# Start End Original Translated
1 00:01:26,527 00:01:29,291 No, no puedo, ¿de acuerdo? Tengo que terminar este informe. No, no puedo, ¿de acuerdo? Tengo que terminar este informe.
2 00:01:29,364 00:01:31,298 Vamos, solo un par de horas. Vamos, solo un par de horas.
3 00:01:31,366 00:01:34,563 Sé que es domingo, Jeff, pero estoy evaluando una empresa de transporte... Sé que es domingo, Jeff, pero estoy evaluando una empresa de transporte...
4 00:01:34,636 00:01:37,537 para un cliente de Barcelona, que vuela mañana. para un cliente de Barcelona, que vuela mañana.
5 00:01:37,605 00:01:40,199 No, no voy a cambiar de opinión. No, no voy a cambiar de opinión.
6 00:01:40,274 00:01:42,765 - Te daré un masaje en la espalda. - ¡No! - Te daré un masaje en la espalda. - ¡No!
7 00:01:42,844 00:01:44,744 Está bien, tu ganas. Está bien, tu ganas.
8 00:01:44,812 00:01:48,407 - Lo haremos por teléfono. -Jeff. No me hagas esto. - Lo haremos por teléfono. -Jeff. No me hagas esto.
9 00:01:48,483 00:01:50,951 - ¿Qué llevas puesto? - No voy a decirte. - ¿Qué llevas puesto? - No voy a decirte.
10 00:01:52,053 00:01:53,918 Además de un tanga y- Además de un tanga y-
11 00:02:34,896 00:02:37,364 - Maribel, ven aquí. - ¿Sí? - Maribel, ven aquí. - ¿Sí?
12 00:02:38,499 00:02:41,525 Tengo una novio-emergencia. ¿Ves a ese tipo esperándome? Tengo una novio-emergencia. ¿Ves a ese tipo esperándome?
13 00:02:41,602 00:02:44,162 El chico de Ipanema, ese de ahí. El chico de Ipanema, ese de ahí.
14 00:02:44,238 00:02:46,433 ¿Quieres dejarlo plantado? ¡Pero está muy guapo! ¿Quieres dejarlo plantado? ¡Pero está muy guapo!
15 00:02:46,507 00:02:51,171 Por favor, ¿si? Dile que estoy enferma. Spence me llevará a pasear en bote. Por favor, ¿si? Dile que estoy enferma. Spence me llevará a pasear en bote.
16 00:02:52,947 00:02:55,438 Vamos. ¿Cuento contigo?. Vamos. ¿Cuento contigo?.
17 00:03:25,046 00:03:26,479 Ven, pasa. Ven, pasa.
18 00:03:31,419 00:03:33,512 ¿Qué opinas? Ya no soy peliroja. ¿Qué opinas? Ya no soy peliroja.
19 00:03:33,588 00:03:36,386 ¡Hermoso!, Yolanda, te ves más joven. ¡Hermoso!, Yolanda, te ves más joven.
20 00:03:36,457 00:03:39,722 ¿Más joven?. ¿De Verdad? ¿Más joven?. ¿De Verdad?
21 00:03:39,794 00:03:42,524 ¿Ya vas a terminar? Porque no quiero llegar tarde. ¿Ya vas a terminar? Porque no quiero llegar tarde.
22 00:03:42,597 00:03:44,189 ¿Cómo estuvo la iglesia? ¿Cómo estuvo la iglesia?
23 00:03:45,166 00:03:47,726 ¿Cómo estuvo la iglesia? ¿Alguien interesante? ¿Cómo estuvo la iglesia? ¿Alguien interesante?
24 00:03:47,802 00:03:50,930 Yolanda, la iglesia no es un bar para levantarse a alguien. Yolanda, la iglesia no es un bar para levantarse a alguien.
25 00:03:51,005 00:03:53,030 Ya no soy católica, ¿recuerdas? Ya no soy católica, ¿recuerdas?
26 00:03:53,107 00:03:56,975 Recuerdo a tu padre tratando de entender la diferencia. Recuerdo a tu padre tratando de entender la diferencia.
27 00:03:57,044 00:04:01,071 Católicos adoran santos. Cristianos adoran a Cristo. Católicos adoran santos. Cristianos adoran a Cristo.
28 00:04:01,149 00:04:04,983 Cristo era Cristiano, no Católico. Cristo era Cristiano, no Católico.
29 00:04:05,052 00:04:06,986 - Cariño, Cristo era Judío. - ¿De Verdad? - Cariño, Cristo era Judío. - ¿De Verdad?
30 00:04:07,054 00:04:09,488 Sí, y tenía un lindo cabello. Sí, y tenía un lindo cabello.
31 00:04:09,557 00:04:13,425 Hablando de eso, ¿por qué no hacemos algo diferente con tu pelo? Hablando de eso, ¿por qué no hacemos algo diferente con tu pelo?
32 00:04:13,494 00:04:15,553 ¿A mí?. No, no lo creo. ¿A mí?. No, no lo creo.
33 00:04:15,630 00:04:19,930 Podríamos cortar aquí, pero el fleco debe crecer. Podríamos cortar aquí, pero el fleco debe crecer.
34 00:04:20,001 00:04:21,935 Acentuaría tus ojos. Acentuaría tus ojos.
35 00:04:22,003 00:04:25,632 ¿Qué haces? No quiero hacer nada con mi pelo. ¿Qué haces? No quiero hacer nada con mi pelo.
36 00:04:25,706 00:04:27,765 ¿Vienes, o qué? ¿Vienes, o qué?
37 00:04:27,842 00:04:30,436 Adelántate. Estaré bien. Adelántate. Estaré bien.
38 00:04:30,511 00:04:32,877 Dile a tu papá que llevaré a April conmigo. Dile a tu papá que llevaré a April conmigo.
39 00:04:50,431 00:04:52,831 Jeff, no sé si esto esté funcionando. Jeff, no sé si esto esté funcionando.
40 00:04:52,900 00:04:56,267 Bebé, funcionna, créeme. Bebé, funcionna, créeme.
41 00:04:57,338 00:04:59,329 No creo que nos aguante. No creo que nos aguante.
42 00:04:59,407 00:05:02,899 Créeme, Carmen. Créeme, aguantará. Créeme, Carmen. Créeme, aguantará.
43 00:05:02,977 00:05:06,071 - ¿Estas seguro? - Completamente. - ¿Estas seguro? - Completamente.
44 00:05:06,147 00:05:08,877 - ¿Está temblando? - ¿Qué fue eso? - ¿Está temblando? - ¿Qué fue eso?
45 00:05:12,920 00:05:13,671 Buena silla, Jeff. Buena silla, Jeff.
46 00:05:13,683 00:05:15,650 Te dije que no soportaría. Te dije que no soportaría.
47 00:05:17,592 00:05:20,322 Tu no dijiste eso. Tu no dijiste eso.
48 00:05:24,799 00:05:27,563 ¿No extrañas que ya no seamos pareja? ¿No extrañas que ya no seamos pareja?
49 00:05:29,470 00:05:31,495 Apestamos como pareja. Apestamos como pareja.
50 00:05:31,572 00:05:34,063 Me gusta que seamos pareja. Me gusta que seamos pareja.
51 00:05:42,783 00:05:46,310 ¡Mierda! No me di cuenta que era tan tarde. Tengo que irme. ¡Mierda! No me di cuenta que era tan tarde. Tengo que irme.
52 00:05:46,387 00:05:48,321 Jeff, déjame levantarme. Jeff, déjame levantarme.
53 00:06:09,911 00:06:13,278 Hey, chica de la tienda de música. ¿Conoces a alguien llamada Eden? Hey, chica de la tienda de música. ¿Conoces a alguien llamada Eden?
54 00:06:17,218 00:06:20,278 Sí. Seré directa contigo. Sí. Seré directa contigo.
55 00:06:20,354 00:06:22,686 Eden, escapó por la puerta trasera con un "muñeco Ken". Eden, escapó por la puerta trasera con un "muñeco Ken".
56 00:06:22,757 00:06:27,160 ¿Quién es un "Muñeco Ken"? No entiendo. ¿Quién es un "Muñeco Ken"? No entiendo.
57 00:06:27,228 00:06:30,664 Tu no eres de este sistema solar, ¿verdad? Tu no eres de este sistema solar, ¿verdad?
58 00:06:30,731 00:06:33,291 Te dejó plantado. Eso significa-- Te dejó plantado. Eso significa--
59 00:06:33,367 00:06:35,835 Sí, sé lo que significa. Sí, sé lo que significa.
60 00:06:35,903 00:06:39,703 Eso también sucede en mi sistema solar. Eso también sucede en mi sistema solar.
61 00:06:39,774 00:06:44,575 ¿Lo que capto de la música que escuchas, es Brasil? ¿Lo que capto de la música que escuchas, es Brasil?
62 00:06:44,645 00:06:46,909 ¿Conoces la música brasileña? ¿Conoces la música brasileña?
63 00:06:48,249 00:06:52,481 Esa es la composición de Bebel Gilberto, "Sem Contencao". Esa es la composición de Bebel Gilberto, "Sem Contencao".
64 00:06:52,553 00:06:54,714 Grabada en 1999. Grabada en 1999.
65 00:06:54,789 00:06:57,690 En los estudios Six Degrees Records. En los estudios Six Degrees Records.
66 00:06:57,758 00:07:02,786 Y escrita originalmente por el legendario artista de bossa nova, Joao Gilberto... Y escrita originalmente por el legendario artista de bossa nova, Joao Gilberto...
67 00:07:02,863 00:07:06,196 que resulta ser el padre de ella. que resulta ser el padre de ella.
68 00:07:06,267 00:07:08,201 ¡Oye, espera! ¡Oye, espera!
69 00:07:08,269 00:07:12,603 - Toma un café conmigo. - No puedo. Voy tarde a cenar. - Toma un café conmigo. - No puedo. Voy tarde a cenar.
70 00:07:12,673 00:07:17,406 De acuerdo con la teoría de la relatividad, el tiempo no existe, tal como lo conocemos. De acuerdo con la teoría de la relatividad, el tiempo no existe, tal como lo conocemos.
71 00:07:17,478 00:07:20,345 Sí, pero para mi padre sí. Sí, pero para mi padre sí.
72 00:07:20,414 00:07:24,214 Entonces, ¿vas a dejarme aquí plantado, también? Entonces, ¿vas a dejarme aquí plantado, también?
73 00:07:24,285 00:07:28,585 - No. No tenemos una cita. - ¿Cómo lo sabes? - No. No tenemos una cita. - ¿Cómo lo sabes?
74 00:07:28,656 00:07:31,238 Tal vez todo esto sucedió por alguna razón. Tal vez todo esto sucedió por alguna razón.
75 00:07:31,250 00:07:33,787 Tal vez tienes una cita con el destino. Tal vez tienes una cita con el destino.
76 00:07:33,861 00:07:36,921 Vamos. Hay una cafetería al otro lado de la calle. Vamos. Hay una cafetería al otro lado de la calle.
77 00:07:42,136 00:07:45,299 ¿Mi destino tiene un nombre? ¿Mi destino tiene un nombre?
78 00:07:46,040 00:07:48,372 Andre. Pero puedes llamarme Andy. Andre. Pero puedes llamarme Andy.
79 00:08:42,530 00:08:44,964 ¿Cuánto tiempo tendremos que esperar esta vez? ¿Cuánto tiempo tendremos que esperar esta vez?
80 00:08:45,032 00:08:47,099 Tal vez se quedó atascada en el tráfico. Tal vez se quedó atascada en el tráfico.
81 00:08:47,368 00:08:49,466 Ya sabes que Maribel se viene caminando. Ya sabes que Maribel se viene caminando.
82 00:08:49,737 00:08:53,605 Inglés o Español, uno o el otro. Inglés o Español, uno o el otro.
83 00:09:00,648 00:09:04,243 Está bien. La sopa no se supone que se sirva fría. Está bien. La sopa no se supone que se sirva fría.
84 00:09:04,318 00:09:05,808 Leticia. Leticia.
85 00:09:08,989 00:09:12,720 Señor, te damos gracias por las bendiciones que nos dás. Señor, te damos gracias por las bendiciones que nos dás.
86 00:09:13,794 00:09:17,688 Y ayudanos, amado Jesús, a comprometernos de corazón... Y ayudanos, amado Jesús, a comprometernos de corazón...
87 00:09:17,764 00:09:20,365 - a servir en tu nombre. - Amén. - a servir en tu nombre. - Amén.
88 00:09:20,434 00:09:23,631 Se nuestro guía, Señor Jesucristo, y muéstranos tu voluntad. Se nuestro guía, Señor Jesucristo, y muéstranos tu voluntad.
89 00:09:23,704 00:09:27,196 Concédenos el privilegio de habitar en el seno de tu amor... Concédenos el privilegio de habitar en el seno de tu amor...
90 00:09:27,274 00:09:30,937 ahora y toda la eternidad. ahora y toda la eternidad.
91 00:09:32,813 00:09:34,246 - ¿Amén? - Amén - ¿Amén? - Amén
92 00:09:47,995 00:09:49,656 ¿Algo está mal? ¿Algo está mal?
93 00:09:51,665 00:09:53,633 No, está bien. No, está bien.
94 00:09:53,701 00:09:56,431 - ¿Qué pasa? - Dijo que estaba bien. - ¿Qué pasa? - Dijo que estaba bien.
95 00:09:57,872 00:10:00,534 No sé. Creo que le falta algo. No sé. Creo que le falta algo.
96 00:10:01,542 00:10:02,668 Serranos. Serranos.
97 00:10:02,743 00:10:05,712 No, le puse serranos. No, le puse serranos.
98 00:10:05,779 00:10:07,872 Pero le sacaste las semillas. Pero le sacaste las semillas.
99 00:10:08,883 00:10:12,944 Tu, ponle las semillas. Yo respeto la tradición. Tu, ponle las semillas. Yo respeto la tradición.
100 00:10:13,020 00:10:14,749 Antes te quedaba mejor, Pa. Antes te quedaba mejor, Pa.
101 00:10:14,822 00:10:18,087 Siempre hago la sopa de flor de calabaza igual. Siempre hago la sopa de flor de calabaza igual.
102 00:10:19,160 00:10:21,253 Está empeorando. No puede probar nada. Está empeorando. No puede probar nada.
103 00:10:21,328 00:10:23,262 ¿Y qué?. ¿Tienes que restregárselo? ¿Y qué?. ¿Tienes que restregárselo?
104 00:10:25,599 00:10:28,762 - ¿Hola? - Mari, ¿dónde diablos estás?. Lo siento. - ¿Hola? - Mari, ¿dónde diablos estás?. Lo siento.
105 00:10:30,171 00:10:33,766 ¡Ya llegué! No molestes. ¡Jesucristo! Lo siento, Leti. ¡Ya llegué! No molestes. ¡Jesucristo! Lo siento, Leti.
106 00:10:33,841 00:10:37,402 - ¿Sabes qué hora es? - Voy a lavarme las manos. - ¿Sabes qué hora es? - Voy a lavarme las manos.
107 00:10:37,478 00:10:41,847 Lo sé, lo sé. No tienes que decirlo. Lo sé, lo sé. No tienes que decirlo.
108 00:10:42,883 00:10:46,080 - Perdóname, papito. - Basta de "spanglish" por favor. - Perdóname, papito. - Basta de "spanglish" por favor.
109 00:10:46,153 00:10:48,747 Tal vez conocí a mi destino hoy. Tal vez conocí a mi destino hoy.
110 00:10:48,822 00:10:51,154 - Pensé que estabas enojado con ella. - Métete en tus asuntos. - Pensé que estabas enojado con ella. - Métete en tus asuntos.
111 00:10:51,225 00:10:52,428 ¿Cuándo vas a crecer? ¿Cuándo vas a crecer?
112 00:10:52,440 00:10:54,922 Cuando no me presionen más. Cuando no me presionen más.
113 00:10:54,995 00:10:59,329 Así no es como nos comportamos en la cena. Honramos la cena. Así no es como nos comportamos en la cena. Honramos la cena.
114 00:10:59,400 00:11:02,735 Tenemos buenos modales, y una conversación agradable. Tenemos buenos modales, y una conversación agradable.
115 00:11:03,938 00:11:06,099 Bueno, yo tengo un pequeño anuncio. Bueno, yo tengo un pequeño anuncio.
116 00:11:10,511 00:11:14,241 ¿Conoces los nuevos condominios de lujo que están terminando en Playa del Rey? ¿Conoces los nuevos condominios de lujo que están terminando en Playa del Rey?
117 00:11:14,381 00:11:17,179 Un amigo que trabaja con el desarrollador me pasó un santo... Un amigo que trabaja con el desarrollador me pasó un santo...
118 00:11:17,251 00:11:20,186 y puse mi oferta antes. y puse mi oferta antes.
119 00:11:23,123 00:11:25,921 - ¿Te vas a mudar? - No inmediatamente. - ¿Te vas a mudar? - No inmediatamente.
120 00:11:25,993 00:11:28,154 Todavía está en construcción. Todavía está en construcción.
121 00:11:28,229 00:11:30,322 ¿Tiene piscina? ¿Puedo ir los fines de semana? ¿Tiene piscina? ¿Puedo ir los fines de semana?
122 00:11:31,232 00:11:33,291 Papá, ¿no vas a decir nada? Papá, ¿no vas a decir nada?
123 00:11:33,367 00:11:35,851 ¿Necesitas un préstamo para el pago inicial? ¿Necesitas un préstamo para el pago inicial?
124 00:11:35,863 00:11:37,804 Ya lo pagué. Usé mis ahorros. Ya lo pagué. Usé mis ahorros.
125 00:11:37,871 00:11:40,135 ¿Qué hay con la hipoteca? ¿Qué hay con la hipoteca?
126 00:11:40,207 00:11:42,013 Mi agente manejó todo, incluso logré Mi agente manejó todo, incluso logré
127 00:11:42,025 00:11:44,109 que me cobrara la mitad de su comisión. que me cobrara la mitad de su comisión.
128 00:11:45,179 00:11:47,272 Ya veo. Ya veo.
129 00:11:47,348 00:11:51,284 Si querías mi consejo, me lo hubieras pedido antes de tomar una decisión. Si querías mi consejo, me lo hubieras pedido antes de tomar una decisión.
130 00:11:52,219 00:11:56,280 Lo siento, papá, pero nunca dijiste que no lo hiciera. Lo siento, papá, pero nunca dijiste que no lo hiciera.
131 00:12:02,529 00:12:05,726 - No puedo con mi comida. - Lo hiciste la semana pasada. - No puedo con mi comida. - Lo hiciste la semana pasada.
132 00:12:11,472 00:12:13,997 - ¡Hey! - ¡Hola! Aquí estás. - ¡Hey! - ¡Hola! Aquí estás.
133 00:12:15,109 00:12:17,805 - Siento molestarlos en la cena. - Hola, Yoli. - Siento molestarlos en la cena. - Hola, Yoli.
134 00:12:17,878 00:12:20,142 No te perdiste de nada inusual. No te perdiste de nada inusual.
135 00:12:20,214 00:12:22,739 Sólo a los dos Aries conflictivos. Sólo a los dos Aries conflictivos.
136 00:12:22,816 00:12:25,307 Pon una silla para ella. Pon una silla para ella.
137 00:12:25,386 00:12:28,446 Aquí vamos. Prueba esto. Aquí vamos. Prueba esto.
138 00:12:28,522 00:12:30,547 ¿Qué es? ¿Qué es?
139 00:12:30,624 00:12:34,253 Nopales. Creo que te gustará. Nopales. Creo que te gustará.
140 00:12:35,896 00:12:38,451 ¡Mirá vos! Ni siquiera logro que ¡Mirá vos! Ni siquiera logro que
141 00:12:38,463 00:12:41,425 termine su cereal, y tu haces que coma cactus. termine su cereal, y tu haces que coma cactus.
142 00:12:41,502 00:12:43,367 ¿Cactus? ¿Cactus?
143 00:12:43,437 00:12:44,927 ¡Genial! ¡Genial!
144 00:12:47,408 00:12:48,568 Disculpen. Disculpen.
145 00:12:48,642 00:12:52,043 - ¿Sopa? - No, no me quedaré. Oh, es para mí. - ¿Sopa? - No, no me quedaré. Oh, es para mí.
146 00:12:53,280 00:12:56,875 - ¿Hola? - Yolanda, ¿en que lugar de la tierra estás? - ¿Hola? - Yolanda, ¿en que lugar de la tierra estás?
147 00:12:56,950 00:12:58,918 Es mi madre. Creo que su vuelo se adelantó. Es mi madre. Creo que su vuelo se adelantó.
148 00:12:58,986 00:13:01,250 - Ya iba en camino. - ¿Cómo pudiste dejarme aquí? - Ya iba en camino. - ¿Cómo pudiste dejarme aquí?
149 00:13:01,322 00:13:05,281 - ¡No hay nada que pueda hacer! - Es domingo. Estoy cenando. - ¡No hay nada que pueda hacer! - Es domingo. Estoy cenando.
150 00:13:05,359 00:13:08,157 El postre del gobernador se quemó. Necesitamos tu ayuda. El postre del gobernador se quemó. Necesitamos tu ayuda.
151 00:13:08,228 00:13:11,095 Está bien, iré para allá si no hay más remedio. Está bien, iré para allá si no hay más remedio.
152 00:13:11,165 00:13:14,601 - Debes estar aquí en cinco minutos-- - Cree que es parte de la audiencia de custodia. - Debes estar aquí en cinco minutos-- - Cree que es parte de la audiencia de custodia.
153 00:13:14,668 00:13:18,627 Una soltera viviendo con su madre es mejor. Eso dice ella. Una soltera viviendo con su madre es mejor. Eso dice ella.
154 00:13:18,706 00:13:21,573 - Toma. - Oh, April. - Toma. - Oh, April.
155 00:13:22,843 00:13:24,777 Me tengo que ir. Gracias por cuidarla. Me tengo que ir. Gracias por cuidarla.
156 00:13:24,845 00:13:27,439 Con mucho gusto. Nos vamos a divertir, ¿verdad? Con mucho gusto. Nos vamos a divertir, ¿verdad?
157 00:13:27,514 00:13:29,914 - Nos vemos más tarde. - Adiós. - Nos vemos más tarde. - Adiós.
158 00:13:29,983 00:13:32,577 - Hasta luego. Adiós. - Buenas noches. Nos vemos. - Hasta luego. Adiós. - Buenas noches. Nos vemos.
159 00:13:32,653 00:13:35,554 Tengo que ir a apagar un incendio. Tengo que ir a apagar un incendio.
160 00:13:35,622 00:13:37,988 ¿Qué pasó con el "Honramos la hora de la cena"? ¿Qué pasó con el "Honramos la hora de la cena"?
161 00:13:39,026 00:13:42,354 ¿Oíste papá? La mamá de Yolanda se mudará al vecindario. ¿Oíste papá? La mamá de Yolanda se mudará al vecindario.
162 00:13:43,697 00:13:47,656 Hay calabaza confitada en la cocina para tu helado. Hay calabaza confitada en la cocina para tu helado.
163 00:13:47,735 00:13:49,703 Muy bien, adiós. Muy bien, adiós.
164 00:13:55,376 00:13:56,934 ¿Qué? ¿Qué?
165 00:14:03,317 00:14:05,781 Por este lado, señor, por aquí. Por este lado, señor, por aquí.
166 00:14:05,853 00:14:07,753 Catering. Catering.
167 00:14:19,433 00:14:21,424 - Delantal. - ¡Ya está aquí! - Delantal. - ¡Ya está aquí!
168 00:14:21,502 00:14:23,697 Gorro. Gorro.
169 00:14:38,819 00:14:40,753 ¿Los despedimos? ¿Los despedimos?
170 00:14:43,123 00:14:46,024 No, no lo volverán a hacer de nuevo. No los despidas. No, no lo volverán a hacer de nuevo. No los despidas.
171 00:14:49,263 00:14:52,699 Tony, las manzanas aún están humedas. Tony, las manzanas aún están humedas.
172 00:14:52,766 00:14:55,496 - ¿Cuántos panes tenemos? - Tenemos un montón de panes. - ¿Cuántos panes tenemos? - Tenemos un montón de panes.
173 00:14:55,569 00:14:58,402 Quiten la corteza del pan y dejen las manzanas. Quiten la corteza del pan y dejen las manzanas.
174 00:14:58,472 00:15:02,909 Corten el pan en cuadritos, agreguen mantequilla derretida, y los hornean. Corten el pan en cuadritos, agreguen mantequilla derretida, y los hornean.
175 00:15:02,976 00:15:05,342 Voy a preparar el jarabe de azúcar. Voy a preparar el jarabe de azúcar.
176 00:15:07,080 00:15:10,846 Le pondremos un nombre... algo francés. Le pondremos un nombre... algo francés.
177 00:15:10,870 00:15:12,870 Belle mélange. Belle mélange.
178 00:15:15,389 00:15:18,688 Quiero cada pedazo de la corteza quemada fuera. Quiero cada pedazo de la corteza quemada fuera.
179 00:15:18,759 00:15:22,354 No quiero ver ni uno. No quiero ver ni uno.
180 00:16:07,074 00:16:11,269 - ¿Belle mélange? - Significa "hermosa mezcla," (de desastre). - ¿Belle mélange? - Significa "hermosa mezcla," (de desastre).
181 00:16:13,547 00:16:15,640 Perfecto para esta gente de Hollywood. Perfecto para esta gente de Hollywood.
182 00:16:21,655 00:16:25,852 Leti, tienes tareas que calificar. ¿Por qué no dejas que Maribel y yo terminemos? Leti, tienes tareas que calificar. ¿Por qué no dejas que Maribel y yo terminemos?
183 00:16:33,767 00:16:35,962 ¿Cuánto tiempo seguirás sin hablarme? ¿Cuánto tiempo seguirás sin hablarme?
184 00:16:36,036 00:16:39,437 No sé que esperabas. Somos tres mujeres adultas. No sé que esperabas. Somos tres mujeres adultas.
185 00:16:42,075 00:16:45,670 Bueno, dos mujeres adultas, viviendo en casa con su papi. Bueno, dos mujeres adultas, viviendo en casa con su papi.
186 00:16:45,746 00:16:49,807 Funciona en México, pero él no se dá cuenta que las cosas cambiaron. Funciona en México, pero él no se dá cuenta que las cosas cambiaron.
187 00:16:49,883 00:16:52,613 Él tiene que conocer a alguien. Ha estado solo por mucho tiempo. Él tiene que conocer a alguien. Ha estado solo por mucho tiempo.
188 00:16:52,686 00:16:54,654 Sólo tuvo un amor verdadero en su vida. Sólo tuvo un amor verdadero en su vida.
189 00:16:54,721 00:16:58,521 - Y lo que hacían era discutir y peler. - Así era como se querían. - Y lo que hacían era discutir y peler. - Así era como se querían.
190 00:16:58,592 00:16:59,786 ¡Por favor Leticia! ¡Por favor Leticia!
191 00:16:59,860 00:17:01,462 ¿Y qué recuerdas? ¿Que sabes de...? ¿Y qué recuerdas? ¿Que sabes de...?
192 00:17:01,474 00:17:04,024 Era lo suficientemente grande para entender. Era lo suficientemente grande para entender.
193 00:17:04,097 00:17:07,931 Como sea, deberé irme. Y tu también. Como sea, deberé irme. Y tu también.
194 00:17:08,001 00:17:11,960 ¿Cuando te meterás en la cabeza que yo elejí vivir mi vida así? ¿Cuando te meterás en la cabeza que yo elejí vivir mi vida así?
195 00:17:12,039 00:17:14,007 Por favor Leticia, no te engañes a ti misma. Por favor Leticia, no te engañes a ti misma.
196 00:17:14,074 00:17:17,874 ¡Está bien! Alguien tiene que cuidar lo que pasa con papá. ¡Está bien! Alguien tiene que cuidar lo que pasa con papá.
197 00:17:17,945 00:17:20,914 Me importa, ¿de acuerdo? Me importa mucho lo que le pasa, Me importa, ¿de acuerdo? Me importa mucho lo que le pasa,
198 00:17:20,981 00:17:23,575 pero no lo usaré como excusa para no vivir mi vida. pero no lo usaré como excusa para no vivir mi vida.
199 00:17:23,650 00:17:25,743 En lo único que piensas, es en ti. En lo único que piensas, es en ti.
200 00:17:25,819 00:17:27,787 Dejar de fingir que estás enojada conmigo. Dejar de fingir que estás enojada conmigo.
201 00:17:27,854 00:17:31,221 Estás enojada porque Carlos te tiró la puerta hace una década. Estás enojada porque Carlos te tiró la puerta hace una década.
202 00:17:37,030 00:17:40,261 Pero yo no me acuesto con todos los hombres que conozco. Pero yo no me acuesto con todos los hombres que conozco.
203 00:17:42,970 00:17:47,304 No me trates como zorra solo porque yo si tuve sexo esta década. No me trates como zorra solo porque yo si tuve sexo esta década.
204 00:17:47,374 00:17:49,535 ¿Por qué no despiertas y te consigues una vida? ¿Por qué no despiertas y te consigues una vida?
205 00:17:49,610 00:17:52,511 - Tengo una vida. - "Tengo una vida." - Tengo una vida. - "Tengo una vida."
206 00:17:52,579 00:17:57,316 Debiste quedarte católica y entrar a un convento con lo graciosa que eres. Debiste quedarte católica y entrar a un convento con lo graciosa que eres.
207 00:17:57,884 00:18:01,479 - Tu colitis empeora. - ¿Qué te pasa ahora? - Tu colitis empeora. - ¿Qué te pasa ahora?
208 00:18:01,555 00:18:03,853 ¿Por qué siempre haces eso? ¿Por qué siempre haces eso?
209 00:18:03,924 00:18:04,677 ¿Hacer qué? ¿Hacer qué?
210 00:18:04,689 00:18:06,984 Desestimarme, como si yo no existiera. Desestimarme, como si yo no existiera.
211 00:18:07,060 00:18:09,392 No es sólo contigo. Lo hace con todo el mundo. No es sólo contigo. Lo hace con todo el mundo.
212 00:18:09,463 00:18:11,761 - ¿De qué están hablando? - No te hagas la tonta, Carmen. - ¿De qué están hablando? - No te hagas la tonta, Carmen.
213 00:18:11,832 00:18:15,700 Puedes ser una verdadera perra cuando quieres. Con razón no tienes amigos. Puedes ser una verdadera perra cuando quieres. Con razón no tienes amigos.
214 00:18:16,603 00:18:20,835 ¿y tu que sabes? Ni siquiera puedes llegar a tiempo a cenar. ¿y tu que sabes? Ni siquiera puedes llegar a tiempo a cenar.
215 00:18:20,907 00:18:23,842 ¡Ah, por favor! ¿ Y para qué, si siempre terminamos así? ¡Ah, por favor! ¿ Y para qué, si siempre terminamos así?
216 00:18:25,112 00:18:29,481 ¡Ya no lo soporto más! ¡Ya no lo soporto más!
217 00:18:29,549 00:18:32,518 ¿Eso es una promesa o una amenaza, Leti? ¿Eso es una promesa o una amenaza, Leti?
218 00:18:34,354 00:18:36,754 Ay, Jesús, eres patética. ¡Dáme eso! ¡Dámelo! Ay, Jesús, eres patética. ¡Dáme eso! ¡Dámelo!
219 00:18:39,026 00:18:41,426 Oh, mi-- ¿Estás loca? Oh, mi-- ¿Estás loca?
220 00:18:41,495 00:18:43,053 ¡Eso si estuvo gracioso! ¡Eso si estuvo gracioso!
221 00:18:43,130 00:18:48,591 Con razón los griegos lo hacen. Y cantan y bailan. ¡Hagámoslo! Con razón los griegos lo hacen. Y cantan y bailan. ¡Hagámoslo!
222 00:18:48,669 00:18:50,227 Maribel, espera. Maribel, espera.
223 00:18:50,303 00:18:52,931 Si no admites que me amas... Si no admites que me amas...
224 00:18:53,006 00:18:55,365 entonces, cómo yo ... entonces, cómo yo ...
225 00:18:55,411 00:18:58,874 puedo saberlo. puedo saberlo.
226 00:18:59,646 00:19:01,807 # Si siempre me respondes # # Si siempre me respondes #
227 00:19:01,882 00:19:04,214 # Quizás, quizás # # Quizás, quizás #
228 00:19:04,284 00:19:05,945 # Quizás. # # Quizás. #
229 00:19:09,856 00:19:14,850 # Un millón de veces pregunto, y después # # Un millón de veces pregunto, y después #
230 00:19:14,928 00:19:18,830 # de nuevo te pregunto # # de nuevo te pregunto #
231 00:19:18,899 00:19:24,325 # Y tú siempre respondes Quizás, Quizás, Quizás # # Y tú siempre respondes Quizás, Quizás, Quizás #
232 00:19:51,598 00:19:56,001 #Si en realidad me amas, di que sí # #Si en realidad me amas, di que sí #
233 00:19:56,069 00:20:00,267 # Pero si no querido, confiésalo # # Pero si no querido, confiésalo #
234 00:20:00,340 00:20:02,433 # Y por favor, no me digas # # Y por favor, no me digas #
235 00:20:02,509 00:20:03,498 ¡En Spanglish! ¡En Spanglish!
236 00:20:03,577 00:20:06,603 # Perhaps, quizás, perhaps # # Perhaps, quizás, perhaps #
237 00:20:15,322 00:20:17,290 Simplemente no lo entiendo. Simplemente no lo entiendo.
238 00:20:17,357 00:20:19,348 Las tres tienen lo mejor de todo. Las tres tienen lo mejor de todo.
239 00:20:19,426 00:20:21,986 Y el único agradecimiento que recibo es una hija... Y el único agradecimiento que recibo es una hija...
240 00:20:22,062 00:20:25,429 que gasta su último centavo en un coqueto condominio. que gasta su último centavo en un coqueto condominio.
241 00:20:25,499 00:20:26,932 ¿Para qué? ¿Para qué?
242 00:20:27,000 00:20:29,094 ¿Entonces no es la parte de mudarse lo que le molesta? ¿Entonces no es la parte de mudarse lo que le molesta?
243 00:20:29,270 00:20:33,468 No, no, no. Yo quiero que se muden. Yo quiero que tengan sus propias vidas. No, no, no. Yo quiero que se muden. Yo quiero que tengan sus propias vidas.
244 00:20:35,842 00:20:40,211 ¿Sólo quieres que ellas te pidan consejo? ¿Sólo quieres que ellas te pidan consejo?
245 00:20:40,280 00:20:42,373 ¿Y que hay de malo con eso? ¿Y que hay de malo con eso?
246 00:20:42,449 00:20:44,383 Nada, nada. pero-- Nada, nada. pero--
247 00:20:45,452 00:20:48,515 Es decir, fuíste tú el que la presionó para sacar su MBA... Es decir, fuíste tú el que la presionó para sacar su MBA...
248 00:20:48,588 00:20:51,716 Pienso que deberías confiar en que ella sabe lo que hace. Pienso que deberías confiar en que ella sabe lo que hace.
249 00:20:51,892 00:20:56,386 Yo no la presioné. Además, pensé que era por su propio bien. Yo no la presioné. Además, pensé que era por su propio bien.
250 00:20:56,463 00:21:01,298 Como sea, creo que con la que vas a tener un montón de problemas... Como sea, creo que con la que vas a tener un montón de problemas...
251 00:21:01,368 00:21:03,666 es con la solterona, Leticia. es con la solterona, Leticia.
252 00:21:03,737 00:21:06,171 Va a vivir contigo por el resto de su vida. Va a vivir contigo por el resto de su vida.
253 00:21:06,239 00:21:09,333 - Y ahora, tiene al novio perfecto. - ¿Quien? - Y ahora, tiene al novio perfecto. - ¿Quien?
254 00:21:09,409 00:21:11,309 Jesucristo. Jesucristo.
255 00:22:44,504 00:22:46,301 Habla por ti. Habla por ti.
256 00:23:19,139 00:23:21,073 ¿Dónde está mi camisa? ¿Dónde está mi camisa?
257 00:23:23,443 00:23:25,741 "Gracias por planchar la camisa, papá." "Gracias por planchar la camisa, papá."
258 00:23:31,051 00:23:34,111 Prácticamente tuve que rogarle a Yolanda que me trajera. Prácticamente tuve que rogarle a Yolanda que me trajera.
259 00:23:34,187 00:23:36,451 - Escuché muchas cosas buenas de usted. - Por favor. - Escuché muchas cosas buenas de usted. - Por favor.
260 00:23:36,523 00:23:39,424 Mi hija, ha estado tan sola durante ese terrible divorcio. Mi hija, ha estado tan sola durante ese terrible divorcio.
261 00:23:39,492 00:23:42,325 Me dijo que usted es viudo. Me dijo que usted es viudo.
262 00:23:44,664 00:23:46,757 - Martin, ¿verdad? - Sí. Es un placer. - Martin, ¿verdad? - Sí. Es un placer.
263 00:23:46,833 00:23:48,994 Soy Hortensia. Soy Hortensia.
264 00:23:51,338 00:23:53,772 - Mi hija mayor. - ¡Leticia! - Mi hija mayor. - ¡Leticia!
265 00:23:53,840 00:23:55,273 Por supuesto. Por supuesto.
266 00:23:56,343 00:23:58,277 La maestra de escuela, ¿verdad? La maestra de escuela, ¿verdad?
267 00:23:58,345 00:24:02,406 - Déjeme servirle una taza de café. - ¿Todavía no te has casado? - Déjeme servirle una taza de café. - ¿Todavía no te has casado?
268 00:24:02,482 00:24:05,645 No. Sí,digo-- No soy casada. No. Sí,digo-- No soy casada.
269 00:24:05,719 00:24:08,017 Oh, y una chica tan agradable como tú. Oh, y una chica tan agradable como tú.
270 00:24:08,088 00:24:10,750 Deberías probar con un poco de "Preparación H" alrededor de los ojos. Deberías probar con un poco de "Preparación H" alrededor de los ojos.
271 00:24:10,824 00:24:13,418 Te quita todas esas pequeñas arrugas desagradables. Te quita todas esas pequeñas arrugas desagradables.
272 00:24:13,493 00:24:15,545 Como sea, pasada la emoción del sexo, Como sea, pasada la emoción del sexo,
273 00:24:15,557 00:24:17,486 el matrimonio deja de ser interesante. el matrimonio deja de ser interesante.
274 00:24:17,564 00:24:20,863 Especialmente si te casas con un fracasado, como Yolanda. Especialmente si te casas con un fracasado, como Yolanda.
275 00:24:20,934 00:24:22,128 ¡Madre! ¡Madre!
276 00:24:22,202 00:24:25,137 Tu nunca me escuchas, mira como estás. Tu nunca me escuchas, mira como estás.
277 00:24:26,806 00:24:30,936 Dejé algo en el automóvil. Ya vengo. Dejé algo en el automóvil. Ya vengo.
278 00:24:33,513 00:24:35,572 Todos aprendemos de nuestros errores. Todos aprendemos de nuestros errores.
279 00:24:35,648 00:24:39,084 Sí, por supuesto. Es sólo que... Sí, por supuesto. Es sólo que...
280 00:24:39,152 00:24:42,144 Como padre, es doloroso ver a un hijo sufrir innecesariamente. Como padre, es doloroso ver a un hijo sufrir innecesariamente.
281 00:24:42,222 00:24:45,749 Usted y yo sabemos bien, como criar hijas. Usted y yo sabemos bien, como criar hijas.
282 00:24:45,825 00:24:49,386 Todavía estoy aprendiendo. Verá-- Todavía estoy aprendiendo. Verá--
283 00:24:49,462 00:24:53,262 - Ella es mi-- - ¡Su hija menor!. Maribel. - Ella es mi-- - ¡Su hija menor!. Maribel.
284 00:24:56,736 00:24:59,227 ¿Y tú contra qué te revelas, querida? ¿Y tú contra qué te revelas, querida?
285 00:24:59,305 00:25:02,433 Contra las personas que hablan y hablan, y no dicen nada. Contra las personas que hablan y hablan, y no dicen nada.
286 00:25:02,509 00:25:04,670 Cuidado, cariño, a los chicos no les gustan las "culo parado". Cuidado, cariño, a los chicos no les gustan las "culo parado".
287 00:25:04,744 00:25:07,212 Sí, sólo les gustan sus traseros. Sí, sólo les gustan sus traseros.
288 00:25:10,283 00:25:12,951 No parece. Pero si te enseñé buenos modales. No parece. Pero si te enseñé buenos modales.
289 00:25:13,019 00:25:15,447 Nada más, no esperes tanto como tu hermana mayor. Nada más, no esperes tanto como tu hermana mayor.
290 00:25:15,471 00:25:16,856 Ya la dejó el tren. Ya la dejó el tren.
291 00:25:17,557 00:25:18,990 ¿Azúcar? ¿Azúcar?
292 00:25:20,026 00:25:22,756 La vida es bastante amarga. La vida es bastante amarga.
293 00:25:22,829 00:25:24,262 Carmen. Carmen.
294 00:25:25,432 00:25:29,095 - Tú debes ser Carmencita. - Y usted debe ser la mamá de Yolanda. - Tú debes ser Carmencita. - Y usted debe ser la mamá de Yolanda.
295 00:25:29,169 00:25:31,865 Por supuesto que ella no un es problema. Por supuesto que ella no un es problema.
296 00:25:31,938 00:25:37,171 Recuerda. A una mujer tan bella como tú, un hombre nunca le dirá la verdad. Recuerda. A una mujer tan bella como tú, un hombre nunca le dirá la verdad.
297 00:25:39,079 00:25:43,038 Voy tarde a una reunión. Lo siento, debo irme, pero, gusto en conocerla. Voy tarde a una reunión. Lo siento, debo irme, pero, gusto en conocerla.
298 00:25:43,116 00:25:44,708 Yo también. Yo también.
299 00:25:47,420 00:25:49,513 Un momento. Solo-- Un momento. Solo--
300 00:25:52,125 00:25:56,186 Hijas. Y dicen que los varones son más difíciles de criar. Hijas. Y dicen que los varones son más difíciles de criar.
301 00:25:59,632 00:26:01,065 ¿Qué es esto? ¿Qué es esto?
302 00:26:01,134 00:26:02,863 ¡Vaya! ¡Vaya!
303 00:26:02,936 00:26:07,066 No es mío. El trabajo de un hombre nunca termina. No es mío. El trabajo de un hombre nunca termina.
304 00:26:08,141 00:26:10,361 Yolanda me contó que hace un flan de coco Yolanda me contó que hace un flan de coco
305 00:26:10,373 00:26:12,407 que hace llorar a las mujeres. que hace llorar a las mujeres.
306 00:26:31,564 00:26:33,555 ... Nada hasta que yo llegue, ¿de acuerdo? ... Nada hasta que yo llegue, ¿de acuerdo?
307 00:26:33,633 00:26:35,567 Hola. Gracias por recibirme, Señorita. Naranjo. Hola. Gracias por recibirme, Señorita. Naranjo.
308 00:26:35,635 00:26:37,569 Un placer. Estuve rev-- Un placer. Estuve rev--
309 00:26:38,638 00:26:42,369 No se preocupe. Me ocuparé de eso apenas llegue, ¿sí?. Adiós. No se preocupe. Me ocuparé de eso apenas llegue, ¿sí?. Adiós.
310 00:26:42,442 00:26:44,410 Lo siento, volaré antes de lo esperado. Lo siento, volaré antes de lo esperado.
311 00:26:44,477 00:26:46,536 - No hay problema. - ¿Entonces? - No hay problema. - ¿Entonces?
312 00:26:46,613 00:26:49,411 De acuerdo con mi análisis... De acuerdo con mi análisis...
313 00:26:49,482 00:26:52,315 Los enlaces de "Petersen's Air, Rail and Trucking" son fuertes ... Los enlaces de "Petersen's Air, Rail and Trucking" son fuertes ...
314 00:26:52,385 00:26:56,549 Pero esos activos son muy inferiores a los pasivos de la compañía... Pero esos activos son muy inferiores a los pasivos de la compañía...
315 00:26:56,623 00:27:01,356 La flota de carga necesita mejoras más altas que las proyecciones. La flota de carga necesita mejoras más altas que las proyecciones.
316 00:27:01,427 00:27:03,918 ¿Quiere decir que compañía no sirve par anada? ¿Quiere decir que compañía no sirve par anada?
317 00:27:03,997 00:27:06,329 En pocas palabras? Sí. En pocas palabras? Sí.
318 00:27:06,399 00:27:09,129 Bueno, eso lo pude haber leído en el periódico. Bueno, eso lo pude haber leído en el periódico.
319 00:27:10,203 00:27:12,899 No se preocupe. Le pagaremos de todas formas. No se preocupe. Le pagaremos de todas formas.
320 00:27:16,543 00:27:20,001 ¿Para qué se molestó en contratarme si comprará Petersen de todos modos? ¿Para qué se molestó en contratarme si comprará Petersen de todos modos?
321 00:27:20,079 00:27:21,273 ¿Perdón? ¿Perdón?
322 00:27:21,347 00:27:24,874 Creo que usted decidió comprar la compañía. Creo que usted decidió comprar la compañía.
323 00:27:27,554 00:27:30,045 ¿Cómo llegó a esa conclusión? ¿Cómo llegó a esa conclusión?
324 00:27:30,123 00:27:33,559 El mes pasado la revista Wine and Gourmet, publicó una foto suya comiendo El mes pasado la revista Wine and Gourmet, publicó una foto suya comiendo
325 00:27:33,626 00:27:37,585 en San Francisco con Harlan Richter, el abogado de patentes. en San Francisco con Harlan Richter, el abogado de patentes.
326 00:27:37,664 00:27:39,427 ¿Y qué? ¿Y qué?
327 00:27:39,499 00:27:41,490 Los barcos y camiones de Petersen están equipados... Los barcos y camiones de Petersen están equipados...
328 00:27:41,568 00:27:44,503 con sus propios GPS satelitales patentados. con sus propios GPS satelitales patentados.
329 00:27:44,571 00:27:49,907 Creo que Ud. está interesado en comprar la compañía solo por la patente. Creo que Ud. está interesado en comprar la compañía solo por la patente.
330 00:27:49,976 00:27:52,001 ¿Como el clásico "Se anuncia algo y se vende otra cosa?." ¿Como el clásico "Se anuncia algo y se vende otra cosa?."
331 00:27:52,078 00:27:53,340 Exactamente. Exactamente.
332 00:27:54,314 00:27:57,181 Podría ser un mercado enorme. Tienen el potencial Podría ser un mercado enorme. Tienen el potencial
333 00:27:57,250 00:27:59,480 para dar seguimiento a todo tipo de productos de consumo para dar seguimiento a todo tipo de productos de consumo
334 00:27:59,552 00:28:04,251 incluyendo equipaje, computadoras, tablet, teléfonos celulares, lo que sea. incluyendo equipaje, computadoras, tablet, teléfonos celulares, lo que sea.
335 00:28:04,324 00:28:09,387 Buen esfuerzo. Pero Harlan Richter resulta ser amigo mío ... Buen esfuerzo. Pero Harlan Richter resulta ser amigo mío ...
336 00:28:09,462 00:28:11,657 Y realmente me gustan los barcos. Y realmente me gustan los barcos.
337 00:28:12,599 00:28:14,032 Adiós. Adiós.
338 00:28:15,568 00:28:17,160 Vamos. Vamos.
339 00:28:20,707 00:28:25,201 El segundo tipo de reacción química es una reacción del compuesto. El segundo tipo de reacción química es una reacción del compuesto.
340 00:28:25,278 00:28:28,543 Todos odiamos el olor a amoníaco, ¿cierto? Todos odiamos el olor a amoníaco, ¿cierto?
341 00:28:29,916 00:28:33,784 Por eso, nitrógeno e hidrógeno producen amoníaco. Por eso, nitrógeno e hidrógeno producen amoníaco.
342 00:28:33,853 00:28:37,619 ¿Quién más me puede dar un ejemplo de una reacción compuesta? ¿Quién más me puede dar un ejemplo de una reacción compuesta?
343 00:28:37,690 00:28:39,453 ¿Nadie levanta la mano? ¿Nadie levanta la mano?
344 00:28:44,364 00:28:46,389 ¿Quién quiere devolver la pelota? ¿Quién quiere devolver la pelota?
345 00:28:49,235 00:28:51,499 Bajen las manos. Yo lo haré. Bajen las manos. Yo lo haré.
346 00:28:52,905 00:28:54,839 Trato de dar una clase aquí. Trato de dar una clase aquí.
347 00:28:55,808 00:28:59,175 Lo siento. Mire lo que le hicimos a su ventana. Lo siento. Mire lo que le hicimos a su ventana.
348 00:28:59,245 00:29:01,179 ¿Hay alguien lastimado allá arriba? ¿Hay alguien lastimado allá arriba?
349 00:29:01,247 00:29:03,181 No, sólo humillado. No, sólo humillado.
350 00:29:04,617 00:29:07,518 Humillado... Debería ver cómo se siente mi receptor. Humillado... Debería ver cómo se siente mi receptor.
351 00:29:07,587 00:29:09,521 Ni siquiera sabía que podía lanzar tan lejos. Ni siquiera sabía que podía lanzar tan lejos.
352 00:29:16,129 00:29:18,256 ¿Va a quedarse con la bola de recuerdo? ¿Va a quedarse con la bola de recuerdo?
353 00:29:20,133 00:29:22,601 Digo, puede quedársela. Tenemos más. Digo, puede quedársela. Tenemos más.
354 00:29:32,345 00:29:36,873 El amor es una reacción química, señorita Naranjo. El amor es una reacción química, señorita Naranjo.
355 00:29:40,119 00:29:42,883 Por favor, diganme que saben lo que es H2O. Por favor, diganme que saben lo que es H2O.
356 00:29:52,465 00:29:54,660 ¿Esperando a Eden? ¿Esperando a Eden?
357 00:29:54,734 00:29:56,759 Esperándote a ti. Esperándote a ti.
358 00:29:57,837 00:29:59,270 Vamos. Vamos.
359 00:30:05,578 00:30:08,376 - ¿Adónde quieres ir? - A Brasil. - ¿Adónde quieres ir? - A Brasil.
360 00:30:08,448 00:30:10,473 A Brasil. Muy bien. A Brasil. Muy bien.
361 00:30:12,618 00:30:16,145 - ¿Qué es esto? - Es una figa. Un amuleto de la suerte. - ¿Qué es esto? - Es una figa. Un amuleto de la suerte.
362 00:30:16,222 00:30:19,248 - ¿Te ha traído suerte? - Estoy contigo, ¿no es así? - ¿Te ha traído suerte? - Estoy contigo, ¿no es así?
363 00:30:29,402 00:30:32,599 Las luces rojas son una pérdida de tiempo, ¿no te parece? Las luces rojas son una pérdida de tiempo, ¿no te parece?
364 00:30:32,672 00:30:36,699 Sólo te sientas y esperas, sin nada que hacer. Sólo te sientas y esperas, sin nada que hacer.
365 00:31:05,905 00:31:10,604 Hola. No nos conocemos de cerca. Hola. No nos conocemos de cerca.
366 00:31:10,676 00:31:14,112 Soy Orlando Castillo, el nuevo entrenador de béisbol. Soy Orlando Castillo, el nuevo entrenador de béisbol.
367 00:31:14,136 00:31:16,136 Leticia Naranjo. Leticia Naranjo.
368 00:31:16,849 00:31:19,044 Usted enseña Ciencias, ¿verdad? Usted enseña Ciencias, ¿verdad?
369 00:31:19,118 00:31:20,551 Química. Química.
370 00:31:25,691 00:31:27,124 Bonitos biceps. Bonitos biceps.
371 00:31:28,861 00:31:30,123 ¿Perdón? ¿Perdón?
372 00:31:30,196 00:31:32,061 ¿Hace ejercicio? ¿Hace ejercicio?
373 00:31:34,967 00:31:36,400 Es una pena. Es una pena.
374 00:31:36,469 00:31:40,701 Porque podría mejorar su tríceps si quiere ejercitarlos. Porque podría mejorar su tríceps si quiere ejercitarlos.
375 00:31:59,158 00:32:01,388 Sorpresa, sorpresa. Sorpresa, sorpresa.
376 00:32:05,765 00:32:07,756 Me dieron ganas de cocinar. Me dieron ganas de cocinar.
377 00:32:14,640 00:32:17,268 Cocinaste como para un ejército. Cocinaste como para un ejército.
378 00:32:17,343 00:32:18,776 Prueba esto. Prueba esto.
379 00:32:27,420 00:32:28,853 Esto está delicioso. Esto está delicioso.
380 00:32:28,921 00:32:31,822 ¿Es una de las especialidades de tu padre? ¿Es una de las especialidades de tu padre?
381 00:32:31,891 00:32:33,688 Es mi versión. Es mi versión.
382 00:32:33,759 00:32:38,321 Es cordero glaseado en tamarindo, repollo al comino con salsa de mandarina. Es cordero glaseado en tamarindo, repollo al comino con salsa de mandarina.
383 00:32:38,397 00:32:41,798 El cordero es Franco-Sudamericano. El repollo es Mexicano puro... El cordero es Franco-Sudamericano. El repollo es Mexicano puro...
384 00:32:41,868 00:32:43,961 Y la salsa es Caribeña. Y la salsa es Caribeña.
385 00:32:44,036 00:32:46,596 ¿Cómo le pondrías a esto? ¿Cómo le pondrías a esto?
386 00:32:46,672 00:32:48,037 No lo sé. No lo sé.
387 00:32:48,107 00:32:50,507 Papá dice que son recetas de "perro callejero". Papá dice que son recetas de "perro callejero".
388 00:32:53,546 00:32:55,036 "Nuevo Latino." "Nuevo Latino."
389 00:32:58,117 00:32:59,880 Eso me gusta. Eso me gusta.
390 00:33:00,953 00:33:05,686 Apuesto a que si tu papá lo prueba, definitivamente lo vendería. Apuesto a que si tu papá lo prueba, definitivamente lo vendería.
391 00:33:06,759 00:33:10,991 Cuando era pequeña, él solía hornearme pulseras de masa de galleta. Cuando era pequeña, él solía hornearme pulseras de masa de galleta.
392 00:33:12,365 00:33:17,234 Luego me hacía anillos y los pintaba con azúcar de color para que brillaran. Luego me hacía anillos y los pintaba con azúcar de color para que brillaran.
393 00:33:22,775 00:33:25,243 ¿Viste eso? Esto no está estable. ¿Viste eso? Esto no está estable.
394 00:33:25,311 00:33:27,575 Voy a revisarla. Voy a revisarla.
395 00:33:27,647 00:33:29,740 Podría ser la pata. Podría ser la pata.
396 00:33:29,815 00:33:31,476 Es la pierna. Es la pierna.
397 00:33:31,551 00:33:33,485 Sí. Ven aca. Sí. Ven aca.
398 00:34:17,597 00:34:20,259 - ¿Puedo acompañarlo? - Por supuesto. - ¿Puedo acompañarlo? - Por supuesto.
399 00:34:23,069 00:34:25,162 Qué hermoso día. Qué hermoso día.
400 00:34:25,237 00:34:26,966 Sí, lo es. Sí, lo es.
401 00:34:28,040 00:34:31,066 Necesito estirarme. ¿Está bien? Necesito estirarme. ¿Está bien?
402 00:34:31,143 00:34:32,906 - Está bien. - Muy bien. - Está bien. - Muy bien.
403 00:34:32,979 00:34:35,243 - ¿Listo? - Sí. - ¿Listo? - Sí.
404 00:34:35,948 00:34:37,643 Y uno... Y uno...
405 00:34:40,119 00:34:41,552 Y dos... Y dos...
406 00:34:43,556 00:34:45,148 Y tres. Y tres.
407 00:34:51,330 00:34:54,595 Vaya, ya me siento mucho mejor. Vamos. Vaya, ya me siento mucho mejor. Vamos.
408 00:35:00,439 00:35:02,430 Oh-oh, luz roja. Oh-oh, luz roja.
409 00:35:16,756 00:35:21,284 Repasen la página 172. ¿De acuerdo? Repasen la página 172. ¿De acuerdo?
410 00:35:34,507 00:35:38,637 "Leticia: Si tuviéramos en el mundo el tiempo suficiente... "Leticia: Si tuviéramos en el mundo el tiempo suficiente...
411 00:35:38,711 00:35:40,872 esa timidez, señorita, no sería delito. esa timidez, señorita, no sería delito.
412 00:35:41,847 00:35:46,045 Podríamos sentarnos y pensar hacia dónde ir Podríamos sentarnos y pensar hacia dónde ir
413 00:35:46,118 00:35:49,713 y pasar un largo día lleno de amor". y pasar un largo día lleno de amor".
414 00:35:52,158 00:35:54,126 Largo día lleno de amor. Largo día lleno de amor.
415 00:35:56,729 00:35:58,629 ¿Hola? ¿Hola?
416 00:35:58,698 00:36:00,921 Carmen, el Sr. Urgell voló de regreso Carmen, el Sr. Urgell voló de regreso
417 00:36:00,933 00:36:03,465 de San Francisco hoy. Y quiere reunirse contigo ahora. de San Francisco hoy. Y quiere reunirse contigo ahora.
418 00:36:03,536 00:36:05,470 ¿Cambiaste mis citas? ¿Cambiaste mis citas?
419 00:36:05,538 00:36:07,836 Me pidió la dirección del mercado. Me pidió la dirección del mercado.
420 00:36:07,907 00:36:10,239 ¿Le diste la dirección? ¿Le diste la dirección?
421 00:36:10,309 00:36:13,472 - Va en camino a reunirse con usted. - ¿Como es eso que viene para acá? - Va en camino a reunirse con usted. - ¿Como es eso que viene para acá?
422 00:36:13,546 00:36:15,480 Eso fue lo que le dije. Eso fue lo que le dije.
423 00:36:15,548 00:36:16,981 ¿Carmen? ¿Carmen?
424 00:36:18,184 00:36:20,709 Gracias por avisarme con tiempo, Sharon. Gracias por avisarme con tiempo, Sharon.
425 00:36:20,733 00:36:21,820 Hola. Hola.
426 00:36:22,021 00:36:25,616 - Señor. Urgell. - Por favor, llámame Antonio. - Señor. Urgell. - Por favor, llámame Antonio.
427 00:36:25,691 00:36:28,023 - ¿Puedo ayudarle? - Claro - ¿Puedo ayudarle? - Claro
428 00:36:29,228 00:36:32,755 Así que de aquí es donde obtiene sus grandes ideas. Así que de aquí es donde obtiene sus grandes ideas.
429 00:36:32,832 00:36:35,630 Se equivocó al suponer en lo que estaba pensando el otro día. Se equivocó al suponer en lo que estaba pensando el otro día.
430 00:36:35,701 00:36:39,398 Pero tus instintos podrían ser correctos. Pero tus instintos podrían ser correctos.
431 00:36:39,472 00:36:41,531 Fuiste muy acertada. Fuiste muy acertada.
432 00:36:43,275 00:36:46,039 Tan acertada, de hecho-- Tan acertada, de hecho--
433 00:36:46,112 00:36:48,342 ¿Que está pensando en comprar Petersen? ¿Que está pensando en comprar Petersen?
434 00:36:48,414 00:36:50,746 Oh, pero sólo por la patente. Oh, pero sólo por la patente.
435 00:38:06,837 00:38:09,637 - Entonces, te haré una lista. - Si haces la lista, te lo consigo. - Entonces, te haré una lista. - Si haces la lista, te lo consigo.
436 00:38:09,762 00:38:12,128 Pasa el arroz, por favor. Pasa el arroz, por favor.
437 00:38:12,198 00:38:15,190 ¿Estoy alucinando, o de verdad disfrutamos de una agradable cena? ¿Estoy alucinando, o de verdad disfrutamos de una agradable cena?
438 00:38:18,971 00:38:20,598 Tengo unas noticias. Tengo unas noticias.
439 00:38:20,673 00:38:23,107 - Oh, que bien. - ¿Vas a mudarte? - Oh, que bien. - ¿Vas a mudarte?
440 00:38:23,175 00:38:25,200 - Todavía no. - ¿Diste el depósito de garantía? - Todavía no. - ¿Diste el depósito de garantía?
441 00:38:25,277 00:38:27,609 - Sí. Pero eso no era lo que-- - ¿Cuándo te mudas? - Sí. Pero eso no era lo que-- - ¿Cuándo te mudas?
442 00:38:27,680 00:38:31,309 - Maribel, por favor. - ¿Por qué no puedo decir nada? - Maribel, por favor. - ¿Por qué no puedo decir nada?
443 00:38:31,383 00:38:34,409 Me ofrecieron un trabajo en una compañia nueva. Me ofrecieron un trabajo en una compañia nueva.
444 00:38:34,486 00:38:37,114 Oh, felicitaciones. Oh, felicitaciones.
445 00:38:38,190 00:38:39,623 En Barcelona. En Barcelona.
446 00:38:41,660 00:38:43,525 ¿España? ¿España?
447 00:38:43,596 00:38:45,154 Sí. Sí.
448 00:38:45,231 00:38:46,493 Eso es lejos. Eso es lejos.
449 00:38:46,565 00:38:48,499 No tan lejos para mí. No tan lejos para mí.
450 00:38:48,567 00:38:53,470 Supongo que no importa lo lejos que esté. La distancia no importa. Supongo que no importa lo lejos que esté. La distancia no importa.
451 00:38:53,539 00:38:55,439 Lo que importa es si... Lo que importa es si...
452 00:38:55,507 00:38:57,441 ¿Es una buena oportunidad? ¿Es una buena oportunidad?
453 00:38:57,509 00:39:00,808 Es la clase de oportunidad que siempre has querido para mí, papá. Es la clase de oportunidad que siempre has querido para mí, papá.
454 00:39:00,880 00:39:03,474 Estaría al mando del inicio de una empresa de alta tecnología. Estaría al mando del inicio de una empresa de alta tecnología.
455 00:39:03,549 00:39:06,017 Y el pago es más de lo que pude haber soñado. Y el pago es más de lo que pude haber soñado.
456 00:39:06,085 00:39:08,110 ¿Qué harás con el condominio? ¿Qué harás con el condominio?
457 00:39:08,187 00:39:11,350 Voy a alquilarlo. Se pagaría solo. Voy a alquilarlo. Se pagaría solo.
458 00:39:18,674 00:39:20,674 ¡Sorpresa! ¡Sorpresa!
459 00:39:24,570 00:39:26,003 Disculpen. Disculpen.
460 00:39:29,909 00:39:32,503 - Mira lo que traje. - Música. - Mira lo que traje. - Música.
461 00:39:48,160 00:39:51,891 Por alguna razón, nunca encontré al hombre adecuado. Por alguna razón, nunca encontré al hombre adecuado.
462 00:39:51,964 00:39:53,898 Eso es difícil de creer. Eso es difícil de creer.
463 00:39:53,966 00:39:59,302 Bueno, mi primer marido, Oscar. Era un mujeriego. Bueno, mi primer marido, Oscar. Era un mujeriego.
464 00:39:59,371 00:40:02,101 No podía mantener su cosita dentro de sus pantalones. No podía mantener su cosita dentro de sus pantalones.
465 00:40:05,911 00:40:09,176 Luego estuvo Gustavo. Luego estuvo Gustavo.
466 00:40:09,248 00:40:11,216 Era un verdadero artista. Era un verdadero artista.
467 00:40:12,284 00:40:15,082 A él le gustaba la ópera y el ballet. A él le gustaba la ópera y el ballet.
468 00:40:15,154 00:40:18,089 También le gustaba ponerse sus tutús. También le gustaba ponerse sus tutús.
469 00:40:20,059 00:40:23,187 Luego mi tercer marido, Pedro. Luego mi tercer marido, Pedro.
470 00:40:23,262 00:40:27,631 Le dió un ataque al corazón y murió mientras hacíamos el amor. Le dió un ataque al corazón y murió mientras hacíamos el amor.
471 00:40:27,700 00:40:29,827 - Lo siento mucho. - Así como así. - Lo siento mucho. - Así como así.
472 00:40:29,902 00:40:31,335 Lo siento. Lo siento.
473 00:40:32,271 00:40:34,330 ¿Y su esposa? ¿Y su esposa?
474 00:40:34,406 00:40:37,000 Falleció hace 15 años. Falleció hace 15 años.
475 00:40:37,076 00:40:39,010 Y nunca se volvió a casar. Y nunca se volvió a casar.
476 00:40:39,078 00:40:42,912 No, no trabajando ... No, no trabajando ...
477 00:40:42,982 00:40:46,213 Y criando a tres niñas, es-- Y criando a tres niñas, es--
478 00:40:46,285 00:40:49,550 Me gusta un macho con prioridades. Me gusta un macho con prioridades.
479 00:40:49,621 00:40:52,920 El spanglish definitivamente le alterará los nervios. El spanglish definitivamente le alterará los nervios.
480 00:40:52,992 00:40:57,759 - Sería lindo si encuentra a alguien. - Sí. A alguien más. - Sería lindo si encuentra a alguien. - Sí. A alguien más.
481 00:41:01,200 00:41:03,532 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
482 00:41:13,912 00:41:16,244 Creo que bebí demasiado. Creo que bebí demasiado.
483 00:41:18,350 00:41:20,648 "Su cara, su lengua... "Su cara, su lengua...
484 00:41:20,719 00:41:24,917 Su ingenio, tan certero, tan agudo." Su ingenio, tan certero, tan agudo."
485 00:41:27,326 00:41:29,351 Esto es tuyo, estaba en mi cajón. Esto es tuyo, estaba en mi cajón.
486 00:41:29,428 00:41:32,864 Papá está empeorando. Debería dejarnos clasificar nuestra ropa. Papá está empeorando. Debería dejarnos clasificar nuestra ropa.
487 00:41:32,931 00:41:36,628 Yo puse tus "cosas" en tu habitación. Yo puse tus "cosas" en tu habitación.
488 00:41:36,702 00:41:41,298 Se llaman tangas, Leti. Vamos. Tu puedes decirlo. Tangas. Se llaman tangas, Leti. Vamos. Tu puedes decirlo. Tangas.
489 00:41:41,373 00:41:43,534 Y no son obra del diablo, ¿sabías?. Y no son obra del diablo, ¿sabías?.
490 00:41:43,609 00:41:46,100 Se ven incómodas. Se ven incómodas.
491 00:41:46,178 00:41:49,875 Al contrario. Te masajean todo el día... Al contrario. Te masajean todo el día...
492 00:41:49,948 00:41:53,179 e inspiran todo tipo de pensamientos. e inspiran todo tipo de pensamientos.
493 00:41:53,252 00:41:56,483 La única cosa que necesita un hilo. Son mis dientes, gracias. La única cosa que necesita un hilo. Son mis dientes, gracias.
494 00:42:15,474 00:42:18,068 Demasiado tarde. Ya los vi. Demasiado tarde. Ya los vi.
495 00:42:18,143 00:42:20,134 Entonces, ¿quién es el poeta? Entonces, ¿quién es el poeta?
496 00:42:20,212 00:42:22,043 ¿El profesor de teatro? ¿El profesor de teatro?
497 00:42:22,114 00:42:23,581 ¿Estudios sociales? ¿Estudios sociales?
498 00:42:23,649 00:42:27,050 Ya sé. El guardia de seguridad con nariz y orejas de coliflor. Ya sé. El guardia de seguridad con nariz y orejas de coliflor.
499 00:42:27,119 00:42:29,679 - Siempre sintío algo por ti. - Muy graciosa. - Siempre sintío algo por ti. - Muy graciosa.
500 00:42:32,391 00:42:34,325 Leti, ¿qué tienes en?-- Leti, ¿qué tienes en?--
501 00:42:36,896 00:42:39,656 ¿Te pusiste "Preparación H" para las hemorroides alrededor de los ojos? ¿Te pusiste "Preparación H" para las hemorroides alrededor de los ojos?
502 00:42:39,731 00:42:41,229 ¡Sal de aqui! ¡Fuera! ¡Sal de aqui! ¡Fuera!
503 00:42:51,310 00:42:53,005 Señorita April. Señorita April.
504 00:42:54,646 00:42:57,877 - Buenos días señorita April. ¿Cómo estás? - Bien. - Buenos días señorita April. ¿Cómo estás? - Bien.
505 00:42:57,950 00:42:59,542 ¿Ese es tu desayuno? ¿Ese es tu desayuno?
506 00:42:59,618 00:43:03,486 Mamá no tuvo tiempo de hacerme nada. Mamá no tuvo tiempo de hacerme nada.
507 00:43:03,555 00:43:06,718 Venden pan pizza en la cafetería. Venden pan pizza en la cafetería.
508 00:43:07,960 00:43:12,522 Déjame decirte algo. ¿Que te parece si te traigo almuerzo de vez en cuando? Déjame decirte algo. ¿Que te parece si te traigo almuerzo de vez en cuando?
509 00:43:12,598 00:43:15,260 Un par de platos principales. Un par de platos principales.
510 00:43:15,334 00:43:17,268 Y unas galletas de puercoespín. Y unas galletas de puercoespín.
511 00:43:17,336 00:43:19,031 - ¡Sí! - Muy bien. - ¡Sí! - Muy bien.
512 00:43:19,838 00:43:23,865 Pero mi mamá me hace almuerzo a veces. Pero mi mamá me hace almuerzo a veces.
513 00:43:23,942 00:43:25,603 Bueno, podríamos intercambiar. Bueno, podríamos intercambiar.
514 00:43:25,677 00:43:28,942 Me das el tuyo. Y así tu mamá no se sentirá mal. Me das el tuyo. Y así tu mamá no se sentirá mal.
515 00:43:31,283 00:43:33,012 Tu autobús. Tu autobús.
516 00:43:33,085 00:43:34,780 Anda, vé. Anda, vé.
517 00:43:36,588 00:43:40,388 - Adiós. Gracias. - Nos vemos. Cuídate. - Adiós. Gracias. - Nos vemos. Cuídate.
518 00:43:49,134 00:43:53,867 Así que, ¿francés, portugués, y alemán e inglés? Así que, ¿francés, portugués, y alemán e inglés?
519 00:43:53,939 00:43:56,305 ¿Cómo le dices a eso? Eres un-- ¿Cómo le dices a eso? Eres un--
520 00:43:56,375 00:43:58,536 ¿Como se le dice a alguien que habla varios idiomas? ¿Como se le dice a alguien que habla varios idiomas?
521 00:43:58,610 00:44:01,670 - Políglota. - Correcto. - Políglota. - Correcto.
522 00:44:01,747 00:44:06,150 - ¿Y como al que habla dos idiomas? - Eso es fácil. Bilingüe, ¿verdad? - ¿Y como al que habla dos idiomas? - Eso es fácil. Bilingüe, ¿verdad?
523 00:44:06,218 00:44:07,845 ¿Un idioma? ¿Un idioma?
524 00:44:11,056 00:44:14,583 No sé. Creo que esa no me la sé. No sé. Creo que esa no me la sé.
525 00:44:14,660 00:44:15,922 Americano. Americano.
526 00:44:15,994 00:44:19,020 Estoy bromeando. Soy Americana, y hablo dos. Estoy bromeando. Soy Americana, y hablo dos.
527 00:44:19,097 00:44:22,726 Hablar ambos al mismo tiempo, vuelve loco a mi padre. Hablar ambos al mismo tiempo, vuelve loco a mi padre.
528 00:44:22,801 00:44:24,359 Es un purista. Es un purista.
529 00:44:24,436 00:44:26,370 ¡Me encanta este! ¡Me encanta este!
530 00:44:29,741 00:44:32,005 Canciones populares contemporáneas. Canciones populares contemporáneas.
531 00:44:32,077 00:44:35,638 - Muy bien, señor Bossa Nova, ¿qué es eso? - No lo sé. - Muy bien, señor Bossa Nova, ¿qué es eso? - No lo sé.
532 00:44:35,714 00:44:38,080 - Apareció como este. - Sí. - Apareció como este. - Sí.
533 00:44:38,150 00:44:41,551 "No los había visto. Venían con el apartamento." "No los había visto. Venían con el apartamento."
534 00:44:41,620 00:44:42,985 Como sea. Como sea.
535 00:44:44,056 00:44:46,820 Me encanta tu apartamento. Me encanta tu apartamento.
536 00:44:47,993 00:44:49,961 Gracias. Gracias.
537 00:44:50,028 00:44:53,486 ¿Por qué decidiste venir a los Estados Unidos? ¿Por qué decidiste venir a los Estados Unidos?
538 00:44:53,565 00:44:56,363 No quise entrar directamente a la universidad. No quise entrar directamente a la universidad.
539 00:44:56,435 00:45:00,030 Hay un mundo ahí fuera, y yo tenía que verlo, ya sabes. Hay un mundo ahí fuera, y yo tenía que verlo, ya sabes.
540 00:45:01,673 00:45:04,437 ¿Cuánto tiempo planeas quedarte? ¿Cuánto tiempo planeas quedarte?
541 00:45:04,509 00:45:05,908 No lo sé. No lo sé.
542 00:45:05,978 00:45:10,210 Creo que si le dices a la vida cuanto tiempo debe ser, la limitas. Creo que si le dices a la vida cuanto tiempo debe ser, la limitas.
543 00:45:10,282 00:45:14,343 Pero si dejas que te muestre lo que quiere que seas... Pero si dejas que te muestre lo que quiere que seas...
544 00:45:14,419 00:45:16,819 Te abrirá puertas que no sabías que existían. Te abrirá puertas que no sabías que existían.
545 00:45:16,888 00:45:18,685 Sí. Sí.
546 00:45:18,757 00:45:20,918 ¿Y tus padres están de acuerdo con eso? ¿Y tus padres están de acuerdo con eso?
547 00:45:20,993 00:45:23,461 Totalmente. Totalmente.
548 00:45:23,528 00:45:27,521 Wow. Brasil tiene que ser lo contrario de México. Wow. Brasil tiene que ser lo contrario de México.
549 00:46:07,706 00:46:10,937 "Toma el capullo de rosas mientras puedas... "Toma el capullo de rosas mientras puedas...
550 00:46:11,009 00:46:13,341 porque el tiempo vuela... porque el tiempo vuela...
551 00:46:13,412 00:46:16,711 y esa misma flor que hoy te sonríe... y esa misma flor que hoy te sonríe...
552 00:46:19,484 00:46:22,009 ¿mañana podría morir?" ¿mañana podría morir?"
553 00:46:22,087 00:46:25,716 - ¿Vives cerca del bosque lluvioso? - No. - ¿Vives cerca del bosque lluvioso? - No.
554 00:46:25,791 00:46:28,760 Donde vivo está lejos de la línea del ecuador tropical. Donde vivo está lejos de la línea del ecuador tropical.
555 00:46:29,695 00:46:32,357 De hecho, odio julio porque es el mes más frío. De hecho, odio julio porque es el mes más frío.
556 00:46:32,431 00:46:36,390 - ¿Julio? - Sí, las estaciones son opuestas allá. - ¿Julio? - Sí, las estaciones son opuestas allá.
557 00:46:36,468 00:46:41,030 Vaya. Las estaciones son opuestas, y los padres son lo opuesto. Vaya. Las estaciones son opuestas, y los padres son lo opuesto.
558 00:46:41,106 00:46:44,041 ¿Qué otra cosa es opuesta por debajo del ecuador? ¿Qué otra cosa es opuesta por debajo del ecuador?
559 00:46:50,649 00:46:54,983 - Me gustaría ir a ese mundo opuesto. - ¿Sí? - Me gustaría ir a ese mundo opuesto. - ¿Sí?
560 00:46:59,358 00:47:03,055 Tienen diez minutos para resolver el problema ... Tienen diez minutos para resolver el problema ...
561 00:47:04,129 00:47:06,188 Antes de pasar al laboratorio. Antes de pasar al laboratorio.
562 00:47:11,870 00:47:15,806 Muy bien, muchachos, hagan un circulo y se sientan. Presten atención. Muy bien, muchachos, hagan un circulo y se sientan. Presten atención.
563 00:47:15,874 00:47:19,002 Bien, muchachos, ¿cuál es nuestro problema? Bien, muchachos, ¿cuál es nuestro problema?
564 00:47:19,077 00:47:22,911 Esto es lo que pasó en el último partido. Estaban usando el bate... Esto es lo que pasó en el último partido. Estaban usando el bate...
565 00:47:22,981 00:47:26,576 Como si fuera un bastón, ¡como raperos, pero ustedes no son raperos! Como si fuera un bastón, ¡como raperos, pero ustedes no son raperos!
566 00:47:26,651 00:47:30,087 No se supone que deban mover las piernas arriba y abajo. Esto es béisbol. No se supone que deban mover las piernas arriba y abajo. Esto es béisbol.
567 00:47:30,155 00:47:32,089 Es más que un juego. Es sobre la vida. Es más que un juego. Es sobre la vida.
568 00:47:32,157 00:47:34,182 Es llegar a primera base. Es una forma de arte. Es llegar a primera base. Es una forma de arte.
569 00:47:34,259 00:47:37,490 ¿Saben de lo que les estoy hablando? Les estoy hablando de- ¿Saben de lo que les estoy hablando? Les estoy hablando de-
570 00:47:44,636 00:47:46,797 Lo que estaba tratando de decirles... Lo que estaba tratando de decirles...
571 00:47:46,872 00:47:48,863 es que están haciendo un buen trabajo. es que están haciendo un buen trabajo.
572 00:47:53,845 00:47:55,904 - ¿Terminaron? - No. - ¿Terminaron? - No.
573 00:47:58,850 00:48:00,841 Como te lo prometí. Como te lo prometí.
574 00:48:04,356 00:48:07,257 Tamales de maíz verde. ¿Eh? Tamales de maíz verde. ¿Eh?
575 00:48:07,325 00:48:09,316 ¿No es bonito? Parece un jardín. ¿No es bonito? Parece un jardín.
576 00:48:10,095 00:48:11,790 Este realmente te va a gustar. Este realmente te va a gustar.
577 00:48:11,863 00:48:14,423 Tomates rellenos con guacamóle. Tomates rellenos con guacamóle.
578 00:48:14,499 00:48:16,990 Pequeños tomatitos, rellenos de guacamóle. Pequeños tomatitos, rellenos de guacamóle.
579 00:48:17,068 00:48:20,401 - Muy especial. - ¿Dónde están las galletas de puercoespín? - Muy especial. - ¿Dónde están las galletas de puercoespín?
580 00:48:20,472 00:48:23,168 Sabía que me preguntarías por eso. Aquí. Sabía que me preguntarías por eso. Aquí.
581 00:48:23,241 00:48:26,438 Aquí están. Pero son para el final. Te comes eso primero, ¿verdad? Aquí están. Pero son para el final. Te comes eso primero, ¿verdad?
582 00:48:26,511 00:48:28,001 ¿Puedo probar? ¿Puedo probar?
583 00:48:28,079 00:48:30,274 Te cambio mi tarjeta de Pokémon por las galletas. Te cambio mi tarjeta de Pokémon por las galletas.
584 00:48:30,348 00:48:32,646 Usted debería abrir un restaurante. Usted debería abrir un restaurante.
585 00:48:32,717 00:48:34,810 Voy a pensar en eso. Es una buena idea. Voy a pensar en eso. Es una buena idea.
586 00:48:41,927 00:48:43,861 Aquí. Prueba esto. Aquí. Prueba esto.
587 00:48:47,866 00:48:49,458 ¿Demasiado salada? ¿Demasiado salada?
588 00:48:51,069 00:48:53,003 ¿Demasiado picante? ¿Qué? ¿Demasiado picante? ¿Qué?
589 00:48:53,071 00:48:55,403 Vamos. No hagas esas caras. Vamos. No hagas esas caras.
590 00:48:55,474 00:48:57,465 ¿Está muy salado? ¿Muy picante? Qué es-- ¿Está muy salado? ¿Muy picante? Qué es--
591 00:49:00,979 00:49:02,947 - ¿Gómez? - ¿Que pasa? - ¿Gómez? - ¿Que pasa?
592 00:49:15,026 00:49:18,462 - Acabo de enterarme. - Imaginate, ¿eh? - Acabo de enterarme. - Imaginate, ¿eh?
593 00:49:18,530 00:49:20,521 Casi me mato con mi propio pedo. Casi me mato con mi propio pedo.
594 00:49:23,735 00:49:25,202 Mírala. Mírala.
595 00:49:25,270 00:49:27,067 Parece que fue ayer que era una niña... Parece que fue ayer que era una niña...
596 00:49:27,138 00:49:29,663 Siguiéndome por toda la cocina. Siguiéndome por toda la cocina.
597 00:49:29,741 00:49:31,709 Sí, hasta que me echaron. Sí, hasta que me echaron.
598 00:49:31,776 00:49:34,210 Quería que hacieras algo que significara algo en tu vida. Quería que hacieras algo que significara algo en tu vida.
599 00:49:34,279 00:49:36,679 No pensaste en que una mujer podría ser un buen chef. No pensaste en que una mujer podría ser un buen chef.
600 00:49:36,748 00:49:39,273 No envié a mi hija a la universidad para que aprendiera a hacer tortillas. No envié a mi hija a la universidad para que aprendiera a hacer tortillas.
601 00:49:39,351 00:49:41,285 ¿Sólo tortillas? ¿Sólo tortillas?
602 00:49:41,353 00:49:43,344 ¿Quisieras pasar toda tu vida en una cocina como yo? ¿Quisieras pasar toda tu vida en una cocina como yo?
603 00:49:43,421 00:49:46,652 ¿Hola? Se supone que soy el centro de atención aquí, ¿sí? ¿Hola? Se supone que soy el centro de atención aquí, ¿sí?
604 00:49:46,725 00:49:48,022 - Lo siento. - Lo siento. - Lo siento. - Lo siento.
605 00:49:48,093 00:49:50,755 Tu sabes lo que pasé para darte las oportunidades que nunca tuve. Tu sabes lo que pasé para darte las oportunidades que nunca tuve.
606 00:49:50,829 00:49:52,379 Aquí vamos de nuevo con la historia de los inmigrantes. Aquí vamos de nuevo con la historia de los inmigrantes.
607 00:49:52,391 00:49:53,730 No es una historia de inmigrantes. No es una historia de inmigrantes.
608 00:49:53,798 00:49:56,596 - De eso no es de lo que hablo. - Martin, por favor vete y- - De eso no es de lo que hablo. - Martin, por favor vete y-
609 00:49:56,668 00:49:57,162 - Ya sabes-- - Ya sabes--
610 00:49:57,174 00:49:58,693 Por favor, ve a traerme un poco de hielo. Por favor, ve a traerme un poco de hielo.
611 00:49:58,770 00:50:00,965 Por favor, necesito un poco de hielo. Por favor, necesito un poco de hielo.
612 00:50:01,039 00:50:04,065 Está bien. Así los dos pueden hablar a mis espaldas, ¿verdad? Está bien. Así los dos pueden hablar a mis espaldas, ¿verdad?
613 00:50:04,142 00:50:06,440 Por supuesto. ¿Qué más? Por supuesto. ¿Qué más?
614 00:50:06,511 00:50:08,502 - Mira, es-- - Fuer-- - Mira, es-- - Fuer--
615 00:50:12,517 00:50:15,953 El solo quiere que no lleves una vida como la nuestra, es todo. El solo quiere que no lleves una vida como la nuestra, es todo.
616 00:50:16,021 00:50:18,751 ¿Cual vida? ¿Haciendo lo que amo? ¿Cual vida? ¿Haciendo lo que amo?
617 00:50:18,823 00:50:20,848 Escucha. Déjame decirte algo. Escucha. Déjame decirte algo.
618 00:50:22,661 00:50:26,188 Recuerdo cuando empezamos nuestro restaurante. Recuerdo cuando empezamos nuestro restaurante.
619 00:50:26,264 00:50:28,198 Algunos de los clientes se quejaban... Algunos de los clientes se quejaban...
620 00:50:28,266 00:50:31,064 Que las salsas de mole eran mu picantes... Que las salsas de mole eran mu picantes...
621 00:50:31,136 00:50:35,004 O que las querían a un lado, y tu padre nunca cedía. O que las querían a un lado, y tu padre nunca cedía.
622 00:50:35,073 00:50:37,064 Era, como que si no le importara... Era, como que si no le importara...
623 00:50:37,142 00:50:39,542 Cuando la gente pedía que él cambiara algo ... Cuando la gente pedía que él cambiara algo ...
624 00:50:39,611 00:50:42,205 Lo sé. No me estás diciendo nada nuevo. Lo sé. No me estás diciendo nada nuevo.
625 00:50:43,315 00:50:47,342 Lo que estoy tratando de decir es que las cosas se pusieron muy difíciles. Lo que estoy tratando de decir es que las cosas se pusieron muy difíciles.
626 00:50:48,353 00:50:50,947 ¿Entiendes? Muy, muy difíciles. ¿Entiendes? Muy, muy difíciles.
627 00:50:52,691 00:50:54,682 El día en que tu madre murió ... El día en que tu madre murió ...
628 00:50:55,460 00:50:58,054 así, de repente ... así, de repente ...
629 00:50:58,129 00:51:02,429 Se culpó a sí mismo, a la la cocina, al restaurante. Se culpó a sí mismo, a la la cocina, al restaurante.
630 00:51:02,500 00:51:04,968 Lo sé, pero no soy como él. Lo sé, pero no soy como él.
631 00:51:05,036 00:51:07,596 No le tengo miedo al cambio. Tú lo sabes. No le tengo miedo al cambio. Tú lo sabes.
632 00:51:08,773 00:51:11,742 Sí. Y mirate. Sí. Y mirate.
633 00:51:12,644 00:51:16,102 Tu padre está más orgulloso de ti, que nadie en el mundo. Tu padre está más orgulloso de ti, que nadie en el mundo.
634 00:51:18,216 00:51:22,175 Él es el tipo que no expresa sus sentimientos, eso es todo. ¿Sí? Él es el tipo que no expresa sus sentimientos, eso es todo. ¿Sí?
635 00:51:22,253 00:51:23,982 No es como el Tío Gómez. No es como el Tío Gómez.
636 00:51:24,055 00:51:27,252 El Tío Gómez es un tipo que llora viendo telenovelas. El Tío Gómez es un tipo que llora viendo telenovelas.
637 00:51:27,325 00:51:28,417 Lo sé. Lo sé.
638 00:51:28,493 00:51:31,360 - Mírame. Estoy llorando. - Sé que estás llorando. - Mírame. Estoy llorando. - Sé que estás llorando.
639 00:52:12,804 00:52:15,364 Amado Jesús, gracias por tus bendiciones. Amado Jesús, gracias por tus bendiciones.
640 00:52:16,541 00:52:20,477 Querido, querido Señor, abre nuestros ojos... Querido, querido Señor, abre nuestros ojos...
641 00:52:20,545 00:52:24,572 Y sé nuestro guía, y te damos gracias... Y sé nuestro guía, y te damos gracias...
642 00:52:24,649 00:52:27,379 Querido Señor, Señor Jesucristo. Querido Señor, Señor Jesucristo.
643 00:52:31,823 00:52:33,757 - Amén. - Amén. - Amén. - Amén.
644 00:52:39,731 00:52:42,564 - Maribel nos contó que eres de Brasil? - Sí. - Maribel nos contó que eres de Brasil? - Sí.
645 00:52:42,634 00:52:44,659 - Toma esto. - Gracias. - Toma esto. - Gracias.
646 00:52:44,736 00:52:47,569 Bueno, los únicos brasileños blancos que conozco son, Bueno, los únicos brasileños blancos que conozco son,
647 00:52:48,707 00:52:50,231 criminales de guerra nazis. criminales de guerra nazis.
648 00:52:50,308 00:52:51,468 ¡Papá! ¡Papá!
649 00:52:53,011 00:52:57,846 Probablemente hubieron algunos, pero la mayoría de los inmigrantes alemanes. Probablemente hubieron algunos, pero la mayoría de los inmigrantes alemanes.
650 00:52:57,916 00:52:59,816 Fueron a Brasil entre las guerras. Fueron a Brasil entre las guerras.
651 00:52:59,884 00:53:01,875 Principalmente por la depresión en Europa. Principalmente por la depresión en Europa.
652 00:53:01,953 00:53:04,251 Andy es mitad alemán, y mitad italiano. Andy es mitad alemán, y mitad italiano.
653 00:53:06,324 00:53:07,518 Como los Argentinos, Como los Argentinos,
654 00:53:07,592 00:53:09,560 que siempre se jactan de su herencia europea. que siempre se jactan de su herencia europea.
655 00:53:12,497 00:53:14,021 Esto es increíble. Esto es increíble.
656 00:53:14,866 00:53:18,097 Ni siquiera puedo describirlo. Es realmente increíble. Ni siquiera puedo describirlo. Es realmente increíble.
657 00:53:18,169 00:53:20,330 ¿Entonces te gustó el pulpo a la Veracruzana? ¿Entonces te gustó el pulpo a la Veracruzana?
658 00:53:20,405 00:53:21,565 ¿Te gustó? ¿Te gustó?
659 00:53:21,639 00:53:24,369 Me encanta. De Verdad. Es increíble. Me encanta. De Verdad. Es increíble.
660 00:53:24,442 00:53:26,637 Maribel me dijo que usted era chef... Maribel me dijo que usted era chef...
661 00:53:26,711 00:53:30,078 Pero yo diría que es más como un artista. Pero yo diría que es más como un artista.
662 00:53:31,783 00:53:34,217 Artista. Eso es muy generoso de su parte. Artista. Eso es muy generoso de su parte.
663 00:53:34,285 00:53:36,810 Ustedes son muy afortunadas. Cenan así todo el tiempo. Ustedes son muy afortunadas. Cenan así todo el tiempo.
664 00:53:36,834 00:53:39,834 Gracias, mi amigo, muchas gracias. Gracias, mi amigo, muchas gracias.
665 00:53:39,858 00:53:42,958 No hay por qué, usted habla muy bien el portugués No hay por qué, usted habla muy bien el portugués
666 00:53:42,994 00:53:46,794 No. Pero cuéntame más sobre tu país. No. Pero cuéntame más sobre tu país.
667 00:53:46,865 00:53:49,800 ¿Es cierto que hay más mujeres japonesas?-- ¿Es cierto que hay más mujeres japonesas?--
668 00:53:49,868 00:53:51,267 Tengo un anuncio. Tengo un anuncio.
669 00:53:51,336 00:53:52,826 ¿Que en cualquier otro sitio fuera de Japón? ¿Que en cualquier otro sitio fuera de Japón?
670 00:53:52,904 00:53:55,498 - Está pasado de fuego. - No está pasado de fuego. - Está pasado de fuego. - No está pasado de fuego.
671 00:53:55,573 00:53:58,337 - ¿Conoces la cocina mexicana? - No tanto como me gustaría. - ¿Conoces la cocina mexicana? - No tanto como me gustaría.
672 00:53:58,409 00:54:02,846 Pero sí sé que es una de las más importantes del mundo. Pero sí sé que es una de las más importantes del mundo.
673 00:54:02,914 00:54:04,779 Debes volver la próxima semana... Debes volver la próxima semana...
674 00:54:04,849 00:54:06,214 Tengo un anuncio. Tengo un anuncio.
675 00:54:06,284 00:54:08,514 Porque voy a preparar algo muy, muy especial. Porque voy a preparar algo muy, muy especial.
676 00:54:08,586 00:54:11,316 Decidí posponer la universidad. Decidí posponer la universidad.
677 00:54:11,389 00:54:14,916 Bien-- ¿Qué? ¿Qué dijiste? Bien-- ¿Qué? ¿Qué dijiste?
678 00:54:14,993 00:54:17,461 Decidí no entrar a la universidad. Decidí no entrar a la universidad.
679 00:54:17,529 00:54:19,861 Quiero tomarme uno o dos años primero. Quiero tomarme uno o dos años primero.
680 00:54:21,933 00:54:23,867 ¿Puedo preguntar por qué? ¿Puedo preguntar por qué?
681 00:54:23,935 00:54:26,028 Quiero encontrarme a mí misma. Quiero encontrarme a mí misma.
682 00:54:27,539 00:54:30,269 Búscate tu misma. No tendrás que buscar mucho. Búscate tu misma. No tendrás que buscar mucho.
683 00:54:32,710 00:54:34,371 Ya sabes a lo que me refiero, papá. Ya sabes a lo que me refiero, papá.
684 00:54:37,048 00:54:39,642 No, no lo sé. No, no lo sé.
685 00:54:39,717 00:54:43,016 Aplicaste, fuiste aceptada, tú vas a la universidad. Aplicaste, fuiste aceptada, tú vas a la universidad.
686 00:54:43,087 00:54:44,554 Fin de la discusión. Fin de la discusión.
687 00:54:44,622 00:54:46,783 No, no iré. No, no iré.
688 00:54:46,858 00:54:49,326 Comienza el drama. Comienza el drama.
689 00:54:49,394 00:54:51,225 Ahora, escúchame, señorita. Ahora, escúchame, señorita.
690 00:54:51,296 00:54:54,163 ¿Por qué no puedo decidir qué hacer con mi vida? ¿Por qué no puedo decidir qué hacer con mi vida?
691 00:54:54,232 00:54:57,258 Porque mientras vivas bajo mi techo, harás lo que yo diga. Porque mientras vivas bajo mi techo, harás lo que yo diga.
692 00:54:57,335 00:55:01,567 - ¿Entiendes? - ¡Bien!. ¡Muy bien! - ¿Entiendes? - ¡Bien!. ¡Muy bien!
693 00:55:02,740 00:55:04,731 Porque me mudaré con Andy. Porque me mudaré con Andy.
694 00:55:04,809 00:55:07,505 - ¿Qué? - ¿Qué? - ¿Qué? - ¿Qué?
695 00:55:08,413 00:55:09,903 - Papá. - Papá. - Papá. - Papá.
696 00:55:09,981 00:55:13,508 ¿Qué? ¿Te sientas en mi mesa, y me haces pasar por tonto? ¿Qué? ¿Te sientas en mi mesa, y me haces pasar por tonto?
697 00:55:13,585 00:55:15,519 ¿Para llevarte a mi hija? ¿Para llevarte a mi hija?
698 00:55:15,587 00:55:19,387 - Yo no estaba haciéndolo. - Sólo quiero saber quién soy. - Yo no estaba haciéndolo. - Sólo quiero saber quién soy.
699 00:55:19,457 00:55:21,118 - ¿Acaso es un crimen? - ¡Eres Maribel Naranjo! - ¿Acaso es un crimen? - ¡Eres Maribel Naranjo!
700 00:55:21,192 00:55:23,820 - ¡Esa eres tú! - ¡No quiero que me lo digas! - ¡Esa eres tú! - ¡No quiero que me lo digas!
701 00:55:23,895 00:55:25,556 Quiero descubrirlo por mí misma. Quiero descubrirlo por mí misma.
702 00:55:25,630 00:55:28,258 O terminaré siendo lo que tú quieras. ¡Como Carmen! O terminaré siendo lo que tú quieras. ¡Como Carmen!
703 00:55:28,333 00:55:30,267 Opa. ¿Qué? Opa. ¿Qué?
704 00:55:30,335 00:55:32,360 Nunca he querido que nadie sea lo que quiero. Nunca he querido que nadie sea lo que quiero.
705 00:55:32,437 00:55:34,098 ¿Por qué tienen miedo de enfrentarlo? ¿Por qué tienen miedo de enfrentarlo?
706 00:55:34,172 00:55:35,935 ¿Ves lo que le haces a tu hermana? ¿Ves lo que le haces a tu hermana?
707 00:55:36,007 00:55:39,170 - ¡Ella lo está haciendo sola, papá! - No tengo miedo, Maribel. - ¡Ella lo está haciendo sola, papá! - No tengo miedo, Maribel.
708 00:55:39,244 00:55:41,769 Es la primera vez que oigo-- Es la primera vez que oigo--
709 00:55:41,846 00:55:43,973 - ¡Opa! - ¡Suficiente! - ¡Opa! - ¡Suficiente!
710 00:55:48,620 00:55:50,315 Así se hace, Leti. Así se hace, Leti.
711 00:56:01,199 00:56:02,723 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
712 00:56:41,306 00:56:45,106 Ya me extrañaba que April trajera la lonchera vacía de regreso. Ya me extrañaba que April trajera la lonchera vacía de regreso.
713 00:56:46,244 00:56:48,178 Culpable. Culpable.
714 00:56:48,246 00:56:51,181 ¿Y qué pasa con las comidas que yo le hago a ella? ¿Y qué pasa con las comidas que yo le hago a ella?
715 00:56:51,249 00:56:55,208 El jueves pasado fue pastel de carne no estaba mal. Estaba-- El jueves pasado fue pastel de carne no estaba mal. Estaba--
716 00:56:55,286 00:56:56,412 Oh, Dios mío. Oh, Dios mío.
717 00:56:56,487 00:56:58,614 No puedo creer que usted comiera de mi comida. No puedo creer que usted comiera de mi comida.
718 00:56:58,690 00:57:02,353 No, no debes preocuparte. Ya no tengo sentido del gusto. No, no debes preocuparte. Ya no tengo sentido del gusto.
719 00:57:02,427 00:57:03,917 Espero que no. Espero que no.
720 00:57:03,995 00:57:06,054 De todos modos, es la sensación lo que cuenta. De todos modos, es la sensación lo que cuenta.
721 00:57:11,569 00:57:15,005 - ¿Abril no irá a la escuela hoy? - Se siente un poco indispuesta. - ¿Abril no irá a la escuela hoy? - Se siente un poco indispuesta.
722 00:57:15,073 00:57:17,166 Lo siento. Lo siento.
723 00:57:19,043 00:57:21,534 Bueno, alguien más podría disfrutarlo. Bueno, alguien más podría disfrutarlo.
724 00:57:21,612 00:57:24,604 Toma. Filete relleno de cabrilla. Toma. Filete relleno de cabrilla.
725 00:57:26,084 00:57:28,052 Gracias. Gracias.
726 00:57:28,119 00:57:30,212 Por favor, no le digas que lo sé. Por favor, no le digas que lo sé.
727 00:57:30,288 00:57:32,916 Debe disfrutar mucho sus encuentros secretos con usted. Debe disfrutar mucho sus encuentros secretos con usted.
728 00:58:13,398 00:58:15,992 Leti, ¿sabías que papá fue a ver a un cardiólogo? Leti, ¿sabías que papá fue a ver a un cardiólogo?
729 00:58:16,067 00:58:18,001 - ¿Leti? - Aquí estoy. - ¿Leti? - Aquí estoy.
730 00:58:22,540 00:58:24,064 ¿Qué estás haciendo? ¿Qué estás haciendo?
731 00:58:25,076 00:58:26,566 No lo sé. No lo sé.
732 00:58:27,445 00:58:29,504 Todavía estoy en shock. Todavía estoy en shock.
733 00:58:29,580 00:58:31,207 Nuestra hermana menor. Nuestra hermana menor.
734 00:58:32,383 00:58:35,250 Sabía que iba a salir de la universidad, pero... Sabía que iba a salir de la universidad, pero...
735 00:58:35,319 00:58:37,947 No es lo mismo que se mudara. No es lo mismo que se mudara.
736 00:58:38,022 00:58:39,683 ¿Has visto a papá? ¿Has visto a papá?
737 00:58:40,591 00:58:42,684 Sí. Está organizando un catering. Sí. Está organizando un catering.
738 00:58:43,694 00:58:45,127 ¿Cómo lo viste? ¿Cómo lo viste?
739 00:58:45,196 00:58:48,654 Entre lo de Maribel y Gómez, no se veía muy bien. Entre lo de Maribel y Gómez, no se veía muy bien.
740 00:58:48,733 00:58:51,167 - ¿Quieres un poco de té? - Sí. - ¿Quieres un poco de té? - Sí.
741 00:59:06,751 00:59:08,810 Ya sé lo que estás imaginándote. Ya sé lo que estás imaginándote.
742 00:59:10,421 00:59:13,788 - ¿Piensas que estoy exagerando? - ¿Exagerando? - ¿Piensas que estoy exagerando? - ¿Exagerando?
743 00:59:15,226 00:59:19,424 Sí. Estoy preocupada por su condición física. Sí. Estoy preocupada por su condición física.
744 00:59:22,333 00:59:26,497 ¿Solo puedes pensar en su condición física? ¿Solo puedes pensar en su condición física?
745 00:59:26,571 00:59:28,766 - No, sólo-- - Estoy segura que físicamente está bien. - No, sólo-- - Estoy segura que físicamente está bien.
746 00:59:28,840 00:59:30,808 Es el nuevo entrenador de béisbol. Es el nuevo entrenador de béisbol.
747 00:59:30,875 00:59:34,470 Jugó profesionalmente en las menores. Nunca ha estado casado. Jugó profesionalmente en las menores. Nunca ha estado casado.
748 00:59:34,545 00:59:35,944 Su nombre es Orlando. Su nombre es Orlando.
749 00:59:37,014 00:59:39,949 Le pedí a la secretaria de la oficina que revisara su expediente. Le pedí a la secretaria de la oficina que revisara su expediente.
750 00:59:41,486 00:59:44,114 - Me encanta que hayas hecho eso. - ¿En serio? - Me encanta que hayas hecho eso. - ¿En serio?
751 00:59:44,188 00:59:46,554 Porque me siento como si fuera una-- Porque me siento como si fuera una--
752 00:59:46,624 00:59:47,784 ¿Una fisgona? ¿Una fisgona?
753 00:59:47,859 00:59:49,884 Supongo que es mal de familia. Supongo que es mal de familia.
754 00:59:55,666 00:59:59,864 ¿Como haces para que tu cabello se vea así? ¿Como haces para que tu cabello se vea así?
755 00:59:59,937 01:00:03,634 Vamos a poner a Orlando de rodillas. Vamos a poner a Orlando de rodillas.
756 01:00:05,810 01:00:08,574 No. No voy a ponerme a-- No. No voy a ponerme a--
757 01:00:16,954 01:00:18,148 ¡Ñao! ¡Ñao!
758 01:00:46,684 01:00:48,208 Hola. Hola.
759 01:00:48,286 01:00:51,414 Oye, ¿estás bien? Porque te veo caminando un poco raro. Oye, ¿estás bien? Porque te veo caminando un poco raro.
760 01:00:51,489 01:00:54,856 Ya sabes, yo puedo enseñarte ejercicios de estiramiento, si quieres. Ya sabes, yo puedo enseñarte ejercicios de estiramiento, si quieres.
761 01:00:54,926 01:00:57,827 Para mejorar tu equilibrio, ya sabes. Son simples. Para mejorar tu equilibrio, ya sabes. Son simples.
762 01:00:57,895 01:01:01,228 Los puedes hacer en una silla, o en la mesa. Los puedes hacer en una silla, o en la mesa.
763 01:01:01,299 01:01:05,065 Así que si te interesa, avísame. ¿Te parece? Así que si te interesa, avísame. ¿Te parece?
764 01:01:09,740 01:01:11,765 En la mesa. En la mesa.
765 01:01:28,326 01:01:30,260 "Te lo ruego gentil criatura, canta de nuevo: "Te lo ruego gentil criatura, canta de nuevo:
766 01:01:30,328 01:01:33,889 Así la fuerza de tu belleza, talvez... Así la fuerza de tu belleza, talvez...
767 01:01:33,965 01:01:37,457 me lleve, y a la primera, oportunidad pueda decir, y jurar... me lleve, y a la primera, oportunidad pueda decir, y jurar...
768 01:01:39,837 01:01:41,828 ... que te amo." ... que te amo."
769 01:02:01,325 01:02:03,316 De acuerdo, Billy, hazlo como te dije en la práctica. De acuerdo, Billy, hazlo como te dije en la práctica.
770 01:02:03,394 01:02:05,555 Mantén tus ojos en la pelota y haz contacto. ¡Así! Mantén tus ojos en la pelota y haz contacto. ¡Así!
771 01:02:05,630 01:02:08,030 ¡Eso es contacto! ¡De eso es lo que hablaba! ¡Eso es contacto! ¡De eso es lo que hablaba!
772 01:02:08,099 01:02:10,294 ¡Ese es Billy Boy! ¡Ese es mi chico! ¡Ese es Billy Boy! ¡Ese es mi chico!
773 01:02:13,537 01:02:15,664 ¡Oiga, señorita, estamos jugando un juego aquí! ¡Oiga, señorita, estamos jugando un juego aquí!
774 01:02:19,143 01:02:21,270 Sí. Sí.
775 01:02:22,446 01:02:24,243 "Sí." "Sí."
776 01:02:24,982 01:02:26,347 Los poemas. Los poemas.
777 01:02:28,853 01:02:30,844 También te amo. También te amo.
778 01:02:46,070 01:02:48,163 ¿Qué poemas? ¿Qué poemas?
779 01:03:08,626 01:03:11,117 ¿En qué estaban pensando, escribiendo notas de ese tipo? ¿En qué estaban pensando, escribiendo notas de ese tipo?
780 01:03:11,195 01:03:13,129 Deberían de sentirse avergonzados. Deberían de sentirse avergonzados.
781 01:03:18,469 01:03:20,596 Siento mucho si esos idiotas herieron tus sentimientos. Siento mucho si esos idiotas herieron tus sentimientos.
782 01:03:26,310 01:03:28,437 Quiero que sepas que si-- Quiero que sepas que si--
783 01:03:28,512 01:03:30,980 Si pudiera pensar en ese tipo de cosas... Si pudiera pensar en ese tipo de cosas...
784 01:03:31,048 01:03:34,916 Si fuera el tipo de persona que pudiera escribir cosas así... Si fuera el tipo de persona que pudiera escribir cosas así...
785 01:03:34,985 01:03:37,078 Yo mismo hubiera escrito esos poemas. Yo mismo hubiera escrito esos poemas.
786 01:03:40,925 01:03:42,984 Por favor, por favor, no llores. Por favor, por favor, no llores.
787 01:03:46,230 01:03:48,289 Se me está corriendo el maquillaje. Se me está corriendo el maquillaje.
788 01:03:50,801 01:03:54,202 Está bien. Me gustas más sin él. Está bien. Me gustas más sin él.
789 01:03:55,673 01:03:58,506 Pero tengo estas pequeñas arrugas alrededor de los ojos. Pero tengo estas pequeñas arrugas alrededor de los ojos.
790 01:03:59,377 01:04:00,935 ¿Adónde? ¿Adónde?
791 01:04:02,813 01:04:05,577 No veo ningunas arrugas. No veo ningunas arrugas.
792 01:04:44,121 01:04:46,180 - Hola. - Guau. - Hola. - Guau.
793 01:04:46,257 01:04:48,691 ¿Qué opinas? Mejor, ¿verdad? ¿Qué opinas? Mejor, ¿verdad?
794 01:04:50,261 01:04:52,252 ¿Podrías? Gracias. ¿Podrías? Gracias.
795 01:04:52,329 01:04:54,854 No vas a creer lo sucia que estaba la lavandería. No vas a creer lo sucia que estaba la lavandería.
796 01:04:54,932 01:04:58,197 Tuve que ponerle agua caliente y cloro a la lavadora para desinfectarla. Tuve que ponerle agua caliente y cloro a la lavadora para desinfectarla.
797 01:04:58,269 01:05:00,203 - ¿Viste mis documentos? - ¿Cuales documentos? - ¿Viste mis documentos? - ¿Cuales documentos?
798 01:05:00,271 01:05:05,436 - Los únicos, estaban en la cama. - A sí. Están en el organizador que compré. - Los únicos, estaban en la cama. - A sí. Están en el organizador que compré.
799 01:05:05,509 01:05:07,500 Los tenía así por una razón. Los tenía así por una razón.
800 01:05:07,578 01:05:10,445 No puedes darte el lujo de hacer eso en un apartamento tipo estudio. No puedes darte el lujo de hacer eso en un apartamento tipo estudio.
801 01:05:10,514 01:05:12,505 No hay suficiente espacio. No hay suficiente espacio.
802 01:05:19,423 01:05:21,084 Solía haberlo. Solía haberlo.
803 01:05:21,158 01:05:23,149 - ¿Qué, dijiste cariño? - Nada. - ¿Qué, dijiste cariño? - Nada.
804 01:05:30,234 01:05:32,624 Espero que te guste tu sangría de fruta. Espero que te guste tu sangría de fruta.
805 01:05:32,636 01:05:33,667 Oh, sí, por supuesto. Oh, sí, por supuesto.
806 01:05:33,737 01:05:35,935 Cuéntame, ¿qué estamos celebrando? Cuéntame, ¿qué estamos celebrando?
807 01:05:36,006 01:05:38,440 Yolanda consigió la custodia de April. Yolanda consigió la custodia de April.
808 01:05:38,509 01:05:41,273 Sus papeles de divorcio llegaron hoy. ¿No es genial? Sus papeles de divorcio llegaron hoy. ¿No es genial?
809 01:05:41,345 01:05:44,837 - Gracias a Dios pude estar aquí con ella. - Esa es una excelente noticia. - Gracias a Dios pude estar aquí con ella. - Esa es una excelente noticia.
810 01:05:44,915 01:05:47,179 Sí. aunque aún estoy un poco preocupada. Sí. aunque aún estoy un poco preocupada.
811 01:05:47,251 01:05:49,116 Ahora es una madre soltera ... Ahora es una madre soltera ...
812 01:05:49,186 01:05:51,347 Y no tiene absolutamente ninguna habilidad profesional. Y no tiene absolutamente ninguna habilidad profesional.
813 01:05:51,422 01:05:54,687 Ella me dice que tiene todo bajo control... Ella me dice que tiene todo bajo control...
814 01:05:54,758 01:05:57,249 Pero yo no la veo haciendo nada. Pero yo no la veo haciendo nada.
815 01:05:57,328 01:06:00,957 Como sea, ya lo peor pasó. Como sea, ya lo peor pasó.
816 01:06:01,031 01:06:03,056 Muy bien. Todo eso es bueno. Muy bien. Todo eso es bueno.
817 01:06:03,133 01:06:05,067 Aquí vamos. Muy bien. Aquí vamos. Muy bien.
818 01:06:05,135 01:06:08,366 Cuénteme, ¿cuáles son sus planes ahora que ... Cuénteme, ¿cuáles son sus planes ahora que ...
819 01:06:08,439 01:06:11,237 hizo todo lo que venía a hacer aquí? hizo todo lo que venía a hacer aquí?
820 01:06:13,377 01:06:15,470 No estoy del todo segura de que... No estoy del todo segura de que...
821 01:06:15,546 01:06:17,844 haya terminado con lo que vine a hacer aquí, Martin. haya terminado con lo que vine a hacer aquí, Martin.
822 01:06:57,488 01:06:59,422 Amado Señor Jesús... Amado Señor Jesús...
823 01:07:00,724 01:07:02,658 Por favor ayúdame. Por favor ayúdame.
824 01:07:03,894 01:07:06,089 Por favor, por favor, dame las fuerzas... Por favor, por favor, dame las fuerzas...
825 01:07:07,164 01:07:10,361 Para hacerlo entender. Sólo-- Para hacerlo entender. Sólo--
826 01:07:10,434 01:07:15,201 Por favor, sólo ayudame, querido Señor Jesucristo todopoderoso de los cielos. Por favor, sólo ayudame, querido Señor Jesucristo todopoderoso de los cielos.
827 01:07:16,340 01:07:18,604 Mi amado Jesus, sólo dame fuerzas-- Mi amado Jesus, sólo dame fuerzas--
828 01:07:20,711 01:07:23,043 Leticia, ¿por qué estás rezando con tanta fuerza? Leticia, ¿por qué estás rezando con tanta fuerza?
829 01:07:31,055 01:07:33,421 - Amén. - Amén. - Amén. - Amén.
830 01:07:45,169 01:07:47,194 Tengo un anuncio. Tengo un anuncio.
831 01:07:49,740 01:07:51,173 ¿Sí? ¿Sí?
832 01:07:53,210 01:07:54,541 Bueno, yo-- Bueno, yo--
833 01:08:03,754 01:08:05,745 No pudimos esperar. No pudimos esperar.
834 01:08:06,824 01:08:11,420 Es decir, queríamos que, y queríamos que, también, y-- Es decir, queríamos que, y queríamos que, también, y--
835 01:08:11,495 01:08:13,622 Y... Y...
836 01:08:13,697 01:08:17,656 queríamos hacerlo de la forma correcta papá, pero-- queríamos hacerlo de la forma correcta papá, pero--
837 01:08:17,735 01:08:21,102 Simplemente no-- Fue tan-- Simplemente no-- Fue tan--
838 01:08:30,180 01:08:33,809 Esperen. ¿Está bien? Solo un minuto. Esperen. ¿Está bien? Solo un minuto.
839 01:08:41,158 01:08:42,648 ¿Dónde estás? ¿Dónde estás?
840 01:08:48,799 01:08:50,824 - Vamos. - ¿Me veo bien? - Vamos. - ¿Me veo bien?
841 01:08:50,901 01:08:53,665 Sí. Te ves genial. Vamos. Sí. Te ves genial. Vamos.
842 01:08:55,472 01:08:56,632 ¿Papá? ¿Papá?
843 01:08:57,841 01:08:59,274 Carmen... Carmen...
844 01:09:01,979 01:09:04,846 Quiero que conozcan a Orlando Castillo... Quiero que conozcan a Orlando Castillo...
845 01:09:06,617 01:09:09,085 - Mi marido. - ¡¿Tu qué?! - Mi marido. - ¡¿Tu qué?!
846 01:09:09,153 01:09:11,246 ¿Tu marido? ¿Tu marido?
847 01:09:11,321 01:09:13,312 - Verás, Orlando y yo-- - Mire, señor... - Verás, Orlando y yo-- - Mire, señor...
848 01:09:13,390 01:09:15,654 Soy consciente de que esto no es lo adecuado... Soy consciente de que esto no es lo adecuado...
849 01:09:15,726 01:09:17,717 Pero me gustaría aprovechar esta oportunidad... Pero me gustaría aprovechar esta oportunidad...
850 01:09:17,795 01:09:20,593 Para pedir la mano de su hija en matrimonio. Para pedir la mano de su hija en matrimonio.
851 01:09:22,566 01:09:24,090 ¿Qué está pasando aquí? ¿Qué está pasando aquí?
852 01:09:24,168 01:09:27,399 Bueno, Orlando y yo nos encontramos y- Bueno, Orlando y yo nos encontramos y-
853 01:09:29,473 01:09:31,703 Bueno, no, lo que pasa es que... Bueno, no, lo que pasa es que...
854 01:09:31,775 01:09:36,075 Hace un par de noches, señor, nos metimos en una situación... Hace un par de noches, señor, nos metimos en una situación...
855 01:09:36,146 01:09:38,546 - No, no-- - Que espero que usted entienda-- - No, no-- - Que espero que usted entienda--
856 01:09:38,615 01:09:40,606 No creo que debas contarle esa parte. No creo que debas contarle esa parte.
857 01:09:40,684 01:09:41,878 Por favor, por favor. Por favor, por favor.
858 01:09:41,952 01:09:45,285 Sólo trato de contarle la parte de cuando fuimos a Las Vegas. Sólo trato de contarle la parte de cuando fuimos a Las Vegas.
859 01:09:45,355 01:09:46,720 ¿Las Vegas? ¿Las Vegas?
860 01:09:46,790 01:09:49,884 Sí, tuvimos que casarnos deprisa. Sí, tuvimos que casarnos deprisa.
861 01:09:49,960 01:09:51,951 Pensé que andabas en un retiro, Leti. Pensé que andabas en un retiro, Leti.
862 01:09:52,029 01:09:55,260 Bueno, en esas circunstancias, realmente no teníamos opción. Bueno, en esas circunstancias, realmente no teníamos opción.
863 01:09:55,332 01:09:57,425 ¿Cuales circunstancias? ¿Cuales circunstancias?
864 01:09:57,501 01:09:59,833 Eso es lo que he estado tratando de explicarle señor-- Eso es lo que he estado tratando de explicarle señor--
865 01:09:59,903 01:10:03,202 Que estuvimos, hace un par de noches, estuvimos juntos y-- Que estuvimos, hace un par de noches, estuvimos juntos y--
866 01:10:03,273 01:10:06,106 - No creo que él necesite-- - Está bien, está bien. - No creo que él necesite-- - Está bien, está bien.
867 01:10:06,176 01:10:08,110 Toma, siéntate. Toma, siéntate.
868 01:10:21,125 01:10:23,525 Entonces, Orlando ... ¿Usted es cristiano? Entonces, Orlando ... ¿Usted es cristiano?
869 01:10:23,594 01:10:25,653 - No, yo-- - ¡Lo será!. - No, yo-- - ¡Lo será!.
870 01:10:26,730 01:10:28,664 Papá, ¿puedo? Papá, ¿puedo?
871 01:10:33,003 01:10:36,268 Me encantan las coberturas de la sopa. Siempre me han gustado las coberturas. Me encantan las coberturas de la sopa. Siempre me han gustado las coberturas.
872 01:10:37,374 01:10:40,104 A veces voy a los restaurantes y pido las coberturas de la sopa. A veces voy a los restaurantes y pido las coberturas de la sopa.
873 01:10:40,177 01:10:43,772 Usted sabe, entre más coberturas, mejor. Usted sabe, entre más coberturas, mejor.
874 01:10:43,847 01:10:45,838 Eso es lo que yo digo. Eso es lo que yo digo.
875 01:10:51,355 01:10:53,550 ¿Le gusta la sopa de tortilla? ¿Le gusta la sopa de tortilla?
876 01:10:53,624 01:10:54,921 Sí, por supuesto. Sí, por supuesto.
877 01:10:54,992 01:10:58,621 Mi madre solía hacernos todo el tiempo. Mi madre solía hacernos todo el tiempo.
878 01:11:06,937 01:11:08,871 Ella nunca la hizo así. Ella nunca la hizo así.
879 01:11:08,939 01:11:11,840 Esta es la mejor sopa de tortilla que he comido. Esta es la mejor sopa de tortilla que he comido.
880 01:11:12,976 01:11:15,536 Orlando estuvo en la ligas menores de los Dodgers. Orlando estuvo en la ligas menores de los Dodgers.
881 01:11:17,915 01:11:19,075 Toma. Toma.
882 01:11:21,051 01:11:22,382 Sí, yo-- Sí, yo--
883 01:11:22,452 01:11:25,979 Solía ser el receptor de Fernando Valenzuela... Solía ser el receptor de Fernando Valenzuela...
884 01:11:26,056 01:11:28,422 Cuando estaba en la Liga de Sonora en México. Cuando estaba en la Liga de Sonora en México.
885 01:11:34,765 01:11:37,563 Todavía conozco a algunas personas en el Dodger Stadium. Todavía conozco a algunas personas en el Dodger Stadium.
886 01:11:39,102 01:11:42,503 Talvez pueda conseguir algunos asientos en el palco. Talvez pueda conseguir algunos asientos en el palco.
887 01:11:43,574 01:11:45,872 Y podamos sentarnos justo encima del dugout. Y podamos sentarnos justo encima del dugout.
888 01:11:45,943 01:11:47,934 Son los mejores asientos en el Dodger Stadium... Son los mejores asientos en el Dodger Stadium...
889 01:11:48,011 01:11:51,242 Podríamos sentarnos, comer unos perros calientes y... Podríamos sentarnos, comer unos perros calientes y...
890 01:11:51,315 01:11:52,646 Gaseosas. Gaseosas.
891 01:12:01,225 01:12:02,692 ¿Tu la amas? ¿Tu la amas?
892 01:12:04,761 01:12:05,921 ¿Perdón? ¿Perdón?
893 01:12:05,996 01:12:07,691 ¿Que si la amas? ¿Que si la amas?
894 01:12:09,433 01:12:11,333 Sí, señor, la amo. Sí, señor, la amo.
895 01:12:11,401 01:12:14,097 Amo a Leticia mucho, mucho. Amo a Leticia mucho, mucho.
896 01:12:21,678 01:12:23,873 Perros calientes y gaseosas. Perros calientes y gaseosas.
897 01:12:31,555 01:12:34,046 Te diré qué. Tú te encargas de las entradas. Te diré qué. Tú te encargas de las entradas.
898 01:12:34,124 01:12:36,285 Y yo me encargaré de la comida. Y yo me encargaré de la comida.
899 01:12:42,199 01:12:43,564 Está bien. Provecho. Está bien. Provecho.
900 01:12:43,634 01:12:45,124 Felicidades. Felicidades.
901 01:12:45,903 01:12:47,894 Lo celebraremos luego, es en serio, ¿sí? Lo celebraremos luego, es en serio, ¿sí?
902 01:12:47,971 01:12:49,700 Prueba los chayotes rellenos. Prueba los chayotes rellenos.
903 01:12:49,773 01:12:52,003 Gracias por todo, hermana. Gracias por todo, hermana.
904 01:12:52,075 01:12:54,009 Estoy muy feliz por ti, Leti. Estoy muy feliz por ti, Leti.
905 01:12:55,846 01:12:57,177 ¡Whoa! ¡Whoa!
906 01:13:22,439 01:13:24,430 - Te inclinas. - ¿Qué? - Te inclinas. - ¿Qué?
907 01:13:25,275 01:13:26,765 Te inclinas hacia el bowl. Te inclinas hacia el bowl.
908 01:13:27,778 01:13:30,269 Cariño, lleva la sopa con la cuchara, lejos de ti... Cariño, lleva la sopa con la cuchara, lejos de ti...
909 01:13:30,347 01:13:32,372 y luego acércala a tu boca. y luego acércala a tu boca.
910 01:13:32,449 01:13:34,508 No te inclines hacia el bowl. No te inclines hacia el bowl.
911 01:13:38,422 01:13:40,947 No puedo con esto. No puedo con esto.
912 01:13:41,024 01:13:42,992 ¿Con qué? ¿Los modales en la mesa? ¿Con qué? ¿Los modales en la mesa?
913 01:13:43,060 01:13:47,827 No, bebé, con que me digas qué hacer cada segundo del día. No, bebé, con que me digas qué hacer cada segundo del día.
914 01:13:47,898 01:13:51,231 Contigo ordenando toda mi apartamento... Contigo ordenando toda mi apartamento...
915 01:13:51,301 01:13:53,292 Hacer la cama cada mañana. Hacer la cama cada mañana.
916 01:13:53,370 01:13:55,998 ¿Aún estás enojado porque perdí tus documentos? ¿Aún estás enojado porque perdí tus documentos?
917 01:13:56,073 01:13:58,064 No son sólo documentos. No son sólo documentos.
918 01:13:58,141 01:14:00,473 Ya ni sé donde está todo lo demás. Ya ni sé donde está todo lo demás.
919 01:14:00,544 01:14:02,637 ¿Dónde está mi hamaca? ¿Dónde está mi hamaca?
920 01:14:02,713 01:14:04,647 ¿Tu hamaca? ¿Tu hamaca?
921 01:14:04,715 01:14:07,980 Antes de venir, este lugar estaba patas arriba. Antes de venir, este lugar estaba patas arriba.
922 01:14:08,051 01:14:11,384 Sí, está bien, pero pensé que te gustaba el mundo opuesto. Sí, está bien, pero pensé que te gustaba el mundo opuesto.
923 01:14:12,122 01:14:14,818 ¿Cómo puedes decir eso? Después de todo lo que he hecho aquí-- ¿Cómo puedes decir eso? Después de todo lo que he hecho aquí--
924 01:14:14,891 01:14:16,119 ¿Quién te pidió hacerlo? ¿Quién te pidió hacerlo?
925 01:14:16,193 01:14:18,320 Nunca te pedí que te mudaras aquí. Nunca te pedí que te mudaras aquí.
926 01:14:23,600 01:14:26,694 - Tienes razón. - Lo siento. No quise decir eso. - Tienes razón. - Lo siento. No quise decir eso.
927 01:14:26,770 01:14:29,330 - No, nena, vamos. - No, tienes razón. - No, nena, vamos. - No, tienes razón.
928 01:14:29,406 01:14:31,670 - Está bien. No, no te preocupes. - No, no, bebé. - Está bien. No, no te preocupes. - No, no, bebé.
929 01:14:31,742 01:14:34,210 - Pondré todo donde estaba. - Bebé, Lo siento. - Pondré todo donde estaba. - Bebé, Lo siento.
930 01:14:34,277 01:14:37,178 Es decir, creo que esto va aquí. Es decir, creo que esto va aquí.
931 01:14:37,247 01:14:38,578 ¡Opa! ¡Opa!
932 01:14:39,483 01:14:41,815 - Déjame ver si recuerdo bien. - Me lo merezco - Déjame ver si recuerdo bien. - Me lo merezco
933 01:14:41,885 01:14:44,353 Creo que esto estaba por allá. Esto por allá. Creo que esto estaba por allá. Esto por allá.
934 01:14:44,421 01:14:45,979 Yo vivo aquí también. Yo vivo aquí también.
935 01:14:46,056 01:14:47,387 Nunca tendía la cama. Nunca tendía la cama.
936 01:14:47,457 01:14:49,891 - ¿Qué es esto? ¿Documentos? - Hey, no los CD's. - ¿Qué es esto? ¿Documentos? - Hey, no los CD's.
937 01:14:49,960 01:14:52,121 - Vamos. - Esto talvez ahí. - Vamos. - Esto talvez ahí.
938 01:14:52,195 01:14:54,254 Eso estaba ahí, si mal no recuerdo. Eso estaba ahí, si mal no recuerdo.
939 01:14:54,331 01:14:57,095 Tal vez fue por allá. No lo sé. Déjame ver. Tal vez fue por allá. No lo sé. Déjame ver.
940 01:14:57,167 01:14:58,225 Estas cosas. Estas cosas.
941 01:14:58,301 01:15:01,099 ¿Podemos hablar sin que te pongas violenta? ¿Podemos hablar sin que te pongas violenta?
942 01:15:15,285 01:15:18,277 ¿Cómo supiste lo que querías hacer-- ?. ¿Cómo supiste lo que querías hacer-- ?.
943 01:15:18,355 01:15:22,018 Que querías salir y ver el mundo. Que querías salir y ver el mundo.
944 01:15:23,160 01:15:25,151 ¿Naciste sabiéndolo? ¿Naciste sabiéndolo?
945 01:15:27,330 01:15:29,264 ¿Todos nacen sabiéndo ¿Todos nacen sabiéndo
946 01:15:29,332 01:15:32,358 exactamente lo que quieren hacer con su vida, a excepción de mí? exactamente lo que quieren hacer con su vida, a excepción de mí?
947 01:15:32,436 01:15:33,733 Detente. Detente.
948 01:15:40,777 01:15:42,768 ¿Me escuchaste? ¿Me escuchaste?
949 01:15:48,785 01:15:51,151 ¿Por qué nadie me escucha? ¿Por qué nadie me escucha?
950 01:15:53,256 01:15:55,520 ¿Hola? Estás-- ¿Soy invisible? ¿Hola? Estás-- ¿Soy invisible?
951 01:15:59,796 01:16:01,855 - Miren quién regresó. - Hiya. - Miren quién regresó. - Hiya.
952 01:16:04,634 01:16:08,092 No importa cuánto intente Martin matarme con su comida, ¿eh? No importa cuánto intente Martin matarme con su comida, ¿eh?
953 01:16:08,171 01:16:12,005 Vamos. ¿Cómo estás? Hiya. Vamos. ¿Cómo estás? Hiya.
954 01:16:12,075 01:16:13,440 Está bien. Está bien.
955 01:16:14,277 01:16:16,541 No hay trabajo para tí. Siéntate y llévala suave. No hay trabajo para tí. Siéntate y llévala suave.
956 01:16:16,613 01:16:19,047 Siéntate. Consíguele una bebida o algo así. Siéntate. Consíguele una bebida o algo así.
957 01:16:19,116 01:16:21,311 Ahora, te quedas ahí. Compórtate. Ahora, te quedas ahí. Compórtate.
958 01:16:21,384 01:16:23,443 Está bien, hombre. Está bien, hombre.
959 01:16:24,654 01:16:29,956 Vamos. Tenemos un invitado de honor muy especial. Vamos. Tenemos un invitado de honor muy especial.
960 01:16:30,026 01:16:33,462 Sean muy cuidadosos. Nuestro capitán está de vuelta. Sean muy cuidadosos. Nuestro capitán está de vuelta.
961 01:16:33,530 01:16:36,931 Gracias a eso, vamos a cocinar como nunca habíamos cocinado antes. Gracias a eso, vamos a cocinar como nunca habíamos cocinado antes.
962 01:16:49,946 01:16:51,277 ¿Gómez? ¿Gómez?
963 01:17:01,091 01:17:02,581 Se ha ido. Se ha ido.
964 01:17:35,158 01:17:38,389 No, sólo agua. No, sólo agua.
965 01:17:38,461 01:17:40,986 Tienes que comer algo. Te sentirás mejor. Tienes que comer algo. Te sentirás mejor.
966 01:17:41,064 01:17:44,124 Oh, no. Mi paladar está muerto. Oh, no. Mi paladar está muerto.
967 01:17:47,437 01:17:50,372 ¿Que pasará con ellos ahora que se ha ido? ¿Que pasará con ellos ahora que se ha ido?
968 01:17:50,440 01:17:54,740 Algunas de estas personas han estado conmigo y con Gómez durante años. Algunas de estas personas han estado conmigo y con Gómez durante años.
969 01:17:55,812 01:17:58,406 Sabes, desde que murió mamá... Sabes, desde que murió mamá...
970 01:17:58,481 01:18:01,712 has cuidado a todos, excepto a tí. has cuidado a todos, excepto a tí.
971 01:18:01,785 01:18:04,777 Es decir, necesitas un descanso. Baja el ritmo. Es decir, necesitas un descanso. Baja el ritmo.
972 01:18:04,854 01:18:07,254 ¿Bajar el ritmo? ¿Por qué debería hacerlo? ¿Bajar el ritmo? ¿Por qué debería hacerlo?
973 01:18:08,692 01:18:11,151 Esto debería ser una llamada de atención para tí. Esto debería ser una llamada de atención para tí.
974 01:18:36,286 01:18:37,310 Pa. Pa.
975 01:18:39,222 01:18:41,554 ¿No hay nada que me quieras decir? ¿No hay nada que me quieras decir?
976 01:18:42,559 01:18:44,049 Inglés o Español. Inglés o Español.
977 01:18:45,996 01:18:49,591 ¿Qué diferencia hace el idioma en que hable? ¿Qué diferencia hace el idioma en que hable?
978 01:18:54,371 01:18:56,965 Toma el trabajo de Barcelona, Carmen. Toma el trabajo de Barcelona, Carmen.
979 01:18:57,040 01:18:58,200 Hola. Hola.
980 01:18:59,609 01:19:02,635 Ven aquí, cosita. Ven aquí, cosita.
981 01:19:02,712 01:19:04,839 Ven aquí. Ven aquí.
982 01:19:04,914 01:19:06,438 Eso es. Aquí. Eso es. Aquí.
983 01:19:08,285 01:19:11,186 Vamos, April no molestes al señor Naranjo en este momento. Vamos, April no molestes al señor Naranjo en este momento.
984 01:19:11,254 01:19:15,918 No, está bien. Ella es justo lo que necesito. No, está bien. Ella es justo lo que necesito.
985 01:19:22,799 01:19:24,824 "Toma el trabajo en Barcelona." "Toma el trabajo en Barcelona."
986 01:19:25,902 01:19:28,166 ¿Eso es todo lo que puedes decir? ¿Eso es todo lo que puedes decir?
987 01:19:30,240 01:19:32,731 Qué tal, "¿Cómo te sientes por esto, Carmen?" Qué tal, "¿Cómo te sientes por esto, Carmen?"
988 01:19:34,344 01:19:36,369 "¿Esto es lo que realmente quieres hacer?" "¿Esto es lo que realmente quieres hacer?"
989 01:19:36,446 01:19:38,573 Está bien, cálmate, Carmen. Está bien, cálmate, Carmen.
990 01:19:40,317 01:19:43,548 - No te importa. - ¿No me importa qué? - No te importa. - ¿No me importa qué?
991 01:19:43,620 01:19:45,144 Cómo me sienta. Cómo me sienta.
992 01:19:47,023 01:19:49,890 - ¿De qué estás hablando? - De cómo me siento, papá. - ¿De qué estás hablando? - De cómo me siento, papá.
993 01:19:52,228 01:19:53,820 Gómez lo sabía. Gómez lo sabía.
994 01:19:55,765 01:19:58,791 Trató de decírtelo, pero no quisiste escucharlo. Trató de decírtelo, pero no quisiste escucharlo.
995 01:20:03,840 01:20:05,239 ¿De que sirve? ¿De que sirve?
996 01:20:11,781 01:20:14,409 ¿Jeff?. Estoy en casa. ¿Jeff?. Estoy en casa.
997 01:20:15,985 01:20:17,213 ¿Carmen? ¿Carmen?
998 01:20:18,221 01:20:20,212 Siento entrar así. Siento entrar así.
999 01:20:21,658 01:20:24,218 - Sólo abrazame. - ¿Que pasa? - Sólo abrazame. - ¿Que pasa?
1000 01:20:24,294 01:20:27,195 Tengo tantas cosas que quiero hablar contigo. Tengo tantas cosas que quiero hablar contigo.
1001 01:20:27,263 01:20:29,390 Carmen, escucha-- Carmen, escucha--
1002 01:20:29,466 01:20:30,592 ¿Jeff? ¿Jeff?
1003 01:20:31,668 01:20:33,693 No sabía que teníamos compañía. No sabía que teníamos compañía.
1004 01:20:40,243 01:20:41,574 Lo siento. Lo siento.
1005 01:20:41,644 01:20:43,942 Supongo que debí haber llamado primero. Supongo que debí haber llamado primero.
1006 01:20:46,483 01:20:50,419 Sólo dame un minuto, ¿está bien? ¿Por favor? Carmen. Sólo dame un minuto, ¿está bien? ¿Por favor? Carmen.
1007 01:20:51,354 01:20:54,221 Alto, alto. Alto, alto.
1008 01:20:54,290 01:20:57,623 ¿Está bien? Estoy seguro que te hable de Rachel antes. ¿Está bien? Estoy seguro que te hable de Rachel antes.
1009 01:20:57,694 01:21:00,561 Tal vez un par de veces, o tal vez no. No recuerdo. Tal vez un par de veces, o tal vez no. No recuerdo.
1010 01:21:00,630 01:21:03,929 Pero no era tan serio... Pero no era tan serio...
1011 01:21:04,000 01:21:05,524 Hasta hace poco. Hasta hace poco.
1012 01:21:05,602 01:21:07,433 Felicidades. Felicidades.
1013 01:21:10,240 01:21:12,071 ¿Vas a estar bien? ¿Vas a estar bien?
1014 01:21:12,142 01:21:14,736 Sí. Por supuesto que voy a estar bien. Sí. Por supuesto que voy a estar bien.
1015 01:21:16,146 01:21:17,272 Está bien. Está bien.
1016 01:21:18,281 01:21:23,048 En realidad vine a decirte que acepté el trabajo en Barcelona. En realidad vine a decirte que acepté el trabajo en Barcelona.
1017 01:21:23,119 01:21:26,748 - En realidad estoy deseando irme. - Excelente. - En realidad estoy deseando irme. - Excelente.
1018 01:21:34,831 01:21:36,492 - Aquí tiene. - Gracias. - Aquí tiene. - Gracias.
1019 01:21:40,036 01:21:42,903 Tomaré lo mismo, sí. Entonces, ¿qué sucede? Tomaré lo mismo, sí. Entonces, ¿qué sucede?
1020 01:21:44,140 01:21:46,108 Nada. Nada.
1021 01:21:46,176 01:21:48,940 Estaba pensando sobre el viaje porque-- Estaba pensando sobre el viaje porque--
1022 01:21:49,012 01:21:51,480 - Bueno, me voy. - Si lo sé. - Bueno, me voy. - Si lo sé.
1023 01:21:53,483 01:21:54,973 Es decir, es perfecto. Es decir, es perfecto.
1024 01:21:55,051 01:21:56,780 Hablo el idioma, y... Hablo el idioma, y...
1025 01:21:56,853 01:21:59,981 ¿Quién no querría vivir en una hermosa ciudad en el Mediterráneo? ¿Quién no querría vivir en una hermosa ciudad en el Mediterráneo?
1026 01:22:00,056 01:22:02,320 Es una increíble oportunidad de negocio... Es una increíble oportunidad de negocio...
1027 01:22:02,392 01:22:04,792 Que nadie en su sano juicio querría perderse. Que nadie en su sano juicio querría perderse.
1028 01:22:07,330 01:22:09,127 Así que tengo que empacar. Así que tengo que empacar.
1029 01:22:09,199 01:22:11,429 Pero no tengo idea de qué llevar. Pero no tengo idea de qué llevar.
1030 01:22:11,501 01:22:14,561 Dime, ¿cómo es el clima en Barcelona? Dime, ¿cómo es el clima en Barcelona?
1031 01:22:15,572 01:22:18,132 Pero no nos vamos, al menos dentro de una semana. Pero no nos vamos, al menos dentro de una semana.
1032 01:22:18,208 01:22:20,506 Lo sé. Pero, ¿necesitaré un convertidor? Lo sé. Pero, ¿necesitaré un convertidor?
1033 01:22:21,578 01:22:22,772 ¿Un convertidor? ¿Un convertidor?
1034 01:22:22,846 01:22:26,509 ¿Cuál es el voltaje? ¿120?, ¿240? ¿Cuál es el voltaje? ¿120?, ¿240?
1035 01:22:27,450 01:22:29,008 ¿Estás bien? ¿Estás bien?
1036 01:22:29,085 01:22:31,645 Sí. Por supuesto que estoy bien. Sí. Por supuesto que estoy bien.
1037 01:22:45,301 01:22:47,861 ¿Sabes por qué sonamos las copas antes de beber? ¿Sabes por qué sonamos las copas antes de beber?
1038 01:22:49,038 01:22:51,336 No estoy seguro. Nunca pensé en ello. No estoy seguro. Nunca pensé en ello.
1039 01:22:51,407 01:22:53,773 Es para que los cinco sentidos se involucren. Es para que los cinco sentidos se involucren.
1040 01:22:55,011 01:22:59,175 Tocamos el cristal, olemos la bebida... Tocamos el cristal, olemos la bebida...
1041 01:22:59,249 01:23:02,150 Vemos su color, sabor. Vemos su color, sabor.
1042 01:23:03,253 01:23:07,349 La audición es el único sentido que no participa a menos que hagamos un sonido. La audición es el único sentido que no participa a menos que hagamos un sonido.
1043 01:23:15,932 01:23:17,331 Templado. Templado.
1044 01:23:17,400 01:23:19,334 Típico clima del mediterráneo. Típico clima del mediterráneo.
1045 01:23:19,402 01:23:21,927 Sin embargo, necesitarás abrigo en el invierno. Sin embargo, necesitarás abrigo en el invierno.
1046 01:23:22,005 01:23:24,200 - ¿Convertidor? - Definitivamente. - ¿Convertidor? - Definitivamente.
1047 01:23:24,274 01:23:27,209 Uno o dos al menos, ya sabes. Uno o dos al menos, ya sabes.
1048 01:23:51,034 01:23:53,559 - ¿Qué haces aquí? - ¿Puedo entrar? - ¿Qué haces aquí? - ¿Puedo entrar?
1049 01:23:55,238 01:23:56,569 Sí. Sí.
1050 01:24:11,821 01:24:13,755 ¿Encontraste tus documentos? ¿Encontraste tus documentos?
1051 01:24:13,823 01:24:16,223 Sí. Olvidé que los había escondido. Sí. Olvidé que los había escondido.
1052 01:24:17,627 01:24:19,754 No quería que tú los vieras. No quería que tú los vieras.
1053 01:24:20,964 01:24:22,295 ¿Por qué? ¿Por qué?
1054 01:24:23,700 01:24:25,691 Apliqué en la misma universidad que tú. Apliqué en la misma universidad que tú.
1055 01:24:25,768 01:24:26,826 ¿Qué? ¿Qué?
1056 01:24:26,903 01:24:28,894 En caso de que decidieras ir... En caso de que decidieras ir...
1057 01:24:28,972 01:24:31,270 Quería ir contigo. Quería ir contigo.
1058 01:24:38,014 01:24:41,472 - ¿Te aceptaron? - Sí. - ¿Te aceptaron? - Sí.
1059 01:24:41,551 01:24:43,610 - ¿Qué? - Sí. - ¿Qué? - Sí.
1060 01:24:43,686 01:24:47,315 - ¿Me estás tomando el pelo? - No. - ¿Me estás tomando el pelo? - No.
1061 01:24:47,390 01:24:51,224 - ¿Por qué no me lo dijiste? - ¿Y si no me hubieran aceptado? - ¿Por qué no me lo dijiste? - ¿Y si no me hubieran aceptado?
1062 01:24:51,294 01:24:55,025 - Entonces, serías un idiota. - Pero soy un idiota. - Entonces, serías un idiota. - Pero soy un idiota.
1063 01:24:55,098 01:24:56,429 Es cierto. Es cierto.
1064 01:25:06,442 01:25:07,670 ¡Casi! ¡Casi!
1065 01:25:07,744 01:25:09,803 No creo que pueda comérmela. No creo que pueda comérmela.
1066 01:25:49,352 01:25:50,683 ¿Papá? ¿Papá?
1067 01:26:16,446 01:26:17,606 Vamos, April. Vamos, April.
1068 01:26:17,680 01:26:20,649 Esta va a ser una noche memorable. Esta va a ser una noche memorable.
1069 01:26:20,717 01:26:22,241 ¿Cómo me veo? ¿Cómo me veo?
1070 01:26:23,319 01:26:25,310 Me pregunto por qué Martin no volvió a casarse. Me pregunto por qué Martin no volvió a casarse.
1071 01:26:25,388 01:26:27,788 No estará físicamente impedido, ¿verdad? No estará físicamente impedido, ¿verdad?
1072 01:26:27,857 01:26:29,381 No lo sé. No lo sé.
1073 01:26:29,459 01:26:32,121 Como sea, ¿te matriculaste en la clase de cómputo, Yolanda? Como sea, ¿te matriculaste en la clase de cómputo, Yolanda?
1074 01:26:32,195 01:26:34,254 Tienes que pensar en tu futuro. Tienes que pensar en tu futuro.
1075 01:26:35,498 01:26:37,432 Te ves muy bien, abuela. Te ves muy bien, abuela.
1076 01:26:37,500 01:26:40,901 Mmm, pollo, cerdo y cordero. Vaya. Mmm, pollo, cerdo y cordero. Vaya.
1077 01:26:40,970 01:26:42,904 - Por cierto. ¿Qué estamos celebrando? - Destino. - Por cierto. ¿Qué estamos celebrando? - Destino.
1078 01:26:42,972 01:26:44,906 Esta noche celebramos el destino. Esta noche celebramos el destino.
1079 01:26:44,974 01:26:46,942 Es por eso que he preparado esta comida tan especial... Es por eso que he preparado esta comida tan especial...
1080 01:26:47,009 01:26:50,968 Para celebrar el destino que nos ha reunido en esta mesa. Para celebrar el destino que nos ha reunido en esta mesa.
1081 01:26:51,047 01:26:53,015 Ya me siento parte de la familia. Ya me siento parte de la familia.
1082 01:26:53,082 01:26:55,016 Bueno, ya lo eres. Bueno, ya lo eres.
1083 01:26:55,084 01:26:57,018 - Por la familia. - Por la familia. - Por la familia. - Por la familia.
1084 01:26:57,086 01:26:58,576 Por la familia, querida. Por la familia, querida.
1085 01:27:00,323 01:27:02,382 Papá, ¿deberías estar bebiendo? Papá, ¿deberías estar bebiendo?
1086 01:27:05,294 01:27:07,421 No puedo pensar en un mejor momento para celebrar. No puedo pensar en un mejor momento para celebrar.
1087 01:27:07,497 01:27:09,431 ¿Por qué no comemos primero? ¿Por qué no comemos primero?
1088 01:27:09,499 01:27:11,433 - Sí. - Esa es una buena idea. - Sí. - Esa es una buena idea.
1089 01:27:11,501 01:27:15,164 - Oh, Martin, la comida se ve deliciosa. - Gracias, Hortensia. - Oh, Martin, la comida se ve deliciosa. - Gracias, Hortensia.
1090 01:27:15,238 01:27:17,763 Algún día tendré que cocinar para usted. Algún día tendré que cocinar para usted.
1091 01:27:17,840 01:27:21,207 Yo fuí la que le enseñó a Yolanda a cocinar. Yo fuí la que le enseñó a Yolanda a cocinar.
1092 01:27:21,277 01:27:23,472 Me gustaría hacer un brindis especial... Me gustaría hacer un brindis especial...
1093 01:27:23,546 01:27:25,639 Por mi suegro. Por mi suegro.
1094 01:27:25,715 01:27:28,946 - Por usted, señor. Sí. - Muy amable. - Por usted, señor. Sí. - Muy amable.
1095 01:27:29,018 01:27:30,280 Gracias. Gracias.
1096 01:27:36,492 01:27:38,551 Ahora, tengo un anuncio. Ahora, tengo un anuncio.
1097 01:27:47,403 01:27:50,497 Viviendo nuestras vidas separadas, pero bajo el mismo techo... Viviendo nuestras vidas separadas, pero bajo el mismo techo...
1098 01:27:50,573 01:27:52,507 Preocupándonos y cuidándo unos a otros. Preocupándonos y cuidándo unos a otros.
1099 01:27:52,575 01:27:55,442 Es ese cariño-- el que nos hace una familia, ¿no? Es ese cariño-- el que nos hace una familia, ¿no?
1100 01:27:55,511 01:27:58,139 Inglés o Español, papá. Inglés o Español, papá.
1101 01:27:59,715 01:28:03,378 Y las familias no deberían tener secretos el uno del otro. Y las familias no deberían tener secretos el uno del otro.
1102 01:28:07,723 01:28:09,884 - Oh, querida. - Porque... - Oh, querida. - Porque...
1103 01:28:09,959 01:28:12,655 no he querido que carguen con mis asuntos personales... no he querido que carguen con mis asuntos personales...
1104 01:28:12,728 01:28:15,356 Pero ya no puedo guardarlo por más tiempo, así que-- Pero ya no puedo guardarlo por más tiempo, así que--
1105 01:28:18,067 01:28:19,898 Hablaremos un poco más DESPUÉS. Hablaremos un poco más DESPUÉS.
1106 01:28:21,170 01:28:23,604 Por favor, Martin. No puedo comer nada. Por favor, Martin. No puedo comer nada.
1107 01:28:23,673 01:28:27,006 Sólo dí lo que tienes que decir, ... MI AMOR. Sólo dí lo que tienes que decir, ... MI AMOR.
1108 01:28:30,646 01:28:35,106 Todos los domingos, tengo a tres ángeles sentadas en mi mesa... Todos los domingos, tengo a tres ángeles sentadas en mi mesa...
1109 01:28:36,619 01:28:38,519 En esta casa llena de viejos recuerdos. En esta casa llena de viejos recuerdos.
1110 01:28:38,588 01:28:41,887 Y ahora mis angelitas salieron al mundo... Y ahora mis angelitas salieron al mundo...
1111 01:28:41,958 01:28:44,722 a crear sus propios recuerdos. a crear sus propios recuerdos.
1112 01:28:46,495 01:28:49,692 Y yo no voy a sentarme aquí solo, a empezar una vida nueva. Y yo no voy a sentarme aquí solo, a empezar una vida nueva.
1113 01:28:52,235 01:28:54,601 - Así que vendí la casa. - ¿Vendiste la casa? - Así que vendí la casa. - ¿Vendiste la casa?
1114 01:28:54,670 01:28:57,070 - ¿Qué hiciste, papá? - Si voy a empezar una nueva vida... - ¿Qué hiciste, papá? - Si voy a empezar una nueva vida...
1115 01:28:57,139 01:28:59,334 Tenía que hacerlo, pero compré una nueva. Tenía que hacerlo, pero compré una nueva.
1116 01:28:59,408 01:29:01,569 ¡Oh! Se compró una casa nueva. ¡Bien! ¡Oh! Se compró una casa nueva. ¡Bien!
1117 01:29:01,644 01:29:03,839 Con muchas habitaciones para visitantes, así que-- Con muchas habitaciones para visitantes, así que--
1118 01:29:03,913 01:29:05,972 Brindemos por la nueva casa, entonces. Brindemos por la nueva casa, entonces.
1119 01:29:06,048 01:29:08,949 - Por la nueva casa. - Por la nueva casa. - Por la nueva casa. - Por la nueva casa.
1120 01:29:12,955 01:29:15,788 - ¿Eso es, querido? - Espero que sí, porque tengo hambre. - ¿Eso es, querido? - Espero que sí, porque tengo hambre.
1121 01:29:15,858 01:29:19,259 - ¿No te olvidaste de algo? - Hortensia... - ¿No te olvidaste de algo? - Hortensia...
1122 01:29:22,031 01:29:24,898 He llegado a conocerte en los últimos meses. He llegado a conocerte en los últimos meses.
1123 01:29:27,103 01:29:28,593 Oh, Dios mío, Carmen. Oh, Dios mío, Carmen.
1124 01:29:28,671 01:29:31,071 Y finalmente tengo la confianza para decir lo que siento. Y finalmente tengo la confianza para decir lo que siento.
1125 01:29:37,280 01:29:39,942 - Disculpen. - ¿A dónde va? - Disculpen. - ¿A dónde va?
1126 01:29:43,286 01:29:45,277 Me hice un examen físico completo. Ese es el parte médico. Me hice un examen físico completo. Ese es el parte médico.
1127 01:29:45,354 01:29:47,345 - Leti, tómalo. - ¿Parte médico? - Leti, tómalo. - ¿Parte médico?
1128 01:29:47,423 01:29:49,323 Toma dale una mirada. Toma dale una mirada.
1129 01:29:49,392 01:29:51,485 ¿Por qué no lo revisas, Carmen? ¿Por qué no lo revisas, Carmen?
1130 01:29:51,560 01:29:53,638 Dice que estás en excelente estado de salud. Dice que estás en excelente estado de salud.
1131 01:29:53,650 01:29:54,461 Claro que sí. Claro que sí.
1132 01:29:54,530 01:29:56,760 ¿Por qué no iba a estarlo? ¿Por qué no iba a estarlo?
1133 01:30:00,403 01:30:02,098 Me alegra saber... Me alegra saber...
1134 01:30:02,171 01:30:04,230 Que aún funcionas bien. Que aún funcionas bien.
1135 01:30:06,409 01:30:09,310 Y te prometo que mientras yo viva... Y te prometo que mientras yo viva...
1136 01:30:09,378 01:30:12,142 Voy a cuidar muy bien de tu hija y de April. Voy a cuidar muy bien de tu hija y de April.
1137 01:30:12,214 01:30:15,615 No esperaría nada menos de un caballero como tú, Martín. No esperaría nada menos de un caballero como tú, Martín.
1138 01:30:15,685 01:30:18,347 Y siempre serás bienvenida en nuestra casa. Y siempre serás bienvenida en nuestra casa.
1139 01:30:18,421 01:30:20,286 Sí, de-- Sí, de--
1140 01:30:21,457 01:30:23,322 ¿Qué estás hablando, ... MI AMOR? ¿Qué estás hablando, ... MI AMOR?
1141 01:30:23,392 01:30:26,828 Hortensia, ¿me harías el honor... Hortensia, ¿me harías el honor...
1142 01:30:28,364 01:30:30,389 De darme... De darme...
1143 01:30:30,466 01:30:32,832 La mano de tu hija en matrimonio? La mano de tu hija en matrimonio?
1144 01:30:34,603 01:30:37,367 ¡Papá! Dejar de beber. ¡Papá! Dejar de beber.
1145 01:30:37,440 01:30:40,273 Martin, solo respira profundamente. Martin, solo respira profundamente.
1146 01:30:40,343 01:30:42,277 Estás un poco confundido. Empieza de nuevo. Estás un poco confundido. Empieza de nuevo.
1147 01:30:42,345 01:30:46,406 Sí, sí. Estaba confundido, pero ya no. Sí, sí. Estaba confundido, pero ya no.
1148 01:30:46,482 01:30:49,713 No. Olvidé pedírselo a la mujer en cuestión. No. Olvidé pedírselo a la mujer en cuestión.
1149 01:30:50,786 01:30:52,151 ¿Qué? ¿Qué?
1150 01:30:53,956 01:30:57,722 Yolanda, ¿quieres casarte conmigo? Yolanda, ¿quieres casarte conmigo?
1151 01:30:58,728 01:30:59,888 ¿Qué? ¿Qué?
1152 01:31:05,568 01:31:08,628 - Papá, ¿no quisiste decir Hortensia? - Por su puesto que sí. - Papá, ¿no quisiste decir Hortensia? - Por su puesto que sí.
1153 01:31:08,704 01:31:10,968 Que diablos digo. Me refiero a Yolanda. Que diablos digo. Me refiero a Yolanda.
1154 01:31:11,040 01:31:13,167 Yolanda, ¿de qué está hablando? Yolanda, ¿de qué está hablando?
1155 01:31:13,242 01:31:16,006 ¿Eso significa que vas a ser mi papá? ¿Eso significa que vas a ser mi papá?
1156 01:31:16,078 01:31:18,740 - ¡No! - Eso depende de tu madre. - ¡No! - Eso depende de tu madre.
1157 01:31:18,814 01:31:21,647 ¡Te prohíbo que lo hagas, Yolanda! ¡Te prohíbo que lo hagas, Yolanda!
1158 01:31:22,551 01:31:24,246 Soy una mujer adulta, madre. Soy una mujer adulta, madre.
1159 01:31:25,021 01:31:26,852 Dije que lo prohíbo. Dije que lo prohíbo.
1160 01:31:34,130 01:31:36,621 Tu padre y yo nos queremos mucho. Tu padre y yo nos queremos mucho.
1161 01:31:39,502 01:31:43,063 Sí, Martin, me casaré contigo. Sí, Martin, me casaré contigo.
1162 01:31:46,542 01:31:47,702 ¡Muy bien! ¡Muy bien!
1163 01:31:52,915 01:31:54,405 ¡Por papá y Yoli! ¡Por papá y Yoli!
1164 01:31:55,217 01:31:57,913 No puedo creer que no lo supieran. No puedo creer que no lo supieran.
1165 01:31:57,987 01:32:00,717 - ¿Tu lo sabías? - Sí. - ¿Tu lo sabías? - Sí.
1166 01:32:02,792 01:32:04,487 - ¡Abuela! - ¡Mamá! - ¡Abuela! - ¡Mamá!
1167 01:32:04,560 01:32:06,551 Alguien, recoja a esa mujer. Alguien, recoja a esa mujer.
1168 01:32:07,663 01:32:09,062 Déjenla respirar. Déjenla respirar.
1169 01:32:09,131 01:32:12,862 - Déjenla respirar. - Abran la puerta. - Déjenla respirar. - Abran la puerta.
1170 01:32:12,935 01:32:15,597 - Mamá, estás bien. - Desabróchenle el vestido. - Mamá, estás bien. - Desabróchenle el vestido.
1171 01:32:15,671 01:32:18,037 - ¡No me toques, pervertido! - ¿Pervertido? - ¡No me toques, pervertido! - ¿Pervertido?
1172 01:32:18,107 01:32:21,133 Deberías estar avergonzado. ¡Ustedes también! Deberías estar avergonzado. ¡Ustedes también!
1173 01:32:21,210 01:32:23,474 Déjenla que recupere el aliento. Déjenla que recupere el aliento.
1174 01:32:23,546 01:32:26,344 - ¿Mamá? ¿Estás bien? - ¿Qué clase de familia es esta? - ¿Mamá? ¿Estás bien? - ¿Qué clase de familia es esta?
1175 01:32:26,415 01:32:30,044 - ¡Apártate! - ¿Alguien va a comer? - ¡Apártate! - ¿Alguien va a comer?
1176 01:32:32,955 01:32:34,183 Bravo. Bravo.
1177 01:32:38,861 01:32:40,089 ¿Un poco de agua? ¿Un poco de agua?
1178 01:32:47,269 01:32:49,203 Debo llevarla a casa. Debo llevarla a casa.
1179 01:32:49,271 01:32:51,603 - ¿Estará bien? - Ella estará bien. - ¿Estará bien? - Ella estará bien.
1180 01:32:51,674 01:32:53,801 Muy bien. ¿Tú estarás bien? Muy bien. ¿Tú estarás bien?
1181 01:32:53,876 01:32:55,935 Estaré bien. Estaré bien.
1182 01:33:04,386 01:33:08,379 Si no admites que me amas Si no admites que me amas
1183 01:33:08,457 01:33:10,152 Entonces Entonces
1184 01:33:10,226 01:33:12,387 Como voy Como voy
1185 01:33:13,596 01:33:15,427 a saberlo a saberlo
1186 01:33:15,498 01:33:18,331 Si siempre me respondes Si siempre me respondes
1187 01:33:18,400 01:33:21,927 Quizás, quizás, quizás Quizás, quizás, quizás
1188 01:33:26,909 01:33:28,240 Debo irme. Debo irme.
1189 01:33:56,872 01:33:58,863 Déjeme ayudarla. Déjeme ayudarla.
1190 01:34:04,513 01:34:05,673 Toma. Toma.
1191 01:34:07,850 01:34:08,538 - Papá-- - Papá--
1192 01:34:08,550 01:34:10,648 - Es un set de algunos de mis cuchillos. - Es un set de algunos de mis cuchillos.
1193 01:34:10,719 01:34:14,246 Algunos, para tu nueva cocina. Algunos, para tu nueva cocina.
1194 01:34:17,259 01:34:19,523 - Gracias. - Mejor los metes en tu bolso... - Gracias. - Mejor los metes en tu bolso...
1195 01:34:19,595 01:34:21,620 sino, nunca vas a pasar la seguridad. sino, nunca vas a pasar la seguridad.
1196 01:34:28,370 01:34:30,395 Si necesitas algo ... Si necesitas algo ...
1197 01:34:30,472 01:34:33,635 Lo que sea, llama ¿sí? Lo que sea, llama ¿sí?
1198 01:34:33,709 01:34:36,041 Y si no puedes conseguir chipotles en Europa... Y si no puedes conseguir chipotles en Europa...
1199 01:34:36,111 01:34:38,841 yo te los enviaré por avión. yo te los enviaré por avión.
1200 01:34:41,784 01:34:46,221 Muy bien, ya vete, Carmen. Perderás el avión. Adiós. Muy bien, ya vete, Carmen. Perderás el avión. Adiós.
1201 01:35:24,460 01:35:26,985 ¿Estoy alucinando o ésta es una cena placentera? ¿Estoy alucinando o ésta es una cena placentera?
1202 01:35:28,931 01:35:31,058 ¿Qué opinas de esto, Carmen? ¿Qué opinas de esto, Carmen?
1203 01:35:31,133 01:35:33,567 ¿Es lo que realmente quieres hacer? ¿Es lo que realmente quieres hacer?
1204 01:35:36,772 01:35:40,264 y queríamos hacerlo de la manera correcta, papá, pero-- y queríamos hacerlo de la manera correcta, papá, pero--
1205 01:35:40,342 01:35:42,511 Y teníamos muchas ganas de hacerlo bien, papá, pero-- Y teníamos muchas ganas de hacerlo bien, papá, pero--
1206 01:35:42,511 01:35:45,309 Y teníamos muchas ganas de hacerlo bien, papá, pero-- Y teníamos muchas ganas de hacerlo bien, papá, pero--
1207 01:35:50,185 01:35:51,618 ¿Papá? ¿Papá?
1208 01:35:54,657 01:35:56,090 ¿Papá? ¿Papá?
1209 01:36:04,099 01:36:06,033 Barcelona puede esperar. Barcelona puede esperar.
1210 01:36:25,821 01:36:27,015 ¿Ya? ¿Ya?
1211 01:36:29,491 01:36:31,186 Pollo pibil. Pollo pibil.
1212 01:36:32,127 01:36:34,755 Pero quería que probaras mi versión. Pero quería que probaras mi versión.
1213 01:36:34,830 01:36:37,594 - Muy bien. - ¿Sí? - Muy bien. - ¿Sí?
1214 01:36:38,400 01:36:39,628 Aquí vamos. Aquí vamos.
1215 01:36:55,284 01:36:57,218 ¡Está exquisito! ¡Está exquisito!
1216 01:36:59,988 01:37:02,115 Eres buena. Eres realmente buena, Carmen. Eres buena. Eres realmente buena, Carmen.
1217 01:37:02,191 01:37:03,351 Gracias. Gracias.
1218 01:37:03,425 01:37:06,758 Sí, pero los serranos están picantes, muy picantes. Sí, pero los serranos están picantes, muy picantes.
1219 01:37:06,829 01:37:09,354 La próxima vez, no le pongas tantos. La próxima vez, no le pongas tantos.
1220 01:37:10,466 01:37:13,435 Creo que así está mejor. Es un poco más interesante. Creo que así está mejor. Es un poco más interesante.
1221 01:37:14,803 01:37:16,828 ¿Qué? ¿Algo está mal? ¿Qué? ¿Algo está mal?
1222 01:37:19,341 01:37:20,706 Puedo saborear. Puedo saborear.
1223 01:37:25,781 01:37:28,511 Puedo oler y puedo probar. Puedo oler y puedo probar.
1224 01:37:41,363 01:37:43,192 Espera, espera, espera. Una cosa más. Espera, espera, espera. Una cosa más.
1225 01:37:43,265 01:37:45,324 Ahí tienes, Gavin. Gracias. Ahí tienes, Gavin. Gracias.
1226 01:37:45,401 01:37:47,631 - Hey, Rock, ¿cómo va eso ahí? - Mi mesa espera. - Hey, Rock, ¿cómo va eso ahí? - Mi mesa espera.
1227 01:37:47,703 01:37:49,933 Mesa 22, muchachos. Tratamiento extra especial, por favor. Mesa 22, muchachos. Tratamiento extra especial, por favor.
1228 01:37:50,005 01:37:52,030 Es gente muy importante. Es gente muy importante.
1229 01:37:52,107 01:37:55,907 Se ve bien. Muy bien. Muy bien, un momento. Ya está. Se ve bien. Muy bien. Muy bien, un momento. Ya está.
1230 01:37:55,978 01:37:57,912 Aquí vamos. Muy bien, muchachos. Aquí vamos. Muy bien, muchachos.
1231 01:37:57,980 01:38:01,472 Cuidado con la langosta, ¿sí? Dos minutos más, por favor. Cuidado con la langosta, ¿sí? Dos minutos más, por favor.
1232 01:38:05,354 01:38:09,757 Hola. ¿Cómo están? Que gusto verlos. Hola. ¿Cómo están? Que gusto verlos.
1233 01:38:10,793 01:38:11,987 Bien. ¿Todo está bien? Bien. ¿Todo está bien?
1234 01:38:20,402 01:38:23,030 - Esta noche hay langosta. - Qué delicia. - Esta noche hay langosta. - Qué delicia.
1235 01:38:27,342 01:38:28,400 - Carmen. - ¿Qué? - Carmen. - ¿Qué?
1236 01:38:28,477 01:38:30,104 - La langosta. - ¿Qué, papá? - La langosta. - ¿Qué, papá?
1237 01:38:30,179 01:38:31,578 ¿La haces en-- ? ¿La haces en-- ?
1238 01:38:31,647 01:38:35,083 Siéntate, come y luego criticas. Siéntate, come y luego criticas.
1239 01:38:35,150 01:38:38,313 - Está bien, está bien. - ¿Puedes creerlo? - Está bien, está bien. - ¿Puedes creerlo?
1240 01:38:38,387 01:38:41,982 Atención, todo el mundo. Tengo un anuncio. Atención, todo el mundo. Tengo un anuncio.
1241 01:38:42,057 01:38:43,456 Es una niña. Es una niña.
1242 01:38:47,830 01:38:50,697 ¡Estoy tan feliz por ti! ¡Estoy tan feliz por ti!
1243 01:38:50,766 01:38:53,234 ¡Vaya! ¡Nada como las niñas! ¡Vaya! ¡Nada como las niñas!
1244 01:38:53,302 01:38:56,738 - Eres el hombre Dos Equis. - Dame esos cinco. - Eres el hombre Dos Equis. - Dame esos cinco.