This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,265 | 00:00:07,515 | ANDRE BARRET and ROBERT LAFFONT present | ANDRE BARRET and ROBERT LAFFONT present |
2 | 00:00:07,557 | 00:00:08,474 | an ALLIANCE DE PRODUCTION. | an ALLIANCE DE PRODUCTION. |
3 | 00:00:08,558 | 00:00:09,517 | CINEMATOGRAPHIQUE (PARIS) | CINEMATOGRAPHIQUE (PARIS) |
4 | 00:00:09,518 | 00:00:10,810 | and PROCUSA (MADRID) co-production. | and PROCUSA (MADRID) co-production. |
5 | 00:00:10,895 | 00:00:16,185 | TINTIN AND THE BLUE ORANGES | TINTIN AND THE BLUE ORANGES |
6 | 00:00:16,275 | 00:00:18,192 | with the famous characters of Herg�'s cartoons (Editions Casterman) | with the famous characters of Herg�'s cartoons (Editions Casterman) |
7 | 00:00:18,193 | 00:00:20,737 | Story and dialogue by Andr� Barret. | Story and dialogue by Andr� Barret. |
8 | 00:00:20,738 | 00:00:23,948 | Directed by Philippe Condroyer. | Directed by Philippe Condroyer. |
9 | 00:00:23,949 | 00:00:25,199 | Captain Haddock: Jean Bouise. | Captain Haddock: Jean Bouise. |
10 | 00:00:25,243 | 00:00:26,492 | Tintin: Jean-Pierre Talbot. | Tintin: Jean-Pierre Talbot. |
11 | 00:00:26,493 | 00:00:30,246 | Professor Calculus: F�lix Fernandez. | Professor Calculus: F�lix Fernandez. |
12 | 00:00:30,332 | 00:00:32,498 | Director of photography: Jean Badal. | Director of photography: Jean Badal. |
13 | 00:00:32,499 | 00:00:34,751 | Cameraman: Jean Charvein. | Cameraman: Jean Charvein. |
14 | 00:00:34,752 | 00:00:37,754 | Adaptation: Andr� Barret, with the collaboration of Philippe Condroyer, | Adaptation: Andr� Barret, with the collaboration of Philippe Condroyer, |
15 | 00:00:37,797 | 00:00:41,379 | Remo Forlani, Ren� Goscinny and the scientific advice of Jacques Bergier. | Remo Forlani, Ren� Goscinny and the scientific advice of Jacques Bergier. |
16 | 00:00:41,467 | 00:00:44,427 | Music by Antoine Duhamel. | Music by Antoine Duhamel. |
17 | 00:00:44,428 | 00:00:45,553 | Castafiore: Jenny Orl�ans. | Castafiore: Jenny Orl�ans. |
18 | 00:00:45,554 | 00:00:46,638 | Professor Zalamea: Angel Alvarez. | Professor Zalamea: Angel Alvarez. |
19 | 00:00:46,681 | 00:00:47,764 | Nestor: Max Elloy. | Nestor: Max Elloy. |
20 | 00:00:47,765 | 00:00:50,016 | The Thom(p)son Twins: Franky Francois, Andr� Marie. | The Thom(p)son Twins: Franky Francois, Andr� Marie. |
21 | 00:00:50,017 | 00:00:51,142 | Pablito: Pedro-Maria Sanchez. | Pablito: Pedro-Maria Sanchez. |
22 | 00:00:51,143 | 00:00:52,352 | Francesito: Salvador Begueria. | Francesito: Salvador Begueria. |
23 | 00:00:52,435 | 00:00:53,519 | Special thanks to: Pierre Desgraupes. | Special thanks to: Pierre Desgraupes. |
24 | 00:00:53,563 | 00:00:56,100 | Director of production: Rafael Carillo. | Director of production: Rafael Carillo. |
25 | 00:00:56,190 | 00:00:58,816 | Sets: Pierre-Louis Th�venet. | Sets: Pierre-Louis Th�venet. |
26 | 00:00:58,817 | 00:01:01,361 | Editing: Madeleine Bibollet. | Editing: Madeleine Bibollet. |
27 | 00:01:01,362 | 00:01:02,153 | First Assistant Director: Enrico Isacco. | First Assistant Director: Enrico Isacco. |
28 | 00:01:02,154 | 00:01:02,901 | Script Supervisor: Lucie Lichtig. | Script Supervisor: Lucie Lichtig. |
29 | 00:01:02,988 | 00:01:03,780 | General Assistant Director: Jean-Pierre Spiri-Mercanton. | General Assistant Director: Jean-Pierre Spiri-Mercanton. |
30 | 00:01:03,781 | 00:01:04,572 | Production Administrator: Jacques Brua. | Production Administrator: Jacques Brua. |
31 | 00:01:04,573 | 00:01:05,365 | Production Secretary: Jacqueline Choquet. | Production Secretary: Jacqueline Choquet. |
32 | 00:01:05,366 | 00:01:06,157 | Head of Wardrobe: Tanine Autre. | Head of Wardrobe: Tanine Autre. |
33 | 00:01:06,158 | 00:01:06,905 | Location Manager: Louis Seuret. | Location Manager: Louis Seuret. |
34 | 00:01:06,992 | 00:01:07,784 | Head of Makeup: Charly Koubesserian. | Head of Makeup: Charly Koubesserian. |
35 | 00:01:07,785 | 00:01:08,576 | Dog Handler: Daniel Fernandez. | Dog Handler: Daniel Fernandez. |
36 | 00:01:08,577 | 00:01:10,161 | Costumes by: La Belle Jardini�re Shoes by: Raoul. | Costumes by: La Belle Jardini�re Shoes by: Raoul. |
37 | 00:01:10,244 | 00:01:11,454 | GTC Laboratory, Joinville Paris-Studio Cinema, Billancourt. | GTC Laboratory, Joinville Paris-Studio Cinema, Billancourt. |
38 | 00:01:11,455 | 00:01:13,095 | Eastmancolor Film certification no. 29011. | Eastmancolor Film certification no. 29011. |
39 | 00:01:15,042 | 00:01:17,377 | There are four books in today's overview: | There are four books in today's overview: |
40 | 00:01:17,378 | 00:01:20,254 | By Nicolas Chaumartin - 'A Life of Saint Apostrophe'; | By Nicolas Chaumartin - 'A Life of Saint Apostrophe'; |
41 | 00:01:20,340 | 00:01:24,717 | Sybille de Bois-Vouvray will present her latest novel, 'Domestic Loves'; | Sybille de Bois-Vouvray will present her latest novel, 'Domestic Loves'; |
42 | 00:01:24,718 | 00:01:28,087 | Jean-Luc Tapon will talk to you about 'The Underwater Trumpet', | Jean-Luc Tapon will talk to you about 'The Underwater Trumpet', |
43 | 00:01:28,180 | 00:01:30,431 | and finally we will begin with a book | and finally we will begin with a book |
44 | 00:01:30,517 | 00:01:32,642 | by Professor Cuthbert Calculus, | by Professor Cuthbert Calculus, |
45 | 00:01:32,686 | 00:01:34,095 | published by Robert Laffont, | published by Robert Laffont, |
46 | 00:01:34,186 | 00:01:35,770 | 'The Hungry World'. | 'The Hungry World'. |
47 | 00:01:35,771 | 00:01:38,731 | We should say straight away that this is no ordinary book. | We should say straight away that this is no ordinary book. |
48 | 00:01:38,817 | 00:01:42,902 | Firstly because of the well-known nature of Professor Calculus... | Firstly because of the well-known nature of Professor Calculus... |
49 | 00:01:42,903 | 00:01:43,945 | Has it started? | Has it started? |
50 | 00:01:43,946 | 00:01:45,613 | Yes, Professor, it's started... | Yes, Professor, it's started... |
51 | 00:01:45,614 | 00:01:50,243 | er... on the other hand, because of the very problem addressed by the book, | er... on the other hand, because of the very problem addressed by the book, |
52 | 00:01:50,244 | 00:01:52,829 | and which concerns all of us - the problem of hunger. | and which concerns all of us - the problem of hunger. |
53 | 00:01:52,872 | 00:01:56,249 | Professor Calculus' book is, on the contrary, a passionate book, | Professor Calculus' book is, on the contrary, a passionate book, |
54 | 00:01:56,250 | 00:01:59,377 | a sort of generous appeal to the world's conscience, | a sort of generous appeal to the world's conscience, |
55 | 00:01:59,378 | 00:02:02,338 | so that it helps to find a solution | so that it helps to find a solution |
56 | 00:02:02,339 | 00:02:04,090 | to this dramatic situation where every day in the world | to this dramatic situation where every day in the world |
57 | 00:02:04,091 | 00:02:06,884 | thousands of men and women are dying of hunger. | thousands of men and women are dying of hunger. |
58 | 00:02:06,885 | 00:02:08,469 | That's right, isn't it, Professor? | That's right, isn't it, Professor? |
59 | 00:02:08,555 | 00:02:10,555 | Not at all! | Not at all! |
60 | 00:02:10,556 | 00:02:12,963 | Absolutely not, young man! | Absolutely not, young man! |
61 | 00:02:13,058 | 00:02:14,559 | It's not a novel. | It's not a novel. |
62 | 00:02:14,560 | 00:02:16,019 | The book is an appeal. | The book is an appeal. |
63 | 00:02:16,103 | 00:02:20,106 | The development of the deserts and the cultivation of arid soils | The development of the deserts and the cultivation of arid soils |
64 | 00:02:20,107 | 00:02:22,108 | is the only solution. | is the only solution. |
65 | 00:02:22,109 | 00:02:24,319 | The future of humanity | The future of humanity |
66 | 00:02:24,362 | 00:02:27,695 | will be guaranteed the day we are able to grow oranges in the Sahara | will be guaranteed the day we are able to grow oranges in the Sahara |
67 | 00:02:27,781 | 00:02:29,907 | and potatoes at the North Pole. | and potatoes at the North Pole. |
68 | 00:02:29,951 | 00:02:33,615 | I am launching an appeal to scientists the world over | I am launching an appeal to scientists the world over |
69 | 00:02:33,704 | 00:02:36,956 | to unite and focus - as a matter of priority, don't you think? - | to unite and focus - as a matter of priority, don't you think? - |
70 | 00:02:37,083 | 00:02:40,416 | on this problem on which the future of humanity depends... | on this problem on which the future of humanity depends... |
71 | 00:02:40,502 | 00:02:43,546 | I hope that Professor Calculus's noble appeal will be heard. | I hope that Professor Calculus's noble appeal will be heard. |
72 | 00:02:43,547 | 00:02:45,840 | Nestor! | Nestor! |
73 | 00:02:45,884 | 00:02:48,718 | Nestor! My whisky! | Nestor! My whisky! |
74 | 00:02:48,803 | 00:02:54,591 | ...and the result of their experiments... | ...and the result of their experiments... |
75 | 00:02:55,768 | 00:02:57,852 | But it's the Professor! | But it's the Professor! |
76 | 00:02:57,853 | 00:03:01,803 | ...and the solidarity of all men of science... | ...and the solidarity of all men of science... |
77 | 00:03:02,900 | 00:03:05,693 | A few days later at Marlinspike... | A few days later at Marlinspike... |
78 | 00:03:05,779 | 00:03:11,816 | Tintin, file this one as well under "of some interest". There we are... | Tintin, file this one as well under "of some interest". There we are... |
79 | 00:03:13,202 | 00:03:14,660 | Captain? | Captain? |
80 | 00:03:28,092 | 00:03:31,928 | Professor, your appeal has roused all of the world's madmen - | Professor, your appeal has roused all of the world's madmen - |
81 | 00:03:31,929 | 00:03:33,388 | look! | look! |
82 | 00:03:38,394 | 00:03:40,185 | What, Snowy? This parcel? | What, Snowy? This parcel? |
83 | 00:03:42,314 | 00:03:46,727 | What do we have here? "Professor Za-la-me-a..." | What do we have here? "Professor Za-la-me-a..." |
84 | 00:03:46,819 | 00:03:47,986 | What? What? | What? What? |
85 | 00:03:48,113 | 00:03:49,028 | "... Hacienda..." | "... Hacienda..." |
86 | 00:03:49,029 | 00:03:50,154 | Give it to me, give it to me! | Give it to me, give it to me! |
87 | 00:03:50,155 | 00:03:55,034 | "Professor Zalamea, Hacienda Bello Horizonte, Valencia...". | "Professor Zalamea, Hacienda Bello Horizonte, Valencia...". |
88 | 00:03:55,035 | 00:03:59,122 | Professor Zalamea, one of the greatest names in modern science! | Professor Zalamea, one of the greatest names in modern science! |
89 | 00:03:59,123 | 00:04:02,709 | Zalamea, rival of the great Vladimir Rataputchin, | Zalamea, rival of the great Vladimir Rataputchin, |
90 | 00:04:02,794 | 00:04:04,877 | who for many years | who for many years |
91 | 00:04:04,878 | 00:04:07,588 | has been working on the selection of new plant species... | has been working on the selection of new plant species... |
92 | 00:04:07,674 | 00:04:12,251 | Come on... Come on... Really, my dear Cuthbert! | Come on... Come on... Really, my dear Cuthbert! |
93 | 00:04:12,344 | 00:04:14,918 | You know very well how clumsy you are! | You know very well how clumsy you are! |
94 | 00:04:18,559 | 00:04:20,018 | Cursed string! | Cursed string! |
95 | 00:04:24,398 | 00:04:28,568 | A blue ball... Look, they're sending toys now. Madmen, I tell you! | A blue ball... Look, they're sending toys now. Madmen, I tell you! |
96 | 00:04:28,653 | 00:04:30,945 | It looks like an orange! A blue orange! | It looks like an orange! A blue orange! |
97 | 00:04:30,989 | 00:04:33,698 | No, no! It's an orange, a blue orange! | No, no! It's an orange, a blue orange! |
98 | 00:04:33,742 | 00:04:35,700 | It's no doubt the outcome | It's no doubt the outcome |
99 | 00:04:35,701 | 00:04:38,786 | of Zalamea's work on the adaptation of citrus plants to desert soils. | of Zalamea's work on the adaptation of citrus plants to desert soils. |
100 | 00:04:38,913 | 00:04:41,039 | Oh, a blue orange! | Oh, a blue orange! |
101 | 00:04:41,040 | 00:04:43,583 | Very curious, certainly, | Very curious, certainly, |
102 | 00:04:43,668 | 00:04:46,075 | But scientifically speaking, not incredible. | But scientifically speaking, not incredible. |
103 | 00:04:46,170 | 00:04:52,290 | No doubt the adaptation to desert soil produces a mutation in colour. | No doubt the adaptation to desert soil produces a mutation in colour. |
104 | 00:04:58,807 | 00:05:00,808 | What I find surprising though, Captain, | What I find surprising though, Captain, |
105 | 00:05:00,809 | 00:05:03,300 | is that there wasn't any letter with the parcel... | is that there wasn't any letter with the parcel... |
106 | 00:05:04,396 | 00:05:06,804 | The blue orange... | The blue orange... |
107 | 00:05:07,983 | 00:05:10,234 | We're going to eat this blue orange. | We're going to eat this blue orange. |
108 | 00:05:10,235 | 00:05:13,279 | It will be a change from Nestor's eternal stewed pears. | It will be a change from Nestor's eternal stewed pears. |
109 | 00:05:13,365 | 00:05:14,781 | The blue orange! | The blue orange! |
110 | 00:05:14,782 | 00:05:16,783 | You want to eat the blue orange, Captain? | You want to eat the blue orange, Captain? |
111 | 00:05:16,784 | 00:05:21,120 | No, I'm joking, Tintin... I don't want to eat that orange, bleugh! | No, I'm joking, Tintin... I don't want to eat that orange, bleugh! |
112 | 00:05:21,121 | 00:05:24,082 | It's just to tease our dear Cuthbert a little bit... | It's just to tease our dear Cuthbert a little bit... |
113 | 00:05:24,083 | 00:05:25,291 | Ah! | Ah! |
114 | 00:05:25,377 | 00:05:29,325 | Nestor, bring us the blue orange! | Nestor, bring us the blue orange! |
115 | 00:05:31,298 | 00:05:33,299 | But Captain, the Professor himself | But Captain, the Professor himself |
116 | 00:05:33,300 | 00:05:35,301 | placed the orange in the refrigerator. | placed the orange in the refrigerator. |
117 | 00:05:35,302 | 00:05:38,012 | And he forbade me from touching it. | And he forbade me from touching it. |
118 | 00:05:38,013 | 00:05:39,887 | NESTOR! THE ORANGE! | NESTOR! THE ORANGE! |
119 | 00:05:42,643 | 00:05:45,770 | Sir! Sir! | Sir! Sir! |
120 | 00:05:45,771 | 00:05:48,064 | Sir! The orange! | Sir! The orange! |
121 | 00:05:48,191 | 00:05:50,233 | Bah, what's the matter?! Put it down there. | Bah, what's the matter?! Put it down there. |
122 | 00:05:50,234 | 00:05:52,402 | But sir, the orange lights up! | But sir, the orange lights up! |
123 | 00:05:52,487 | 00:05:55,196 | Really my old friend, you must be mad. | Really my old friend, you must be mad. |
124 | 00:05:55,197 | 00:05:57,824 | But in the corridor - sir knows how dark it is - | But in the corridor - sir knows how dark it is - |
125 | 00:05:57,825 | 00:06:00,243 | the orange lit up. | the orange lit up. |
126 | 00:06:00,286 | 00:06:02,078 | Maybe it's phosphorescent? | Maybe it's phosphorescent? |
127 | 00:06:02,079 | 00:06:03,830 | What!? My orange?! | What!? My orange?! |
128 | 00:06:03,831 | 00:06:07,458 | I forbade you from touching my orange! I forbade you! | I forbade you from touching my orange! I forbade you! |
129 | 00:06:07,502 | 00:06:10,086 | Quick Nestor, turn out the light! | Quick Nestor, turn out the light! |
130 | 00:06:10,087 | 00:06:11,083 | Really, Captain... | Really, Captain... |
131 | 00:06:15,050 | 00:06:17,427 | A thousand thundering typhoons! | A thousand thundering typhoons! |
132 | 00:06:17,470 | 00:06:19,462 | As sir says. | As sir says. |
133 | 00:06:21,598 | 00:06:24,006 | A fluorescent orange! | A fluorescent orange! |
134 | 00:06:25,269 | 00:06:26,893 | It's disturbing, certainly, | It's disturbing, certainly, |
135 | 00:06:26,979 | 00:06:31,607 | but scientifically speaking, not incredible. | but scientifically speaking, not incredible. |
136 | 00:06:31,693 | 00:06:33,815 | It's no doubt the Cerenkov Effect. | It's no doubt the Cerenkov Effect. |
137 | 00:07:33,337 | 00:07:37,750 | Oh, oh, sir, sir, listen to this noise. What's going on? | Oh, oh, sir, sir, listen to this noise. What's going on? |
138 | 00:07:40,636 | 00:07:43,846 | Oh, blistering barnacles, I can't see a thing! | Oh, blistering barnacles, I can't see a thing! |
139 | 00:07:43,847 | 00:07:46,808 | It's an assassination, I can't see a thing! | It's an assassination, I can't see a thing! |
140 | 00:07:46,809 | 00:07:49,216 | Captain! Over here! Help! | Captain! Over here! Help! |
141 | 00:07:51,271 | 00:07:53,311 | Up lads and at 'em! | Up lads and at 'em! |
142 | 00:07:56,777 | 00:07:58,485 | Sir, oooooh! | Sir, oooooh! |
143 | 00:08:05,119 | 00:08:06,786 | Too late! | Too late! |
144 | 00:08:06,871 | 00:08:08,705 | Plagues! | Plagues! |
145 | 00:08:08,706 | 00:08:12,240 | Ostrogoths! Centipedes! Bashi-bazouks! | Ostrogoths! Centipedes! Bashi-bazouks! |
146 | 00:08:14,294 | 00:08:16,786 | Nestor! Quick! Reset the fuses! | Nestor! Quick! Reset the fuses! |
147 | 00:08:20,175 | 00:08:22,548 | But... What happened here? | But... What happened here? |
148 | 00:08:29,435 | 00:08:31,602 | Oh, the vandals! | Oh, the vandals! |
149 | 00:08:31,603 | 00:08:33,438 | The iconoclasts! | The iconoclasts! |
150 | 00:08:33,439 | 00:08:34,856 | The drunkards! | The drunkards! |
151 | 00:08:34,941 | 00:08:36,315 | Captain! | Captain! |
152 | 00:08:36,400 | 00:08:38,067 | They stole the blue orange! | They stole the blue orange! |
153 | 00:08:38,153 | 00:08:39,527 | Ah, well... | Ah, well... |
154 | 00:08:54,251 | 00:08:56,377 | Good morning, Tintin. Good morning, Captain. | Good morning, Tintin. Good morning, Captain. |
155 | 00:08:56,504 | 00:08:58,413 | Slept well I hope? | Slept well I hope? |
156 | 00:08:59,673 | 00:09:01,962 | Accursed ectoplasm... | Accursed ectoplasm... |
157 | 00:09:04,303 | 00:09:06,304 | Professor, we may as well tell you straight away... | Professor, we may as well tell you straight away... |
158 | 00:09:06,305 | 00:09:09,098 | The blue orange - the blue orange has been taken. | The blue orange - the blue orange has been taken. |
159 | 00:09:09,184 | 00:09:14,312 | No, no, no, no, not cake. No, no, toast please, as usual. | No, no, no, no, not cake. No, no, toast please, as usual. |
160 | 00:09:14,313 | 00:09:18,483 | Professor... Last night... While you were sleeping... | Professor... Last night... While you were sleeping... |
161 | 00:09:18,484 | 00:09:21,194 | THE BLUE ORANGE WAS STOLEN. | THE BLUE ORANGE WAS STOLEN. |
162 | 00:09:21,279 | 00:09:24,155 | Now, don't shout like that. I am not deaf! | Now, don't shout like that. I am not deaf! |
163 | 00:09:24,156 | 00:09:27,367 | But you, Captain, are very talkative, you know. | But you, Captain, are very talkative, you know. |
164 | 00:09:27,368 | 00:09:30,244 | You do nothing but talk, and talk all the time about the blue orange - | You do nothing but talk, and talk all the time about the blue orange - |
165 | 00:09:30,245 | 00:09:31,663 | it's a secret, you know! | it's a secret, you know! |
166 | 00:09:31,748 | 00:09:33,748 | Thundering typhoons! | Thundering typhoons! |
167 | 00:09:33,749 | 00:09:39,337 | I am telling you that THE BLUE ORANGE IS NO MORE! | I am telling you that THE BLUE ORANGE IS NO MORE! |
168 | 00:09:39,338 | 00:09:40,797 | Huh? Pardon? | Huh? Pardon? |
169 | 00:09:40,840 | 00:09:41,923 | GONE! | GONE! |
170 | 00:09:41,924 | 00:09:43,049 | You were saying...? | You were saying...? |
171 | 00:09:43,050 | 00:09:46,135 | THE BLUE ORANGE! VANISHED! KIDNAPPED! | THE BLUE ORANGE! VANISHED! KIDNAPPED! |
172 | 00:09:46,179 | 00:09:47,261 | What!? | What!? |
173 | 00:09:47,345 | 00:09:50,223 | Now then, am I to understand that the blue orange was stolen last night? | Now then, am I to understand that the blue orange was stolen last night? |
174 | 00:09:50,224 | 00:09:51,975 | If that's what you're trying to say, Captain, | If that's what you're trying to say, Captain, |
175 | 00:09:52,060 | 00:09:54,143 | tell me frankly, and don't beat about the bush... | tell me frankly, and don't beat about the bush... |
176 | 00:09:54,144 | 00:09:56,896 | Oooooooh nooo! | Oooooooh nooo! |
177 | 00:09:58,148 | 00:10:00,858 | The blue orange stolen? No, no, it's not possible. | The blue orange stolen? No, no, it's not possible. |
178 | 00:10:00,859 | 00:10:02,860 | No, it's another one of the Captain's jokes, isn't it? | No, it's another one of the Captain's jokes, isn't it? |
179 | 00:10:02,946 | 00:10:04,779 | No, Professor, it's not a joke. | No, Professor, it's not a joke. |
180 | 00:10:04,780 | 00:10:06,864 | I have already tried to call Professor Zalamea. | I have already tried to call Professor Zalamea. |
181 | 00:10:06,865 | 00:10:09,826 | A highly rare mutant specimen! | A highly rare mutant specimen! |
182 | 00:10:09,827 | 00:10:13,663 | A scientific deposit of capital importance! | A scientific deposit of capital importance! |
183 | 00:10:13,664 | 00:10:17,033 | You must warn Professor Zalamea, mm? | You must warn Professor Zalamea, mm? |
184 | 00:10:17,126 | 00:10:19,836 | My reputation is ruined, ruined! | My reputation is ruined, ruined! |
185 | 00:10:19,837 | 00:10:22,296 | It's a catastrophe, a catastrophe! | It's a catastrophe, a catastrophe! |
186 | 00:10:22,297 | 00:10:23,840 | Now really, my dear Cuthbert, | Now really, my dear Cuthbert, |
187 | 00:10:23,924 | 00:10:26,050 | surely you exaggerate the importance of this piece of fruit... | surely you exaggerate the importance of this piece of fruit... |
188 | 00:10:26,094 | 00:10:27,671 | It's inexplicable, inexplicable! | It's inexplicable, inexplicable! |
189 | 00:10:27,761 | 00:10:30,054 | What a vexation! What an affront! What a curse! | What a vexation! What an affront! What a curse! |
190 | 00:10:30,181 | 00:10:32,307 | But Cuthbert, you are... But where is the little elf going? | But Cuthbert, you are... But where is the little elf going? |
191 | 00:10:32,308 | 00:10:34,142 | I'm going straight away to find the famous Professor Zalamea. | I'm going straight away to find the famous Professor Zalamea. |
192 | 00:10:34,143 | 00:10:35,435 | Come now, Cuthbert. | Come now, Cuthbert. |
193 | 00:10:35,436 | 00:10:37,186 | I must warn him without delay. | I must warn him without delay. |
194 | 00:10:37,187 | 00:10:39,522 | A billion blistering barnacles! Stop moving around like that. | A billion blistering barnacles! Stop moving around like that. |
195 | 00:10:39,607 | 00:10:41,024 | You're making me dizzy. | You're making me dizzy. |
196 | 00:10:41,025 | 00:10:42,400 | Let's go! | Let's go! |
197 | 00:10:42,483 | 00:10:43,443 | Let's go! Let's go! Let's go! | Let's go! Let's go! Let's go! |
198 | 00:10:43,444 | 00:10:45,401 | There's not a minute to lose! Quick! Quick! | There's not a minute to lose! Quick! Quick! |
199 | 00:10:53,037 | 00:10:56,121 | Stealing an orange... It's a bit surprising all the same... | Stealing an orange... It's a bit surprising all the same... |
200 | 00:10:59,335 | 00:11:01,908 | Yes, but this orange was blue, | Yes, but this orange was blue, |
201 | 00:11:02,004 | 00:11:04,547 | and sent by a very great scientist | and sent by a very great scientist |
202 | 00:11:04,548 | 00:11:06,671 | whose research is known by all the specialists. | whose research is known by all the specialists. |
203 | 00:11:09,887 | 00:11:12,259 | It can only be a case of scientific theft... | It can only be a case of scientific theft... |
204 | 00:11:15,809 | 00:11:17,435 | What I don't understand | What I don't understand |
205 | 00:11:17,479 | 00:11:19,979 | Is that the parcel arrived without a word of explanation. | Is that the parcel arrived without a word of explanation. |
206 | 00:11:19,980 | 00:11:23,349 | I must leave immediately for Professor Zalamea's laboratory | I must leave immediately for Professor Zalamea's laboratory |
207 | 00:11:23,442 | 00:11:26,152 | to tell him that the blue orange has been stolen! | to tell him that the blue orange has been stolen! |
208 | 00:11:26,237 | 00:11:29,522 | Captain, the three of us are going to Valencia. | Captain, the three of us are going to Valencia. |
209 | 00:11:30,449 | 00:11:32,533 | I mean, the four of us. | I mean, the four of us. |
210 | 00:11:32,534 | 00:11:34,160 | What? To Valencia!? | What? To Valencia!? |
211 | 00:11:34,204 | 00:11:36,954 | Alone! I will go alone. | Alone! I will go alone. |
212 | 00:11:36,955 | 00:11:42,032 | That is my decision, since there is no respect for science here! | That is my decision, since there is no respect for science here! |
213 | 00:11:43,671 | 00:11:45,755 | Captain, quick, catch him! | Captain, quick, catch him! |
214 | 00:11:45,756 | 00:11:48,840 | Oh! Hey! Professor! Professor... | Oh! Hey! Professor! Professor... |
215 | 00:11:54,390 | 00:11:56,140 | And why not? | And why not? |
216 | 00:11:56,141 | 00:11:57,684 | The beautiful Andalusian women, | The beautiful Andalusian women, |
217 | 00:11:57,727 | 00:12:00,182 | the manzanilla sherry, and then the flamenco... | the manzanilla sherry, and then the flamenco... |
218 | 00:12:01,188 | 00:12:03,272 | Hey, Professor, wait for me! | Hey, Professor, wait for me! |
219 | 00:12:03,273 | 00:12:05,525 | Wait for me, Cuthbert! | Wait for me, Cuthbert! |
220 | 00:12:05,526 | 00:12:11,489 | TAKING NEXT PLANE TO VALENCIA - STOP | TAKING NEXT PLANE TO VALENCIA - STOP |
221 | 00:12:11,533 | 00:12:16,536 | BLUE ORANGE SENT EXPRESS PROFESSOR CALCULUS STOLEN. STOP | BLUE ORANGE SENT EXPRESS PROFESSOR CALCULUS STOLEN. STOP |
222 | 00:12:16,537 | 00:12:18,494 | TINTIN | TINTIN |
223 | 00:12:54,533 | 00:12:56,784 | Well, let's go. | Well, let's go. |
224 | 00:12:56,785 | 00:12:58,577 | There you are, Professor, we're here. | There you are, Professor, we're here. |
225 | 00:13:00,622 | 00:13:02,874 | What can I do for you? | What can I do for you? |
226 | 00:13:02,875 | 00:13:06,878 | This is, er... Professor Calculus, Captain Haddock and Tintin. | This is, er... Professor Calculus, Captain Haddock and Tintin. |
227 | 00:13:06,963 | 00:13:09,005 | - Very good. - And Snowy! | - Very good. - And Snowy! |
228 | 00:13:09,049 | 00:13:11,752 | - Quick, let's go in... - No, no... Professor. | - Quick, let's go in... - No, no... Professor. |
229 | 00:13:11,842 | 00:13:13,968 | But I want to see Professor Zalamea! | But I want to see Professor Zalamea! |
230 | 00:13:14,012 | 00:13:16,466 | A little patience, Cuthbert, we've been announced! | A little patience, Cuthbert, we've been announced! |
231 | 00:13:16,555 | 00:13:19,015 | And in fact I think I see Professor Zalamea now coming to welcome us. | And in fact I think I see Professor Zalamea now coming to welcome us. |
232 | 00:13:19,016 | 00:13:20,933 | - Yes, yes. - Come on, let's go. | - Yes, yes. - Come on, let's go. |
233 | 00:13:20,934 | 00:13:25,347 | Welcome, gentlemen, welcome to the Hacienda Bello Horizonte, welcome. | Welcome, gentlemen, welcome to the Hacienda Bello Horizonte, welcome. |
234 | 00:13:27,816 | 00:13:30,901 | Please be so kind as to come in. | Please be so kind as to come in. |
235 | 00:13:33,739 | 00:13:37,357 | Pray, be seated, gentlemen, be seated. | Pray, be seated, gentlemen, be seated. |
236 | 00:13:39,036 | 00:13:42,372 | Your arrival is both an honour and a surprise. | Your arrival is both an honour and a surprise. |
237 | 00:13:42,457 | 00:13:44,781 | A surprise? You didn't receive our telegram? | A surprise? You didn't receive our telegram? |
238 | 00:13:44,875 | 00:13:46,542 | No, nothing was given to me. | No, nothing was given to me. |
239 | 00:13:46,543 | 00:13:47,835 | I don't understand it. | I don't understand it. |
240 | 00:13:47,836 | 00:13:50,463 | We sent it before we left, yesterday morning, | We sent it before we left, yesterday morning, |
241 | 00:13:50,546 | 00:13:52,548 | and yet we must have had the right address, Professor Zalamea, | and yet we must have had the right address, Professor Zalamea, |
242 | 00:13:52,549 | 00:13:54,550 | since here we are. | since here we are. |
243 | 00:13:54,551 | 00:13:56,052 | Professor, me? | Professor, me? |
244 | 00:13:56,137 | 00:13:58,930 | Oh, no, Mr Tintin, no. Let me introduce myself - | Oh, no, Mr Tintin, no. Let me introduce myself - |
245 | 00:13:58,931 | 00:14:01,891 | I am simply Don Lopez de Zalamea | I am simply Don Lopez de Zalamea |
246 | 00:14:01,977 | 00:14:04,852 | De Rodriguez Zaropa Losa Rabia y Peredon. | De Rodriguez Zaropa Losa Rabia y Peredon. |
247 | 00:14:04,853 | 00:14:08,222 | I am the cousin of the illustrious Professor Zalamea. | I am the cousin of the illustrious Professor Zalamea. |
248 | 00:14:08,315 | 00:14:13,689 | And since it is he you have come to see, I will call for him. Estensoro! | And since it is he you have come to see, I will call for him. Estensoro! |
249 | 00:14:26,041 | 00:14:27,666 | Forward! | Forward! |
250 | 00:14:35,884 | 00:14:40,463 | Estensoro, go and get my cousin in the laboratory. | Estensoro, go and get my cousin in the laboratory. |
251 | 00:15:00,784 | 00:15:03,995 | Yes, and I'm surprised my cousin didn't let me know you were coming. | Yes, and I'm surprised my cousin didn't let me know you were coming. |
252 | 00:15:03,996 | 00:15:08,492 | But he must have received our telegram! | But he must have received our telegram! |
253 | 00:15:10,210 | 00:15:12,920 | It is true, sir, that our decision to come was very sudden. | It is true, sir, that our decision to come was very sudden. |
254 | 00:15:12,921 | 00:15:14,380 | Ah, yes... | Ah, yes... |
255 | 00:15:16,550 | 00:15:19,594 | Sir, the Professor is not in his laboratory. | Sir, the Professor is not in his laboratory. |
256 | 00:15:19,595 | 00:15:23,889 | Oh, I'm surprised. My cousin is not in his laboratory. | Oh, I'm surprised. My cousin is not in his laboratory. |
257 | 00:15:24,683 | 00:15:30,605 | Let's go and see. This way, if you please. Come, sir. | Let's go and see. This way, if you please. Come, sir. |
258 | 00:15:30,690 | 00:15:32,523 | Are you coming, Captain? | Are you coming, Captain? |
259 | 00:15:32,524 | 00:15:35,098 | Er, yes. I'm coming! I'm coming! | Er, yes. I'm coming! I'm coming! |
260 | 00:15:35,194 | 00:15:39,606 | How does it go? Right, there, there... | How does it go? Right, there, there... |
261 | 00:15:45,746 | 00:15:49,874 | Antenor Zalamea is a great scientist, | Antenor Zalamea is a great scientist, |
262 | 00:15:50,001 | 00:15:51,578 | and like many great scientists, | and like many great scientists, |
263 | 00:15:51,669 | 00:15:53,961 | he is a little - how would you put it? - Eccentric. | he is a little - how would you put it? - Eccentric. |
264 | 00:15:54,089 | 00:15:56,626 | He virtually never leaves his laboratory. | He virtually never leaves his laboratory. |
265 | 00:15:56,715 | 00:15:59,634 | I have his meals brought here - | I have his meals brought here - |
266 | 00:15:59,678 | 00:16:04,303 | If I didn't he would forget to eat, and he won't sleep anywhere else. | If I didn't he would forget to eat, and he won't sleep anywhere else. |
267 | 00:16:04,390 | 00:16:10,144 | Yes, of course, Professor Calculus also has his little habits... | Yes, of course, Professor Calculus also has his little habits... |
268 | 00:16:10,145 | 00:16:11,813 | The blue oranges! | The blue oranges! |
269 | 00:16:11,896 | 00:16:13,481 | I have a cousin... He goes for long walks... | I have a cousin... He goes for long walks... |
270 | 00:16:13,482 | 00:16:16,151 | It's marvellous, marvellous... | It's marvellous, marvellous... |
271 | 00:16:16,235 | 00:16:17,318 | He goes for long walks. | He goes for long walks. |
272 | 00:16:17,362 | 00:16:19,237 | He says he has to let his ideas breathe. | He says he has to let his ideas breathe. |
273 | 00:16:19,238 | 00:16:21,739 | In any case, it's good for his health. | In any case, it's good for his health. |
274 | 00:16:21,783 | 00:16:24,867 | He will be back for dinner. | He will be back for dinner. |
275 | 00:16:24,868 | 00:16:27,412 | May I ask you to wait for him? | May I ask you to wait for him? |
276 | 00:16:27,413 | 00:16:29,080 | Oh, yes indeed. | Oh, yes indeed. |
277 | 00:16:29,081 | 00:16:31,582 | Of course I would be happy to offer you gentleman | Of course I would be happy to offer you gentleman |
278 | 00:16:31,626 | 00:16:33,668 | Our hospitality for the night. | Our hospitality for the night. |
279 | 00:16:33,669 | 00:16:35,503 | Thank you very much, Don Lopez. | Thank you very much, Don Lopez. |
280 | 00:16:35,504 | 00:16:37,964 | We don't want to take advantage... | We don't want to take advantage... |
281 | 00:16:37,965 | 00:16:40,004 | But it would be a great pleasure for me. | But it would be a great pleasure for me. |
282 | 00:16:41,343 | 00:16:44,846 | Well, then... Eh, are you coming Professor? | Well, then... Eh, are you coming Professor? |
283 | 00:16:44,847 | 00:16:46,804 | Yes, yes, yes! | Yes, yes, yes! |
284 | 00:16:51,353 | 00:16:55,647 | Of course. It's marvellous. | Of course. It's marvellous. |
285 | 00:16:58,152 | 00:17:00,945 | And that evening, at the Hacienda Bello Horizonte... | And that evening, at the Hacienda Bello Horizonte... |
286 | 00:17:01,031 | 00:17:03,740 | It seems that Professor Calculus has disappeared. | It seems that Professor Calculus has disappeared. |
287 | 00:17:03,741 | 00:17:05,241 | He doesn't drink coffee? | He doesn't drink coffee? |
288 | 00:17:05,242 | 00:17:06,867 | As soon as we got up from the table, | As soon as we got up from the table, |
289 | 00:17:06,952 | 00:17:09,078 | he ran off to Professor Zalamea's laboratory. | he ran off to Professor Zalamea's laboratory. |
290 | 00:17:09,205 | 00:17:11,873 | He seems enthralled by your cousin's work. | He seems enthralled by your cousin's work. |
291 | 00:17:11,874 | 00:17:13,416 | - A cigar? - No, thank you. | - A cigar? - No, thank you. |
292 | 00:17:18,213 | 00:17:20,131 | The blue oranges... | The blue oranges... |
293 | 00:17:20,132 | 00:17:23,133 | Oh, what marvels! | Oh, what marvels! |
294 | 00:17:26,513 | 00:17:29,965 | Phosphorescent gammatrophism, isn't it? | Phosphorescent gammatrophism, isn't it? |
295 | 00:17:33,812 | 00:17:36,939 | I am worried - and sorry for your sake - | I am worried - and sorry for your sake - |
296 | 00:17:36,940 | 00:17:39,400 | that my cousin hasn't yet returned. | that my cousin hasn't yet returned. |
297 | 00:17:39,401 | 00:17:41,026 | Yes. | Yes. |
298 | 00:17:41,111 | 00:17:43,863 | Listen!... But that's Snowy! | Listen!... But that's Snowy! |
299 | 00:17:46,283 | 00:17:47,991 | Snowy, Snowy! | Snowy, Snowy! |
300 | 00:17:55,959 | 00:17:57,584 | Snowy has been chloroformed! | Snowy has been chloroformed! |
301 | 00:17:57,670 | 00:18:00,922 | What, oh no, oh no - a kidnapping in my own house! But... | What, oh no, oh no - a kidnapping in my own house! But... |
302 | 00:18:00,965 | 00:18:02,924 | Maybe they also kidnapped Professor Zalamea... | Maybe they also kidnapped Professor Zalamea... |
303 | 00:18:02,925 | 00:18:04,509 | Oh, I am overwhelmed with horror... | Oh, I am overwhelmed with horror... |
304 | 00:18:04,510 | 00:18:08,596 | But yes, that must be it, there's no other explanation for his lateness. | But yes, that must be it, there's no other explanation for his lateness. |
305 | 00:18:08,597 | 00:18:10,305 | Quickly, we must warn all of my men. | Quickly, we must warn all of my men. |
306 | 00:18:11,350 | 00:18:15,478 | Estensoro, call everybody. We are organising a search. | Estensoro, call everybody. We are organising a search. |
307 | 00:18:15,522 | 00:18:17,513 | We must tell the police. | We must tell the police. |
308 | 00:18:32,913 | 00:18:34,831 | If these spider monkeys | If these spider monkeys |
309 | 00:18:34,832 | 00:18:38,668 | touch even one of the hairs that are usually under this little hat... | touch even one of the hairs that are usually under this little hat... |
310 | 00:18:38,753 | 00:18:41,796 | I'll disembowel them! | I'll disembowel them! |
311 | 00:18:41,797 | 00:18:44,048 | I'll skin them alive! | I'll skin them alive! |
312 | 00:18:44,134 | 00:18:47,418 | And I'll hang them from the highest cross-mast! | And I'll hang them from the highest cross-mast! |
313 | 00:18:57,229 | 00:18:58,688 | Snowy! Snowy! | Snowy! Snowy! |
314 | 00:19:02,609 | 00:19:06,446 | Meanwhile, in an old abandoned church... | Meanwhile, in an old abandoned church... |
315 | 00:19:06,447 | 00:19:08,698 | Will you stop this car?! | Will you stop this car?! |
316 | 00:19:08,783 | 00:19:11,409 | Where are you going? Where are we? Hey! | Where are you going? Where are we? Hey! |
317 | 00:19:11,410 | 00:19:12,702 | What does that mean! | What does that mean! |
318 | 00:19:12,703 | 00:19:19,000 | Will you stop?! Stop, I say! You ill bred men! Completely. | Will you stop?! Stop, I say! You ill bred men! Completely. |
319 | 00:19:19,044 | 00:19:24,505 | Will you let me go?! I am Professor Calculus! | Will you let me go?! I am Professor Calculus! |
320 | 00:19:24,591 | 00:19:27,634 | Let me go, let me go! I am Professor Calculus. | Let me go, let me go! I am Professor Calculus. |
321 | 00:19:27,635 | 00:19:31,169 | I'm telling you to let me go, you bandits! Nasty bandits! | I'm telling you to let me go, you bandits! Nasty bandits! |
322 | 00:19:31,263 | 00:19:36,934 | Now you're hurting me. Let me go now. | Now you're hurting me. Let me go now. |
323 | 00:19:37,020 | 00:19:40,355 | Quiet, quiet, old goat. | Quiet, quiet, old goat. |
324 | 00:19:40,356 | 00:19:42,147 | Get your paws off me! | Get your paws off me! |
325 | 00:19:46,195 | 00:19:49,564 | Sir, here is the new prisoner. | Sir, here is the new prisoner. |
326 | 00:19:49,657 | 00:19:53,493 | Professor, we were obliged to kidnap you. | Professor, we were obliged to kidnap you. |
327 | 00:19:53,494 | 00:19:55,244 | You were too curious. | You were too curious. |
328 | 00:19:55,245 | 00:19:57,413 | No harm will come to you | No harm will come to you |
329 | 00:19:57,414 | 00:20:00,667 | on the condition that you help Professor Zalamea with his work. | on the condition that you help Professor Zalamea with his work. |
330 | 00:20:00,710 | 00:20:03,961 | His research must be concluded as soon as possible. | His research must be concluded as soon as possible. |
331 | 00:20:04,047 | 00:20:05,630 | As soon as it is finished, | As soon as it is finished, |
332 | 00:20:05,631 | 00:20:08,841 | we will set you free and compensate you generously. | we will set you free and compensate you generously. |
333 | 00:20:08,927 | 00:20:10,301 | Be careful, though. | Be careful, though. |
334 | 00:20:10,386 | 00:20:15,926 | If you do not wish to cooperate, we can also be extremely nasty. | If you do not wish to cooperate, we can also be extremely nasty. |
335 | 00:20:18,936 | 00:20:22,522 | No no... but I'm telling you... I am Professor Calculus! | No no... but I'm telling you... I am Professor Calculus! |
336 | 00:20:22,523 | 00:20:25,233 | I am Professor Cuthbert Calculus! | I am Professor Cuthbert Calculus! |
337 | 00:20:25,234 | 00:20:29,821 | Ah, don't push me, don't push me, do you understand?! | Ah, don't push me, don't push me, do you understand?! |
338 | 00:20:29,864 | 00:20:32,900 | Go, down there, go. | Go, down there, go. |
339 | 00:20:59,810 | 00:21:02,562 | Professor Zalamea, you have a visitor. | Professor Zalamea, you have a visitor. |
340 | 00:21:10,696 | 00:21:14,741 | Oh! Professor Calculus, I believe. | Oh! Professor Calculus, I believe. |
341 | 00:21:14,784 | 00:21:17,160 | I am Professor Zalamea. | I am Professor Zalamea. |
342 | 00:21:17,203 | 00:21:18,745 | You are... you are Professor Zalamea? | You are... you are Professor Zalamea? |
343 | 00:21:18,746 | 00:21:20,121 | Yes. | Yes. |
344 | 00:21:20,122 | 00:21:21,581 | Oh! I am Professor Calculus! | Oh! I am Professor Calculus! |
345 | 00:21:21,624 | 00:21:23,499 | Oh, it's a great pleasure for me, sir... | Oh, it's a great pleasure for me, sir... |
346 | 00:21:23,500 | 00:21:27,337 | Oh, it's a great honour for me, Professor... | Oh, it's a great honour for me, Professor... |
347 | 00:21:27,422 | 00:21:29,964 | What is it? | What is it? |
348 | 00:21:29,965 | 00:21:32,050 | Let me introduce the Big Boss. | Let me introduce the Big Boss. |
349 | 00:21:32,051 | 00:21:33,468 | The Big Boss? | The Big Boss? |
350 | 00:21:33,553 | 00:21:34,548 | The Big Boss... | The Big Boss... |
351 | 00:22:03,707 | 00:22:06,281 | He's the representative of a powerful group | He's the representative of a powerful group |
352 | 00:22:06,377 | 00:22:08,920 | that wants exclusive rights to my discoveries. | that wants exclusive rights to my discoveries. |
353 | 00:22:08,921 | 00:22:11,547 | Between us, my dear, I'm leading them a merry dance, | Between us, my dear, I'm leading them a merry dance, |
354 | 00:22:11,548 | 00:22:13,256 | and to buy time... | and to buy time... |
355 | 00:22:14,218 | 00:22:16,791 | I'm doing a bit of tinkering... | I'm doing a bit of tinkering... |
356 | 00:22:19,390 | 00:22:22,183 | But that has nothing to do with the blue oranges. | But that has nothing to do with the blue oranges. |
357 | 00:22:22,268 | 00:22:24,307 | Oh, the blue oranges! | Oh, the blue oranges! |
358 | 00:22:25,562 | 00:22:27,563 | I sent you the first one, | I sent you the first one, |
359 | 00:22:27,564 | 00:22:29,065 | and they stole it from you. | and they stole it from you. |
360 | 00:22:29,066 | 00:22:31,401 | The five others have grown since I was kidnapped. | The five others have grown since I was kidnapped. |
361 | 00:22:31,486 | 00:22:36,906 | Because this new species of orange, treated with my special process, | Because this new species of orange, treated with my special process, |
362 | 00:22:36,907 | 00:22:38,825 | reaches full maturity in five days. | reaches full maturity in five days. |
363 | 00:22:38,826 | 00:22:40,034 | - Five days! - Five days! | - Five days! - Five days! |
364 | 00:22:40,118 | 00:22:41,318 | - But that's marvellous! - Yes. | - But that's marvellous! - Yes. |
365 | 00:22:48,210 | 00:22:50,128 | Sabotage. | Sabotage. |
366 | 00:22:50,129 | 00:22:51,546 | The important thing | The important thing |
367 | 00:22:51,631 | 00:22:55,717 | Is to submit the seeds to the appropriate neutron bombardment. | Is to submit the seeds to the appropriate neutron bombardment. |
368 | 00:22:55,718 | 00:22:58,052 | And it's very simple. I'll explain it to you... | And it's very simple. I'll explain it to you... |
369 | 00:22:58,053 | 00:22:59,887 | But it's just as I thought, Professor. | But it's just as I thought, Professor. |
370 | 00:22:59,973 | 00:23:03,391 | The neutron bombardment leads then to a mutation of the species... | The neutron bombardment leads then to a mutation of the species... |
371 | 00:23:03,392 | 00:23:04,600 | Yes. | Yes. |
372 | 00:23:04,684 | 00:23:06,936 | ...and the orange becomes blue, and what's more, phosphorescent, | ...and the orange becomes blue, and what's more, phosphorescent, |
373 | 00:23:06,937 | 00:23:09,147 | with a prodigious growth rate! | with a prodigious growth rate! |
374 | 00:23:09,274 | 00:23:10,356 | Yes. | Yes. |
375 | 00:23:10,357 | 00:23:13,735 | An annoying detail, however, which I didn't mention, Professor, | An annoying detail, however, which I didn't mention, Professor, |
376 | 00:23:13,736 | 00:23:18,281 | is that the blue orange in its current state is not yet edible - | is that the blue orange in its current state is not yet edible - |
377 | 00:23:18,282 | 00:23:21,117 | it has a bitter taste and is horribly salty... | it has a bitter taste and is horribly salty... |
378 | 00:23:28,667 | 00:23:30,126 | Here, would you like to...? | Here, would you like to...? |
379 | 00:23:30,170 | 00:23:31,663 | Oh, thank you... | Oh, thank you... |
380 | 00:23:34,840 | 00:23:38,676 | Ah, yes, clearly, very bitter... | Ah, yes, clearly, very bitter... |
381 | 00:23:38,677 | 00:23:41,554 | Professor Zalamea, you are engaged in sabotage! | Professor Zalamea, you are engaged in sabotage! |
382 | 00:23:41,555 | 00:23:43,890 | You are interfering with the audibility of your conversations - | You are interfering with the audibility of your conversations - |
383 | 00:23:43,975 | 00:23:45,808 | It's unacceptable! | It's unacceptable! |
384 | 00:23:45,809 | 00:23:49,479 | If, in 48 hours time, I do not have proof that your work is progressing, | If, in 48 hours time, I do not have proof that your work is progressing, |
385 | 00:23:49,480 | 00:23:53,149 | I will make you cry like babies! | I will make you cry like babies! |
386 | 00:23:53,234 | 00:23:54,941 | Oh, I have an idea... | Oh, I have an idea... |
387 | 00:23:58,113 | 00:23:59,572 | Confiscated! | Confiscated! |
388 | 00:24:01,158 | 00:24:02,700 | Confiscated! | Confiscated! |
389 | 00:24:08,123 | 00:24:09,540 | Don't worry, Professor. | Don't worry, Professor. |
390 | 00:24:09,626 | 00:24:13,076 | To regain our freedom, we still have this. | To regain our freedom, we still have this. |
391 | 00:24:15,464 | 00:24:19,717 | No, no. I have no comments for the press. No, no. | No, no. I have no comments for the press. No, no. |
392 | 00:24:19,718 | 00:24:21,970 | Do you have any clues? Any leads you can give us? | Do you have any clues? Any leads you can give us? |
393 | 00:24:21,971 | 00:24:25,306 | Say something, sir! Anything! | Say something, sir! Anything! |
394 | 00:24:25,350 | 00:24:30,979 | Oh, no... No... That's enough! We're done! | Oh, no... No... That's enough! We're done! |
395 | 00:24:31,064 | 00:24:34,273 | Captain, not a word about the blue orange... | Captain, not a word about the blue orange... |
396 | 00:24:34,274 | 00:24:36,901 | Come now, my dear Tintin, who do you take me for?! | Come now, my dear Tintin, who do you take me for?! |
397 | 00:24:36,902 | 00:24:38,444 | - I know how to hold my tongue... - Yes. | - I know how to hold my tongue... - Yes. |
398 | 00:24:38,488 | 00:24:40,905 | There's manners for you! | There's manners for you! |
399 | 00:24:40,906 | 00:24:43,700 | I'm going to cut your ears into points! | I'm going to cut your ears into points! |
400 | 00:24:43,785 | 00:24:46,192 | As long as my investigation continues, gentlemen, | As long as my investigation continues, gentlemen, |
401 | 00:24:46,286 | 00:24:48,371 | I have to ask you not to leave the hacienda. | I have to ask you not to leave the hacienda. |
402 | 00:24:48,372 | 00:24:50,498 | But we are guests here, and we were only supposed to stay for a day. | But we are guests here, and we were only supposed to stay for a day. |
403 | 00:24:50,625 | 00:24:54,419 | I beg you, this house is yours. Stay as long as you please. | I beg you, this house is yours. Stay as long as you please. |
404 | 00:24:54,420 | 00:24:55,628 | Thank you very much, Don Lopez. | Thank you very much, Don Lopez. |
405 | 00:24:55,629 | 00:24:57,296 | Yes, yes, it won't be long anyway. | Yes, yes, it won't be long anyway. |
406 | 00:24:57,297 | 00:24:58,840 | With me and Tintin here, | With me and Tintin here, |
407 | 00:24:58,883 | 00:25:03,469 | The mystery of the blue oranges will soon be cleared up... Ooooh! | The mystery of the blue oranges will soon be cleared up... Ooooh! |
408 | 00:25:03,470 | 00:25:04,846 | The mystery of the blue oranges? | The mystery of the blue oranges? |
409 | 00:25:04,847 | 00:25:08,266 | The captain means the oranges that grow beneath the blue Valencian sky. | The captain means the oranges that grow beneath the blue Valencian sky. |
410 | 00:25:08,267 | 00:25:09,392 | - Yes... - The captain is a poet. | - Yes... - The captain is a poet. |
411 | 00:25:09,477 | 00:25:10,435 | A poet? | A poet? |
412 | 00:25:10,436 | 00:25:15,648 | Yes, a poet... The blue sky, the blue oranges, | Yes, a poet... The blue sky, the blue oranges, |
413 | 00:25:15,734 | 00:25:19,485 | the Andalusian sun... | the Andalusian sun... |
414 | 00:25:19,486 | 00:25:22,572 | Huh? What? Species of vermicelli! | Huh? What? Species of vermicelli! |
415 | 00:25:22,615 | 00:25:24,274 | Ectoplasm! | Ectoplasm! |
416 | 00:25:24,366 | 00:25:26,034 | Gherkin! | Gherkin! |
417 | 00:25:26,035 | 00:25:27,535 | Water-lily! | Water-lily! |
418 | 00:25:27,620 | 00:25:30,193 | Confounded cataplasm! | Confounded cataplasm! |
419 | 00:25:30,289 | 00:25:33,541 | Right now, I must leave. I will return tomorrow. | Right now, I must leave. I will return tomorrow. |
420 | 00:25:33,668 | 00:25:35,078 | You can leave now. | You can leave now. |
421 | 00:26:25,135 | 00:26:28,670 | Put the crate here, and go and play. | Put the crate here, and go and play. |
422 | 00:26:28,764 | 00:26:30,682 | Put the crate here, and go. | Put the crate here, and go. |
423 | 00:26:30,683 | 00:26:31,808 | No. | No. |
424 | 00:26:31,809 | 00:26:36,471 | Put the crate here, and go. Go and play, now. | Put the crate here, and go. Go and play, now. |
425 | 00:26:57,292 | 00:26:59,866 | Aha, Tintin and Snowy! | Aha, Tintin and Snowy! |
426 | 00:27:01,880 | 00:27:03,672 | Is this your marble? | Is this your marble? |
427 | 00:27:05,384 | 00:27:07,051 | Yes. | Yes. |
428 | 00:27:07,052 | 00:27:09,470 | I am a great friend of Professor Zalamea. | I am a great friend of Professor Zalamea. |
429 | 00:27:09,471 | 00:27:11,055 | My name is Pablito. | My name is Pablito. |
430 | 00:27:11,056 | 00:27:12,515 | Delighted, Pablito. | Delighted, Pablito. |
431 | 00:27:12,599 | 00:27:14,600 | What did you say? You're a friend of Professor Zalamea? | What did you say? You're a friend of Professor Zalamea? |
432 | 00:27:14,601 | 00:27:16,185 | Yes, yes. | Yes, yes. |
433 | 00:27:16,186 | 00:27:20,189 | I know who captured Professor Zalamea and your friend Professor Calculus. | I know who captured Professor Zalamea and your friend Professor Calculus. |
434 | 00:27:20,275 | 00:27:22,275 | You know who kidnapped the two Professors? | You know who kidnapped the two Professors? |
435 | 00:27:22,276 | 00:27:24,444 | Hello! | Hello! |
436 | 00:27:24,445 | 00:27:26,318 | Aha, Captain Haddock! | Aha, Captain Haddock! |
437 | 00:27:33,287 | 00:27:35,860 | Quick, Captain, I think we're onto a good lead, don't you? | Quick, Captain, I think we're onto a good lead, don't you? |
438 | 00:27:35,956 | 00:27:38,163 | We must leave here! | We must leave here! |
439 | 00:27:40,586 | 00:27:42,294 | Come on. Come on. | Come on. Come on. |
440 | 00:27:44,673 | 00:27:46,630 | Be quiet, Snowy. Quiet, quiet! | Be quiet, Snowy. Quiet, quiet! |
441 | 00:27:49,720 | 00:27:51,179 | Be quiet, Snowy. | Be quiet, Snowy. |
442 | 00:28:15,788 | 00:28:19,322 | Be quiet, ducks, or I'll twist your necks. | Be quiet, ducks, or I'll twist your necks. |
443 | 00:29:39,079 | 00:29:42,248 | You should see yourself, you're both covered in dust! | You should see yourself, you're both covered in dust! |
444 | 00:29:42,292 | 00:29:44,200 | Quick, quick! | Quick, quick! |
445 | 00:29:46,003 | 00:29:47,794 | Come in, come in. | Come in, come in. |
446 | 00:29:49,298 | 00:29:51,172 | Wait here a moment. | Wait here a moment. |
447 | 00:29:54,678 | 00:29:56,429 | Really, your blasted Pablito. | Really, your blasted Pablito. |
448 | 00:29:56,514 | 00:29:57,930 | Quiet, Captain. | Quiet, Captain. |
449 | 00:29:57,931 | 00:29:59,682 | It looks like he's completely forgotten us! | It looks like he's completely forgotten us! |
450 | 00:29:59,683 | 00:30:01,059 | Someone's coming. | Someone's coming. |
451 | 00:30:01,060 | 00:30:02,518 | Someone's coming? | Someone's coming? |
452 | 00:30:02,519 | 00:30:05,971 | Well, I'm taking my own precautions, hm? | Well, I'm taking my own precautions, hm? |
453 | 00:30:38,347 | 00:30:44,053 | I don't know if it's the dust or the emotion. | I don't know if it's the dust or the emotion. |
454 | 00:30:47,398 | 00:30:48,898 | I'm telling you no! | I'm telling you no! |
455 | 00:30:48,984 | 00:30:52,233 | I'm telling you yes! | I'm telling you yes! |
456 | 00:30:54,196 | 00:30:56,489 | Calm down, calm down. | Calm down, calm down. |
457 | 00:30:56,533 | 00:30:57,943 | What is your name? | What is your name? |
458 | 00:30:58,033 | 00:30:59,450 | My name is Francesito. | My name is Francesito. |
459 | 00:30:59,536 | 00:31:01,942 | Ah, hello, Francesito. And thanks to all of you. | Ah, hello, Francesito. And thanks to all of you. |
460 | 00:31:02,037 | 00:31:03,997 | But this little ship boy speaks French! | But this little ship boy speaks French! |
461 | 00:31:04,124 | 00:31:05,999 | Give me a hug! Give me a hug! | Give me a hug! Give me a hug! |
462 | 00:31:06,000 | 00:31:07,458 | My mother is French. | My mother is French. |
463 | 00:31:07,502 | 00:31:08,532 | Ah. | Ah. |
464 | 00:31:13,298 | 00:31:15,133 | Pablito knows things. | Pablito knows things. |
465 | 00:31:15,134 | 00:31:17,468 | Professor Zalamea is his friend. | Professor Zalamea is his friend. |
466 | 00:31:17,469 | 00:31:21,764 | Every week he goes to the Hacienda for deliveries with his father. | Every week he goes to the Hacienda for deliveries with his father. |
467 | 00:31:21,808 | 00:31:24,809 | Professor Zalamea is very fond of playing marbles. | Professor Zalamea is very fond of playing marbles. |
468 | 00:31:24,810 | 00:31:26,894 | He always has a game with Pablito. | He always has a game with Pablito. |
469 | 00:31:26,895 | 00:31:33,151 | But last week, Professor Zalamea gave Pablito a letter and a parcel. | But last week, Professor Zalamea gave Pablito a letter and a parcel. |
470 | 00:31:33,236 | 00:31:35,695 | He was supposed to take them to the post office, | He was supposed to take them to the post office, |
471 | 00:31:35,696 | 00:31:38,823 | and above all not to say anything to anyone! | and above all not to say anything to anyone! |
472 | 00:31:38,908 | 00:31:41,367 | A letter! So there was a letter. | A letter! So there was a letter. |
473 | 00:31:41,368 | 00:31:42,827 | Yes, but that's the thing, | Yes, but that's the thing, |
474 | 00:31:42,871 | 00:31:44,829 | when Pablito was going towards the post office | when Pablito was going towards the post office |
475 | 00:31:44,830 | 00:31:46,831 | with the letter and parcel, | with the letter and parcel, |
476 | 00:31:46,832 | 00:31:50,585 | in a deserted street, he was suddenly attacked by a man, | in a deserted street, he was suddenly attacked by a man, |
477 | 00:31:50,586 | 00:31:54,172 | a man who beat him half to death and took the letter and parcel. | a man who beat him half to death and took the letter and parcel. |
478 | 00:31:54,257 | 00:31:56,424 | But Pablito didn't take it lying down. | But Pablito didn't take it lying down. |
479 | 00:31:56,425 | 00:31:58,968 | He held on to him and punched and kicked him. | He held on to him and punched and kicked him. |
480 | 00:31:59,054 | 00:32:02,096 | He cried out and people came out of their houses | He cried out and people came out of their houses |
481 | 00:32:02,097 | 00:32:03,598 | and the man had to run away quickly. | and the man had to run away quickly. |
482 | 00:32:03,599 | 00:32:06,809 | But the parcel had rolled into the gutter. | But the parcel had rolled into the gutter. |
483 | 00:32:06,895 | 00:32:09,520 | Pablito picked it up and went quickly to the post office. | Pablito picked it up and went quickly to the post office. |
484 | 00:32:09,521 | 00:32:11,689 | But the letter had disappeared. | But the letter had disappeared. |
485 | 00:32:11,690 | 00:32:15,151 | Thanks to this letter, Zalamea's enemies found out our address | Thanks to this letter, Zalamea's enemies found out our address |
486 | 00:32:15,193 | 00:32:17,445 | And were able to take the blue orange that was in the parcel. | And were able to take the blue orange that was in the parcel. |
487 | 00:32:17,489 | 00:32:20,490 | Pablito, we absolutely must find the man who attacked you. | Pablito, we absolutely must find the man who attacked you. |
488 | 00:32:20,491 | 00:32:22,364 | Describe him as exactly as possible. | Describe him as exactly as possible. |
489 | 00:32:28,415 | 00:32:31,918 | Black hair, black eyes, black moustache. | Black hair, black eyes, black moustache. |
490 | 00:32:31,919 | 00:32:34,087 | And his height - er, big? | And his height - er, big? |
491 | 00:32:34,172 | 00:32:35,630 | Little? | Little? |
492 | 00:32:37,132 | 00:32:39,467 | Ah, medium, that doesn't solve anything, mm? | Ah, medium, that doesn't solve anything, mm? |
493 | 00:32:39,552 | 00:32:41,594 | You don't remember any more precise details? | You don't remember any more precise details? |
494 | 00:32:41,636 | 00:32:43,437 | Something we could identify him with, Pablito? | Something we could identify him with, Pablito? |
495 | 00:32:43,472 | 00:32:44,635 | Ah. | Ah. |
496 | 00:32:56,026 | 00:32:59,529 | Pablito says that when the man was half strangling him with his arm, | Pablito says that when the man was half strangling him with his arm, |
497 | 00:32:59,530 | 00:33:02,323 | he saw a dragon tattoo next to his watch. | he saw a dragon tattoo next to his watch. |
498 | 00:33:02,324 | 00:33:04,909 | Yes, a blue dragon biting its own tail. | Yes, a blue dragon biting its own tail. |
499 | 00:33:04,953 | 00:33:08,746 | Francesito, you and your friends must absolutely find this man again. | Francesito, you and your friends must absolutely find this man again. |
500 | 00:33:08,747 | 00:33:10,665 | Yes, but how? | Yes, but how? |
501 | 00:33:10,666 | 00:33:12,750 | First of all, does Pablito's father have a telephone? | First of all, does Pablito's father have a telephone? |
502 | 00:33:12,751 | 00:33:14,252 | Yes, he has a telephone at the grocery store. | Yes, he has a telephone at the grocery store. |
503 | 00:33:14,253 | 00:33:15,712 | Here's what you're going to do. | Here's what you're going to do. |
504 | 00:33:15,755 | 00:33:17,547 | You're going to split into teams of two. | You're going to split into teams of two. |
505 | 00:33:17,548 | 00:33:19,298 | You're going to walk around the village | You're going to walk around the village |
506 | 00:33:19,299 | 00:33:22,510 | and ask the time from all the men who fit the description Pablito gave. | and ask the time from all the men who fit the description Pablito gave. |
507 | 00:33:22,511 | 00:33:24,554 | That way you can look at their wrist. | That way you can look at their wrist. |
508 | 00:33:24,681 | 00:33:27,218 | If you ever find the man with the tattooed dragon, | If you ever find the man with the tattooed dragon, |
509 | 00:33:27,308 | 00:33:30,018 | one of you can follow him discreetly, | one of you can follow him discreetly, |
510 | 00:33:30,101 | 00:33:31,769 | and the other can quickly telephone Pablito, | and the other can quickly telephone Pablito, |
511 | 00:33:31,770 | 00:33:33,229 | who will run here and let us know. | who will run here and let us know. |
512 | 00:33:33,273 | 00:33:37,859 | Me stay here? Oh, no. I want to come with you. | Me stay here? Oh, no. I want to come with you. |
513 | 00:33:37,860 | 00:33:40,820 | No, Pablito must stay at the grocery store. | No, Pablito must stay at the grocery store. |
514 | 00:33:40,821 | 00:33:43,197 | Firstly because we need him as a liaising officer. | Firstly because we need him as a liaising officer. |
515 | 00:33:43,281 | 00:33:45,116 | And then because if the man meets him in the street, | And then because if the man meets him in the street, |
516 | 00:33:45,117 | 00:33:47,406 | he would certainly run away. | he would certainly run away. |
517 | 00:33:54,251 | 00:33:55,752 | My word! | My word! |
518 | 00:33:55,753 | 00:33:58,504 | You'd think you were at a Marlinspike council meeting! | You'd think you were at a Marlinspike council meeting! |
519 | 00:33:58,548 | 00:34:00,872 | Gentlemen! Gentlemen! | Gentlemen! Gentlemen! |
520 | 00:34:02,509 | 00:34:04,052 | Madame... | Madame... |
521 | 00:34:05,471 | 00:34:07,055 | What's up? | What's up? |
522 | 00:34:07,056 | 00:34:10,099 | To telephone, you need five pesetas, and we don't have any pesetas. | To telephone, you need five pesetas, and we don't have any pesetas. |
523 | 00:34:10,185 | 00:34:11,601 | We don't have anything. | We don't have anything. |
524 | 00:34:11,602 | 00:34:13,144 | Blistering barnacles! | Blistering barnacles! |
525 | 00:34:13,228 | 00:34:15,772 | What big thinkers these little heads are! | What big thinkers these little heads are! |
526 | 00:34:15,773 | 00:34:17,190 | Come here... | Come here... |
527 | 00:34:17,275 | 00:34:20,401 | - Thank you. - Thank you. | - Thank you. - Thank you. |
528 | 00:34:20,402 | 00:34:21,861 | Thank you very much. | Thank you very much. |
529 | 00:34:21,945 | 00:34:26,157 | There... And there... | There... And there... |
530 | 00:34:26,201 | 00:34:29,118 | Goodbye, Maria. Good morning, Teresa. | Goodbye, Maria. Good morning, Teresa. |
531 | 00:34:29,204 | 00:34:30,578 | Please come in. | Please come in. |
532 | 00:34:32,081 | 00:34:33,998 | You have help, I see. | You have help, I see. |
533 | 00:34:33,999 | 00:34:37,210 | Yes, I have a little boy. He's a very good boy. | Yes, I have a little boy. He's a very good boy. |
534 | 00:34:37,211 | 00:34:39,128 | He takes orders over the telephone. | He takes orders over the telephone. |
535 | 00:34:39,129 | 00:34:41,501 | A kilo of capsicum. | A kilo of capsicum. |
536 | 00:34:42,508 | 00:34:44,299 | What would you like? | What would you like? |
537 | 00:34:51,225 | 00:34:53,518 | What nice potatoes! | What nice potatoes! |
538 | 00:34:53,645 | 00:34:55,553 | Here's some tourists coming. | Here's some tourists coming. |
539 | 00:35:30,472 | 00:35:32,880 | I can sense that we're onto a lead... | I can sense that we're onto a lead... |
540 | 00:36:49,218 | 00:36:51,009 | What's all this noise? | What's all this noise? |
541 | 00:37:01,355 | 00:37:05,055 | Mr Thomson... Mr Thompson? | Mr Thomson... Mr Thompson? |
542 | 00:37:06,318 | 00:37:10,238 | No, he's Thompson and I'm Thomson. Interpol. | No, he's Thompson and I'm Thomson. Interpol. |
543 | 00:37:10,239 | 00:37:13,449 | We are here to investigate the disappearance of Professor Calculus. | We are here to investigate the disappearance of Professor Calculus. |
544 | 00:37:13,450 | 00:37:16,661 | I would say, even, that we're here to investigate | I would say, even, that we're here to investigate |
545 | 00:37:16,662 | 00:37:18,955 | the disappearance of Professus Calculor... | the disappearance of Professus Calculor... |
546 | 00:37:19,082 | 00:37:24,002 | Of Prossefor Caclusul... of Professor Calculus. | Of Prossefor Caclusul... of Professor Calculus. |
547 | 00:37:24,003 | 00:37:26,254 | I should inform you, gentlemen, | I should inform you, gentlemen, |
548 | 00:37:26,255 | 00:37:30,717 | that Tintin, Captain Haddock and Snowy have also disappeared. | that Tintin, Captain Haddock and Snowy have also disappeared. |
549 | 00:37:30,802 | 00:37:33,968 | Don't worry. With us, things will not get out of hand. | Don't worry. With us, things will not get out of hand. |
550 | 00:39:16,657 | 00:39:18,614 | Look! | Look! |
551 | 00:39:34,883 | 00:39:39,012 | Yes, yes, yes. | Yes, yes, yes. |
552 | 00:39:43,183 | 00:39:44,726 | What's happening? | What's happening? |
553 | 00:39:47,271 | 00:39:50,732 | They found him. Come on! | They found him. Come on! |
554 | 00:39:50,775 | 00:39:52,767 | Quick, Captain, it's our turn to play. | Quick, Captain, it's our turn to play. |
555 | 00:41:31,125 | 00:41:33,251 | Wait for me! | Wait for me! |
556 | 00:41:33,378 | 00:41:35,037 | Come quickly, Captain, quickly! | Come quickly, Captain, quickly! |
557 | 00:41:49,977 | 00:41:51,768 | Look, he's going. | Look, he's going. |
558 | 00:41:59,111 | 00:42:01,483 | Run, run... | Run, run... |
559 | 00:42:03,115 | 00:42:05,116 | Look, he's taking the bus. | Look, he's taking the bus. |
560 | 00:42:05,117 | 00:42:06,534 | Where is this man? | Where is this man? |
561 | 00:42:06,619 | 00:42:07,994 | He took the bus! | He took the bus! |
562 | 00:42:14,001 | 00:42:16,544 | Listen. See this key? | Listen. See this key? |
563 | 00:42:16,545 | 00:42:18,629 | You are going to put it near the shoe-shiner | You are going to put it near the shoe-shiner |
564 | 00:42:18,630 | 00:42:20,882 | and pretend that he lost it and you need his address. | and pretend that he lost it and you need his address. |
565 | 00:42:20,967 | 00:42:22,341 | That way you'll find out. | That way you'll find out. |
566 | 00:42:24,720 | 00:42:27,347 | The gentleman who just left dropped his key. | The gentleman who just left dropped his key. |
567 | 00:42:27,348 | 00:42:29,599 | Where does he live? I can give it back to him. | Where does he live? I can give it back to him. |
568 | 00:42:29,600 | 00:42:31,893 | That's kind of you. | That's kind of you. |
569 | 00:42:31,936 | 00:42:36,229 | His name is Fernando and he lives at the Red Donkey hotel. | His name is Fernando and he lives at the Red Donkey hotel. |
570 | 00:42:36,315 | 00:42:37,774 | Ah, yes. | Ah, yes. |
571 | 00:43:37,167 | 00:43:38,626 | Manzanilla! | Manzanilla! |
572 | 00:43:57,021 | 00:43:58,479 | El Senor Fernando... | El Senor Fernando... |
573 | 00:43:58,564 | 00:43:59,981 | Fernando? | Fernando? |
574 | 00:44:00,066 | 00:44:01,441 | Yes. | Yes. |
575 | 00:44:03,902 | 00:44:05,445 | He's not here. | He's not here. |
576 | 00:44:09,908 | 00:44:11,367 | Room seven. | Room seven. |
577 | 00:45:27,361 | 00:45:32,532 | Estensoro... Estensoro... Estensoro... | Estensoro... Estensoro... Estensoro... |
578 | 00:45:32,575 | 00:45:35,362 | Don Lopez's steward. | Don Lopez's steward. |
579 | 00:45:36,453 | 00:45:38,576 | That explains a great deal... | That explains a great deal... |
580 | 00:46:31,258 | 00:46:35,803 | Fernando here, Fernando to the chief, I'm listening. | Fernando here, Fernando to the chief, I'm listening. |
581 | 00:46:35,889 | 00:46:38,681 | Chief to Fernando, chief to Fernando, there are new developments. | Chief to Fernando, chief to Fernando, there are new developments. |
582 | 00:46:38,682 | 00:46:41,893 | Report immediately to Wharf 5. The boss is waiting for you there. | Report immediately to Wharf 5. The boss is waiting for you there. |
583 | 00:46:41,894 | 00:46:44,771 | Fernando to the chief, Fernando to the chief, | Fernando to the chief, Fernando to the chief, |
584 | 00:46:44,772 | 00:46:47,441 | message received, executed. | message received, executed. |
585 | 00:48:20,617 | 00:48:23,453 | Ah, that rhythm, it sears the blood. | Ah, that rhythm, it sears the blood. |
586 | 00:49:02,618 | 00:49:04,118 | Quick, Captain! | Quick, Captain! |
587 | 00:49:04,119 | 00:49:05,578 | What do you mean quick? | What do you mean quick? |
588 | 00:49:05,620 | 00:49:07,872 | Blistering barnacles, what do you mean quick, when I was starting to... | Blistering barnacles, what do you mean quick, when I was starting to... |
589 | 00:49:07,916 | 00:49:09,326 | I'll explain later. Later... | I'll explain later. Later... |
590 | 00:49:09,416 | 00:49:12,583 | Hey, your manzanilla. | Hey, your manzanilla. |
591 | 00:49:15,172 | 00:49:18,466 | Shh, Captain, you see that man there, it's Fernando. | Shh, Captain, you see that man there, it's Fernando. |
592 | 00:49:18,551 | 00:49:21,124 | Let's follow silently... | Let's follow silently... |
593 | 00:50:29,663 | 00:50:32,123 | Be careful, gentlemen, the staircase is slippery. | Be careful, gentlemen, the staircase is slippery. |
594 | 00:50:32,124 | 00:50:33,749 | What's he saying? | What's he saying? |
595 | 00:52:06,677 | 00:52:08,468 | Yes, yes, yes. | Yes, yes, yes. |
596 | 00:52:20,607 | 00:52:22,066 | Come in. | Come in. |
597 | 00:52:49,637 | 00:52:51,095 | Come in. | Come in. |
598 | 00:53:24,838 | 00:53:27,045 | Mission accomplished, and tomorrow at dawn... | Mission accomplished, and tomorrow at dawn... |
599 | 00:53:32,429 | 00:53:34,552 | ...we will take them to the old church... | ...we will take them to the old church... |
600 | 00:54:31,238 | 00:54:33,444 | Ouch... Oooh, my head! | Ouch... Oooh, my head! |
601 | 00:54:37,953 | 00:54:39,745 | Captain! | Captain! |
602 | 00:54:40,998 | 00:54:44,082 | Ouch... Captain! | Ouch... Captain! |
603 | 00:54:53,469 | 00:54:54,844 | Oh, dear... | Oh, dear... |
604 | 00:54:54,845 | 00:54:57,388 | Blistering barnacles, and me with my fragile head! | Blistering barnacles, and me with my fragile head! |
605 | 00:54:57,389 | 00:54:59,641 | The torturers, ouch! | The torturers, ouch! |
606 | 00:54:59,642 | 00:55:01,559 | The cannibals! | The cannibals! |
607 | 00:55:01,560 | 00:55:05,647 | If I ever find them, I'll bleed them - ouch! Oh, dear - | If I ever find them, I'll bleed them - ouch! Oh, dear - |
608 | 00:55:05,732 | 00:55:08,483 | Like little lambs, you hear? | Like little lambs, you hear? |
609 | 00:55:12,196 | 00:55:14,197 | Where are we? | Where are we? |
610 | 00:55:14,198 | 00:55:16,237 | It's a wheat silo. | It's a wheat silo. |
611 | 00:55:17,576 | 00:55:19,952 | The only way to get out would be with a rope ladder. | The only way to get out would be with a rope ladder. |
612 | 00:55:19,996 | 00:55:22,497 | Ah, don't ever say that word in front of a sailor, Tintin! | Ah, don't ever say that word in front of a sailor, Tintin! |
613 | 00:55:22,498 | 00:55:23,956 | It brings bad luck! | It brings bad luck! |
614 | 00:55:24,000 | 00:55:25,458 | I'm sorry, but... | I'm sorry, but... |
615 | 00:55:25,459 | 00:55:28,670 | Obviously, if we had a bit of rope on hand, it would be a different matter, | Obviously, if we had a bit of rope on hand, it would be a different matter, |
616 | 00:55:28,671 | 00:55:30,755 | but we may as well wish for an elevator. | but we may as well wish for an elevator. |
617 | 00:55:30,838 | 00:55:33,716 | The freebooters who imprisoned us in this hell knew what they were doing. | The freebooters who imprisoned us in this hell knew what they were doing. |
618 | 00:55:33,717 | 00:55:35,757 | We are doomed to die of thirst. | We are doomed to die of thirst. |
619 | 00:55:40,015 | 00:55:41,426 | Snowy! | Snowy! |
620 | 00:55:52,820 | 00:55:53,815 | Snowy! | Snowy! |
621 | 00:55:58,450 | 00:55:59,951 | Bravo, Snowy! | Bravo, Snowy! |
622 | 00:56:00,036 | 00:56:02,495 | If you have any good ideas to get us out of here, | If you have any good ideas to get us out of here, |
623 | 00:56:02,496 | 00:56:04,619 | I promise you a mammoth's bone. | I promise you a mammoth's bone. |
624 | 00:56:23,809 | 00:56:25,600 | Bravo! | Bravo! |
625 | 00:56:31,567 | 00:56:33,109 | Thank you, Snowy! | Thank you, Snowy! |
626 | 00:56:34,987 | 00:56:36,738 | That'll hold, go ahead. | That'll hold, go ahead. |
627 | 00:56:36,739 | 00:56:38,197 | After you, Captain. | After you, Captain. |
628 | 00:56:38,282 | 00:56:39,699 | No, my boy, go ahead. | No, my boy, go ahead. |
629 | 00:56:39,784 | 00:56:42,660 | I shall be the last, yes, the last one to leave the building, | I shall be the last, yes, the last one to leave the building, |
630 | 00:56:42,661 | 00:56:44,784 | an old sailor's habit. | an old sailor's habit. |
631 | 00:57:32,044 | 00:57:33,544 | Your turn, Captain! | Your turn, Captain! |
632 | 00:57:33,545 | 00:57:36,923 | I'm not a rigger, you know! Oh... | I'm not a rigger, you know! Oh... |
633 | 00:57:36,924 | 00:57:38,341 | Just take your time, now. | Just take your time, now. |
634 | 00:57:38,426 | 00:57:39,801 | Yes... Oooh. | Yes... Oooh. |
635 | 00:57:43,138 | 00:57:45,306 | Don't move around so much! It's making you swing! | Don't move around so much! It's making you swing! |
636 | 00:57:45,307 | 00:57:46,683 | I can't stand this! I can't! | I can't stand this! I can't! |
637 | 00:57:46,768 | 00:57:48,890 | Calm down, Captain! | Calm down, Captain! |
638 | 00:57:51,480 | 00:57:55,483 | I can't do this any more, I can't do it! | I can't do this any more, I can't do it! |
639 | 00:57:55,568 | 00:57:59,529 | I'm too old for this kind of game, you know. Too old! | I'm too old for this kind of game, you know. Too old! |
640 | 00:57:59,572 | 00:58:01,944 | I'll try to imagine that this is a greasy pole, | I'll try to imagine that this is a greasy pole, |
641 | 00:58:02,032 | 00:58:04,321 | and that at the top there is a barrel of whisky. | and that at the top there is a barrel of whisky. |
642 | 00:58:14,670 | 00:58:17,964 | Just a bit more! You're almost there, Captain! | Just a bit more! You're almost there, Captain! |
643 | 00:58:17,965 | 00:58:19,382 | Thundering typhoons! | Thundering typhoons! |
644 | 00:58:19,467 | 00:58:22,677 | How do you expect me to get through that pinhole?! | How do you expect me to get through that pinhole?! |
645 | 00:58:22,678 | 00:58:24,262 | You're almost there, Captain! | You're almost there, Captain! |
646 | 00:58:24,263 | 00:58:26,347 | Pull in your stomach, that's it. | Pull in your stomach, that's it. |
647 | 00:58:26,433 | 00:58:28,683 | Just a bit more! | Just a bit more! |
648 | 00:58:28,684 | 00:58:30,143 | That's it! | That's it! |
649 | 00:58:37,609 | 00:58:39,649 | Dear, oh dear, oh dear, oh dear. | Dear, oh dear, oh dear, oh dear. |
650 | 00:58:45,326 | 00:58:48,828 | Our best plan is to get back to the hideout. | Our best plan is to get back to the hideout. |
651 | 00:58:48,829 | 00:58:51,956 | Yes. From there I'll organise an expedition to the Hacienda. | Yes. From there I'll organise an expedition to the Hacienda. |
652 | 00:58:51,957 | 00:58:53,374 | Because as well as Fernando, | Because as well as Fernando, |
653 | 00:58:53,460 | 00:58:55,793 | I now know another of our enemies - Estensoro! | I now know another of our enemies - Estensoro! |
654 | 00:58:55,794 | 00:58:57,628 | Estensoro? | Estensoro? |
655 | 00:58:57,629 | 00:58:59,964 | Come on, we can't stay here! | Come on, we can't stay here! |
656 | 00:58:59,965 | 00:59:01,382 | Come on, quick! | Come on, quick! |
657 | 00:59:01,468 | 00:59:03,258 | Estensoro... | Estensoro... |
658 | 00:59:14,521 | 00:59:15,980 | Estensoro! | Estensoro! |
659 | 00:59:25,449 | 00:59:27,406 | Huh? Estensoro? | Huh? Estensoro? |
660 | 00:59:34,833 | 00:59:36,668 | Come on, quick, Captain, quick! | Come on, quick, Captain, quick! |
661 | 00:59:36,669 | 00:59:38,920 | Wait a minute! Ohhh! | Wait a minute! Ohhh! |
662 | 00:59:38,921 | 00:59:42,005 | Did I hear you correctly? Did you really say, "Estensoro"? | Did I hear you correctly? Did you really say, "Estensoro"? |
663 | 00:59:49,139 | 00:59:51,140 | Tintin! Tintin... | Tintin! Tintin... |
664 | 00:59:51,141 | 00:59:53,015 | Watch out, Captain. | Watch out, Captain. |
665 | 01:00:00,526 | 01:00:03,069 | We have to be careful. We're very conspicuous. | We have to be careful. We're very conspicuous. |
666 | 01:00:03,070 | 01:00:05,238 | But what do you expect, my dear Tintin? | But what do you expect, my dear Tintin? |
667 | 01:00:05,239 | 01:00:08,324 | That's the risk that comes with having a strong personality. | That's the risk that comes with having a strong personality. |
668 | 01:00:08,368 | 01:00:09,398 | Come on! | Come on! |
669 | 01:00:12,663 | 01:00:15,035 | Wait for me! | Wait for me! |
670 | 01:00:16,500 | 01:00:18,540 | Quick, Captain, let's take this carriage! | Quick, Captain, let's take this carriage! |
671 | 01:00:20,838 | 01:00:23,329 | Lots rapido, OK? If lots rapido, lots pesetas! | Lots rapido, OK? If lots rapido, lots pesetas! |
672 | 01:00:34,977 | 01:00:36,352 | Faster! | Faster! |
673 | 01:00:36,353 | 01:00:37,812 | Argh, my cap. | Argh, my cap. |
674 | 01:00:40,649 | 01:00:42,108 | Hey, wait for me! | Hey, wait for me! |
675 | 01:01:07,718 | 01:01:10,428 | Look, my friend, see what you've done. | Look, my friend, see what you've done. |
676 | 01:01:10,429 | 01:01:12,054 | Don't get upset! | Don't get upset! |
677 | 01:01:27,321 | 01:01:29,864 | I have to intervene, it'll end in tears. I'm going in, I'm going in. | I have to intervene, it'll end in tears. I'm going in, I'm going in. |
678 | 01:01:29,947 | 01:01:32,408 | - Steady, Captain, calm down! - We'll sort this all out in no time. | - Steady, Captain, calm down! - We'll sort this all out in no time. |
679 | 01:01:32,409 | 01:01:34,034 | Calm down! Calm down! Just let them work it out for themselves! | Calm down! Calm down! Just let them work it out for themselves! |
680 | 01:01:34,119 | 01:01:35,703 | Now, calm down. | Now, calm down. |
681 | 01:01:35,704 | 01:01:38,498 | Listen, gentlemen, come on now. | Listen, gentlemen, come on now. |
682 | 01:01:38,499 | 01:01:39,957 | Listen to me - | Listen to me - |
683 | 01:01:40,042 | 01:01:42,960 | now, my friends, you're not going to fight over two oranges, are you?! | now, my friends, you're not going to fight over two oranges, are you?! |
684 | 01:01:43,088 | 01:01:45,791 | Really, gentlemen, over two orange oranges! Hey! | Really, gentlemen, over two orange oranges! Hey! |
685 | 01:01:45,881 | 01:01:49,467 | They can't say that to me! | They can't say that to me! |
686 | 01:01:49,552 | 01:01:51,761 | Why, let go of me, species of ectoplasm! | Why, let go of me, species of ectoplasm! |
687 | 01:01:51,805 | 01:01:53,298 | Talk to this anacoluthon! | Talk to this anacoluthon! |
688 | 01:01:53,389 | 01:01:55,346 | Go on, you carpet-sellers! | Go on, you carpet-sellers! |
689 | 01:01:58,811 | 01:02:00,269 | Oh, the police! | Oh, the police! |
690 | 01:02:02,481 | 01:02:04,649 | Captain, Captain, the police! Captain! | Captain, Captain, the police! Captain! |
691 | 01:02:04,650 | 01:02:06,484 | ...unplug your ears... Sort it out yourself! | ...unplug your ears... Sort it out yourself! |
692 | 01:02:06,485 | 01:02:08,442 | - Come on, Captain, quick! - Goodbye! | - Come on, Captain, quick! - Goodbye! |
693 | 01:04:04,561 | 01:04:07,355 | So much for going unnoticed, Captain. My compliments, nice work! | So much for going unnoticed, Captain. My compliments, nice work! |
694 | 01:04:07,438 | 01:04:09,273 | So now we have not only those brigands on our backs, | So now we have not only those brigands on our backs, |
695 | 01:04:09,274 | 01:04:10,733 | but the police as well. | but the police as well. |
696 | 01:04:10,734 | 01:04:13,695 | Oh, look Captain, your old friend Bianca Castafiore! | Oh, look Captain, your old friend Bianca Castafiore! |
697 | 01:04:13,696 | 01:04:16,656 | Oh, that settles it. This is a day of catastrophes! | Oh, that settles it. This is a day of catastrophes! |
698 | 01:04:16,741 | 01:04:20,275 | It might be our only chance. Come on, quick! | It might be our only chance. Come on, quick! |
699 | 01:04:40,347 | 01:04:41,681 | Come in! | Come in! |
700 | 01:04:41,808 | 01:04:43,433 | I've never been able to stand this vocal disaster area | I've never been able to stand this vocal disaster area |
701 | 01:04:43,434 | 01:04:44,976 | and her passion for mangling my name. | and her passion for mangling my name. |
702 | 01:04:45,060 | 01:04:47,353 | Oh, Tintin, what a surprise! | Oh, Tintin, what a surprise! |
703 | 01:04:47,397 | 01:04:51,394 | And that great rogue Captain Tudock! | And that great rogue Captain Tudock! |
704 | 01:04:52,568 | 01:04:55,237 | HAD-DOCK! | HAD-DOCK! |
705 | 01:05:12,671 | 01:05:15,756 | "Marguerite... Marguerite..." | "Marguerite... Marguerite..." |
706 | 01:05:23,599 | 01:05:25,224 | Really... | Really... |
707 | 01:05:25,266 | 01:05:27,685 | Thank you very much, Madame. You have done us a great service. | Thank you very much, Madame. You have done us a great service. |
708 | 01:05:27,686 | 01:05:31,606 | It was the least I could do, my dear Tintin - | It was the least I could do, my dear Tintin - |
709 | 01:05:31,607 | 01:05:37,278 | it's so kind of you to have come all this way to hear me sing! | it's so kind of you to have come all this way to hear me sing! |
710 | 01:05:37,279 | 01:05:38,821 | Oh no! Not that! Never! | Oh no! Not that! Never! |
711 | 01:05:38,906 | 01:05:42,575 | Now, now, now, don't say a word, you big bleater. | Now, now, now, don't say a word, you big bleater. |
712 | 01:05:42,661 | 01:05:48,414 | I can sense these things, my dear Captain Craddock. | I can sense these things, my dear Captain Craddock. |
713 | 01:05:48,415 | 01:05:50,207 | No, HAD-DOCK! | No, HAD-DOCK! |
714 | 01:05:52,002 | 01:05:53,461 | Come in. | Come in. |
715 | 01:05:56,423 | 01:05:59,133 | Madame, our Master the Emir Sadek el Benzine | Madame, our Master the Emir Sadek el Benzine |
716 | 01:05:59,134 | 01:06:01,469 | has asked us to convey to you his most worshipful regards | has asked us to convey to you his most worshipful regards |
717 | 01:06:01,470 | 01:06:02,887 | and respectful tributes. | and respectful tributes. |
718 | 01:06:02,973 | 01:06:06,641 | Ah, Tintin, what a surprise! | Ah, Tintin, what a surprise! |
719 | 01:06:06,642 | 01:06:08,267 | But you know what a beautiful town... | But you know what a beautiful town... |
720 | 01:06:08,311 | 01:06:15,775 | I met him in San Raymond in nineteen... erm nineteen... erm... last year! | I met him in San Raymond in nineteen... erm nineteen... erm... last year! |
721 | 01:06:15,776 | 01:06:18,569 | His Highness humbly requests your presence | His Highness humbly requests your presence |
722 | 01:06:18,653 | 01:06:20,905 | At a supper he will be giving in your honour after the performance. | At a supper he will be giving in your honour after the performance. |
723 | 01:06:20,906 | 01:06:23,116 | He arrived this afternoon, on his yacht, | He arrived this afternoon, on his yacht, |
724 | 01:06:23,159 | 01:06:24,951 | And will only be making a short stopover. | And will only be making a short stopover. |
725 | 01:06:24,952 | 01:06:28,570 | What a big-hearted man! | What a big-hearted man! |
726 | 01:06:28,664 | 01:06:32,083 | I would be delighted to see the Emir again. | I would be delighted to see the Emir again. |
727 | 01:06:32,168 | 01:06:36,337 | And you will tell the Emir that I have received many roses in my life, | And you will tell the Emir that I have received many roses in my life, |
728 | 01:06:36,338 | 01:06:41,843 | but that his evoke the sumptuous wealth of a thousand and one nights... | but that his evoke the sumptuous wealth of a thousand and one nights... |
729 | 01:06:41,928 | 01:06:46,389 | and the perfumed breezes of the Arabian deserts... | and the perfumed breezes of the Arabian deserts... |
730 | 01:06:46,390 | 01:06:48,641 | And the perfumed breezes... Oh! Pardon... | And the perfumed breezes... Oh! Pardon... |
731 | 01:06:48,642 | 01:06:53,271 | Ah, aren't they marvellous, my dear Captain Mulock? | Ah, aren't they marvellous, my dear Captain Mulock? |
732 | 01:06:53,272 | 01:06:54,731 | HAD-DOCK!! | HAD-DOCK!! |
733 | 01:06:54,815 | 01:06:56,316 | Zalamea! | Zalamea! |
734 | 01:06:56,401 | 01:07:00,729 | Zalamea, bravo, the transmitter is now completely perfected. | Zalamea, bravo, the transmitter is now completely perfected. |
735 | 01:07:02,323 | 01:07:05,116 | I am pleased to hear your enthusiasm. | I am pleased to hear your enthusiasm. |
736 | 01:07:05,117 | 01:07:08,652 | I like my collaborators to be enthusiastic. | I like my collaborators to be enthusiastic. |
737 | 01:07:08,746 | 01:07:11,998 | But what is this transmitter you speak of? | But what is this transmitter you speak of? |
738 | 01:07:12,125 | 01:07:16,002 | Er, yes, it's the cathode ray transmitter... | Er, yes, it's the cathode ray transmitter... |
739 | 01:07:16,003 | 01:07:24,003 | to be used for weakening molecules and altering chromosomes, naturally... | to be used for weakening molecules and altering chromosomes, naturally... |
740 | 01:07:34,647 | 01:07:36,230 | What's going on?! | What's going on?! |
741 | 01:07:36,231 | 01:07:41,771 | Er, as I was just saying, it's the cathode ray transmitter. | Er, as I was just saying, it's the cathode ray transmitter. |
742 | 01:07:41,862 | 01:07:43,279 | It'�s very simple. | It'�s very simple. |
743 | 01:07:43,365 | 01:07:45,771 | We have set up a particle accelerator | We have set up a particle accelerator |
744 | 01:07:45,866 | 01:07:49,744 | in order to explode the nuclei of the molecule. | in order to explode the nuclei of the molecule. |
745 | 01:07:49,788 | 01:07:56,039 | We have also been working on the cooling system using a frigaton. | We have also been working on the cooling system using a frigaton. |
746 | 01:08:02,091 | 01:08:03,675 | Would you be so kind, Professor, | Would you be so kind, Professor, |
747 | 01:08:03,758 | 01:08:06,084 | as to place a blue orange in the centre of the accelerator, | as to place a blue orange in the centre of the accelerator, |
748 | 01:08:06,178 | 01:08:09,713 | so that the Director can hear the atomiser hiss? | so that the Director can hear the atomiser hiss? |
749 | 01:09:05,279 | 01:09:08,489 | What do you think - have they been working well? | What do you think - have they been working well? |
750 | 01:09:08,490 | 01:09:15,407 | Oh, yes, it's a magnificent machine. | Oh, yes, it's a magnificent machine. |
751 | 01:09:16,874 | 01:09:18,791 | Good, good. | Good, good. |
752 | 01:09:18,792 | 01:09:20,501 | Our head engineer arrives | Our head engineer arrives |
753 | 01:09:20,545 | 01:09:22,712 | The day after tomorrow from the United States. | The day after tomorrow from the United States. |
754 | 01:09:22,756 | 01:09:25,210 | He will inspect your work. | He will inspect your work. |
755 | 01:09:27,134 | 01:09:31,262 | It's 24 hours now since they disappeared. | It's 24 hours now since they disappeared. |
756 | 01:09:31,306 | 01:09:34,140 | I think we should go to the police. | I think we should go to the police. |
757 | 01:09:34,225 | 01:09:38,886 | Go to the police? You're crazy... | Go to the police? You're crazy... |
758 | 01:09:38,979 | 01:09:45,693 | I'm sure they're on a lead and we'll have news from them very soon. | I'm sure they're on a lead and we'll have news from them very soon. |
759 | 01:09:45,694 | 01:09:47,153 | Hello, my friends! | Hello, my friends! |
760 | 01:09:49,031 | 01:09:50,865 | Ah, finally I'll be able to get some rest. | Ah, finally I'll be able to get some rest. |
761 | 01:09:50,866 | 01:09:52,325 | Come on, Snowy, here... | Come on, Snowy, here... |
762 | 01:09:52,409 | 01:09:55,119 | Captain, this is not the time to rest! We're leaving again! | Captain, this is not the time to rest! We're leaving again! |
763 | 01:09:55,120 | 01:09:57,664 | Oh, a billion blistering barnacles, what do you mean "leaving again"? | Oh, a billion blistering barnacles, what do you mean "leaving again"? |
764 | 01:09:57,665 | 01:10:00,156 | Listen, I have a plan, and I need all of you. | Listen, I have a plan, and I need all of you. |
765 | 01:10:00,250 | 01:10:04,712 | We absolutely must go back to the Hacienda Bel Horizonte, incognito. | We absolutely must go back to the Hacienda Bel Horizonte, incognito. |
766 | 01:10:04,798 | 01:10:08,800 | Francesito, tell them to go and fetch all the old pots they can find. | Francesito, tell them to go and fetch all the old pots they can find. |
767 | 01:10:08,801 | 01:10:10,301 | Old pots? | Old pots? |
768 | 01:10:10,302 | 01:10:13,054 | I'll explain later. We'll meet back here in ten minutes. | I'll explain later. We'll meet back here in ten minutes. |
769 | 01:10:13,098 | 01:10:14,507 | Go, quickly! | Go, quickly! |
770 | 01:10:27,987 | 01:10:29,445 | Go, Snowy! | Go, Snowy! |
771 | 01:13:33,589 | 01:13:35,506 | Just as I thought. | Just as I thought. |
772 | 01:13:35,507 | 01:13:37,381 | The same radio transmitter as Fernando. | The same radio transmitter as Fernando. |
773 | 01:13:40,387 | 01:13:43,681 | Here we are... Here we are! | Here we are... Here we are! |
774 | 01:13:43,682 | 01:13:45,350 | Have you found something, Captain? | Have you found something, Captain? |
775 | 01:13:45,351 | 01:13:47,758 | No, no, no, no, no, nothing interesting. | No, no, no, no, no, nothing interesting. |
776 | 01:13:50,939 | 01:13:52,813 | The telegram... | The telegram... |
777 | 01:13:53,984 | 01:13:56,475 | The letter from Professor Zalamea... | The letter from Professor Zalamea... |
778 | 01:13:59,365 | 01:14:01,366 | You see, the stamp hasn't been cancelled. | You see, the stamp hasn't been cancelled. |
779 | 01:14:01,367 | 01:14:03,493 | It's the letter that was supposed to reach Marlinspike | It's the letter that was supposed to reach Marlinspike |
780 | 01:14:03,620 | 01:14:05,060 | At the same time as the blue orange. | At the same time as the blue orange. |
781 | 01:14:05,120 | 01:14:07,664 | "My dear friend, | "My dear friend, |
782 | 01:14:07,665 | 01:14:10,166 | "the accompanying parcel contains the fruit of my labours. | "the accompanying parcel contains the fruit of my labours. |
783 | 01:14:10,210 | 01:14:13,044 | "This blue orange, the first positive result of my research, | "This blue orange, the first positive result of my research, |
784 | 01:14:13,045 | 01:14:14,712 | "has become the object of too much interest. | "has become the object of too much interest. |
785 | 01:14:14,798 | 01:14:18,299 | "I have been pressured, offered money, then threatened. | "I have been pressured, offered money, then threatened. |
786 | 01:14:18,300 | 01:14:20,874 | "I address myself to you, knowing that, like myself, | "I address myself to you, knowing that, like myself, |
787 | 01:14:20,970 | 01:14:23,262 | "your only ideal is the happiness of humanity, | "your only ideal is the happiness of humanity, |
788 | 01:14:23,306 | 01:14:25,682 | "as this discovery will perhaps mean..." | "as this discovery will perhaps mean..." |
789 | 01:14:25,725 | 01:14:27,266 | I'm listening... | I'm listening... |
790 | 01:14:27,267 | 01:14:29,894 | "... perhaps mean that one day all people will be free of hunger. | "... perhaps mean that one day all people will be free of hunger. |
791 | 01:14:29,895 | 01:14:31,354 | "If something happens to me, I'm letting you know | "If something happens to me, I'm letting you know |
792 | 01:14:31,438 | 01:14:34,232 | "that I have placed precious information in my laboratory, | "that I have placed precious information in my laboratory, |
793 | 01:14:34,233 | 01:14:37,986 | "under the sign of the great French scientist Charles Tellier." | "under the sign of the great French scientist Charles Tellier." |
794 | 01:14:37,987 | 01:14:42,448 | Ah, er, Charles Tellier, ah ha! But... what does that mean? | Ah, er, Charles Tellier, ah ha! But... what does that mean? |
795 | 01:14:42,449 | 01:14:44,656 | Quick, to the laboratory! | Quick, to the laboratory! |
796 | 01:14:57,923 | 01:15:00,967 | Under the sign of the great French scientist Charles Tellier. | Under the sign of the great French scientist Charles Tellier. |
797 | 01:15:00,968 | 01:15:03,094 | What does that mean? | What does that mean? |
798 | 01:15:03,136 | 01:15:05,096 | Only Professor Calculus could shed light on this riddle. | Only Professor Calculus could shed light on this riddle. |
799 | 01:15:05,181 | 01:15:07,588 | Oh, I don't really like being told what I can see... | Oh, I don't really like being told what I can see... |
800 | 01:15:07,683 | 01:15:12,061 | Er, a toast to... what did you say his name was again? Charles T�pier? | Er, a toast to... what did you say his name was again? Charles T�pier? |
801 | 01:15:12,062 | 01:15:14,147 | Tellier. Tellier, yes. | Tellier. Tellier, yes. |
802 | 01:15:14,232 | 01:15:16,149 | In fact I think he was the one | In fact I think he was the one |
803 | 01:15:16,150 | 01:15:18,234 | who demonstrated the preservative properties of cold. | who demonstrated the preservative properties of cold. |
804 | 01:15:18,235 | 01:15:21,988 | Well, putting fish on ice might be Charles Tellier, | Well, putting fish on ice might be Charles Tellier, |
805 | 01:15:21,989 | 01:15:26,117 | but putting ice in whisky is Captain Haddock! | but putting ice in whisky is Captain Haddock! |
806 | 01:15:28,162 | 01:15:30,246 | There we are. | There we are. |
807 | 01:15:30,332 | 01:15:33,166 | You've found it! Bravo, Captain, you've found it! | You've found it! Bravo, Captain, you've found it! |
808 | 01:15:33,209 | 01:15:34,459 | Found what, some ice? | Found what, some ice? |
809 | 01:15:34,542 | 01:15:36,002 | "In his laboratory under the sign of Charles Tellier" - | "In his laboratory under the sign of Charles Tellier" - |
810 | 01:15:36,086 | 01:15:38,046 | why, it's obvious, it's the refrigerator! | why, it's obvious, it's the refrigerator! |
811 | 01:15:38,089 | 01:15:40,330 | The documents are hidden in the refrigerator! | The documents are hidden in the refrigerator! |
812 | 01:15:47,014 | 01:15:50,224 | Let's not lose our heads - drink cold, don't grow old! | Let's not lose our heads - drink cold, don't grow old! |
813 | 01:15:50,310 | 01:15:54,562 | This extraordinary phenomenon is a recording of my voice on the ice. | This extraordinary phenomenon is a recording of my voice on the ice. |
814 | 01:15:54,563 | 01:15:57,440 | It's a little invention of mine. | It's a little invention of mine. |
815 | 01:15:57,441 | 01:16:01,986 | It seemed the safest way of telling you about some serious events. | It seemed the safest way of telling you about some serious events. |
816 | 01:16:02,072 | 01:16:05,406 | For two weeks now I have sensed I am being spied on. | For two weeks now I have sensed I am being spied on. |
817 | 01:16:05,407 | 01:16:09,820 | A powerful foreign group, Oranges Inc., | A powerful foreign group, Oranges Inc., |
818 | 01:16:09,912 | 01:16:14,123 | wrote to me offering fabulous sums of money. | wrote to me offering fabulous sums of money. |
819 | 01:16:14,167 | 01:16:15,577 | I did not reply. | I did not reply. |
820 | 01:16:15,668 | 01:16:18,503 | I have just received a threatening letter... | I have just received a threatening letter... |
821 | 01:16:21,965 | 01:16:23,675 | A powerful figure, | A powerful figure, |
822 | 01:16:23,718 | 01:16:27,428 | The Emir of Sakali, also knows about my work. | The Emir of Sakali, also knows about my work. |
823 | 01:16:27,429 | 01:16:29,180 | He wants to be the only one | He wants to be the only one |
824 | 01:16:29,181 | 01:16:31,265 | to possess the secret of the blue oranges. | to possess the secret of the blue oranges. |
825 | 01:16:31,266 | 01:16:33,810 | He is also offering me millions of dollars - | He is also offering me millions of dollars - |
826 | 01:16:33,895 | 01:16:38,223 | He seems quite set on getting hold of my work and myself. | He seems quite set on getting hold of my work and myself. |
827 | 01:16:38,315 | 01:16:42,068 | If something bad happens to me, it will be Oranges Inc., | If something bad happens to me, it will be Oranges Inc., |
828 | 01:16:42,069 | 01:16:45,687 | or the Emir of Sakali, that is responsible... | or the Emir of Sakali, that is responsible... |
829 | 01:16:47,199 | 01:16:48,783 | A double lead! | A double lead! |
830 | 01:16:48,784 | 01:16:50,785 | That doesn't make our investigation any easier. | That doesn't make our investigation any easier. |
831 | 01:16:50,786 | 01:16:51,995 | Thundering typhoons! | Thundering typhoons! |
832 | 01:16:51,996 | 01:16:55,365 | That voice coming out of my glass has robbed me of my thirst! | That voice coming out of my glass has robbed me of my thirst! |
833 | 01:16:56,792 | 01:16:59,502 | Right. Now, Captain, we must get out of here! And fast! | Right. Now, Captain, we must get out of here! And fast! |
834 | 01:16:59,503 | 01:17:03,089 | My dear Tintin, running and me are through! | My dear Tintin, running and me are through! |
835 | 01:17:03,090 | 01:17:04,382 | Ah, no! | Ah, no! |
836 | 01:17:04,383 | 01:17:06,091 | Oh, right then. | Oh, right then. |
837 | 01:17:07,094 | 01:17:08,553 | Come on, come quickly! | Come on, come quickly! |
838 | 01:17:08,637 | 01:17:10,096 | Oh, I'm coming, I'm coming. | Oh, I'm coming, I'm coming. |
839 | 01:17:25,362 | 01:17:26,946 | - I'll start. - Go ahead. | - I'll start. - Go ahead. |
840 | 01:17:27,032 | 01:17:29,741 | Three, two, one... | Three, two, one... |
841 | 01:17:29,742 | 01:17:31,034 | All good. | All good. |
842 | 01:17:31,119 | 01:17:33,870 | This is Professor Zalamea... | This is Professor Zalamea... |
843 | 01:18:00,939 | 01:18:02,398 | This is Professor Zalamea... | This is Professor Zalamea... |
844 | 01:18:21,251 | 01:18:25,755 | Hello, hello, this is Professor Calculus. | Hello, hello, this is Professor Calculus. |
845 | 01:18:25,799 | 01:18:27,882 | Professor Zalamea and myself | Professor Zalamea and myself |
846 | 01:18:27,926 | 01:18:33,263 | Are prisoners in an abandoned church on the road to Valencia. | Are prisoners in an abandoned church on the road to Valencia. |
847 | 01:18:33,347 | 01:18:35,431 | The church is 100 metres from a river. | The church is 100 metres from a river. |
848 | 01:18:35,517 | 01:18:37,517 | If someone can hear this message, | If someone can hear this message, |
849 | 01:18:37,518 | 01:18:39,894 | please alert the Spanish police immediately, | please alert the Spanish police immediately, |
850 | 01:18:39,938 | 01:18:43,057 | As well as my friend, the reporter Tintin. | As well as my friend, the reporter Tintin. |
851 | 01:21:38,782 | 01:21:40,783 | Ah, Tintin! | Ah, Tintin! |
852 | 01:21:40,784 | 01:21:42,991 | Wait for me! | Wait for me! |
853 | 01:22:16,612 | 01:22:18,236 | Bravo, Mr Tintin. | Bravo, Mr Tintin. |
854 | 01:22:26,038 | 01:22:28,289 | Professor Calculus and Professor Zalamea have disappeared. | Professor Calculus and Professor Zalamea have disappeared. |
855 | 01:22:28,290 | 01:22:30,247 | They must have been taken by a rival gang. | They must have been taken by a rival gang. |
856 | 01:22:39,343 | 01:22:44,420 | What are those two water-lilies doing here? | What are those two water-lilies doing here? |
857 | 01:22:52,856 | 01:22:55,566 | In any case, we've inherited a few prisoners. | In any case, we've inherited a few prisoners. |
858 | 01:22:55,567 | 01:22:57,110 | We'll make them talk. | We'll make them talk. |
859 | 01:23:02,908 | 01:23:05,868 | In any event, the new abductors are better quality than the first ones. | In any event, the new abductors are better quality than the first ones. |
860 | 01:23:05,869 | 01:23:07,787 | They didn't bother themselves with these two great lumps. | They didn't bother themselves with these two great lumps. |
861 | 01:23:07,788 | 01:23:10,206 | Inspector, Estensoro will no doubt give us further information. | Inspector, Estensoro will no doubt give us further information. |
862 | 01:23:10,207 | 01:23:12,041 | In any case, here is some material evidence. | In any case, here is some material evidence. |
863 | 01:23:12,042 | 01:23:13,793 | A letter and a telegram were intercepted. | A letter and a telegram were intercepted. |
864 | 01:23:13,794 | 01:23:15,336 | In his room, you will find the radio transmitter | In his room, you will find the radio transmitter |
865 | 01:23:15,378 | 01:23:17,098 | He used to communicate with his accomplices. | He used to communicate with his accomplices. |
866 | 01:23:30,602 | 01:23:32,437 | Thank you for your help, Mr Tintin, | Thank you for your help, Mr Tintin, |
867 | 01:23:32,438 | 01:23:34,272 | and I'll see you tomorrow in my office. | and I'll see you tomorrow in my office. |
868 | 01:23:34,273 | 01:23:36,479 | If you don't mind, we'll take a statement from you. | If you don't mind, we'll take a statement from you. |
869 | 01:23:52,124 | 01:23:53,915 | What do you have there, Snowy? | What do you have there, Snowy? |
870 | 01:23:56,587 | 01:23:58,046 | Why, it's the cord from the head scarf | Why, it's the cord from the head scarf |
871 | 01:23:58,087 | 01:23:59,630 | Of the emissary of Emir Sadek el Benzine. | Of the emissary of Emir Sadek el Benzine. |
872 | 01:23:59,631 | 01:24:02,675 | The Emir of Sakali and the Emir Sadek el Benzine are the same person! | The Emir of Sakali and the Emir Sadek el Benzine are the same person! |
873 | 01:24:02,676 | 01:24:04,677 | He's the kidnapper! | He's the kidnapper! |
874 | 01:24:04,678 | 01:24:06,220 | But where are we going now? | But where are we going now? |
875 | 01:24:06,264 | 01:24:09,928 | Really, my dear Tintin, can't we work a few rest breaks into our schedule? | Really, my dear Tintin, can't we work a few rest breaks into our schedule? |
876 | 01:24:13,145 | 01:24:15,553 | Quickly, Captain, there's not a moment to lose! | Quickly, Captain, there's not a moment to lose! |
877 | 01:24:26,450 | 01:24:28,034 | My word, it's a fine-looking boat. | My word, it's a fine-looking boat. |
878 | 01:24:28,119 | 01:24:29,494 | Yes. | Yes. |
879 | 01:24:29,578 | 01:24:32,579 | A hundred and fifty tons. English design. | A hundred and fifty tons. English design. |
880 | 01:24:55,813 | 01:24:57,271 | Finally, there they are! | Finally, there they are! |
881 | 01:25:02,528 | 01:25:05,154 | My word, they seem in good health, and in good spirits! | My word, they seem in good health, and in good spirits! |
882 | 01:25:05,155 | 01:25:08,524 | Shhh... Professor! Professor! Hey, Professor! | Shhh... Professor! Professor! Hey, Professor! |
883 | 01:25:11,662 | 01:25:14,288 | Oh, Tintin! | Oh, Tintin! |
884 | 01:25:14,289 | 01:25:16,541 | Oooh, Tintin! | Oooh, Tintin! |
885 | 01:25:16,542 | 01:25:19,252 | But what a nice surprise! | But what a nice surprise! |
886 | 01:25:19,253 | 01:25:21,337 | How are you, Tintin? | How are you, Tintin? |
887 | 01:25:21,338 | 01:25:23,339 | And dear Captain Haddock! | And dear Captain Haddock! |
888 | 01:25:23,340 | 01:25:24,419 | And Snowy! | And Snowy! |
889 | 01:25:25,634 | 01:25:28,344 | Well, I'm very happy to see you all again, you know, | Well, I'm very happy to see you all again, you know, |
890 | 01:25:28,345 | 01:25:33,141 | very happy - but I'm not alone. | very happy - but I'm not alone. |
891 | 01:25:33,142 | 01:25:37,471 | Let me introduce you, gentlemen, to Professor Antenor Zalamea. | Let me introduce you, gentlemen, to Professor Antenor Zalamea. |
892 | 01:25:39,148 | 01:25:43,735 | Ah, gentlemen, I am very pleased to make your acquaintance. | Ah, gentlemen, I am very pleased to make your acquaintance. |
893 | 01:25:43,778 | 01:25:45,653 | Do you know when the boat raises anchor? | Do you know when the boat raises anchor? |
894 | 01:25:45,654 | 01:25:48,990 | All the time, and we're here very much against our will. | All the time, and we're here very much against our will. |
895 | 01:25:49,034 | 01:25:52,285 | Tintin! We're going to Arabia! | Tintin! We're going to Arabia! |
896 | 01:25:52,286 | 01:25:54,912 | Yes, Arabia! | Yes, Arabia! |
897 | 01:25:54,913 | 01:25:57,332 | Hands up! We have to capture them. | Hands up! We have to capture them. |
898 | 01:25:57,333 | 01:26:00,918 | A billion blistering barnacles! | A billion blistering barnacles! |
899 | 01:26:00,919 | 01:26:03,292 | Pure pirate stock! | Pure pirate stock! |
900 | 01:26:06,508 | 01:26:08,051 | Climb, climb quickly! | Climb, climb quickly! |
901 | 01:26:12,431 | 01:26:15,004 | Faster! Faster. | Faster! Faster. |
902 | 01:26:18,437 | 01:26:19,896 | Against the bulkhead. | Against the bulkhead. |
903 | 01:26:22,024 | 01:26:23,732 | Thundering typhoons! | Thundering typhoons! |
904 | 01:26:25,152 | 01:26:26,903 | You too, climb up! | You too, climb up! |
905 | 01:26:26,904 | 01:26:30,948 | Snowy, go quickly and tell Pablito! Quick! | Snowy, go quickly and tell Pablito! Quick! |
906 | 01:26:34,370 | 01:26:35,828 | Privateers! | Privateers! |
907 | 01:26:40,459 | 01:26:42,831 | Calm down, Captain. Calm down! | Calm down, Captain. Calm down! |
908 | 01:26:45,631 | 01:26:49,925 | You're twisting my arm, you brand of mouthwash! | You're twisting my arm, you brand of mouthwash! |
909 | 01:26:58,435 | 01:26:59,894 | O ineffable magnificence... | O ineffable magnificence... |
910 | 01:26:59,895 | 01:27:02,105 | Here are two lowly insects that were prowling around the ship. | Here are two lowly insects that were prowling around the ship. |
911 | 01:27:02,148 | 01:27:04,899 | Your Grace can rest assured that we will be leaving in an hour. | Your Grace can rest assured that we will be leaving in an hour. |
912 | 01:27:04,985 | 01:27:09,153 | We must leave these territorial waters as soon as possible... | We must leave these territorial waters as soon as possible... |
913 | 01:27:09,154 | 01:27:11,443 | I do not want any delays, or else... | I do not want any delays, or else... |
914 | 01:27:14,827 | 01:27:17,078 | To what do I owe the pleasure of this visit? | To what do I owe the pleasure of this visit? |
915 | 01:27:17,079 | 01:27:18,663 | Why, you Arab savage! | Why, you Arab savage! |
916 | 01:27:18,664 | 01:27:20,748 | Release Cuthbert and Zalamea immediately | Release Cuthbert and Zalamea immediately |
917 | 01:27:20,834 | 01:27:24,202 | And let us leave here straight away, otherwise, we'll... Arrgh! | And let us leave here straight away, otherwise, we'll... Arrgh! |
918 | 01:27:24,294 | 01:27:25,795 | The police have been alerted, Emir, | The police have been alerted, Emir, |
919 | 01:27:25,796 | 01:27:28,047 | and I think it is very much in your interest to let us go. | and I think it is very much in your interest to let us go. |
920 | 01:27:28,048 | 01:27:30,591 | Well, I am quite devastated, as you can see. | Well, I am quite devastated, as you can see. |
921 | 01:27:30,592 | 01:27:34,178 | But setting you free is not an option. | But setting you free is not an option. |
922 | 01:27:34,179 | 01:27:36,514 | That is the danger of curiosity. | That is the danger of curiosity. |
923 | 01:27:36,515 | 01:27:38,766 | And now you know too much! | And now you know too much! |
924 | 01:27:38,852 | 01:27:42,770 | As for the police, I do not think that you had the time to alert them, | As for the police, I do not think that you had the time to alert them, |
925 | 01:27:42,771 | 01:27:46,357 | nor that they have the audacity to arrest me. | nor that they have the audacity to arrest me. |
926 | 01:27:46,358 | 01:27:49,944 | Meanwhile, if your friend would be so good as to calm down a little, | Meanwhile, if your friend would be so good as to calm down a little, |
927 | 01:27:49,945 | 01:27:55,783 | we will try to make your life here as pleasant as possible. | we will try to make your life here as pleasant as possible. |
928 | 01:27:55,784 | 01:27:59,454 | Life is so short... | Life is so short... |
929 | 01:27:59,455 | 01:28:01,539 | Iconoclast! Slave-owner! | Iconoclast! Slave-owner! |
930 | 01:28:01,624 | 01:28:03,541 | Let us go immediately or I will... ooooh! | Let us go immediately or I will... ooooh! |
931 | 01:28:03,542 | 01:28:06,211 | Keep in mind that I do not like headstrong individuals! | Keep in mind that I do not like headstrong individuals! |
932 | 01:28:06,295 | 01:28:10,923 | And yet, the strong heads | And yet, the strong heads |
933 | 01:28:11,009 | 01:28:14,377 | are the most amusing ones to cut off... | are the most amusing ones to cut off... |
934 | 01:28:16,597 | 01:28:22,303 | Meanwhile, sit down, and taste the charms of the music. | Meanwhile, sit down, and taste the charms of the music. |
935 | 01:29:38,679 | 01:29:41,051 | Captain, this way, quick, quick! | Captain, this way, quick, quick! |
936 | 01:29:49,690 | 01:29:51,647 | Attention! | Attention! |
937 | 01:29:53,235 | 01:29:54,694 | At ease... | At ease... |
938 | 01:31:26,578 | 01:31:28,121 | Bravo, children! | Bravo, children! |
939 | 01:32:25,554 | 01:32:27,096 | Right... | Right... |
940 | 01:32:51,455 | 01:32:53,946 | Go, Captain, bravo! | Go, Captain, bravo! |
941 | 01:32:56,251 | 01:32:57,794 | Ah, bravo, Senor Tintin, | Ah, bravo, Senor Tintin, |
942 | 01:32:57,878 | 01:33:00,451 | I must confess you are a little quicker than I. | I must confess you are a little quicker than I. |
943 | 01:33:02,675 | 01:33:07,004 | Captain, allow me to say that your feats are worthy - | Captain, allow me to say that your feats are worthy - |
944 | 01:33:07,137 | 01:33:08,596 | yes, truly worthy of El Cid. | yes, truly worthy of El Cid. |
945 | 01:33:08,640 | 01:33:10,181 | Yes, I congratulate you. | Yes, I congratulate you. |
946 | 01:33:10,182 | 01:33:12,100 | But it's thanks to them that we won the battle! | But it's thanks to them that we won the battle! |
947 | 01:33:12,101 | 01:33:13,643 | Hooray for the kids! | Hooray for the kids! |
948 | 01:33:15,145 | 01:33:17,230 | - Hip hip... - Hooray! | - Hip hip... - Hooray! |
949 | 01:33:17,315 | 01:33:18,815 | Hip hip... | Hip hip... |
950 | 01:33:18,816 | 01:33:19,941 | Hooray! | Hooray! |
951 | 01:33:19,942 | 01:33:22,485 | - Hip hip... - Hooray! | - Hip hip... - Hooray! |
952 | 01:33:22,570 | 01:33:26,322 | And a few weeks later at Marlinspike Hall... | And a few weeks later at Marlinspike Hall... |
953 | 01:33:26,323 | 01:33:29,283 | ...work which will, in the near future, | ...work which will, in the near future, |
954 | 01:33:29,284 | 01:33:33,781 | ensure that men have a dignified level of subsistence, | ensure that men have a dignified level of subsistence, |
955 | 01:33:33,872 | 01:33:36,416 | all men, all over the world. | all men, all over the world. |
956 | 01:33:36,501 | 01:33:41,713 | And it is for this reason, Professor Zalamea, Professor Calculus, | And it is for this reason, Professor Zalamea, Professor Calculus, |
957 | 01:33:41,714 | 01:33:45,717 | that on behalf of humanity, I say to you "thank you!" | that on behalf of humanity, I say to you "thank you!" |
958 | 01:33:45,718 | 01:33:48,635 | Thank you, thank you! | Thank you, thank you! |
959 | 01:34:01,692 | 01:34:04,485 | I thank you from the bottom of my heart | I thank you from the bottom of my heart |
960 | 01:34:04,486 | 01:34:07,855 | for these warm gestures of goodwill. | for these warm gestures of goodwill. |
961 | 01:34:07,948 | 01:34:10,325 | It is precious encouragement | It is precious encouragement |
962 | 01:34:10,410 | 01:34:14,738 | for the long and patient supplementary research | for the long and patient supplementary research |
963 | 01:34:14,830 | 01:34:17,373 | that from now on I will be carrying out | that from now on I will be carrying out |
964 | 01:34:17,374 | 01:34:19,625 | alongside my eminent colleague and very dear friend, | alongside my eminent colleague and very dear friend, |
965 | 01:34:19,711 | 01:34:23,463 | Professor Cuthbert Calculus... | Professor Cuthbert Calculus... |
966 | 01:34:23,464 | 01:34:24,922 | Thank you. | Thank you. |
967 | 01:34:26,967 | 01:34:29,541 | Gentlemen, I do not think it over ambitious | Gentlemen, I do not think it over ambitious |
968 | 01:34:29,637 | 01:34:32,972 | to say that in about ten years, or perhaps less, | to say that in about ten years, or perhaps less, |
969 | 01:34:33,016 | 01:34:37,685 | not only will we be able to grow many blue oranges in the desert sands, | not only will we be able to grow many blue oranges in the desert sands, |
970 | 01:34:37,686 | 01:34:42,982 | but all of the major crops that are essential to human life - | but all of the major crops that are essential to human life - |
971 | 01:34:43,068 | 01:34:46,233 | wheat, potatoes | wheat, potatoes |
972 | 01:34:46,320 | 01:34:48,321 | and eggplants... | and eggplants... |
973 | 01:34:48,406 | 01:34:51,075 | For I have a confession to make to you, gentlemen - | For I have a confession to make to you, gentlemen - |
974 | 01:34:51,158 | 01:34:54,242 | I myself adore eggplant. | I myself adore eggplant. |
975 | 01:34:57,456 | 01:34:59,999 | My thanks, my dear friend, my thanks... | My thanks, my dear friend, my thanks... |
976 | 01:35:00,000 | 01:35:02,670 | Now, gentlemen, if you please, take your places for a photograph. | Now, gentlemen, if you please, take your places for a photograph. |
977 | 01:35:04,004 | 01:35:06,172 | Arrange yourselves on the steps, if you please. | Arrange yourselves on the steps, if you please. |
978 | 01:35:06,173 | 01:35:07,924 | Positions, gentlemen, positions - | Positions, gentlemen, positions - |
979 | 01:35:08,009 | 01:35:10,582 | a little more to the right, please, that's it... | a little more to the right, please, that's it... |
980 | 01:35:39,915 | 01:35:41,374 | THAT'S IT. | THAT'S IT. |
980 | 01:35:39,915 | 01:35:41,374 | THAT'S IT. | THAT'S IT. |