quand ? - Dans deux semaines. - Quand ? - Dans deux semaines.
483 00:35:09,160 00:35:09,840 Votre Honneur. Votre Honneur.
484 00:35:10,080 00:35:11,720 J'arrive de l'hôpital. J'arrive de l'hôpital.
485 00:35:11,960 00:35:13,440 Il était en pleine crise. Il était en pleine crise.
486 00:35:13,680 00:35:15,040 Pas maintenant. Pas maintenant.
487 00:35:15,280 00:35:17,000 - Pardon ? - Je statuerai - Pardon ? - Je statuerai
488 00:35:17,240 00:35:19,400 sur l'aptitude mentale le moment venu, sur l'aptitude mentale le moment venu,
489 00:35:19,640 00:35:22,200 juste avant la date d'exécution. juste avant la date d'exécution.
490 00:35:23,960 00:35:27,360 La Cour suprême me soutient entièrement sur ce point. La Cour suprême me soutient entièrement sur ce point.
491 00:35:27,600 00:35:30,040 - Quoi d'autre ? - La double peine. - Quoi d'autre ? - La double peine.
492 00:35:30,280 00:35:33,840 On ne peut pas enfermer un homme pendant 20 ans et le tuer 2 fois. On ne peut pas enfermer un homme pendant 20 ans et le tuer 2 fois.
493 00:35:34,560 00:35:36,200 Vous avez votre franc-parler. Vous avez votre franc-parler.
494 00:35:36,440 00:35:38,080 C'est une de vos qualités. C'est une de vos qualités.
495 00:35:39,000 00:35:40,800 À mon tour d'être clair À mon tour d'être clair
496 00:35:41,040 00:35:42,480 sur la nature du problème. sur la nature du problème.
497 00:35:43,000 00:35:45,280 Votre client a été condamné à mort Votre client a été condamné à mort
498 00:35:45,840 00:35:46,960 et il est en vie. et il est en vie.
499 00:35:47,200 00:35:49,800 Il n'a pas été condamné à souffrir le martyre Il n'a pas été condamné à souffrir le martyre
500 00:35:50,000 00:35:53,200 avant d'être remis à mort deux semaines plus tard. avant d'être remis à mort deux semaines plus tard.
501 00:35:53,440 00:35:57,000 Il s'est débattu. Un refus de coopérer déterminant. Il s'est débattu. Un refus de coopérer déterminant.
502 00:35:57,200 00:36:00,080 Quoi ? Il n'a pas coopéré à sa propre exécution ? Quoi ? Il n'a pas coopéré à sa propre exécution ?
503 00:36:00,640 00:36:03,880 Le paralysant utilisé a été interdit sur les animaux. Le paralysant utilisé a été interdit sur les animaux.
504 00:36:04,080 00:36:08,080 Les vétérinaires n'ont pas le droit de tuer un chien avec ce produit. Les vétérinaires n'ont pas le droit de tuer un chien avec ce produit.
505 00:36:08,280 00:36:10,360 Mais pour le nègre arrogant, ça va. Mais pour le nègre arrogant, ça va.
506 00:36:11,000 00:36:12,760 200 ans qu'il courbe l'échine 200 ans qu'il courbe l'échine
507 00:36:13,000 00:36:15,080 et voilà qu'il rechigne à être tué ! et voilà qu'il rechigne à être tué !
508 00:36:15,320 00:36:17,520 - Qu'il se taise ! - On ne pensait pas... - Qu'il se taise ! - On ne pensait pas...
509 00:36:17,720 00:36:20,840 On peut s'attendre à ce qu'un innocent se débatte On peut s'attendre à ce qu'un innocent se débatte
510 00:36:21,040 00:36:24,720 face à une tentative d'exécution incompétente et cruelle. face à une tentative d'exécution incompétente et cruelle.
511 00:36:24,960 00:36:28,520 Selon moi, la défense crée des problèmes pour se plaindre Selon moi, la défense crée des problèmes pour se plaindre
512 00:36:28,720 00:36:30,520 et maintenir son client en vie. et maintenir son client en vie.
513 00:36:30,760 00:36:33,000 - S'il avait coopéré... - Il serait mort. - S'il avait coopéré... - Il serait mort.
514 00:36:36,480 00:36:37,760 S'il avait coopéré, S'il avait coopéré,
515 00:36:38,520 00:36:39,680 il serait mort. il serait mort.
516 00:36:40,800 00:36:43,360 Je ne sais plus de quel côté est cette femme. Je ne sais plus de quel côté est cette femme.
517 00:36:43,560 00:36:44,680 Je ne sais pas vous. Je ne sais pas vous.
518 00:36:45,200 00:36:48,000 C'est peut-être son émotivité qui déconcerte. C'est peut-être son émotivité qui déconcerte.
519 00:36:48,200 00:36:50,480 Jamais d'émotions au tribunal. Jamais d'émotions au tribunal.
520 00:36:50,720 00:36:53,320 - Il ne s'agit pas de vous. - Il s'agit de mon client. - Il ne s'agit pas de vous. - Il s'agit de mon client.
521 00:36:53,520 00:36:55,400 Qui est réduit au silence. Qui est réduit au silence.
522 00:36:55,600 00:36:56,520 Je lève Je lève
523 00:36:56,760 00:37:00,040 le sursis et fixe l'exécution à jeudi en huit. le sursis et fixe l'exécution à jeudi en huit.
524 00:37:01,720 00:37:05,040 Me Cobbina, revenez devant moi mercredi matin Me Cobbina, revenez devant moi mercredi matin
525 00:37:05,280 00:37:07,880 concernant l'aptitude à mourir de votre client. concernant l'aptitude à mourir de votre client.
526 00:37:08,720 00:37:12,280 Nous verrons comment il va 24 h avant la nouvelle date. Nous verrons comment il va 24 h avant la nouvelle date.
527 00:37:12,480 00:37:14,040 La séance est levée. La séance est levée.
528 00:37:15,760 00:37:17,120 Veuillez vous lever. Veuillez vous lever.
529 00:37:26,800 00:37:28,480 - Il nous entend ? - Qui sait ? - Il nous entend ? - Qui sait ?
530 00:37:28,720 00:37:31,200 - L'hypoxie cérébrale... - À votre avis ? - L'hypoxie cérébrale... - À votre avis ?
531 00:37:32,240 00:37:33,440 C'est possible. C'est possible.
532 00:37:40,440 00:37:42,200 Serre ma main si tu m'entends. Serre ma main si tu m'entends.
533 00:37:51,360 00:37:52,840 Bien. Voilà. Bien. Voilà.
534 00:37:53,080 00:37:55,520 On a perdu sur la double peine. On a perdu sur la double peine.
535 00:37:56,480 00:37:58,680 Le châtiment cruel est dur à plaider. Le châtiment cruel est dur à plaider.
536 00:37:59,640 00:38:01,200 Reste une carte à jouer. Reste une carte à jouer.
537 00:38:01,520 00:38:02,680 L'aptitude mentale. L'aptitude mentale.
538 00:38:02,920 00:38:04,960 C'est notre meilleure chance. C'est notre meilleure chance.
539 00:38:05,320 00:38:06,720 Le choix est le suivant. Le choix est le suivant.
540 00:38:08,280 00:38:12,080 Ils refusent de traiter tes crises, mais je peux insister. Ils refusent de traiter tes crises, mais je peux insister.
541 00:38:13,160 00:38:15,760 Donc tu prends le traitement, Donc tu prends le traitement,
542 00:38:16,200 00:38:18,440 tu diminues tes capacités de compréhension tu diminues tes capacités de compréhension
543 00:38:18,680 00:38:21,880 et tu augmentes tes chances d'être reconnu et tu augmentes tes chances d'être reconnu
544 00:38:22,080 00:38:24,000 inapte à mourir. inapte à mourir.
545 00:38:25,840 00:38:28,040 Ou tu ne prends pas le traitement, Ou tu ne prends pas le traitement,
546 00:38:28,880 00:38:30,800 tu n'engourdis pas ton cerveau, tu n'engourdis pas ton cerveau,
547 00:38:31,480 00:38:35,280 mais tu diminues nos chances de te maintenir en vie. mais tu diminues nos chances de te maintenir en vie.
548 00:38:38,120 00:38:39,800 Serre ma main Serre ma main
549 00:38:41,520 00:38:43,440 si tu veux le traitement. si tu veux le traitement.
550 00:38:53,200 00:38:54,840 Serre ma main Serre ma main
551 00:38:55,960 00:38:57,880 si tu ne veux pas le traitement. si tu ne veux pas le traitement.
552 00:39:01,400 00:39:04,000 Il a compris ? Je ne pense pas qu'il saisisse... Il a compris ? Je ne pense pas qu'il saisisse...
553 00:39:08,160 00:39:09,880 Nous avons nos instructions. Nous avons nos instructions.
554 00:39:28,200 00:39:29,240 Dan. Dan.
555 00:39:32,960 00:39:36,400 Je dois me concentrer sur un truc gai quand je suis triste. Je dois me concentrer sur un truc gai quand je suis triste.
556 00:39:36,600 00:39:37,560 Des céréales. Des céréales.
557 00:39:37,800 00:39:38,960 Je les adore. Je les adore.
558 00:39:40,120 00:39:41,440 J'en raffole. J'en raffole.
559 00:39:42,480 00:39:44,160 Occupe-toi de Rocco. Occupe-toi de Rocco.
560 00:39:45,280 00:39:47,280 - Maintenant ? - En mon absence. - Maintenant ? - En mon absence.
561 00:39:47,520 00:39:49,040 Quand je serai à la fac. Quand je serai à la fac.
562 00:39:49,520 00:39:50,960 Tu pars longtemps ? Tu pars longtemps ?
563 00:39:51,320 00:39:52,440 Huit semaines. Huit semaines.
564 00:39:52,640 00:39:55,680 Ça fait 56 jours et 55 nuits. Ça fait 56 jours et 55 nuits.
565 00:39:56,920 00:39:59,720 Tu peux venir me voir à Oxford, c'est joli. Tu peux venir me voir à Oxford, c'est joli.
566 00:41:36,360 00:41:37,360 C'est parti. C'est parti.
567 00:41:45,440 00:41:46,960 C'est pas facile, hein ? C'est pas facile, hein ?
568 00:41:48,640 00:41:49,640 Non. Non.
569 00:41:51,000 00:41:53,480 Tu restes m'aider à ranger ma chambre ? Tu restes m'aider à ranger ma chambre ?
570 00:41:54,800 00:41:56,880 Ta mère t'a demandé de dire ça ? Ta mère t'a demandé de dire ça ?
571 00:41:57,720 00:41:58,760 Oui. Oui.
572 00:42:01,880 00:42:02,880 Tu es Clem ? Tu es Clem ?
573 00:42:03,080 00:42:05,000 Oui. Comment tu le sais ? Oui. Comment tu le sais ?
574 00:42:05,240 00:42:07,720 On est deux, maintenant. Je suis ta maman ici. On est deux, maintenant. Je suis ta maman ici.
575 00:42:07,960 00:42:10,480 Exceptionnellement, tu n'auras qu'une mère. Exceptionnellement, tu n'auras qu'une mère.
576 00:42:10,720 00:42:11,480 Génial. Génial.
577 00:42:11,680 00:42:13,760 - Enchantée. - Mon père. - Enchantée. - Mon père.
578 00:42:14,280 00:42:16,560 Bonjour. Je peux vous débarrasser. Bonjour. Je peux vous débarrasser.
579 00:42:17,280 00:42:18,280 Oui. Oui.
580 00:42:18,480 00:42:19,600 - Donnez. - Super. - Donnez. - Super.
581 00:42:19,840 00:42:20,880 - Voilà. - Merci. - Voilà. - Merci.
582 00:42:21,080 00:42:21,960 Merci beaucoup. Merci beaucoup.
583 00:42:22,160 00:42:23,440 On devrait peut-être... On devrait peut-être...
584 00:42:23,640 00:42:24,520 Oui. Oui.
585 00:42:24,720 00:42:25,880 Amuse-toi bien. Amuse-toi bien.
586 00:42:30,720 00:42:33,400 Dis pas à ta mère que je suis parti et... Dis pas à ta mère que je suis parti et...
587 00:42:35,960 00:42:37,480 Je te texte. Je te texte.
588 00:42:37,800 00:42:41,280 Bienvenue à Oxford. Comment tu te sens ? Bienvenue à Oxford. Comment tu te sens ?
589 00:42:41,520 00:42:43,080 Hyper nerveuse. Hyper nerveuse.
590 00:43:00,480 00:43:01,760 Bonjour, Nick. Bonjour, Nick.
591 00:43:24,640 00:43:26,160 Maman, passe-moi le sac. Maman, passe-moi le sac.
592 00:43:27,240 00:43:28,040 Maman ? Maman ?
593 00:43:28,320 00:43:29,680 Le sac, s'il te plaît. Le sac, s'il te plaît.
594 00:43:31,240 00:43:33,400 Le racisme t'a fait gravir les échelons. Le racisme t'a fait gravir les échelons.
595 00:43:33,600 00:43:34,440 Tout juste. Tout juste.
596 00:43:34,640 00:43:37,920 "Notre dealeur le plus convaincant ? Notre agent noir." "Notre dealeur le plus convaincant ? Notre agent noir."
597 00:43:39,280 00:43:41,520 "Notre mac le plus crédible ?" "Notre mac le plus crédible ?"
598 00:43:42,040 00:43:43,720 - "Notre agent noir." - Bien sûr. - "Notre agent noir." - Bien sûr.
599 00:43:44,440 00:43:46,120 Ils disaient pas "agent noir". Ils disaient pas "agent noir".
600 00:43:46,360 00:43:47,440 Non. Non.
601 00:43:53,000 00:43:54,520 Depuis quand tu as... Depuis quand tu as...
602 00:43:55,320 00:43:57,840 Je suis clean depuis 3 mois et 2 jours. Je suis clean depuis 3 mois et 2 jours.
603 00:43:58,160 00:43:59,560 Après 20 ans. Après 20 ans.
604 00:44:00,720 00:44:02,000 Tu as l'air en forme. Tu as l'air en forme.
605 00:44:03,680 00:44:04,960 J'ai une sale tête. J'ai une sale tête.
606 00:44:05,600 00:44:07,200 Ils ont pris soin de toi ? Ils ont pris soin de toi ?
607 00:44:07,520 00:44:09,560 J'ai eu une petite somme forfaitaire J'ai eu une petite somme forfaitaire
608 00:44:10,000 00:44:13,400 que j'ai claquée en trois jours pour mon seul ami. que j'ai claquée en trois jours pour mon seul ami.
609 00:44:13,920 00:44:16,200 - Je lui avais trouvé un nom. - Oui ? - Je lui avais trouvé un nom. - Oui ?
610 00:44:16,440 00:44:18,880 Le crack, on lui donne un prénom de mec. Le crack, on lui donne un prénom de mec.
611 00:44:20,120 00:44:21,160 Quel prénom ? Quel prénom ?
612 00:44:21,440 00:44:22,240 Jésus. Jésus.
613 00:44:23,480 00:44:24,280 Jésus ? Jésus ?
614 00:44:24,520 00:44:26,760 En sécurité dans les bras de Jésus. En sécurité dans les bras de Jésus.
615 00:44:30,640 00:44:31,960 Alors... Alors...
616 00:44:32,560 00:44:34,040 Tu veux quoi, Abi ? Tu veux quoi, Abi ?
617 00:44:36,640 00:44:38,080 Tu m'expliques ? Tu m'expliques ?
618 00:44:44,880 00:44:45,840 Dis tout à Maya. Dis tout à Maya.
619 00:44:48,800 00:44:50,000 Dis tout à Maya. Dis tout à Maya.
620 00:44:52,320 00:44:54,160 - Je peux pas. - Il le faut. - Je peux pas. - Il le faut.
621 00:44:54,360 00:44:57,520 - Ça tuerait les enfants. - Ils ont le droit de savoir. - Ça tuerait les enfants. - Ils ont le droit de savoir.
622 00:44:57,720 00:45:00,960 Et il y a sa carrière. Elle est DPP, bon sang. Et il y a sa carrière. Elle est DPP, bon sang.
623 00:45:01,720 00:45:03,040 Des gens ont besoin d'elle. Des gens ont besoin d'elle.
624 00:45:03,280 00:45:05,520 Les conséquences sont hors sujet. Les conséquences sont hors sujet.
625 00:45:06,840 00:45:08,840 On doit s'accrocher à la vérité. On doit s'accrocher à la vérité.
626 00:45:29,440 00:45:32,120 Je peux avoir un câlin ? Ou tu portes un micro ? Je peux avoir un câlin ? Ou tu portes un micro ?
627 00:45:32,840 00:45:33,720 Non. Non.
628 00:45:40,000 00:45:40,960 Salut, maman. Salut, maman.
629 00:45:52,160 00:45:53,760 Tu te rappelles notre baiser ? Tu te rappelles notre baiser ?
630 00:45:55,640 00:45:56,440 Un coup monté. Un coup monté.
631 00:45:57,000 00:46:00,080 Pour que mon père croie que j'avais une copine. Pour que mon père croie que j'avais une copine.
632 00:46:05,440 00:46:07,440 Tu faisais partie de ma légende. Tu faisais partie de ma légende.
633 00:46:08,440 00:46:10,720 Ta famille a l'air vraiment heureuse. Ta famille a l'air vraiment heureuse.
634 00:46:11,200 00:46:12,560 Tu m'as surveillé ? Tu m'as surveillé ?
635 00:46:12,760 00:46:15,640 Vingt ans et trois enfants, ça devrait suffire. Vingt ans et trois enfants, ça devrait suffire.
636 00:46:16,200 00:46:18,480 Ta rédemption prendra toute ta vie, Ta rédemption prendra toute ta vie,
637 00:46:20,240 00:46:21,840 mais tu y arriveras. mais tu y arriveras.
638 00:46:26,440 00:46:27,920 C'est toi, c'est ça ? C'est toi, c'est ça ?
639 00:46:30,840 00:46:31,920 Tu es le témoin. Tu es le témoin.
640 00:47:29,360 00:47:30,480 Je peux te donner Je peux te donner
641 00:47:30,720 00:47:31,840 le nom du témoin. le nom du témoin.
642 00:47:32,320 00:47:34,560 En échange, tu me laisses partir. En échange, tu me laisses partir.
643 00:47:34,760 00:47:36,600 J'arrête. C'est le marché. J'arrête. C'est le marché.
644 00:47:37,520 00:47:38,920 J'en référerai aux chefs. J'en référerai aux chefs.
645 00:47:39,120 00:47:42,080 Pas le temps. Le témoin va parler dans 45 min. Pas le temps. Le témoin va parler dans 45 min.
646 00:47:42,640 00:47:43,960 À la police ? À la police ?
647 00:47:44,280 00:47:45,320 Bien sûr que non. Bien sûr que non.
648 00:47:46,840 00:47:48,080 Réfléchis. Réfléchis.
649 00:47:52,440 00:47:55,280 - Qui est-ce ? - Le marché. C'est oui ou non ? - Qui est-ce ? - Le marché. C'est oui ou non ?
650 00:47:57,360 00:47:58,280 Oui. Oui.
651 00:48:05,000 00:48:06,600 Abigail Strickland. Abigail Strickland.
652 00:48:08,480 00:48:10,640 Elle était là. Elle a tout vu. Elle était là. Elle a tout vu.
653 00:48:11,320 00:48:13,720 Maya est en chemin pour la rencontrer. Maya est en chemin pour la rencontrer.
654 00:52:15,360 00:52:17,160 À quoi tu t'attendais ? À quoi tu t'attendais ?
655 00:52:17,560 00:52:19,040 Qu'est-ce que tu crois ? Qu'est-ce que tu crois ?
656 00:52:19,280 00:52:20,480 Tu m'avais promis. Tu m'avais promis.
657 00:52:21,840 00:52:23,280 - Tu l'as tuée. - Non. - Tu l'as tuée. - Non.
658 00:52:23,520 00:52:24,680 Je l'ai pas tuée. Je l'ai pas tuée.
659 00:52:24,880 00:52:26,480 Tu l'as balancée. Tu l'as balancée.
660 00:52:29,800 00:52:31,040 La vérité. La vérité.
661 00:52:42,000 00:52:42,680 Terminé. Terminé.
662 00:52:42,920 00:52:45,680 C'est fini. Je vais tout lui dire. C'est fini. Je vais tout lui dire.
663 00:53:32,280 00:53:33,680 Et voilà. Et voilà.
664 00:53:38,360 00:53:39,280 Je t'aime. Je t'aime.
665 00:53:42,520 00:53:44,760 Super. Julia est là. Super. Julia est là.
666 00:53:45,600 00:53:47,480 - Comment tu vas ? - Bien. - Comment tu vas ? - Bien.
667 00:53:47,720 00:53:50,080 Bon, Ella refuse de descendre. Bon, Ella refuse de descendre.
668 00:53:50,280 00:53:52,000 Je vais lui parler. Je vais lui parler.
669 00:53:57,480 00:53:58,960 Ella, va chercher du vin. Ella, va chercher du vin.
670 00:53:59,560 00:54:00,800 Pourquoi moi ? Pourquoi moi ?
671 00:54:01,040 00:54:03,120 - Parce qu'on va le boire. - Demande à Dan. - Parce qu'on va le boire. - Demande à Dan.
672 00:54:03,360 00:54:04,720 Tu as des jambes aussi. Tu as des jambes aussi.
673 00:54:04,920 00:54:05,760 Ça va ? Ça va ?
674 00:54:07,560 00:54:09,040 Il y avait un nouveau témoin. Il y avait un nouveau témoin.
675 00:54:09,400 00:54:10,600 Au bout de 20 ans. Au bout de 20 ans.
676 00:54:10,800 00:54:11,480 Merde. Merde.
677 00:54:11,680 00:54:12,840 J'ignore qui c'était J'ignore qui c'était
678 00:54:13,080 00:54:15,960 ou ce qu'il savait, mais c'était important. ou ce qu'il savait, mais c'était important.
679 00:54:16,240 00:54:18,480 - Où est-il ? - Il n'est pas venu. - Où est-il ? - Il n'est pas venu.
680 00:54:18,680 00:54:20,120 Il te recontactera. Il te recontactera.
681 00:54:20,560 00:54:22,520 Pour la première fois, j'ai... Pour la première fois, j'ai...
682 00:54:23,440 00:54:24,520 un peu peur. un peu peur.
683 00:54:26,600 00:54:29,600 Tu sais quoi ? Clem a une nouvelle maman. Tu sais quoi ? Clem a une nouvelle maman.
684 00:54:30,000 00:54:30,760 Tu l'as vue ? Tu l'as vue ?
685 00:54:31,000 00:54:31,920 Oui. Oui.
686 00:54:32,120 00:54:33,360 C'est violent. C'est violent.
687 00:54:33,600 00:54:35,720 Tu quittes le nid et tu changes de mère. Tu quittes le nid et tu changes de mère.
688 00:54:37,880 00:54:41,160 Papa dit qu'un jour, il t'interrogera sur ta conscience. Papa dit qu'un jour, il t'interrogera sur ta conscience.
689 00:54:41,440 00:54:42,640 C'est quoi ? C'est quoi ?
690 00:54:49,800 00:54:52,280 Vingt ans dans un journal de droite. Vingt ans dans un journal de droite.
691 00:54:52,520 00:54:54,880 - Nick... - "Les deux visages de la haine." - Nick... - "Les deux visages de la haine."
692 00:54:55,080 00:54:58,000 Laisse, on peut être francs entre vieux amis. Laisse, on peut être francs entre vieux amis.
693 00:54:58,240 00:54:59,840 Sinon à quoi sert l'amitié ? Sinon à quoi sert l'amitié ?
694 00:55:01,160 00:55:02,400 Qu'y a-t-il ? Qu'y a-t-il ?
695 00:55:02,640 00:55:03,960 Vous ne vous aimez plus ? Vous ne vous aimez plus ?
696 00:55:04,160 00:55:05,040 Mais si. Mais si.
697 00:55:05,240 00:55:07,240 J'ai un statut à part au journal. J'ai un statut à part au journal.
698 00:55:07,480 00:55:09,720 - À cause de ta couleur. - En effet. - À cause de ta couleur. - En effet.
699 00:55:10,440 00:55:12,280 Ils font très attention avec moi, Ils font très attention avec moi,
700 00:55:12,480 00:55:14,400 et l'attention permet d'exister. et l'attention permet d'exister.
701 00:55:15,240 00:55:18,320 Quelle excuse en or pour renier ses principes ! Quelle excuse en or pour renier ses principes !
702 00:55:19,440 00:55:20,480 Il nous faut... Il nous faut...
703 00:55:21,200 00:55:22,760 un promeneur de chien. un promeneur de chien.
704 00:55:22,960 00:55:24,120 Je promène Rocco. Je promène Rocco.
705 00:55:25,240 00:55:26,600 Ça va durer longtemps ? Ça va durer longtemps ?
706 00:55:26,920 00:55:27,960 55 jours. 55 jours.
707 00:55:30,040 00:55:31,520 Ça t'a fait quoi, Nick ? Ça t'a fait quoi, Nick ?
708 00:55:31,760 00:55:32,680 Quoi donc ? Quoi donc ?
709 00:55:33,240 00:55:34,400 De laisser Clem. De laisser Clem.
710 00:55:35,200 00:55:37,200 Tu l'as aidée à ranger sa chambre ? Tu l'as aidée à ranger sa chambre ?
711 00:55:37,520 00:55:38,560 Non, désolé. Non, désolé.
712 00:55:39,160 00:55:40,720 Tu ne t'es pas éternisé ? Tu ne t'es pas éternisé ?
713 00:55:41,080 00:55:43,080 J'ai repris directement l'autoroute. J'ai repris directement l'autoroute.
714 00:55:47,440 00:55:49,920 Je ne peux pas boire en journée. Je ne peux pas boire en journée.
715 00:55:50,120 00:55:51,440 Moi, j'adore ça. Moi, j'adore ça.
716 00:55:52,040 00:55:54,840 - Boire en journée ? - Serre-moi fort. - Boire en journée ? - Serre-moi fort.
717 00:55:58,640 00:56:00,800 On restera toujours amies, hein ? On restera toujours amies, hein ?
718 00:56:01,200 00:56:02,400 Évidemment. Évidemment.
719 00:56:02,760 00:56:04,480 C'est seulement huit semaines. C'est seulement huit semaines.
720 00:56:05,400 00:56:06,800 C'est pas ça. C'est pas ça.
721 00:56:08,840 00:56:10,920 Il faut que je te dise quelque chose. Il faut que je te dise quelque chose.
722 00:56:12,960 00:56:14,160 Où elle est ? Où elle est ?
723 00:56:14,360 00:56:16,720 Les femmes aiment les au revoir. Les femmes aiment les au revoir.
724 00:56:22,080 00:56:23,360 La voilà. La voilà.
725 00:56:24,880 00:56:26,200 Au revoir, Julia. Au revoir, Julia.
726 00:56:29,200 00:56:29,880 À bientôt. À bientôt.
727 00:56:30,080 00:56:31,320 Salut, vieux. Salut, vieux.
728 00:56:53,600 00:56:54,720 Maya, j'ai... Maya, j'ai...
729 00:56:56,000 00:56:57,760 J'ai quelque chose à te dire. J'ai quelque chose à te dire.
730 00:57:04,720 00:57:06,920 Rien n'a jamais été aussi dur à dire. Rien n'a jamais été aussi dur à dire.
731 00:57:08,560 00:57:09,520 Maya ? Maya ?
732 00:57:25,840 00:57:26,640 Papa ! Papa !
733 00:57:26,840 00:57:28,640 Tout va bien, Dan. Tout va bien, Dan.
734 00:57:28,840 00:57:32,680 Emmène Rocco. Va dans le jardin jusqu'à ce que je t'appelle. Emmène Rocco. Va dans le jardin jusqu'à ce que je t'appelle.
735 00:57:32,880 00:57:33,720 - Maya ? - Papa. - Maya ? - Papa.
736 00:57:33,920 00:57:35,640 Vas-y, Dan ! Dépêche-toi. Vas-y, Dan ! Dépêche-toi.
737 00:57:35,840 00:57:37,440 Calme-toi. Calme-toi.
738 00:57:37,640 00:57:38,840 Doucement. Doucement.
739 00:57:46,720 00:57:48,320 Doucement, Maya. Doucement, Maya.
740 00:57:48,760 00:57:50,640 Ça va. Tout va bien. Ça va. Tout va bien.
741 00:57:59,680 00:58:01,680 Adaptation Anne Trarieux Adaptation Anne Trarieux
742 00:58:01,880 00:58:03,880 Sous-titrage Nice Fellow Sous-titrage Nice Fellow