# Start End Original Translated
1 00:03:44,278 00:03:46,278 Pemerintah Menyangkal Mengetahui Pemerintah Menyangkal Mengetahui
2 00:04:01,418 00:04:03,458 Kebenaran Ada di Luar Sana Kebenaran Ada di Luar Sana
3 00:04:06,258 00:04:09,588 Kantor Pusat FBI Washington, D.C. Kantor Pusat FBI Washington, D.C.
4 00:04:09,798 00:04:12,048 Hanya pemeriksaan latar belakang rutin. Hanya pemeriksaan latar belakang rutin.
5 00:04:12,138 00:04:13,258 Sejauh pengetahuanmu... Sejauh pengetahuanmu...
6 00:04:13,348 00:04:16,178 ...apa Pak Wisnowski pernah memakai obat-obatan ilegal? ...apa Pak Wisnowski pernah memakai obat-obatan ilegal?
7 00:04:17,268 00:04:18,728 Obat-obatan ilegal apa? Obat-obatan ilegal apa?
8 00:04:18,808 00:04:22,688 Ya. Saat kau bekerja dengan Nona Ermentrout... Ya. Saat kau bekerja dengan Nona Ermentrout...
9 00:04:22,768 00:04:27,068 ...apa kau merasa dia orang yang bisa dipercaya? ...apa kau merasa dia orang yang bisa dipercaya?
10 00:04:28,778 00:04:31,908 Tepat waktu. Ya, tepat waktu. Itu baik. Tepat waktu. Ya, tepat waktu. Itu baik.
11 00:04:31,988 00:04:36,748 Tidak, Bu. Ini hanya pemeriksaan latar belakang rutin. Pak... Tidak, Bu. Ini hanya pemeriksaan latar belakang rutin. Pak...
12 00:04:37,658 00:04:40,618 Pak Garber tidak terlibat masalah legal apa pun. Pak Garber tidak terlibat masalah legal apa pun.
13 00:04:41,998 00:04:45,208 Ya. Baik. Terima kasih atas waktumu. Ya. Baik. Terima kasih atas waktumu.
14 00:04:47,298 00:04:48,798 Hei, Scully, mungkin jika kita beruntung... Hei, Scully, mungkin jika kita beruntung...
15 00:04:48,878 00:04:51,088 ...lain kali kita diizinkan membersihkan kloset. ...lain kali kita diizinkan membersihkan kloset.
16 00:04:51,178 00:04:52,928 - Kau siap untuk berhenti? - Tidak. - Kau siap untuk berhenti? - Tidak.
17 00:04:53,008 00:04:55,428 Itu akan membuat terlalu banyak orang bahagia. Itu akan membuat terlalu banyak orang bahagia.
18 00:04:59,348 00:05:00,728 Scully. Scully.
19 00:05:02,558 00:05:04,768 Aku segera ke sana. Aku segera ke sana.
20 00:05:06,978 00:05:10,778 Dipanggil ke kantor Kersh. Hanya aku. Dipanggil ke kantor Kersh. Hanya aku.
21 00:05:10,858 00:05:12,068 Hanya kau? Hanya kau?
22 00:05:15,328 00:05:17,328 Jangan lupa sikat klosetmu! Jangan lupa sikat klosetmu!
23 00:05:17,408 00:05:20,328 Tidak. Tidak, Bu, bukan kau. Tidak. Tidak, Bu, bukan kau.
24 00:05:26,128 00:05:28,258 - Agen. - Pak. - Agen. - Pak.
25 00:05:29,878 00:05:31,428 Dana Scully... Dana Scully...
26 00:05:31,508 00:05:34,468 ...Agen Peyton Ritter dari kantor FBI di New York. ...Agen Peyton Ritter dari kantor FBI di New York.
27 00:05:34,548 00:05:36,258 - Agen Ritter. - Hai. - Agen Ritter. - Hai.
28 00:05:38,348 00:05:39,598 Tunjukkan padanya apa yang kau miliki. Tunjukkan padanya apa yang kau miliki.
29 00:05:39,678 00:05:43,268 Kantor kami sedang memperbarui sistem pengairan kasusnya. Kantor kami sedang memperbarui sistem pengairan kasusnya.
30 00:05:43,348 00:05:45,398 Saat terlibat dalam proyek ini... Saat terlibat dalam proyek ini...
31 00:05:45,478 00:05:47,818 ...memindai foto TKP lama ke komputer... ...memindai foto TKP lama ke komputer...
32 00:05:47,898 00:05:49,478 ...aku menemukan ini. ...aku menemukan ini.
33 00:05:55,278 00:05:57,238 Margareta Stoller, 57 tahun. Margareta Stoller, 57 tahun.
34 00:05:57,328 00:06:00,038 Penyebab kematiannya overdosis nitrazepam. Penyebab kematiannya overdosis nitrazepam.
35 00:06:02,538 00:06:03,618 Lihatlah saat mereka menemukannya. Lihatlah saat mereka menemukannya.
36 00:06:04,748 00:06:07,338 Seorang tetangga menelepon polisi pada pukul 23.14. Seorang tetangga menelepon polisi pada pukul 23.14.
37 00:06:08,298 00:06:10,258 Ada apa dengan foto itu? Ada apa dengan foto itu?
38 00:06:14,298 00:06:16,548 Jamnya menyatakan itu 45 menit sebelumnya. Jamnya menyatakan itu 45 menit sebelumnya.
39 00:06:17,468 00:06:19,468 - Jam bisa salah. - Tentu saja bisa. - Jam bisa salah. - Tentu saja bisa.
40 00:06:19,558 00:06:22,098 Jadi, aku memeriksa The Post dari keesokan harinya. Jadi, aku memeriksa The Post dari keesokan harinya.
41 00:06:22,178 00:06:23,938 Ini langsung dari fail foto mereka. Ini langsung dari fail foto mereka.
42 00:06:28,018 00:06:29,778 Hampir satu setengah jam kemudian. Hampir satu setengah jam kemudian.
43 00:06:30,438 00:06:32,568 Baiklah. Dua negatif berbeda, fotografer yang sama. Baiklah. Dua negatif berbeda, fotografer yang sama.
44 00:06:33,108 00:06:35,028 Namanya Alfred Fellig. Namanya Alfred Fellig.
45 00:06:35,108 00:06:37,448 Dia berkeliaran di Manhattan selama bertahun-tahun... Dia berkeliaran di Manhattan selama bertahun-tahun...
46 00:06:37,528 00:06:39,278 ...tampaknya terlibat di banyak layanan berita... ...tampaknya terlibat di banyak layanan berita...
47 00:06:39,368 00:06:42,038 ...dan pria yang sering dipanggil untuk NYPD. ...dan pria yang sering dipanggil untuk NYPD.
48 00:06:42,118 00:06:44,408 Kau mencurigai pria ini, Fellig? Kau mencurigai pria ini, Fellig?
49 00:06:44,498 00:06:46,668 Kau pikir Nyonya Stoller bukan bunuh diri? Kau pikir Nyonya Stoller bukan bunuh diri?
50 00:06:47,328 00:06:49,878 Pria ini suka memotret, bukan? Pria ini suka memotret, bukan?
51 00:06:51,168 00:06:54,838 Jadi, kupikir, bagaimana jika dia meracuni wanita ini... Jadi, kupikir, bagaimana jika dia meracuni wanita ini...
52 00:06:54,928 00:06:57,388 ...lalu mendapat kenikmatan dari memotret mayatnya... ...lalu mendapat kenikmatan dari memotret mayatnya...
53 00:06:57,468 00:07:00,718 ...lalu kembali ke apartemen yang sama sejam kemudian... ...lalu kembali ke apartemen yang sama sejam kemudian...
54 00:07:00,808 00:07:03,228 ...setelah Midtown North memanggilnya untuk bekerja. ...setelah Midtown North memanggilnya untuk bekerja.
55 00:07:04,768 00:07:06,478 Itu teori yang bagus. Itu teori yang bagus.
56 00:07:06,558 00:07:08,188 Ya. Masalahnya... Ya. Masalahnya...
57 00:07:08,268 00:07:10,188 ...dia mungkin melakukannya lebih dari sekali. ...dia mungkin melakukannya lebih dari sekali.
58 00:07:10,268 00:07:13,318 Aku sudah memeriksa dua ribu foto polisinya. Aku sudah memeriksa dua ribu foto polisinya.
59 00:07:13,398 00:07:16,448 Ketiga ini memiliki bayangan matahari yang bisa diukur. Ketiga ini memiliki bayangan matahari yang bisa diukur.
60 00:07:16,528 00:07:18,238 Karena kita tahu lokasi di setiap kasus... Karena kita tahu lokasi di setiap kasus...
61 00:07:18,318 00:07:20,158 Kau bisa tahu jamnya dari bayangannya. Kau bisa tahu jamnya dari bayangannya.
62 00:07:20,238 00:07:24,198 Benar. Dan dengan itu, ketiganya tampak mencurigakan. Benar. Dan dengan itu, ketiganya tampak mencurigakan.
63 00:07:24,708 00:07:26,748 Ada bunuh diri di sini, serangan jantung... Ada bunuh diri di sini, serangan jantung...
64 00:07:26,828 00:07:30,208 ...dan pembunuhan sangat jelas di mana pria lain dituntut. ...dan pembunuhan sangat jelas di mana pria lain dituntut.
65 00:07:30,998 00:07:32,668 Tidak ada modus operandi yang konsisten. Tidak ada modus operandi yang konsisten.
66 00:07:33,048 00:07:34,668 Tidak ada yang konsisten. Tidak ada yang konsisten.
67 00:07:37,588 00:07:38,678 Aku butuh bantuanmu. Aku butuh bantuanmu.
68 00:07:42,718 00:07:45,178 Agen. Bisa keluar sebentar? Agen. Bisa keluar sebentar?
69 00:07:45,268 00:07:46,848 Tentu. Tentu.
70 00:07:55,398 00:07:58,318 Menurutku dia memiliki karier menjanjikan. Menurutku dia memiliki karier menjanjikan.
71 00:07:59,068 00:08:01,988 Kau juga pernah. Kau juga pernah.
72 00:08:04,998 00:08:06,828 Dengan keahlianmu dalam patologi forensik... Dengan keahlianmu dalam patologi forensik...
73 00:08:06,908 00:08:10,038 ...kau akan menjadi aset penting untuk penyelidikan ini. ...kau akan menjadi aset penting untuk penyelidikan ini.
74 00:08:10,128 00:08:11,588 Aku tahu itu akan memberimu lebih banyak tantangan... Aku tahu itu akan memberimu lebih banyak tantangan...
75 00:08:11,668 00:08:12,998 ...daripada melakukan pemeriksaan latar belakang. ...daripada melakukan pemeriksaan latar belakang.
76 00:08:13,088 00:08:15,128 Agen Mulder dan aku akan segera memulainya. Agen Mulder dan aku akan segera memulainya.
77 00:08:15,208 00:08:18,928 Agen Mulder tidak berguna. Aku mengambil risiko itu. Agen Mulder tidak berguna. Aku mengambil risiko itu.
78 00:08:19,258 00:08:22,548 Ini kau dan Ritter. Jangan mengecewakanku. Ini kau dan Ritter. Jangan mengecewakanku.
79 00:08:28,138 00:08:32,018 Jalan Pacific, Brooklyn Jalan Pacific, Brooklyn
80 00:09:55,438 00:09:57,318 Mulder? Mulder?
81 00:10:01,318 00:10:03,198 - Apa yang kau lakukan? - Ikut campur. - Apa yang kau lakukan? - Ikut campur.
82 00:10:04,318 00:10:06,528 Makan hati. Mereka mengirimmu untuk kasus Fail X. Makan hati. Mereka mengirimmu untuk kasus Fail X.
83 00:10:06,908 00:10:09,448 - Itu bukan Fail X. - Bukan itu yang kubaca. - Itu bukan Fail X. - Bukan itu yang kubaca.
84 00:10:09,538 00:10:11,158 Dugaanku membunuh dengan telekinesis. Dugaanku membunuh dengan telekinesis.
85 00:10:11,248 00:10:13,168 Dugaanku mungkin "sentuhan kematian" dukun. Dugaanku mungkin "sentuhan kematian" dukun.
86 00:10:13,248 00:10:14,918 Dugaanku kepercayaan Muslim... Dugaanku kepercayaan Muslim...
87 00:10:14,998 00:10:17,288 ...bahwa memotret seseorang berarti mencuri jiwa mereka. ...bahwa memotret seseorang berarti mencuri jiwa mereka.
88 00:10:17,378 00:10:19,168 Terima kasih. Semua sangat membantu. Terima kasih. Semua sangat membantu.
89 00:10:21,048 00:10:22,588 Jadi, mereka memisahkan kita, ya? Jadi, mereka memisahkan kita, ya?
90 00:10:23,678 00:10:26,548 Tidak. Ini hanya sekali. Tidak. Ini hanya sekali.
91 00:10:26,638 00:10:28,258 Siapa yang bilang? Jelas jika pekerjaanmu bagus... Siapa yang bilang? Jelas jika pekerjaanmu bagus...
92 00:10:28,348 00:10:29,638 ...mereka takkan menempatkanmu di sini. ...mereka takkan menempatkanmu di sini.
93 00:10:33,188 00:10:34,768 Benar, bukan? Benar, bukan?
94 00:10:40,608 00:10:41,988 Agen Scully, kami sudah siap. Agen Scully, kami sudah siap.
95 00:10:42,818 00:10:44,698 Peyton Ritter, ini Fox Mulder. Peyton Ritter, ini Fox Mulder.
96 00:10:45,198 00:10:47,028 Senang bertemu denganmu, Fox. Senang bertemu denganmu, Fox.
97 00:10:47,118 00:10:48,698 Senang bertemu denganmu, Peyton. Senang bertemu denganmu, Peyton.
98 00:10:50,368 00:10:53,158 - Kita harus pergi. - Pergi ke New York. - Kita harus pergi. - Pergi ke New York.
99 00:11:03,718 00:11:05,968 Alfred Fellig. Apa yang bisa kau ceritakan tentangnya? Alfred Fellig. Apa yang bisa kau ceritakan tentangnya?
100 00:11:07,968 00:11:08,968 Apa yang bisa kukatakan? Apa yang bisa kukatakan?
101 00:11:09,048 00:11:11,098 Dia satu dari 10.000 orang di kota... Dia satu dari 10.000 orang di kota...
102 00:11:11,178 00:11:12,888 ...yang memiliki izin resmi untuk membuat orang kesal. ...yang memiliki izin resmi untuk membuat orang kesal.
103 00:11:12,978 00:11:15,018 Terkadang dia bekerja sebagai fotografer TKP... Terkadang dia bekerja sebagai fotografer TKP...
104 00:11:15,098 00:11:16,228 ...untuk kantor polisimu. ...untuk kantor polisimu.
105 00:11:16,308 00:11:18,898 Ya. Dia datang dan memotret. Ya. Dia datang dan memotret.
106 00:11:18,978 00:11:19,978 Dia pendiam. Dia pendiam.
107 00:11:20,568 00:11:23,568 Tidak ada banyak informasi pribadi di sana. Tidak ada banyak informasi pribadi di sana.
108 00:11:23,648 00:11:26,818 Seharusnya tidak ada. Ini hanya formulir pembaruan tahunan. Seharusnya tidak ada. Ini hanya formulir pembaruan tahunan.
109 00:11:26,908 00:11:29,528 Kau tahu kapan pemeriksaan latar belakang aslinya dilakukan? Kau tahu kapan pemeriksaan latar belakang aslinya dilakukan?
110 00:11:32,658 00:11:36,418 Ini dia lagi. Pembaruan tahunan dari Januari 1970... Ini dia lagi. Pembaruan tahunan dari Januari 1970...
111 00:11:36,498 00:11:38,498 ...tapi tetap tidak orisinal. ...tapi tetap tidak orisinal.
112 00:11:38,578 00:11:39,788 Kurasa aku mengerti. Kurasa aku mengerti.
113 00:11:41,588 00:11:43,458 Tahun 1964. Tahun 1964.
114 00:11:44,668 00:11:47,468 Orang tua. Ada yang menarik? Orang tua. Ada yang menarik?
115 00:11:47,548 00:11:48,968 Mungkin. Mungkin.
116 00:12:05,398 00:12:07,988 - Kau sedang apa? - Lihatlah ini. - Kau sedang apa? - Lihatlah ini.
117 00:12:11,278 00:12:15,368 Tahun 1996, 1987... Tahun 1996, 1987...
118 00:12:15,448 00:12:18,328 ...1985, 1973... ...1985, 1973...
119 00:12:24,918 00:12:29,048 Dia jurnalis biasa. Aku tak tahu harus bilang apa. Dia jurnalis biasa. Aku tak tahu harus bilang apa.
120 00:12:29,128 00:12:31,508 Selain fakta bahwa pria ini selalu tua... Selain fakta bahwa pria ini selalu tua...
121 00:12:31,598 00:12:33,558 ...ini terlihat seperti jalan buntu. ...ini terlihat seperti jalan buntu.
122 00:12:35,888 00:12:38,688 Jerome Avenue, The Bronx Pukul 02.19 Jerome Avenue, The Bronx Pukul 02.19
123 00:12:39,268 00:12:43,358 Tolong! Tolong! Panggil polisi! Tolong! Tolong! Panggil polisi!
124 00:12:43,438 00:12:45,938 Apa yang kau inginkan dariku, kau gila? Apa yang kau inginkan dariku, kau gila?
125 00:12:46,028 00:12:48,898 Tolong bantu aku! Ayolah, Nona! Tolong bantu aku! Ayolah, Nona!
126 00:12:53,908 00:12:57,248 Apa yang kau inginkan dariku? Astaga, tidak! Tidak! Apa yang kau inginkan dariku? Astaga, tidak! Tidak!
127 00:14:42,478 00:14:46,268 Itu sidik jari Alfred Fellig. Positif cocok... Itu sidik jari Alfred Fellig. Positif cocok...
128 00:14:46,358 00:14:48,818 ...dari pemeriksaan latar belakang tahun 1964-nya. ...dari pemeriksaan latar belakang tahun 1964-nya.
129 00:14:48,898 00:14:51,438 Aku memutuskan memasukkannya ke bank data SAFIS. Aku memutuskan memasukkannya ke bank data SAFIS.
130 00:14:51,528 00:14:54,448 Pagi ini. Lalu muncul. Pagi ini. Lalu muncul.
131 00:14:54,528 00:14:55,988 Kau pikir ini pekerjaan Fellig? Kau pikir ini pekerjaan Fellig?
132 00:14:56,948 00:14:58,278 Itu gembok. Itu gembok.
133 00:14:58,368 00:14:59,698 Ukuran lukanya cocok dengan pisaunya. Ukuran lukanya cocok dengan pisaunya.
134 00:14:59,788 00:15:01,618 Menurutku dia ceroboh di usia tuanya. Menurutku dia ceroboh di usia tuanya.
135 00:15:01,698 00:15:03,118 Apa ini? Apa ini?
136 00:15:03,208 00:15:06,378 - Genangan darah. - Ya, aku tahu. - Genangan darah. - Ya, aku tahu.
137 00:15:08,458 00:15:10,418 Sudah cukup jelas dia membunuh korban kedua. Sudah cukup jelas dia membunuh korban kedua.
138 00:15:10,498 00:15:11,758 Di mana jenazah keduanya? Di mana jenazah keduanya?
139 00:15:13,128 00:15:14,878 - Mereka menemukan yang kau cari. - Fellig? Di mana? - Mereka menemukan yang kau cari. - Fellig? Di mana?
140 00:15:14,968 00:15:17,048 Di rumah menonton TV. Mereka membawanya sekarang. Di rumah menonton TV. Mereka membawanya sekarang.
141 00:15:20,888 00:15:25,228 Cek. 4 Januari, pukul 11.36. Cek. 4 Januari, pukul 11.36.
142 00:15:25,308 00:15:28,108 Fifteenth Precinct, Manhattan. Fifteenth Precinct, Manhattan.
143 00:15:28,188 00:15:31,228 Agen yang hadir, Dana Scully dan Peyton Ritter. Agen yang hadir, Dana Scully dan Peyton Ritter.
144 00:15:31,318 00:15:33,488 Wawancara awal dengan... Wawancara awal dengan...
145 00:15:34,738 00:15:36,028 Alfred Fellig. Alfred Fellig.
146 00:15:47,668 00:15:49,538 Halo. Halo.
147 00:15:51,418 00:15:52,458 Kau seorang fotografer. Kau seorang fotografer.
148 00:15:55,048 00:15:56,838 Aku sudah melihat beberapa karyamu. Aku sudah melihat beberapa karyamu.
149 00:15:56,928 00:16:00,048 Kau punya spesialisasi dalam topik yang cukup gelap. Kau punya spesialisasi dalam topik yang cukup gelap.
150 00:16:01,758 00:16:03,888 Kau sering di sekeliling kematian. Kau sering di sekeliling kematian.
151 00:16:03,968 00:16:06,688 Itu pasti membuatmu tertarik. Itu pasti membuatmu tertarik.
152 00:16:08,228 00:16:09,898 Apa aku membuatmu bosan, Pak Fellig? Apa aku membuatmu bosan, Pak Fellig?
153 00:16:11,058 00:16:12,728 Ajukan pertanyaan padaku. Ajukan pertanyaan padaku.
154 00:16:13,728 00:16:15,528 Baiklah. Baiklah.
155 00:16:15,608 00:16:17,988 Aku ingin tahu bagaimana kau kebetulan ada di lokasi... Aku ingin tahu bagaimana kau kebetulan ada di lokasi...
156 00:16:18,068 00:16:19,948 ...setiap kali ada yang mati. ...setiap kali ada yang mati.
157 00:16:20,028 00:16:22,988 Kau selalu ada untuk memotret. Bagaimana itu bisa terjadi? Kau selalu ada untuk memotret. Bagaimana itu bisa terjadi?
158 00:16:23,078 00:16:26,828 Aku punya firasat tentang berita. Aku punya firasat tentang berita.
159 00:16:27,918 00:16:29,958 Pak Fellig, sidik jarimu ditemukan... Pak Fellig, sidik jarimu ditemukan...
160 00:16:30,038 00:16:32,458 ...pada senjata pembunuhan di TKP. ...pada senjata pembunuhan di TKP.
161 00:16:32,998 00:16:36,468 Kau bisa jelaskan lengkap aktivitasmu semalam? Kau bisa jelaskan lengkap aktivitasmu semalam?
162 00:16:37,218 00:16:39,798 The Bronx. Aku sedang bekerja. The Bronx. Aku sedang bekerja.
163 00:16:40,758 00:16:44,928 Aku melihat orang bodoh mencuri sepatu tenis anak-anak. Aku melihat orang bodoh mencuri sepatu tenis anak-anak.
164 00:16:45,018 00:16:47,678 Dia mengejarku. Kabur. Dia mengejarku. Kabur.
165 00:16:47,768 00:16:52,308 Dia kabur. Seorang pembunuh yang tak dikenal. Dia kabur. Seorang pembunuh yang tak dikenal.
166 00:16:52,398 00:16:54,358 Kurasa aku bisa mengidentifikasinya. Kurasa aku bisa mengidentifikasinya.
167 00:16:54,858 00:16:58,108 Sidik jarimu ditemukan di pisau. Sidik jarimu ditemukan di pisau.
168 00:16:59,318 00:17:01,028 Bagaimana bisa ada di sana? Bagaimana bisa ada di sana?
169 00:17:05,288 00:17:09,868 Dia meninggalkan pisaunya. Kurasa aku menyentuhnya sebentar. Dia meninggalkan pisaunya. Kurasa aku menyentuhnya sebentar.
170 00:17:10,208 00:17:12,208 Kenapa kau melakukan itu? Kenapa kau melakukan itu?
171 00:17:16,628 00:17:19,008 Kau terluka, Pak Fellig? Kau terluka, Pak Fellig?
172 00:17:21,008 00:17:22,758 Sepertinya kau kesakitan. Sepertinya kau kesakitan.
173 00:17:24,048 00:17:25,138 Kau diserang? Kau diserang?
174 00:17:27,678 00:17:30,098 Kami menemukan darah lain di TKP. Kami menemukan darah lain di TKP.
175 00:17:30,188 00:17:32,558 Saat kami mengujinya... Saat kami mengujinya...
176 00:17:32,648 00:17:35,518 ...aku ingin tahu apa kita akan tahu bahwa itu milikmu. ...aku ingin tahu apa kita akan tahu bahwa itu milikmu.
177 00:17:36,728 00:17:40,278 - Aku terluka sedikit. - Boleh kami lihat? - Aku terluka sedikit. - Boleh kami lihat?
178 00:17:48,498 00:17:50,458 Ada yang bisa kubantu? Ada yang bisa kubantu?
179 00:18:07,008 00:18:09,728 Bawa Pak Fellig untuk diambil darahnya. Bawa Pak Fellig untuk diambil darahnya.
180 00:18:10,428 00:18:11,978 Dan foto punggungnya juga. Dan foto punggungnya juga.
181 00:18:21,358 00:18:24,318 Hei, aku bingung. Kukira kita mau menangkap pria ini... Hei, aku bingung. Kukira kita mau menangkap pria ini...
182 00:18:24,408 00:18:26,238 ...bukan mencari alasan untuk melepaskannya. ...bukan mencari alasan untuk melepaskannya.
183 00:18:26,328 00:18:28,698 Kukira kita mencari kebenaran. Kukira kita mencari kebenaran.
184 00:18:38,498 00:18:41,258 - Scully. - Hai. Namaku Fox Mulder. - Scully. - Hai. Namaku Fox Mulder.
185 00:18:41,338 00:18:43,928 Dahulu kita duduk bersebelahan di FBI. Dahulu kita duduk bersebelahan di FBI.
186 00:18:45,548 00:18:48,808 - Bagaimana Fail X-mu? - Mulder, itu bukan... - Bagaimana Fail X-mu? - Mulder, itu bukan...
187 00:18:53,598 00:18:55,728 Kami belum membuat banyak kemajuan. Kami belum membuat banyak kemajuan.
188 00:18:55,808 00:18:59,018 Kami menangkap Alfred Fellig dan membebaskannya. Kami menangkap Alfred Fellig dan membebaskannya.
189 00:18:59,108 00:19:00,728 Kau tidak bisa menahannya? Bagaimana dengan penusukannya? Kau tidak bisa menahannya? Bagaimana dengan penusukannya?
190 00:19:00,818 00:19:02,398 Bagaimana kau tahu soal itu? Bagaimana kau tahu soal itu?
191 00:19:02,488 00:19:05,158 Sudah kubilang, aku penasaran. Kenapa kau melepaskannya? Sudah kubilang, aku penasaran. Kenapa kau melepaskannya?
192 00:19:05,238 00:19:08,078 Kami bisa mengambil sidik jari lain dari pisaunya. Kami bisa mengambil sidik jari lain dari pisaunya.
193 00:19:08,158 00:19:11,788 Itu milik pembunuh yang didakwa, Malcolm Wiggins. Itu milik pembunuh yang didakwa, Malcolm Wiggins.
194 00:19:12,998 00:19:14,918 Itu, dan fakta bahwa darah Fellig ditemukan... Itu, dan fakta bahwa darah Fellig ditemukan...
195 00:19:14,998 00:19:15,998 ...di seluruh TKP... ...di seluruh TKP...
196 00:19:16,078 00:19:18,668 ...menunjukkan bahwa ceritanya benar. ...menunjukkan bahwa ceritanya benar.
197 00:19:18,748 00:19:21,588 Setidaknya cerita itu. Setidaknya cerita itu.
198 00:19:22,128 00:19:24,588 Tapi kau masih berpikir Fellig adalah pembunuh? Tapi kau masih berpikir Fellig adalah pembunuh?
199 00:19:25,178 00:19:26,888 Aku tidak tahu harus berpikir apa. Aku tidak tahu harus berpikir apa.
200 00:19:30,178 00:19:31,388 Dia... Dia...
201 00:19:33,888 00:19:35,098 ...tidak biasa. ...tidak biasa.
202 00:19:35,228 00:19:38,358 Maksudnya, dia terdiam saat kau menusuknya? Maksudnya, dia terdiam saat kau menusuknya?
203 00:19:38,438 00:19:40,438 Mulder, dari mana kau mendapatkan ini? Mulder, dari mana kau mendapatkan ini?
204 00:19:40,518 00:19:44,028 Ritter muda mengirim laporan kemajuan ke Kersh. Ritter muda mengirim laporan kemajuan ke Kersh.
205 00:19:44,108 00:19:46,948 Komputerku mungkin mencegat beberapa. Komputerku mungkin mencegat beberapa.
206 00:19:47,028 00:19:51,658 Tapi dia mengatakan hal-hal baik tentangmu. Kebanyakan. Tapi dia mengatakan hal-hal baik tentangmu. Kebanyakan.
207 00:19:53,618 00:19:56,708 Izinkan aku memeriksa latar belakang Fellig. Izinkan aku memeriksa latar belakang Fellig.
208 00:19:56,788 00:19:59,208 - Mulder... - Ayolah, itu pekerjaanku kini. - Mulder... - Ayolah, itu pekerjaanku kini.
209 00:19:59,288 00:20:00,498 Aku mulai pandai melakukannya. Aku mulai pandai melakukannya.
210 00:20:02,838 00:20:05,878 Jalan Dean, Brooklyn Pukul 01.53 Jalan Dean, Brooklyn Pukul 01.53
211 00:20:26,198 00:20:28,278 Aku parkir di sekitar blok. Aku parkir di sekitar blok.
212 00:20:31,198 00:20:34,158 Fellig tidur. Aku belum melihat dia bergerak selama empat jam. Fellig tidur. Aku belum melihat dia bergerak selama empat jam.
213 00:20:38,248 00:20:39,788 Semoga malammu menyenangkan. Semoga malammu menyenangkan.
214 00:21:24,288 00:21:26,338 Pak Fellig, tolong buka. Pak Fellig, tolong buka.
215 00:21:29,048 00:21:32,298 - Jelaskan ini. - Apa? - Jelaskan ini. - Apa?
216 00:21:32,388 00:21:35,308 Kau mengambil foto itu satu jam sebelum polisi tiba. Kau mengambil foto itu satu jam sebelum polisi tiba.
217 00:21:35,388 00:21:36,928 Lalu kau sengaja menutupi fakta itu... Lalu kau sengaja menutupi fakta itu...
218 00:21:37,018 00:21:39,268 ...dengan memotret TKP lagi. ...dengan memotret TKP lagi.
219 00:21:39,348 00:21:41,268 Kurasa aku tidak ingat yang itu. Kurasa aku tidak ingat yang itu.
220 00:21:42,058 00:21:45,228 Pak Fellig, kau punya sejarah panjang dan tidak biasa... Pak Fellig, kau punya sejarah panjang dan tidak biasa...
221 00:21:45,318 00:21:47,898 ...menjadi orang pertama di TKP kematian. ...menjadi orang pertama di TKP kematian.
222 00:21:47,988 00:21:51,608 Kau juga punya sejarah menutupi fakta itu. Kenapa? Kau juga punya sejarah menutupi fakta itu. Kenapa?
223 00:21:51,698 00:21:55,778 - Apa aku ditahan lagi? - Apa kau pembunuh? - Apa aku ditahan lagi? - Apa kau pembunuh?
224 00:21:57,828 00:22:00,868 Jika begitu, jelaskan dirimu, Pak. Karena aku berjanji... Jika begitu, jelaskan dirimu, Pak. Karena aku berjanji...
225 00:22:00,958 00:22:03,418 ...sampai kau melakukannya, kau takkan merasa damai. ...sampai kau melakukannya, kau takkan merasa damai.
226 00:22:12,088 00:22:13,888 Kau mau ikut denganku? Kau mau ikut denganku?
227 00:22:15,888 00:22:18,678 Ikut denganku, akan kutunjukkan. Ikut denganku, akan kutunjukkan.
228 00:22:26,938 00:22:30,358 Sudah satu jam. Kita akan berkendara semalaman? Sudah satu jam. Kita akan berkendara semalaman?
229 00:22:30,438 00:22:33,028 Ya. Ini dia. Ya. Ini dia.
230 00:22:33,738 00:22:37,238 Ini yang kulakukan. Mencari foto. Ini yang kulakukan. Mencari foto.
231 00:22:39,078 00:22:41,828 - Foto apa? - Fotonya. - Foto apa? - Fotonya.
232 00:22:51,468 00:22:55,468 Dia. Dia akan mati. Dia. Dia akan mati.
233 00:22:58,968 00:23:00,428 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
234 00:23:00,518 00:23:02,978 Itu bisa terjadi pada menit atau jam berikutnya... Itu bisa terjadi pada menit atau jam berikutnya...
235 00:23:03,058 00:23:05,728 ...tapi itu akan terjadi. Jelas sekali. ...tapi itu akan terjadi. Jelas sekali.
236 00:23:10,398 00:23:12,648 Fellig, entah apa yang kau rencanakan... Fellig, entah apa yang kau rencanakan...
237 00:23:13,398 00:23:15,318 ...tapi tak akan ada yang mati. ...tapi tak akan ada yang mati.
238 00:23:15,408 00:23:17,698 Aku tidak merencanakan apa pun. Aku tidak merencanakan apa pun.
239 00:23:18,528 00:23:21,078 Aku kemari untuk memberitahumu apa yang akan terjadi. Aku kemari untuk memberitahumu apa yang akan terjadi.
240 00:23:24,708 00:23:27,038 Wanita itu, di sana, akan dibunuh? Wanita itu, di sana, akan dibunuh?
241 00:23:27,418 00:23:30,588 Aku tidak bilang "dibunuh". Aku tidak bilang "dibunuh".
242 00:23:30,668 00:23:33,088 Dia perokok, dia bisa mati karena kanker paru-paru. Dia perokok, dia bisa mati karena kanker paru-paru.
243 00:23:33,168 00:23:39,298 Caranya selalu mengejutkan. Aku hanya selalu tahu kapan. Caranya selalu mengejutkan. Aku hanya selalu tahu kapan.
244 00:23:39,968 00:23:41,308 Kau ingin aku memercayainya? Kau ingin aku memercayainya?
245 00:23:45,598 00:23:47,648 Apa yang kau lakukan di sini? Apa yang kau lakukan di sini?
246 00:23:59,578 00:24:02,198 Enyah dari hadapanku! Pergi! Enyah dari hadapanku! Pergi!
247 00:24:23,018 00:24:26,138 - FBI! Jangan bergerak! - Sial, kau dari mana? - FBI! Jangan bergerak! - Sial, kau dari mana?
248 00:24:26,228 00:24:29,898 Diam! Tiarap! Diam! Tiarap!
249 00:24:30,978 00:24:33,528 Kau bukan pria besar sekarang! Kau bukan pria besar sekarang!
250 00:24:42,368 00:24:44,488 Senjata itu bukan milikku, Merah. Senjata itu bukan milikku, Merah.
251 00:24:46,748 00:24:48,998 - Kau baik-baik saja? - Aku mau pergi. - Kau baik-baik saja? - Aku mau pergi.
252 00:25:16,738 00:25:18,528 Dana, apa yang terjadi? Dana, apa yang terjadi?
253 00:25:19,568 00:25:21,818 Penyerangan dan kepemilikan pistol tidak terdaftar. Penyerangan dan kepemilikan pistol tidak terdaftar.
254 00:25:21,908 00:25:23,028 Nanti aku menyusul. Nanti aku menyusul.
255 00:25:23,118 00:25:25,988 - Kenapa tak telepon lebih awal? - Maafkan aku. - Kenapa tak telepon lebih awal? - Maafkan aku.
256 00:25:26,748 00:25:28,748 Kau meninggalkan pengawasannya? Kau meninggalkan pengawasannya?
257 00:25:32,748 00:25:35,708 Jangan tersinggung, tapi itu terbongkar sebelum aku tiba. Jangan tersinggung, tapi itu terbongkar sebelum aku tiba.
258 00:25:35,798 00:25:37,838 Tunggu. Kau meninggalkan pengawasannya dan apa? Tunggu. Kau meninggalkan pengawasannya dan apa?
259 00:25:37,918 00:25:39,338 Berkendara bersamanya? Berkendara bersamanya?
260 00:25:39,418 00:25:42,298 Aku menghadapi Fellig. Aku menanyai dia lebih jauh... Aku menghadapi Fellig. Aku menanyai dia lebih jauh...
261 00:25:42,388 00:25:44,468 ...tentang keterlibatannya dalam kematian yang dia foto. ...tentang keterlibatannya dalam kematian yang dia foto.
262 00:25:44,558 00:25:46,268 - Kau tidak keberatan? - Apa katanya? - Kau tidak keberatan? - Apa katanya?
263 00:25:46,348 00:25:49,138 Katanya dia bisa tahu kapan orang-orang akan mati. Katanya dia bisa tahu kapan orang-orang akan mati.
264 00:25:49,848 00:25:51,478 Dengar, jika New York menerapkan hukum orang Samaria baik hati... Dengar, jika New York menerapkan hukum orang Samaria baik hati...
265 00:25:51,558 00:25:52,898 ...kita mungkin bisa menahannya dengan itu. ...kita mungkin bisa menahannya dengan itu.
266 00:25:52,978 00:25:55,518 Tapi selain itu, aku ragu kita akan menuntut pembunuhan. Tapi selain itu, aku ragu kita akan menuntut pembunuhan.
267 00:25:55,768 00:25:58,068 Salah. Biar kutunjukkan sesuatu. Salah. Biar kutunjukkan sesuatu.
268 00:26:02,908 00:26:04,778 Mereka menjemput Pak Wiggins semalam. Mereka menjemput Pak Wiggins semalam.
269 00:26:04,868 00:26:07,618 Fellig yang membunuh anak di gang itu, bukan dia. Fellig yang membunuh anak di gang itu, bukan dia.
270 00:26:07,698 00:26:10,208 Dia bilang hanya kebetulan lewat dan harus berjuang demi hidupnya. Dia bilang hanya kebetulan lewat dan harus berjuang demi hidupnya.
271 00:26:10,288 00:26:12,418 Pembunuh yang bersalah separuh usia Fellig. Pembunuh yang bersalah separuh usia Fellig.
272 00:26:12,498 00:26:13,918 Dia bilang akan datang sendiri... Dia bilang akan datang sendiri...
273 00:26:13,998 00:26:15,788 ...tapi takut kita tidak memercayainya. ...tapi takut kita tidak memercayainya.
274 00:26:15,878 00:26:18,008 Dia benar. Katakan padaku, Ritter... Dia benar. Katakan padaku, Ritter...
275 00:26:18,088 00:26:20,758 ...apa dia dibantu dalam mengarang cerita itu? ...apa dia dibantu dalam mengarang cerita itu?
276 00:26:20,838 00:26:23,678 Dengar, Fellig adalah pembunuh. Dengar, Fellig adalah pembunuh.
277 00:26:23,758 00:26:25,928 Entah dia melakukan ini atau tidak, aku tidak peduli. Entah dia melakukan ini atau tidak, aku tidak peduli.
278 00:26:26,008 00:26:28,428 Tidak jika itu memberiku beberapa hari di kurungan dengannya. Tidak jika itu memberiku beberapa hari di kurungan dengannya.
279 00:26:28,518 00:26:30,518 Tak ada hakim yang akan mengeluarkan surat perintah ini. Tak ada hakim yang akan mengeluarkan surat perintah ini.
280 00:26:30,598 00:26:32,938 Tidak. Aku kenal hakimnya. Kita akan dapat di tengah hari. Tidak. Aku kenal hakimnya. Kita akan dapat di tengah hari.
281 00:26:36,858 00:26:40,148 - Kersh memperingatkanku. - Benarkah? - Kersh memperingatkanku. - Benarkah?
282 00:26:40,238 00:26:42,608 Kau dan rekanmu, reputasinya terkenal sekali... Kau dan rekanmu, reputasinya terkenal sekali...
283 00:26:42,698 00:26:44,658 ...jadi, seharusnya aku sudah menduga ini. ...jadi, seharusnya aku sudah menduga ini.
284 00:26:44,738 00:26:47,158 Jika kau mengacaukan kasusku, Kersh akan tahu. Jika kau mengacaukan kasusku, Kersh akan tahu.
285 00:26:47,238 00:26:50,498 - Sudah jelas, Dana? - Scully. - Sudah jelas, Dana? - Scully.
286 00:26:51,288 00:26:53,578 Pembicaraan ini sudah selesai. Pembicaraan ini sudah selesai.
287 00:26:57,088 00:26:59,168 - Ya. - Hei, Scully. - Ya. - Hei, Scully.
288 00:26:59,838 00:27:00,918 Bagaimana kemajuan Fail X-nya? Bagaimana kemajuan Fail X-nya?
289 00:27:01,008 00:27:02,758 Sebelum kau bilang bahwa itu bukan Fail X... Sebelum kau bilang bahwa itu bukan Fail X...
290 00:27:02,838 00:27:05,838 - Itu Fail X. - Apa yang terjadi? - Itu Fail X. - Apa yang terjadi?
291 00:27:05,928 00:27:09,308 Alfred Fellig sepertinya tahu banyak soal kematian. Alfred Fellig sepertinya tahu banyak soal kematian.
292 00:27:09,388 00:27:11,098 Benarkah? Itu tidak mengejutkan... Benarkah? Itu tidak mengejutkan...
293 00:27:11,178 00:27:14,938 ...mengingat dia sudah mencapai usia 149 tahun yang ranum. ...mengingat dia sudah mencapai usia 149 tahun yang ranum.
294 00:27:15,268 00:27:16,358 Apa? Apa?
295 00:27:16,438 00:27:18,688 Aku memeriksa latar belakangnya dengan cara sederhana. Aku memeriksa latar belakangnya dengan cara sederhana.
296 00:27:18,768 00:27:21,318 Ini begitu tua sampai tidak disimpan di komputer. Ini begitu tua sampai tidak disimpan di komputer.
297 00:27:21,398 00:27:25,198 Tapi Alfred Fellig tak ada sebelum tahun 1964. Tapi Alfred Fellig tak ada sebelum tahun 1964.
298 00:27:25,278 00:27:28,158 Tapi Henry Strand ada. Dia mendaftar untuk pas pers... Tapi Henry Strand ada. Dia mendaftar untuk pas pers...
299 00:27:28,238 00:27:30,368 ...dari Kepolisian Kota Jersey di tahun 1939... ...dari Kepolisian Kota Jersey di tahun 1939...
300 00:27:30,448 00:27:33,078 ...pada usia 53 tahun. Sidik jari cocok dengan Fellig. ...pada usia 53 tahun. Sidik jari cocok dengan Fellig.
301 00:27:33,828 00:27:35,998 Tapi Mulder, pasti ada kesalahan. Tapi Mulder, pasti ada kesalahan.
302 00:27:36,078 00:27:37,128 Menurutmu begitu? Menurutmu begitu?
303 00:27:37,208 00:27:40,838 Karena Henry Strand ini tidak ada sebelum tahun 1939. Karena Henry Strand ini tidak ada sebelum tahun 1939.
304 00:27:40,918 00:27:44,968 Namun, L.H. Rice tercatat... Namun, L.H. Rice tercatat...
305 00:27:45,048 00:27:48,258 ...telah mengikuti Ujian Layanan Sipil New York. ...telah mengikuti Ujian Layanan Sipil New York.
306 00:27:48,348 00:27:51,008 Catatannya tak menunjukkan dia lulus atau tidak. Catatannya tak menunjukkan dia lulus atau tidak.
307 00:27:51,098 00:27:53,888 Tapi cap jempolnya? Milik Fellig. Tapi cap jempolnya? Milik Fellig.
308 00:27:55,558 00:27:57,558 Kau ingin tahu kapan ulang tahunnya? Kau ingin tahu kapan ulang tahunnya?
309 00:27:58,518 00:28:01,608 Tanggal 4 April 1849. Tanggal 4 April 1849.
310 00:28:01,688 00:28:04,988 Aku tak pandai matematika, tapi kurasa usianya sangat tua. Aku tak pandai matematika, tapi kurasa usianya sangat tua.
311 00:28:05,738 00:28:07,658 Aku sudah menghabiskan waktu dengan pria ini. Aku sudah menghabiskan waktu dengan pria ini.
312 00:28:07,738 00:28:10,658 Dia tidak mungkin lebih dari 65 tahun. Dia tidak mungkin lebih dari 65 tahun.
313 00:28:10,738 00:28:13,118 Kurasa dia ingin kau berpikir begitu. Kurasa dia ingin kau berpikir begitu.
314 00:28:13,448 00:28:15,038 Kita membicarakan orang kepada siapa frase... Kita membicarakan orang kepada siapa frase...
315 00:28:15,118 00:28:18,288 ..."penjara seumur hidup" punya konotasi sangat berat. ..."penjara seumur hidup" punya konotasi sangat berat.
316 00:28:18,378 00:28:20,168 Kurasa kau harus menemuinya sebelum dia menghilang... Kurasa kau harus menemuinya sebelum dia menghilang...
317 00:28:20,248 00:28:21,918 ...dan menjadi orang lain. ...dan menjadi orang lain.
318 00:28:52,578 00:28:56,408 Kau akan ditangkap, Pak Fellig, dua jam lagi. Kau akan ditangkap, Pak Fellig, dua jam lagi.
319 00:28:57,498 00:28:59,038 Didakwa atas pembunuhan. Didakwa atas pembunuhan.
320 00:28:59,328 00:29:02,088 Dan kali ini kau tak bisa mengubah namamu saja. Dan kali ini kau tak bisa mengubah namamu saja.
321 00:29:02,918 00:29:05,588 Aku menunjukkan apa yang kulakukan semalam. Aku menunjukkan apa yang kulakukan semalam.
322 00:29:05,668 00:29:07,048 Hanya mengambil foto. Hanya mengambil foto.
323 00:29:07,128 00:29:11,218 Yang kau tunjukkan adalah ketiadaan belas kasihan... Yang kau tunjukkan adalah ketiadaan belas kasihan...
324 00:29:11,298 00:29:13,138 ...untuk manusia lain. ...untuk manusia lain.
325 00:29:13,718 00:29:16,768 Kau menunjukkan kau dapat keuntungan dari kematian orang. Kau menunjukkan kau dapat keuntungan dari kematian orang.
326 00:29:17,428 00:29:19,268 Kenapa kau tak perlu dipenjara? Kenapa kau tak perlu dipenjara?
327 00:29:20,018 00:29:22,108 Kau mau aku menangisi mereka? Kau mau aku menangisi mereka?
328 00:29:22,648 00:29:25,358 Kau ingin aku pura-pura kasihan pada mereka? Kau ingin aku pura-pura kasihan pada mereka?
329 00:29:26,278 00:29:27,858 Tidak. Tidak.
330 00:29:29,238 00:29:34,238 Mereka semua jahanam beruntung. Mereka semua jahanam beruntung.
331 00:29:34,328 00:29:35,698 Beruntung? Beruntung?
332 00:29:36,748 00:29:38,788 Aku hanya datang untuk memotret. Aku hanya datang untuk memotret.
333 00:29:38,868 00:29:41,628 Aku tidak mengambil orang-orang itu, tapi dia. Aku tidak mengambil orang-orang itu, tapi dia.
334 00:29:41,918 00:29:42,918 Siapa dia? Siapa dia?
335 00:30:16,448 00:30:20,828 Itu dia. Dialah yang mengambilnya. Itu dia. Dialah yang mengambilnya.
336 00:30:21,498 00:30:24,248 Maksudmu ini foto kematian itu sendiri. Maksudmu ini foto kematian itu sendiri.
337 00:30:24,328 00:30:27,168 Sekilas. Hanya sekilas. Sekilas. Hanya sekilas.
338 00:30:27,748 00:30:29,838 Tapi itu lebih dekat daripada... Tapi itu lebih dekat daripada...
339 00:30:30,548 00:30:33,178 Aku bahkan tak bisa menghitung tahunnya. Aku bahkan tak bisa menghitung tahunnya.
340 00:30:33,428 00:30:35,048 Dan ini foto yang kau bicarakan. Dan ini foto yang kau bicarakan.
341 00:30:35,138 00:30:36,178 Ini... Ini...
342 00:30:38,178 00:30:39,388 Kau mencoba mendapatkan ini. Kau mencoba mendapatkan ini.
343 00:30:44,228 00:30:49,398 Pak Fellig, kau lebih tahu soal fotografi daripada aku Pak Fellig, kau lebih tahu soal fotografi daripada aku
344 00:30:51,108 00:30:53,318 Tapi ini hanya pijaran lensa. Tapi ini hanya pijaran lensa.
345 00:30:54,358 00:30:58,078 Kau benar. Aku tahu lebih tahu soal fotografi daripada kau. Kau benar. Aku tahu lebih tahu soal fotografi daripada kau.
346 00:31:03,418 00:31:05,458 Baiklah. Aku... Baiklah. Aku...
347 00:31:08,208 00:31:12,718 Karena sedang membicarakannya, kenapa repot-repot? Karena sedang membicarakannya, kenapa repot-repot?
348 00:31:12,798 00:31:16,718 Maksudku, kenapa memotret kematian? Maksudku, kenapa memotret kematian?
349 00:31:16,968 00:31:21,848 Agar aku bisa melihat wajahnya. Agar aku bisa mati. Agar aku bisa melihat wajahnya. Agar aku bisa mati.
350 00:31:23,558 00:31:25,558 Pil tidak bisa. Pil tidak bisa.
351 00:31:27,558 00:31:30,398 Pisau cukur, gas, jembatan... Pisau cukur, gas, jembatan...
352 00:31:30,478 00:31:32,818 Entah aku sudah melompat dari berapa jembatan. Entah aku sudah melompat dari berapa jembatan.
353 00:31:32,898 00:31:34,858 Aku hanya basah. Aku hanya basah.
354 00:31:38,078 00:31:42,868 Aku tertinggal. Aku tidak ingin di sini lagi. Aku tertinggal. Aku tidak ingin di sini lagi.
355 00:31:43,208 00:31:45,788 Aku bahkan tidak ingat saat aku ingin. Aku bahkan tidak ingat saat aku ingin.
356 00:31:48,088 00:31:54,128 Hanya ini yang bisa kulakukan. Hanya ini yang bisa kulakukan.
357 00:31:57,298 00:31:58,848 Kau tahu aku tidak memercayaimu. Kau tahu aku tidak memercayaimu.
358 00:31:58,928 00:32:00,678 Ya, kau percaya. Ya, kau percaya.
359 00:32:02,518 00:32:04,098 Itu sebabnya kau ada di sini. Itu sebabnya kau ada di sini.
360 00:32:26,578 00:32:30,708 Bagaimana kau tahu orang-orang akan mati? Bagaimana kau tahu orang-orang akan mati?
361 00:32:35,168 00:32:38,008 Jika kau mengejarnya cukup lama, kau merasakannya. Jika kau mengejarnya cukup lama, kau merasakannya.
362 00:32:49,728 00:32:52,068 Permisi. Permisi.
363 00:33:08,538 00:33:10,248 - Mulder. - Mulder, ini aku. - Mulder. - Mulder, ini aku.
364 00:33:11,128 00:33:14,128 Dua nama lain yang kau sebut dipakai Fellig tadi... Dua nama lain yang kau sebut dipakai Fellig tadi...
365 00:33:14,208 00:33:15,708 ...Strand and and Rice? ...Strand and and Rice?
366 00:33:16,378 00:33:18,718 Ya. Henry Strand dan L.H. Rice. Ya. Henry Strand dan L.H. Rice.
367 00:33:18,798 00:33:21,008 Bagaimana dengan Louis Brady? Bagaimana dengan Louis Brady?
368 00:33:22,178 00:33:26,598 Tidak. Tapi ada celah besar sebelum tahun 1939. Tidak. Tapi ada celah besar sebelum tahun 1939.
369 00:33:27,138 00:33:29,138 Maukah kau memeriksanya untukku? Maukah kau memeriksanya untukku?
370 00:33:30,268 00:33:32,808 Aku tetap di sini untuk memastikan dia tidak kabur. Aku tetap di sini untuk memastikan dia tidak kabur.
371 00:33:34,108 00:33:38,028 "Louis Brady", Mulder. Kabari aku apa yang kau temukan. "Louis Brady", Mulder. Kabari aku apa yang kau temukan.
372 00:33:54,378 00:33:56,258 Pak Fellig. Pak Fellig.
373 00:34:00,588 00:34:04,928 Permisi. Aku mengeluarkan film. Tunggu sebentar. Permisi. Aku mengeluarkan film. Tunggu sebentar.
374 00:34:20,108 00:34:22,948 Ruang Arsip FBI Pukul 09.32 Ruang Arsip FBI Pukul 09.32
375 00:34:47,638 00:34:50,058 Penjahat yang dicari oleh FBI Penjahat yang dicari oleh FBI
376 00:35:00,568 00:35:02,778 - Ritter. - Ritter, ini Agen Mulder. - Ritter. - Ritter, ini Agen Mulder.
377 00:35:02,858 00:35:04,618 Agen Scully bersamamu di situ? Agen Scully bersamamu di situ?
378 00:35:04,698 00:35:07,158 Tidak. Aku juga tidak bisa menemukannya. Tidak. Aku juga tidak bisa menemukannya.
379 00:35:07,238 00:35:09,868 Aku juga. Dan D.C. Cellular bilang ponselnya dimatikan. Aku juga. Dan D.C. Cellular bilang ponselnya dimatikan.
380 00:35:09,948 00:35:12,958 - Ada yang bisa kubantu, Agen? - Kau bisa mencarinya untukku. - Ada yang bisa kubantu, Agen? - Kau bisa mencarinya untukku.
381 00:35:13,038 00:35:16,538 Dengar, Agen Mulder, aku hendak menangkap Alfred Fellig. Dengar, Agen Mulder, aku hendak menangkap Alfred Fellig.
382 00:35:16,838 00:35:18,418 Bagus. Karena menurutku dia di sana. Bagus. Karena menurutku dia di sana.
383 00:35:18,498 00:35:19,668 Kau benar. Kau benar.
384 00:35:19,758 00:35:22,088 Fellig adalah pembunuh, dengan nama Louis Brady. Fellig adalah pembunuh, dengan nama Louis Brady.
385 00:35:22,168 00:35:24,758 Dia mencekik dua pasien di Rumah Sakit Connecticut. Dia mencekik dua pasien di Rumah Sakit Connecticut.
386 00:35:24,838 00:35:26,638 Dia bilang ingin mengejar kematian. Dia bilang ingin mengejar kematian.
387 00:35:26,718 00:35:29,678 Satu tahun setelah dipenjara, dia pergi saat bekerja. Satu tahun setelah dipenjara, dia pergi saat bekerja.
388 00:35:29,768 00:35:31,268 Perburuannya tak pernah berhenti. Perburuannya tak pernah berhenti.
389 00:35:32,308 00:35:34,388 - Kapan itu? - Tahun 1929. - Kapan itu? - Tahun 1929.
390 00:35:35,308 00:35:36,308 Kapan? Kapan?
391 00:35:36,398 00:35:38,898 Dengar, Ritter, jangan cemaskan matematikanya. Itu dia. Dengar, Ritter, jangan cemaskan matematikanya. Itu dia.
392 00:35:38,978 00:35:41,068 Pergilah ke sana dan cari Agen Scully. Pergilah ke sana dan cari Agen Scully.
393 00:35:41,148 00:35:43,148 Baiklah, aku mengerti. Baiklah, aku mengerti.
394 00:35:47,948 00:35:50,578 Kebanyakan orang ingin hidup selamanya. Kebanyakan orang ingin hidup selamanya.
395 00:35:51,158 00:35:56,078 Kebanyakan orang bodoh. Itu salah satu alasan aku enggan. Kebanyakan orang bodoh. Itu salah satu alasan aku enggan.
396 00:35:56,168 00:35:57,958 Kurasa kau salah. Kurasa kau salah.
397 00:35:59,998 00:36:02,378 Bagaimana kau bisa punya terlalu banyak kehidupan? Bagaimana kau bisa punya terlalu banyak kehidupan?
398 00:36:04,548 00:36:06,968 Terlalu banyak yang bisa dipelajari, bisa dialami. Terlalu banyak yang bisa dipelajari, bisa dialami.
399 00:36:07,588 00:36:13,928 75 tahun, sudah cukup. Percayalah kepadaku. 75 tahun, sudah cukup. Percayalah kepadaku.
400 00:36:15,188 00:36:17,898 Jika hidup selamanya, cepat atau lambat kau mulai berpikir... Jika hidup selamanya, cepat atau lambat kau mulai berpikir...
401 00:36:17,978 00:36:19,728 ...tentang hal besar yang kau lewatkan... ...tentang hal besar yang kau lewatkan...
402 00:36:19,818 00:36:23,858 ...yang bisa diketahui semua orang kecuali kau. ...yang bisa diketahui semua orang kecuali kau.
403 00:36:24,988 00:36:28,618 - Bagaimana dengan cinta? - Apa itu berlangsung selamanya? - Bagaimana dengan cinta? - Apa itu berlangsung selamanya?
404 00:36:30,828 00:36:35,748 Empat puluh tahun lalu, aku pergi ke Balai Kota... Empat puluh tahun lalu, aku pergi ke Balai Kota...
405 00:36:36,328 00:36:38,248 ...ke Aula Pencatatan. ...ke Aula Pencatatan.
406 00:36:38,328 00:36:40,038 Arsip Pencatatan, atau apa pun sebutannya. Arsip Pencatatan, atau apa pun sebutannya.
407 00:36:40,128 00:36:43,878 Aku ingin mencari istriku. Aku ingin mencari istriku.
408 00:36:46,338 00:36:49,928 Aku terganggu karena tak bisa ingat namanya. Aku terganggu karena tak bisa ingat namanya.
409 00:36:51,178 00:36:56,388 Cinta bertahan 75 tahun, jika kau beruntung. Cinta bertahan 75 tahun, jika kau beruntung.
410 00:36:57,518 00:37:00,398 Kau tidak mau ada saat itu hilang. Kau tidak mau ada saat itu hilang.
411 00:37:17,248 00:37:18,668 Hitunglah berkatmu. Hitunglah berkatmu.
412 00:37:33,258 00:37:35,678 Kenapa kau seperti ini? Kenapa kau seperti ini?
413 00:37:37,098 00:37:42,228 Jika ini benar, beri aku bukti. Jika ini benar, beri aku bukti.
414 00:37:42,938 00:37:45,898 Bantu aku menemukan sains yang bisa menjelaskannya. Bantu aku menemukan sains yang bisa menjelaskannya.
415 00:37:45,978 00:37:50,818 Tidak ada kaitannya dengan sains. Seseorang menggantikanku. Tidak ada kaitannya dengan sains. Seseorang menggantikanku.
416 00:37:51,448 00:37:55,368 - Menggantikanmu? - Aku tidak tahu namanya. - Menggantikanmu? - Aku tidak tahu namanya.
417 00:37:57,658 00:38:01,828 Kurasa aku tidak pernah tahu. Aku sakit demam kuning... Kurasa aku tidak pernah tahu. Aku sakit demam kuning...
418 00:38:01,918 00:38:05,248 ...waktu demam itu membunuh setengah New York. ...waktu demam itu membunuh setengah New York.
419 00:38:08,338 00:38:10,878 Washington Square Park menjadi kuburan umum... Washington Square Park menjadi kuburan umum...
420 00:38:10,968 00:38:12,638 ...karena jenazah mereka begitu banyak. ...karena jenazah mereka begitu banyak.
421 00:38:13,548 00:38:18,178 Dikuburnya dangkal. Dibungkus kain kuning... Dikuburnya dangkal. Dibungkus kain kuning...
422 00:38:18,268 00:38:20,638 ...dan kain kuning mencuat dari lumpur. ...dan kain kuning mencuat dari lumpur.
423 00:38:21,188 00:38:24,688 Aku berada di bangsal penularan kota. Aku berada di bangsal penularan kota.
424 00:38:24,768 00:38:28,358 Aku hampir gila karena demam. Lalu aku melihatnya. Aku hampir gila karena demam. Lalu aku melihatnya.
425 00:38:29,148 00:38:33,448 Aku melihat kematian. Andai aku punya kamera saat itu. Aku melihat kematian. Andai aku punya kamera saat itu.
426 00:38:33,528 00:38:38,698 Awalnya, aku hanya melihatnya di sudut mataku. Awalnya, aku hanya melihatnya di sudut mataku.
427 00:38:39,408 00:38:42,828 Lalu dia menjadi lebih berani dan berkeliaran di ruangan. Lalu dia menjadi lebih berani dan berkeliaran di ruangan.
428 00:38:42,918 00:38:46,498 Dia akan membawa orang ini, lalu membawa orang itu. Dia akan membawa orang ini, lalu membawa orang itu.
429 00:38:47,128 00:38:49,508 Aku tak pernah lihat wajahnya. Aku tak mau melihat wajahnya. Aku tak pernah lihat wajahnya. Aku tak mau melihat wajahnya.
430 00:38:49,588 00:38:53,388 Kupikir jika aku melihatnya, dia akan membawaku juga. Kupikir jika aku melihatnya, dia akan membawaku juga.
431 00:38:54,968 00:38:58,598 - Tapi dia tidak melakukannya. - Tidak. Ada perawat. - Tapi dia tidak melakukannya. - Tidak. Ada perawat.
432 00:39:00,098 00:39:02,388 Dia sudah berusaha semampunya. Dia sudah berusaha semampunya.
433 00:39:02,478 00:39:07,188 Saat itu, ilmu medis... Saat itu, ilmu medis...
434 00:39:07,898 00:39:10,488 Mereka tak bisa apa-apa. Mereka masih tak bisa. Mereka tak bisa apa-apa. Mereka masih tak bisa.
435 00:39:10,568 00:39:14,028 Tapi dia melakukan yang terbaik. Dia duduk denganku dan... Tapi dia melakukan yang terbaik. Dia duduk denganku dan...
436 00:39:14,568 00:39:18,448 ...memegang tanganku dan aku sekarat. ...memegang tanganku dan aku sekarat.
437 00:39:19,368 00:39:20,788 Lalu dia datang untukku. Lalu dia datang untukku.
438 00:39:21,288 00:39:25,958 Aku tidak melihatnya, memejamkan mata, dan memalingkan kepala. Aku tidak melihatnya, memejamkan mata, dan memalingkan kepala.
439 00:39:26,038 00:39:29,798 Aku tak melarang perawat itu melihatnya. Aku ingin dia lihat. Aku tak melarang perawat itu melihatnya. Aku ingin dia lihat.
440 00:39:31,468 00:39:34,008 Aku ingin dia melihatnya daripada aku. Aku ingin dia melihatnya daripada aku.
441 00:39:36,718 00:39:39,638 Lalu aku sadar, dan demamnya turun. Lalu aku sadar, dan demamnya turun.
442 00:39:40,928 00:39:44,688 Perawat itu dibawa keluar, dibungkus kain kuning. Perawat itu dibawa keluar, dibungkus kain kuning.
443 00:39:46,768 00:39:48,898 Sejak saat itu, aku sadar kau harus berhati-hati... Sejak saat itu, aku sadar kau harus berhati-hati...
444 00:39:48,978 00:39:50,818 ...dengan keinginanmu. ...dengan keinginanmu.
445 00:39:51,988 00:39:57,068 Aku melewatkan kesempatanku. Kau sangat beruntung. Aku melewatkan kesempatanku. Kau sangat beruntung.
446 00:39:58,408 00:39:59,698 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
447 00:40:04,538 00:40:09,628 Tunggu sebentar. Katakan apa yang kau pikirkan. Tunggu sebentar. Katakan apa yang kau pikirkan.
448 00:40:09,708 00:40:11,758 Maksudmu "beruntung" seperti yang lainnya? Maksudmu "beruntung" seperti yang lainnya?
449 00:40:12,298 00:40:14,298 Kau ingin aku percaya bahwa aku akan mati? Kau ingin aku percaya bahwa aku akan mati?
450 00:40:14,628 00:40:16,638 Aku hanya ingin memotretnya. Aku hanya ingin memotretnya.
451 00:40:17,048 00:40:18,098 Kau mengambil fotoku. Kau mengambil fotoku.
452 00:40:18,178 00:40:20,258 Kau memotretku semalam. Apa ini alasannya? Kau memotretku semalam. Apa ini alasannya?
453 00:40:20,348 00:40:22,978 - Tidak, itu berbeda. - Aku tak akan mati! - Tidak, itu berbeda. - Aku tak akan mati!
454 00:40:25,808 00:40:28,478 - Matikan itu. - Tidak. - Matikan itu. - Tidak.
455 00:40:28,808 00:40:30,518 Matikan sekarang! Letakkan! Matikan sekarang! Letakkan!
456 00:40:30,608 00:40:32,898 Tidak ada yang bisa dilakukan. Tidak ada yang bisa dilakukan.
457 00:40:45,538 00:40:48,038 Kau mengambil ponselku. Kenapa? Kau mengambil ponselku. Kenapa?
458 00:40:48,128 00:40:49,708 Kumohon. Beri aku kesempatan. Kumohon. Beri aku kesempatan.
459 00:40:49,788 00:40:52,338 Kau tidak ingin aku tahu apa? Kau tidak ingin aku tahu apa? Kau tidak ingin aku tahu apa? Kau tidak ingin aku tahu apa?
460 00:40:52,418 00:40:54,878 Dia datang. Sebaiknya kau berdamai saja. Dia datang. Sebaiknya kau berdamai saja.
461 00:40:54,968 00:40:56,298 Diam! Diam!
462 00:41:01,388 00:41:02,428 Dia datang. Dia datang.
463 00:41:25,908 00:41:26,908 Agen? Agen?
464 00:41:36,758 00:41:40,678 Astaga. Tidak. Tidak. Tidak. Astaga. Tidak. Tidak. Tidak.
465 00:41:44,968 00:41:47,558 Ayo! Ayo, sial! Ayo! Ayo, sial!
466 00:41:50,058 00:41:52,808 Aku akan memanggil bantuan. Kita perlu bantuan di sini! Aku akan memanggil bantuan. Kita perlu bantuan di sini!
467 00:42:29,688 00:42:30,688 Kau melihatnya? Kau melihatnya?
468 00:42:33,858 00:42:35,608 Kau melihatnya? Kau melihatnya?
469 00:42:39,528 00:42:40,778 Jangan lihat. Jangan lihat.
470 00:42:42,698 00:42:43,908 Tutup matamu. Tutup matamu.
471 00:43:21,948 00:43:24,278 Pusat Medis NYU Sepekan Kemudian Pusat Medis NYU Sepekan Kemudian
472 00:43:42,628 00:43:44,048 Kau pria yang beruntung. Kau pria yang beruntung.
473 00:44:00,528 00:44:03,108 Laporan koroner tentang Fellig sudah keluar. Laporan koroner tentang Fellig sudah keluar.
474 00:44:03,198 00:44:05,608 Tertulis dia meninggal karena satu luka tembak. Tertulis dia meninggal karena satu luka tembak.
475 00:44:05,698 00:44:06,908 Hanya itu yang tertulis. Hanya itu yang tertulis.
476 00:44:09,238 00:44:14,458 Aku bicara dengan doktermu dan dia bilang kau baik. Aku bicara dengan doktermu dan dia bilang kau baik.
477 00:44:14,538 00:44:17,788 Pemulihanmu yang tercepat yang pernah dia lihat. Pemulihanmu yang tercepat yang pernah dia lihat.
478 00:44:19,668 00:44:23,008 Mulder, entah bagaimana aku bahkan memercayainya. Mulder, entah bagaimana aku bahkan memercayainya.
479 00:44:26,178 00:44:28,298 Orang-orang tidak hidup selamanya. Orang-orang tidak hidup selamanya.
480 00:44:28,388 00:44:31,428 Tidak, kurasa dia akan hidup selamanya... Tidak, kurasa dia akan hidup selamanya...
481 00:44:32,098 00:44:35,558 ...aku hanya merasa kematian hanya mencarimu... ...aku hanya merasa kematian hanya mencarimu...
482 00:44:37,058 00:44:38,808 ...begitu kau mencari kebalikannya. ...begitu kau mencari kebalikannya.
483 00:45:26,608 00:45:29,618 Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina Terjemahan subtitle oleh Alexandra Karina