# Start End Original Translated
1 00:00:44,044 00:00:47,590 Sial, aku sedang mencari tempat untuk meletakkan kamera. Sial, aku sedang mencari tempat untuk meletakkan kamera.
2 00:00:48,215 00:00:49,383 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
3 00:00:51,594 00:00:57,183 Hari ini 23 Juli. Dan... Hari ini 23 Juli. Dan...
4 00:00:58,559 00:01:03,230 Banyak hal telah berubah sejak awal rekaman ini. Banyak hal telah berubah sejak awal rekaman ini.
5 00:01:05,775 00:01:08,068 Suamiku dipenjara. Suamiku dipenjara.
6 00:01:08,152 00:01:10,946 Aku keluar dari penjara selama seminggu lebih sehari. Aku keluar dari penjara selama seminggu lebih sehari.
7 00:01:11,655 00:01:15,868 Aku dipenjara sejak 24 Mei. Aku dipenjara sejak 24 Mei.
8 00:01:16,619 00:01:21,415 Tapi aku tahu meski keadaanku terlihat suram sekarang,... Tapi aku tahu meski keadaanku terlihat suram sekarang,...
9 00:01:21,499 00:01:22,833 ,...semua akan baik-baik saja. ,...semua akan baik-baik saja.
10 00:01:22,917 00:01:24,543 Dia... Dia akan kembali. Dia... Dia akan kembali.
11 00:01:24,627 00:01:26,712 Sepeda motor. Sepeda motor.
12 00:01:26,796 00:01:29,465 -Itu... -Dia pasti akan kembali. -Itu... -Dia pasti akan kembali.
13 00:01:29,548 00:01:32,009 Lebih kuat dari sebelumnya. Lebih kuat dari sebelumnya.
14 00:01:32,092 00:01:36,555 Aku sedang hamil anak kembar. Biar kuambil gambar mereka. Aku sedang hamil anak kembar. Biar kuambil gambar mereka.
15 00:01:36,639 00:01:38,474 Lihatlah mereka. Lihatlah mereka.
16 00:01:39,141 00:01:41,977 Mereka kembar berusia 22 minggu. Mereka kembar berusia 22 minggu.
17 00:01:42,061 00:01:45,147 Minggir. Laurence, jika kau tak minggir... Minggir. Laurence, jika kau tak minggir...
18 00:01:58,744 00:02:00,871 Selamat pagi. Selamat pagi.
19 00:02:01,413 00:02:03,499 Anak laki-laki umur enam tahun. Anak laki-laki umur enam tahun.
20 00:02:04,542 00:02:06,961 Selamat pagi. Selamat pagi.
21 00:02:07,044 00:02:09,922 Ini hari pertamamu sekolah, Nak. Ini hari pertamamu sekolah, Nak.
22 00:02:10,005 00:02:13,676 Hei. Hei. Hei. Hei. Hei. Hei.
23 00:02:13,759 00:02:15,845 Selamat pagi, Robert. Selamat pagi, Robert.
24 00:02:15,928 00:02:19,640 Hari ini 24 Agustus, hari masuk TK pertama Remington. Hari ini 24 Agustus, hari masuk TK pertama Remington.
25 00:02:19,723 00:02:21,809 Apa yang akan kau lakukan di TK, Rem? Apa yang akan kau lakukan di TK, Rem?
26 00:02:21,892 00:02:27,147 Melakukan yang terbaik untuk mencari semua pacar yang kuinginkan. Melakukan yang terbaik untuk mencari semua pacar yang kuinginkan.
27 00:02:35,990 00:02:38,450 Selamat pagi, Sayang. Selamat pagi, Sayang.
28 00:02:39,243 00:02:42,288 Kau bisa mendengar suara jatuhnya salju. Kau bisa mendengar suara jatuhnya salju.
29 00:02:42,371 00:02:45,833 Lalu ada ding-dong di tengah salju. Lalu ada ding-dong di tengah salju.
30 00:02:45,916 00:02:48,711 Hei, Ding-a-ling dua dan satu. Hei, Ding-a-ling dua dan satu.
31 00:02:51,255 00:02:52,298 Cuacanya dingin. Cuacanya dingin.
32 00:02:54,925 00:02:56,051 Lucu sekali! Lucu sekali!
33 00:03:08,981 00:03:10,482 Ini gila, Sayang. Ini gila, Sayang.
34 00:03:12,484 00:03:14,570 Astaga! Oh, itu manis sekali. Astaga! Oh, itu manis sekali.
35 00:03:16,906 00:03:18,616 Baiklah. Baiklah.
36 00:03:20,576 00:03:22,494 Kau berencana untuk segera menikah? Kau berencana untuk segera menikah?
37 00:03:22,578 00:03:24,204 -Aku sudah menikah. -Benarkah? -Aku sudah menikah. -Benarkah?
38 00:03:24,288 00:03:26,874 -Aku menikahi ayah Remington. -Kapan? -Aku menikahi ayah Remington. -Kapan?
39 00:03:26,957 00:03:29,543 Kami sudah menikah satu setengah tahun. Kami sudah menikah satu setengah tahun.
40 00:03:30,878 00:03:34,381 -Hampir satu setengah tahun. -Di mana dia sekarang? -Hampir satu setengah tahun. -Di mana dia sekarang?
41 00:03:34,465 00:03:37,468 Dia sedang berada di luar kota sekarang. Dia sedang berada di luar kota sekarang.
42 00:03:39,053 00:03:43,265 Kau tahu, aku tak mau kau bercanda dengan anak lain, oke? Kau tahu, aku tak mau kau bercanda dengan anak lain, oke?
43 00:03:43,349 00:03:45,601 -Baiklah. -Perhatikanlah. -Baiklah. -Perhatikanlah.
44 00:03:45,684 00:03:50,481 Perhatikan. Center, perhatikanlah. Itu tugasmu hari ini. Perhatikan. Center, perhatikanlah. Itu tugasmu hari ini.
45 00:03:50,564 00:03:53,067 Tapi aku dan Jared tak lari. Tapi aku dan Jared tak lari.
46 00:03:56,195 00:03:59,281 -Mana kepalaku, Remington? -Itu dia. -Mana kepalaku, Remington? -Itu dia.
47 00:03:59,406 00:04:01,408 Nak, tumbuhlah menjadi pria sejati. Nak, tumbuhlah menjadi pria sejati.
48 00:04:01,492 00:04:03,619 Berkatalah sesuatu di sana.... Berkatalah sesuatu di sana....
49 00:04:04,244 00:04:07,164 Ayah, ini musim gugur. Ayah, ini musim gugur.
50 00:04:07,247 00:04:11,418 Pepohonan sudah mulai berganti warna, hari ini adalah 18 Oktober. Pepohonan sudah mulai berganti warna, hari ini adalah 18 Oktober.
51 00:04:11,502 00:04:14,672 Hari ini tanggal 18 Oktober? Hari ini tanggal 18 Oktober?
52 00:04:16,006 00:04:18,384 Aku mau tunjukkan rumah-rumah ini, Ayah. Aku mau tunjukkan rumah-rumah ini, Ayah.
53 00:04:18,467 00:04:21,512 -Lihat mana untuk kita. -Ya, mana yang untuk kita. -Lihat mana untuk kita. -Ya, mana yang untuk kita.
54 00:04:21,595 00:04:24,848 Semua rumahnya-- bagus sekali. Rumahnya juga berdekatan. Semua rumahnya-- bagus sekali. Rumahnya juga berdekatan.
55 00:04:28,727 00:04:33,857 Ayah, ini aku, ini diriku. Kembali kepadamu. Ayah, ini aku, ini diriku. Kembali kepadamu.
56 00:04:37,528 00:04:41,490 Ini hari yang indah, Sayang. Andai kau bisa menikmatinya bersamaku. Ini hari yang indah, Sayang. Andai kau bisa menikmatinya bersamaku.
57 00:04:41,573 00:04:44,743 Kursi penumpangku kosong. Kursi penumpangku kosong.
58 00:04:46,829 00:04:51,500 Bung, coba ingat lagi, aku bertemu denganmu saat usiaku 16. Bung, coba ingat lagi, aku bertemu denganmu saat usiaku 16.
59 00:04:51,792 00:04:55,254 Enam belas tahun. Enam belas tahun.
60 00:04:57,256 00:05:00,342 Aku tahu ada sesuatu yang berbeda darimu. Aku tahu ada sesuatu yang berbeda darimu.
61 00:05:00,676 00:05:04,596 Astaga, aku sangat mencintaimu, Robert. Sangat mencintaimu, Robert. Astaga, aku sangat mencintaimu, Robert. Sangat mencintaimu, Robert.
62 00:05:06,098 00:05:09,476 Aku tahu kau pasti tahu ceritanya. Aku tahu kau pasti tahu ceritanya.
63 00:05:10,185 00:05:13,355 Kau lihat senyuman ini, Robert ? Kau lihat senyuman ini, Robert ?
64 00:05:13,480 00:05:18,485 Tahu seberapa lebarnya aku akan tersenyum saat kau pulang ke rumah? Tahu seberapa lebarnya aku akan tersenyum saat kau pulang ke rumah?
65 00:05:19,153 00:05:21,363 Bung... Bung...
66 00:05:22,865 00:05:24,658 Bung, apa? Bung, apa?
67 00:05:24,742 00:05:27,369 Tersenyum. Aku dan anak-anak... Tersenyum. Aku dan anak-anak...
68 00:05:27,453 00:05:30,122 ...mungkin akan berjalan begini seharian. ...mungkin akan berjalan begini seharian.
69 00:05:30,205 00:05:33,917 Rahangku pasti akan sakit sekali. Rahangku pasti akan sakit sekali.
70 00:05:35,252 00:05:37,337 Apa katamu? Apa katamu?
71 00:05:37,421 00:05:40,174 Sibil Fox berbuat apa? Sibil Fox berbuat apa?
72 00:05:42,593 00:05:45,137 Aku merasa terkejut. Aku merasa terkejut.
73 00:05:52,186 00:05:53,520 Aku suka. Aku suka.
74 00:05:54,313 00:05:55,939 "Mereka menyebutnya Big Easy. "Mereka menyebutnya Big Easy.
75 00:05:56,023 00:05:59,651 Tapi sejujurnya, tanpa transportasi yang layak,... Tapi sejujurnya, tanpa transportasi yang layak,...
76 00:05:59,735 00:06:02,613 Saat kita sebut "transportasi layak," jauhkan kamera... Saat kita sebut "transportasi layak," jauhkan kamera...
77 00:06:02,696 00:06:04,740 ...lalu, "Itu akan sangat sulit." ...lalu, "Itu akan sangat sulit."
78 00:06:04,823 00:06:05,699 Benar. Benar.
79 00:06:05,783 00:06:11,205 Lalu kembali kepadaku saat aku memperkenalkan diri. Lalu kembali kepadaku saat aku memperkenalkan diri.
80 00:06:11,288 00:06:13,540 "Perdamaian dan cinta, keluarga, aku Fox Rich. "Perdamaian dan cinta, keluarga, aku Fox Rich.
81 00:06:13,624 00:06:17,294 Dan sebagai istri dan ibu dari enam enak... Dan sebagai istri dan ibu dari enam enak...
82 00:06:18,796 00:06:21,673 Aku tahu pentingnya transportasi. Aku tahu pentingnya transportasi.
83 00:06:21,757 00:06:24,885 Sebagai istri dan ibu dari enam anak... Sebagai istri dan ibu dari enam anak...
84 00:06:25,803 00:06:29,640 Kuhargai kesempatan melayanimu dalam membantumu memilih mobil Kuhargai kesempatan melayanimu dalam membantumu memilih mobil
85 00:06:29,723 00:06:31,266 ...di Rich Motors New Orleans." ...di Rich Motors New Orleans."
86 00:06:31,350 00:06:32,184 Keren. Keren.
87 00:06:32,267 00:06:34,436 "Aku tahu rasanya membutuhkan transportasi layak... "Aku tahu rasanya membutuhkan transportasi layak...
88 00:06:34,520 00:06:36,897 ...untukmu dan keluargamu berkeliling. ...untukmu dan keluargamu berkeliling.
89 00:06:36,980 00:06:41,610 Dengar, sejujurnya, menurutku mobil itu lebih penting daripada rumah. Dengar, sejujurnya, menurutku mobil itu lebih penting daripada rumah.
90 00:06:41,693 00:06:47,324 Karena kau bisa tidur di mobilmu, tapi mustahil membawa rumahmu berkeliling. Karena kau bisa tidur di mobilmu, tapi mustahil membawa rumahmu berkeliling.
91 00:06:47,658 00:06:50,119 -Jadi begitulah. -Keren. -Jadi begitulah. -Keren.
92 00:06:50,202 00:06:53,455 Menurutku kita rekam dirimu saat kau mengatakan itu. Menurutku kita rekam dirimu saat kau mengatakan itu.
93 00:06:53,539 00:06:55,457 -Ya. -Kita juga lakukan itu... -Ya. -Kita juga lakukan itu...
94 00:06:55,582 00:06:57,251 Lalu lihat dari bahuku... Lalu lihat dari bahuku...
95 00:06:57,334 00:07:00,170 ...dan kita bisa diskusikan hal lain dan pastikan semuanya bagus. ...dan kita bisa diskusikan hal lain dan pastikan semuanya bagus.
96 00:07:00,254 00:07:02,631 -Kita bisa atur waktunya. -Aku juga mau -Kita bisa atur waktunya. -Aku juga mau
97 00:07:02,714 00:07:07,136 ...bisa melihat seperti apa diriku, rambut dan bibir yang bagus. ...bisa melihat seperti apa diriku, rambut dan bibir yang bagus.
98 00:07:07,219 00:07:10,806 -Ya, tentu, kita bisa lakukan itu. -Dan lihat hasilnya. -Ya, tentu, kita bisa lakukan itu. -Dan lihat hasilnya.
99 00:07:10,889 00:07:12,850 Ya.Tunggu sebentar. Ya.Tunggu sebentar.
100 00:07:12,933 00:07:15,144 -Kami akan atur pencahayaannya. -Oke. -Kami akan atur pencahayaannya. -Oke.
101 00:07:15,227 00:07:18,063 Aku akan periksa yang kita kerjakan di sini. Aku akan periksa yang kita kerjakan di sini.
102 00:07:19,439 00:07:23,318 Mereka mungkin menyebutnya Big Easy, namun sebenarnya,... Mereka mungkin menyebutnya Big Easy, namun sebenarnya,...
103 00:07:23,402 00:07:25,904 ...tinggal di New Orleans tanpa transportasi yang layak... ...tinggal di New Orleans tanpa transportasi yang layak...
104 00:07:25,988 00:07:28,407 ...bisa sangat menyulitkan. ...bisa sangat menyulitkan.
105 00:07:30,409 00:07:32,327 -Bagus. -Aku harus tarik bahu ke belakang. -Bagus. -Aku harus tarik bahu ke belakang.
106 00:07:32,411 00:07:34,454 -Mari coba lagi. -Lakukan lagi. -Mari coba lagi. -Lakukan lagi.
107 00:07:34,538 00:07:38,584 Atau sebanyak yang kau mau, sungguh. Agak geser sedikit. Atau sebanyak yang kau mau, sungguh. Agak geser sedikit.
108 00:07:52,139 00:07:55,225 Aku lahir dengan nama Sibil Verdad Fox... Aku lahir dengan nama Sibil Verdad Fox...
109 00:07:55,309 00:07:58,729 ...pada 18 Agustus 1971. ...pada 18 Agustus 1971.
110 00:08:03,734 00:08:05,152 Ibuku pendidik... Ibuku pendidik...
111 00:08:05,235 00:08:09,823 ...dan nenekku adalah pelayan untuk ibu Hank William. ...dan nenekku adalah pelayan untuk ibu Hank William.
112 00:08:19,833 00:08:23,670 Aku berasal dari keluarga yang berkeinginan kuat untuk dapat sesuatu,... Aku berasal dari keluarga yang berkeinginan kuat untuk dapat sesuatu,...
113 00:08:23,754 00:08:27,090 ...dan membuat sesuatu secara sendiri. ...dan membuat sesuatu secara sendiri.
114 00:08:31,595 00:08:33,472 Ibuku,... Ibuku,...
115 00:08:35,432 00:08:37,976 ...sejak kecil mengajarkanku... ...sejak kecil mengajarkanku...
116 00:08:38,060 00:08:41,563 ...bahwa impian Amerika itu nyata. ...bahwa impian Amerika itu nyata.
117 00:08:42,231 00:08:43,398 Ibu berkata,... Ibu berkata,...
118 00:08:43,482 00:08:48,403 ..."Sibil, kau akan berhasil jika mau mencoba." ..."Sibil, kau akan berhasil jika mau mencoba."
119 00:08:49,238 00:08:52,699 Dan inilah aku, seorang gadis dari pinggiran kita Dan inilah aku, seorang gadis dari pinggiran kita
120 00:08:52,783 00:08:58,664 ...dan aku bertekad untuk mencoba. ...dan aku bertekad untuk mencoba.
121 00:09:04,711 00:09:06,588 Ada keluarga Rich. Ada keluarga Rich.
122 00:09:06,713 00:09:09,132 Bagaimana menurutmu? Bagaimana menurutmu?
123 00:09:13,595 00:09:17,057 Aku bertemu suamiku, Robert, saat berusia 16 tahun. Aku bertemu suamiku, Robert, saat berusia 16 tahun.
124 00:09:18,225 00:09:21,436 Aku menikahi pacarku semasa SMA. Aku menikahi pacarku semasa SMA.
125 00:09:22,312 00:09:24,273 Kami membeli rumah pertama,... Kami membeli rumah pertama,...
126 00:09:24,356 00:09:28,068 ,...memakai uang deposit untuk bisnis pertama kami. ,...memakai uang deposit untuk bisnis pertama kami.
127 00:09:29,778 00:09:32,489 Kami hampir kehilangan kendali. Kami hampir kehilangan kendali.
128 00:09:34,074 00:09:36,702 Kita hampir sampai di rumah bibi Sandra. Kita hampir sampai di rumah bibi Sandra.
129 00:09:36,785 00:09:40,122 Dan dia tak tahu kalau kita akan datang. Dan dia tak tahu kalau kita akan datang.
130 00:09:40,956 00:09:43,250 -Itu di sebelah sana. -Di sana. -Itu di sebelah sana. -Di sana.
131 00:09:55,095 00:09:57,973 Sibil! Sibil!
132 00:09:59,558 00:10:02,311 Kejutan! Kejutan!
133 00:10:05,981 00:10:11,820 Aku tak tahu bahwa keluarga kami sudah punya semua yang dibutuhkan. Aku tak tahu bahwa keluarga kami sudah punya semua yang dibutuhkan.
134 00:10:13,989 00:10:16,074 Kami saling memiliki. Kami saling memiliki.
135 00:10:35,218 00:10:40,223 Dengar, kisahku adalah kisah dua juta orang... Dengar, kisahku adalah kisah dua juta orang...
136 00:10:40,307 00:10:42,225 ...di Amerika Serikat... ...di Amerika Serikat...
137 00:10:42,309 00:10:47,522 ...yang menjadi mangsa penahanan orang miskin dan kulit gelap. ...yang menjadi mangsa penahanan orang miskin dan kulit gelap.
138 00:10:47,606 00:10:52,444 Jadi kuminta kalian untuk keluar dan bergabung. Dan satu hal lagi. Apa itu? Jadi kuminta kalian untuk keluar dan bergabung. Dan satu hal lagi. Apa itu?
139 00:10:52,527 00:10:54,029 Kita akan siaran langsung. Kita akan siaran langsung.
140 00:10:54,112 00:10:55,697 Jika tak bisa ikut malam ini,... Jika tak bisa ikut malam ini,...
141 00:10:55,822 00:10:58,533 ...maka tontonlah siaran langsungnya... ...maka tontonlah siaran langsungnya...
142 00:10:58,617 00:11:00,952 ...pada pukul 07.00 malam di halaman Facebookku... ...pada pukul 07.00 malam di halaman Facebookku...
143 00:11:01,036 00:11:03,622 ...karena kami akan mengabarkannnya secara langsung. ...karena kami akan mengabarkannnya secara langsung.
144 00:11:03,705 00:11:05,957 Ini lebih dari sekedar mengobrol. Ini lebih dari sekedar mengobrol.
145 00:11:06,041 00:11:09,836 Tapi ini adalah pengalaman, dan kuharap kalian bisa datang. Tapi ini adalah pengalaman, dan kuharap kalian bisa datang.
146 00:11:09,920 00:11:14,216 Universitas Tulane, pukul 07.00 malam di Gereja Roger Memorial. Universitas Tulane, pukul 07.00 malam di Gereja Roger Memorial.
147 00:11:14,299 00:11:16,301 Salam damai dan cinta. Salam damai dan cinta.
148 00:11:49,167 00:11:51,336 Hei, Nak, kemari sebentar. Hei, Nak, kemari sebentar.
149 00:11:55,465 00:11:59,469 Ini harusnya lurus. Ikat pingganggmu harus lurus. Ini harusnya lurus. Ikat pingganggmu harus lurus.
150 00:11:59,553 00:12:03,265 Astaga. Siapa yang mengeluarkan baju dari pengering seperti itu? Astaga. Siapa yang mengeluarkan baju dari pengering seperti itu?
151 00:12:14,109 00:12:16,528 Para hadirin, silakan bergabung... Para hadirin, silakan bergabung...
152 00:12:16,611 00:12:18,864 ...memberikan sambutan hangat Green Wave... ...memberikan sambutan hangat Green Wave...
153 00:12:18,947 00:12:21,950 ...pada ibuku, pembicara kalian malam ini,... ...pada ibuku, pembicara kalian malam ini,...
154 00:12:22,033 00:12:23,785 ...Fox Rich. ...Fox Rich.
155 00:12:33,128 00:12:35,505 "Biar kuperjelas dari awal. "Biar kuperjelas dari awal.
156 00:12:36,506 00:12:42,053 Aku tidak kabur dari apa pun, kecuali hidupku." Aku tidak kabur dari apa pun, kecuali hidupku."
157 00:12:46,683 00:12:48,435 Pada 16 September, 1997,... Pada 16 September, 1997,...
158 00:12:48,518 00:12:52,189 ...suamiku dan aku merampok Grambling Federal Credit Union. ...suamiku dan aku merampok Grambling Federal Credit Union.
159 00:12:52,606 00:12:55,817 Astaga, itu perkataanku saat itu. Kenapa kulakukan itu? Astaga, itu perkataanku saat itu. Kenapa kulakukan itu?
160 00:12:56,568 00:12:59,404 Apa yang kupikirkan? Apa yang kupikirkan?
161 00:13:08,163 00:13:13,043 Rob dan aku bermimpi untuk membuka toko pakaian hip-hop pertama di Shreveport. Rob dan aku bermimpi untuk membuka toko pakaian hip-hop pertama di Shreveport.
162 00:13:16,796 00:13:17,631 BUDAYA BUDAYA
163 00:13:17,714 00:13:20,800 Tapi kami kesulitan untuk bertahan. Tapi kami kesulitan untuk bertahan.
164 00:13:21,676 00:13:25,555 Dan satu hal yang selalu kuingat saat itu... Dan satu hal yang selalu kuingat saat itu...
165 00:13:25,639 00:13:28,850 ...adalah kami tak mau gagal. ...adalah kami tak mau gagal.
166 00:13:31,019 00:13:33,772 Lalu kami menjadi putus asa. Lalu kami menjadi putus asa.
167 00:13:34,689 00:13:38,860 Orang putus asa akan melakukan hal menyedihkan. Orang putus asa akan melakukan hal menyedihkan.
168 00:13:39,694 00:13:41,279 Sesederhana itu. Sesederhana itu.
169 00:14:01,883 00:14:06,012 Saat aku mengantar suamiku dan keponakannya... Saat aku mengantar suamiku dan keponakannya...
170 00:14:06,096 00:14:08,348 ...untuk merampok bank,... ...untuk merampok bank,...
171 00:14:09,599 00:14:11,685 ...segera setelah mereka keluar mobil,... ...segera setelah mereka keluar mobil,...
172 00:14:11,768 00:14:13,812 ...aku sadar... ...aku sadar...
173 00:14:17,232 00:14:20,986 ...bahwa kami telah memasuki dunia... ...bahwa kami telah memasuki dunia...
174 00:14:21,403 00:14:25,991 ...yang tak akan pernah kami lupakan. ...yang tak akan pernah kami lupakan.
175 00:14:47,637 00:14:49,389 Pada saat itu,... Pada saat itu,...
176 00:14:49,472 00:14:54,477 ...perampokan bersenjata bisa dikenai hukuman penjara selama 99 tahun. ...perampokan bersenjata bisa dikenai hukuman penjara selama 99 tahun.
177 00:14:54,561 00:14:58,565 Lalu pada 15 Juni, 1999,... Lalu pada 15 Juni, 1999,...
178 00:14:58,648 00:15:02,110 ...suamiku dijatuhi hukuman 60 tahun penjara... ...suamiku dijatuhi hukuman 60 tahun penjara...
179 00:15:02,193 00:15:05,488 ...tanpa ada masa percobaan... ...tanpa ada masa percobaan...
180 00:15:05,572 00:15:10,493 ...pembebasan bersyarat atau penangguhan hukuman. ...pembebasan bersyarat atau penangguhan hukuman.
181 00:15:21,713 00:15:24,799 Enam puluh tahun... Enam puluh tahun...
182 00:15:26,843 00:15:30,221 ...kehidupan manusia. ...kehidupan manusia.
183 00:15:35,935 00:15:40,106 Ibuku bilang, "Mudah terlibat hal buruk." Ibuku bilang, "Mudah terlibat hal buruk."
184 00:15:49,032 00:15:51,368 Sudah 20 tahun berlalu, Semuanya. Sudah 20 tahun berlalu, Semuanya.
185 00:15:51,451 00:15:54,204 Sudah dua dekade berlalu, Semuanya. Sudah dua dekade berlalu, Semuanya.
186 00:15:54,287 00:15:57,248 Sudah 20 tahun lalu. Sudah 20 tahun lalu.
187 00:15:57,332 00:16:01,503 Sulit untuk bebas dari penjara. Sulit untuk bebas dari penjara.
188 00:16:07,008 00:16:10,845 Itu mirip seperti masa perbudakan. Itu mirip seperti masa perbudakan.
189 00:16:12,305 00:16:14,265 Seakan orang kulit putih menahanmu di sana... Seakan orang kulit putih menahanmu di sana...
190 00:16:14,349 00:16:19,020 ...sampai dia tahu ini saatnya kau bebas. ...sampai dia tahu ini saatnya kau bebas.
191 00:16:19,104 00:16:22,315 Dan begitulah situasi ini. Dan begitulah situasi ini.
192 00:16:27,195 00:16:29,197 Sebuah balas dendam pribadi. Sebuah balas dendam pribadi.
193 00:16:29,280 00:16:30,782 Ya. Ya.
194 00:16:31,616 00:16:35,662 Lihatlah, ini yang kukatakan pada putraku, "Yang harus kau lakukan... Lihatlah, ini yang kukatakan pada putraku, "Yang harus kau lakukan...
195 00:16:36,621 00:16:40,625 ...adalah ikat rambutmu ke atas... ...adalah ikat rambutmu ke atas...
196 00:16:40,709 00:16:43,586 ...seperti orang kurang waras. ...seperti orang kurang waras.
197 00:16:45,255 00:16:51,052 Pakai seragammu, pakai celana pendek dan sepatu tanpa hak-mu,... Pakai seragammu, pakai celana pendek dan sepatu tanpa hak-mu,...
198 00:16:51,136 00:16:55,640 ...lalu pergilah ke gedung pengadilan. ...lalu pergilah ke gedung pengadilan.
199 00:16:57,434 00:17:00,019 Lepas ikatan rambutmu... Lepas ikatan rambutmu...
200 00:17:00,228 00:17:04,190 ...lalu kibaskan pada wajah orang kulit putih itu, oke? ...lalu kibaskan pada wajah orang kulit putih itu, oke?
201 00:17:04,274 00:17:07,068 Kubilang, "Tak perlu ke sana seperti itu." Kubilang, "Tak perlu ke sana seperti itu."
202 00:17:07,152 00:17:11,239 Kubilang, "Orang kulit putih memang sudah membencimu." Kubilang, "Orang kulit putih memang sudah membencimu."
203 00:17:18,747 00:17:20,874 Dia tak mau mendengarkan. Dia tak mau mendengarkan.
204 00:17:32,385 00:17:36,598 Kukira putriku akan menikahi seorang dokter,... Kukira putriku akan menikahi seorang dokter,...
205 00:17:36,681 00:17:40,185 ...pengacara, atau ketua Suku Indian. ...pengacara, atau ketua Suku Indian.
206 00:17:41,060 00:17:45,648 Dan ada hal yang tidak mau dia lakukan. Dan ada hal yang tidak mau dia lakukan.
207 00:17:45,732 00:17:49,819 Kau tak lakukan itu. Kau tak lakukan itu.
208 00:17:54,741 00:17:57,952 Aku selalu yakin... Aku selalu yakin...
209 00:18:00,205 00:18:03,291 ...yang benar tak datang padamu jika berbuat salah. ...yang benar tak datang padamu jika berbuat salah.
210 00:18:03,666 00:18:05,960 Bukan begitu? Tidak. Bukan begitu? Tidak.
211 00:18:06,044 00:18:07,504 Tidak. Tidak.
212 00:18:07,587 00:18:10,799 Dan begitulah ceritanya. Dan begitulah ceritanya.
213 00:18:27,774 00:18:31,903 Kreditku kurang bagus, jadi kita lihat apakah akan berhasil. Kreditku kurang bagus, jadi kita lihat apakah akan berhasil.
214 00:18:31,986 00:18:35,281 Baik, Nona Kaylin, mobil mana yang kau cari? Baik, Nona Kaylin, mobil mana yang kau cari?
215 00:18:36,533 00:18:38,159 Mobil yang warna putih. Mobil yang warna putih.
216 00:18:38,284 00:18:43,373 Mobil Cadillac SRX 2008, dengan DP 1000 dolar. Mobil Cadillac SRX 2008, dengan DP 1000 dolar.
217 00:18:43,456 00:18:45,416 Oh, baiklah. Oh, baiklah.
218 00:18:46,376 00:18:48,753 Kreditnya tak bagus dan dia ingin... Kreditnya tak bagus dan dia ingin...
219 00:18:48,837 00:18:51,381 ...membeli mobil daring paling mahal kita. ...membeli mobil daring paling mahal kita.
220 00:18:51,464 00:18:53,424 Ya, jadi bisakah kau mengajukan permohonanmu... Ya, jadi bisakah kau mengajukan permohonanmu...
221 00:18:53,508 00:18:56,845 ...agar kami periksa untuk tahu apa bisa memberikan mobil itu? ...agar kami periksa untuk tahu apa bisa memberikan mobil itu?
222 00:18:56,928 00:19:01,307 Jika tak bisa, kami akan carikan mobil dengan DP 1000 dolar. Jika tak bisa, kami akan carikan mobil dengan DP 1000 dolar.
223 00:19:01,391 00:19:03,184 Baik, tak masalah. Baik, tak masalah.
224 00:19:11,317 00:19:13,695 Aku memikirkan suamiku semalam. Aku memikirkan suamiku semalam.
225 00:19:13,778 00:19:16,781 Itu terjadi pada Maret 2013... Itu terjadi pada Maret 2013...
226 00:19:16,865 00:19:20,159 ...saat kuputuskan untuk pindah ke New Orleans. ...saat kuputuskan untuk pindah ke New Orleans.
227 00:19:21,160 00:19:25,415 Tepat setelah tanggal 5 Maret. Tepat setelah tanggal 5 Maret.
228 00:19:25,498 00:19:30,712 Kami mendapat surat dari pengacara mahal terakhir yang kami sewa. Kami mendapat surat dari pengacara mahal terakhir yang kami sewa.
229 00:19:31,629 00:19:37,343 Kami menghabiskan 15 ribu dolar... Kami menghabiskan 15 ribu dolar...
230 00:19:37,427 00:19:39,220 ...agar dia mengirimkan kami surat... ...agar dia mengirimkan kami surat...
231 00:19:39,304 00:19:43,766 ...beberapa hari sebelum dia seharusnya mengajukan berkas mewakili kami... ...beberapa hari sebelum dia seharusnya mengajukan berkas mewakili kami...
232 00:19:43,850 00:19:47,395 ...yang mengatakan bahwa tak ada lagi yang bisa mereka lakukan untuk kami. ...yang mengatakan bahwa tak ada lagi yang bisa mereka lakukan untuk kami.
233 00:19:48,521 00:19:50,398 Jadi kubuka suratnya... Jadi kubuka suratnya...
234 00:19:50,481 00:19:54,611 ...dan tak mau menangis. ...dan tak mau menangis.
235 00:19:54,694 00:19:58,114 Tapi saat kami lihat bagian belakang mobilnya, Robert menangis. Tapi saat kami lihat bagian belakang mobilnya, Robert menangis.
236 00:19:58,197 00:20:02,327 Termasuk aku, Laurence, Freedom, Justus dan Robert. Termasuk aku, Laurence, Freedom, Justus dan Robert.
237 00:20:02,410 00:20:06,706 Dan kukira kami semua, sudah terbiasa... Dan kukira kami semua, sudah terbiasa...
238 00:20:07,290 00:20:11,711 Dikecewakan, sehingga, kau tahu, kami hanya duduk dalam hening. Dikecewakan, sehingga, kau tahu, kami hanya duduk dalam hening.
239 00:20:11,794 00:20:15,715 Lalu saat kami menengok ke atas, putra kami menangis. Lalu saat kami menengok ke atas, putra kami menangis.
240 00:20:15,798 00:20:18,343 Kau tahu, dia membuat kami ingat kembali... Kau tahu, dia membuat kami ingat kembali...
241 00:20:18,426 00:20:21,262 ...bahwa kami semua berusaha untuk tak sedih. ...bahwa kami semua berusaha untuk tak sedih.
242 00:20:23,014 00:20:27,268 Setelah kuhabiskan semua uangku dan uang keluargaku lagi... Setelah kuhabiskan semua uangku dan uang keluargaku lagi...
243 00:20:27,393 00:20:31,689 ...dan masih tak membuahkan hasil... ...dan masih tak membuahkan hasil...
244 00:20:33,107 00:20:37,111 ...aku akan bertindak sendiri. ...aku akan bertindak sendiri.
245 00:20:42,367 00:20:44,285 Saudara Ronnie. Saudara Ronnie.
246 00:20:44,369 00:20:46,704 Ya, ceritakan kisahnya padaku. Ya, ceritakan kisahnya padaku.
247 00:20:46,788 00:20:49,832 Masih ada waktu sebelum hakim mengumumkan putusannya. Masih ada waktu sebelum hakim mengumumkan putusannya.
248 00:20:49,916 00:20:53,544 Katanya dua hari. Hari ini adalah hari kedua. Katanya dua hari. Hari ini adalah hari kedua.
249 00:20:54,128 00:20:56,089 Ya, ya. Ya, ya.
250 00:20:57,715 00:21:03,096 -Ya, kami sedang mengerjakan itu. -Kita sudah sangat dekat. -Ya, kami sedang mengerjakan itu. -Kita sudah sangat dekat.
251 00:21:03,471 00:21:06,474 Ya, jangan ingatkan aku. Aku juga baru merasakan sedekat ini. Ya, jangan ingatkan aku. Aku juga baru merasakan sedekat ini.
252 00:21:06,557 00:21:08,935 Kita menunggu... Dan dia juga menunggu hasilnya. Kita menunggu... Dan dia juga menunggu hasilnya.
253 00:21:09,018 00:21:12,438 Mungkin kita bisa... Mungkin kita bisa berdoa dan bersabar. Mungkin kita bisa... Mungkin kita bisa berdoa dan bersabar.
254 00:21:12,522 00:21:15,400 -Ya. Ya. -Kau tahu, seperti... -Ya. Ya. -Kau tahu, seperti...
255 00:21:15,900 00:21:20,071 Ya, kirimkan Roh Kudus. Kirimkan Roh Kudus. Ya, kirimkan Roh Kudus. Kirimkan Roh Kudus.
256 00:21:20,154 00:21:21,739 Jadi... Jadi...
257 00:21:22,991 00:21:24,492 Baiklah. Baiklah.
258 00:21:25,368 00:21:30,248 Mari kita lakukan secara perlahan. Mari kita lakukan secara perlahan.
259 00:21:33,251 00:21:35,837 Sebelum pukul 05.00 sore nanti, aku akan dapat kabar. Sebelum pukul 05.00 sore nanti, aku akan dapat kabar.
260 00:21:35,920 00:21:40,049 Entah apa hasilnya akan keluar hari ini atau aku akan tahu... Entah apa hasilnya akan keluar hari ini atau aku akan tahu...
261 00:21:40,133 00:21:43,428 -Apa jawabannya. -Apa jawabannya. -Apa jawabannya. -Apa jawabannya.
262 00:21:43,678 00:21:46,097 -Kita akan tahu hasilnya. -Sungguh, pukul 04.00 sore. -Kita akan tahu hasilnya. -Sungguh, pukul 04.00 sore.
263 00:21:46,180 00:21:48,349 Karena, kau tahu, mereka... Karena, kau tahu, mereka...
264 00:21:48,433 00:21:51,728 Petugas pengadilan pulang sekitar pukul empat sore. Petugas pengadilan pulang sekitar pukul empat sore.
265 00:21:52,562 00:21:56,899 Kutelepon setelah makan siang dan lihat apakah hasilnya sudah ada,... Kutelepon setelah makan siang dan lihat apakah hasilnya sudah ada,...
266 00:21:56,983 00:22:00,737 ...dan akan kucoba lakukan sesuatu. ...dan akan kucoba lakukan sesuatu.
267 00:22:00,820 00:22:02,655 -Akan terus kukabari. -Ya. -Akan terus kukabari. -Ya.
268 00:22:02,739 00:22:06,159 -Baik, terus kabari aku. Jaga dirimu. -Baiklah. Dah. -Baik, terus kabari aku. Jaga dirimu. -Baiklah. Dah.
269 00:22:32,560 00:22:33,978 Kantor hakim. Kantor hakim.
270 00:22:34,062 00:22:36,564 Ya, aku mencoba menghubungi Nona Sandra. Ya, aku mencoba menghubungi Nona Sandra.
271 00:22:36,647 00:22:38,566 Tunggu sebentar. Tunggu sebentar.
272 00:22:45,531 00:22:47,283 Tidak, itu untuk Sandra. Tidak, itu untuk Sandra.
273 00:23:35,581 00:23:38,334 Sandra sedang menelepon. Aku sedang menunggunya selesai. Sandra sedang menelepon. Aku sedang menunggunya selesai.
274 00:23:38,417 00:23:40,711 -Kuhargai itu. -Jadi kau ingin tetap menunggu? -Kuhargai itu. -Jadi kau ingin tetap menunggu?
275 00:23:40,795 00:23:44,423 -Ya, Bu, jika boleh. -Baiklah. -Ya, Bu, jika boleh. -Baiklah.
276 00:24:08,781 00:24:09,699 Sandra. Sandra.
277 00:24:09,782 00:24:13,870 -Hei, ini Sibli Richardson Sibil lagi. -Hai. -Hei, ini Sibli Richardson Sibil lagi. -Hai.
278 00:24:13,953 00:24:15,997 -Bisakah kau--? -Tidak, belum ada kabar apa pun. -Bisakah kau--? -Tidak, belum ada kabar apa pun.
279 00:24:16,080 00:24:19,375 -Tunggu kabar dari kami di hari Senin. -Ya, Bu. Terima kasih banyak. -Tunggu kabar dari kami di hari Senin. -Ya, Bu. Terima kasih banyak.
280 00:24:19,458 00:24:23,921 -Baiklah. Sama-sama. -Nikmati akhir pekanmu. Dah. -Baiklah. Sama-sama. -Nikmati akhir pekanmu. Dah.
281 00:24:33,181 00:24:35,349 Baiklah, sekarang... Baiklah, sekarang...
282 00:24:35,433 00:24:40,438 Sekarang sekitar pukul 02.20 pagi. Sekarang sekitar pukul 02.20 pagi.
283 00:24:40,521 00:24:45,318 Hari ini tanggal 20 Oktober, dan kami dalam perjalanan... Hari ini tanggal 20 Oktober, dan kami dalam perjalanan...
284 00:24:45,401 00:24:49,614 Hari ini tanggal 21, kami baru mau pergi menemui suamiku. Hari ini tanggal 21, kami baru mau pergi menemui suamiku.
285 00:24:51,032 00:24:55,077 Big Rob, saatnya untuk pergi menemui ayahmu, Nak. Big Rob, saatnya untuk pergi menemui ayahmu, Nak.
286 00:24:57,205 00:24:59,916 ...Markus Taylor, Jessie Snort yang berusia 18 tahun,... ...Markus Taylor, Jessie Snort yang berusia 18 tahun,...
287 00:24:59,999 00:25:02,001 ...dan Kenddy Jr yang berusia 23 tahun... ...dan Kenddy Jr yang berusia 23 tahun...
288 00:25:02,084 00:25:05,171 ...didakwa atas pembunuhan tingkat pertama dari Lyle Meyers. ...didakwa atas pembunuhan tingkat pertama dari Lyle Meyers.
289 00:25:05,254 00:25:07,715 Ini hari ketiga pemilihan juri di pengadilan Virginia... Ini hari ketiga pemilihan juri di pengadilan Virginia...
290 00:25:07,798 00:25:10,218 ...dari tersangka penembak jitu John Muhammad... ...dari tersangka penembak jitu John Muhammad...
291 00:25:20,353 00:25:22,188 Di setiap awal tahun,... Di setiap awal tahun,...
292 00:25:22,271 00:25:25,691 ...di setiap Malam Tahun Baru selama 20 tahun,... ...di setiap Malam Tahun Baru selama 20 tahun,...
293 00:25:25,775 00:25:27,568 ...kami selalu memulai tahun baru... ...kami selalu memulai tahun baru...
294 00:25:27,652 00:25:32,573 ...dan berharap ini akan jadi tahun di mana suamiku akan pulang. ...dan berharap ini akan jadi tahun di mana suamiku akan pulang.
295 00:25:35,409 00:25:38,788 Jika belum ada kabar soalmu di pengadilan saat Thanksgiving,... Jika belum ada kabar soalmu di pengadilan saat Thanksgiving,...
296 00:25:38,871 00:25:41,916 ...maka kau hampir mengakhiri tahun ini... ...maka kau hampir mengakhiri tahun ini...
297 00:25:41,999 00:25:45,253 ...dan tetap di penjara. ...dan tetap di penjara.
298 00:25:46,671 00:25:49,465 Harapan yang kau percayai sepanjang tahun,... Harapan yang kau percayai sepanjang tahun,...
299 00:25:49,548 00:25:53,010 ...atau.... Sejujurnya, itu adalah kebohongan... ...atau.... Sejujurnya, itu adalah kebohongan...
300 00:25:53,094 00:25:56,389 ...yang kau percayai selama ini,... ...yang kau percayai selama ini,...
301 00:25:56,472 00:26:00,810 ...kau harus menerima mungkin bukan tahun ini. ...kau harus menerima mungkin bukan tahun ini.
302 00:26:00,893 00:26:03,813 Tapi tahun depan. Tapi tahun depan.
303 00:26:37,263 00:26:41,017 Saat aku melihat Rob, mereka akan datang atau pergi. Saat aku melihat Rob, mereka akan datang atau pergi.
304 00:26:42,935 00:26:45,396 Jadi tak ada alasan untuk membencinya. Jadi tak ada alasan untuk membencinya.
305 00:26:45,479 00:26:47,857 Aku hanya tak mengenalnya. Aku hanya tak mengenalnya.
306 00:26:54,822 00:26:57,033 Sekarang, mereka telah melakukannya. Sekarang, mereka telah melakukannya.
307 00:26:57,116 00:27:01,495 Sekarang, jika dia pergi ke sana... Sekarang, jika dia pergi ke sana...
308 00:27:01,579 00:27:06,167 ...dan menerima tawaran pembelaan 12 tahunnya,... ...dan menerima tawaran pembelaan 12 tahunnya,...
309 00:27:06,250 00:27:08,586 ...dia melakukan yang semestinya. ...dia melakukan yang semestinya.
310 00:27:09,420 00:27:13,382 Sibil pergi ke sana dan dia menerima tawaran 12 tahunnya. Sibil pergi ke sana dan dia menerima tawaran 12 tahunnya.
311 00:27:13,466 00:27:16,677 Itu yang semestinya, bukan? Oke. Itu yang semestinya, bukan? Oke.
312 00:27:20,598 00:27:25,770 Hidup terus berjalan dan menjaga harapan tetap hidup. Hidup terus berjalan dan menjaga harapan tetap hidup.
313 00:27:25,853 00:27:29,690 Bukankah itu perkataan Jesee Jackson? Jaga harapan tetap hidup. Bukankah itu perkataan Jesee Jackson? Jaga harapan tetap hidup.
314 00:27:29,815 00:27:33,694 Berharap suatu hari saat kau berjalan di ruang sidang itu,... Berharap suatu hari saat kau berjalan di ruang sidang itu,...
315 00:27:33,778 00:27:36,072 ...semua selesai. ...semua selesai.
316 00:27:43,871 00:27:48,501 Kegigihan, ketabahan, harapan, dan keyakinan apa yang harus kita miliki,... Kegigihan, ketabahan, harapan, dan keyakinan apa yang harus kita miliki,...
317 00:27:48,584 00:27:53,297 ...agar bisa duduk di sana dan pengacara bilang kau akan dipenjara 300 tahun... ...agar bisa duduk di sana dan pengacara bilang kau akan dipenjara 300 tahun...
318 00:27:53,381 00:27:58,094 ...dan kau harus berdiri di depan istrimu dan bilang padanya,... ...dan kau harus berdiri di depan istrimu dan bilang padanya,...
319 00:27:58,803 00:28:01,097 ..."Kita akan baik-baik saja." ..."Kita akan baik-baik saja."
320 00:28:06,394 00:28:10,398 Dia bilang, "Tuhan memelihara burung pipit, Sibil." Dia bilang, "Tuhan memelihara burung pipit, Sibil."
321 00:28:10,773 00:28:13,734 Aku tahu Tuhan pasti akan memelihara kita. Aku tahu Tuhan pasti akan memelihara kita.
322 00:28:14,318 00:28:17,446 Tuhan menjaga burung pipit. Tuhan menjaga burung pipit.
323 00:28:18,364 00:28:21,158 Aku tahu Tuhan akan menjaga kita." Aku tahu Tuhan akan menjaga kita."
324 00:28:22,660 00:28:25,454 Putraku, Remington, dia anak sulung kami saat itu,... Putraku, Remington, dia anak sulung kami saat itu,...
325 00:28:25,538 00:28:28,207 ...dan kubilang padanya,... ...dan kubilang padanya,...
326 00:28:30,459 00:28:33,629 ..."Mereka mau Ibu dipenjara. ..."Mereka mau Ibu dipenjara.
327 00:28:33,712 00:28:37,508 Dan Ibu harus meninggalkanmu dan Ibu mau kau.... Dan Ibu harus meninggalkanmu dan Ibu mau kau....
328 00:28:37,591 00:28:41,095 ...membantu nenekmu mengurus suadaramu." ...membantu nenekmu mengurus suadaramu."
329 00:28:42,346 00:28:46,016 Dia lalu menangis. Dia lalu menangis.
330 00:28:46,851 00:28:49,770 Menjerit dan berteriak. Menjerit dan berteriak.
331 00:28:49,854 00:28:52,940 "Katanya Ibu tak akan pergi!" "Katanya Ibu tak akan pergi!"
332 00:28:53,023 00:28:56,527 Aku lalu menangis dan bilang. "Ibu tahu. Aku lalu menangis dan bilang. "Ibu tahu.
333 00:28:56,610 00:29:00,406 Ibu mengira mereka akan melepaskan Ibu, tapi tidak. Ibu mengira mereka akan melepaskan Ibu, tapi tidak.
334 00:29:00,489 00:29:02,116 Jadi Ibu harus lakukan. Jadi Ibu harus lakukan.
335 00:29:02,199 00:29:06,495 Teruslah menangis, dan hapus air matamu,... Teruslah menangis, dan hapus air matamu,...
336 00:29:06,579 00:29:11,208 ,...lalu kemarilah dan mari mulai menghitung mundur saat Ibu pergi." ,...lalu kemarilah dan mari mulai menghitung mundur saat Ibu pergi."
337 00:29:11,292 00:29:15,045 "Kenapa kita harus menghitung mundur saat Ibu pergi?" "Kenapa kita harus menghitung mundur saat Ibu pergi?"
338 00:29:15,129 00:29:17,506 Kubilang, "Semakin cepat Ibu pergi,... Kubilang, "Semakin cepat Ibu pergi,...
339 00:29:17,590 00:29:22,094 ...semakin cepat Ibu bisa pulang." ...semakin cepat Ibu bisa pulang."
340 00:29:29,018 00:29:30,769 Kau harus kuapakan, Nak? Kau harus kuapakan, Nak?
341 00:29:30,853 00:29:36,150 Lalu akan kubilang, Bu.... Ibu bilang, "Bung, jangan.... Kau bisa mengangkatnya?" Lalu akan kubilang, Bu.... Ibu bilang, "Bung, jangan.... Kau bisa mengangkatnya?"
342 00:29:36,233 00:29:39,778 Lalu akan kubilang, "Ibu tak usah diangkat. Biar aku saja." Lalu akan kubilang, "Ibu tak usah diangkat. Biar aku saja."
343 00:29:39,862 00:29:42,114 -Oh, ya? -Karena putramu sudah TK. -Oh, ya? -Karena putramu sudah TK.
344 00:29:42,198 00:29:43,824 Ya, putraku sudah TK. Ya, putraku sudah TK.
345 00:29:43,908 00:29:46,619 Lalu Ibu meletakkannya di tanganku, dan aku siap membawanya. Lalu Ibu meletakkannya di tanganku, dan aku siap membawanya.
346 00:29:46,702 00:29:47,578 Baiklah. Baiklah.
347 00:29:47,661 00:29:50,247 Akan kubawa ke mana pun Ibu suruh. Akan kubawa ke mana pun Ibu suruh.
348 00:29:50,331 00:29:52,374 Baiklah. Baiklah.
349 00:30:00,257 00:30:01,967 Apa? Apa?
350 00:30:16,774 00:30:18,567 Ya, sebaiknya kau lakukan. Ya, sebaiknya kau lakukan.
351 00:30:18,651 00:30:21,153 Tapi beginilah kita di kelas. Tapi beginilah kita di kelas.
352 00:30:21,237 00:30:23,531 Beginilah cara kita berbaris kemarin. Beginilah cara kita berbaris kemarin.
353 00:30:24,490 00:30:27,993 Bonita, Maggie, aku, Reagan, baiklah. Bonita, Maggie, aku, Reagan, baiklah.
354 00:30:28,077 00:30:31,705 -Tunggu, jadi di sini? -Kau ada di depan Maggie, bukan? -Tunggu, jadi di sini? -Kau ada di depan Maggie, bukan?
355 00:30:50,266 00:30:52,184 "Hal paling mengesankan... "Hal paling mengesankan...
356 00:30:52,268 00:30:56,272 ...adalah hal yang kau putuskan untuk tak kau lakukan. ...adalah hal yang kau putuskan untuk tak kau lakukan.
357 00:30:56,355 00:30:59,817 Kau putuskan untuk tak dibatasi keterbatasanmu,.. Kau putuskan untuk tak dibatasi keterbatasanmu,..
358 00:30:59,900 00:31:03,988 ...tak dihalangi oleh pendapat orang lain,... ...tak dihalangi oleh pendapat orang lain,...
359 00:31:04,071 00:31:06,323 ...dan tak mengikuti orang. ...dan tak mengikuti orang.
360 00:31:06,407 00:31:08,409 Tapi, coba untuk tak dibatasi... Tapi, coba untuk tak dibatasi...
361 00:31:08,492 00:31:12,204 ...pada masalah umum dari generasi kita. ...pada masalah umum dari generasi kita.
362 00:31:12,288 00:31:15,207 Keluargamu, mereka mungkin tak paham,... Keluargamu, mereka mungkin tak paham,...
363 00:31:15,291 00:31:17,459 ...dan temanmu mungkin tak bisa jelaskan,... ...dan temanmu mungkin tak bisa jelaskan,...
364 00:31:17,543 00:31:19,628 ...dan dirimu juga mungkin bingung... ...dan dirimu juga mungkin bingung...
365 00:31:19,712 00:31:23,924 "...tapi hanya karena rahmat Tuhan, kita bisa berada di sini." "...tapi hanya karena rahmat Tuhan, kita bisa berada di sini."
366 00:31:30,139 00:31:34,351 Melalui kedokteran gigi, kalian bisa mengenal gambar diri seseorang. Melalui kedokteran gigi, kalian bisa mengenal gambar diri seseorang.
367 00:31:34,435 00:31:36,645 Bahkan sejak kesan pertama. Bahkan sejak kesan pertama.
368 00:31:37,229 00:31:41,317 Dan dalam masyarakat kita, gambar diri adalah segalanya. Dan dalam masyarakat kita, gambar diri adalah segalanya.
369 00:31:43,694 00:31:46,447 Keluargaku memiliki gambar diri yang kuat. Keluargaku memiliki gambar diri yang kuat.
370 00:31:46,530 00:31:50,242 Tapi di balik itu terdapat banyak luka. Tapi di balik itu terdapat banyak luka.
371 00:31:51,452 00:31:52,911 Banyak rasa sakit. Banyak rasa sakit.
372 00:32:33,118 00:32:38,165 Waktu dipengaruhi oleh emosi kita. Waktu dipengaruhi oleh emosi kita.
373 00:32:38,248 00:32:42,670 Dipengaruhi oleh tindakan kita. Dipengaruhi oleh tindakan kita.
374 00:33:05,234 00:33:10,030 Waktu adalah saat kau melihat foto bayimu waktu masih kecil... Waktu adalah saat kau melihat foto bayimu waktu masih kecil...
375 00:33:12,324 00:33:13,450 ...kau melihatnya lagi... ...kau melihatnya lagi...
376 00:33:13,534 00:33:18,747 ...kau lihat mereka sudah berkumis dan berjenggot. ...kau lihat mereka sudah berkumis dan berjenggot.
377 00:33:18,831 00:33:22,167 Harapan terbesarmu adalah,... Harapan terbesarmu adalah,...
378 00:33:22,251 00:33:25,129 ...sebelum mereka tumbuh dewasa,... ...sebelum mereka tumbuh dewasa,...
379 00:33:25,212 00:33:29,216 ...mereka punya kesempatan untuk bersama ayahnya. ...mereka punya kesempatan untuk bersama ayahnya.
380 00:33:34,096 00:33:38,267 -Hari ini tanggal tiga Juli. -Oh, kau melihatku! -Hari ini tanggal tiga Juli. -Oh, kau melihatku!
381 00:33:38,350 00:33:42,604 Dan Ibu sedang merekam Freedom dan Justus. Dan Ibu sedang merekam Freedom dan Justus.
382 00:33:43,188 00:33:45,232 Hai, Bu! Hai, Bu!
383 00:33:46,525 00:33:48,569 -Siapa namamu? -Justus. -Siapa namamu? -Justus.
384 00:33:48,652 00:33:51,864 -Justus apa? -Justus Freedom. -Justus apa? -Justus Freedom.
385 00:33:51,947 00:33:57,411 -Namamu bukan Justice, tapi Just-Us. -Justus. -Namamu bukan Justice, tapi Just-Us. -Justus.
386 00:33:58,912 00:34:02,416 Freedom memenangkan penghargaan Murid Terbaik Bulan ini... Freedom memenangkan penghargaan Murid Terbaik Bulan ini...
387 00:34:02,499 00:34:05,419 ...di Our Lady Blessed Sacrament. ...di Our Lady Blessed Sacrament.
388 00:34:05,502 00:34:09,214 Semuanya, berikan Freedom tepuk tangan. Semuanya, berikan Freedom tepuk tangan.
389 00:34:09,798 00:34:12,301 -Kau melakukan... -JJ memenangkan trofi murid terbaik? -Kau melakukan... -JJ memenangkan trofi murid terbaik?
390 00:34:12,384 00:34:15,053 -Tidak! -Dia bukan murid terbaik bulan ini? -Tidak! -Dia bukan murid terbaik bulan ini?
391 00:34:15,137 00:34:16,472 Kenapa? Kenapa?
392 00:34:16,555 00:34:19,099 -Dia tak bekerja keras. Dia... -JJ, kau tidak... -Dia tak bekerja keras. Dia... -JJ, kau tidak...
393 00:34:19,224 00:34:22,644 Jadi kau tak jadi murid terbaik bulan ini? Jadi kau tak jadi murid terbaik bulan ini?
394 00:34:22,728 00:34:23,896 Biar kulihat. Biar kulihat.
395 00:34:23,979 00:34:27,691 Tidak, Ibu bilang, kau tak dapat penghargaan murid terbaik bulan ini? Tidak, Ibu bilang, kau tak dapat penghargaan murid terbaik bulan ini?
396 00:34:27,775 00:34:31,612 Kau tak dapat? Kenapa kau tak dapat? Kau tak dapat? Kenapa kau tak dapat?
397 00:34:39,578 00:34:42,456 Saat ibu dan ayahku ditangkap... Saat ibu dan ayahku ditangkap...
398 00:34:42,539 00:34:47,044 ...karena merampok bank,... ...karena merampok bank,...
399 00:34:47,127 00:34:52,007 ...ibuku sedang hamil kembar, salah satunya adalah aku,... ...ibuku sedang hamil kembar, salah satunya adalah aku,...
400 00:34:52,090 00:34:55,135 ...dan satunya lagi adalah saudara kembarku, Freedom. ...dan satunya lagi adalah saudara kembarku, Freedom.
401 00:34:55,761 00:35:00,557 Ibuku menamaiku Justus karena saat itu,... Ibuku menamaiku Justus karena saat itu,...
402 00:35:00,641 00:35:02,976 ...pada mulanya,... ...pada mulanya,...
403 00:35:03,060 00:35:06,688 ...hanya ada ibu dan ayahku. ...hanya ada ibu dan ayahku.
404 00:35:06,772 00:35:12,277 Jadi ibuku menamaiku Justus, tanpa spasi di tengah. Jadi ibuku menamaiku Justus, tanpa spasi di tengah.
405 00:35:14,780 00:35:18,283 Waktu adalah tentang bagaimana kau memakainya. Waktu adalah tentang bagaimana kau memakainya.
406 00:35:18,367 00:35:20,077 Waktu tidak memihak. Waktu tidak memihak.
407 00:35:20,160 00:35:21,703 Waktu bisa hilang. Waktu bisa hilang.
408 00:35:21,787 00:35:24,414 Waktu bisa berlalu. Waktu bisa berlalu.
409 00:35:24,957 00:35:27,876 Situasi ini sudah berlangsung... Situasi ini sudah berlangsung...
410 00:35:29,086 00:35:31,296 ...lama. ...lama.
411 00:35:32,047 00:35:34,424 Lama sekali. Lama sekali.
412 00:35:40,138 00:35:42,724 Ini, Freedom, bisa kau simpan kuncinya? Ini, Freedom, bisa kau simpan kuncinya?
413 00:35:46,645 00:35:50,274 -Kalian tak punya Alkitab, ya? -Ada Alkitab digital. -Kalian tak punya Alkitab, ya? -Ada Alkitab digital.
414 00:35:53,902 00:35:57,781 Kau baik-baik saja? Selamat pagi. Kau baik-baik saja? Selamat pagi.
415 00:36:02,035 00:36:04,288 Kalian sudah mengiriminya surel? Kalian sudah mengiriminya surel?
416 00:36:11,753 00:36:14,923 -Di mana dia? -Di depan, pakai kemeja kotak. -Di mana dia? -Di depan, pakai kemeja kotak.
417 00:36:18,927 00:36:21,430 Apa kabarmu? Selamat Hari Ayah. Apa kabarmu? Selamat Hari Ayah.
418 00:36:21,513 00:36:23,473 Yah.... Ya, Pak. Yah.... Ya, Pak.
419 00:36:23,557 00:36:26,226 Terima kasih kau menjadi berkat dalam hidupku. Terima kasih kau menjadi berkat dalam hidupku.
420 00:36:26,310 00:36:29,396 Terutama saat kau membicarakan tentang suami sejati. Terutama saat kau membicarakan tentang suami sejati.
421 00:36:29,479 00:36:32,941 Pastor, suamiku telah pergi selama 19 tahun dan enam bulan. Pastor, suamiku telah pergi selama 19 tahun dan enam bulan.
422 00:36:33,025 00:36:35,777 September nanti akan genap 20 tahun. September nanti akan genap 20 tahun.
423 00:36:36,528 00:36:42,034 -Siapa nama suamimu? -Robert Richardson. -Siapa nama suamimu? -Robert Richardson.
424 00:36:45,662 00:36:48,624 -Baik. Kini dia ditahan di rutan barat? -Ya. -Baik. Kini dia ditahan di rutan barat? -Ya.
425 00:36:48,707 00:36:51,877 -Benar. Dia ditahan di rutan Walnut empat. -Walnut empat. -Benar. Dia ditahan di rutan Walnut empat. -Walnut empat.
426 00:36:51,960 00:36:53,629 Kau tahu apa? Aku akan... Kau tahu apa? Aku akan...
427 00:36:53,712 00:36:56,131 Aku akan berkunjung Jumat nanti, kapan pun sempat,... Aku akan berkunjung Jumat nanti, kapan pun sempat,...
428 00:36:56,214 00:36:58,050 ...karena Sabtu dan Minggu ramai. ...karena Sabtu dan Minggu ramai.
429 00:36:58,133 00:37:00,177 Tapi aku ke sana minggu lalu, pulang pergi,... Tapi aku ke sana minggu lalu, pulang pergi,...
430 00:37:00,260 00:37:02,554 ...karena kubilang aku tak akan datang saat Hari Ayah. ...karena kubilang aku tak akan datang saat Hari Ayah.
431 00:37:02,638 00:37:03,889 Di sini pasti ramai. Di sini pasti ramai.
432 00:37:03,972 00:37:06,892 Kami tak akan datang saat Hari Ayah. Kau tahu aku menyayangimu. Kami tak akan datang saat Hari Ayah. Kau tahu aku menyayangimu.
433 00:37:06,975 00:37:11,063 -Tapi aku akan datang seminggu setelahnya. -Sebenarnya aku agak marah. -Tapi aku akan datang seminggu setelahnya. -Sebenarnya aku agak marah.
434 00:37:11,146 00:37:12,522 -Mati lampu. -Aku tahu. -Mati lampu. -Aku tahu.
435 00:37:12,606 00:37:16,902 -Jadi tak ada kunjungan di hari Jumat. -Ya, benar. Tempatnya ramai, 'kan? -Jadi tak ada kunjungan di hari Jumat. -Ya, benar. Tempatnya ramai, 'kan?
436 00:37:16,985 00:37:21,448 Aku tak pergi karena pasti ramai. Aku tak pergi karena aku tak sanggup. Aku tak pergi karena pasti ramai. Aku tak pergi karena aku tak sanggup.
437 00:37:21,531 00:37:22,783 -Ya, sulit. -Tidak hari ini. -Ya, sulit. -Tidak hari ini.
438 00:37:22,866 00:37:26,370 Ya, kau tahu, aku tak menyangka kita masih di sini. Ya, kau tahu, aku tak menyangka kita masih di sini.
439 00:37:26,453 00:37:28,288 Jadi tidak pergi hari ini... Jadi tidak pergi hari ini...
440 00:37:28,372 00:37:32,292 Tapi, kau tahu, aku berdoa setiap hari agar mereka potong anggaran. Tapi, kau tahu, aku berdoa setiap hari agar mereka potong anggaran.
441 00:37:32,376 00:37:34,753 Anggaran perlu dipotong agar mereka bisa dibebaskan. Anggaran perlu dipotong agar mereka bisa dibebaskan.
442 00:37:34,836 00:37:37,130 Mereka memotongnya. Kita meminta itu saat Katrina. Mereka memotongnya. Kita meminta itu saat Katrina.
443 00:37:37,214 00:37:39,007 Kita meminta itu saat banjir besar. Kita meminta itu saat banjir besar.
444 00:37:39,091 00:37:43,679 Kita meminta itu sebelum Katrina dan saat minyak dan gas anjlok. Kita meminta itu sebelum Katrina dan saat minyak dan gas anjlok.
445 00:37:43,762 00:37:47,307 Suamiku dan aku berkata, "Tahun ini mereka harus melakukannya." Suamiku dan aku berkata, "Tahun ini mereka harus melakukannya."
446 00:37:47,432 00:37:50,143 Mereka potong anggaran pendidikan dan kesehatan. Mereka potong anggaran pendidikan dan kesehatan.
447 00:37:50,227 00:37:53,105 Tak mereka tak memotong anggaran itu. Tak mereka tak memotong anggaran itu.
448 00:37:53,188 00:37:54,481 Angggaran itu tak dipotong. Angggaran itu tak dipotong.
449 00:37:54,564 00:37:57,275 Mereka kembali dan mendanainya secara penuh. Mereka kembali dan mendanainya secara penuh.
450 00:38:09,579 00:38:11,748 Kata statistik, anak yang orang tuanya dipenjara... Kata statistik, anak yang orang tuanya dipenjara...
451 00:38:11,832 00:38:14,001 ...kebanyakan tak lulus SMA,... ...kebanyakan tak lulus SMA,...
452 00:38:14,084 00:38:16,128 ...jadi fakta bahwa aku bisa lulus dua tahun... ...jadi fakta bahwa aku bisa lulus dua tahun...
453 00:38:16,211 00:38:19,423 ...lebih awal dari universitas bergengsi adalah hal luar biasa. ...lebih awal dari universitas bergengsi adalah hal luar biasa.
454 00:38:19,506 00:38:22,718 Seperti semua yang kulakukan.... Itu sebabnya aku suka bicara. Seperti semua yang kulakukan.... Itu sebabnya aku suka bicara.
455 00:38:22,801 00:38:25,303 -Apa jurusanmu? -Jurusan ilmu politik. -Apa jurusanmu? -Jurusan ilmu politik.
456 00:38:25,387 00:38:26,888 Oh, jurusan ilmu politik. Oh, jurusan ilmu politik.
457 00:38:26,972 00:38:30,642 Jadi intinya, jika kita mau ubah sistem peradilan kriminal... Jadi intinya, jika kita mau ubah sistem peradilan kriminal...
458 00:38:30,726 00:38:35,355 ...menjadi sistem yang lebih memaafkan, kau harus paham cara kerjanya. ...menjadi sistem yang lebih memaafkan, kau harus paham cara kerjanya.
459 00:38:35,439 00:38:38,567 Jadi, segera setelah kita tahu cara kerjanya,... Jadi, segera setelah kita tahu cara kerjanya,...
460 00:38:38,650 00:38:43,363 ...paham penasihan kebijakan dan bahkan pembuat kebijakan,... ...paham penasihan kebijakan dan bahkan pembuat kebijakan,...
461 00:38:43,488 00:38:47,534 ...maka kita bisa mereformasi kebijakan yang menargetkan suatu ras tertentu. ...maka kita bisa mereformasi kebijakan yang menargetkan suatu ras tertentu.
462 00:38:50,203 00:38:52,622 Terima kasih banyak. Hei, Kawan, semoga berhasil. Terima kasih banyak. Hei, Kawan, semoga berhasil.
463 00:38:52,706 00:38:56,877 Aku punya pertanyaan. Ya. Aku punya pertanyaan. Ya.
464 00:38:56,960 00:39:01,506 Keduanya tak pernah mengabdi di senat sebelumnya, kecuali Kristen. Keduanya tak pernah mengabdi di senat sebelumnya, kecuali Kristen.
465 00:39:01,590 00:39:04,843 -Maaf, sebenarnya aku.... -Kau pernah di FYC. -Maaf, sebenarnya aku.... -Kau pernah di FYC.
466 00:39:04,926 00:39:07,345 Yah.... Terima kasih. Itu benar.... Yah.... Terima kasih. Itu benar....
467 00:39:07,429 00:39:11,224 Maaf menyela, tapi aku merasa kita harus punya pengalaman. Maaf menyela, tapi aku merasa kita harus punya pengalaman.
468 00:39:11,308 00:39:13,143 Meski mahasiswa baru,... Meski mahasiswa baru,...
469 00:39:13,226 00:39:16,354 ...aku anggota Dewan Mahasiswa Baru. Jadi aku tahu lokasi toilet,... ...aku anggota Dewan Mahasiswa Baru. Jadi aku tahu lokasi toilet,...
470 00:39:16,438 00:39:19,524 ...aku paham proses legislatif dan cara kerjanya. ...aku paham proses legislatif dan cara kerjanya.
471 00:39:19,608 00:39:21,276 Kau tahu bahwa dewan,... Kau tahu bahwa dewan,...
472 00:39:21,359 00:39:23,862 ...entah apa pun maksudmu, sudah ada di Org Sync? ...entah apa pun maksudmu, sudah ada di Org Sync?
473 00:39:23,945 00:39:26,656 Setiap undang-undang diunggah ke Org Sync. Setiap undang-undang diunggah ke Org Sync.
474 00:39:26,740 00:39:30,410 Jadi siapa pun yang mau lihat undang-udang yang dikerjakan di Senat, Jadi siapa pun yang mau lihat undang-udang yang dikerjakan di Senat,
475 00:39:30,535 00:39:32,329 ...bisa mengunjungi Org Sync. ...bisa mengunjungi Org Sync.
476 00:39:32,412 00:39:35,373 Rhonda, jujur, saat kita bahas soal transparansi. Rhonda, jujur, saat kita bahas soal transparansi.
477 00:39:35,457 00:39:37,542 Terima kasih telah menanyakan masalah ini,... Terima kasih telah menanyakan masalah ini,...
478 00:39:37,626 00:39:39,753 ...itu tempat yang harus bisa diakses siswa,... ...itu tempat yang harus bisa diakses siswa,...
479 00:39:39,836 00:39:41,546 ...dan yang harus mereka tahu. ...dan yang harus mereka tahu.
480 00:39:41,630 00:39:44,091 Setiap kali kita mengunjungi Org Sync,... Setiap kali kita mengunjungi Org Sync,...
481 00:39:44,174 00:39:46,551 ...kau tahu bahwa murid kampus kita,... ...kau tahu bahwa murid kampus kita,...
482 00:39:46,635 00:39:50,013 ... terutama murid tahun pertama, sulit mengunjungi Org Sync. ... terutama murid tahun pertama, sulit mengunjungi Org Sync.
483 00:39:50,097 00:39:53,308 Itu masalah pribadi, karena saat pertama kali aku mau terlibat,... Itu masalah pribadi, karena saat pertama kali aku mau terlibat,...
484 00:39:53,391 00:39:56,561 ...aku harus cari di tiap toilet dan pamflet yang ditempel... ...aku harus cari di tiap toilet dan pamflet yang ditempel...
485 00:39:56,645 00:40:00,357 ...terutama di Monroe, lantai dua, atau bahkan lantai empat,... ...terutama di Monroe, lantai dua, atau bahkan lantai empat,...
486 00:40:00,440 00:40:01,525 ...agar bisa terlibat. ...agar bisa terlibat.
487 00:40:01,608 00:40:05,153 SGA harus berperan secara aktif dan secara langsung... SGA harus berperan secara aktif dan secara langsung...
488 00:40:05,237 00:40:07,280 ...menemui murid agar kita lebih berperan.... ...menemui murid agar kita lebih berperan....
489 00:40:07,364 00:40:09,574 Bukannya aku tak setuju. Aku bilang itu memang ada. Bukannya aku tak setuju. Aku bilang itu memang ada.
490 00:40:09,658 00:40:11,576 Mari dengar tanggapan Richard. Mari dengar tanggapan Richard.
491 00:40:11,660 00:40:15,080 Tentu, aku mau membicarakan soal itu setelah debat. Tentu, aku mau membicarakan soal itu setelah debat.
492 00:40:34,015 00:40:36,017 Ya Tuhan. Ya Tuhan.
493 00:40:37,018 00:40:39,187 Semoga inilah harinya. Semoga inilah harinya.
494 00:40:58,039 00:41:00,959 -Ini Marcy. - Hai, Nona Marcy, apa kabar? -Ini Marcy. - Hai, Nona Marcy, apa kabar?
495 00:41:01,042 00:41:02,002 Baik. Apa kabar? Baik. Apa kabar?
496 00:41:02,085 00:41:03,920 Baik, terima kasih menanyakan kabar. Baik, terima kasih menanyakan kabar.
497 00:41:04,004 00:41:08,300 Kudengar kau menjadi jadi sekretaris Hakim Roger? Kudengar kau menjadi jadi sekretaris Hakim Roger?
498 00:41:08,383 00:41:10,177 -Apa itu benar? -Benar. -Apa itu benar? -Benar.
499 00:41:10,260 00:41:11,428 Baiklah, bagus. Baiklah, bagus.
500 00:41:11,511 00:41:13,221 Namaku Sibil Richardson,... Namaku Sibil Richardson,...
501 00:41:13,305 00:41:17,601 ...dan keluargaku, keluarga Richardson, sedang menunggu putusan... ...dan keluargaku, keluarga Richardson, sedang menunggu putusan...
502 00:41:17,684 00:41:21,813 ...dari Hakim Rogers mengenai masalah suamiku. ...dari Hakim Rogers mengenai masalah suamiku.
503 00:41:21,897 00:41:24,691 Aku tahu dia sudah katakan di sidang terbuka,... Aku tahu dia sudah katakan di sidang terbuka,...
504 00:41:24,774 00:41:27,736 ...bahwa hasilnya akan keluar dalam beberapa hari. ...bahwa hasilnya akan keluar dalam beberapa hari.
505 00:41:27,819 00:41:31,239 Bisakah kau memberiku informasi, atau berita soal itu,... Bisakah kau memberiku informasi, atau berita soal itu,...
506 00:41:31,323 00:41:32,991 ...kalau boleh? ...kalau boleh?
507 00:41:33,074 00:41:35,410 Belum. Aku belum mengetik keputusan apa pun. Belum. Aku belum mengetik keputusan apa pun.
508 00:41:35,493 00:41:38,788 Aku tak di kantor di hari Jumat, tapi tak menulis apa pun di hari Kamis. Aku tak di kantor di hari Jumat, tapi tak menulis apa pun di hari Kamis.
509 00:41:40,457 00:41:41,291 Baiklah. Baiklah.
510 00:41:41,374 00:41:44,127 Baiklah. Ya, Bu, terima kasih atas waktunya. Baiklah. Ya, Bu, terima kasih atas waktunya.
511 00:41:44,211 00:41:45,545 -Sama-sama. -Dah. -Sama-sama. -Dah.
512 00:41:45,670 00:41:47,088 Dah. Dah.
513 00:41:48,590 00:41:49,633 Jadi dia orangnya. Jadi dia orangnya.
514 00:41:49,716 00:41:52,552 Aku akan telepon lagi, dan dia akan beri tahu saat hasilnya ada. Aku akan telepon lagi, dan dia akan beri tahu saat hasilnya ada.
515 00:41:52,677 00:41:54,429 Pasti dia yang mengetiknya. Pasti dia yang mengetiknya.
516 00:41:54,930 00:41:59,142 Mungkin dia mengetiknya hari ini. Mungkin hakim menyuruhnya besok. Mungkin dia mengetiknya hari ini. Mungkin hakim menyuruhnya besok.
517 00:42:05,899 00:42:08,276 Selamat sore. Ini kantor Val. Ada yang bisa kubantu? Selamat sore. Ini kantor Val. Ada yang bisa kubantu?
518 00:42:08,360 00:42:10,070 Hei, ini Sibil lagi. Hei, ini Sibil lagi.
519 00:42:10,153 00:42:13,365 Bisa sampaikan pesan itu pada Val? Bisa sampaikan pesan itu pada Val?
520 00:42:13,448 00:42:17,160 Dia baru selesai menelepon, dan aku sedang menunggunya mengangkat. Dia baru selesai menelepon, dan aku sedang menunggunya mengangkat.
521 00:42:19,955 00:42:21,289 Baiklah. Baiklah.
522 00:42:21,373 00:42:25,085 Jadi begitu dia mendapat... Tunggu sebentar. Jadi begitu dia mendapat... Tunggu sebentar.
523 00:42:31,091 00:42:32,842 -Sibil? -Ya, Bu. -Sibil? -Ya, Bu.
524 00:42:32,926 00:42:35,470 Dia belum mendapat kabar,... Dia belum mendapat kabar,...
525 00:42:35,553 00:42:39,849 ...dan begitu dia mendapat kabar, dia akan langsung mengabarimu. ...dan begitu dia mendapat kabar, dia akan langsung mengabarimu.
526 00:42:39,933 00:42:42,018 Ya, hakim bilang dua hari. Ya, hakim bilang dua hari.
527 00:42:42,102 00:42:45,438 Mungkin dia berubah pikiran dan butuh waktu lebih, ya? Mungkin dia berubah pikiran dan butuh waktu lebih, ya?
528 00:42:45,522 00:42:47,607 Oh, hakim bohong. Oh, hakim bohong.
529 00:42:47,691 00:42:50,026 -Bukan disengaja, tapi... -Ya. -Bukan disengaja, tapi... -Ya.
530 00:42:50,110 00:42:53,154 -Aku yakin dia bermaksud begitu, kau tahu. -Ya. -Aku yakin dia bermaksud begitu, kau tahu. -Ya.
531 00:42:53,238 00:42:56,449 Tapi seperti lainnya, kau tak tahu yang akan datang Tapi seperti lainnya, kau tak tahu yang akan datang
532 00:42:56,533 00:42:57,993 Ya. Ya. Ya. Ya.
533 00:42:59,577 00:43:01,538 Baiklah. Terima kasih banyak. Baiklah. Terima kasih banyak.
534 00:43:01,621 00:43:03,748 Baiklah, Sayang, dah. Baiklah, Sayang, dah.
535 00:44:21,659 00:44:25,455 Aku sudah 15 tahun bebas dari penjara. Aku sudah 15 tahun bebas dari penjara.
536 00:44:27,707 00:44:29,626 Aku tak berbohong. Aku tak berbohong.
537 00:44:30,210 00:44:34,923 Ya, tepuk tangan lagi. Ayo tepuk tangan lagi. Terima kasih. Ya, tepuk tangan lagi. Ayo tepuk tangan lagi. Terima kasih.
538 00:44:37,801 00:44:40,553 Aku berjanji bahwa mereka tak akan pernah,... Aku berjanji bahwa mereka tak akan pernah,...
539 00:44:43,848 00:44:47,894 ...pernah, pernah, pernah,... ...pernah, pernah, pernah,...
540 00:44:47,977 00:44:52,732 ...membiarkan mereka melakukan itu lagi padaku. ...membiarkan mereka melakukan itu lagi padaku.
541 00:44:52,816 00:44:55,276 Aku tak akan pernah serahkan kebebasanku. Aku tak akan pernah serahkan kebebasanku.
542 00:44:55,360 00:44:59,322 Tak akan pernah membiarkan diriku tunduk pada perlakuan tak manusiawi. Tak akan pernah membiarkan diriku tunduk pada perlakuan tak manusiawi.
543 00:44:59,406 00:45:02,492 Tak bisa menyentuh suamiku. Tak bisa tidur dengannya. Tak bisa menyentuh suamiku. Tak bisa tidur dengannya.
544 00:45:02,575 00:45:05,995 Tak bisa memeluknya, secara hukum dia milikku. Tak bisa memeluknya, secara hukum dia milikku.
545 00:45:06,079 00:45:08,415 Aku harus membesarkan putraku sendiri. Aku harus membesarkan putraku sendiri.
546 00:45:08,498 00:45:10,750 Saat dipenjara, aku harus membungkuk dan batuk... Saat dipenjara, aku harus membungkuk dan batuk...
547 00:45:10,834 00:45:14,712 ...dan membiarkan orang memeriksa anusku. ...dan membiarkan orang memeriksa anusku.
548 00:45:15,547 00:45:19,759 Seketika, mereka menyuruh melepas pakaianku karena mau memeriksanya. Seketika, mereka menyuruh melepas pakaianku karena mau memeriksanya.
549 00:45:20,927 00:45:25,223 Aku hanya bisa mengunjungi keluargaku saat mereka bilang boleh. Aku hanya bisa mengunjungi keluargaku saat mereka bilang boleh.
550 00:45:26,307 00:45:30,478 Aku mengunjungi suamiku dua kali sebulan. Aku mengunjungi suamiku dua kali sebulan.
551 00:45:31,813 00:45:37,318 Negara bagian hanya memberi kami dua kali kunjungan selama seblulan. Negara bagian hanya memberi kami dua kali kunjungan selama seblulan.
552 00:45:39,070 00:45:41,239 Dan hukum memperbolehkan kami... Dan hukum memperbolehkan kami...
553 00:45:41,322 00:45:45,702 ...untuk berkunjung selama dua jam. ...untuk berkunjung selama dua jam.
554 00:45:52,375 00:45:57,630 Kau membesarkan keluarga selama 20 tahun dari balik jeruji. Kau membesarkan keluarga selama 20 tahun dari balik jeruji.
555 00:45:58,047 00:46:03,720 Kau menjaga keutuhan keluarga selama dua dekade dari institusi ini. Kau menjaga keutuhan keluarga selama dua dekade dari institusi ini.
556 00:46:05,346 00:46:09,767 Kau berpegang pada orang tercinta dan kewarasanmu di tengah... Kau berpegang pada orang tercinta dan kewarasanmu di tengah...
557 00:46:09,851 00:46:14,397 ...hukuman kejam dan tak biasa ini. ...hukuman kejam dan tak biasa ini.
558 00:46:15,607 00:46:18,109 Lalu kau bicara padaku. Lalu kau bicara padaku.
559 00:46:20,361 00:46:23,156 Lalu kau bilang... Lalu kau bilang...
560 00:46:23,239 00:46:28,036 ...jika aku melakukan kejahatan, aku harus siap menerima hukuman. ...jika aku melakukan kejahatan, aku harus siap menerima hukuman.
561 00:46:45,595 00:46:48,515 Amin! Ya! Amin! Ya!
562 00:46:51,351 00:46:54,479 Aku belum pernah duduk di bangku ini sejak usiaku empat tahun. Aku belum pernah duduk di bangku ini sejak usiaku empat tahun.
563 00:46:55,563 00:47:00,693 Aku harus menceritakan kepada keluarga gerejaku tentang... Aku harus menceritakan kepada keluarga gerejaku tentang...
564 00:47:00,777 00:47:03,613 Kalian tahu, September ini akan genap tujuh tahun... Kalian tahu, September ini akan genap tujuh tahun...
565 00:47:03,696 00:47:06,074 ...sejak suamiku dan aku merampok bank. ...sejak suamiku dan aku merampok bank.
566 00:47:06,157 00:47:09,035 Minggu lalu, atas berkat izin Tuhan, kami bisa... Minggu lalu, atas berkat izin Tuhan, kami bisa...
567 00:47:09,118 00:47:13,873 ...bertemu dua wanita dari banknya. ...bertemu dua wanita dari banknya.
568 00:47:14,415 00:47:18,795 Aku tak pernah tahu pilihan yang kita buat akan memengaruhi sekitar kita. Aku tak pernah tahu pilihan yang kita buat akan memengaruhi sekitar kita.
569 00:47:18,878 00:47:21,839 Sebelum ini terjadi, Kupikir aku sebuah pulau. Sebelum ini terjadi, Kupikir aku sebuah pulau.
570 00:47:21,923 00:47:25,718 Kau tahu, perbuatanku tak pernah menganggu orang lain. Kau tahu, perbuatanku tak pernah menganggu orang lain.
571 00:47:25,802 00:47:28,513 Tapi kulihat efek dari pilihan yang kubuat... Tapi kulihat efek dari pilihan yang kubuat...
572 00:47:28,596 00:47:33,351 ...tak hanya pada keluargaku, tapi bisa kubayangkan efek yang terjadi... ...tak hanya pada keluargaku, tapi bisa kubayangkan efek yang terjadi...
573 00:47:33,434 00:47:38,273 ...pada wanita yang berada di bank saat kami masuk ke sana. ...pada wanita yang berada di bank saat kami masuk ke sana.
574 00:47:38,356 00:47:41,568 Salah satu wanita itu bilang padaku, saat aku minta maaf,... Salah satu wanita itu bilang padaku, saat aku minta maaf,...
575 00:47:41,651 00:47:43,361 ...katanya, "pilihanmu..." ...katanya, "pilihanmu..."
576 00:47:43,444 00:47:45,113 Kubilang aku tahu efek pada keluargaku. Kubilang aku tahu efek pada keluargaku.
577 00:47:45,196 00:47:48,199 Dia bilang, "Sudah minta maaf pada keluargamu? Dia bilang, "Sudah minta maaf pada keluargamu?
578 00:47:48,283 00:47:49,826 Sudah minta maaf pada ibumu?" Sudah minta maaf pada ibumu?"
579 00:47:49,909 00:47:51,911 Lalu kubilang: Lalu kubilang:
580 00:47:53,705 00:47:58,876 "Kau tahu, aku tahu kubilang bahwa aku mencintai ibuku. "Kau tahu, aku tahu kubilang bahwa aku mencintai ibuku.
581 00:47:58,960 00:48:02,505 Aku tahu kalau kubilang bahwa aku menghargai ibuku. Aku tahu kalau kubilang bahwa aku menghargai ibuku.
582 00:48:02,589 00:48:06,926 Tapi aku tak ingat kapan aku minta pada ibuku... Tapi aku tak ingat kapan aku minta pada ibuku...
583 00:48:07,051 00:48:11,431 ...untuk memaafkanku atas keputusan yang kubuat." ...untuk memaafkanku atas keputusan yang kubuat."
584 00:48:11,514 00:48:12,473 Amin. Amin.
585 00:48:13,474 00:48:15,059 Dia melanjutkan, lalu kubilang: Dia melanjutkan, lalu kubilang:
586 00:48:15,143 00:48:17,604 "Aku akan pulang hari ini, dan akan kulakukan itu." "Aku akan pulang hari ini, dan akan kulakukan itu."
587 00:48:17,687 00:48:19,814 Aku akan pulang setelah pertemuan ini berakhir... Aku akan pulang setelah pertemuan ini berakhir...
588 00:48:19,897 00:48:22,358 ...dan meminta maaf padanya." ...dan meminta maaf padanya."
589 00:48:22,442 00:48:24,736 Dia bilang, "Jangan melakukannya dengan begitu. Dia bilang, "Jangan melakukannya dengan begitu.
590 00:48:24,819 00:48:28,406 Aku mau kau ingat momen saat kau minta maaf padanya... Aku mau kau ingat momen saat kau minta maaf padanya...
591 00:48:28,489 00:48:32,410 ...sama seperti kau akan mengingat momen saat kau bersama kami di meja ini." ...sama seperti kau akan mengingat momen saat kau bersama kami di meja ini."
592 00:48:33,911 00:48:38,041 Lalu aku mencari tahu caranya, "Tuhan, bagaimana aku melakukannya?" Lalu aku mencari tahu caranya, "Tuhan, bagaimana aku melakukannya?"
593 00:48:38,124 00:48:43,379 Sulit bagiku melepaskan egoku dan bersujud dan membiarkannya.... Sulit bagiku melepaskan egoku dan bersujud dan membiarkannya....
594 00:48:43,463 00:48:46,758 Kau tahu, aku merasakannya, tapi untuk mengatakan: Kau tahu, aku merasakannya, tapi untuk mengatakan:
595 00:48:46,841 00:48:51,054 "Tolong maafkan aku, karena aku tahu pilihanku bukan pilihanmu,... "Tolong maafkan aku, karena aku tahu pilihanku bukan pilihanmu,...
596 00:48:51,137 00:48:52,597 ...dan aku telah melukaimu." ...dan aku telah melukaimu."
597 00:48:54,015 00:48:57,894 Jadi, kubilang pada diriku, "Apa cara yang lebih bagus dari...?" Jadi, kubilang pada diriku, "Apa cara yang lebih bagus dari...?"
598 00:48:57,977 00:49:01,606 Aku tak hanya harus minta maaf pada ibuku,... Aku tak hanya harus minta maaf pada ibuku,...
599 00:49:02,607 00:49:05,318 ...aku juga harus minta maaf pada anak-anakku. ...aku juga harus minta maaf pada anak-anakku.
600 00:49:05,401 00:49:08,404 -Ya. -Lalu minta maaf pada pastorku. -Ya. -Lalu minta maaf pada pastorku.
601 00:49:08,488 00:49:12,075 -Amin. -Lalu minta maaf pada keluarga gerejaku. -Amin. -Lalu minta maaf pada keluarga gerejaku.
602 00:49:12,158 00:49:13,201 -Ya. -Amin. -Ya. -Amin.
603 00:49:13,284 00:49:16,329 -Kalian semua membantuku bangkit. -Tuhan memberkati. -Kalian semua membantuku bangkit. -Tuhan memberkati.
604 00:49:16,412 00:49:22,168 Jadi, kuminta tolong maafkan atas semua kesalahanku. Jadi, kuminta tolong maafkan atas semua kesalahanku.
605 00:49:22,251 00:49:24,128 Amin. Amin.
606 00:49:45,024 00:49:50,321 Selama dipenjara, aku berdoa bahwa saat aku bebas nanti,... Selama dipenjara, aku berdoa bahwa saat aku bebas nanti,...
607 00:49:50,405 00:49:54,242 Tuhan memakai suaraku untuk mereka yang tak bisa bersuara. Tuhan memakai suaraku untuk mereka yang tak bisa bersuara.
608 00:49:55,243 00:49:57,453 Karena sekarang aku paham... Karena sekarang aku paham...
609 00:49:57,537 00:50:01,916 ...bahwa sistem penjara itu tak lebih dari perbudakan. ...bahwa sistem penjara itu tak lebih dari perbudakan.
610 00:50:01,999 00:50:06,421 Dan aku menganggap diriku sebagai abolisionis. Dan aku menganggap diriku sebagai abolisionis.
611 00:50:06,504 00:50:09,924 Kekuatan itu bergejolak dalam diriku. Ingat semangatnya ? Kekuatan itu bergejolak dalam diriku. Ingat semangatnya ?
612 00:50:10,925 00:50:15,471 Di mana kita bisa merasakan kekuatan itu? Kekuatan yang membantumu melewati badai. Di mana kita bisa merasakan kekuatan itu? Kekuatan yang membantumu melewati badai.
613 00:50:15,555 00:50:17,682 Kekuatan yang membantumu maju. Kekuatan yang membantumu maju.
614 00:50:17,765 00:50:19,600 Kali ini, jika kalian mengalaminya. Kali ini, jika kalian mengalaminya.
615 00:50:19,684 00:50:22,520 Aku mau bilang, tak penting apa yang kau alami. Aku mau bilang, tak penting apa yang kau alami.
616 00:50:22,603 00:50:26,315 Yang terpenting adalah bagaimana kau akan tumbuh dan melaluinya. Yang terpenting adalah bagaimana kau akan tumbuh dan melaluinya.
617 00:50:26,399 00:50:29,402 Ada yang mau mendengarkan lagi? Ada yang mau mendengarkan lagi?
618 00:50:29,485 00:50:32,655 Maksudku, proyek dan pemeriksaan kesejahteraan tak cukup bagian kalian. Maksudku, proyek dan pemeriksaan kesejahteraan tak cukup bagian kalian.
619 00:50:32,739 00:50:35,825 Ada yang masih mau dengar lagi? Ada yang masih mau dengar lagi?
620 00:50:35,908 00:50:38,369 -Ayo bilang, "Itu kukuatanku... -Itu kekuatanku! -Ayo bilang, "Itu kukuatanku... -Itu kekuatanku!
621 00:50:38,453 00:50:40,830 Dan akan kuambil kembali." Dan akan kuambil kembali."
622 00:50:40,913 00:50:42,373 -Aku lupakan... -Aku lupakan... -Aku lupakan... -Aku lupakan...
623 00:50:42,457 00:50:44,584 -karena aku terlalu kaya. -karena aku terlalu kaya. -karena aku terlalu kaya. -karena aku terlalu kaya.
624 00:50:44,667 00:50:46,043 -Fox Rich! -Fox Rich! -Fox Rich! -Fox Rich!
625 00:50:46,127 00:50:47,920 Aku tak akan berhenti... Aku tak akan berhenti...
626 00:50:48,004 00:50:49,756 -Aku terlalu kaya. -Aku terlalu kaya. -Aku terlalu kaya. -Aku terlalu kaya.
627 00:50:49,839 00:50:51,841 Katakan sungguh-sungguh. Apa kalian kaya? Katakan sungguh-sungguh. Apa kalian kaya?
628 00:50:51,924 00:50:54,260 -Aku kaya! -Aku tak akan berhenti. -Aku kaya! -Aku tak akan berhenti.
629 00:50:54,343 00:50:55,803 -Aku Fox Rich. -Aku Fox Rich. -Aku Fox Rich. -Aku Fox Rich.
630 00:50:55,887 00:50:57,764 -Aku kuat. -Aku kuat. -Aku kuat. -Aku kuat.
631 00:50:57,847 00:51:00,266 -Kekuatan ada padaku. -Kekuatan ada padaku. -Kekuatan ada padaku. -Kekuatan ada padaku.
632 00:51:00,349 00:51:04,604 Selama kalian terus hidup seperti ini, apa pun hasrat kalian, Selama kalian terus hidup seperti ini, apa pun hasrat kalian,
633 00:51:04,687 00:51:07,356 ...pasti akan terwujud. ...pasti akan terwujud.
634 00:51:07,440 00:51:11,235 Tak peduli apa pun rintanganmu, kalian hanya perlu percaya... Tak peduli apa pun rintanganmu, kalian hanya perlu percaya...
635 00:51:11,319 00:51:14,113 ...dan maju langkah demi langkah.. ...dan maju langkah demi langkah..
636 00:51:14,197 00:51:17,116 ...dan maju langkah demi langkah dan terus datang ke kelas... ...dan maju langkah demi langkah dan terus datang ke kelas...
637 00:51:17,200 00:51:20,870 ...dan aku janji, Orang Hebat, hidup kalian jadi lebih baik! ...dan aku janji, Orang Hebat, hidup kalian jadi lebih baik!
638 00:51:22,371 00:51:24,081 Tapi kalian harus percaya. Tapi kalian harus percaya.
639 00:51:25,625 00:51:29,295 Biarkan energi itu masuk ke pintu surga... Biarkan energi itu masuk ke pintu surga...
640 00:51:29,378 00:51:35,051 ...sehingga kau bisa berkata pada dirimu, "Jika aku pria, aku mau jadi pria begitu." ...sehingga kau bisa berkata pada dirimu, "Jika aku pria, aku mau jadi pria begitu."
641 00:51:37,470 00:51:41,432 Pacar kita seharusnya adalah refleksi dari gambaran maskulin kita. Pacar kita seharusnya adalah refleksi dari gambaran maskulin kita.
642 00:51:41,516 00:51:46,145 Mereka seharusnya... adalah pria mula-mula. Mereka seharusnya... adalah pria mula-mula.
643 00:51:47,271 00:51:49,565 Jika energi ini dibagikan pada spesies pria,... Jika energi ini dibagikan pada spesies pria,...
644 00:51:49,649 00:51:53,528 ...maka aku mau jadi pria itu. ...maka aku mau jadi pria itu.
645 00:52:05,957 00:52:09,752 Sidang pembebasan bersyarat Robert tinggal tiga minggu lagi. Sidang pembebasan bersyarat Robert tinggal tiga minggu lagi.
646 00:52:09,836 00:52:12,380 Rencananya berbeda dari rencana sebelumnya. Rencananya berbeda dari rencana sebelumnya.
647 00:52:12,463 00:52:17,593 Alih-alih Jim yang menemanimu ke sidang pembebasan bersayarat,... Alih-alih Jim yang menemanimu ke sidang pembebasan bersayarat,...
648 00:52:17,677 00:52:19,554 ...kali ini aku akan menemanimu. ...kali ini aku akan menemanimu.
649 00:52:19,637 00:52:22,265 Kuyakin ibumu akan ikut juga. Kuyakin ibumu akan ikut juga.
650 00:52:22,348 00:52:23,182 Ya. Ya.
651 00:52:23,307 00:52:24,141 Baiklah. Baiklah.
652 00:52:25,434 00:52:30,940 Mereka semua kesal kau menggunakan... Mereka semua kesal kau menggunakan...
653 00:52:31,023 00:52:35,027 ...kuasa kedudukan dan tuntutan hakmu, ...kuasa kedudukan dan tuntutan hakmu,
654 00:52:35,111 00:52:38,531 ...bukannya membujuk meminta bantuan. ...bukannya membujuk meminta bantuan.
655 00:52:38,614 00:52:43,411 Namun dampak yang kalian buat sebagai keluarga... Namun dampak yang kalian buat sebagai keluarga...
656 00:52:43,494 00:52:48,583 ...terhadap pertumbuhan para pemuda dan jati diri mereka... ...terhadap pertumbuhan para pemuda dan jati diri mereka...
657 00:52:48,666 00:52:52,712 ...adalah hal yang hebat... ...adalah hal yang hebat...
658 00:52:52,795 00:52:58,134 ...sehingga kurasa tak masalah kalau kalian datang.... ...sehingga kurasa tak masalah kalau kalian datang....
659 00:53:08,477 00:53:11,314 Jadi ini yang terjadi pada pelatihnya. Jadi ini yang terjadi pada pelatihnya.
660 00:53:11,397 00:53:15,610 Katanya aku tak bisa bermain di tim itu. Umurku terlalu besar untuk masuk tim. Katanya aku tak bisa bermain di tim itu. Umurku terlalu besar untuk masuk tim.
661 00:53:16,819 00:53:19,697 -Aku bermain karena usiaku 11 tahun. -Ya. -Aku bermain karena usiaku 11 tahun. -Ya.
662 00:53:19,780 00:53:22,325 Sedangkan anak lain berusia sembilan atau sepuluh tahun. Sedangkan anak lain berusia sembilan atau sepuluh tahun.
663 00:53:22,408 00:53:27,079 Lalu dia bilang.... Dia merekomendasikanku kepada pelatih tim elit. Lalu dia bilang.... Dia merekomendasikanku kepada pelatih tim elit.
664 00:53:27,163 00:53:28,456 Chicago Fire. Chicago Fire.
665 00:53:28,539 00:53:31,959 Jadi akan kutelepon, dia menyuruh menelepon mereka besok... Jadi akan kutelepon, dia menyuruh menelepon mereka besok...
666 00:53:32,043 00:53:35,254 ...dan buat janji atau tanggal percobaan. ...dan buat janji atau tanggal percobaan.
667 00:53:36,505 00:53:40,051 -Ini adalah panggilan prabayar dari... -Rob. -Ini adalah panggilan prabayar dari... -Rob.
668 00:53:41,552 00:53:44,847 -Seorang tahanan di... -Penjara Negara Bagian Louisiana. -Seorang tahanan di... -Penjara Negara Bagian Louisiana.
669 00:53:44,931 00:53:47,266 Panggilan ini akan direkam dan diawasi. Panggilan ini akan direkam dan diawasi.
670 00:53:47,391 00:53:48,726 Ini panggilan dari tahanan... Ini panggilan dari tahanan...
671 00:53:48,809 00:53:51,395 ...dari Lembaga Pemasyarakatan Louisiana. ...dari Lembaga Pemasyarakatan Louisiana.
672 00:53:51,479 00:53:55,149 Untuk menerima, tekan satu. Untuk menolak, tekan.... Untuk menerima, tekan satu. Untuk menolak, tekan....
673 00:53:55,232 00:53:59,695 Terima kasih telah memakai Securus. Silakan bicara sekarang. Terima kasih telah memakai Securus. Silakan bicara sekarang.
674 00:53:59,779 00:54:02,239 -Hei, Sayang. -Hei! -Hei, Sayang. -Hei!
675 00:54:02,323 00:54:05,910 -Apa kabar? -Baik. Kenapa baru menelepon? -Apa kabar? -Baik. Kenapa baru menelepon?
676 00:54:07,286 00:54:08,287 Entahlah. Entahlah.
677 00:54:08,412 00:54:12,541 -Hanya mau memberi kabar... -Kini, kau semakin menjengkelkan. -Hanya mau memberi kabar... -Kini, kau semakin menjengkelkan.
678 00:54:12,625 00:54:15,836 Kau bertingkah konyol karena kau mau pulang... Kau bertingkah konyol karena kau mau pulang...
679 00:54:15,920 00:54:18,214 ...dan menunda untuk menelepon. ...dan menunda untuk menelepon.
680 00:54:18,297 00:54:20,758 Begitulah sikap mereka saat akan bebas. Begitulah sikap mereka saat akan bebas.
681 00:54:20,841 00:54:24,595 Tidak. Maka kucoba mengirimimu surel, mencoba menghubungi. Tidak. Maka kucoba mengirimimu surel, mencoba menghubungi.
682 00:54:24,679 00:54:26,889 Sudah lama tak ada surel darimu. Sudah lama tak ada surel darimu.
683 00:54:26,973 00:54:27,890 -Apa? -Itu ayah? -Apa? -Itu ayah?
684 00:54:27,974 00:54:31,268 -Ya. -Kukirim surel sekali, tidak, dua kali. -Ya. -Kukirim surel sekali, tidak, dua kali.
685 00:54:31,352 00:54:34,105 Robert di kamar mandi mau bicara padamu. Robert di kamar mandi mau bicara padamu.
686 00:54:34,188 00:54:35,564 Titip salam padanya. Titip salam padanya.
687 00:54:35,648 00:54:37,066 -Hei. -Dia sedang apa? -Hei. -Dia sedang apa?
688 00:54:37,149 00:54:40,695 Dia harus mematikan pancurannya, itu buang-buang air. Dia harus mematikan pancurannya, itu buang-buang air.
689 00:54:40,778 00:54:44,949 -Kukira air itu gratis. -Tidak. Air tak gratis. -Kukira air itu gratis. -Tidak. Air tak gratis.
690 00:54:45,032 00:54:47,868 Mengatakan dia pikir air itu gratis. Mengatakan dia pikir air itu gratis.
691 00:54:49,662 00:54:52,456 Aku sudah manikur dan pedikur. Aku sudah manikur dan pedikur.
692 00:54:52,540 00:54:56,002 -Teruskan. -Aku juga sudah menata rambutku. -Teruskan. -Aku juga sudah menata rambutku.
693 00:54:59,130 00:55:00,673 Ya. Apa? Ya. Apa?
694 00:55:00,756 00:55:03,467 Sudah kuluruskan rambutku, seperti yang kau suka. Sudah kuluruskan rambutku, seperti yang kau suka.
695 00:55:03,551 00:55:07,054 Aku meluruskan rambutku di salon orang Dominika. Aku meluruskan rambutku di salon orang Dominika.
696 00:55:07,138 00:55:09,515 Saat kubilang mereka bisa meluruskan.... Saat kubilang mereka bisa meluruskan....
697 00:55:11,017 00:55:14,895 Apa hal pertama yang akan kau lakukan saat pulang, Pak Richardson? Apa hal pertama yang akan kau lakukan saat pulang, Pak Richardson?
698 00:55:14,979 00:55:17,648 Oh, sial, entahlah. Oh, sial, entahlah.
699 00:55:18,524 00:55:20,943 Aku akan berkemas dan ke Disney World. Aku akan berkemas dan ke Disney World.
700 00:55:22,278 00:55:23,237 Terdengar bagus. Terdengar bagus.
701 00:55:23,320 00:55:25,614 Mereka bilang itu saat memenangkan kejuaraan. Mereka bilang itu saat memenangkan kejuaraan.
702 00:55:25,698 00:55:28,284 Saat mereka jadi juara, semua bilang, "Ke mana selanjutnya?" Saat mereka jadi juara, semua bilang, "Ke mana selanjutnya?"
703 00:55:28,367 00:55:29,660 -"Disney World." -Disney World. -"Disney World." -Disney World.
704 00:55:29,744 00:55:32,163 Ya. Ya.
705 00:55:33,539 00:55:34,874 Apa kau senang? Apa kau senang?
706 00:55:35,583 00:55:36,834 Apa aku senang? Apa aku senang?
707 00:55:36,917 00:55:39,128 Kurasa iya. Tapi kurasa aku manja. Kurasa iya. Tapi kurasa aku manja.
708 00:55:39,211 00:55:41,797 Aku istrinya Robert, jadi aku lelah,... Aku istrinya Robert, jadi aku lelah,...
709 00:55:41,881 00:55:45,384 ,...mencari solusi untuk masalah ini. ,...mencari solusi untuk masalah ini.
710 00:55:45,509 00:55:47,636 Mencari nafkah. Mencari nafkah.
711 00:55:47,720 00:55:50,973 Kita tak dapat semua yang kita mau, tapi kita mendapat sesuatu. Kita tak dapat semua yang kita mau, tapi kita mendapat sesuatu.
712 00:55:51,057 00:55:54,810 Kita sudah semakin jauh dari sebelumnya. Kita sudah semakin jauh dari sebelumnya.
713 00:55:57,313 00:55:59,356 Aku mau suamiku. Aku mau suamiku.
714 00:56:00,357 00:56:01,817 Ya, itu benar. Ya, itu benar.
715 00:56:02,818 00:56:07,073 Takkan ada lagi yang bisa menenangkanku. Aku tak mau menunggu lagi. Takkan ada lagi yang bisa menenangkanku. Aku tak mau menunggu lagi.
716 00:56:07,156 00:56:10,910 Jangan bilang, "Kau hebat, kau bagus." Jangan bilang, "Kau hebat, kau bagus."
717 00:56:10,993 00:56:13,954 Aku ingin keluargaku pulang. Aku mau keluargaku bersama. Aku ingin keluargaku pulang. Aku mau keluargaku bersama.
718 00:56:14,038 00:56:16,040 Aku mau putraku memiliki ayah. Aku mau putraku memiliki ayah.
719 00:56:16,123 00:56:20,336 Dan aku mau dia pulang sebelum putra kembarku berumur 18 tahun. Dan aku mau dia pulang sebelum putra kembarku berumur 18 tahun.
720 00:56:21,962 00:56:24,423 Kita bisa mewujudkannya. Kita bisa mewujudkannya.
721 00:56:24,548 00:56:27,551 Kau juga bisa membuat itu terjadi. Kau juga bisa membuat itu terjadi.
722 00:56:34,600 00:56:35,768 Robert sedang apa? Robert sedang apa?
723 00:56:35,851 00:56:40,231 Dia diam. Dia hanya mau mendengar suaramu. Kurasa dia senang. Dia diam. Dia hanya mau mendengar suaramu. Kurasa dia senang.
724 00:56:40,314 00:56:43,818 Dia duduk di sampingku untuk mendengar suaramu. Dia duduk di sampingku untuk mendengar suaramu.
725 00:56:43,901 00:56:45,361 Ya. Ya.
726 00:56:49,073 00:56:51,951 Sayang, Kulihat awan hari ini. Sayang, Kulihat awan hari ini.
727 00:56:53,661 00:56:56,997 Kau tahu, awannya mirip awan besar yang lembut itu. Kau tahu, awannya mirip awan besar yang lembut itu.
728 00:56:57,081 00:57:00,209 Seakan aku bisa lompat dari satu awan ke awan yang lain. Seakan aku bisa lompat dari satu awan ke awan yang lain.
729 00:57:03,129 00:57:07,424 Kau tahu, awan seperti itu juga ada di kebun kemiri di sana. Kau tahu, awan seperti itu juga ada di kebun kemiri di sana.
730 00:57:07,508 00:57:10,803 Kulihat dan berpikir, "Wow, mereka menanam pohon itu... Kulihat dan berpikir, "Wow, mereka menanam pohon itu...
731 00:57:10,886 00:57:13,347 ...20 tahun lalu, saat pertama kali aku tiba di sini." ...20 tahun lalu, saat pertama kali aku tiba di sini."
732 00:57:13,430 00:57:15,641 -Sungguh? -Ya. -Sungguh? -Ya.
733 00:57:15,724 00:57:19,311 Terima kasih telah menggunakan Securus. Dah. Terima kasih telah menggunakan Securus. Dah.
734 00:57:25,860 00:57:28,737 Putra kembarku akan berusia 18 bulan depan. Putra kembarku akan berusia 18 bulan depan.
735 00:57:34,118 00:57:35,619 Delapan belas tahun. Delapan belas tahun.
736 00:57:35,703 00:57:40,791 Saat ayah mereka dijatuhi hukuman, aku sedang hamil tiga bulan. Saat ayah mereka dijatuhi hukuman, aku sedang hamil tiga bulan.
737 00:57:43,127 00:57:47,506 Mereka sama sekali tidak tahu... Mereka sama sekali tidak tahu...
738 00:57:47,631 00:57:52,052 ...seperti apa rasanya punya ayah di rumah. ...seperti apa rasanya punya ayah di rumah.
739 00:57:53,053 00:57:55,431 Apa yang ayah bisa lakukan. Apa yang ayah bisa lakukan.
740 00:58:01,353 00:58:03,939 Justus, bisa kau ambilkan palu? Justus, bisa kau ambilkan palu?
741 00:58:08,319 00:58:10,029 Terima kasih. Terima kasih.
742 00:58:10,112 00:58:11,197 Apa ini? Apa ini?
743 00:58:11,280 00:58:13,073 Buang saja. Buang saja.
744 00:58:13,157 00:58:15,618 Astaga, Justus, kau lebih tinggi dariku. Astaga, Justus, kau lebih tinggi dariku.
745 00:58:15,701 00:58:17,953 Di lubang itu? Di lubang itu?
746 00:58:27,504 00:58:30,424 -Terima kasih. Bagus, kuhargai itu. -Aku berusaha. -Terima kasih. Bagus, kuhargai itu. -Aku berusaha.
747 00:58:44,521 00:58:47,274 -Ulang tahun siapa sekarang? -Freedom. -Ulang tahun siapa sekarang? -Freedom.
748 00:58:47,358 00:58:51,028 Ini adalah hari ulang tahun Freedom, Bu. Ini adalah hari ulang tahun Freedom, Bu.
749 00:58:51,111 00:58:53,572 -Ya. -Ya, ya, ya. -Ya. -Ya, ya, ya.
750 00:58:53,697 00:58:57,326 Juga ulang tahun JJ! Juga ulang tahun JJ!
751 00:58:57,409 00:58:59,870 Selamat ulang tahun, JJ. Selamat ulang tahun, JJ.
752 00:59:01,413 00:59:03,415 Sini, bicaralah pada ayahmu. Sini, bicaralah pada ayahmu.
753 00:59:03,499 00:59:05,793 Kami sedang berpesta, Ayah. Kami sedang berpesta, Ayah.
754 00:59:05,876 00:59:08,337 -Kami sedang berpesta. -Hei, Nona Moore, salam sayang. -Kami sedang berpesta. -Hei, Nona Moore, salam sayang.
755 00:59:08,420 00:59:11,298 Apa kabar? Salam sayang juga. Apa kabar? Salam sayang juga.
756 00:59:11,382 00:59:13,801 -Maaf terlambat. -Tak masalah. -Maaf terlambat. -Tak masalah.
757 00:59:14,802 00:59:18,055 Kami paham karena kau wanita yang sibuk. Kami paham karena kau wanita yang sibuk.
758 00:59:18,138 00:59:19,306 Hai. Hai.
759 00:59:19,390 00:59:22,393 -Hai. Apa kabar? -Hai! -Hai. Apa kabar? -Hai!
760 00:59:22,476 00:59:24,561 Hai! Hai!
761 00:59:24,645 00:59:26,605 Kau mau bicara dengan ayahku? Kau mau bicara dengan ayahku?
762 00:59:26,730 00:59:29,066 Tidak, dia ingin bicara denganmu. Tidak, dia ingin bicara denganmu.
763 00:59:30,234 00:59:32,111 Jika kau selesai bicara, berikan ponselnya. Jika kau selesai bicara, berikan ponselnya.
764 00:59:32,194 00:59:34,947 -Tidak. Aku sedang bicara. -Ya, ini dia, ambil itu darinya. -Tidak. Aku sedang bicara. -Ya, ini dia, ambil itu darinya.
765 00:59:35,030 00:59:37,491 Ini ayahku. Ini ayahku. Ini ayahku. Ini ayahku.
766 00:59:37,574 00:59:39,576 -Ini dia. -Terima kasih. -Ini dia. -Terima kasih.
767 00:59:39,660 00:59:40,494 Baiklah. Baiklah.
768 00:59:42,705 00:59:47,918 Sepertinya ada semacam kebutuhan atau keharusan... Sepertinya ada semacam kebutuhan atau keharusan...
769 00:59:48,002 00:59:51,505 ...bahwa kita secara invidual harus memberi tingkatan orang, bukan? ...bahwa kita secara invidual harus memberi tingkatan orang, bukan?
770 00:59:51,588 00:59:53,632 Untuk membuat sistem tingkatan. Untuk membuat sistem tingkatan.
771 00:59:53,716 00:59:57,886 Jadi sekarang pertanyaan yang sedang kita pahami adalah... Jadi sekarang pertanyaan yang sedang kita pahami adalah...
772 00:59:57,970 01:00:02,308 ...apakah itu semacam fitur yang harus ada di masyarakat? ...apakah itu semacam fitur yang harus ada di masyarakat?
773 01:00:02,391 01:00:06,061 Bahkan di dalam sistem penjara, di antara tahanan... Bahkan di dalam sistem penjara, di antara tahanan...
774 01:00:06,145 01:00:11,483 ...di mana semuanya setara dalam artian mereka telah berbuat kejahatan. ...di mana semuanya setara dalam artian mereka telah berbuat kejahatan.
775 01:00:11,567 01:00:12,735 Tapi kita lihat... Tapi kita lihat...
776 01:00:12,818 01:00:16,488 ...ada semacam sistem stratifikasi yang terjadi di sana. ...ada semacam sistem stratifikasi yang terjadi di sana.
777 01:01:00,157 01:01:02,284 Ini hari Kamis. Ini hari Kamis.
778 01:01:03,285 01:01:06,997 Saudara dan saudari iparnya menelepon semalam... Saudara dan saudari iparnya menelepon semalam...
779 01:01:07,081 01:01:09,917 ...dan bilang beberapa pipa di rumahnya bermasalah minggu ini,... ...dan bilang beberapa pipa di rumahnya bermasalah minggu ini,...
780 01:01:10,000 01:01:14,129 ,...dan rumah mereka banjir dan tak akan bisa datang. ,...dan rumah mereka banjir dan tak akan bisa datang.
781 01:01:15,089 01:01:17,633 Dan aku tidak punya cukup orang di Angola dengannya. Dan aku tidak punya cukup orang di Angola dengannya.
782 01:01:17,716 01:01:22,346 Apakah kau tak keberatan untuk menemaninya di Angola? Apakah kau tak keberatan untuk menemaninya di Angola?
783 01:01:23,347 01:01:24,807 Ya, Pak. Ya, Pak.
784 01:01:24,890 01:01:26,725 Kau bisa melakukannya? Kau bisa melakukannya?
785 01:01:27,476 01:01:29,144 Syukurlah. Syukurlah.
786 01:01:29,228 01:01:31,939 Syukurlah, kau membuatku ingin berteriak. Syukurlah, kau membuatku ingin berteriak.
787 01:01:32,022 01:01:33,690 Terima kasih. Terima kasih.
788 01:01:55,337 01:01:57,423 Artinya, "Sama-sama." Artinya, "Sama-sama."
789 01:01:57,506 01:01:59,383 Kabarmu baik. Kabarmu baik.
790 01:02:04,263 01:02:05,180 Bagaimana mengejanya? Bagaimana mengejanya?
791 01:02:11,395 01:02:12,771 Apa kabar? Apa kabar?
792 01:02:12,896 01:02:16,859 Baik, yang ini dibaca ça va, lalu, yang ini... Baik, yang ini dibaca ça va, lalu, yang ini...
793 01:02:16,942 01:02:19,528 Yang terpenting dari bahasa Perancis adalah pengucapannya. Yang terpenting dari bahasa Perancis adalah pengucapannya.
794 01:02:19,611 01:02:21,572 Jadi katakan, "Ça va?" Jadi katakan, "Ça va?"
795 01:02:21,655 01:02:24,450 Dalam bentuk pertanyaan berarti, "Apa kabar?" Dalam bentuk pertanyaan berarti, "Apa kabar?"
796 01:02:24,533 01:02:29,204 Tapi jika kau mengucapkannya, "Ça va," seperti dalam kalimat, maka artinya baik. Tapi jika kau mengucapkannya, "Ça va," seperti dalam kalimat, maka artinya baik.
797 01:02:30,205 01:02:34,460 Lalu jika kubilang, " Ça va?" Dan kau bilang, "Ça va." Lalu jika kubilang, " Ça va?" Dan kau bilang, "Ça va."
798 01:02:34,543 01:02:36,670 -Atau bilang... -Baik? Mirip, "Kabarmu baik?" -Atau bilang... -Baik? Mirip, "Kabarmu baik?"
799 01:02:36,753 01:02:39,089 Ya, atau kau bisa bilang, "Ça va bien, et toi?" Ya, atau kau bisa bilang, "Ça va bien, et toi?"
800 01:02:39,173 01:02:41,425 Mirip, "Kabarku baik, kalau kau?" Mirip, "Kabarku baik, kalau kau?"
801 01:02:41,508 01:02:43,552 Wah, kau belajar sesuatu. Biar Ibu lihat. Wah, kau belajar sesuatu. Biar Ibu lihat.
802 01:02:43,635 01:02:46,180 Katakan lagi. Itu terdengar seksi, Nak. Katakan lagi. Itu terdengar seksi, Nak.
803 01:02:48,265 01:02:50,684 Bicaralah begitu, J, semua gadis akan menyukaimu. Bicaralah begitu, J, semua gadis akan menyukaimu.
804 01:02:50,767 01:02:54,313 -Freedom tak sebanding denganmu. -Masih ada pelajaran lain. -Freedom tak sebanding denganmu. -Masih ada pelajaran lain.
805 01:02:56,857 01:02:59,318 Selamat pagi, Bu. Selamat pagi, Bu.
806 01:03:01,653 01:03:03,197 Anak-anak itu tangguh. Anak-anak itu tangguh.
807 01:03:04,781 01:03:09,703 Kurasa yang paling tua... Mereka bertambah dewasa sekarang. Kurasa yang paling tua... Mereka bertambah dewasa sekarang.
808 01:03:09,786 01:03:15,292 Dan kurasa mereka sudah lebih memahami kehidupan. Dan kurasa mereka sudah lebih memahami kehidupan.
809 01:03:16,293 01:03:20,047 Sehingga mau mengambil sedikit... Sehingga mau mengambil sedikit...
810 01:03:21,048 01:03:22,674 ...kehidupan. ...kehidupan.
811 01:03:22,758 01:03:25,719 Hidup positif, untuk diri mereka sendiri. Hidup positif, untuk diri mereka sendiri.
812 01:03:27,221 01:03:30,724 -Oh, Robert. -Dan kurasa semua itu berkat Sibli. -Oh, Robert. -Dan kurasa semua itu berkat Sibli.
813 01:03:32,309 01:03:35,229 Kurasa dia membuat standarnya. Kurasa dia membuat standarnya.
814 01:03:37,940 01:03:41,818 Dan aku selalu dikenal sebagai wanita kulit hitam yang hebat. Dan aku selalu dikenal sebagai wanita kulit hitam yang hebat.
815 01:03:41,902 01:03:44,488 Aku dibesarkan oleh wanita yang hebat. Aku dibesarkan oleh wanita yang hebat.
816 01:03:44,571 01:03:47,824 Ibuku adalah wanita kulit hitam yang kuat. Ibuku adalah wanita kulit hitam yang kuat.
817 01:03:47,908 01:03:50,869 Saudariku juga wanita kulit hitam yang hebat. Saudariku juga wanita kulit hitam yang hebat.
818 01:03:52,412 01:03:56,333 Dan butuh waktu bagiku untuk menyadari bahwa aku juga hebat. Dan butuh waktu bagiku untuk menyadari bahwa aku juga hebat.
819 01:03:56,416 01:04:00,295 Butuh waktu lama bagiku untuk sampai ke sini, berdiri di sini. Butuh waktu lama bagiku untuk sampai ke sini, berdiri di sini.
820 01:04:01,296 01:04:06,134 Sebagai wanita kulit hitam, keadaan sangat sulit bagiku. Sebagai wanita kulit hitam, keadaan sangat sulit bagiku.
821 01:04:06,218 01:04:12,182 Itu sangat berarti bagiku dan bagi dunia untuk melihat gadis kulit hitam sukses. Itu sangat berarti bagiku dan bagi dunia untuk melihat gadis kulit hitam sukses.
822 01:04:12,266 01:04:15,018 Terima kasih banyak. Selamat malam. Terima kasih banyak. Selamat malam.
823 01:04:23,902 01:04:25,320 Terima kasih. Terima kasih.
824 01:04:29,366 01:04:32,494 Tuhan, aku senang bisa... Tuhan, aku senang bisa...
825 01:04:32,578 01:04:36,582 ...aku senang bisa memelukmu, besok pagi. ...aku senang bisa memelukmu, besok pagi.
826 01:04:44,089 01:04:49,136 Bisa duduk di sini dan rekaman bersamamu di saat ini besok malam. Bisa duduk di sini dan rekaman bersamamu di saat ini besok malam.
827 01:04:58,520 01:05:01,523 Oh, Sayang. Oh, Sayang.
828 01:05:07,696 01:05:11,783 Jika aku bisa pulang bersamamu. Jika aku bisa pulang bersamamu.
829 01:05:39,645 01:05:40,479 Halo. Halo.
830 01:05:40,562 01:05:42,314 -Hei, Nona Judy. -Hei. -Hei, Nona Judy. -Hei.
831 01:05:42,397 01:05:44,524 Ada kabar dari penjara hari ini? Ada kabar dari penjara hari ini?
832 01:05:44,608 01:05:46,068 Belum ada. Belum ada.
833 01:05:46,151 01:05:47,819 -Belum ada? -Belum. -Belum ada? -Belum.
834 01:05:47,903 01:05:50,155 Baik. Kau dapat kesempatan menelepon hari ini? Baik. Kau dapat kesempatan menelepon hari ini?
835 01:05:50,238 01:05:52,991 -Belum. -Belum? Baiklah. -Belum. -Belum? Baiklah.
836 01:05:53,075 01:05:56,453 -Baiklah, terima kasih. -Baiklah. Terima kasih. -Baiklah, terima kasih. -Baiklah. Terima kasih.
837 01:05:57,454 01:06:01,917 Bagaimana dia bisa bilang dia tak dapat kabar hari ini dan tak meneleponku? Bagaimana dia bisa bilang dia tak dapat kabar hari ini dan tak meneleponku?
838 01:06:08,715 01:06:12,719 Kawan, mereka sama sekali tak menghormati orang lain. Kawan, mereka sama sekali tak menghormati orang lain.
839 01:06:12,803 01:06:14,721 Itu membuatmu gila. Itu membuatmu gila.
840 01:06:14,805 01:06:20,686 Tak peduli betapa kau mencoba menjadi waras atau sadar atau memahaminya,... Tak peduli betapa kau mencoba menjadi waras atau sadar atau memahaminya,...
841 01:06:20,769 01:06:24,648 ...itu hanya akan membuatmu gila. ...itu hanya akan membuatmu gila.
842 01:06:25,899 01:06:30,028 Tak akan kulakukan. Aku tak akan melakukannya. Tak akan kulakukan. Aku tak akan melakukannya.
843 01:06:34,074 01:06:37,035 Sukses adalah balas dendam terbaik. Sukses adalah balas dendam terbaik.
844 01:06:37,160 01:06:39,204 Aku jadi mirip anak kecil bodoh itu. Aku jadi mirip anak kecil bodoh itu.
845 01:06:39,287 01:06:41,123 Sukses adalah balas dendam terbaik. Sukses adalah balas dendam terbaik.
846 01:06:41,206 01:06:43,041 Kau pasti bisa balas dendam, Fox. Kau pasti bisa balas dendam, Fox.
847 01:06:43,125 01:06:46,044 Tunjukkan bahwa mereka tak boleh memperlakukan hidup manusia begitu. Tunjukkan bahwa mereka tak boleh memperlakukan hidup manusia begitu.
848 01:06:46,128 01:06:47,921 Sukses adalah balas dendam terbaik. Sukses adalah balas dendam terbaik.
849 01:06:48,004 01:06:50,799 Bertahanlah, saat dia pulang, mereka akan dapat ganjaran. Bertahanlah, saat dia pulang, mereka akan dapat ganjaran.
850 01:06:50,882 01:06:52,676 Mereka akan dapat ganjaran. Mereka akan dapat ganjaran.
851 01:06:52,759 01:06:55,053 Mereka akan dapat ganjarannya! Mereka akan dapat ganjarannya!
852 01:06:55,137 01:06:56,763 Sial. Sial.
853 01:06:56,847 01:07:01,059 Dia bisa saja pulang dengan keluarganya. Tapi mereka membual. Dia bisa saja pulang dengan keluarganya. Tapi mereka membual.
854 01:07:02,519 01:07:04,479 Mereka sedang tak terburu-buru. Mereka sedang tak terburu-buru.
855 01:07:05,897 01:07:09,151 Oh, hanya pria kulit hitam yang berusaha pulang dari penjara. Oh, hanya pria kulit hitam yang berusaha pulang dari penjara.
856 01:07:09,234 01:07:10,777 "Mereka semua akan mencoba keluar." "Mereka semua akan mencoba keluar."
857 01:07:10,861 01:07:14,614 Jika kudengar itu lagi, maka mereka semua akan mencoba keluar." Jika kudengar itu lagi, maka mereka semua akan mencoba keluar."
858 01:07:14,698 01:07:16,992 Kau tahu itu yang mereka katakan pada pengacara kita? Kau tahu itu yang mereka katakan pada pengacara kita?
859 01:07:17,075 01:07:21,079 Kau tak ingin orang keluar dari sistem yang tak semestinya ada? Kau tak ingin orang keluar dari sistem yang tak semestinya ada?
860 01:07:25,000 01:07:28,086 "Kau tahu, jika kubahas ini, mereka akan berusaha datang ke sini... "Kau tahu, jika kubahas ini, mereka akan berusaha datang ke sini...
861 01:07:28,170 01:07:30,338 ...dan dihukum ulang." ...dan dihukum ulang."
862 01:07:33,049 01:07:35,010 Berkati aku, Tuhan. Berkati aku, Tuhan.
863 01:07:37,262 01:07:42,058 Baik, apa selanjutnya? Aku harus.... Jadi kau menaruh...? Baik, apa selanjutnya? Aku harus.... Jadi kau menaruh...?
864 01:07:43,268 01:07:46,813 Jonathan di sistem, lalu, ada yang membawakanku...? Jonathan di sistem, lalu, ada yang membawakanku...?
865 01:08:07,334 01:08:10,796 Saat Robert kecilku berusia 18 tahun... Saat Robert kecilku berusia 18 tahun...
866 01:08:12,923 01:08:16,676 Aku ingin sejauh mungkin dari rasa sakit ini... Aku ingin sejauh mungkin dari rasa sakit ini...
867 01:08:16,760 01:08:19,095 ...demi keluargaku. ...demi keluargaku.
868 01:08:20,472 01:08:25,894 Sangat jauh sampai aku lupa betapa sakitnya itu. Sangat jauh sampai aku lupa betapa sakitnya itu.
869 01:09:10,188 01:09:13,608 Dalam nama semua yang suci, kami memberi hormat padamu. Dalam nama semua yang suci, kami memberi hormat padamu.
870 01:09:13,692 01:09:17,404 Dalam nama semua yang suci, kami berterima kasih pada rohmu,... Dalam nama semua yang suci, kami berterima kasih pada rohmu,...
871 01:09:17,487 01:09:21,867 ,...pada Orimu, roh pemandu yang memandumu. ,...pada Orimu, roh pemandu yang memandumu.
872 01:09:21,950 01:09:23,410 Terima kasih. Terima kasih.
873 01:09:23,493 01:09:26,162 Aku juga bersyukur atas seluruh keluargamu. Aku juga bersyukur atas seluruh keluargamu.
874 01:09:26,246 01:09:27,831 Lalu, mari bilang "Ishay." Lalu, mari bilang "Ishay."
875 01:09:27,914 01:09:29,207 Ishay. Ishay.
876 01:09:29,291 01:09:31,167 TOLONG LEPAS SEPATU TOLONG LEPAS SEPATU
877 01:09:34,713 01:09:36,172 Kami berterima kasih dari utara. Kami berterima kasih dari utara.
878 01:09:40,886 01:09:43,221 Kami berterima kasih dari barat. Kami berterima kasih dari barat.
879 01:09:55,734 01:09:57,193 Timur. Timur.
880 01:09:58,111 01:09:59,613 Selatan. Selatan.
881 01:10:00,864 01:10:05,327 Terima kasih telah memberisuamimu kesabaran untuk menghadapi ujian waktu. Terima kasih telah memberisuamimu kesabaran untuk menghadapi ujian waktu.
882 01:10:56,419 01:10:58,046 Curtis Ray. Curtis Ray.
883 01:10:58,755 01:11:00,715 Angola baru meneleponku, Sayang,... Angola baru meneleponku, Sayang,...
884 01:11:00,799 01:11:03,593 ...dan bilang berkasnya akan selesai dalam 30 menit. ...dan bilang berkasnya akan selesai dalam 30 menit.
885 01:11:03,677 01:11:08,223 Jadi dia sudah bebas sebelum aku sampai, tapi limo sedang dalam perjalanan. Jadi dia sudah bebas sebelum aku sampai, tapi limo sedang dalam perjalanan.
886 01:11:09,349 01:11:12,310 Kau mungkin tak gugup, tapi aku gugup. Kau mungkin tak gugup, tapi aku gugup.
887 01:11:43,133 01:11:44,217 JANGAN MENYERAH JANGAN MENYERAH
888 01:11:44,300 01:11:49,097 Kemarilah! Kemarilah, Robert! Kemarilah! Kemarilah, Robert!
889 01:14:43,354 01:14:47,901 Aku telah berkeliling denganmu seharian, dan ini masih terasa seperti mimpi. Aku telah berkeliling denganmu seharian, dan ini masih terasa seperti mimpi.
890 01:14:47,984 01:14:51,988 -Tak apa, Sayang. -Tuhan itu baik. Tuhan itu baik. -Tak apa, Sayang. -Tuhan itu baik. Tuhan itu baik.
891 01:14:53,531 01:14:54,782 Ya. Ya.
892 01:14:55,575 01:14:57,535 -Astaga. -Ya, Pak, tak apa. -Astaga. -Ya, Pak, tak apa.
893 01:14:57,660 01:14:58,494 Aku menyayangimu. Aku menyayangimu.
894 01:14:58,578 01:15:00,038 -Tak apa. -Aku juga menyayangimu. -Tak apa. -Aku juga menyayangimu.
895 01:15:00,121 01:15:03,499 Mulai sekarang, aku mau kau menyayangi wanita itu dengan benar. Mulai sekarang, aku mau kau menyayangi wanita itu dengan benar.
896 01:15:03,583 01:15:04,417 Amin! Amin!
897 01:15:04,500 01:15:06,377 -Amin! -Ya! -Amin! -Ya!
898 01:15:06,461 01:15:10,423 Dan masih ada banyak waktu untuk menikmatinya. Dan masih ada banyak waktu untuk menikmatinya.
899 01:15:14,886 01:15:16,846 Saat mereka bicara soal cinta,... Saat mereka bicara soal cinta,...
900 01:15:16,930 01:15:19,724 ...kau bicara soal fakta bahwa sebelum Tuhan ciptakan gereja,... ...kau bicara soal fakta bahwa sebelum Tuhan ciptakan gereja,...
901 01:15:19,807 01:15:21,184 ...Tuhan menciptakan keluarga. ...Tuhan menciptakan keluarga.
902 01:15:21,267 01:15:24,812 Tapi sebelum Tuhan menciptakan keluarga, dia menciptakan apa yang kupercaya... Tapi sebelum Tuhan menciptakan keluarga, dia menciptakan apa yang kupercaya...
903 01:15:24,896 01:15:29,442 ...sebagai kekuatan terkuat di semesta, dan saat itulah Tuhan ciptakan cinta. ...sebagai kekuatan terkuat di semesta, dan saat itulah Tuhan ciptakan cinta.
904 01:15:29,525 01:15:32,820 Jika bisa disingkat, maka artinya Satu-Satunya Ekspresi Hidup yang Valid. Jika bisa disingkat, maka artinya Satu-Satunya Ekspresi Hidup yang Valid.
905 01:15:39,619 01:15:42,580 Ada tempat hal yang kupelajari di penjara,... Ada tempat hal yang kupelajari di penjara,...
906 01:15:42,705 01:15:45,166 ...dan itu kudapat dari Paman Vernon. ...dan itu kudapat dari Paman Vernon.
907 01:15:45,250 01:15:48,211 Kubilang saat aku masuk penjara, aku akan berdiri tegak. Kubilang saat aku masuk penjara, aku akan berdiri tegak.
908 01:15:49,212 01:15:53,675 Aku akan jujur pada kebohongan. Akan menyelesaikan dengan kuat. Aku akan jujur pada kebohongan. Akan menyelesaikan dengan kuat.
909 01:15:53,758 01:15:57,595 Tuhan tahu bahwa aku tak akan menyerah, karena kalian layak diperjuangkan. Tuhan tahu bahwa aku tak akan menyerah, karena kalian layak diperjuangkan.
910 01:15:58,680 01:16:00,306 -Amin. -Aku mencintaimu. -Amin. -Aku mencintaimu.
911 01:16:05,353 01:16:08,231 Aku selalu senang bisa bertemu denganmu. Aku selalu senang bisa bertemu denganmu.
912 01:16:08,314 01:16:09,607 Ya. Ya.
913 01:16:15,071 01:16:17,490 Remi, lepaskan sepatunya. Remi, lepaskan sepatunya.
914 01:16:20,285 01:16:23,162 -Pakai sepatu orang lain. -Calvin Klein. -Pakai sepatu orang lain. -Calvin Klein.
915 01:16:23,246 01:16:24,789 -Sederhana. -Begitu caraku belajar. -Sederhana. -Begitu caraku belajar.
916 01:16:24,872 01:16:26,582 Mereka bilang kakiku besar. Mereka bilang kakiku besar.
917 01:16:26,666 01:16:28,543 Besar? Besar?
918 01:16:31,963 01:16:34,590 Aku bersyukur bisa dikeliling oleh pejuang. Aku bersyukur bisa dikeliling oleh pejuang.
919 01:16:40,471 01:16:45,476 Terima kasih atas komunitas yang mau mencintai kami. Terima kasih atas komunitas yang mau mencintai kami.
920 01:16:46,477 01:16:48,646 -Ya. -Ya.
921 01:16:48,771 01:16:52,567 -Melewati semua itu. -Melewati semua itu, kita bisa di sini. -Melewati semua itu. -Melewati semua itu, kita bisa di sini.