# Start End Original Translated
1 00:00:23,541 00:00:25,916 Tu étais là quand l'Ancien Monde a pris fin ? Tu étais là quand l'Ancien Monde a pris fin ?
2 00:00:27,333 00:00:28,708 Le Décembre Noir. Le Décembre Noir.
3 00:00:28,791 00:00:30,166 Bien sûr que oui. Bien sûr que oui.
4 00:00:31,041 00:00:33,958 Était-ce une cyberguerre entre les anciennes puissances ? Était-ce une cyberguerre entre les anciennes puissances ?
5 00:00:34,041 00:00:35,500 Ou un virus militaire ? Ou un virus militaire ?
6 00:00:35,583 00:00:38,791 Tu es bien informé pour un garçon des bois. Tu es bien informé pour un garçon des bois.
7 00:00:41,958 00:00:43,083 Ma mère Ma mère
8 00:00:44,041 00:00:46,708 s'intéressait à la cause de la catastrophe. s'intéressait à la cause de la catastrophe.
9 00:00:46,791 00:00:49,333 Elle collectionnait des choses, des articles. Elle collectionnait des choses, des articles.
10 00:00:50,291 00:00:52,416 Pour en revenir à ta question… Pour en revenir à ta question…
11 00:00:53,000 00:00:56,458 En décembre 2029, le monde de la technologie est devenu fou. En décembre 2029, le monde de la technologie est devenu fou.
12 00:00:56,541 00:01:00,458 Et le 31 décembre, bam ! Panne mondiale. Et le 31 décembre, bam ! Panne mondiale.
13 00:01:01,041 00:01:03,625 Le trafic sur l'eau, la terre, et dans les airs a disparu. Le trafic sur l'eau, la terre, et dans les airs a disparu.
14 00:01:03,708 00:01:06,750 Internet, téléphones portables, bam ! Tablettes, ordinateurs… Internet, téléphones portables, bam ! Tablettes, ordinateurs…
15 00:01:08,458 00:01:10,083 Lumières coupées et obscurité. Lumières coupées et obscurité.
16 00:01:10,166 00:01:12,250 D'un coup, le Moyen-Âge. D'un coup, le Moyen-Âge.
17 00:01:14,000 00:01:16,916 Mais quelqu'un doit être responsable. Mais quelqu'un doit être responsable.
18 00:01:17,000 00:01:19,250 Oui, et j'ai ma propre théorie. Oui, et j'ai ma propre théorie.
19 00:01:19,333 00:01:20,833 Si tu veux mon avis, Si tu veux mon avis,
20 00:01:21,916 00:01:23,958 c'étaient ces maudits Atlantins. c'étaient ces maudits Atlantins.
21 00:01:24,541 00:01:27,208 Pourquoi leur technologie a-t-elle survécu à la panne ? Pourquoi leur technologie a-t-elle survécu à la panne ?
22 00:01:27,291 00:01:29,958 Tu veux le savoir ? Parce qu'ils étaient prêts. Tu veux le savoir ? Parce qu'ils étaient prêts.
23 00:01:30,041 00:01:32,583 Ils savaient ce qui allait se passer. Ils savaient ce qui allait se passer.
24 00:01:33,916 00:01:38,625 Regarde ce cube. Si quelqu'un est capable d'un tel coup, ce sont eux. Regarde ce cube. Si quelqu'un est capable d'un tel coup, ce sont eux.
25 00:01:39,250 00:01:43,166 Ils sont en avance sur tout le monde. D'où qu'ils viennent. Ils sont en avance sur tout le monde. D'où qu'ils viennent.
26 00:01:43,250 00:01:44,375 On ne le sait pas ? On ne le sait pas ?
27 00:01:44,458 00:01:47,083 Fiston, c'est leur plus grand secret. Fiston, c'est leur plus grand secret.
28 00:01:47,750 00:01:50,666 Tout le monde veut savoir où se trouve Tout le monde veut savoir où se trouve
29 00:01:52,541 00:01:53,541 l'Arche. l'Arche.
30 00:01:54,958 00:01:55,875 L'Arche ? L'Arche ?
31 00:01:56,375 00:01:59,291 L'Arche perdue des Atlantins ! L'Arche perdue des Atlantins !
32 00:02:02,958 00:02:04,875 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
33 00:02:41,333 00:02:44,875 Ce n'est pas une bonne idée d'être seule ici. Ce n'est pas une bonne idée d'être seule ici.
34 00:02:44,958 00:02:47,291 J'ai passé toute ma vie dans les bois. J'ai passé toute ma vie dans les bois.
35 00:02:47,916 00:02:49,333 Je sais ce que je fais. Je sais ce que je fais.
36 00:02:54,125 00:02:56,916 Jusqu'à peu, on ignorait votre existence. Jusqu'à peu, on ignorait votre existence.
37 00:02:59,875 00:03:02,416 On échangeait un peu avec la Petite Prague. On échangeait un peu avec la Petite Prague.
38 00:03:03,500 00:03:05,375 On avait un accord avec eux. On avait un accord avec eux.
39 00:03:06,916 00:03:08,916 Ils n'ont jamais parlé de nous. Ils n'ont jamais parlé de nous.
40 00:03:15,250 00:03:18,500 Ma mère a fondé notre tribu dix ans avant ma naissance. Ma mère a fondé notre tribu dix ans avant ma naissance.
41 00:03:19,500 00:03:21,208 Douze personnes à l'époque. Douze personnes à l'époque.
42 00:03:23,333 00:03:25,791 Jusqu'à peu, nous étions presque 50. Jusqu'à peu, nous étions presque 50.
43 00:03:27,916 00:03:29,916 J'ignore combien il en reste. J'ignore combien il en reste.
44 00:03:34,750 00:03:37,583 Nous sortirons ta famille de là. C'est promis. Nous sortirons ta famille de là. C'est promis.
45 00:03:48,375 00:03:49,416 Merci. Merci.
46 00:03:51,500 00:03:54,333 Et tu obtiendras les informations de la prisonnière ? Et tu obtiendras les informations de la prisonnière ?
47 00:03:57,791 00:03:58,750 Marché conclu. Marché conclu.
48 00:04:13,625 00:04:14,500 Hé ! Hé !
49 00:04:15,416 00:04:18,500 Salut, je suis Linus. Tu es un Svobodnik. Salut, je suis Linus. Tu es un Svobodnik.
50 00:04:19,000 00:04:19,875 Viens. Viens.
51 00:04:21,458 00:04:22,291 Avancez ! Avancez !
52 00:04:23,625 00:04:24,458 Allemand ? Allemand ?
53 00:04:25,208 00:04:26,041 Oui. Oui.
54 00:04:28,750 00:04:31,791 Je suis ton contremaître. Ici, c'est ta place. Je suis ton contremaître. Ici, c'est ta place.
55 00:04:32,541 00:04:36,000 Tu as de la chance d'être au conditionnement et pas à la production. Tu as de la chance d'être au conditionnement et pas à la production.
56 00:04:36,083 00:04:37,041 Sois content. Sois content.
57 00:04:37,125 00:04:38,083 Pourquoi ? Pourquoi ?
58 00:04:39,208 00:04:40,250 Là. Là.
59 00:04:40,333 00:04:41,416 Ton nom ? Ton nom ?
60 00:04:43,500 00:04:45,625 C'est à cause des vapeurs de Wolk. C'est à cause des vapeurs de Wolk.
61 00:04:47,125 00:04:51,875 Tu as vu ? Plus toute sa tête. Les vapeurs abîment leur cerveau. Tu as vu ? Plus toute sa tête. Les vapeurs abîment leur cerveau.
62 00:04:51,958 00:04:54,541 Rapidement, la plupart ne peuvent plus parler. Rapidement, la plupart ne peuvent plus parler.
63 00:04:55,333 00:04:56,750 Et ils meurent tôt. Et ils meurent tôt.
64 00:04:57,416 00:04:58,458 Et nous, Et nous,
65 00:04:58,541 00:05:00,166 nous resterons ici des années. nous resterons ici des années.
66 00:05:17,291 00:05:18,125 Alors ? Alors ?
67 00:05:19,791 00:05:22,083 Quel est ton plan, Liv des Origines ? Quel est ton plan, Liv des Origines ?
68 00:05:23,750 00:05:27,208 Ils m'ont offert un emploi de gardienne de prison. Ils m'ont offert un emploi de gardienne de prison.
69 00:05:29,583 00:05:30,958 Comme c'est pratique ! Comme c'est pratique !
70 00:05:34,083 00:05:36,333 Ils me donneront un transpondeur. Ils me donneront un transpondeur.
71 00:05:36,416 00:05:40,083 Celui qui ouvre ces serrures. Ça te semble être un plan, ça ? Celui qui ouvre ces serrures. Ça te semble être un plan, ça ?
72 00:05:41,833 00:05:44,500 Ça fait beaucoup de progrès… Ça fait beaucoup de progrès…
73 00:05:45,916 00:05:47,333 en très peu de temps. en très peu de temps.
74 00:05:49,958 00:05:51,083 Oui, en effet. Oui, en effet.
75 00:05:51,875 00:05:52,791 Et après… Et après…
76 00:05:54,708 00:05:56,125 pour notre grand jour pour notre grand jour
77 00:05:56,791 00:05:58,291 tu as déjà une idée ? tu as déjà une idée ?
78 00:05:59,416 00:06:00,500 Oui. Oui.
79 00:06:02,208 00:06:04,000 Alors, comment vas-tu faire ? Alors, comment vas-tu faire ?
80 00:06:06,208 00:06:07,833 Comment vas-tu faire ? Comment vas-tu faire ?
81 00:06:09,000 00:06:09,833 Quoi ? Quoi ?
82 00:06:11,041 00:06:14,208 Brahtok. Ma famille. Comment vas-tu m'y emmener ? Brahtok. Ma famille. Comment vas-tu m'y emmener ?
83 00:06:14,291 00:06:16,333 Tu le sauras. En temps voulu. Tu le sauras. En temps voulu.
84 00:06:16,916 00:06:20,958 Je dois être sûre de pouvoir quitter Brahtok avec ma famille. Je dois être sûre de pouvoir quitter Brahtok avec ma famille.
85 00:06:21,041 00:06:23,750 Ma parole ne te suffit pas ? Ma parole ne te suffit pas ?
86 00:06:27,083 00:06:27,916 Je veux plus. Je veux plus.
87 00:06:28,000 00:06:28,875 Eh bien… Eh bien…
88 00:06:30,375 00:06:31,791 c'est tout ce que j'ai. c'est tout ce que j'ai.
89 00:06:32,708 00:06:34,583 Il faudra s'en contenter. Il faudra s'en contenter.
90 00:06:38,291 00:06:39,875 Oui, je suppose… Oui, je suppose…
91 00:06:41,083 00:06:42,083 Grieta. Grieta.
92 00:06:58,833 00:07:03,083 Elle se méfie. Je dois lui offrir une possibilité d'évasion crédible. Elle se méfie. Je dois lui offrir une possibilité d'évasion crédible.
93 00:07:03,958 00:07:06,833 Elle aura des soupçons si elle sait que ça n'arrivera pas. Elle aura des soupçons si elle sait que ça n'arrivera pas.
94 00:07:08,750 00:07:10,000 Et si ça arrive ? Et si ça arrive ?
95 00:07:13,083 00:07:14,458 Je la ferai sortir. Je la ferai sortir.
96 00:07:15,375 00:07:19,291 Toi et tes hommes nous suivrez. Quand j'aurai les infos, tu l'arrêteras. Toi et tes hommes nous suivrez. Quand j'aurai les infos, tu l'arrêteras.
97 00:07:19,375 00:07:23,916 Sûrement pas. Tu veux que je relâche ma première prisonnière Crow ? Sûrement pas. Tu veux que je relâche ma première prisonnière Crow ?
98 00:07:24,000 00:07:27,291 - C'est trop risqué ! - Des mots ne gagneront pas sa confiance. - C'est trop risqué ! - Des mots ne gagneront pas sa confiance.
99 00:07:27,375 00:07:30,916 Les mots suffiront. Tu commenceras en tant que gardienne, Les mots suffiront. Tu commenceras en tant que gardienne,
100 00:07:31,000 00:07:34,125 tu lui apporteras à manger et tu gagneras lentement sa confiance. tu lui apporteras à manger et tu gagneras lentement sa confiance.
101 00:07:34,208 00:07:36,833 C'est ce qu'on a dit et on va s'y tenir. C'est ce qu'on a dit et on va s'y tenir.
102 00:07:47,625 00:07:49,625 Remets-toi au travail. Maintenant ! Remets-toi au travail. Maintenant !
103 00:07:53,250 00:07:57,416 Conseil du jour : ne les regarde pas ou ils auront des doutes. Conseil du jour : ne les regarde pas ou ils auront des doutes.
104 00:07:57,916 00:07:59,875 - Sur quoi ? - Que tu voles du Wolk. - Sur quoi ? - Que tu voles du Wolk.
105 00:08:00,666 00:08:02,958 Ils le vendent sur tout le continent. Ils le vendent sur tout le continent.
106 00:08:03,041 00:08:05,041 Et tu finiras au bout du câble. Et tu finiras au bout du câble.
107 00:08:07,375 00:08:08,208 C'est quoi ? C'est quoi ?
108 00:08:08,291 00:08:10,333 Tu ne veux pas le savoir. Tu ne veux pas le savoir.
109 00:08:13,791 00:08:14,791 C'est à toi. C'est à toi.
110 00:08:24,416 00:08:25,791 Y a-t-il une issue ? Y a-t-il une issue ?
111 00:08:26,791 00:08:30,375 Bien sûr. Par le tunnel ici, puis la porte de gauche… Bien sûr. Par le tunnel ici, puis la porte de gauche…
112 00:08:30,458 00:08:31,375 Je suis sérieux ! Je suis sérieux !
113 00:08:31,458 00:08:33,541 Ne parle jamais de ça ! Ne parle jamais de ça !
114 00:08:39,125 00:08:40,291 Viens. Viens.
115 00:08:45,333 00:08:46,666 Suivant ! Avance ! Suivant ! Avance !
116 00:08:52,708 00:08:53,791 D'où viens-tu ? D'où viens-tu ?
117 00:08:54,500 00:08:56,000 Union flamande. Union flamande.
118 00:08:56,083 00:08:58,541 Tu ne connaîtras pas. Ça n'existe plus. Tu ne connaîtras pas. Ça n'existe plus.
119 00:08:58,625 00:09:01,291 Depuis qu'ils ont coupé la tête de notre monarque. Depuis qu'ils ont coupé la tête de notre monarque.
120 00:09:02,416 00:09:04,291 Après ça, on est partis. Après ça, on est partis.
121 00:09:04,375 00:09:06,791 Moi et ma famille. Marchands. Moi et ma famille. Marchands.
122 00:09:08,250 00:09:11,958 Le Pays basque, l'Empire du Sud jusqu'aux Légions rouges. Le Pays basque, l'Empire du Sud jusqu'aux Légions rouges.
123 00:09:14,791 00:09:16,000 Et toi ? Et toi ?
124 00:09:16,083 00:09:17,000 Ta tribu ? Ta tribu ?
125 00:09:20,333 00:09:21,375 Les Origines. Les Origines.
126 00:09:22,541 00:09:23,500 Jamais entendu. Jamais entendu.
127 00:09:25,000 00:09:26,125 Que s'est-il passé ? Que s'est-il passé ?
128 00:09:29,750 00:09:31,583 Il y a une issue et tu le sais. Il y a une issue et tu le sais.
129 00:09:33,666 00:09:37,666 Je ne veux pas pourrir ici. Je veux sortir. Dès que possible. Je ne veux pas pourrir ici. Je veux sortir. Dès que possible.
130 00:09:42,000 00:09:43,291 Il y a une issue. Il y a une issue.
131 00:09:43,833 00:09:44,708 Un Boj. Un Boj.
132 00:09:45,583 00:09:46,791 Un combat pour la liberté. Un combat pour la liberté.
133 00:09:47,333 00:09:50,541 Esclave contre esclave. Le gagnant sera un Crow libre. Esclave contre esclave. Le gagnant sera un Crow libre.
134 00:09:50,625 00:09:52,458 Le perdant… pas tellement. Le perdant… pas tellement.
135 00:09:53,583 00:09:55,250 Comment obtient-on un Boj ? Comment obtient-on un Boj ?
136 00:09:57,166 00:09:59,166 Elle décide. Notre maîtresse. Elle décide. Notre maîtresse.
137 00:10:01,166 00:10:02,291 Lord Varvara. Lord Varvara.
138 00:10:04,291 00:10:06,041 Viens ! Maintenant ! Viens ! Maintenant !
139 00:10:33,916 00:10:37,291 Difficile à croire, mais c'est comme ça que la nourriture était emballée. Difficile à croire, mais c'est comme ça que la nourriture était emballée.
140 00:10:38,333 00:10:39,958 Ça dit : "Bon jusqu'en 2031." Ça dit : "Bon jusqu'en 2031."
141 00:10:40,041 00:10:44,541 Ça dit : "Meilleur avant." "Meilleur avant 2031." Ça dit : "Meilleur avant." "Meilleur avant 2031."
142 00:10:44,625 00:10:48,375 La date de consommation était une invention de l'industrie alimentaire. La date de consommation était une invention de l'industrie alimentaire.
143 00:10:48,458 00:10:50,333 Je veux essayer ceci. Passe. Je veux essayer ceci. Passe.
144 00:10:54,625 00:10:55,458 Bien. Bien.
145 00:11:06,500 00:11:07,333 Incroyable ! Incroyable !
146 00:11:09,833 00:11:12,166 La boite est ouverte. Bon appétit. La boite est ouverte. Bon appétit.
147 00:11:26,416 00:11:27,833 Plus très bon, si ? Plus très bon, si ?
148 00:11:28,541 00:11:29,375 On verra. On verra.
149 00:11:44,666 00:11:46,708 Non, plus très bon. Non, plus très bon.
150 00:11:56,083 00:11:57,250 Pas mal, petit. Pas mal, petit.
151 00:11:59,833 00:12:02,625 Que feras-tu une fois qu'on aura vendu le cube ? Que feras-tu une fois qu'on aura vendu le cube ?
152 00:12:04,208 00:12:05,041 Aucune idée. Aucune idée.
153 00:12:07,041 00:12:09,250 Je peux t'en donner quelques-unes. Je peux t'en donner quelques-unes.
154 00:12:17,125 00:12:20,000 Schnaps des Crimson, le meilleur. Schnaps des Crimson, le meilleur.
155 00:12:20,083 00:12:21,583 Écoute, petit. Écoute, petit.
156 00:12:22,541 00:12:26,291 Dans l'Alliance du Nord, il y a les salles de jeux les plus folles, Dans l'Alliance du Nord, il y a les salles de jeux les plus folles,
157 00:12:26,791 00:12:32,083 des casinos, des bars, des clubs, des théâtres, des salles de concert. des casinos, des bars, des clubs, des théâtres, des salles de concert.
158 00:12:32,166 00:12:34,250 Ils ont des bordels, petit. Ils ont des bordels, petit.
159 00:12:34,333 00:12:37,750 Sortis tout droit de tes rêves les plus fous et les plus humides. Sortis tout droit de tes rêves les plus fous et les plus humides.
160 00:12:41,416 00:12:43,041 Ou tu peux acheter un vélo. Ou tu peux acheter un vélo.
161 00:12:44,041 00:12:46,500 Ou un camion, comme moi. Ou un camion, comme moi.
162 00:12:47,416 00:12:50,833 Une fois le cube vendu, plus de problèmes d'argent. Une fois le cube vendu, plus de problèmes d'argent.
163 00:12:50,916 00:12:52,791 Tu ne t'emballes pas facilement. Tu ne t'emballes pas facilement.
164 00:12:52,875 00:12:53,750 Non. Non.
165 00:12:54,500 00:12:55,500 Ça m'a l'air bien. Ça m'a l'air bien.
166 00:12:57,791 00:12:59,625 Je peux te poser une question ? Je peux te poser une question ?
167 00:13:01,750 00:13:04,833 Qu'est-ce qu'un gamin comme toi fait seul dans la nature ? Qu'est-ce qu'un gamin comme toi fait seul dans la nature ?
168 00:13:06,625 00:13:07,750 Sans rien. Sans rien.
169 00:13:09,041 00:13:11,458 Rien d'autre qu'un cube atlantin cassé. Rien d'autre qu'un cube atlantin cassé.
170 00:13:14,833 00:13:17,166 J'espère qu'il me donnera des réponses. J'espère qu'il me donnera des réponses.
171 00:13:17,750 00:13:18,583 Il ? Il ?
172 00:13:18,666 00:13:19,791 Le cube ? Le cube ?
173 00:13:34,166 00:13:35,291 Bien ! Merci ! Bien ! Merci !
174 00:13:37,125 00:13:38,333 Au rapport ! Au rapport !
175 00:13:38,416 00:13:41,666 On l'a trouvé dans le village. Les Crows l'ont laissé là-bas. On l'a trouvé dans le village. Les Crows l'ont laissé là-bas.
176 00:13:41,750 00:13:45,958 Il n'y a rien sur le lieu de l'accident. Ils ont tout ramassé. Il n'y a rien sur le lieu de l'accident. Ils ont tout ramassé.
177 00:13:46,041 00:13:47,250 Aucune trace du cube. Aucune trace du cube.
178 00:13:52,833 00:13:54,000 C'est lui ? C'est lui ?
179 00:13:55,750 00:13:56,583 Oui. Oui.
180 00:13:58,458 00:14:01,625 On a retiré la balle. Il avait des blessures internes. On a retiré la balle. Il avait des blessures internes.
181 00:14:01,708 00:14:04,833 Je me demande comment les Crows ont réussi à l'abattre. Je me demande comment les Crows ont réussi à l'abattre.
182 00:14:06,833 00:14:08,416 Aucune trace du cockpit ? Aucune trace du cockpit ?
183 00:14:09,458 00:14:11,666 D'après nos hommes, il a été emmené à Brahtok. D'après nos hommes, il a été emmené à Brahtok.
184 00:14:11,750 00:14:15,750 On ignore quelle technologie ils pourraient tirer de l'épave. On ignore quelle technologie ils pourraient tirer de l'épave.
185 00:14:16,250 00:14:19,958 Qu'ils aient le cube m'inquiète plus.  Si c'est le cas, on est foutus. Qu'ils aient le cube m'inquiète plus.  Si c'est le cas, on est foutus.
186 00:14:20,708 00:14:22,958 On doit prévenir Père Cameron. On doit prévenir Père Cameron.
187 00:14:27,750 00:14:30,500 Tout repose sur toi. On doit aller à Brahtok. Tout repose sur toi. On doit aller à Brahtok.
188 00:14:31,083 00:14:32,083 Fais-la parler. Fais-la parler.
189 00:14:33,041 00:14:35,250 Elle sait comment contourner les barricades. Elle sait comment contourner les barricades.
190 00:14:35,333 00:14:36,875 Elle parlera seulement dehors. Elle parlera seulement dehors.
191 00:14:36,958 00:14:39,500 On n'a pas le temps. Vas-y, fais-la parler. On n'a pas le temps. Vas-y, fais-la parler.
192 00:14:39,583 00:14:40,458 Comment ? Comment ?
193 00:14:42,875 00:14:45,833 Je ne sais pas. Mais elle te parle. Je ne sais pas. Mais elle te parle.
194 00:14:46,625 00:14:48,000 Tu dois trouver un moyen. Tu dois trouver un moyen.
195 00:14:55,833 00:14:58,833 - Je vois que tu as le poste. - Oui. - Je vois que tu as le poste. - Oui.
196 00:14:59,791 00:15:00,708 Bravo. Bravo.
197 00:15:01,875 00:15:04,958 Avant qu'on ne le fasse, je veux savoir comment ça marchera. Avant qu'on ne le fasse, je veux savoir comment ça marchera.
198 00:15:05,666 00:15:09,791 - Je te l'ai dit, tu le sauras à temps. - Eh bien, oublie ça. - Je te l'ai dit, tu le sauras à temps. - Eh bien, oublie ça.
199 00:15:14,375 00:15:15,333 Attends ! Attends !
200 00:15:19,416 00:15:20,875 Que veux-tu savoir ? Que veux-tu savoir ?
201 00:15:21,458 00:15:25,166 Comment vas-tu me faire entrer sans que ton peuple ne me massacre ? Comment vas-tu me faire entrer sans que ton peuple ne me massacre ?
202 00:15:32,291 00:15:34,208 On n'est pas des chiens. On n'est pas des chiens.
203 00:15:35,291 00:15:37,583 Si. C'est ce que vous êtes. Si. C'est ce que vous êtes.
204 00:15:37,666 00:15:41,041 - Si tu le dis. - Il me faut plus de détails. - Si tu le dis. - Il me faut plus de détails.
205 00:15:41,708 00:15:45,625 Comment entrerons-nous dans la ville sans être vues aux barricades ? Comment entrerons-nous dans la ville sans être vues aux barricades ?
206 00:15:51,875 00:15:55,500 Comment puis-je être sûre que ton lord respecte ta promesse ? Comment puis-je être sûre que ton lord respecte ta promesse ?
207 00:16:10,125 00:16:13,125 Tu me prends pour une idiote ? Que t'ont-ils promis ? Tu me prends pour une idiote ? Que t'ont-ils promis ?
208 00:16:14,333 00:16:17,666 De l'argent ? Un territoire ? Une nouvelle vie à la capitale ? De l'argent ? Un territoire ? Une nouvelle vie à la capitale ?
209 00:16:17,750 00:16:19,041 Ce n'est pas notre… Ce n'est pas notre…
210 00:16:19,125 00:16:21,750 Dégage, Crimson. Dégage, Crimson.
211 00:16:21,833 00:16:23,416 Je ne suis pas une Crimson. Je ne suis pas une Crimson.
212 00:16:23,500 00:16:24,375 Tu es sourde ? Tu es sourde ?
213 00:16:24,458 00:16:25,708 Je suis une Origine ! Je suis une Origine !
214 00:16:25,791 00:16:27,083 Dégage ! Dégage !
215 00:16:28,583 00:16:30,583 Écoute. Je connais une issue ! Écoute. Je connais une issue !
216 00:16:30,666 00:16:34,583 Tu as entendu ? Dégage, pourriture ! Fous le camp ! Tu as entendu ? Dégage, pourriture ! Fous le camp !
217 00:16:41,083 00:16:44,666 Les Crows détestent les mensonges. Ta couverture est fichue. Les Crows détestent les mensonges. Ta couverture est fichue.
218 00:16:44,750 00:16:46,125 Et la mission ? Et la mission ?
219 00:16:47,375 00:16:52,208 Pas d'informations, pas de mission,  tant qu'on ne trouve pas comment entrer. Pas d'informations, pas de mission,  tant qu'on ne trouve pas comment entrer.
220 00:16:52,291 00:16:54,000 Un autre moyen sans moi ? Un autre moyen sans moi ?
221 00:16:54,583 00:16:55,875 C'était le marché. C'était le marché.
222 00:16:57,375 00:16:58,666 Alors, je m'en vais. Alors, je m'en vais.
223 00:17:00,041 00:17:01,416 Attends, Liv. Attends, Liv.
224 00:17:03,916 00:17:05,791 Il y a un autre moyen. Il y a un autre moyen.
225 00:17:07,333 00:17:08,458 Joins-toi à nous. Joins-toi à nous.
226 00:17:09,250 00:17:10,291 Deviens une Crimson. Deviens une Crimson.
227 00:17:10,916 00:17:11,875 Non. Non.
228 00:17:11,958 00:17:15,208 Tôt ou tard, les soldats de la République attaqueront Brahtok. Tôt ou tard, les soldats de la République attaqueront Brahtok.
229 00:17:15,291 00:17:17,208 Nous libérerons Berlin. Nous libérerons Berlin.
230 00:17:18,083 00:17:21,958 Je serai là quand ça arrivera, pour la renaissance du continent. Je serai là quand ça arrivera, pour la renaissance du continent.
231 00:17:22,041 00:17:23,625 Et toi aussi. Et toi aussi.
232 00:17:24,250 00:17:26,541 On peut libérer Brahtok. On peut libérer Brahtok.
233 00:17:26,625 00:17:29,041 Les esclaves. Ta famille. Les esclaves. Ta famille.
234 00:17:30,500 00:17:34,333 Peut-être pas demain ou dans les prochains mois, mais un jour. Peut-être pas demain ou dans les prochains mois, mais un jour.
235 00:17:35,208 00:17:36,125 Un jour ? Un jour ?
236 00:17:36,208 00:17:38,625 La grande guerre viendra. La grande guerre viendra.
237 00:17:40,166 00:17:42,333 Sous le Père actuel Sous le Père actuel
238 00:17:42,416 00:17:43,666 ou sous le suivant. ou sous le suivant.
239 00:17:46,416 00:17:49,000 Un jour, ma famille sera peut-être morte. Un jour, ma famille sera peut-être morte.
240 00:17:57,750 00:17:58,583 Avancez ! Avancez !
241 00:17:59,291 00:18:00,416 J'ai dit d'avancer ! J'ai dit d'avancer !
242 00:18:07,000 00:18:10,916 C'est comme ça que tu traites tes outils ? Ils ne sont pas à toi ! C'est comme ça que tu traites tes outils ? Ils ne sont pas à toi !
243 00:18:12,000 00:18:14,333 - Ne l'oublie pas ! - Il ne s'est rien passé ! - Ne l'oublie pas ! - Il ne s'est rien passé !
244 00:18:16,583 00:18:18,500 - Quoi ? - Laissez-le. - Quoi ? - Laissez-le.
245 00:18:18,583 00:18:20,500 Tu sais ce que je peux faire ? Tu sais ce que je peux faire ?
246 00:18:31,625 00:18:35,458 Qu'est-ce que vous regardez ? Au boulot, Volniks. Qu'est-ce que vous regardez ? Au boulot, Volniks.
247 00:18:35,541 00:18:37,541 Allez. Fais vite. Allez. Fais vite.
248 00:18:38,916 00:18:39,750 Allez ! Allez !
249 00:18:48,125 00:18:49,083 …finir comme lui ? …finir comme lui ?
250 00:18:51,750 00:18:52,583 Vas-y ! Vas-y !
251 00:22:05,833 00:22:07,416 - Elle vit ici ? - Oui. - Elle vit ici ? - Oui.
252 00:22:09,083 00:22:10,208 D'où la connais-tu ? D'où la connais-tu ?
253 00:22:10,291 00:22:13,583 Je lui apporte son électronique et elle… Merde ! Je lui apporte son électronique et elle… Merde !
254 00:22:15,875 00:22:18,625 - Elle te tire dessus ! - Ça a toujours été compliqué. - Elle te tire dessus ! - Ça a toujours été compliqué.
255 00:22:19,958 00:22:20,833 Putain ! Putain !
256 00:22:21,500 00:22:22,583 On rejoint Milly. On rejoint Milly.
257 00:22:22,666 00:22:23,750 Milly ? Milly ?
258 00:22:23,833 00:22:28,000 Oui, ma voiture. À trois, d'accord ? Un, deux… Oui, ma voiture. À trois, d'accord ? Un, deux…
259 00:22:28,083 00:22:29,875 Moïse, sale lâche ! Sors ! Moïse, sale lâche ! Sors !
260 00:22:29,958 00:22:30,875 Trois ! Trois !
261 00:22:33,041 00:22:35,583 Amena, salut ! Amena, salut !
262 00:22:39,458 00:22:40,833 Toujours aussi belle ! Toujours aussi belle !
263 00:22:42,916 00:22:45,083 Si je ne te tue pas, c'est à cause du garçon. Si je ne te tue pas, c'est à cause du garçon.
264 00:22:47,458 00:22:49,125 Tu peux baisser les mains. Tu peux baisser les mains.
265 00:22:50,416 00:22:52,291 Je te présente Elja. Je te présente Elja.
266 00:22:52,375 00:22:54,708 Voici Amena, la meilleure mécanicienne d'Europe. Voici Amena, la meilleure mécanicienne d'Europe.
267 00:22:54,791 00:22:56,291 Tu as bien flippé ? Tu as bien flippé ?
268 00:22:57,500 00:22:58,916 Ce n'est pas un peu trop ? Ce n'est pas un peu trop ?
269 00:22:59,833 00:23:01,750 "Donne-moi deux jours, bébé. "Donne-moi deux jours, bébé.
270 00:23:02,833 00:23:07,166 "Juste une petite balade, bébé. Puis, je resterai avec toi pour toujours." "Juste une petite balade, bébé. Puis, je resterai avec toi pour toujours."
271 00:23:10,125 00:23:13,333 - Ce n'est pas si drôle que ça. - C'était quand ? - Ce n'est pas si drôle que ça. - C'était quand ?
272 00:23:14,208 00:23:17,375 Deux ans, trois mois et quatre jours. C'est ça, non ? Deux ans, trois mois et quatre jours. C'est ça, non ?
273 00:23:17,458 00:23:19,791 Donne-moi une raison de ne pas te tuer. Donne-moi une raison de ne pas te tuer.
274 00:23:20,291 00:23:22,083 Je crois que c'est ton signal. Je crois que c'est ton signal.
275 00:23:37,166 00:23:38,375 Il fonctionne ? Il fonctionne ?
276 00:23:39,625 00:23:41,541 C'est pour ça qu'on est là. C'est pour ça qu'on est là.
277 00:23:58,416 00:23:59,541 Tu vis seule ? Tu vis seule ?
278 00:24:01,916 00:24:02,750 Pas de tribu ? Pas de tribu ?
279 00:24:03,541 00:24:06,833 J'ai grandi dans l'Empire du Sud. Notre roi était un peu… J'ai grandi dans l'Empire du Sud. Notre roi était un peu…
280 00:24:07,666 00:24:09,833 eh bien… compliqué. eh bien… compliqué.
281 00:24:11,458 00:24:13,583 La vie tribale n'a jamais été mon truc. La vie tribale n'a jamais été mon truc.
282 00:24:14,791 00:24:16,500 Combien de tribus y a-t-il ? Combien de tribus y a-t-il ?
283 00:24:18,791 00:24:22,000 Des dizaines, des centaines, sûrement plus. Des dizaines, des centaines, sûrement plus.
284 00:24:23,291 00:24:27,791 Il fut un temps où les pays d'Europe pouvaient se compter sur deux mains. Il fut un temps où les pays d'Europe pouvaient se compter sur deux mains.
285 00:24:28,708 00:24:32,625 L'Allemagne, la France, l'Espagne, les grandes vieilles nations. L'Allemagne, la France, l'Espagne, les grandes vieilles nations.
286 00:24:32,708 00:24:34,708 Des millions de gens vivaient en paix Des millions de gens vivaient en paix
287 00:24:34,791 00:24:36,666 jusqu'à ce que tout s'écroule. jusqu'à ce que tout s'écroule.
288 00:24:36,750 00:24:38,625 Maintenant, les tribus Maintenant, les tribus
289 00:24:39,541 00:24:41,833 dirigent le continent Europe. dirigent le continent Europe.
290 00:24:42,583 00:24:47,583 Des bains de sang pour dominer, comme si on n'avait rien appris du passé. Des bains de sang pour dominer, comme si on n'avait rien appris du passé.
291 00:24:48,083 00:24:50,416 Tu es devenue pessimiste. Tu es devenue pessimiste.
292 00:24:51,333 00:24:54,708 Alors… tu peux réparer ce truc ou pas ? Alors… tu peux réparer ce truc ou pas ?
293 00:24:57,708 00:24:58,958 Mais je veux ma part. Mais je veux ma part.
294 00:25:00,875 00:25:02,291 Dix pour cent des bénéfices. Dix pour cent des bénéfices.
295 00:25:06,208 00:25:08,041 Dix pour cent de moins, ça te va ? Dix pour cent de moins, ça te va ?
296 00:25:11,875 00:25:12,708 D'accord. D'accord.
297 00:25:15,208 00:25:17,333 Montre-moi l'objet précieux, alors. Montre-moi l'objet précieux, alors.
298 00:25:52,791 00:25:53,958 Saluez ! Saluez !
299 00:26:00,833 00:26:02,833 Hé, patron. Ta copine est là. Hé, patron. Ta copine est là.
300 00:26:07,333 00:26:08,833 Je veux bien un schnaps. Je veux bien un schnaps.
301 00:26:10,375 00:26:12,583 Oups, bouteille vide, patron. Oups, bouteille vide, patron.
302 00:26:18,750 00:26:20,500 Une occasion spéciale ? Une occasion spéciale ?
303 00:26:25,291 00:26:28,166 J'ai changé d'avis. Je suis partante. J'ai changé d'avis. Je suis partante.
304 00:26:29,000 00:26:31,166 - Sûre ? - Sinon, je ne serais pas là. - Sûre ? - Sinon, je ne serais pas là.
305 00:26:32,625 00:26:35,541 Crimson un jour, Crimson toujours. Crimson un jour, Crimson toujours.
306 00:26:36,416 00:26:38,125 On a besoin de femmes comme toi. On a besoin de femmes comme toi.
307 00:26:38,625 00:26:41,958 Courageuses. Déterminées. Indépendantes. Courageuses. Déterminées. Indépendantes.
308 00:26:43,166 00:26:44,208 Magnifiques. Magnifiques.
309 00:26:44,291 00:26:45,750 J'ai une condition. J'ai une condition.
310 00:26:46,833 00:26:47,875 Présomptueuses. Présomptueuses.
311 00:26:49,375 00:26:52,625 Je veux encore lui parler avant qu'elle ne soit emmenée. Je veux encore lui parler avant qu'elle ne soit emmenée.
312 00:26:52,708 00:26:55,833 - Une dernière fois avec toi. - Pourquoi ? - Une dernière fois avec toi. - Pourquoi ?
313 00:26:56,916 00:26:59,333 Je sais comment regagner sa confiance. Je sais comment regagner sa confiance.
314 00:27:00,375 00:27:01,875 Comment comptes-tu faire ? Comment comptes-tu faire ?
315 00:27:08,125 00:27:11,500 Écoute. Si tu m'aides, on pourrait sortir d'ici. Écoute. Si tu m'aides, on pourrait sortir d'ici.
316 00:27:11,583 00:27:12,708 Et comment ? Et comment ?
317 00:27:14,041 00:27:16,333 Tu es un Svobodnik. Tu parles aux gardes. Tu es un Svobodnik. Tu parles aux gardes.
318 00:27:16,416 00:27:18,958 - Même à lord Varvara ? - Quoi ? Non ! - Même à lord Varvara ? - Quoi ? Non !
319 00:27:19,041 00:27:21,958 Juste au superviseur. Pourquoi tu veux le savoir ? Juste au superviseur. Pourquoi tu veux le savoir ?
320 00:27:23,541 00:27:24,958 Deux Volniks Deux Volniks
321 00:27:26,375 00:27:27,833 passent du Wolk en douce. passent du Wolk en douce.
322 00:27:29,458 00:27:30,666 C'est impossible. C'est impossible.
323 00:27:31,500 00:27:33,041 Non, je l'ai vu. Non, je l'ai vu.
324 00:27:33,125 00:27:35,250 Et devine à qui ils le donnent ? Et devine à qui ils le donnent ?
325 00:27:40,958 00:27:41,958 Au chef ? Au chef ?
326 00:27:42,041 00:27:43,291 - Oui. - Impossible ! - Oui. - Impossible !
327 00:27:43,375 00:27:45,666 Je dois parler à Varvara. Tu peux m'aider ? Je dois parler à Varvara. Tu peux m'aider ?
328 00:27:47,000 00:27:48,041 Pourquoi ? Pourquoi ?
329 00:27:51,250 00:27:55,333 Si on lui dit que ses hommes la bernent, on pourrait obtenir un Boj. Si on lui dit que ses hommes la bernent, on pourrait obtenir un Boj.
330 00:27:55,416 00:27:57,833 Quelle idée pourrie ! Quelle idée pourrie !
331 00:27:57,916 00:28:01,500 Je ne veux pas d'un Boj. Regarde-moi. Je perdrais contre une mouche. Je ne veux pas d'un Boj. Regarde-moi. Je perdrais contre une mouche.
332 00:28:02,916 00:28:05,333 Linus, je t'ai sauvé hier, d'accord ? Linus, je t'ai sauvé hier, d'accord ?
333 00:28:05,416 00:28:07,250 Aide-moi. S'il te plaît ! Aide-moi. S'il te plaît !
334 00:28:14,708 00:28:15,875 D'accord. D'accord.
335 00:28:15,958 00:28:18,833 Mais ne dis pas que je ne t'avais pas prévenu. Mais ne dis pas que je ne t'avais pas prévenu.
336 00:28:44,708 00:28:45,583 Quoi ? Quoi ?
337 00:28:47,583 00:28:48,958 Elle veut te parler. Elle veut te parler.
338 00:28:49,666 00:28:51,666 Et tu lui parleras. Et tu lui parleras.
339 00:28:51,750 00:28:55,291 Je te l'ai déjà dit, pétasse. Je ne parle pas aux Crimson. Je te l'ai déjà dit, pétasse. Je ne parle pas aux Crimson.
340 00:28:55,916 00:28:58,541 Et je te l'ai déjà dit. Je suis une Origine ! Et je te l'ai déjà dit. Je suis une Origine !
341 00:29:05,416 00:29:06,250 Aide-moi ! Aide-moi !
342 00:29:11,500 00:29:14,041 Une erreur ! Liv, tu fais une grosse erreur. Une erreur ! Liv, tu fais une grosse erreur.
343 00:29:14,666 00:29:17,458 - Une grosse… - Tais-toi ! Je suis désolée ! - Une grosse… - Tais-toi ! Je suis désolée !
344 00:29:18,541 00:29:21,208 Mais "un jour" n'a jamais été une option pour moi. Mais "un jour" n'a jamais été une option pour moi.
345 00:29:34,500 00:29:35,625 Avance ! Avance !
346 00:29:39,583 00:29:40,416 Allez ! Allez !
347 00:29:48,458 00:29:49,583 Pas mal, petite. Pas mal, petite.
348 00:29:53,708 00:29:57,500 Un faux mouvement et tu es morte. Pas de sales tours. Un faux mouvement et tu es morte. Pas de sales tours.
349 00:30:08,916 00:30:09,750 Monte ! Monte !
350 00:30:35,875 00:30:36,916 Oups. Oups.
351 00:30:40,916 00:30:42,041 Comme tu le sais… Comme tu le sais…
352 00:30:45,000 00:30:46,708 un Crow tient toujours parole. un Crow tient toujours parole.
353 00:31:10,291 00:31:11,125 Alors ? Alors ?
354 00:31:28,458 00:31:29,583 Ça a l'air bon ! Ça a l'air bon !
355 00:31:31,750 00:31:32,875 Désolé. Désolé.
356 00:31:36,166 00:31:37,083 Attends… Attends…
357 00:31:41,833 00:31:43,166 Il fonctionne ? Il fonctionne ?
358 00:31:43,958 00:31:45,291 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
359 00:31:45,375 00:31:48,708 - Tu cherches le bouton marche/arrêt ? - Essaie, toi. - Tu cherches le bouton marche/arrêt ? - Essaie, toi.
360 00:31:52,708 00:31:55,458 Je ne veux pas l'allumer, je veux le vendre. Je ne veux pas l'allumer, je veux le vendre.
361 00:31:56,208 00:31:58,583 Ça brille. Donc, ça fonctionne. Bien. Ça brille. Donc, ça fonctionne. Bien.
362 00:31:58,666 00:31:59,833 Tu n'es pas curieux ? Tu n'es pas curieux ?
363 00:32:13,375 00:32:17,000 Ça sent le brûlé. Donc, ça ne fonctionne pas. Ça sent le brûlé. Donc, ça ne fonctionne pas.
364 00:32:18,083 00:32:21,541 Je refuse de t'en donner dix pour cent. Cinq, c'est d'accord. Je refuse de t'en donner dix pour cent. Cinq, c'est d'accord.
365 00:32:21,625 00:32:24,625 - Tu plaisantes ? - Tu l'as trafiqué ! - Tu plaisantes ? - Tu l'as trafiqué !
366 00:32:28,500 00:32:29,375 Je peux ? Je peux ?
367 00:33:12,291 00:33:13,625 Nom d'un Moïse ! Nom d'un Moïse !
368 00:33:33,875 00:33:34,958 Petit… Petit…
369 00:33:37,083 00:33:39,333 tu nous dois une explication. tu nous dois une explication.
370 00:33:44,958 00:33:46,500 Vous deviez être proches Vous deviez être proches
371 00:33:47,708 00:33:49,166 toi et ta famille. toi et ta famille.
372 00:33:50,250 00:33:54,166 Se mettre à dos toute la République des Crimson, c'est courageux. Se mettre à dos toute la République des Crimson, c'est courageux.
373 00:33:55,125 00:33:56,958 Tu comprends, non ? Tu comprends, non ?
374 00:33:58,541 00:34:00,666 Je serais prête à tout pour les faire sortir. Je serais prête à tout pour les faire sortir.
375 00:34:01,291 00:34:03,666 Même pactiser avec l'ennemi. Même pactiser avec l'ennemi.
376 00:34:03,750 00:34:05,916 Même pactiser avec l'ennemi. Même pactiser avec l'ennemi.
377 00:34:07,125 00:34:09,416 Amis, ennemis, alliés… Amis, ennemis, alliés…
378 00:34:10,166 00:34:13,583 Il n'y aura que les Crows sur ce continent dans quelques années. Il n'y aura que les Crows sur ce continent dans quelques années.
379 00:34:14,708 00:34:15,916 La question est La question est
380 00:34:17,208 00:34:19,166 seras-tu prête pour ça, seras-tu prête pour ça,
381 00:34:19,250 00:34:21,166 Liv des Origines ? Liv des Origines ?
382 00:34:22,708 00:34:26,041 De quel côté seras-tu quand la vague noire s'écrasera ? De quel côté seras-tu quand la vague noire s'écrasera ?
383 00:34:27,041 00:34:29,000 Que veux-tu dire par là ? Que veux-tu dire par là ?
384 00:34:32,583 00:34:35,416 As-tu envisagé de ne pas les faire sortir, As-tu envisagé de ne pas les faire sortir,
385 00:34:36,625 00:34:37,916 mais de rester avec eux ? mais de rester avec eux ?
386 00:34:40,583 00:34:41,958 Je peux arranger ça. Je peux arranger ça.
387 00:34:42,875 00:34:45,833 Tu as rendu un grand service aux Crows. Tu as rendu un grand service aux Crows.
388 00:34:47,541 00:34:48,708 Tu as un avenir. Tu as un avenir.
389 00:34:50,875 00:34:51,958 À Brahtok. À Brahtok.
390 00:34:53,458 00:34:54,458 Avec ta famille. Avec ta famille.
391 00:34:58,333 00:34:59,291 Avance. Avance.
392 00:35:03,666 00:35:05,791 Tu as tout le temps d'y réfléchir. Tu as tout le temps d'y réfléchir.
393 00:35:17,708 00:35:20,250 Origine, elle veut te voir. Origine, elle veut te voir.
394 00:35:20,333 00:35:21,166 Viens. Viens.
395 00:35:25,916 00:35:28,583 - Qu'a-t-elle dit ? - Qu'elle veut te voir. - Qu'a-t-elle dit ? - Qu'elle veut te voir.
396 00:35:45,083 00:35:47,166 Que se passe-t-il ? C'est quoi, ça ? Que se passe-t-il ? C'est quoi, ça ?
397 00:35:47,250 00:35:49,166 Je t'avais dit d'oublier ça. Je t'avais dit d'oublier ça.
398 00:35:52,958 00:35:57,000 Pour un pauvre Boj ? Que tu n'aurais jamais eu. Pour un pauvre Boj ? Que tu n'aurais jamais eu.
399 00:36:15,708 00:36:17,125 C'est ça ! Descends ! C'est ça ! Descends !
400 00:36:18,958 00:36:20,000 Fais-le ! Fais-le !
401 00:36:23,041 00:36:25,000 Fais-le ! Putain, tue-le ! Fais-le ! Putain, tue-le !
402 00:36:31,750 00:36:33,166 Tue-le ! Tue-le !
403 00:36:44,875 00:36:45,708 Fais-le ! Fais-le !
404 00:36:53,333 00:36:55,125 Ils arrivent ! Allons-y ! Ils arrivent ! Allons-y !
405 00:36:58,500 00:36:59,625 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
406 00:37:00,750 00:37:02,166 Hé ! Hé !
407 00:37:02,250 00:37:03,166 Arrêtez ! Arrêtez !
408 00:37:13,333 00:37:16,083 - Combien de jours de marche ? - Trois jours. - Combien de jours de marche ? - Trois jours.
409 00:37:16,166 00:37:17,791 Peut-être quatre jusqu'à Brahtok. Peut-être quatre jusqu'à Brahtok.
410 00:37:20,416 00:37:23,083 En fonction du nombre de patrouilles de Crimson. En fonction du nombre de patrouilles de Crimson.
411 00:37:23,625 00:37:26,208 Ces enfoirés me chercheront partout. Ces enfoirés me chercheront partout.
412 00:37:27,750 00:37:29,500 Ils nous chercheront partout. Ils nous chercheront partout.
413 00:37:30,791 00:37:34,041 On empruntera la route de l'ouest en passant par Wedding. On empruntera la route de l'ouest en passant par Wedding.
414 00:37:34,125 00:37:35,833 Cet ancien tunnel de métro Cet ancien tunnel de métro
415 00:37:36,375 00:37:39,083 est le seul à ne pas être complètement inondé. est le seul à ne pas être complètement inondé.
416 00:37:39,166 00:37:42,833 Il mène directement à l'usine de Varvara sous les barricades. Il mène directement à l'usine de Varvara sous les barricades.
417 00:37:53,208 00:37:54,041 Merde. Merde.
418 00:37:57,041 00:38:00,208 Je t'avais dit que j'étais prête à tout pour eux. Je t'avais dit que j'étais prête à tout pour eux.
419 00:38:00,291 00:38:02,583 - J'aurais dû te descendre. - Oui. - J'aurais dû te descendre. - Oui.
420 00:38:03,291 00:38:04,125 Allez ! Allez !
421 00:38:05,041 00:38:06,125 Avancez ! Avancez !
422 00:38:09,833 00:38:12,125 Et mon âme, hors du cercle de cette ombre Et mon âme, hors du cercle de cette ombre
423 00:38:12,208 00:38:14,708 qui gît flottante sur le plancher… qui gît flottante sur le plancher…
424 00:38:17,250 00:38:18,083 Ne bouge pas ! Ne bouge pas !
425 00:38:31,166 00:38:32,125 Lâchez-la. Lâchez-la.
426 00:38:37,083 00:38:38,708 J'ai les informations. J'ai les informations.
427 00:38:51,416 00:38:53,916 - Ça va aller. - Oui, ça ira. - Ça va aller. - Oui, ça ira.
428 00:38:56,541 00:38:57,750 Allez, sers-en un ! Allez, sers-en un !
429 00:39:02,166 00:39:05,083 C'était risqué, mais très courageux. C'était risqué, mais très courageux.
430 00:39:06,583 00:39:08,458 Aux plans qui fonctionnent. Aux plans qui fonctionnent.
431 00:39:08,541 00:39:10,208 Aux plans qui fonctionnent. Aux plans qui fonctionnent.
432 00:39:41,250 00:39:42,458 Mauvaise idée. Mauvaise idée.
433 00:39:43,833 00:39:44,833 Je sais. Je sais.
434 00:40:25,583 00:40:28,666 J'ai épargné ta vie et tu ne m'es pas reconnaissant. J'ai épargné ta vie et tu ne m'es pas reconnaissant.
435 00:40:28,750 00:40:31,958 Qu'est-ce qui te donne le droit de détruire ce qui est à moi ? Qu'est-ce qui te donne le droit de détruire ce qui est à moi ?
436 00:40:34,458 00:40:35,958 Réponds, Volnik ! Réponds, Volnik !
437 00:40:42,250 00:40:44,208 Un garde fait de la contrebande. Un garde fait de la contrebande.
438 00:40:45,333 00:40:46,625 Dans la cellule. Dans la cellule.
439 00:40:48,000 00:40:50,833 Le Volnik voulait me tuer. Je me suis défendu. Le Volnik voulait me tuer. Je me suis défendu.
440 00:40:50,916 00:40:52,791 Qu'as-tu vu, précisément ? Qu'as-tu vu, précisément ?
441 00:40:56,583 00:41:00,333 Je l'ai vu avaler des sacs et les faire passer par la porte, la nuit. Je l'ai vu avaler des sacs et les faire passer par la porte, la nuit.
442 00:41:00,416 00:41:01,291 À qui ? À qui ?
443 00:41:05,833 00:41:06,791 Qui est-ce ? Qui est-ce ?
444 00:41:18,375 00:41:20,291 Quelque chose à dire, Gregor ? Quelque chose à dire, Gregor ?
445 00:41:21,000 00:41:23,708 Me trahis-tu comme l'affirme ce Volnik ? Me trahis-tu comme l'affirme ce Volnik ?
446 00:41:23,791 00:41:24,750 Jamais, mon lord. Jamais, mon lord.
447 00:41:24,833 00:41:26,750 - Il ment. - Silence ! - Il ment. - Silence !
448 00:41:31,291 00:41:34,083 La parole d'un esclave contre celle d'un Bozie. La parole d'un esclave contre celle d'un Bozie.
449 00:41:37,875 00:41:39,708 Comment t'appelles-tu, Volnik ? Comment t'appelles-tu, Volnik ?
450 00:41:41,916 00:41:42,750 Kiano. Kiano.
451 00:41:46,875 00:41:48,666 Dommage, Kiano. Dommage, Kiano.
452 00:41:54,333 00:41:56,000 Je m'appelle Varvara. Je m'appelle Varvara.
453 00:41:57,208 00:41:59,583 Et je te condamne à mort par le câble. Et je te condamne à mort par le câble.
454 00:47:54,791 00:47:59,791 Sous-titres : Cécile Giraudet Sous-titres : Cécile Giraudet