# Start End Original Translated
1 00:01:37,910 00:01:41,460 Dokter Openshaw, selamat. Dokter Openshaw, selamat.
2 00:01:41,630 00:01:45,130 Pekerjaanmu sudah selesai. Pekerjaanmu sudah selesai.
3 00:01:46,630 00:01:47,670 Kau harus melihatnya. Kau harus melihatnya.
4 00:02:09,780 00:02:11,360 Dua puluh lima tahun. Dua puluh lima tahun.
5 00:02:13,620 00:02:15,450 Dia pasti tampak seperti teman lama. Dia pasti tampak seperti teman lama.
6 00:02:16,290 00:02:17,290 Ya. Ya.
7 00:02:22,130 00:02:25,000 Kami akan pergi untuk merayakan. Kami akan pergi untuk merayakan.
8 00:02:26,000 00:02:27,550 - Jika kau ingin ikut... - Tidak. - Jika kau ingin ikut... - Tidak.
9 00:02:29,420 00:02:30,510 Pergilah. Pergilah.
10 00:03:02,830 00:03:04,000 Pergi! Pergi!
11 00:03:52,010 00:03:55,090 Aktivitas Paranormal Aktivitas Paranormal
12 00:03:59,970 00:04:02,430 Pemerintah Menyangkal Mengetahui Pemerintah Menyangkal Mengetahui
13 00:04:19,370 00:04:21,700 Kebenaran Ada di Luar Sana Kebenaran Ada di Luar Sana
14 00:04:34,130 00:04:35,170 Inilah akhirnya. Inilah akhirnya.
15 00:04:37,390 00:04:39,140 Aku tak pernah mengira akan mengucapkan kata-kata itu... Aku tak pernah mengira akan mengucapkan kata-kata itu...
16 00:04:39,220 00:04:40,430 ...setelah bertahun-tahun. ...setelah bertahun-tahun.
17 00:04:43,640 00:04:45,310 Kau mendedikasikan hidupmu untuk sesuatu... Kau mendedikasikan hidupmu untuk sesuatu...
18 00:04:46,890 00:04:48,400 ...membangunnya, melindunginya. ...membangunnya, melindunginya.
19 00:04:51,400 00:04:53,860 Akhirnya sama tak terbayangkannya dengan kematianmu sendiri. Akhirnya sama tak terbayangkannya dengan kematianmu sendiri.
20 00:04:55,900 00:04:57,280 Atau kematian anak-anakmu. Atau kematian anak-anakmu.
21 00:05:00,830 00:05:03,290 Aku tak mungkin bisa menduga kejadian yang mengarah ke sini. Aku tak mungkin bisa menduga kejadian yang mengarah ke sini.
22 00:05:04,250 00:05:05,330 Tidak ada yang bisa. Tidak ada yang bisa.
23 00:05:07,210 00:05:08,620 Semua pria brilian... Semua pria brilian...
24 00:05:10,040 00:05:11,840 ...rahasia yang kita simpan dengan baik. ...rahasia yang kita simpan dengan baik.
25 00:05:14,920 00:05:16,840 Kejadiannya hanya seperti ini. Kejadiannya hanya seperti ini.
26 00:05:19,220 00:05:20,760 Kita punya konspirasi yang sempurna. Kita punya konspirasi yang sempurna.
27 00:05:21,800 00:05:23,140 Dengan ras alien. Dengan ras alien.
28 00:05:25,600 00:05:28,020 Para alien yang datang untuk mengeklaim planet ini... Para alien yang datang untuk mengeklaim planet ini...
29 00:05:28,100 00:05:29,810 ...dan menghancurkan semua kehidupan manusia. ...dan menghancurkan semua kehidupan manusia.
30 00:05:33,070 00:05:37,610 Tugas kita diam-diam menyiapkan jalan untuk invasi mereka. Tugas kita diam-diam menyiapkan jalan untuk invasi mereka.
31 00:05:39,990 00:05:43,830 Untuk menciptakan ras budak hibrida manusia dan alien. Untuk menciptakan ras budak hibrida manusia dan alien.
32 00:05:48,210 00:05:49,460 Rencananya bagus. Rencananya bagus.
33 00:05:51,750 00:05:52,920 Rencana yang tepat. Rencana yang tepat.
34 00:05:55,550 00:05:59,380 Dirahasiakan lebih dari 50 tahun sejak kejatuhan di Roswell. Dirahasiakan lebih dari 50 tahun sejak kejatuhan di Roswell.
35 00:06:00,840 00:06:03,050 Dirahasiakan dari orang-orang seperti Fox Mulder. Dirahasiakan dari orang-orang seperti Fox Mulder.
36 00:06:07,100 00:06:08,520 Rencana yang akan berhasil... Rencana yang akan berhasil...
37 00:06:09,520 00:06:12,480 ...jika ras alien pemberontak tak datang menghancurkannya. ...jika ras alien pemberontak tak datang menghancurkannya.
38 00:06:15,730 00:06:18,530 Jika putraku sendiri tak memilih pengkhianatan. Jika putraku sendiri tak memilih pengkhianatan.
39 00:06:21,740 00:06:24,330 Atau memilih untuk berkhianat dengan lebih bijaksana. Atau memilih untuk berkhianat dengan lebih bijaksana.
40 00:06:37,880 00:06:40,090 A.D. Skinner. Aku tidak mendengar liftnya. A.D. Skinner. Aku tidak mendengar liftnya.
41 00:06:40,170 00:06:41,220 Aku bekerja di sini. Aku bekerja di sini.
42 00:06:41,720 00:06:43,090 Mengerjakan apa, Agen Spender? Mengerjakan apa, Agen Spender?
43 00:06:44,300 00:06:45,850 Laporan perkembangan tentang X-Files. Laporan perkembangan tentang X-Files.
44 00:06:46,010 00:06:48,810 - Laporan untuk siapa? - Hanya sebuah fail. - Laporan untuk siapa? - Hanya sebuah fail.
45 00:06:50,060 00:06:52,190 Aku tak tahu ada perkembangan. Aku tak tahu ada perkembangan.
46 00:06:52,350 00:06:53,520 Dalam berbulan-bulan sejak penugasanmu... Dalam berbulan-bulan sejak penugasanmu...
47 00:06:53,600 00:06:54,860 ...aku hanya menerima satu memorandum. ...aku hanya menerima satu memorandum.
48 00:06:54,940 00:06:56,480 Kamu berencana memberikan semuanya sekaligus? Kamu berencana memberikan semuanya sekaligus?
49 00:06:57,400 00:06:59,240 Perkembangannya lambat. Perkembangannya lambat.
50 00:07:00,530 00:07:03,660 Sebenarnya, tujuanmu kemari bukanlah membuat kemajuan. Sebenarnya, tujuanmu kemari bukanlah membuat kemajuan.
51 00:07:04,200 00:07:06,160 Sebenarnya, kau tak tertarik dengan X-Files. Sebenarnya, kau tak tertarik dengan X-Files.
52 00:07:08,750 00:07:11,960 Selain kasus pribadi tertentu. Selain kasus pribadi tertentu.
53 00:07:12,580 00:07:15,540 - Penculikan ibumu. - Diduga penculikan. - Penculikan ibumu. - Diduga penculikan.
54 00:07:17,590 00:07:18,670 Aku kemari untuk itu. Aku kemari untuk itu.
55 00:07:46,870 00:07:48,950 - Apa yang terjadi di sini? - Belum ada yang tahu. - Apa yang terjadi di sini? - Belum ada yang tahu.
56 00:07:49,410 00:07:51,120 Sekelompok orang dibakar hidup-hidup di sini. Sekelompok orang dibakar hidup-hidup di sini.
57 00:07:53,120 00:07:54,710 Ada pria lain yang sedang dirawat di RS. Ada pria lain yang sedang dirawat di RS.
58 00:07:55,420 00:07:56,630 Hanya ibumu yang selamat. Hanya ibumu yang selamat.
59 00:07:57,670 00:08:00,210 Di mana dia? Di mana dia?
60 00:08:00,920 00:08:02,220 Mereka membawanya keluar. Mereka membawanya keluar.
61 00:08:09,010 00:08:10,060 Ibu? Ibu?
62 00:08:18,440 00:08:21,320 Ibu, ini aku, Jeffrey. Ibu, ini aku, Jeffrey.
63 00:08:24,320 00:08:25,860 Ibu, apa yang terjadi padamu? Ibu, apa yang terjadi padamu?
64 00:08:28,530 00:08:30,660 Kau sudah lama pergi, kupikir kita tidak akan bertemu lagi. Kau sudah lama pergi, kupikir kita tidak akan bertemu lagi.
65 00:08:31,870 00:08:33,540 Jangan menangis, Sayang. Jangan menangis, Sayang.
66 00:08:35,580 00:08:36,670 Kau dari mana saja? Kau dari mana saja?
67 00:08:43,920 00:08:45,010 Apa yang mereka lakukan padamu? Apa yang mereka lakukan padamu?
68 00:08:46,340 00:08:47,890 Aku perlu bicara dengan seseorang. Aku perlu bicara dengan seseorang.
69 00:08:48,430 00:08:49,470 Kau bisa memberitahuku. Kau bisa memberitahuku.
70 00:08:51,640 00:08:53,310 Aku harus bicara dengan Agen Mulder. Aku harus bicara dengan Agen Mulder.
71 00:09:01,400 00:09:02,610 Aku tidak mau ibuku bicara dengannya! Aku tidak mau ibuku bicara dengannya!
72 00:09:02,690 00:09:03,740 Kenapa? Kenapa?
73 00:09:03,820 00:09:05,990 Dia dilarang dari X-Files. Dia tak boleh ikut campur. Dia dilarang dari X-Files. Dia tak boleh ikut campur.
74 00:09:06,070 00:09:08,780 - Wanita itu mencarinya. - Dia ibuku. - Wanita itu mencarinya. - Dia ibuku.
75 00:09:08,870 00:09:10,200 Apa yang kau takutkan, Agen Spender? Apa yang kau takutkan, Agen Spender?
76 00:09:10,280 00:09:13,200 Agen Mulder mengisi benaknya dengan penculikan alien. Agen Mulder mengisi benaknya dengan penculikan alien.
77 00:09:13,290 00:09:14,330 Kau takut dengan kebenarannya? Kau takut dengan kebenarannya?
78 00:09:15,200 00:09:18,290 Aku ingin tahu siapa pelakunya dan kenapa. Hanya itu. Aku ingin tahu siapa pelakunya dan kenapa. Hanya itu.
79 00:09:18,460 00:09:21,130 Lalu kenapa tidak memakai semua sumber daya yang kau punya? Lalu kenapa tidak memakai semua sumber daya yang kau punya?
80 00:09:23,840 00:09:25,300 Aku akan mengirimkan laporan perkembangan. Aku akan mengirimkan laporan perkembangan.
81 00:09:28,010 00:09:30,890 Putraku tidak percaya bahwa ibunya diculik. Putraku tidak percaya bahwa ibunya diculik.
82 00:09:32,680 00:09:34,220 Meski sudah berlangsung bertahun-tahun. Meski sudah berlangsung bertahun-tahun.
83 00:09:36,930 00:09:39,480 Bahkan setelah aku berencana membuatnya mengurus X-Files... Bahkan setelah aku berencana membuatnya mengurus X-Files...
84 00:09:39,560 00:09:42,860 ...di mana Mulder mengumpulkan banyak bukti rencana rahasia. ...di mana Mulder mengumpulkan banyak bukti rencana rahasia.
85 00:09:43,820 00:09:45,030 Dia masih tidak bisa... Dia masih tidak bisa...
86 00:09:45,110 00:09:47,610 ...menerima kemungkinan adanya kehidupan alien. ...menerima kemungkinan adanya kehidupan alien.
87 00:09:51,820 00:09:54,450 Saat dia mulai percaya... Saat dia mulai percaya...
88 00:09:56,200 00:09:58,000 ...saat faktanya menjadi begitu jelas... ...saat faktanya menjadi begitu jelas...
89 00:10:00,580 00:10:01,580 ...dia berbalik. ...dia berbalik.
90 00:10:02,090 00:10:03,460 Bukan padaku, ayahnya... Bukan padaku, ayahnya...
91 00:10:04,710 00:10:06,260 ...tapi kepada pria yang telah kuhancurkan. ...tapi kepada pria yang telah kuhancurkan.
92 00:10:07,510 00:10:09,630 Pria yang kuganti dengannya. Pria yang kuganti dengannya.
93 00:10:12,100 00:10:14,010 Hei, Milk. Ayo main bola. Hei, Milk. Ayo main bola.
94 00:10:14,930 00:10:17,020 Hei, Kawan. Berikan bolanya. Hei, Kawan. Berikan bolanya.
95 00:10:20,480 00:10:21,810 Ya! Ya!
96 00:10:23,820 00:10:25,150 Selesai. Selesai.
97 00:10:25,230 00:10:27,570 Tidak, Ike. Bukan begitu cara kerjanya. Tidak, Ike. Bukan begitu cara kerjanya.
98 00:10:29,610 00:10:32,280 Hei, Nona. Ada apa? Hei, Nona. Ada apa?
99 00:10:32,370 00:10:35,200 Mulder, aku mendapat kesan kuat bahwa kau baru saja curang. Mulder, aku mendapat kesan kuat bahwa kau baru saja curang.
100 00:10:35,910 00:10:37,410 Dan kau tidak akan masuk lagi hari ini. Dan kau tidak akan masuk lagi hari ini.
101 00:10:37,500 00:10:39,370 Scully, aku bisa main. Scully, aku bisa main.
102 00:10:39,540 00:10:40,580 Kau sangat ahli bermain... Kau sangat ahli bermain...
103 00:10:40,670 00:10:42,130 ...aku ingin tahu apa kau masih bisa bekerja. ...aku ingin tahu apa kau masih bisa bekerja.
104 00:10:42,290 00:10:43,880 Tidak, aku siap bekerja. Tidak, aku siap bekerja.
105 00:10:43,960 00:10:46,460 Tapi bukan untuk hal-hal bodoh. Tapi bukan untuk hal-hal bodoh.
106 00:10:46,630 00:10:48,130 Bukan untuk hal-hal bodoh? Bukan untuk hal-hal bodoh?
107 00:10:48,300 00:10:51,510 Tak ada pemeriksaan latar belakang orang bodoh. Tak ada pemeriksaan latar belakang orang bodoh.
108 00:10:51,680 00:10:53,010 Tentang pekerjaanmu, Mulder... Tentang pekerjaanmu, Mulder...
109 00:10:53,090 00:10:55,180 ...seseorang telah berusaha keras menghubungimu. ...seseorang telah berusaha keras menghubungimu.
110 00:10:55,260 00:10:57,970 Seseorang yang ingin kau segera kembali ke FBI. Seseorang yang ingin kau segera kembali ke FBI.
111 00:10:59,560 00:11:02,690 - Tentang apa? - Tentang sebuah fail X. - Tentang apa? - Tentang sebuah fail X.
112 00:11:06,070 00:11:08,690 Kantor Pusat FBI Washington, D.C. Kantor Pusat FBI Washington, D.C.
113 00:11:11,860 00:11:13,700 Kau mencari pekerjaan, Agen Spender? Jika ya... Kau mencari pekerjaan, Agen Spender? Jika ya...
114 00:11:13,780 00:11:15,370 ...ada setumpuk penuh di laci tengah... ...ada setumpuk penuh di laci tengah...
115 00:11:15,450 00:11:17,490 ...yang ingin kuberikan pada seseorang. ...yang ingin kuberikan pada seseorang.
116 00:11:18,950 00:11:20,660 Aku hanya menulis pesan. Kurasa kau tahu alasanku datang. Aku hanya menulis pesan. Kurasa kau tahu alasanku datang.
117 00:11:20,830 00:11:22,080 Mereka menemukan ibumu. Mereka menemukan ibumu.
118 00:11:26,290 00:11:27,380 Dia ingin bicara denganmu. Dia ingin bicara denganmu.
119 00:11:29,420 00:11:30,760 Aku tidak mendengar kata ajaibnya. Aku tidak mendengar kata ajaibnya.
120 00:11:30,920 00:11:32,340 Dengar, Agen Mulder, aku tak akan berlutut di sini. Dengar, Agen Mulder, aku tak akan berlutut di sini.
121 00:11:32,510 00:11:34,510 Kau memintaku, Agen Spender? Kau memintaku, Agen Spender?
122 00:11:36,550 00:11:37,720 Ibuku hilang hampir setahun. Ibuku hilang hampir setahun.
123 00:11:37,810 00:11:39,970 Dia muncul di dalam kereta, tempat dia telah dioperasi... Dia muncul di dalam kereta, tempat dia telah dioperasi...
124 00:11:40,060 00:11:42,390 ...oleh sekelompok dokter yang dibakar hidup-hidup. ...oleh sekelompok dokter yang dibakar hidup-hidup.
125 00:11:44,850 00:11:46,190 Aku hanya ingin kebenaran. Aku hanya ingin kebenaran.
126 00:11:47,440 00:11:49,780 Kebenaran ada di luar sana, Agen Spender. Kebenaran ada di luar sana, Agen Spender.
127 00:11:50,690 00:11:52,490 Mungkin kau harus mencarinya sendiri. Mungkin kau harus mencarinya sendiri.
128 00:12:02,460 00:12:05,330 Pusat Medis St. Mark's Arlington, Virginia Pusat Medis St. Mark's Arlington, Virginia
129 00:12:05,420 00:12:06,460 Lingkungan Steril Lingkungan Steril
130 00:12:07,500 00:12:10,880 Dokter Eugene Openshaw Dokter Eugene Openshaw
131 00:12:25,900 00:12:27,440 Kukira kau akan datang lebih cepat. Kukira kau akan datang lebih cepat.
132 00:12:28,440 00:12:29,860 Aku sudah ke pembuangan kereta. Aku sudah ke pembuangan kereta.
133 00:12:31,690 00:12:32,900 Mencoba membereskan semuanya. Mencoba membereskan semuanya.
134 00:12:33,900 00:12:36,740 Akan sulit mengalihkan perhatian dari pembunuhannya. Akan sulit mengalihkan perhatian dari pembunuhannya.
135 00:12:38,700 00:12:40,830 Tapi tidak sesulit dari Cassandra. Tapi tidak sesulit dari Cassandra.
136 00:12:42,620 00:12:44,500 Kau tidak tahu, bukan? Kau tidak tahu, bukan?
137 00:12:46,210 00:12:47,880 Cassandra adalah keberhasilan. Cassandra adalah keberhasilan.
138 00:12:48,630 00:12:49,630 Tidak. Tidak.
139 00:12:50,710 00:12:51,750 Tidak mungkin. Tidak mungkin.
140 00:12:54,630 00:12:55,720 Tidak sekarang. Tidak sekarang.
141 00:12:55,800 00:12:58,590 Aku sudah menyiapkan suntikan untuknya seperti yang disepakati. Aku sudah menyiapkan suntikan untuknya seperti yang disepakati.
142 00:12:59,760 00:13:01,430 Tapi para pemberontak datang. Tapi para pemberontak datang.
143 00:13:03,390 00:13:05,520 Mereka menyelamatkannya untuk mengekspos kita. Mereka menyelamatkannya untuk mengekspos kita.
144 00:13:06,190 00:13:07,770 Dia kunci dari segalanya. Dia kunci dari segalanya.
145 00:13:08,350 00:13:10,150 Aku tidak akan melepaskannya. Aku tidak akan melepaskannya.
146 00:13:10,230 00:13:12,280 Mereka akan melakukan tes medis padanya. Mereka akan melakukan tes medis padanya.
147 00:13:14,490 00:13:16,450 Ini hanya masalah waktu. Ini hanya masalah waktu.
148 00:13:19,990 00:13:21,950 Cassandra harus dibunuh. Cassandra harus dibunuh.
149 00:13:28,620 00:13:30,170 Mereka akan datang dan menginterogasiku. Mereka akan datang dan menginterogasiku.
150 00:13:35,210 00:13:36,220 Aku tahu. Aku tahu.
151 00:13:41,600 00:13:42,640 Maafkan aku. Maafkan aku.
152 00:14:01,070 00:14:02,740 "Seorang pria tidak boleh hidup cukup lama... "Seorang pria tidak boleh hidup cukup lama...
153 00:14:02,830 00:14:06,660 ...untuk melihat anak-anaknya atau karyanya dihancurkan. ...untuk melihat anak-anaknya atau karyanya dihancurkan.
154 00:14:29,810 00:14:31,400 - Halo? - Kau sudah mendengar beritanya? - Halo? - Kau sudah mendengar beritanya?
155 00:14:33,560 00:14:34,610 Belum. Belum.
156 00:14:35,190 00:14:36,900 Para pemberontak telah menyerang. Para pemberontak telah menyerang.
157 00:14:36,980 00:14:38,860 - Di mana? - Di Virginia. - Di mana? - Di Virginia.
158 00:14:39,490 00:14:41,160 Di tengah salah satu prosedur medis kita. Di tengah salah satu prosedur medis kita.
159 00:14:42,700 00:14:45,490 Mereka membunuh para dokter proyek, membakar mereka. Mereka membunuh para dokter proyek, membakar mereka.
160 00:14:45,580 00:14:47,160 - Semuanya? - Ya. - Semuanya? - Ya.
161 00:14:48,330 00:14:51,290 Dokter Openshaw meninggal di ruang hiperbarik malam ini. Dokter Openshaw meninggal di ruang hiperbarik malam ini.
162 00:14:51,460 00:14:52,670 Astaga. Astaga.
163 00:14:53,290 00:14:55,670 Aku mengadakan rapat darurat Sindikat. Aku mengadakan rapat darurat Sindikat.
164 00:14:56,380 00:14:59,130 Masa depan bergantung pada respons kita. Masa depan bergantung pada respons kita.
165 00:14:59,720 00:15:00,840 Aku akan naik pesawat. Aku akan naik pesawat.
166 00:15:13,560 00:15:14,610 Dokter Openshaw. Dokter Openshaw.
167 00:15:15,060 00:15:16,190 Aku datang untuk menemuimu. Aku datang untuk menemuimu.
168 00:15:43,180 00:15:44,970 Pukul 21.42 Pukul 21.42
169 00:16:10,290 00:16:11,660 Aku tidak menduga akan menemukanmu di sini. Aku tidak menduga akan menemukanmu di sini.
170 00:16:12,660 00:16:13,960 Kau kira aku di mana? Kau kira aku di mana?
171 00:16:14,120 00:16:16,880 Kukira Agen Spender menawarimu penugasan fail X. Kukira Agen Spender menawarimu penugasan fail X.
172 00:16:17,040 00:16:18,540 Itu bukan benar-benar tawaran. Itu bukan benar-benar tawaran.
173 00:16:19,670 00:16:21,710 Tapi bukankah ini kesempatan yang kau tunggu? Tapi bukankah ini kesempatan yang kau tunggu?
174 00:16:22,380 00:16:25,550 Ini kesempatan. Dibuat untuk para penguasa. Ini kesempatan. Dibuat untuk para penguasa.
175 00:16:27,140 00:16:28,180 Menurutmu ini jebakan? Menurutmu ini jebakan?
176 00:16:28,260 00:16:30,600 Ini kesalahan yang mereka tunggu. Ini kesalahan yang mereka tunggu.
177 00:16:30,680 00:16:32,180 Untuk menyerangku dengan kekuatan penuh. Untuk menyerangku dengan kekuatan penuh.
178 00:16:34,230 00:16:35,810 Tapi Agen Spender memintamu. Tapi Agen Spender memintamu.
179 00:16:36,690 00:16:38,020 Seperti kataku, tidak persis begitu. Seperti kataku, tidak persis begitu.
180 00:16:52,450 00:16:54,000 Kita pernah melihat ini sebelumnya. Kita pernah melihat ini sebelumnya.
181 00:16:54,080 00:16:57,920 Mayat mati tanpa penyebab pembakaran yang pasti. Mayat mati tanpa penyebab pembakaran yang pasti.
182 00:17:00,920 00:17:02,050 Mulder? Mulder?
183 00:17:03,260 00:17:04,470 Aku tahu. Aku tahu.
184 00:17:05,630 00:17:08,140 Aku bersama Cassandra Spender saat dia menghilang. Aku bersama Cassandra Spender saat dia menghilang.
185 00:17:09,550 00:17:11,350 Kau duduk denganku, selagi aku dihipnotis... Kau duduk denganku, selagi aku dihipnotis...
186 00:17:11,430 00:17:13,770 ...saat aku membicarakan detail semacam ini. ...saat aku membicarakan detail semacam ini.
187 00:17:14,640 00:17:16,640 Aku tidak ragu apa yang akan dikatakan Cassandra... Aku tidak ragu apa yang akan dikatakan Cassandra...
188 00:17:16,730 00:17:18,730 ...akan mengekspos lebih dari apa yang terjadi padanya. ...akan mengekspos lebih dari apa yang terjadi padanya.
189 00:17:19,610 00:17:21,360 Aku dibawa ke salah satu gerbong kereta. Aku dibawa ke salah satu gerbong kereta.
190 00:17:21,440 00:17:23,530 Aku diuji, seperti Cassandra. Aku diuji, seperti Cassandra.
191 00:17:25,610 00:17:29,030 Bagaimana jika ucapannya bisa mengungkap siapa pelakunya? Bagaimana jika ucapannya bisa mengungkap siapa pelakunya?
192 00:17:34,700 00:17:36,910 Mulder, Agen Spender tidak perlu tahu. Mulder, Agen Spender tidak perlu tahu.
193 00:17:51,350 00:17:52,680 Astaga. Astaga.
194 00:17:54,140 00:17:56,480 - Astaga. - Cassandra. - Astaga. - Cassandra.
195 00:17:58,100 00:18:00,560 Dana. Astaga. Dana. Astaga.
196 00:18:01,520 00:18:02,770 Senang bertemu denganmu. Senang bertemu denganmu.
197 00:18:05,860 00:18:06,940 Kami teman lama. Kami teman lama.
198 00:18:10,530 00:18:11,740 Jika kita bisa mendapatkan kursi roda... Jika kita bisa mendapatkan kursi roda...
199 00:18:11,820 00:18:13,280 ...kau ingin keluar mencari udara segar? ...kau ingin keluar mencari udara segar?
200 00:18:14,040 00:18:15,290 Aku tidak butuh kursi roda. Aku tidak butuh kursi roda.
201 00:18:25,420 00:18:27,220 Tapi aku sangat ingin merokok. Tapi aku sangat ingin merokok.
202 00:18:39,100 00:18:40,650 Senang rasanya bisa berjalan. Senang rasanya bisa berjalan.
203 00:18:42,400 00:18:43,980 Dokter tidak tahu harus berkata apa. Dokter tidak tahu harus berkata apa.
204 00:18:45,940 00:18:47,820 Kubilang mereka tidak akan percaya kejadiannya. Kubilang mereka tidak akan percaya kejadiannya.
205 00:18:47,900 00:18:48,950 Dan mereka tidak akan. Dan mereka tidak akan.
206 00:18:50,200 00:18:52,120 Tidak, aku tidak akan memberi tahu siapa pun kali ini. Tidak, aku tidak akan memberi tahu siapa pun kali ini.
207 00:18:52,910 00:18:54,580 Karena toh tidak ada yang percaya padamu. Karena toh tidak ada yang percaya padamu.
208 00:18:55,870 00:18:58,160 Mereka ingin mendengarnya, tapi mereka pikir kau gila. Mereka ingin mendengarnya, tapi mereka pikir kau gila.
209 00:18:59,870 00:19:01,290 Kurasa aku juga tidak akan percaya. Kurasa aku juga tidak akan percaya.
210 00:19:02,580 00:19:04,000 Kecuali itu terjadi kepadaku. Kecuali itu terjadi kepadaku.
211 00:19:06,500 00:19:09,840 Tidak. Aku hanya akan beri tahu orang yang bisa kupercaya... Tidak. Aku hanya akan beri tahu orang yang bisa kupercaya...
212 00:19:09,920 00:19:11,680 ...dan yang bisa mengambil tindakan. ...dan yang bisa mengambil tindakan.
213 00:19:12,550 00:19:14,640 Saat melihatmu, aku berharap Agen Mulder... Saat melihatmu, aku berharap Agen Mulder...
214 00:19:14,720 00:19:17,060 ...juga akan ikut masuk. ...juga akan ikut masuk.
215 00:19:18,560 00:19:20,310 Aku punya kejutan untukmu, Cassandra. Aku punya kejutan untukmu, Cassandra.
216 00:19:23,270 00:19:24,310 Agen Mulder? Agen Mulder?
217 00:19:27,650 00:19:30,740 Astaga. Astaga.
218 00:19:30,820 00:19:32,660 Kurasa aku akan kencing di lantai. Kurasa aku akan kencing di lantai.
219 00:19:33,320 00:19:35,160 Jangan lakukan itu. Jangan lakukan itu.
220 00:19:37,200 00:19:40,000 - Lihat dirimu. - Sudah kubilang mereka kuat. - Lihat dirimu. - Sudah kubilang mereka kuat.
221 00:19:40,620 00:19:41,660 Kau bilang tidak memercayainya. Kau bilang tidak memercayainya.
222 00:19:42,250 00:19:45,210 Aku punya alasan untuk ragu saat bertemu denganmu, Cassandra. Aku punya alasan untuk ragu saat bertemu denganmu, Cassandra.
223 00:19:45,880 00:19:47,340 Kau hanya meragukan dirimu. Kau hanya meragukan dirimu.
224 00:19:49,340 00:19:51,760 Kau hanya ragu akan bertemu dengannya lagi, bukan? Kau hanya ragu akan bertemu dengannya lagi, bukan?
225 00:19:53,840 00:19:54,970 Adikmu. Adikmu.
226 00:20:00,770 00:20:04,350 Agen Mulder bilang dia percaya dia melihat adiknya. Tahun lalu. Agen Mulder bilang dia percaya dia melihat adiknya. Tahun lalu.
227 00:20:04,520 00:20:06,270 Itu bukan dia, Agen Mulder. Itu bukan dia, Agen Mulder.
228 00:20:11,320 00:20:12,530 Lalu di mana dia? Lalu di mana dia?
229 00:20:13,280 00:20:15,410 Di luar sana bersama mereka. Di luar sana bersama mereka.
230 00:20:17,490 00:20:18,530 Para alien. Para alien.
231 00:20:22,910 00:20:25,540 Cassandra, kau ditemukan di gerbong kereta. Cassandra, kau ditemukan di gerbong kereta.
232 00:20:26,460 00:20:28,420 Kau dioperasi oleh dokter. Kau dioperasi oleh dokter.
233 00:20:29,630 00:20:30,670 Ya, benar. Ya, benar.
234 00:20:32,090 00:20:33,880 Dan ini para dokter yang menyembuhkanmu? Dan ini para dokter yang menyembuhkanmu?
235 00:20:34,050 00:20:35,590 Tidak, para alien menyembuhkanku. Tidak, para alien menyembuhkanku.
236 00:20:36,590 00:20:38,300 Para dokter bekerja sama dengan para alien. Para dokter bekerja sama dengan para alien.
237 00:20:38,390 00:20:39,680 Itu yang ingin kukatakan kepadamu. Itu yang ingin kukatakan kepadamu.
238 00:20:40,680 00:20:41,720 Apa? Apa?
239 00:20:41,810 00:20:44,600 Aku memberitahumu para alien kemari untuk berbuat baik. Aku memberitahumu para alien kemari untuk berbuat baik.
240 00:20:44,690 00:20:47,730 Dan aku dipakai sebagai peramal untuk menyebarkan berita. Dan aku dipakai sebagai peramal untuk menyebarkan berita.
241 00:20:48,980 00:20:52,570 Tapi sekarang aku tahu alasan alien datang. Itu buruk. Tapi sekarang aku tahu alasan alien datang. Itu buruk.
242 00:20:52,740 00:20:53,820 Untuk apa mereka kemari? Untuk apa mereka kemari?
243 00:20:55,610 00:20:56,820 Untuk melenyapkan kita dari planet ini. Untuk melenyapkan kita dari planet ini.
244 00:20:59,580 00:21:01,200 Mereka akan mengambil alih alam semesta. Mereka akan mengambil alih alam semesta.
245 00:21:01,870 00:21:04,830 Mereka menulari semua bentuk kehidupan lainnya... Mereka menulari semua bentuk kehidupan lainnya...
246 00:21:04,910 00:21:07,080 ...dengan zat hitam bernama Purity. ...dengan zat hitam bernama Purity.
247 00:21:08,460 00:21:11,500 Itu tenaga kehidupan mereka. Mereka terbuat dari itu. Itu tenaga kehidupan mereka. Mereka terbuat dari itu.
248 00:21:12,590 00:21:14,260 Itu virusnya. Minyak Hitam. Itu virusnya. Minyak Hitam.
249 00:21:15,090 00:21:18,300 Tapi para dokter tak terinfeksi. Mereka dibakar. Tapi para dokter tak terinfeksi. Mereka dibakar.
250 00:21:19,680 00:21:21,310 Oleh ras alien lainnya. Oleh ras alien lainnya.
251 00:21:22,310 00:21:24,980 Pasukan pemberontak yang merusak wajah mereka... Pasukan pemberontak yang merusak wajah mereka...
252 00:21:25,060 00:21:26,850 ...agar tidak terinfeksi. ...agar tidak terinfeksi.
253 00:21:28,560 00:21:30,860 Ini yang tidak bisa kukatakan kepada putraku, Jeffrey. Ini yang tidak bisa kukatakan kepada putraku, Jeffrey.
254 00:21:31,020 00:21:32,360 Kenapa kau tidak bisa memberi tahu Jeffrey? Kenapa kau tidak bisa memberi tahu Jeffrey?
255 00:21:34,190 00:21:35,450 Karena dia tidak memercayaiku. Karena dia tidak memercayaiku.
256 00:21:37,780 00:21:40,950 Meski nyawanya terancam oleh alien pemberontak yang sama. Meski nyawanya terancam oleh alien pemberontak yang sama.
257 00:21:41,660 00:21:43,120 Nyawa Spender dalam bahaya? Nyawa Spender dalam bahaya?
258 00:21:44,330 00:21:45,460 Dia bersama para pria... Dia bersama para pria...
259 00:21:45,540 00:21:48,290 ...yang telah bekerja dengan alien penjajah selama 50 tahun. ...yang telah bekerja dengan alien penjajah selama 50 tahun.
260 00:21:49,960 00:21:51,210 Bekerja untuk melakukan apa? Bekerja untuk melakukan apa?
261 00:21:54,550 00:21:56,050 Apa pun yang mereka lakukan kepadaku. Apa pun yang mereka lakukan kepadaku.
262 00:21:57,800 00:21:58,840 Dan kepadamu, Dana. Dan kepadamu, Dana.
263 00:22:06,060 00:22:07,520 Dan kau tahu siapa mereka? Dan kau tahu siapa mereka?
264 00:22:09,190 00:22:10,230 Tentu. Tentu.
265 00:22:12,320 00:22:13,900 Salah satunya adalah mantan suamiku. Salah satunya adalah mantan suamiku.
266 00:22:15,690 00:22:16,940 Ayah Jeffrey. Ayah Jeffrey.
267 00:22:21,530 00:22:22,910 Cassandra mulai menyadari... Cassandra mulai menyadari...
268 00:22:22,990 00:22:26,200 ...perannya dalam proyek sains terbesar yang dikenal manusia. ...perannya dalam proyek sains terbesar yang dikenal manusia.
269 00:22:28,000 00:22:30,040 Dia pusat dari pekerjaan 50 tahun mereka. Dia pusat dari pekerjaan 50 tahun mereka.
270 00:22:31,210 00:22:32,920 Kunci dari semua rencana kami. Kunci dari semua rencana kami.
271 00:22:35,710 00:22:38,090 Sesuatu yang bahkan belum disadari para kolegaku. Sesuatu yang bahkan belum disadari para kolegaku.
272 00:22:42,600 00:22:44,600 Aku ingin mereka tetap tak tahu. Aku ingin mereka tetap tak tahu.
273 00:22:47,980 00:22:50,400 Aku membunuh Dokter Openshaw agar mereka tidak tahu. Aku membunuh Dokter Openshaw agar mereka tidak tahu.
274 00:22:52,650 00:22:54,570 Padahal Cassandra yang seharusnya kubunuh. Padahal Cassandra yang seharusnya kubunuh.
275 00:22:56,900 00:22:58,570 Cassandra yang harus mati. Cassandra yang harus mati.
276 00:23:03,740 00:23:04,830 Aku tidak bisa melakukannya. Aku tidak bisa melakukannya.
277 00:23:06,870 00:23:08,660 Dengan semua darah di tanganku... Dengan semua darah di tanganku...
278 00:23:10,040 00:23:12,170 ...aku tak bisa membunuh ibu putraku sendiri. ...aku tak bisa membunuh ibu putraku sendiri.
279 00:23:13,790 00:23:15,590 Wanita yang bahkan tidak pernah kucintai. Wanita yang bahkan tidak pernah kucintai.
280 00:23:19,300 00:23:20,550 Para kolegaku tidak pernah tahu. Para kolegaku tidak pernah tahu.
281 00:23:23,390 00:23:25,260 Karena mereka begitu fokus pada ancaman baru... Karena mereka begitu fokus pada ancaman baru...
282 00:23:26,390 00:23:30,100 ...pemberontak alien tanpa wajah yang membakar dokter hidup-hidup. ...pemberontak alien tanpa wajah yang membakar dokter hidup-hidup.
283 00:23:33,150 00:23:35,360 Tapi para kolegaku telah menua. Tapi para kolegaku telah menua.
284 00:23:37,650 00:23:40,700 Buta pada fakta bahwa para pemberontak tanpa wajah... Buta pada fakta bahwa para pemberontak tanpa wajah...
285 00:23:40,780 00:23:42,240 ...sudah berada di posisi menguntungkan. ...sudah berada di posisi menguntungkan.
286 00:23:44,410 00:23:48,080 Bahwa mereka akan menyamar untuk menyusup ke kelompok kami. Bahwa mereka akan menyamar untuk menyusup ke kelompok kami.
287 00:23:49,790 00:23:52,790 Pemberontak telah menyerang dan membakar fasilitas proyek... Pemberontak telah menyerang dan membakar fasilitas proyek...
288 00:23:52,960 00:23:54,670 di New Mexico dan barat daya. di New Mexico dan barat daya.
289 00:23:56,710 00:23:59,670 Staf medis di fasilitas penelitian Arizona kita dibunuh. Staf medis di fasilitas penelitian Arizona kita dibunuh.
290 00:24:04,720 00:24:06,140 Kematian di gerbong kereta buruk bagi kita. Kematian di gerbong kereta buruk bagi kita.
291 00:24:07,760 00:24:09,270 Pekerjaan membuat hibrida manusia dan alien... Pekerjaan membuat hibrida manusia dan alien...
292 00:24:09,430 00:24:12,310 ...akan rugi karena kematian Dokter Openshaw. ...akan rugi karena kematian Dokter Openshaw.
293 00:24:12,480 00:24:13,810 Apa yang mereka inginkan? Apa yang mereka inginkan?
294 00:24:16,230 00:24:17,690 Mengekspos usaha kita. Mengekspos usaha kita.
295 00:24:19,230 00:24:20,400 Semua yang kita kerjakan. Semua yang kita kerjakan.
296 00:24:21,490 00:24:24,950 Selagi seorang reporter hebat membongkarnya. Selagi seorang reporter hebat membongkarnya.
297 00:24:25,030 00:24:26,700 Belum lagi penegak hukum. Belum lagi penegak hukum.
298 00:24:26,870 00:24:28,830 Kita memiliki kendali atas Agensi Federal. Kita memiliki kendali atas Agensi Federal.
299 00:24:29,990 00:24:32,830 Orang baru kita di FBI mampu mengalihkan perhatian. Orang baru kita di FBI mampu mengalihkan perhatian.
300 00:24:33,540 00:24:36,330 Kenapa tidak memihak para pemberontak? Kenapa tidak memihak para pemberontak?
301 00:24:41,300 00:24:43,720 Bergabunglah dengan perlawanan alien mereka. Bergabunglah dengan perlawanan alien mereka.
302 00:24:46,800 00:24:48,470 Itu pilihan. Itu pilihan.
303 00:24:50,770 00:24:52,640 Itu pilihan yang sudah lama kau tolak. Itu pilihan yang sudah lama kau tolak.
304 00:24:55,810 00:24:59,400 Saat itu perlawanan sia-sia. Kenapa sekarang tidak? Saat itu perlawanan sia-sia. Kenapa sekarang tidak?
305 00:25:00,440 00:25:03,490 Itu sebabnya kau menentang pria seperti Bill Mulder. Itu sebabnya kau menentang pria seperti Bill Mulder.
306 00:25:05,780 00:25:07,910 Kolaborasi sudah membuatmu siap. Kolaborasi sudah membuatmu siap.
307 00:25:08,740 00:25:09,870 Untuk menunda kolonisasi. Untuk menunda kolonisasi.
308 00:25:10,030 00:25:13,330 Seberapa dekat kau menciptakan hibrida manusia dan alien? Seberapa dekat kau menciptakan hibrida manusia dan alien?
309 00:25:13,960 00:25:16,170 Itu saja sudah menjamin kelangsungan hidupmu. Itu saja sudah menjamin kelangsungan hidupmu.
310 00:25:16,330 00:25:19,000 Sebagai buruh budak para alien. Sebagai buruh budak para alien.
311 00:25:20,880 00:25:22,260 Bagaimana dengan vaksinmu? Bagaimana dengan vaksinmu?
312 00:25:23,550 00:25:25,430 Dengan berkolaborasi, kau mendapatkan waktu... Dengan berkolaborasi, kau mendapatkan waktu...
313 00:25:25,510 00:25:27,970 ...untuk secara diam-diam mengembangkan cara melawan alien. ...untuk secara diam-diam mengembangkan cara melawan alien.
314 00:25:28,050 00:25:30,260 - Untuk melawan masa depan. - Alex! Cukup! - Untuk melawan masa depan. - Alex! Cukup!
315 00:25:39,150 00:25:41,320 Selama 50 tahun, kita mengerjakan proyek ini. Selama 50 tahun, kita mengerjakan proyek ini.
316 00:25:44,320 00:25:45,990 Lima puluh tahun sejak Roswell. Lima puluh tahun sejak Roswell.
317 00:25:47,700 00:25:51,490 Kita tidak bisa berkorban untuk setiap ancaman baru, bukan? Kita tidak bisa berkorban untuk setiap ancaman baru, bukan?
318 00:26:02,090 00:26:03,630 Agen Jeffrey Spender Agen Diana Fowley Agen Jeffrey Spender Agen Diana Fowley
319 00:26:04,550 00:26:05,970 Kenapa berisiko ditangkap di sini? Kenapa berisiko ditangkap di sini?
320 00:26:06,050 00:26:08,800 Mereka akan memonitor pekerjaan apa pun di mesin kita. Mereka akan memonitor pekerjaan apa pun di mesin kita.
321 00:26:08,890 00:26:11,930 Kita butuh akses ke failnya. Nama yang akan mencolok. Kita butuh akses ke failnya. Nama yang akan mencolok.
322 00:26:14,310 00:26:17,640 Cari: Spender, Mengakses Cari: Spender, Mengakses
323 00:26:26,240 00:26:27,780 Mungkin dia mengarang semua itu. Mungkin dia mengarang semua itu.
324 00:26:37,460 00:26:38,660 Smokey dapat nama. Smokey dapat nama.
325 00:26:52,760 00:26:55,600 Tak ada informasi tersedia Tak ada informasi tersedia
326 00:26:55,770 00:26:57,180 Menyingkir dari meja. Menyingkir dari meja.
327 00:26:57,350 00:26:58,730 Bangun dan matikan komputernya. Bangun dan matikan komputernya.
328 00:26:58,810 00:27:01,270 Ambil apa pun yang kau ambil atau cetak dan berikan padaku. Ambil apa pun yang kau ambil atau cetak dan berikan padaku.
329 00:27:02,690 00:27:04,190 Ayo, Agen. Mereka datang. Ayo, Agen. Mereka datang.
330 00:27:08,700 00:27:10,320 - Siapa? - Pergi saja. - Siapa? - Pergi saja.
331 00:27:13,200 00:27:14,240 Asisten Direktur. Asisten Direktur.
332 00:27:16,870 00:27:18,870 Kuasumsikan kau datang untuk menangkap para agen ini... Kuasumsikan kau datang untuk menangkap para agen ini...
333 00:27:19,040 00:27:21,330 ...karena masuk tanpa izin ke ruanganku. ...karena masuk tanpa izin ke ruanganku.
334 00:27:23,000 00:27:25,960 Aku akan pastikan itu tertulis di laporan pemecatan mereka. Aku akan pastikan itu tertulis di laporan pemecatan mereka.
335 00:27:47,780 00:27:48,990 Aku sudah menuruti permintaanmu. Aku sudah menuruti permintaanmu.
336 00:27:49,070 00:27:50,820 Mulder sudah dibawa ke atasannya. Mulder sudah dibawa ke atasannya.
337 00:27:50,900 00:27:53,360 Dia dan partnernya akan diproses keluar oleh FBI. Dia dan partnernya akan diproses keluar oleh FBI.
338 00:27:54,820 00:27:56,200 Aku sudah menuruti permintaanmu. Aku sudah menuruti permintaanmu.
339 00:27:56,280 00:27:58,160 Sekarang aku ingin kau melakukan sesuatu untukku. Sekarang aku ingin kau melakukan sesuatu untukku.
340 00:28:05,670 00:28:06,710 Melakukan apa? Melakukan apa?
341 00:28:07,750 00:28:09,170 Kurasa aku berhak. Kurasa aku berhak.
342 00:28:10,630 00:28:12,260 - Atas? - Kebenaran. - Atas? - Kebenaran.
343 00:28:14,090 00:28:15,340 Kebenaran tentang ibuku. Kebenaran tentang ibuku.
344 00:28:17,930 00:28:20,930 - Dia tak mau memberitahuku. - Karena kau takkan percaya. - Dia tak mau memberitahuku. - Karena kau takkan percaya.
345 00:28:23,190 00:28:24,560 Mungkin kau tidak akan memercayaiku. Mungkin kau tidak akan memercayaiku.
346 00:28:28,610 00:28:29,690 Mungkin lebih baik tidak tahu. Mungkin lebih baik tidak tahu.
347 00:28:30,780 00:28:31,860 Aku harus tahu. Aku harus tahu.
348 00:28:31,940 00:28:33,400 Kau harus menunjukkan padaku bahwa kau mampu... Kau harus menunjukkan padaku bahwa kau mampu...
349 00:28:33,490 00:28:35,780 ...menghadapi tanggung jawab jika kau mengetahuinya. ...menghadapi tanggung jawab jika kau mengetahuinya.
350 00:28:35,870 00:28:36,910 Jangan mengujiku, Pak Tua. Jangan mengujiku, Pak Tua.
351 00:28:39,660 00:28:41,250 Aku memberimu tanggung jawab! Aku memberimu tanggung jawab!
352 00:28:41,330 00:28:42,910 Aku memberimu posisi. Aku memberimu posisi.
353 00:28:43,000 00:28:44,790 Aku memberimu hal-hal yang tak bisa kau dapat sendiri! Aku memberimu hal-hal yang tak bisa kau dapat sendiri!
354 00:28:44,870 00:28:46,130 Dan kau tak bisa mengerjakannya! Dan kau tak bisa mengerjakannya!
355 00:28:46,210 00:28:47,920 Menahan Fox Mulder bukan pekerjaan! Menahan Fox Mulder bukan pekerjaan!
356 00:28:48,000 00:28:49,090 Itu pekerjaan kotormu! Itu pekerjaan kotormu!
357 00:28:52,260 00:28:54,800 Kau tak sebanding dengan Fox Mulder. Kau tak sebanding dengan Fox Mulder.
358 00:29:17,660 00:29:19,450 Aku yakin kau penasaran tentang C.G.B. Aku yakin kau penasaran tentang C.G.B.
359 00:29:20,080 00:29:21,330 Apa itu? Apa itu?
360 00:29:21,490 00:29:23,790 C.G.B. Spender. Namanya. C.G.B. Spender. Namanya.
361 00:29:23,870 00:29:25,210 Pria Perokok. Pria Perokok.
362 00:29:27,290 00:29:28,380 Apa kepanjangannya? Apa kepanjangannya?
363 00:29:30,960 00:29:33,260 Setahuku itu hanya samaran. Setahuku itu hanya samaran.
364 00:29:34,420 00:29:35,550 Satu dari ratusan. Satu dari ratusan.
365 00:29:37,970 00:29:39,140 Scully, mau bertanding satu lawan satu? Scully, mau bertanding satu lawan satu?
366 00:29:40,100 00:29:42,640 Kita punya banyak waktu sekarang dalam "cuti administratif". Kita punya banyak waktu sekarang dalam "cuti administratif".
367 00:29:43,520 00:29:45,100 Kau tidak penasaran dengan isi kotak itu? Kau tidak penasaran dengan isi kotak itu?
368 00:29:46,600 00:29:47,850 Semua yang kutemukan tentang dia. Semua yang kutemukan tentang dia.
369 00:29:49,060 00:29:51,860 Kau takkan bisa menemukan hal yang akurat atau kredibel. Kau takkan bisa menemukan hal yang akurat atau kredibel.
370 00:29:52,900 00:29:53,990 Mungkin. Mungkin.
371 00:29:55,530 00:29:57,200 Tapi ada foto yang pasti ingin kau lihat. Tapi ada foto yang pasti ingin kau lihat.
372 00:30:07,460 00:30:09,630 Itu C.B.G. Spender... Itu C.B.G. Spender...
373 00:30:10,500 00:30:11,540 ...dan ayahku. ...dan ayahku.
374 00:30:12,250 00:30:14,050 Foto itu diambil pada tahun 1973. Foto itu diambil pada tahun 1973.
375 00:30:15,380 00:30:17,430 Aku melacak hubungannya dengan proyek bersama mereka... Aku melacak hubungannya dengan proyek bersama mereka...
376 00:30:17,510 00:30:20,090 ...selama 25 tahun di Kementerian Luar Negeri. ...selama 25 tahun di Kementerian Luar Negeri.
377 00:30:20,180 00:30:22,140 Proyek yang sangat rahasia. Proyek yang sangat rahasia.
378 00:30:23,390 00:30:25,020 Ada lagi. Jika kau siap. Ada lagi. Jika kau siap.
379 00:30:30,770 00:30:34,480 Cassandra Spender memang ibu Agen Jeffrey Spender... Cassandra Spender memang ibu Agen Jeffrey Spender...
380 00:30:34,570 00:30:37,320 ...dan mantan istri dari C.G.B. Spender. ...dan mantan istri dari C.G.B. Spender.
381 00:30:38,570 00:30:42,120 Ada sesuatu yang akan membuatmu terkejut. Ada sesuatu yang akan membuatmu terkejut.
382 00:30:43,660 00:30:46,410 Dia pertama kali diculik pada tahun 1973... Dia pertama kali diculik pada tahun 1973...
383 00:30:46,500 00:30:48,870 ...pada malam tanggal 27 November. ...pada malam tanggal 27 November.
384 00:30:50,210 00:30:51,790 Itu malam yang sama dengan adikku. Itu malam yang sama dengan adikku.
385 00:30:55,130 00:30:58,550 Ada nama lain yang terkait dengan Spender dan ayahmu. Ada nama lain yang terkait dengan Spender dan ayahmu.
386 00:30:58,630 00:31:00,640 Dokter dengan gelar S3. Dokter dengan gelar S3.
387 00:31:01,340 00:31:04,470 Satu, pemenang Nobel untuk karya awal dalam genetika. Satu, pemenang Nobel untuk karya awal dalam genetika.
388 00:31:04,560 00:31:06,060 Dokter Eugene Openshaw. Dokter Eugene Openshaw.
389 00:31:06,970 00:31:09,520 Dia dokter yang ditemukan di antara korban terbakar... Dia dokter yang ditemukan di antara korban terbakar...
390 00:31:09,600 00:31:11,850 ...berusaha bertahan hidup di samping Cassandra Spender. ...berusaha bertahan hidup di samping Cassandra Spender.
391 00:31:13,400 00:31:15,020 Dia meninggal keesokan harinya di rumah sakit. Dia meninggal keesokan harinya di rumah sakit.
392 00:31:15,650 00:31:17,570 Sebelum dia diinterogasi. Sebelum dia diinterogasi.
393 00:31:20,410 00:31:22,820 - Proyeknya masih berjalan. - Ya. - Proyeknya masih berjalan. - Ya.
394 00:31:25,740 00:31:28,080 Jika Mulder tidak tahu sejarah ayahnya bersamaku... Jika Mulder tidak tahu sejarah ayahnya bersamaku...
395 00:31:29,210 00:31:31,670 ...dia kini dipenuhi dengan nama dan tanggal. ...dia kini dipenuhi dengan nama dan tanggal.
396 00:31:32,750 00:31:33,750 Kepastian. Kepastian.
397 00:31:36,670 00:31:38,130 Aku tidak bisa menghentikannya lagi. Aku tidak bisa menghentikannya lagi.
398 00:31:40,340 00:31:42,390 Mencegah dia mengetahui dosa-dosa kami. Mencegah dia mengetahui dosa-dosa kami.
399 00:31:44,260 00:31:45,720 Dosa ayahnya dan dosaku sendiri. Dosa ayahnya dan dosaku sendiri.
400 00:31:49,730 00:31:51,020 Kebenaran ada di luar sana... Kebenaran ada di luar sana...
401 00:31:52,520 00:31:54,150 ...terekspos secara fatal. ...terekspos secara fatal.
402 00:31:58,280 00:32:00,150 Aku punya satu harapan terakhir. Aku punya satu harapan terakhir.
403 00:32:02,780 00:32:04,820 Satu kesempatan untuk menjaga peninggalanku. Satu kesempatan untuk menjaga peninggalanku.
404 00:32:06,950 00:32:10,160 Pusat kota Washington, Pukul 19.10 Pusat kota Washington, Pukul 19.10
405 00:32:20,470 00:32:22,800 - Aku menunggu seperti maumu. - Bagus. - Aku menunggu seperti maumu. - Bagus.
406 00:32:24,430 00:32:25,640 Aku senang. Aku senang.
407 00:32:27,720 00:32:29,520 Aku ragu setelah pertemuan terakhir kita. Aku ragu setelah pertemuan terakhir kita.
408 00:32:34,310 00:32:35,610 Kau punya pekerjaan baru untukku? Kau punya pekerjaan baru untukku?
409 00:32:38,110 00:32:39,150 Ya. Ya.
410 00:32:40,570 00:32:42,530 Mungkin aku terlalu keras. Mungkin aku terlalu keras.
411 00:32:43,950 00:32:45,370 Kau pantas mendapatkan kesempatan berjuang. Kau pantas mendapatkan kesempatan berjuang.
412 00:32:47,120 00:32:48,660 Untuk membuktikan ayahmu salah. Untuk membuktikan ayahmu salah.
413 00:32:53,920 00:32:55,420 - Apa itu? - Sebuah senjata. - Apa itu? - Sebuah senjata.
414 00:32:59,300 00:33:01,550 Seorang pria menyusup ke grup yang bekerja denganku. Seorang pria menyusup ke grup yang bekerja denganku.
415 00:33:02,420 00:33:05,260 - Itu untuk membunuhnya. - Aku tidak mengerti. - Itu untuk membunuhnya. - Aku tidak mengerti.
416 00:33:06,470 00:33:08,550 Dia berpura-pura menjadi anggota grup kami... Dia berpura-pura menjadi anggota grup kami...
417 00:33:09,430 00:33:11,810 ...menyamar sebagai pria yang sudah dia bunuh. ...menyamar sebagai pria yang sudah dia bunuh.
418 00:33:13,640 00:33:15,440 Kau akan menyapanya sebagai pria itu... Kau akan menyapanya sebagai pria itu...
419 00:33:16,900 00:33:18,310 ...mengajaknya mengobrol. ...mengajaknya mengobrol.
420 00:33:18,980 00:33:20,690 Lalu tusukkan itu ke belakang lehernya. Lalu tusukkan itu ke belakang lehernya.
421 00:33:32,870 00:33:34,120 Kau pasti bisa, Jeffrey. Kau pasti bisa, Jeffrey.
422 00:33:50,930 00:33:52,100 Hati-hati dengan itu. Hati-hati dengan itu.
423 00:34:35,770 00:34:37,560 Pak, namaku Jeffrey Spender. Pak, namaku Jeffrey Spender.
424 00:34:37,640 00:34:39,270 Ayahku mengutusku untuk menemuimu. Ayahku mengutusku untuk menemuimu.
425 00:34:48,490 00:34:49,820 Aku punya pesan dari grup. Aku punya pesan dari grup.
426 00:34:51,450 00:34:52,620 Mereka berubah pikiran? Mereka berubah pikiran?
427 00:34:53,620 00:34:54,700 Untuk itulah aku kemari. Untuk itulah aku kemari.
428 00:35:08,550 00:35:09,970 Silakan duduk. Silakan duduk.
429 00:35:16,470 00:35:17,640 Apa yang ingin kau sampaikan kepadaku? Apa yang ingin kau sampaikan kepadaku?
430 00:35:17,810 00:35:19,810 Sesuatu yang dipercayakan kepadaku. Sesuatu yang dipercayakan kepadaku.
431 00:35:19,890 00:35:22,270 Sebenarnya itu nama. Sebenarnya itu nama.
432 00:35:23,310 00:35:24,570 Yang akan punya makna bagimu. Yang akan punya makna bagimu.
433 00:35:31,070 00:35:32,160 Maafkan aku. Maafkan aku.
434 00:36:09,360 00:36:11,150 Terima kasih sudah datang. Aku tahu ini sudah larut... Terima kasih sudah datang. Aku tahu ini sudah larut...
435 00:36:11,240 00:36:13,240 ...dan kau dilarang berhubungan dengan kami. ...dan kau dilarang berhubungan dengan kami.
436 00:36:16,530 00:36:17,540 Pak. Pak.
437 00:36:18,240 00:36:20,410 Kau bilang nyawa Cassandra Spender dalam bahaya. Kau bilang nyawa Cassandra Spender dalam bahaya.
438 00:36:20,500 00:36:23,080 Nyawanya sudah dalam bahaya selama 30 tahun. Nyawanya sudah dalam bahaya selama 30 tahun.
439 00:36:23,170 00:36:24,710 Tapi tidak seperti yang kupikirkan sekarang. Tapi tidak seperti yang kupikirkan sekarang.
440 00:36:24,880 00:36:26,290 Bahaya dari siapa? Bahaya dari siapa?
441 00:36:27,090 00:36:28,840 Orang-orang yang melakukan eksperimen medis... Orang-orang yang melakukan eksperimen medis...
442 00:36:29,010 00:36:31,010 ...pada apa yang dimulai sebagai proyek pemerintah rahasia... ...pada apa yang dimulai sebagai proyek pemerintah rahasia...
443 00:36:31,170 00:36:33,130 ...tapi yang kini menjadi usaha global paling pribadi. ...tapi yang kini menjadi usaha global paling pribadi.
444 00:36:33,300 00:36:34,890 Berusaha melakukan apa? Berusaha melakukan apa?
445 00:36:35,390 00:36:37,100 Untuk mengembangkan hibrida manusia dan alien... Untuk mengembangkan hibrida manusia dan alien...
446 00:36:37,180 00:36:38,930 ...yang akan bertahan hidup dari kiamat virus... ...yang akan bertahan hidup dari kiamat virus...
447 00:36:39,020 00:36:40,850 ...saat alien mengolonisasi Bumi. ...saat alien mengolonisasi Bumi.
448 00:36:42,350 00:36:43,900 Dan kurasa kau punya buktinya? Dan kurasa kau punya buktinya?
449 00:36:44,060 00:36:45,980 Fail-fail yang digali Agen Scully... Fail-fail yang digali Agen Scully...
450 00:36:46,060 00:36:49,030 ...yang menghubungkan dengan Dokter Eugene Openshaw... ...yang menghubungkan dengan Dokter Eugene Openshaw...
451 00:36:49,110 00:36:53,360 ...dengan adikku, dengan ayahku, dengan ayah Agen Spender. ...dengan adikku, dengan ayahku, dengan ayah Agen Spender.
452 00:36:53,530 00:36:54,860 Ayah Agen Spender? Ayah Agen Spender?
453 00:36:55,950 00:36:57,330 Pria Perokok. Pria Perokok.
454 00:36:58,990 00:36:59,990 Apa? Apa?
455 00:37:00,080 00:37:02,210 Itu benar, Pak. Kami mendokumentasikan buktinya. Itu benar, Pak. Kami mendokumentasikan buktinya.
456 00:37:03,290 00:37:06,130 Kau percaya ini, Agen Scully? Seluruh kisah ini? Kau percaya ini, Agen Scully? Seluruh kisah ini?
457 00:37:06,210 00:37:08,000 Aku tahu Agen Scully punya keraguan... Aku tahu Agen Scully punya keraguan...
458 00:37:08,170 00:37:09,750 ...tentang tujuan dari eksperimen ini... ...tentang tujuan dari eksperimen ini...
459 00:37:09,840 00:37:12,510 ...tapi aku juga tahu dia percaya bahwa dia subjek tes... ...tapi aku juga tahu dia percaya bahwa dia subjek tes...
460 00:37:12,590 00:37:14,260 ...saat diculik empat tahun lalu. ...saat diculik empat tahun lalu.
461 00:37:14,430 00:37:17,220 Jika nyawa Cassandra Spender dalam bahaya, kenapa dia tidak? Jika nyawa Cassandra Spender dalam bahaya, kenapa dia tidak?
462 00:37:17,300 00:37:18,720 Karena aku yakin Cassandra Spender... Karena aku yakin Cassandra Spender...
463 00:37:18,810 00:37:21,140 ...mewakili tahap akhir dari eksperimen ini. ...mewakili tahap akhir dari eksperimen ini.
464 00:37:21,220 00:37:24,730 Bahwa dia mungkin hibrida manusia dan alien sukses pertama. Bahwa dia mungkin hibrida manusia dan alien sukses pertama.
465 00:37:24,890 00:37:27,190 Yang tidak kupahami adalah jika dia sukses... Yang tidak kupahami adalah jika dia sukses...
466 00:37:27,270 00:37:28,520 ...lalu kenapa nyawanya terancam? ...lalu kenapa nyawanya terancam?
467 00:37:29,400 00:37:33,650 Karena orang-orang yang menciptakannya... Karena orang-orang yang menciptakannya...
468 00:37:33,740 00:37:37,120 ...lebih suka membunuhnya daripada diekspos olehnya. ...lebih suka membunuhnya daripada diekspos olehnya.
469 00:37:39,160 00:37:40,910 Dia dijaga selama 24 jam. Dia dijaga selama 24 jam.
470 00:37:42,700 00:37:44,290 Ditugaskan oleh Agen Spender? Ditugaskan oleh Agen Spender?
471 00:37:58,590 00:38:00,180 Kau belum pernah melihatnya, bukan? Kau belum pernah melihatnya, bukan?
472 00:38:05,770 00:38:07,060 Awalnya itu mengejutkan. Awalnya itu mengejutkan.
473 00:38:09,020 00:38:11,070 Penerimaan ide itu, itu... Penerimaan ide itu, itu...
474 00:38:11,820 00:38:16,110 Kau pikir itu hanya dipercayai anak-anak dan orang bodoh. Kau pikir itu hanya dipercayai anak-anak dan orang bodoh.
475 00:38:16,860 00:38:18,280 Kau mulai ragu. Kau mulai ragu.
476 00:38:19,740 00:38:21,450 Pada dirimu sendiri dan dunia. Pada dirimu sendiri dan dunia.
477 00:38:22,660 00:38:23,910 Tapi kemudian kau mengerti. Tapi kemudian kau mengerti.
478 00:38:24,910 00:38:26,160 Mengerti apa? Mengerti apa?
479 00:38:26,330 00:38:28,330 Tanggung jawab... Tanggung jawab...
480 00:38:28,420 00:38:30,590 ...yang dituntut pengetahuan ini oleh orang-orang yang tahu. ...yang dituntut pengetahuan ini oleh orang-orang yang tahu.
481 00:38:31,960 00:38:33,090 Pengorbanan besar. Pengorbanan besar.
482 00:38:34,460 00:38:37,430 Oleh pria-pria hebat seperti ayahmu. Oleh pria-pria hebat seperti ayahmu.
483 00:38:37,590 00:38:39,090 Pengorbanan apa? Pengorbanan apa?
484 00:38:39,800 00:38:41,180 Pengorbanan ibumu. Pengorbanan ibumu.
485 00:38:47,850 00:38:48,980 Apa yang kau ketahui soal itu? Apa yang kau ketahui soal itu?
486 00:38:51,400 00:38:55,190 Bahwa dia jadi subjek eksperimen selama 25 tahun. Bahwa dia jadi subjek eksperimen selama 25 tahun.
487 00:38:57,280 00:38:58,820 Ayahku terlibat dalam hal itu? Ayahku terlibat dalam hal itu?
488 00:39:00,280 00:39:02,580 - Benarkah? - Ayahmu yang mengepalainya. - Benarkah? - Ayahmu yang mengepalainya.
489 00:39:04,990 00:39:08,830 Jadi, aku melindunginya kini agar eksperimen bisa berlanjut? Jadi, aku melindunginya kini agar eksperimen bisa berlanjut?
490 00:39:08,920 00:39:12,250 Itu sebabnya dia menempatkanmu di X-Files. Itu sebabnya dia menempatkanmu di X-Files.
491 00:39:15,460 00:39:17,300 Itu sebabnya ayahmu mengirimmu ke sini malam ini. Itu sebabnya ayahmu mengirimmu ke sini malam ini.
492 00:39:23,300 00:39:25,310 Kau melindungi proyeknya, Jeff. Kau melindungi proyeknya, Jeff.
493 00:39:26,970 00:39:28,520 Membuat pengorbanan. Membuat pengorbanan.
494 00:39:31,100 00:39:32,900 Agar kau juga bisa menjadi pria yang hebat. Agar kau juga bisa menjadi pria yang hebat.
495 00:39:35,940 00:39:37,740 Aku akan menjadi pria yang hebat sendiri. Aku akan menjadi pria yang hebat sendiri.
496 00:39:45,830 00:39:47,080 Aku tidak memercayai siapa pun. Aku tidak memercayai siapa pun.
497 00:39:49,160 00:39:51,870 Pengkhianatan adalah hasil tak terhindarkan semua hal. Pengkhianatan adalah hasil tak terhindarkan semua hal.
498 00:39:54,420 00:39:56,500 Setiap pria meyakini bahwa dia punya alasan baiknya sendiri. Setiap pria meyakini bahwa dia punya alasan baiknya sendiri.
499 00:40:02,340 00:40:05,010 Aku tak meragukan ketidaksetiaan putraku padaku. Aku tak meragukan ketidaksetiaan putraku padaku.
500 00:40:07,720 00:40:10,100 Jelas dia membawa Mulder dan Scully kepada kami. Jelas dia membawa Mulder dan Scully kepada kami.
501 00:40:12,900 00:40:16,480 Ibunya pasti sudah tahu kini peran pentingnya di rencana itu. Ibunya pasti sudah tahu kini peran pentingnya di rencana itu.
502 00:40:18,030 00:40:19,990 Bahwa dia manusia sekaligus alien. Bahwa dia manusia sekaligus alien.
503 00:40:24,620 00:40:26,200 Kau penasaran kenapa aku memilihmu? Kau penasaran kenapa aku memilihmu?
504 00:40:28,160 00:40:29,410 Kau tidak pernah mengkhianatiku. Kau tidak pernah mengkhianatiku.
505 00:40:31,410 00:40:33,000 Kini aku butuh seseorang untuk dipercaya. Kini aku butuh seseorang untuk dipercaya.
506 00:40:39,920 00:40:40,920 Aku akan membantumu. Aku akan membantumu.
507 00:40:43,890 00:40:45,140 Ini belum terlambat. Ini belum terlambat.
508 00:41:17,090 00:41:18,130 Cassandra? Cassandra?
509 00:41:20,630 00:41:21,670 Nona Spender? Nona Spender?
510 00:41:29,390 00:41:32,100 - Di mana ibuku? - Beri tahu aku, Agen Spender. - Di mana ibuku? - Beri tahu aku, Agen Spender.
511 00:41:33,730 00:41:35,020 Di mana penjaganya? Di mana penjaganya?
512 00:41:35,190 00:41:37,940 - Aku menaruh penjaga di sini. - Aku datang dan dia tak ada. - Aku menaruh penjaga di sini. - Aku datang dan dia tak ada.
513 00:41:40,230 00:41:41,780 - Dia membawanya. - Siapa? - Dia membawanya. - Siapa?
514 00:41:45,110 00:41:46,490 Agen Spender? Agen Spender?
515 00:41:56,120 00:41:59,000 - Cassandra? - Aku tidak percaya menemukanmu. - Cassandra? - Aku tidak percaya menemukanmu.
516 00:41:59,090 00:42:01,920 Bagaimana kau bisa menemukan kami? Cassandra? Bagaimana kau bisa menemukan kami? Cassandra?
517 00:42:03,880 00:42:05,010 Bagaimana kau bisa kemari? Bagaimana kau bisa kemari?
518 00:42:06,090 00:42:07,260 Bagaimana kau keluar dari kamarmu? Bagaimana kau keluar dari kamarmu?
519 00:42:07,890 00:42:08,930 Bagaimana kau mendapatkan pakaianmu? Bagaimana kau mendapatkan pakaianmu?
520 00:42:09,600 00:42:13,220 Agen Scully, Agen Mulder, jangan sampai mereka menemukanku. Agen Scully, Agen Mulder, jangan sampai mereka menemukanku.
521 00:42:16,850 00:42:20,610 Jangan biarkan mereka memilikiku! Kau harus membunuhku! Sekarang! Jangan biarkan mereka memilikiku! Kau harus membunuhku! Sekarang!
522 00:42:22,980 00:42:25,740 Jika kau tidak membunuhku, semuanya dimulai! Jika kau tidak membunuhku, semuanya dimulai!
523 00:42:26,610 00:42:28,660 Tidak akan ada yang bisa menghentikannya! Tidak akan ada yang bisa menghentikannya!
524 00:42:31,030 00:42:32,160 Akulah orangnya! Akulah orangnya!
525 00:42:33,620 00:42:37,210 Kau harus menembakku! Kumohon? Kau harus menembakku! Kumohon?
526 00:42:41,210 00:42:42,590 Mulder, apa yang kau lakukan? Mulder, apa yang kau lakukan?
527 00:42:43,670 00:42:44,710 Menjauhlah, Scully. Menjauhlah, Scully.
528 00:42:44,880 00:42:46,050 Mulder? Mulder?
529 00:42:46,760 00:42:48,340 Mulder, kita harus melindunginya! Mulder, kita harus melindunginya!
530 00:42:52,720 00:42:53,930 Mulder? Mulder?
531 00:42:54,640 00:42:55,680 Mulder! Mulder!
532 00:42:56,730 00:42:59,650 Bersambung Bersambung
533 00:43:39,850 00:43:42,860 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina