# Start End Original Translated
1 00:01:04,500 00:01:05,333 Vite ! Vite !
2 00:01:20,666 00:01:22,125 Que va-t-il t'arriver ? Que va-t-il t'arriver ?
3 00:01:23,083 00:01:26,250 Ils m'emmèneront demain à la capitale. Ils m'emmèneront demain à la capitale.
4 00:01:27,125 00:01:29,125 Là-bas, je serai exécuté. Là-bas, je serai exécuté.
5 00:01:31,375 00:01:37,000 Cette mission était notre meilleure chance depuis des années et Père a tout gâché. Cette mission était notre meilleure chance depuis des années et Père a tout gâché.
6 00:01:37,916 00:01:38,791 Pourquoi ? Pourquoi ?
7 00:01:39,916 00:01:41,625 Il veut enterrer la hache de guerre. Il veut enterrer la hache de guerre.
8 00:01:44,833 00:01:46,125 Mais c'est une bonne chose. Mais c'est une bonne chose.
9 00:01:51,000 00:01:51,833 Liv. Liv.
10 00:01:56,333 00:01:58,416 Notre cher Père Notre cher Père
11 00:01:58,500 00:02:03,166 veut négocier une trêve avec les pires bouchers d'Europe. veut négocier une trêve avec les pires bouchers d'Europe.
12 00:02:03,250 00:02:07,541 Mais la paix n'existera que quand les Crows contrôleront tout le continent. Mais la paix n'existera que quand les Crows contrôleront tout le continent.
13 00:02:08,750 00:02:10,375 Alors, on doit empêcher ça. Alors, on doit empêcher ça.
14 00:02:11,208 00:02:13,666 On doit faire quelque chose ! Dis-moi quoi. On doit faire quelque chose ! Dis-moi quoi.
15 00:02:13,750 00:02:14,958 Tue-le. Tue-le.
16 00:02:18,708 00:02:19,541 Liv, Liv,
17 00:02:20,541 00:02:23,666 pour sauver ta famille, la fin justifie les moyens. pour sauver ta famille, la fin justifie les moyens.
18 00:02:25,041 00:02:27,958 Parfois, il faut un acte monstrueux Parfois, il faut un acte monstrueux
19 00:02:28,041 00:02:31,000 pour remettre l'histoire sur la bonne voie. pour remettre l'histoire sur la bonne voie.
20 00:02:33,916 00:02:36,416 Il voudra te parler de Grieta. Il voudra te parler de Grieta.
21 00:02:36,500 00:02:38,291 Je sais qu'il a des projets. Je sais qu'il a des projets.
22 00:02:39,708 00:02:41,458 Sers-toi de cette opportunité. Sers-toi de cette opportunité.
23 00:02:43,458 00:02:46,416 Tu es la seule à pouvoir l'approcher. Tu es la seule à pouvoir l'approcher.
24 00:02:47,666 00:02:49,666 C'est à toi de décider. C'est à toi de décider.
25 00:02:49,750 00:02:50,750 Seulement à toi. Seulement à toi.
26 00:02:59,166 00:03:00,500 Mes gars t'aideront. Mes gars t'aideront.
27 00:03:02,500 00:03:03,791 C'est ce qu'il faut faire. C'est ce qu'il faut faire.
28 00:03:16,666 00:03:17,500 Liv ! Liv !
29 00:03:19,041 00:03:21,083 - Alors ? - Attention. Merk. - Alors ? - Attention. Merk.
30 00:03:25,291 00:03:28,708 Père veut te voir. À 21 h dans la salle de contrôle. Père veut te voir. À 21 h dans la salle de contrôle.
31 00:03:29,291 00:03:30,666 Oui, commandant ! Oui, commandant !
32 00:03:32,791 00:03:33,666 Eh bien ? Eh bien ?
33 00:03:34,083 00:03:36,041 Au travail, soldats ! Au travail, soldats !
34 00:03:36,791 00:03:38,750 Demain, on part pour la capitale. Demain, on part pour la capitale.
35 00:03:43,375 00:03:44,208 Tu es partante ? Tu es partante ?
36 00:03:45,750 00:03:47,208 Tu es sa seule chance. Tu es sa seule chance.
37 00:03:49,125 00:03:51,041 UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX UNE SÉRIE ORIGINALE NETFLIX
38 00:03:59,791 00:04:01,500 Des nouvelles de Grieta ? Des nouvelles de Grieta ?
39 00:04:01,583 00:04:02,875 Non, mon lord. Non, mon lord.
40 00:04:04,500 00:04:06,875 Il me faut ce satané cube ! Il me faut ce satané cube !
41 00:04:06,958 00:04:10,375 Ça ne doit pas être si dur de trouver un petit garçon. Ça ne doit pas être si dur de trouver un petit garçon.
42 00:04:11,083 00:04:12,375 Envoyez des renforts. Envoyez des renforts.
43 00:04:22,583 00:04:25,416 Tu as l'air innocent quand tu dors. Tu as l'air innocent quand tu dors.
44 00:04:27,666 00:04:28,500 Innocent ? Innocent ?
45 00:04:30,791 00:04:32,041 Ça ne te plaît pas ? Ça ne te plaît pas ?
46 00:04:35,625 00:04:36,458 Non. Non.
47 00:04:42,750 00:04:43,750 Bonne réponse. Bonne réponse.
48 00:04:55,000 00:04:56,458 Lord Varvara. Lord Varvara.
49 00:04:59,250 00:05:01,333 Que faut-il pour devenir un Crow ? Que faut-il pour devenir un Crow ?
50 00:05:03,291 00:05:04,958 Comment puis-je obtenir un Boj ? Comment puis-je obtenir un Boj ?
51 00:05:07,833 00:05:10,208 Tu n'as pas le droit de demander ça. Tu n'as pas le droit de demander ça.
52 00:05:13,083 00:05:14,458 Apportez-moi mon épée ! Apportez-moi mon épée !
53 00:05:28,250 00:05:31,125 Ce Lubovnik veut savoir ce qui fait un Crow. Ce Lubovnik veut savoir ce qui fait un Crow.
54 00:05:32,500 00:05:35,083 Nous devrions lui donner une leçon pour son insolence. Nous devrions lui donner une leçon pour son insolence.
55 00:05:36,291 00:05:38,333 N'est-ce pas, Bozies ? N'est-ce pas, Bozies ?
56 00:05:38,416 00:05:40,250 Oui, lord Varvara ! Oui, lord Varvara !
57 00:05:45,291 00:05:46,875 Choisis une arme ! Choisis une arme !
58 00:06:19,500 00:06:21,375 Tu m'appartiens, Kiano. Tu m'appartiens, Kiano.
59 00:06:21,458 00:06:22,833 Tu es mon nouveau jouet. Tu es mon nouveau jouet.
60 00:06:24,250 00:06:25,750 Pourquoi renoncerais-je à toi ? Pourquoi renoncerais-je à toi ?
61 00:06:26,541 00:06:28,000 Parce que je veux être libre. Parce que je veux être libre.
62 00:06:31,708 00:06:33,958 Seule la mort libère les Crows. Seule la mort libère les Crows.
63 00:06:36,083 00:06:37,750 Je veux toujours en devenir un. Je veux toujours en devenir un.
64 00:06:45,166 00:06:47,166 Qu'est-ce qui distingue un Crow ? Qu'est-ce qui distingue un Crow ?
65 00:06:50,041 00:06:52,291 - La force. - La force ? - La force. - La force ?
66 00:06:57,083 00:06:58,041 Le sens de l'honneur. Le sens de l'honneur.
67 00:06:59,041 00:07:00,125 L'honneur ? L'honneur ?
68 00:07:08,958 00:07:10,625 La volonté de tuer. La volonté de tuer.
69 00:07:10,708 00:07:12,000 Bien. Bien.
70 00:07:16,791 00:07:18,166 Ne faites pas ça ! Ne faites pas ça !
71 00:07:19,958 00:07:23,375 - Que lui manque-t-il, Bozies ? - La volonté de mourir. - Que lui manque-t-il, Bozies ? - La volonté de mourir.
72 00:07:24,125 00:07:25,583 Avez-vous peur de mourir ? Avez-vous peur de mourir ?
73 00:07:25,666 00:07:28,000 Non, lord Varvara ! Non, lord Varvara !
74 00:07:28,083 00:07:29,333 Mais toi, si. Mais toi, si.
75 00:07:30,000 00:07:31,083 Toi, Toi,
76 00:07:31,708 00:07:33,125 tu as peur de mourir. tu as peur de mourir.
77 00:07:54,125 00:07:57,541 Pas de cube, plus d'argent, pas de femmes, pas de gloire, pas de fortune. Pas de cube, plus d'argent, pas de femmes, pas de gloire, pas de fortune.
78 00:07:57,625 00:07:59,250 Et oublie le vélo. Et oublie le vélo.
79 00:07:59,833 00:08:00,791 Fait chier. Fait chier.
80 00:08:01,333 00:08:02,958 Ça n'aidera pas non plus. Ça n'aidera pas non plus.
81 00:08:03,041 00:08:05,291 C'est vrai. Mais le prochain peut-être. C'est vrai. Mais le prochain peut-être.
82 00:08:05,375 00:08:06,875 On doit lui parler. On doit lui parler.
83 00:08:06,958 00:08:09,666 Laisse tomber. Cet enfoiré a tout pris. Laisse tomber. Cet enfoiré a tout pris.
84 00:08:09,750 00:08:12,375 J'ai de la chance d'avoir encore ma voiture. J'ai de la chance d'avoir encore ma voiture.
85 00:08:14,458 00:08:16,125 On a merdé. D'accord ? On a merdé. D'accord ?
86 00:08:16,208 00:08:18,916 Tu as sacrément merdé. Hé ! Tu as sacrément merdé. Hé !
87 00:08:19,000 00:08:20,708 Hé, donne-moi un autre verre. Hé, donne-moi un autre verre.
88 00:08:20,791 00:08:21,916 Il paraît Il paraît
89 00:08:22,750 00:08:26,250 que c'est mieux d'être ivre à deux. que c'est mieux d'être ivre à deux.
90 00:08:26,875 00:08:28,125 Allons-y. Allons-y.
91 00:08:42,833 00:08:43,666 Quoi ? Quoi ?
92 00:08:45,416 00:08:49,208 J'ai une impression de déjà-vu. Ça me rappelle mon père et moi. J'ai une impression de déjà-vu. Ça me rappelle mon père et moi.
93 00:08:50,541 00:08:53,166 Mais tu es moi et je suis mon père. Mais tu es moi et je suis mon père.
94 00:08:54,291 00:08:56,500 Mon père était un ivrogne aussi. Mon père était un ivrogne aussi.
95 00:08:58,541 00:09:00,750 Ce bon vieux Ziggy Sparwasser. Ce bon vieux Ziggy Sparwasser.
96 00:09:01,416 00:09:03,666 Il m'a tout appris. Il m'a tout appris.
97 00:09:04,833 00:09:08,791 Il a toujours voulu aller à Rome. Il pensait que c'était mieux là-bas. Il a toujours voulu aller à Rome. Il pensait que c'était mieux là-bas.
98 00:09:09,541 00:09:10,958 J'ignore pourquoi. J'ignore pourquoi.
99 00:09:12,666 00:09:15,083 Nous avons été surpris par les Légions rouges. Nous avons été surpris par les Légions rouges.
100 00:09:17,083 00:09:18,500 Je suis seul depuis. Je suis seul depuis.
101 00:09:19,625 00:09:20,791 Tu n'es pas seul. Tu n'es pas seul.
102 00:09:22,833 00:09:23,708 Je suis là. Je suis là.
103 00:09:26,708 00:09:28,916 On est une équipe, comme tu l'as dit. On est une équipe, comme tu l'as dit.
104 00:09:29,000 00:09:30,833 Nous deux, Elja et Mo. Nous deux, Elja et Mo.
105 00:09:33,458 00:09:34,791 Et tu sais quoi ? Et tu sais quoi ?
106 00:09:35,833 00:09:37,208 On va le récupérer. On va le récupérer.
107 00:09:41,333 00:09:42,666 - Tu es prêt ? - Non. - Tu es prêt ? - Non.
108 00:09:43,208 00:09:44,041 Bien. Bien.
109 00:09:49,000 00:09:52,458 Hé ! Pourquoi tu me regardes comme ça ? Hé ! Pourquoi tu me regardes comme ça ?
110 00:09:53,166 00:09:54,958 Tu as quelque chose à dire ? Dis-le. Tu as quelque chose à dire ? Dis-le.
111 00:09:56,083 00:09:57,875 Tu veux quelque chose ? Tu veux quelque chose ?
112 00:09:57,958 00:10:00,750 Pourquoi il nous fixe ? Pourquoi tu me dévisages ? Pourquoi il nous fixe ? Pourquoi tu me dévisages ?
113 00:10:00,833 00:10:03,750 Dis à Bracker de sortir, ce vieil enfoiré. Dis à Bracker de sortir, ce vieil enfoiré.
114 00:10:03,833 00:10:06,541 Bracker est un salopard avide ! Bracker est un salopard avide !
115 00:10:06,625 00:10:09,291 Bracker, connard, viens ici ! Bracker, connard, viens ici !
116 00:10:15,625 00:10:17,208 Que se passe-t-il ? Que se passe-t-il ?
117 00:10:21,583 00:10:25,416 Bracker est un enfoiré avide ! Bracker est un enfoiré avide !
118 00:10:41,708 00:10:44,166 Je savais que tu ne renoncerais pas à ton cube. Je savais que tu ne renoncerais pas à ton cube.
119 00:10:48,041 00:10:51,083 Mais pourquoi risquer  ta jeune vie pour ça ? Mais pourquoi risquer  ta jeune vie pour ça ?
120 00:10:51,166 00:10:52,458 Je me le demande. Je me le demande.
121 00:10:53,291 00:10:54,291 Moïse… Moïse…
122 00:10:55,333 00:10:57,416 Il ne s'intéresse qu'au fric. Oui. Il ne s'intéresse qu'au fric. Oui.
123 00:10:57,500 00:10:58,500 Mais toi, Mais toi,
124 00:10:59,666 00:11:02,416 tu cherches autre chose. J'ai raison ? tu cherches autre chose. J'ai raison ?
125 00:11:14,375 00:11:16,833 Que comptes-tu faire de ça ? Que comptes-tu faire de ça ?
126 00:11:17,541 00:11:18,791 Dis-moi. Dis-moi.
127 00:11:18,875 00:11:19,708 Patron ! Patron !
128 00:11:20,833 00:11:22,583 Ça va, l'ami. Ça va, l'ami.
129 00:11:23,875 00:11:24,708 Mec ! Mec !
130 00:11:41,833 00:11:42,708 De la cylarine. De la cylarine.
131 00:11:43,958 00:11:47,833 Une neurotoxine mise au point par les Femen. Ça agit en quelques heures. Une neurotoxine mise au point par les Femen. Ça agit en quelques heures.
132 00:11:52,916 00:11:54,666 Arrêt cardiaque indolore. Arrêt cardiaque indolore.
133 00:11:55,250 00:11:58,916 Un vieil homme meurt en paix. Personne ne se doutera de rien. Un vieil homme meurt en paix. Personne ne se doutera de rien.
134 00:11:59,000 00:12:00,958 Inutile de me convaincre. Inutile de me convaincre.
135 00:12:01,541 00:12:03,000 Je sais ce que je fais. Je sais ce que je fais.
136 00:12:04,958 00:12:05,833 D'accord. D'accord.
137 00:12:14,125 00:12:15,625 C'est un moment spécial. C'est un moment spécial.
138 00:12:16,416 00:12:19,125 Notre haut-capitaine m'a invitée à dîner. Notre haut-capitaine m'a invitée à dîner.
139 00:12:20,833 00:12:23,333 J'attends de vous un comportement parfait. J'attends de vous un comportement parfait.
140 00:12:24,708 00:12:27,958 Le moindre écart sera sévèrement puni. Le moindre écart sera sévèrement puni.
141 00:12:29,500 00:12:30,875 Compris ? Compris ?
142 00:12:30,958 00:12:33,041 - Oui, lord Varvara. - Oui, lord Varvara. - Oui, lord Varvara. - Oui, lord Varvara.
143 00:12:35,750 00:12:37,166 Kiano vient avec moi. Kiano vient avec moi.
144 00:12:54,041 00:12:55,500 Impressionnant, non ? Impressionnant, non ?
145 00:12:57,750 00:13:01,666 C'est la plus grande ville d'Europe. Environ 80 000 personnes vivent ici. C'est la plus grande ville d'Europe. Environ 80 000 personnes vivent ici.
146 00:13:02,500 00:13:05,208 Des guerriers, des esclaves, des lords… Des guerriers, des esclaves, des lords…
147 00:13:06,416 00:13:07,541 De grands lords. De grands lords.
148 00:13:11,291 00:13:12,625 Vous en deviendrez un. Vous en deviendrez un.
149 00:13:19,500 00:13:21,125 Je le mériterais. Je le mériterais.
150 00:14:00,250 00:14:01,083 Approche. Approche.
151 00:14:10,666 00:14:12,000 Longue vie au plus fort ! Longue vie au plus fort !
152 00:14:12,500 00:14:14,125 Longue vie au plus fort ! Longue vie au plus fort !
153 00:14:16,208 00:14:19,208 J'ai déjà commencé. J'espère que ça ne te dérange pas. J'ai déjà commencé. J'espère que ça ne te dérange pas.
154 00:14:20,291 00:14:21,541 Pas du tout. Pas du tout.
155 00:14:31,416 00:14:32,291 Alors… Alors…
156 00:14:35,791 00:14:36,791 Le vaisseau. Le vaisseau.
157 00:14:38,416 00:14:40,833 Karakow a terminé son inspection. Karakow a terminé son inspection.
158 00:14:43,041 00:14:43,875 Et ? Et ?
159 00:14:43,958 00:14:46,791 On ne peut rien en tirer. On ne peut rien en tirer.
160 00:14:47,416 00:14:49,708 Pas de canon à plasma, pas de propulseur ionique. Pas de canon à plasma, pas de propulseur ionique.
161 00:14:50,208 00:14:52,833 Ce truc est un tas d'ordures sans valeur. Ce truc est un tas d'ordures sans valeur.
162 00:14:55,458 00:14:56,291 Varvara. Varvara.
163 00:14:58,208 00:15:00,833 Comment pouvons-nous prendre le contrôle de ce continent Comment pouvons-nous prendre le contrôle de ce continent
164 00:15:00,916 00:15:03,166 avec un tas d'ordures sans valeur ? avec un tas d'ordures sans valeur ?
165 00:15:05,083 00:15:06,833 Je dois aller aux toilettes. Je dois aller aux toilettes.
166 00:15:07,708 00:15:12,250 Ce n'est pas de la magie noire. Avec un cube atlantin, c'est possible. Ce n'est pas de la magie noire. Avec un cube atlantin, c'est possible.
167 00:15:12,333 00:15:14,583 Ainsi, nous pourrions trouver l'Arche Ainsi, nous pourrions trouver l'Arche
168 00:15:14,666 00:15:17,583 et détruire nos ennemis avec leur technologie. et détruire nos ennemis avec leur technologie.
169 00:15:18,333 00:15:19,166 Alors, Alors,
170 00:15:20,125 00:15:21,000 l'as-tu ? l'as-tu ?
171 00:15:37,875 00:15:38,708 Un cube… Un cube…
172 00:15:40,791 00:15:43,500 atterrit à tes pieds atterrit à tes pieds
173 00:15:44,041 00:15:45,125 et toi… et toi…
174 00:15:47,916 00:15:49,291 tu ne t'en empares pas ? tu ne t'en empares pas ?
175 00:16:02,416 00:16:03,375 Comment ça va ? Comment ça va ?
176 00:16:04,416 00:16:07,041 Kiano, où t'ont-ils conduit ? Kiano, où t'ont-ils conduit ?
177 00:16:07,125 00:16:10,875 Chez lord Varvara. Je vais obtenir un Boj, Père. Chez lord Varvara. Je vais obtenir un Boj, Père.
178 00:16:12,291 00:16:15,000 Je le gagnerai et je serai libre. Je le gagnerai et je serai libre.
179 00:16:15,083 00:16:17,666 - Et je te libérerai. - Ne fais rien d'imprudent. - Et je te libérerai. - Ne fais rien d'imprudent.
180 00:16:18,333 00:16:21,375 - Ne fais pas ça. - Tu ne crois pas en moi ? - Ne fais pas ça. - Tu ne crois pas en moi ?
181 00:16:22,458 00:16:24,583 Il doit y avoir un autre moyen. Il doit y avoir un autre moyen.
182 00:16:24,666 00:16:26,750 On s'en sortira ensemble. On s'en sortira ensemble.
183 00:16:28,250 00:16:30,166 Mais je ne veux pas que tu meures. Mais je ne veux pas que tu meures.
184 00:16:32,333 00:16:33,333 Je ne mourrai pas. Je ne mourrai pas.
185 00:17:10,916 00:17:11,833 Un mot Un mot
186 00:17:12,625 00:17:13,708 et je te tuerai. et je te tuerai.
187 00:17:16,375 00:17:17,416 Un mot Un mot
188 00:17:18,625 00:17:20,750 et elle te tuera. et elle te tuera.
189 00:17:34,041 00:17:35,208 Ce sera tout. Ce sera tout.
190 00:17:37,833 00:17:40,500 La prochaine fois, nous irons chasser dans le parc. La prochaine fois, nous irons chasser dans le parc.
191 00:17:41,875 00:17:44,041 J'y ai des panthères maintenant. J'y ai des panthères maintenant.
192 00:17:46,291 00:17:47,875 C'est merveilleux. C'est merveilleux.
193 00:17:56,875 00:17:57,791 Une dernière chose. Une dernière chose.
194 00:18:00,000 00:18:04,166 Je vais nommer lord Ulrik pour être le septième à mes côtés. Je vais nommer lord Ulrik pour être le septième à mes côtés.
195 00:18:08,666 00:18:10,666 Un bon choix, haut-capitaine. Un bon choix, haut-capitaine.
196 00:18:33,291 00:18:34,166 Je suis désolé. Je suis désolé.
197 00:19:07,375 00:19:09,291 Dewiat, tu viens avec moi. Dewiat, tu viens avec moi.
198 00:19:10,416 00:19:12,291 Tu seras bientôt puni, Kiano. Tu seras bientôt puni, Kiano.
199 00:19:19,416 00:19:23,041 - Quels sont vos projets pour le cube ? - Le vendre. On te l'a dit. - Quels sont vos projets pour le cube ? - Le vendre. On te l'a dit.
200 00:19:23,125 00:19:24,125 Je m'adressais à lui. Je m'adressais à lui.
201 00:19:24,208 00:19:27,500 Il te dira la même chose parce que c'est la vérité ! Il te dira la même chose parce que c'est la vérité !
202 00:19:27,583 00:19:30,416 Même si la vie de son maître est en jeu ? Même si la vie de son maître est en jeu ?
203 00:19:31,541 00:19:33,958 Cet homme est-il un menteur ? Cet homme est-il un menteur ?
204 00:19:34,041 00:19:34,875 Non ! Non !
205 00:19:35,541 00:19:36,708 Ce n'est pas un menteur. Ce n'est pas un menteur.
206 00:19:37,541 00:19:38,375 Mais moi, si. Mais moi, si.
207 00:19:39,041 00:19:39,875 Quoi ? Quoi ?
208 00:19:41,000 00:19:42,958 Il veut le vendre, pas moi. Il veut le vendre, pas moi.
209 00:19:43,041 00:19:47,125 Je n'ai jamais voulu. J'ai dit ça pour qu'il m'aide à réparer le cube. Je n'ai jamais voulu. J'ai dit ça pour qu'il m'aide à réparer le cube.
210 00:19:47,208 00:19:50,916 - Comment ça ? - Je dois le ramener à l'Arche. - Comment ça ? - Je dois le ramener à l'Arche.
211 00:19:56,541 00:19:57,375 Continue. Continue.
212 00:19:59,291 00:20:01,791 Un des Atlantins s'est écrasé près de notre village. Un des Atlantins s'est écrasé près de notre village.
213 00:20:04,333 00:20:07,000 Il est mort. Avant de mourir, il m'a donné le cube. Il est mort. Avant de mourir, il m'a donné le cube.
214 00:20:07,083 00:20:10,500 Je dois le ramener à son peuple. À tout prix. Je dois le ramener à son peuple. À tout prix.
215 00:20:11,291 00:20:13,625 - C'est ma mission. - Pourquoi ? - C'est ma mission. - Pourquoi ?
216 00:20:14,416 00:20:17,583 Une grande menace arrive en Europe depuis l'Extrême-Orient. Une grande menace arrive en Europe depuis l'Extrême-Orient.
217 00:20:20,333 00:20:22,750 Si vous nous donnez le module de fusion et le cube… Si vous nous donnez le module de fusion et le cube…
218 00:20:26,125 00:20:27,000 on peut l'arrêter. on peut l'arrêter.
219 00:20:29,458 00:20:30,291 Oui. Oui.
220 00:20:36,708 00:20:38,041 Je peux le prouver. Je peux le prouver.
221 00:20:45,250 00:20:46,208 Donnez-moi le cube. Donnez-moi le cube.
222 00:20:48,166 00:20:49,083 Je peux l'activer. Je peux l'activer.
223 00:21:56,291 00:21:57,208 C'est ça. C'est ça.
224 00:22:24,833 00:22:26,333 Qui es-tu ? Qui es-tu ?
225 00:22:27,375 00:22:28,916 Je suis Elja des Origines. Je suis Elja des Origines.
226 00:22:30,875 00:22:32,875 Je dois ramener le cube à l'Arche. Je dois ramener le cube à l'Arche.
227 00:22:33,666 00:22:37,083 On ignore ce que c'est, mais c'est une menace pour l'humanité. On ignore ce que c'est, mais c'est une menace pour l'humanité.
228 00:22:37,583 00:22:40,666 La réponse au Décembre Noir  se trouve là-dedans. La réponse au Décembre Noir  se trouve là-dedans.
229 00:22:41,500 00:22:42,625 S'il vous plaît, S'il vous plaît,
230 00:22:43,958 00:22:44,958 laissez-nous partir. laissez-nous partir.
231 00:22:46,625 00:22:47,875 À une condition. À une condition.
232 00:22:50,708 00:22:53,541 Si tu découvres l'origine de la catastrophe… Si tu découvres l'origine de la catastrophe…
233 00:22:54,041 00:22:57,250 Vous serez le premier à le savoir. Promis. Vous serez le premier à le savoir. Promis.
234 00:23:05,041 00:23:06,833 Père voulait me voir. Père voulait me voir.
235 00:23:14,541 00:23:15,708 Donc, Donc,
236 00:23:15,791 00:23:19,416 c'est à vous que nous devons la capture de la prisonnière. c'est à vous que nous devons la capture de la prisonnière.
237 00:23:20,625 00:23:22,833 Soldat Liv des Origines. Soldat Liv des Origines.
238 00:23:22,916 00:23:24,041 Je sais. Je sais.
239 00:23:24,125 00:23:28,333 Le commandant Merk m'a parlé de vous. Je suis désolé pour ce que vous avez vécu. Le commandant Merk m'a parlé de vous. Je suis désolé pour ce que vous avez vécu.
240 00:23:29,458 00:23:32,916 Il n'y a pas de mots pour exprimer ma compassion. Il n'y a pas de mots pour exprimer ma compassion.
241 00:23:37,250 00:23:40,833 Parfois, seul le Schnaps fait l'affaire. Vous en voulez un ? Parfois, seul le Schnaps fait l'affaire. Vous en voulez un ?
242 00:23:46,791 00:23:47,958 Cuvée Ahrenberg. Cuvée Ahrenberg.
243 00:23:49,083 00:23:50,125 Le meilleur. Le meilleur.
244 00:23:55,708 00:23:57,625 Directement de la capitale. Directement de la capitale.
245 00:24:08,500 00:24:09,375 Santé. Santé.
246 00:24:12,458 00:24:15,416 Faites-le tournoyer dans votre bouche. Faites-le tournoyer dans votre bouche.
247 00:24:17,625 00:24:19,166 Qu'attendez-vous de moi ? Qu'attendez-vous de moi ?
248 00:24:20,583 00:24:22,541 Je veux exprimer ma gratitude. Je veux exprimer ma gratitude.
249 00:24:22,625 00:24:25,750 Vous avez empêché la prisonnière Crow de se suicider. Vous avez empêché la prisonnière Crow de se suicider.
250 00:24:26,541 00:24:29,583 Si vos hommes n'étaient pas arrivés, je l'aurais tuée. Si vos hommes n'étaient pas arrivés, je l'aurais tuée.
251 00:24:29,666 00:24:33,250 Vous ne l'avez pas fait. C'est pour cela que nous l'avons. Vous ne l'avez pas fait. C'est pour cela que nous l'avons.
252 00:24:33,333 00:24:34,416 Et c'est pour cela Et c'est pour cela
253 00:24:35,000 00:24:38,166 que nous sommes dans une position historique. que nous sommes dans une position historique.
254 00:24:39,750 00:24:42,875 Une trêve est à notre portée, soldat. Une trêve est à notre portée, soldat.
255 00:24:42,958 00:24:46,875 Les Crows sont des sauvages. Ils tueront tous les Crimson sur place. Les Crows sont des sauvages. Ils tueront tous les Crimson sur place.
256 00:24:48,541 00:24:51,041 Ils n'accepteront jamais de négociations de paix. Ils n'accepteront jamais de négociations de paix.
257 00:24:53,166 00:24:54,750 Vous avez beaucoup d'estime Vous avez beaucoup d'estime
258 00:24:55,416 00:24:57,916 pour le commandant Voss, n'est-ce pas ? pour le commandant Voss, n'est-ce pas ?
259 00:25:00,250 00:25:03,041 Moi aussi, j'ai eu de grands espoirs pour lui. Moi aussi, j'ai eu de grands espoirs pour lui.
260 00:25:03,125 00:25:07,250 Je me suis battu avec son père il y a des années Je me suis battu avec son père il y a des années
261 00:25:07,333 00:25:09,375 aux côtés du grand général Ahrenberg. aux côtés du grand général Ahrenberg.
262 00:25:09,458 00:25:12,166 Et David lui ressemblait en tout point. Et David lui ressemblait en tout point.
263 00:25:12,750 00:25:16,750 Intraitable, têtu, toujours les meilleurs résultats. Intraitable, têtu, toujours les meilleurs résultats.
264 00:25:17,416 00:25:19,083 Il a vite grimpé au sommet. Il a vite grimpé au sommet.
265 00:25:19,750 00:25:23,125 Et je l'ai promu commandant à 25 ans, le plus jeune de l'histoire. Et je l'ai promu commandant à 25 ans, le plus jeune de l'histoire.
266 00:25:24,125 00:25:29,291 Le commandant Voss agit dans son propre intérêt, Le commandant Voss agit dans son propre intérêt,
267 00:25:29,375 00:25:31,833 oubliant nos principes. oubliant nos principes.
268 00:25:32,333 00:25:34,125 Nous sommes une force défensive. Nous sommes une force défensive.
269 00:25:34,625 00:25:37,291 Nous protégeons les tribus sous notre drapeau. Nous protégeons les tribus sous notre drapeau.
270 00:25:37,375 00:25:38,500 Au péril de nos vies. Au péril de nos vies.
271 00:25:38,583 00:25:41,208 Mais nous n'attaquons jamais. Nous défendons une idée… Mais nous n'attaquons jamais. Nous défendons une idée…
272 00:25:42,541 00:25:45,500 Une idée que l'Europe soutenait. Une idée que l'Europe soutenait.
273 00:25:47,375 00:25:48,500 Une idée de liberté. Une idée de liberté.
274 00:25:50,291 00:25:51,625 Nous mettons fin aux guerres. Nous mettons fin aux guerres.
275 00:25:52,541 00:25:54,083 Nous ne les déclenchons pas. Nous ne les déclenchons pas.
276 00:25:54,916 00:25:57,625 C'est probablement une chose dont le commandant Voss C'est probablement une chose dont le commandant Voss
277 00:25:58,250 00:26:00,083 n'a pas parlé. N'est-ce pas ? n'a pas parlé. N'est-ce pas ?
278 00:26:06,916 00:26:07,958 Je vais à Brahtok Je vais à Brahtok
279 00:26:08,791 00:26:09,916 avec la prisonnière. avec la prisonnière.
280 00:26:10,375 00:26:11,875 Je vais la rendre. Je vais la rendre.
281 00:26:13,166 00:26:17,666 Et je peux demander au haut-capitaine de libérer votre famille en échange Et je peux demander au haut-capitaine de libérer votre famille en échange
282 00:26:17,750 00:26:18,833 si vous le voulez. si vous le voulez.
283 00:26:22,291 00:26:23,416 Vous nous accompagnez ? Vous nous accompagnez ?
284 00:26:26,125 00:26:26,958 Oui. Oui.
285 00:26:32,750 00:26:33,625 Merci. Merci.
286 00:26:36,541 00:26:38,791 Vous me remercierez  quand ce sera fini. Rompez. Vous me remercierez  quand ce sera fini. Rompez.
287 00:27:00,208 00:27:01,333 Désolée, Sam. Désolée, Sam.
288 00:27:06,041 00:27:07,625 C'est sa condamnation à mort. C'est sa condamnation à mort.
289 00:27:21,958 00:27:26,291 La mission, sauver le monde. Un coup de bluff ou la vérité ? La mission, sauver le monde. Un coup de bluff ou la vérité ?
290 00:27:26,375 00:27:27,208 Non. Non.
291 00:27:27,291 00:27:30,250 Tu m'as menti tout ce temps ? Dis-le-moi ! Tu m'as menti tout ce temps ? Dis-le-moi !
292 00:27:30,333 00:27:31,208 Non ! Non !
293 00:27:32,541 00:27:35,208 Oui, c'était du bluff. On vendra le cube. Oui, c'était du bluff. On vendra le cube.
294 00:27:35,791 00:27:37,791 Sortons vite d'ici ! Sortons vite d'ici !
295 00:27:38,666 00:27:39,500 Maurice ! Maurice !
296 00:27:45,291 00:27:46,750 Bébé, où vas-tu si vite ? Bébé, où vas-tu si vite ?
297 00:27:46,833 00:27:49,791 Oui ! Tiens. Va démarrer la voiture. Oui ! Tiens. Va démarrer la voiture.
298 00:27:50,458 00:27:54,458 - Partons vite. - Ce ne sera pas long. Promesse de Moïse. - Partons vite. - Ce ne sera pas long. Promesse de Moïse.
299 00:28:33,083 00:28:35,666 Module de navigation activé. Module de navigation activé.
300 00:28:37,583 00:28:39,791 Recherche du trajet vers l'Arche en cours. Recherche du trajet vers l'Arche en cours.
301 00:28:41,375 00:28:42,541 Suivez-moi ! Suivez-moi !
302 00:29:27,625 00:29:28,833 Tu n'as pas pu le faire. Tu n'as pas pu le faire.
303 00:29:49,666 00:29:52,958 Père m'a promis d'échanger Grieta contre ma famille. Père m'a promis d'échanger Grieta contre ma famille.
304 00:29:56,625 00:29:59,125 J'irai à Brahtok avec la délégation. J'irai à Brahtok avec la délégation.
305 00:30:07,541 00:30:08,708 Je suis désolée. Je suis désolée.
306 00:30:10,208 00:30:14,208 Ne t'excuse pas d'avoir agi selon les principes de ta tribu. Ne t'excuse pas d'avoir agi selon les principes de ta tribu.
307 00:30:27,375 00:30:28,750 Je l'accepte. Je l'accepte.
308 00:30:30,666 00:30:33,166 Je me battrai toujours pour mes convictions. Je me battrai toujours pour mes convictions.
309 00:30:34,750 00:30:35,666 Peu importe qui Peu importe qui
310 00:30:37,166 00:30:39,333 ou quoi se tiendra sur ma route. ou quoi se tiendra sur ma route.
311 00:30:44,708 00:30:47,500 Notre histoire finira-t-elle à cause de l'idéalisme ? Notre histoire finira-t-elle à cause de l'idéalisme ?
312 00:30:50,208 00:30:51,791 Ce n'est pas fini. Ce n'est pas fini.
313 00:30:52,916 00:30:54,041 Crois-moi. Crois-moi.
314 00:31:02,500 00:31:03,750 Fais-moi confiance. Fais-moi confiance.
315 00:31:06,125 00:31:07,916 À bientôt, commandant. À bientôt, commandant.
316 00:31:21,041 00:31:22,250 Elle t'attend. Elle t'attend.
317 00:31:49,916 00:31:51,125 Il te plaît ? Il te plaît ?
318 00:32:08,708 00:32:12,166 C'est dommage de perdre deux Lubovniks en un jour. C'est dommage de perdre deux Lubovniks en un jour.
319 00:32:16,208 00:32:17,041 Prends-la ! Prends-la !
320 00:32:54,541 00:32:58,583 Je te donne l'occasion d'exécuter ta propre condamnation à mort. Je te donne l'occasion d'exécuter ta propre condamnation à mort.
321 00:32:59,375 00:33:01,833 Réfléchis pour savoir si tu la saisiras Réfléchis pour savoir si tu la saisiras
322 00:33:03,375 00:33:04,291 ou pas. ou pas.
323 00:33:19,250 00:33:20,375 Le cœur. Le cœur.
324 00:33:22,208 00:33:23,291 Fais-le. Fais-le.
325 00:33:23,875 00:33:25,166 Et fais-le avec honneur. Et fais-le avec honneur.
326 00:33:26,458 00:33:30,583 Ou je te dépouillerai de tout honneur comme je l'ai fait avec Dewiat. Ou je te dépouillerai de tout honneur comme je l'ai fait avec Dewiat.
327 00:33:44,000 00:33:45,916 Pose la dague sur ta poitrine ! Pose la dague sur ta poitrine !
328 00:33:49,000 00:33:50,250 Et fais-le lentement. Et fais-le lentement.
329 00:34:14,708 00:34:15,541 Oui. Oui.
330 00:34:18,208 00:34:20,041 Saigne comme un Crow. Saigne comme un Crow.
331 00:34:21,958 00:34:23,750 Meurs comme un Crow. Meurs comme un Crow.
332 00:34:27,125 00:34:29,041 Ce sera une bonne mort, Kiano. Ce sera une bonne mort, Kiano.
333 00:34:29,875 00:34:30,833 Une mort de Crow. Une mort de Crow.
334 00:34:31,458 00:34:33,208 Une mort honorable. Une mort honorable.
335 00:34:33,791 00:34:34,916 Fais-le. Fais-le.
336 00:34:36,791 00:34:37,750 Maintenant ! Maintenant !
337 00:34:39,041 00:34:40,208 Je Je
338 00:34:41,125 00:34:41,958 m'appelle… m'appelle…
339 00:34:44,375 00:34:45,333 Kiano. Kiano.
340 00:35:06,875 00:35:09,541 Tu vas combattre ton Boj avec cette dague. Tu vas combattre ton Boj avec cette dague.
341 00:35:17,416 00:35:18,666 Ne me déçois pas. Ne me déçois pas.
342 00:36:09,458 00:36:13,791 Attention, hostilité détectée. Passage en mode combat. Attention, hostilité détectée. Passage en mode combat.
343 00:42:38,166 00:42:43,166 Sous-titres : Cécile Giraudet Sous-titres : Cécile Giraudet