# Start End Original Translated
1 00:00:07,750 00:00:12,125 - Où est le garçon avec le cube ? - Je l'ai déjà dit. Dans la voiture. - Où est le garçon avec le cube ? - Je l'ai déjà dit. Dans la voiture.
2 00:00:13,916 00:00:15,833 Ne mens pas, chasseur de trésor ! Ne mens pas, chasseur de trésor !
3 00:00:16,541 00:00:18,416 Je ne te mens pas, mec. Je ne te mens pas, mec.
4 00:00:19,041 00:00:20,125 Je le jure ! Je le jure !
5 00:00:20,208 00:00:23,500 Il voulait aller à la voiture et attendre là. Il voulait aller à la voiture et attendre là.
6 00:00:23,583 00:00:26,625 - Il n'est pas dans la voiture ! - Ici non plus. - Il n'est pas dans la voiture ! - Ici non plus.
7 00:00:26,708 00:00:29,500 - Il n'est nulle part ! - Je ne sais pas. - Il n'est nulle part ! - Je ne sais pas.
8 00:00:29,583 00:00:31,791 - Comment expliques-tu ceci ? - Je ne sais pas ! - Comment expliques-tu ceci ? - Je ne sais pas !
9 00:00:31,875 00:00:35,291 Je te le demande  une dernière fois, compris ? Je te le demande  une dernière fois, compris ?
10 00:00:37,666 00:00:41,541 S'il n'est pas dans la voiture, il a dû s'enfuir. S'il n'est pas dans la voiture, il a dû s'enfuir.
11 00:00:41,625 00:00:42,875 Il ne ferait jamais ça. Il ne ferait jamais ça.
12 00:00:44,208 00:00:45,125 Je crois que si. Je crois que si.
13 00:00:46,958 00:00:49,416 Il n'y a personne dans ta voiture pourrie. Il n'y a personne dans ta voiture pourrie.
14 00:00:50,625 00:00:52,208 Et si c'est le cas, Et si c'est le cas,
15 00:00:54,125 00:00:55,958 - plus personne n'a besoin de toi. - Si ! - plus personne n'a besoin de toi. - Si !
16 00:00:56,041 00:00:57,250 J'ai besoin de lui ! J'ai besoin de lui !
17 00:00:58,375 00:01:00,375 Pas un geste ! Pas un geste !
18 00:01:00,458 00:01:03,166 Tu vois, il est là. Il ne m'a pas trahi. Tu vois, il est là. Il ne m'a pas trahi.
19 00:01:04,791 00:01:06,416 Si, je l'ai fait. Si, je l'ai fait.
20 00:01:07,666 00:01:08,541 Quoi ? Quoi ?
21 00:01:11,125 00:01:13,166 Et maintenant, je vais te sortir de là. Et maintenant, je vais te sortir de là.
22 00:01:13,250 00:01:15,208 Posez vos armes ! Maintenant ! Posez vos armes ! Maintenant !
23 00:01:15,291 00:01:17,250 Je vous suggère de lui obéir. Je vous suggère de lui obéir.
24 00:01:17,958 00:01:19,458 C'est le cube. C'est le cube.
25 00:01:19,541 00:01:22,250 Éloignez-vous de lui ! Reculez ! Allez ! Éloignez-vous de lui ! Reculez ! Allez !
26 00:01:25,458 00:01:28,291 - On veut juste le cube. - Non. - On veut juste le cube. - Non.
27 00:01:28,375 00:01:31,000 Donne-moi le cube et tu vivras. Donne-moi le cube et tu vivras.
28 00:01:31,083 00:01:32,500 Ne le crois pas ! Tire ! Ne le crois pas ! Tire !
29 00:01:39,708 00:01:41,208 C'était un bon tir. C'était un bon tir.
30 00:01:44,250 00:01:46,541 J'ai dit : "Posez vos armes !" J'ai dit : "Posez vos armes !"
31 00:01:58,375 00:01:59,875 - C'est dingue ! - Allons-y ! - C'est dingue ! - Allons-y !
32 00:02:00,833 00:02:03,333 Attention. Énergie de fusion critique. Attention. Énergie de fusion critique.
33 00:02:03,416 00:02:04,583 Extinction. Extinction.
34 00:02:11,041 00:02:12,375 Merde ! Merde !
35 00:02:13,875 00:02:14,708 Attrapez-les ! Attrapez-les !
36 00:02:15,541 00:02:17,916 Vite ! Les clés sont dans la voiture. Vite ! Les clés sont dans la voiture.
37 00:02:19,583 00:02:22,125 Merde ! Tu t'es enfui avec le cube ! Merde ! Tu t'es enfui avec le cube !
38 00:02:22,208 00:02:24,000 Tu m'as menti. Tu m'as menti.
39 00:02:24,083 00:02:25,958 Depuis le début, bordel. Depuis le début, bordel.
40 00:02:26,041 00:02:28,500 Je voulais le meilleur pour nous et toi… Je voulais le meilleur pour nous et toi…
41 00:02:29,875 00:02:31,291 Ça ne peut pas être vrai ! Ça ne peut pas être vrai !
42 00:02:31,916 00:02:34,166 Un petit garçon de la forêt, innocent. Un petit garçon de la forêt, innocent.
43 00:02:34,250 00:02:36,416 Mais non ! Il ment effrontément ! Mais non ! Il ment effrontément !
44 00:02:36,500 00:02:38,791 Tu es un menteur et un escroc ! Tu es un menteur et un escroc !
45 00:02:38,875 00:02:40,791 Comment j'ai pu gober ça ? Comment j'ai pu gober ça ?
46 00:02:42,375 00:02:44,250 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
47 00:03:31,833 00:03:32,875 Salut. Salut.
48 00:03:33,791 00:03:34,625 Que veux-tu ? Que veux-tu ?
49 00:03:43,416 00:03:44,875 Aile gauche du QG, Aile gauche du QG,
50 00:03:44,958 00:03:47,833 au-dessus de la chaufferie,  il y a une bouche d'égout. au-dessus de la chaufferie,  il y a une bouche d'égout.
51 00:03:48,291 00:03:49,291 C'est votre issue. C'est votre issue.
52 00:03:50,208 00:03:51,541 Utilise-la. Fais-le sortir. Utilise-la. Fais-le sortir.
53 00:03:53,708 00:03:54,666 Montez, soldat ! Montez, soldat !
54 00:04:02,625 00:04:04,458 Vite ! Vite !
55 00:04:11,583 00:04:13,166 Putain ! Putain !
56 00:04:20,166 00:04:23,083 - Que fais-tu ici ? - À ton avis ? - Que fais-tu ici ? - À ton avis ?
57 00:04:24,375 00:04:27,083 On va à Brahtok et tu libéreras ma famille. On va à Brahtok et tu libéreras ma famille.
58 00:04:51,625 00:04:55,000 C'est la vérité ! Mais c'est terminé, d'accord ? C'est la vérité ! Mais c'est terminé, d'accord ?
59 00:04:55,083 00:04:57,041 Nos chemins se séparent là ! Nos chemins se séparent là !
60 00:04:57,125 00:04:59,833 Toi, à gauche, moi, à droite. Ou l'inverse. Toi, à gauche, moi, à droite. Ou l'inverse.
61 00:04:59,916 00:05:03,750 C'est une question de principe. Gauche ou droite. On se sépare. C'est une question de principe. Gauche ou droite. On se sépare.
62 00:05:03,833 00:05:05,875 - Je peux parler maintenant ? - Non ! - Je peux parler maintenant ? - Non !
63 00:05:07,875 00:05:08,875 Bon, d'accord. Bon, d'accord.
64 00:05:13,958 00:05:15,458 Oui, je t'ai menti. Oui, je t'ai menti.
65 00:05:16,333 00:05:17,333 Et je suis désolé ! Et je suis désolé !
66 00:05:20,125 00:05:23,791 Mais j'ai promis à l'Atlantin de ramener le cube à l'Arche. Mais j'ai promis à l'Atlantin de ramener le cube à l'Arche.
67 00:05:23,875 00:05:25,041 Je dois le faire. Je dois le faire.
68 00:05:25,666 00:05:28,333 Le Décembre Noir, le danger venant de l'Est… Le Décembre Noir, le danger venant de l'Est…
69 00:05:30,000 00:05:30,958 Et… Et…
70 00:05:31,916 00:05:32,750 Et quoi ? Et quoi ?
71 00:05:39,041 00:05:41,416 Et c'est tout ce qu'il me reste. Et c'est tout ce qu'il me reste.
72 00:05:42,458 00:05:44,041 Je n'ai rien d'autre. Je n'ai rien d'autre.
73 00:05:44,958 00:05:46,083 Rien ni personne. Rien ni personne.
74 00:05:48,416 00:05:49,291 C'est faux. C'est faux.
75 00:05:55,916 00:05:58,291 Tu veux emmener le cube à l'Arche ? Tu veux emmener le cube à l'Arche ?
76 00:05:58,375 00:06:01,583 L'endroit le plus dangereux du continent ? L'endroit le plus dangereux du continent ?
77 00:06:07,125 00:06:08,000 Tu viendras ? Tu viendras ?
78 00:06:10,291 00:06:12,458 D'abord, vérifie s'il fonctionne. D'abord, vérifie s'il fonctionne.
79 00:06:17,458 00:06:21,250 Mode économie d'énergie. Interface audio uniquement. Mode économie d'énergie. Interface audio uniquement.
80 00:06:21,333 00:06:23,333 Recherche du trajet vers l'Arche en cours. Recherche du trajet vers l'Arche en cours.
81 00:06:26,875 00:06:30,125 La destination est à 184 km au sud. La destination est à 184 km au sud.
82 00:06:33,958 00:06:35,125 D'accord, allons-y. D'accord, allons-y.
83 00:06:57,791 00:06:58,916 Obstacle devant ! Obstacle devant !
84 00:06:59,708 00:07:00,833 Nous devons sortir. Nous devons sortir.
85 00:07:30,833 00:07:32,833 Restez sur vos gardes ! Restez sur vos gardes !
86 00:07:48,750 00:07:50,625 C'est le territoire des Femen. C'est le territoire des Femen.
87 00:07:50,708 00:07:52,708 C'est pour ça qu'on fait attention. C'est pour ça qu'on fait attention.
88 00:07:53,541 00:07:55,500 Brahtok est encore loin ? Brahtok est encore loin ?
89 00:07:57,125 00:08:01,500 On devrait arriver en début de soirée, si on a de la chance. On devrait arriver en début de soirée, si on a de la chance.
90 00:08:02,458 00:08:05,750 Avant, on survolait l'Allemagne en une heure. Avant, on survolait l'Allemagne en une heure.
91 00:08:09,083 00:08:10,291 Autoroutes, Autoroutes,
92 00:08:10,375 00:08:11,416 voies ferrées, voies ferrées,
93 00:08:11,500 00:08:12,458 aéroports. aéroports.
94 00:08:12,958 00:08:16,458 Il faudra des décennies pour reconstruire ces infrastructures. Il faudra des décennies pour reconstruire ces infrastructures.
95 00:08:17,041 00:08:19,416 J'aimerais être encore en vie pour voir ça. J'aimerais être encore en vie pour voir ça.
96 00:08:20,416 00:08:24,583 Le jour où nous recommencerons à former des architectes, des ingénieurs, Le jour où nous recommencerons à former des architectes, des ingénieurs,
97 00:08:24,666 00:08:27,291 à raviver les sciences et les arts, à raviver les sciences et les arts,
98 00:08:28,208 00:08:31,333 nous pourrons enfin rebâtir l'Europe comme elle était. nous pourrons enfin rebâtir l'Europe comme elle était.
99 00:08:32,583 00:08:34,125 Sous un drapeau Crimson. Sous un drapeau Crimson.
100 00:08:36,375 00:08:40,250 Vous croyez pouvoir y parvenir ? Réunifier le continent ? Vous croyez pouvoir y parvenir ? Réunifier le continent ?
101 00:08:41,583 00:08:43,750 L'idée européenne ne mourra jamais. L'idée européenne ne mourra jamais.
102 00:08:46,791 00:08:47,625 Père. Père.
103 00:08:48,208 00:08:49,333 On peut repartir. On peut repartir.
104 00:08:50,541 00:08:52,583 C'est quand vous voulez. Éclaireur devant. C'est quand vous voulez. Éclaireur devant.
105 00:08:53,291 00:08:54,958 Nous pouvons repartir. Nous pouvons repartir.
106 00:09:06,416 00:09:07,750 Ton grand jour, Ton grand jour,
107 00:09:08,833 00:09:10,833 Kiano des Origines. Kiano des Origines.
108 00:09:11,750 00:09:14,083 Ce soir, tu auras un nouveau nom. Ce soir, tu auras un nouveau nom.
109 00:09:17,791 00:09:18,958 Ou plus du tout. Ou plus du tout.
110 00:09:22,083 00:09:26,166 Je suis sûr que vous me trouverez un nom convenable, lord Varvara. Je suis sûr que vous me trouverez un nom convenable, lord Varvara.
111 00:09:31,250 00:09:32,333 Varvara. Varvara.
112 00:09:33,791 00:09:35,916 Ça n'a pas toujours été mon nom. Ça n'a pas toujours été mon nom.
113 00:09:39,125 00:09:40,791 Vous n'êtes pas née Crow ? Vous n'êtes pas née Crow ?
114 00:09:45,541 00:09:48,333 J'ai attendu mon Boj six ans. J'ai attendu mon Boj six ans.
115 00:09:50,375 00:09:52,750 C'était une journée glaciale de janvier. C'était une journée glaciale de janvier.
116 00:09:54,000 00:09:55,500 Glaciale comme la mort. Glaciale comme la mort.
117 00:09:57,583 00:10:01,375 Le Lubovnik que j'ai affronté faisait deux mètres de haut. Le Lubovnik que j'ai affronté faisait deux mètres de haut.
118 00:10:01,458 00:10:02,916 Ils l'appelaient "Bear". Ils l'appelaient "Bear".
119 00:10:04,375 00:10:06,583 Il aurait fait un bon Bozie. Il aurait fait un bon Bozie.
120 00:10:11,625 00:10:12,791 Mais vous avez gagné. Mais vous avez gagné.
121 00:10:13,291 00:10:15,875 Après avoir planté sa dague dans mon ventre, Après avoir planté sa dague dans mon ventre,
122 00:10:15,958 00:10:17,250 il m'a jetée au sol il m'a jetée au sol
123 00:10:17,333 00:10:20,583 et a essayé de m'étrangler avec ses mains immenses. et a essayé de m'étrangler avec ses mains immenses.
124 00:10:24,750 00:10:26,666 J'ai demandé grâce. J'ai demandé grâce.
125 00:10:28,083 00:10:30,208 J'ai rampé et supplié pour ma vie. J'ai rampé et supplié pour ma vie.
126 00:10:38,291 00:10:40,416 Il m'a longuement regardée… Il m'a longuement regardée…
127 00:10:43,041 00:10:44,291 et il l'a fait. et il l'a fait.
128 00:10:47,583 00:10:49,125 Il m'a lâchée. Il m'a lâchée.
129 00:10:49,833 00:10:52,041 Il a fait preuve de pitié, il m'a épargnée. Il a fait preuve de pitié, il m'a épargnée.
130 00:10:56,958 00:10:57,875 Et vous ? Et vous ?
131 00:11:01,875 00:11:04,166 J'ai attrapé la dague par terre J'ai attrapé la dague par terre
132 00:11:04,250 00:11:07,333 et je lui ai tranché la gorge d'une oreille à l'autre. et je lui ai tranché la gorge d'une oreille à l'autre.
133 00:11:08,625 00:11:11,833 Bear n'a pas fait preuve de pitié, Kiano. Bear n'a pas fait preuve de pitié, Kiano.
134 00:11:13,583 00:11:15,083 Mais de faiblesse. Mais de faiblesse.
135 00:11:16,375 00:11:18,166 Les Crows n'ont aucune faiblesse. Les Crows n'ont aucune faiblesse.
136 00:11:19,125 00:11:22,000 Nous éliminons les obstacles. Nous éliminons les obstacles.
137 00:11:25,416 00:11:28,000 Ce jour-là, je suis devenue Bozie Varvara. Ce jour-là, je suis devenue Bozie Varvara.
138 00:11:31,541 00:11:33,458 Sous mon lord de l'époque… Sous mon lord de l'époque…
139 00:11:36,333 00:11:37,291 Yvar. Yvar.
140 00:11:48,291 00:11:49,791 Tu dois être fort. Tu dois être fort.
141 00:11:50,500 00:11:52,375 La compassion, c'est une faiblesse. La compassion, c'est une faiblesse.
142 00:11:55,416 00:11:57,750 L'empathie, c'est ta mort. L'empathie, c'est ta mort.
143 00:12:46,583 00:12:47,791 Magnifique, non ? Magnifique, non ?
144 00:12:51,291 00:12:52,958 Les champs, les bois… Les champs, les bois…
145 00:12:54,250 00:12:56,166 L'espace et la liberté de l'Europe. L'espace et la liberté de l'Europe.
146 00:12:57,541 00:13:01,833 Un jour, toutes ces terres seront à nous. Rien qu'à nous. Un jour, toutes ces terres seront à nous. Rien qu'à nous.
147 00:13:08,125 00:13:09,833 Tu as peur, n'est-ce pas ? Tu as peur, n'est-ce pas ?
148 00:13:12,250 00:13:13,125 Pas toi ? Pas toi ?
149 00:13:13,875 00:13:15,000 Moi ? Moi ?
150 00:13:17,541 00:13:19,750 Tu n'as aucune idée de ce qui t'attend. Tu n'as aucune idée de ce qui t'attend.
151 00:13:21,875 00:13:25,541 C'est la première fois qu'un guerrier Crow est fait prisonnier. C'est la première fois qu'un guerrier Crow est fait prisonnier.
152 00:13:26,916 00:13:30,625 C'est la première fois qu'on a la chance de poser la question. C'est la première fois qu'on a la chance de poser la question.
153 00:13:31,958 00:13:34,833 Pourquoi ne t'es-tu pas donné la mort Pourquoi ne t'es-tu pas donné la mort
154 00:13:35,791 00:13:37,416 plutôt que d'affronter la honte ? plutôt que d'affronter la honte ?
155 00:13:40,625 00:13:43,166 Avait-elle peur ? A-t-elle craqué ? Avait-elle peur ? A-t-elle craqué ?
156 00:13:44,875 00:13:48,291 A-t-elle été gagnée par la lâcheté ou juste trop faible ? A-t-elle été gagnée par la lâcheté ou juste trop faible ?
157 00:13:51,666 00:13:54,666 Que te feront-ils, tes frères et tes sœurs ? Que te feront-ils, tes frères et tes sœurs ?
158 00:13:55,750 00:13:58,958 Les lords, les Bozies, le haut-capitaine ? Les lords, les Bozies, le haut-capitaine ?
159 00:14:01,625 00:14:04,208 Tu crois qu'ils t'accueilleront à bras ouverts Tu crois qu'ils t'accueilleront à bras ouverts
160 00:14:04,291 00:14:05,416 comme tu l'espères ? comme tu l'espères ?
161 00:14:10,458 00:14:14,041 Tu as peur, Grieta. Tu as aussi peur que moi. Tu as peur, Grieta. Tu as aussi peur que moi.
162 00:14:14,625 00:14:15,666 N'est-ce pas ? N'est-ce pas ?
163 00:14:21,375 00:14:23,375 Je prends ton silence pour un "oui". Je prends ton silence pour un "oui".
164 00:14:25,833 00:14:27,333 Les Crows ne mentent pas. Les Crows ne mentent pas.
165 00:14:28,166 00:14:29,416 Tu devrais le savoir. Tu devrais le savoir.
166 00:14:40,458 00:14:42,500 Poste frontalier devant nous. Neuf Bozies. Poste frontalier devant nous. Neuf Bozies.
167 00:14:42,583 00:14:44,375 Lourdement armés. Attendons les ordres. Lourdement armés. Attendons les ordres.
168 00:14:46,500 00:14:48,708 Nous avancerons lentement, comme prévu. Nous avancerons lentement, comme prévu.
169 00:14:49,250 00:14:50,083 D'accord. D'accord.
170 00:15:21,333 00:15:22,875 Nous venons en paix, Bozies. Nous venons en paix, Bozies.
171 00:15:23,666 00:15:25,250 Sans intention de nuire. Sans intention de nuire.
172 00:15:25,958 00:15:28,041 Que voulez-vous, Crimson ? Que voulez-vous, Crimson ?
173 00:15:28,125 00:15:30,250 On a une prisonnière Crow avec nous. On a une prisonnière Crow avec nous.
174 00:15:31,958 00:15:33,666 Ça n'existe pas. Ça n'existe pas.
175 00:15:36,125 00:15:38,500 Père la relâchera quand il aura vu le haut-capitaine. Père la relâchera quand il aura vu le haut-capitaine.
176 00:15:39,958 00:15:44,625 Votre haut-capitaine ne veut sûrement pas qu'il lui arrive malheur. Votre haut-capitaine ne veut sûrement pas qu'il lui arrive malheur.
177 00:15:47,583 00:15:49,916 Alors, ne m'énervez pas. Alors, ne m'énervez pas.
178 00:15:52,750 00:15:53,791 Où est-elle ? Où est-elle ?
179 00:16:08,041 00:16:11,375 Notre Père veut négocier avec votre haut-capitaine. Notre Père veut négocier avec votre haut-capitaine.
180 00:16:13,833 00:16:15,125 À quel sujet ? À quel sujet ?
181 00:16:15,958 00:16:17,791 Ça ne vous regarde pas. Ça ne vous regarde pas.
182 00:16:28,291 00:16:32,708 Livrez-la-nous immédiatement ou ça finira mal pour vous. Livrez-la-nous immédiatement ou ça finira mal pour vous.
183 00:16:40,458 00:16:41,833 Nous venons en paix ! Nous venons en paix !
184 00:16:44,916 00:16:46,041 Baissez vos armes ! Baissez vos armes !
185 00:16:48,166 00:16:49,250 Dites-lui Dites-lui
186 00:16:49,333 00:16:50,666 que le général Cameron, que le général Cameron,
187 00:16:51,250 00:16:54,750 Père du second ordre de la République Crimson, est ici Père du second ordre de la République Crimson, est ici
188 00:16:54,833 00:16:56,791 et aimerait lui parler et aimerait lui parler
189 00:16:57,333 00:16:58,708 d'une trêve. d'une trêve.
190 00:17:10,541 00:17:11,666 Vas-y ! Vas-y !
191 00:17:26,416 00:17:29,833 Francis Cameron. C'est un honneur et un plaisir. Francis Cameron. C'est un honneur et un plaisir.
192 00:17:31,625 00:17:33,041 Quel est votre nom ? Quel est votre nom ?
193 00:17:33,750 00:17:35,333 - Mon nom ? - Oui ? - Mon nom ? - Oui ?
194 00:17:35,791 00:17:39,166 Vous êtes sur le point d'écrire l'Histoire. Vous êtes sur le point d'écrire l'Histoire.
195 00:17:39,250 00:17:41,250 En ce moment même. Vous et moi. En ce moment même. Vous et moi.
196 00:17:42,375 00:17:44,875 J'aimerais savoir à qui j'ai affaire. J'aimerais savoir à qui j'ai affaire.
197 00:17:52,375 00:17:53,750 Je m'appelle Je m'appelle
198 00:17:53,833 00:17:54,750 Tusk. Tusk.
199 00:17:57,875 00:17:59,958 Des snipers ! Repliez-vous ! Des snipers ! Repliez-vous !
200 00:18:00,583 00:18:02,833 Repliez-vous ! Repliez-vous !
201 00:18:35,291 00:18:36,125 Viens. Viens.
202 00:18:41,833 00:18:42,666 Viens ! Viens !
203 00:18:53,250 00:18:54,083 Allez ! Allez !
204 00:19:11,333 00:19:13,791 Laisse-moi ici. Laisse-moi ici.
205 00:19:15,083 00:19:17,583 Tu es ma dernière chance. Tiens bon. Tu es ma dernière chance. Tiens bon.
206 00:19:19,083 00:19:21,000 Tu m'impressionnes, fillette. Tu m'impressionnes, fillette.
207 00:19:21,083 00:19:22,541 Tu es hyper têtue. Tu es hyper têtue.
208 00:19:24,250 00:19:25,750 Tu dois survivre. Tu dois survivre.
209 00:19:26,750 00:19:28,708 Tu m'entends ? Tu survivras. Tu m'entends ? Tu survivras.
210 00:20:01,666 00:20:03,708 Tous ceux sur ton chemin ? Tous ceux sur ton chemin ?
211 00:20:06,500 00:20:07,583 Désolé, Liv. Désolé, Liv.
212 00:20:09,625 00:20:12,291 Ne t'excuse pas d'avoir suivi tes principes. Ne t'excuse pas d'avoir suivi tes principes.
213 00:20:13,166 00:20:15,000 J'aurais fait pareil. J'aurais fait pareil.
214 00:20:15,083 00:20:16,083 Je sais. Je sais.
215 00:20:18,375 00:20:19,791 Non, ne fais pas ça ! Non, ne fais pas ça !
216 00:20:22,083 00:20:24,666 Elle a tué la moitié de ta tribu et tu la protèges ? Elle a tué la moitié de ta tribu et tu la protèges ?
217 00:20:26,166 00:20:29,041 - J'ai besoin d'elle. - Elle est perdue, mais pas toi. - J'ai besoin d'elle. - Elle est perdue, mais pas toi.
218 00:20:30,125 00:20:31,041 Viens avec moi. Viens avec moi.
219 00:20:35,833 00:20:37,916 Il ne t'arrivera rien. Promis. Il ne t'arrivera rien. Promis.
220 00:20:39,625 00:20:40,791 Tu l'as tué. Tu l'as tué.
221 00:20:41,791 00:20:42,625 Moi ? Moi ?
222 00:20:45,291 00:20:46,541 Les Crows l'ont tué. Les Crows l'ont tué.
223 00:20:47,541 00:20:50,250 Un guet-apens à la frontière comme je l'avais prédit. Un guet-apens à la frontière comme je l'avais prédit.
224 00:20:51,791 00:20:55,250 Les historiens diront que c'est ainsi que la Grande Guerre a débuté. Les historiens diront que c'est ainsi que la Grande Guerre a débuté.
225 00:20:55,333 00:20:59,458 La fin du règne des Crows et le début de l'ère Crimson. La fin du règne des Crows et le début de l'ère Crimson.
226 00:21:01,708 00:21:03,208 Sous mon règne de Père. Sous mon règne de Père.
227 00:21:05,666 00:21:08,208 Traître. Traître.
228 00:21:10,416 00:21:12,250 Viens avec moi à la capitale. Viens avec moi à la capitale.
229 00:21:13,916 00:21:15,708 Nous libérerons tout ton peuple. Nous libérerons tout ton peuple.
230 00:21:21,375 00:21:22,583 Laisse-moi partir. Laisse-moi partir.
231 00:21:28,791 00:21:30,041 Impossible, Liv. Impossible, Liv.
232 00:21:34,333 00:21:35,541 Alors, descends-moi. Alors, descends-moi.
233 00:21:57,583 00:22:03,750 Sors d'ici, Liv des Origines. Cet endroit sera bientôt infesté de Crows. Sors d'ici, Liv des Origines. Cet endroit sera bientôt infesté de Crows.
234 00:22:07,416 00:22:08,666 Menace neutralisée. Menace neutralisée.
235 00:22:08,750 00:22:13,000 Tirons-nous avant que d'autres Crows n'arrivent. On y va ! Tirons-nous avant que d'autres Crows n'arrivent. On y va !
236 00:23:03,375 00:23:04,583 C'est l'heure. C'est l'heure.
237 00:23:23,083 00:23:24,791 Je te verrai après le combat. Je te verrai après le combat.
238 00:23:33,000 00:23:33,916 C'était quoi ? C'était quoi ?
239 00:23:40,000 00:23:41,625 Votre nom d'avant. Votre nom d'avant.
240 00:23:43,625 00:23:45,458 Il est interdit de le dire. Il est interdit de le dire.
241 00:25:49,375 00:25:50,583 Non ! Non !
242 00:25:50,666 00:25:52,166 Je ne le ferai pas ! Je ne le ferai pas !
243 00:25:53,208 00:25:54,291 Jamais ! Jamais !
244 00:25:54,375 00:25:57,000 Je ne le ferai jamais. Je préfère mourir. Je ne le ferai jamais. Je préfère mourir.
245 00:26:04,000 00:26:05,875 Si tu refuses de te battre, Si tu refuses de te battre,
246 00:26:05,958 00:26:09,958 toi et ton cher père mourrez par le câble. toi et ton cher père mourrez par le câble.
247 00:26:16,125 00:26:19,083 Tu ne peux pas faire ça. Tu ne peux pas faire ça.
248 00:26:19,833 00:26:21,416 - Tu ne peux pas ! - Kiano ! - Tu ne peux pas ! - Kiano !
249 00:26:21,500 00:26:24,125 Tu ne peux pas faire ça ! Tu ne peux pas faire ça !
250 00:26:24,750 00:26:26,500 Tu ne peux pas faire ça ! Tu ne peux pas faire ça !
251 00:26:26,583 00:26:28,125 - Kiano ! - Tu ne peux pas ! - Kiano ! - Tu ne peux pas !
252 00:26:28,208 00:26:30,000 Il faut qu'on se batte. Il faut qu'on se batte.
253 00:26:30,083 00:26:33,041 - Ils ne peuvent pas faire ça. - On n'a pas le choix. - Ils ne peuvent pas faire ça. - On n'a pas le choix.
254 00:26:34,208 00:26:35,291 Bats-toi ! Bats-toi !
255 00:26:39,041 00:26:39,875 Tue-moi ! Tue-moi !
256 00:26:40,666 00:26:41,500 Quoi ? Quoi ?
257 00:26:41,583 00:26:45,375 - Si tu ne le fais pas, on mourra. - Alors, c'est comme ça. - Si tu ne le fais pas, on mourra. - Alors, c'est comme ça.
258 00:26:45,958 00:26:47,333 Je ne le permettrai pas. Je ne le permettrai pas.
259 00:26:55,250 00:26:57,166 Ne sois pas stupide. Fais-le ! Ne sois pas stupide. Fais-le !
260 00:27:04,125 00:27:05,125 Bats-toi ! Bats-toi !
261 00:27:05,791 00:27:06,708 Bats-toi ! Bats-toi !
262 00:27:16,041 00:27:16,875 Lève-toi ! Lève-toi !
263 00:27:17,625 00:27:19,125 Lève-toi et bats-toi ! Lève-toi et bats-toi !
264 00:27:23,458 00:27:24,291 Arrête ça ! Arrête ça !
265 00:27:24,958 00:27:25,791 Arrête ça ! Arrête ça !
266 00:27:27,458 00:27:28,333 C'est de la folie ! C'est de la folie !
267 00:27:40,833 00:27:42,166 Non ! Non !
268 00:27:42,750 00:27:45,833 Trouve ton frère et ta sœur, construis quelque chose de nouveau. Trouve ton frère et ta sœur, construis quelque chose de nouveau.
269 00:27:45,916 00:27:46,833 Chaque… Chaque…
270 00:27:49,958 00:27:50,958 Chaque vie Chaque vie
271 00:27:51,458 00:27:52,500 est précieuse. est précieuse.
272 00:28:03,750 00:28:06,666 Crow ! Crow !
273 00:29:15,250 00:29:16,916 Dewiat t'a trahi. Dewiat t'a trahi.
274 00:29:17,666 00:29:18,541 Remercie-moi ! Remercie-moi !
275 00:29:19,375 00:29:22,333 J'aurais donné d'autres esclaves aux cochons pour ça. J'aurais donné d'autres esclaves aux cochons pour ça.
276 00:29:23,833 00:29:27,833 Au lieu de ça, je t'ai donné l'occasion de te détacher de ton passé, Au lieu de ça, je t'ai donné l'occasion de te détacher de ton passé,
277 00:29:29,083 00:29:30,833 de te défaire de ta faiblesse. de te défaire de ta faiblesse.
278 00:29:40,375 00:29:43,041 Tu pensais vraiment aller si loin Tu pensais vraiment aller si loin
279 00:29:43,666 00:29:45,833 sans crouler sous la culpabilité ? sans crouler sous la culpabilité ?
280 00:29:46,958 00:29:49,500 Sans apprendre ce que signifie "haïr" ? Sans apprendre ce que signifie "haïr" ?
281 00:29:52,833 00:29:54,666 Sers-toi de la haine. Sers-toi de la haine.
282 00:29:55,875 00:29:57,458 Elle te sauvera. Elle te sauvera.
283 00:29:57,541 00:29:59,166 Elle sera ta motivation. Elle sera ta motivation.
284 00:30:08,833 00:30:11,166 Laisse-la s'infiltrer dans ton cœur… Laisse-la s'infiltrer dans ton cœur…
285 00:30:13,291 00:30:14,833 te dévorer… te dévorer…
286 00:30:16,000 00:30:17,208 s'emparer de toi. s'emparer de toi.
287 00:30:18,500 00:30:20,416 Ça te protégera de la tristesse. Ça te protégera de la tristesse.
288 00:30:21,041 00:30:24,250 Ça te rendra fort. Fort comme un guerrier. Ça te rendra fort. Fort comme un guerrier.
289 00:30:24,958 00:30:26,125 Un Crow. Un Crow.
290 00:30:40,250 00:30:41,791 Préparez l'initiation. Préparez l'initiation.
291 00:30:55,583 00:30:56,875 Sophia. Sophia.
292 00:30:58,500 00:30:59,958 Je m'appelais Sophia. Je m'appelais Sophia.
293 00:31:24,791 00:31:26,416 Pars, maintenant. Pars, maintenant.
294 00:32:17,416 00:32:18,541 Tu vas bien ? Tu vas bien ?
295 00:32:20,041 00:32:21,250 Ils arrivent. Ils arrivent.
296 00:32:25,333 00:32:27,291 Tu peux venir avec nous. Tu peux venir avec nous.
297 00:32:28,666 00:32:30,208 Qu'en dis-tu, ma sœur ? Qu'en dis-tu, ma sœur ?
298 00:32:31,375 00:32:33,708 Ils te tueront si tu restes. Ils te tueront si tu restes.
299 00:32:39,541 00:32:40,541 Hé ! Hé !
300 00:32:40,625 00:32:45,000 Tu veux rester ici et mourir ? Ou tu veux venir avec nous et vivre ? Tu veux rester ici et mourir ? Ou tu veux venir avec nous et vivre ?
301 00:32:54,916 00:32:56,125 Je m'appelle Alia. Je m'appelle Alia.
302 00:32:58,083 00:32:59,500 Nous sommes les Femen. Nous sommes les Femen.
303 00:33:10,375 00:33:14,750 Lubovnik Kiano des Origines, que tu étais autrefois, Lubovnik Kiano des Origines, que tu étais autrefois,
304 00:33:17,625 00:33:19,416 tu es désormais un Bozie tu es désormais un Bozie
305 00:33:20,208 00:33:22,000 sous mes ordres, ton lord. sous mes ordres, ton lord.
306 00:33:24,333 00:33:25,958 Servant jusqu'à la mort. Servant jusqu'à la mort.
307 00:33:32,916 00:33:35,291 Ton nouveau nom est Tarok. Ton nouveau nom est Tarok.
308 00:34:12,416 00:34:13,750 Jusqu'à la mort ! Jusqu'à la mort !
309 00:34:14,541 00:34:15,708 Jusqu'à la mort ! Jusqu'à la mort !
310 00:34:39,250 00:34:42,000 Attention. Énergie de fusion critique. Attention. Énergie de fusion critique.
311 00:34:42,625 00:34:44,125 Vite, il va s'éteindre. Vite, il va s'éteindre.
312 00:34:44,208 00:34:46,041 Continuez 500 m vers le sud. Continuez 500 m vers le sud.
313 00:34:52,541 00:34:55,041 Attention ! Énergie épuisée. Attention ! Énergie épuisée.
314 00:34:55,125 00:34:56,583 Extinction. Extinction.
315 00:35:00,916 00:35:01,833 Merde. Merde.
316 00:35:03,250 00:35:04,125 Super ! Super !
317 00:35:04,208 00:35:05,833 L'Arche doit être proche ! L'Arche doit être proche !
318 00:35:07,583 00:35:08,416 Viens ! Viens !
319 00:35:19,000 00:35:20,500 Super, il n'y a rien ici. Super, il n'y a rien ici.
320 00:35:24,541 00:35:27,375 Je t'en prie, ne me dis pas que ce truc est foutu. Je t'en prie, ne me dis pas que ce truc est foutu.
321 00:35:29,375 00:35:30,208 Super. Super.
322 00:35:31,625 00:35:32,458 Et maintenant ? Et maintenant ?
323 00:35:34,625 00:35:35,666 Bonjour ? Bonjour ?
324 00:35:35,750 00:35:37,166 Il y a quelqu'un ? Il y a quelqu'un ?
325 00:35:38,458 00:35:41,000 Atlantins, vous êtes là ? Atlantins, vous êtes là ?
326 00:35:43,916 00:35:45,000 Merde ! Merde !
327 00:35:46,041 00:35:47,250 On devrait attendre. On devrait attendre.
328 00:35:47,333 00:35:51,166 Bonne idée ! Peut-être qu'ils coulent un bronze et ne peuvent pas répondre. Bonne idée ! Peut-être qu'ils coulent un bronze et ne peuvent pas répondre.
329 00:36:09,000 00:36:11,666 Pourquoi ne pas vérifier la pierre pour la cinquième fois ? Pourquoi ne pas vérifier la pierre pour la cinquième fois ?
330 00:36:11,750 00:36:14,625 Une cité d'or pourrait apparaître soudainement. Une cité d'or pourrait apparaître soudainement.
331 00:36:33,166 00:36:35,208 Tu devrais t'habituer à l'idée Tu devrais t'habituer à l'idée
332 00:36:35,291 00:36:39,000 que l'Atlantin t'a baratiné. que l'Atlantin t'a baratiné.
333 00:36:39,541 00:36:40,625 Ce n'était pas le cas. Ce n'était pas le cas.
334 00:36:43,500 00:36:45,708 Vendons ce truc tel quel. Vendons ce truc tel quel.
335 00:36:45,791 00:36:46,625 Non ! Non !
336 00:36:47,708 00:36:50,875 Ça ne peut pas avoir servi à rien. Ma tribu, ma famille… Ça ne peut pas avoir servi à rien. Ma tribu, ma famille…
337 00:36:50,958 00:36:52,666 Écoute. Écoute.
338 00:36:53,625 00:36:54,708 Je suis désolé. Je suis désolé.
339 00:36:56,333 00:36:58,958 On peut partir maintenant ou dans une semaine. On peut partir maintenant ou dans une semaine.
340 00:36:59,041 00:37:02,958 Rien ne changera ici à part la météo et mon humeur. Rien ne changera ici à part la météo et mon humeur.
341 00:37:03,041 00:37:04,666 Allons-y. J'ai faim. Allons-y. J'ai faim.
342 00:37:04,750 00:37:05,708 Tu as faim ? Tu as faim ?
343 00:37:05,791 00:37:08,375 - Oui. - Je m'en moque. - Oui. - Je m'en moque.
344 00:37:11,791 00:37:13,000 Partons, d'accord ? Partons, d'accord ?
345 00:37:13,083 00:37:14,250 On a essayé. On a essayé.
346 00:37:15,083 00:37:18,458 L'échec passera mieux avec une maison dans l'Alliance du Nord. L'échec passera mieux avec une maison dans l'Alliance du Nord.
347 00:37:18,541 00:37:19,833 Allons-y. Viens. Allons-y. Viens.
348 00:37:22,750 00:37:23,583 Allez, viens ! Allez, viens !
349 00:37:28,041 00:37:31,125 Non, ne fais pas ça ! Non, ne fais pas ça !
350 00:37:31,208 00:37:32,583 Non ! Ne fais pas ça ! Non ! Ne fais pas ça !
351 00:37:32,666 00:37:33,541 Non ! Non !
352 00:37:33,625 00:37:35,000 Ne fais pas ça ! Ne fais pas ça !
353 00:37:35,833 00:37:37,916 Non ! Merde ! Non ! Merde !
354 00:37:47,541 00:37:48,875 Qu'est-ce que… Qu'est-ce que…
355 00:38:21,291 00:38:23,416 Bordel de merde ! Bordel de merde !
356 00:38:34,750 00:38:35,583 Viens. Viens.
357 00:39:16,916 00:39:18,083 Tu es prêt ? Tu es prêt ?
358 00:39:24,083 00:39:25,125 Moi non plus. Moi non plus.
359 00:46:09,875 00:46:14,333 Sous-titres : Cécile Giraudet Sous-titres : Cécile Giraudet