# Start End Original Translated
1 00:00:08,388 00:00:12,058 Malam Natal Suatu Tempat di Maryland Malam Natal Suatu Tempat di Maryland
2 00:00:33,248 00:00:35,758 - Aku hampir menyerah terhadapmu. - Maaf. - Aku hampir menyerah terhadapmu. - Maaf.
3 00:00:36,128 00:00:39,128 Antreannya lebih buruk daripada jam sibuk kantor. Antreannya lebih buruk daripada jam sibuk kantor.
4 00:00:39,218 00:00:40,468 Jika aku mendengar "Silent Night" sekali lagi... Jika aku mendengar "Silent Night" sekali lagi...
5 00:00:40,548 00:00:42,048 ...aku akan mulai menyandera. ...aku akan mulai menyandera.
6 00:00:44,468 00:00:46,718 - Sedang apa kita di sini? - Pengintaian. - Sedang apa kita di sini? - Pengintaian.
7 00:00:46,808 00:00:47,808 Pada malam Natal? Pada malam Natal?
8 00:00:47,978 00:00:50,308 - Ini tanggal penting. - Benar sekali. - Ini tanggal penting. - Benar sekali.
9 00:00:50,388 00:00:51,438 Penting untuk alasan kita di sini. Penting untuk alasan kita di sini.
10 00:00:51,598 00:00:54,228 Matikan mobilmu dan aku akan ceritakan detailnya. Matikan mobilmu dan aku akan ceritakan detailnya.
11 00:00:54,688 00:00:56,278 Mulder, aku harus membungkus sesuatu. Mulder, aku harus membungkus sesuatu.
12 00:00:56,978 00:00:59,198 Ini malam sebelum Natal. Ini malam sebelum Natal.
13 00:01:13,288 00:01:15,088 Biar kudengar. Ceritakan detailnya. Biar kudengar. Ceritakan detailnya.
14 00:01:16,958 00:01:19,258 Jika ada kegiatan Natal, aku tak mau... Jika ada kegiatan Natal, aku tak mau...
15 00:01:19,338 00:01:22,928 Mulder, aku sudah jauh kemari. Aku harus tahu alasannya. Mulder, aku sudah jauh kemari. Aku harus tahu alasannya.
16 00:01:23,008 00:01:25,638 Kukira kau akan lebih penasaran. Kukira kau akan lebih penasaran.
17 00:01:26,598 00:01:29,138 - Siapa yang tinggal di sini? - Tidak ada. - Siapa yang tinggal di sini? - Tidak ada.
18 00:01:29,228 00:01:31,438 - Lalu kita mengintai siapa? - Penghuni sebelumnya. - Lalu kita mengintai siapa? - Penghuni sebelumnya.
19 00:01:31,518 00:01:33,848 - Mereka kembali? - Itu ceritanya. - Mereka kembali? - Itu ceritanya.
20 00:01:36,268 00:01:37,318 Begitu rupanya. Begitu rupanya.
21 00:01:39,028 00:01:40,188 Wastu gotik yang gelap... Wastu gotik yang gelap...
22 00:01:40,278 00:01:45,238 ...kabut rendah menyelimuti semak belukar. ...kabut rendah menyelimuti semak belukar.
23 00:01:46,698 00:01:48,238 Tunggu! Tunggu!
24 00:01:48,328 00:01:50,788 Apa aku mendengar bunyi anjing pemburu? Apa aku mendengar bunyi anjing pemburu?
25 00:01:50,958 00:01:52,498 Tidak, sebenarnya itu suara kentut. Tidak, sebenarnya itu suara kentut.
26 00:01:53,748 00:01:56,708 Mulder, katakan kau tak memanggilku saat malam Natal... Mulder, katakan kau tak memanggilku saat malam Natal...
27 00:01:56,878 00:01:58,208 ...untuk menangkap hantu. ...untuk menangkap hantu.
28 00:01:58,378 00:01:59,798 Secara teknis, mereka disebut penampakan. Secara teknis, mereka disebut penampakan.
29 00:01:59,958 00:02:03,178 Mulder, sebut saja sesukamu. Aku harus siapkan acara di rumah. Mulder, sebut saja sesukamu. Aku harus siapkan acara di rumah.
30 00:02:03,258 00:02:07,428 Ada absen keluarga di bawah pohon pukul 06.00. Ada absen keluarga di bawah pohon pukul 06.00.
31 00:02:07,678 00:02:10,468 Aku akan cepat. Akan kuberi tahu detailnya. Aku akan cepat. Akan kuberi tahu detailnya.
32 00:02:11,558 00:02:13,308 Natal tahun 1917. Natal tahun 1917.
33 00:02:13,478 00:02:16,188 Itu masa keputusasaan yang kelam. Itu masa keputusasaan yang kelam.
34 00:02:16,268 00:02:18,568 Banyak tentara Amerika yang tewas... Banyak tentara Amerika yang tewas...
35 00:02:18,648 00:02:19,778 ...dalam perang yang menghancurkan Eropa. ...dalam perang yang menghancurkan Eropa.
36 00:02:19,858 00:02:21,898 Sedangkan di rumah, virus flu berat... Sedangkan di rumah, virus flu berat...
37 00:02:21,988 00:02:23,358 ...menyerang orang muda dan tua. ...menyerang orang muda dan tua.
38 00:02:24,068 00:02:26,118 Ada tragedi di setiap rumah... Ada tragedi di setiap rumah...
39 00:02:26,278 00:02:29,198 ...sementara keputusasaan dialami pria, wanita, dan anak. ...sementara keputusasaan dialami pria, wanita, dan anak.
40 00:02:29,288 00:02:31,498 Itu adalah masa keputusasaan yang kelam. Itu adalah masa keputusasaan yang kelam.
41 00:02:31,658 00:02:32,658 Kau sudah bilang. Kau sudah bilang.
42 00:02:33,868 00:02:36,078 Tapi di Jalan Larkspur 1501 ini... Tapi di Jalan Larkspur 1501 ini...
43 00:02:36,168 00:02:37,878 ...untuk pasangan yang tak direstui... ...untuk pasangan yang tak direstui...
44 00:02:37,958 00:02:39,918 ...tragedi tidak berasal dari perang atau wabah... ...tragedi tidak berasal dari perang atau wabah...
45 00:02:39,998 00:02:42,718 ...bukan tentara atau pengebom... ...bukan tentara atau pengebom...
46 00:02:42,798 00:02:45,218 ...tapi dari tangan mereka sendiri. ...tapi dari tangan mereka sendiri.
47 00:02:47,348 00:02:48,428 Lanjutkan. Lanjutkan.
48 00:02:48,508 00:02:49,508 Namanya Maurice. Namanya Maurice.
49 00:02:49,598 00:02:52,428 Dia pria muda yang pendiam, tapi heroik... Dia pria muda yang pendiam, tapi heroik...
50 00:02:52,518 00:02:54,188 ...kekasih Lyda, wanita cantik... ...kekasih Lyda, wanita cantik...
51 00:02:54,268 00:02:56,978 ...dengan cahaya mengikutinya ke mana pun dia pergi. ...dengan cahaya mengikutinya ke mana pun dia pergi.
52 00:02:57,398 00:02:59,518 Mereka seperti dua malaikat yang turun dari surga... Mereka seperti dua malaikat yang turun dari surga...
53 00:02:59,688 00:03:01,188 ...yang tak bisa dilindungi para dewa... ...yang tak bisa dilindungi para dewa...
54 00:03:01,278 00:03:04,358 ...dari kengerian yang datang di Bumi yang dingin ini. ...dari kengerian yang datang di Bumi yang dingin ini.
55 00:03:05,698 00:03:07,528 Apa yang terjadi pada mereka? Apa yang terjadi pada mereka?
56 00:03:07,618 00:03:11,538 Karena takut berpisah, mereka buat perjanjian kekasih... Karena takut berpisah, mereka buat perjanjian kekasih...
57 00:03:12,368 00:03:14,958 ...agar bisa bersama selamanya. ...agar bisa bersama selamanya.
58 00:03:15,038 00:03:17,248 Selalu menghabiskan malam Natal bersama. Selalu menghabiskan malam Natal bersama.
59 00:03:17,788 00:03:19,128 Mereka bunuh diri? Mereka bunuh diri?
60 00:03:20,038 00:03:23,668 Dan hantu mereka menghantui rumah ini setiap malam Natal. Dan hantu mereka menghantui rumah ini setiap malam Natal.
61 00:03:25,588 00:03:27,388 Aku merinding. Aku merinding.
62 00:03:28,258 00:03:29,758 Ceritanya bagus, Mulder. Ceritanya bagus, Mulder.
63 00:03:30,348 00:03:32,348 Dan penyampaiannya bagus. Tapi aku tidak percaya. Dan penyampaiannya bagus. Tapi aku tidak percaya.
64 00:03:32,518 00:03:33,518 Kau tidak percaya hantu? Kau tidak percaya hantu?
65 00:03:34,348 00:03:37,348 - Itu mengejutkanmu? - Ya. - Itu mengejutkanmu? - Ya.
66 00:03:37,438 00:03:39,058 Kukira semua orang percaya hantu. Kukira semua orang percaya hantu.
67 00:03:39,558 00:03:42,858 Jika ini malam lain, aku mungkin akan membiarkanmu membujukku. Jika ini malam lain, aku mungkin akan membiarkanmu membujukku.
68 00:03:42,938 00:03:45,358 Tapi rumahku sudah didekorasi, dan aku harus pergi. Tapi rumahku sudah didekorasi, dan aku harus pergi.
69 00:03:50,658 00:03:51,828 Sampaikan salam untuk keluargamu. Sampaikan salam untuk keluargamu.
70 00:03:52,488 00:03:53,948 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
71 00:03:55,618 00:03:57,158 Mulder, bukankah kau harus pergi? Mulder, bukankah kau harus pergi?
72 00:03:57,248 00:03:58,538 Aku hanya ingin memeriksa. Aku hanya ingin memeriksa.
73 00:04:06,168 00:04:07,168 Aku tak akan melakukannya. Aku tak akan melakukannya.
74 00:04:07,928 00:04:09,548 Resolusi Tahun Baruku. Resolusi Tahun Baruku.
75 00:04:42,878 00:04:43,958 Mulder? Mulder?
76 00:04:44,958 00:04:46,008 Berubah pikiran? Berubah pikiran?
77 00:04:46,708 00:04:49,008 - Kau mengambil kunci mobilku? - Tidak. - Kau mengambil kunci mobilku? - Tidak.
78 00:04:49,338 00:04:50,628 Ayolah, Mulder. Jangan bercanda. Ayolah, Mulder. Jangan bercanda.
79 00:04:50,798 00:04:52,088 Buat apa aku mengambil kunci mobilmu? Buat apa aku mengambil kunci mobilmu?
80 00:04:52,258 00:04:53,468 Mungkin kau... Mungkin kau...
81 00:04:55,928 00:04:57,058 Mungkin kau tidak sengaja mengambilnya. Mungkin kau tidak sengaja mengambilnya.
82 00:04:57,728 00:04:59,728 Mungkin itu hantu. Mungkin itu hantu.
83 00:05:14,698 00:05:15,948 Angin dingin. Angin dingin.
84 00:05:16,118 00:05:18,448 Pasti ada jendela yang terbuka di atas. Pasti ada jendela yang terbuka di atas.
85 00:05:19,748 00:05:22,378 Laporan cuaca menyatakan ada 80 persen kemungkinan hujan. Laporan cuaca menyatakan ada 80 persen kemungkinan hujan.
86 00:05:22,458 00:05:25,748 Mungkin bahkan Natal putih. Mungkin bahkan Natal putih.
87 00:05:54,448 00:05:57,118 Aktivitas Paranormal Aktivitas Paranormal
88 00:06:02,418 00:06:04,458 Pemerintah Menyangkal Mengetahui Pemerintah Menyangkal Mengetahui
89 00:06:21,228 00:06:23,808 Kebenaran Ada di Luar Sana Kebenaran Ada di Luar Sana
90 00:06:34,198 00:06:35,988 Kurasa arwahnya ada di antara kita. Kurasa arwahnya ada di antara kita.
91 00:06:37,118 00:06:38,448 Mulder, bisakah kau berhenti menakutiku... Mulder, bisakah kau berhenti menakutiku...
92 00:06:38,528 00:06:39,908 ...dan membantuku membuka pintu ini? ...dan membantuku membuka pintu ini?
93 00:06:40,488 00:06:42,708 Sepertinya ada orang yang berkeliaran di lantai atas. Sepertinya ada orang yang berkeliaran di lantai atas.
94 00:06:44,078 00:06:45,538 Kau dengar itu? Kau dengar itu?
95 00:06:46,248 00:06:48,168 Mulder, aku harus pergi. Mulder, aku harus pergi.
96 00:06:48,338 00:06:49,548 Tidak ada yang perlu ditakutkan. Tidak ada yang perlu ditakutkan.
97 00:06:49,708 00:06:52,048 Aku tidak takut, mengerti? Aku tidak takut, mengerti?
98 00:06:52,208 00:06:54,298 Hantu adalah entitas yang baik. Hantu adalah entitas yang baik.
99 00:06:55,678 00:06:56,718 Sebagian besar. Sebagian besar.
100 00:06:59,678 00:07:02,518 Kau tak membuatku takut, Mulder. Kau tak membuatku takut, Mulder.
101 00:07:10,898 00:07:11,938 Dengar... Dengar...
102 00:07:12,738 00:07:14,858 Aku sungguh harus pulang. Aku sungguh harus pulang.
103 00:07:23,868 00:07:24,868 Mulder? Mulder?
104 00:07:26,168 00:07:27,458 Apa itu tadi? Apa itu tadi?
105 00:07:28,708 00:07:30,498 Ini trik yang dimainkan pikiran. Ini trik yang dimainkan pikiran.
106 00:07:30,588 00:07:34,468 Gambaran yang ditampilkan seribu film horor. Gambaran yang ditampilkan seribu film horor.
107 00:07:34,548 00:07:37,508 Saat mendengar bunyi, kita merinding, ada bayangan... Saat mendengar bunyi, kita merinding, ada bayangan...
108 00:07:37,588 00:07:39,138 ...dan membiarkan diri kita membayangkan sesuatu... ...dan membiarkan diri kita membayangkan sesuatu...
109 00:07:39,218 00:07:42,008 ...yang akan langsung diabaikan orang rasional. ...yang akan langsung diabaikan orang rasional.
110 00:07:45,348 00:07:47,768 Maksudku, Mulder? Maksudku, Mulder?
111 00:07:47,938 00:07:49,898 Gagasan tentang entitas yang baik... Gagasan tentang entitas yang baik...
112 00:07:49,978 00:07:51,568 ...sangat cocok dengan perkataanku. ...sangat cocok dengan perkataanku.
113 00:07:51,648 00:07:54,738 Bahwa arwah akan berwujud atau kembali... Bahwa arwah akan berwujud atau kembali...
114 00:07:54,818 00:07:58,198 ...hanya untuk menunjukkan mereka itu konyol. ...hanya untuk menunjukkan mereka itu konyol.
115 00:07:58,278 00:08:03,698 Ini menunjukkan kekonyolan kita karena memercayai hal itu. Ini menunjukkan kekonyolan kita karena memercayai hal itu.
116 00:08:03,788 00:08:08,208 Bahwa kita bisa abaikan hukum alam tentang jasmaninya... Bahwa kita bisa abaikan hukum alam tentang jasmaninya...
117 00:08:08,288 00:08:13,048 ...bahwa kita lihat para arwah dengan pakaian lusuh mereka... ...bahwa kita lihat para arwah dengan pakaian lusuh mereka...
118 00:08:13,128 00:08:16,168 ...dengan potongan dan gaya rambut yang sama... ...dengan potongan dan gaya rambut yang sama...
119 00:08:16,258 00:08:18,048 ...tak pernah menua, tidak pernah... ...tak pernah menua, tidak pernah...
120 00:08:18,128 00:08:20,048 ...mencari lingkungan yang lebih nyaman. ...mencari lingkungan yang lebih nyaman.
121 00:08:20,138 00:08:23,308 Ini lebih soal orang hidup daripada orang mati. Ini lebih soal orang hidup daripada orang mati.
122 00:08:24,178 00:08:26,598 Mulder, tak butuh psikologi tingkat lanjut... Mulder, tak butuh psikologi tingkat lanjut...
123 00:08:26,678 00:08:29,308 ...untuk memahami kerinduan bawah sadar... ...untuk memahami kerinduan bawah sadar...
124 00:08:29,398 00:08:31,608 ...yang memuaskan imajinasi ini. ...yang memuaskan imajinasi ini.
125 00:08:32,308 00:08:35,398 Kerinduan akan keabadian... Kerinduan akan keabadian...
126 00:08:35,478 00:08:38,448 ...harapan bahwa ada sesuatu di luar belenggu fana ini... ...harapan bahwa ada sesuatu di luar belenggu fana ini...
127 00:08:38,528 00:08:40,818 ...bahwa kita tak akan bertahan tanpa orang yang kita cintai. ...bahwa kita tak akan bertahan tanpa orang yang kita cintai.
128 00:08:40,908 00:08:43,778 Ini hasrat yang kuat. Ini hasrat yang kuat.
129 00:08:44,488 00:08:47,958 Itu esensi penting yang menjadikan kita manusia. Itu esensi penting yang menjadikan kita manusia.
130 00:08:48,288 00:08:50,618 Sebenarnya, esensi Natal. Sebenarnya, esensi Natal.
131 00:08:55,708 00:08:57,208 Katakan kau tak takut. Katakan kau tak takut.
132 00:08:58,758 00:09:00,088 Baiklah, aku takut. Baiklah, aku takut.
133 00:09:01,088 00:09:02,758 Tapi ini ketakutan yang tidak masuk akal. Tapi ini ketakutan yang tidak masuk akal.
134 00:09:14,438 00:09:17,028 - Aku melindungimu. - Terima kasih. - Aku melindungimu. - Terima kasih.
135 00:09:31,868 00:09:34,248 Mulder, sadarkah kau mungkin tak ada hantu di sini... Mulder, sadarkah kau mungkin tak ada hantu di sini...
136 00:09:34,418 00:09:36,878 ...tapi memang ada orang yang tinggal di rumah ini? ...tapi memang ada orang yang tinggal di rumah ini?
137 00:09:36,958 00:09:38,048 Tidak ada yang tinggal di sini. Tidak ada yang tinggal di sini.
138 00:09:38,668 00:09:42,388 Saat kita duduk di mobil, tidak ada lampu menyala. Saat kita duduk di mobil, tidak ada lampu menyala.
139 00:09:44,048 00:09:45,048 Lihat ini. Lihat ini.
140 00:10:14,248 00:10:16,788 Pasti ada semacam lonjakan listrik. Pasti ada semacam lonjakan listrik.
141 00:10:16,878 00:10:20,878 Kau sadar jam di bawah masih akurat? Kau sadar jam di bawah masih akurat?
142 00:10:21,468 00:10:22,548 Benarkah? Benarkah?
143 00:10:23,588 00:10:25,258 Bagaimana kau menjelaskan itu? Bagaimana kau menjelaskan itu?
144 00:10:39,728 00:10:41,688 Api ini baru saja padam. Api ini baru saja padam.
145 00:10:42,648 00:10:43,698 Ya. Ya.
146 00:10:44,608 00:10:46,658 Jangan terlihat begitu kecewa. Jangan terlihat begitu kecewa.
147 00:10:46,818 00:10:49,118 Kenapa ada yang mau tinggal di rumah terkutuk? Kenapa ada yang mau tinggal di rumah terkutuk?
148 00:10:49,198 00:10:52,038 Tidak cukup dihantui, tapi juga harus dikutuk? Tidak cukup dihantui, tapi juga harus dikutuk?
149 00:10:52,118 00:10:54,998 Semua pasangan yang tinggal di sini mengalami akhir tragis. Semua pasangan yang tinggal di sini mengalami akhir tragis.
150 00:10:55,078 00:10:56,918 Tiga pembunuhan ganda dalam 80 tahun terakhir. Tiga pembunuhan ganda dalam 80 tahun terakhir.
151 00:10:56,998 00:10:58,788 Semua terjadi di Malam Natal. Semua terjadi di Malam Natal.
152 00:11:08,638 00:11:10,098 Ada bunyi itu lagi. Ada bunyi itu lagi.
153 00:11:43,958 00:11:45,048 Mulder? Mulder?
154 00:11:57,188 00:11:58,268 Itu tidak lucu! Itu tidak lucu!
155 00:11:58,438 00:12:00,938 Kurasa ada ruang sembunyi di bawah papan lantai. Kurasa ada ruang sembunyi di bawah papan lantai.
156 00:12:01,398 00:12:02,478 Apa yang akan kau lakukan? Apa yang akan kau lakukan?
157 00:12:04,238 00:12:06,318 Mungkin ada yang terjebak. Aku harus keluarkan mereka. Mungkin ada yang terjebak. Aku harus keluarkan mereka.
158 00:12:06,398 00:12:07,568 Jangan sekarang. Jangan sekarang.
159 00:12:07,658 00:12:08,818 Kau punya pistol, bukan? Kau punya pistol, bukan?
160 00:12:08,988 00:12:11,078 Secara akal, kau pernah berada di situasi yang lebih berbahaya. Secara akal, kau pernah berada di situasi yang lebih berbahaya.
161 00:12:27,298 00:12:29,638 Aku setengah benar. Aku setengah benar.
162 00:12:30,548 00:12:31,678 Astaga. Astaga.
163 00:12:43,568 00:12:44,608 Hei, Scully. Hei, Scully.
164 00:12:47,488 00:12:48,488 Lihat ini. Lihat ini.
165 00:12:54,488 00:12:55,538 Dia seorang wanita. Dia seorang wanita.
166 00:12:58,458 00:13:00,998 Mulder, sepertinya mereka ditembak mati. Mulder, sepertinya mereka ditembak mati.
167 00:13:04,798 00:13:06,208 Kau tahu apa yang aneh? Kau tahu apa yang aneh?
168 00:13:06,838 00:13:09,258 - Apa? - Dia memakai bajuku. - Apa? - Dia memakai bajuku.
169 00:13:13,888 00:13:15,388 Memalukan sekali. Memalukan sekali.
170 00:13:16,888 00:13:18,808 - Ya, kau tahu? - Yang pria memakai bajumu. - Ya, kau tahu? - Yang pria memakai bajumu.
171 00:13:28,358 00:13:29,358 Scully... Scully...
172 00:13:30,198 00:13:31,198 Itu kita. Itu kita.
173 00:13:41,828 00:13:43,288 Hei, Scully? Hei, Scully?
174 00:13:44,248 00:13:45,708 Ini ruangan yang sama. Ini ruangan yang sama.
175 00:14:16,448 00:14:17,488 Baiklah. Baiklah.
176 00:14:18,288 00:14:21,158 Aku mulai memahami ini. Aku mulai memahami ini.
177 00:14:21,828 00:14:24,378 Kau lewat pintu itu dan aku... Kau lewat pintu itu dan aku...
178 00:14:25,458 00:14:28,668 Aku akan keluar dari pintu ini. Aku akan keluar dari pintu ini.
179 00:14:51,778 00:14:53,398 - Mulder? - Scully! - Mulder? - Scully!
180 00:15:16,588 00:15:17,888 Scully? Scully?
181 00:15:28,858 00:15:29,978 Hei, Scully? Hei, Scully?
182 00:15:32,818 00:15:34,698 Scully, kau bisa mendengarku? Scully, kau bisa mendengarku?
183 00:15:53,918 00:15:54,968 Hei! Hei!
184 00:16:00,048 00:16:01,058 Siapa kau? Siapa kau?
185 00:16:01,218 00:16:02,928 Itu pertanyaan yang seharusnya kutanyakan. Itu pertanyaan yang seharusnya kutanyakan.
186 00:16:03,018 00:16:05,428 Kau masuk ke rumahku. Kau masuk ke rumahku.
187 00:16:09,268 00:16:11,728 Ini bukan invasi rumah, bukan? Ini bukan invasi rumah, bukan?
188 00:16:11,898 00:16:13,358 - Bukan. - Bagus. - Bukan. - Bagus.
189 00:16:13,528 00:16:15,108 Mau kutunjukkan pintunya? Mau kutunjukkan pintunya?
190 00:16:16,238 00:16:17,278 Lucu sekali. Lucu sekali.
191 00:16:18,028 00:16:19,738 Aku tidak bercanda. Aku tidak bercanda.
192 00:16:19,908 00:16:22,948 - Kau sudah melihat pintunya? - Aku sedang melihatnya. - Kau sudah melihat pintunya? - Aku sedang melihatnya.
193 00:16:23,118 00:16:24,448 Katakan apa yang kau lihat. Katakan apa yang kau lihat.
194 00:16:25,198 00:16:26,658 Aku melihat sebuah pintu. Aku melihat sebuah pintu.
195 00:16:26,748 00:16:28,118 Dengan gembok yang dirusak oleh tembakan. Dengan gembok yang dirusak oleh tembakan.
196 00:16:29,248 00:16:30,378 Kau akan membayarnya? Kau akan membayarnya?
197 00:16:31,998 00:16:34,168 Itu pintu dengan dinding bata di belakangnya. Itu pintu dengan dinding bata di belakangnya.
198 00:16:35,588 00:16:37,798 Baiklah. Tentu. Baiklah. Tentu.
199 00:16:38,878 00:16:40,508 Kau mempermainkanku. Kau mempermainkanku.
200 00:16:40,678 00:16:42,678 Jika benar, maafkan aku. Jika benar, maafkan aku.
201 00:16:42,758 00:16:44,138 Tapi aku tidak tahu trik apa pun. Tapi aku tidak tahu trik apa pun.
202 00:16:44,308 00:16:46,558 Itu triknya, bukan? Itu triknya, bukan?
203 00:16:46,638 00:16:48,848 Kau menipu kami sejak kami tiba di sini. Kau menipu kami sejak kami tiba di sini.
204 00:16:49,848 00:16:51,898 Maksudmu kita tak sendirian? Maksudmu kita tak sendirian?
205 00:16:54,188 00:16:55,818 Kau hantu yang lucu. Kau hantu yang lucu.
206 00:17:00,908 00:17:02,278 Ya! Ya!
207 00:17:03,368 00:17:06,328 Awalnya pistol itu menipuku sedikit. Awalnya pistol itu menipuku sedikit.
208 00:17:06,408 00:17:08,748 Kau pemburu hantu, ya? Kau pemburu hantu, ya?
209 00:17:08,828 00:17:11,418 Kau pikir aku hantu? Kau pikir aku hantu?
210 00:17:13,628 00:17:15,588 Aku sudah melihat banyak orang aneh datang kemari... Aku sudah melihat banyak orang aneh datang kemari...
211 00:17:15,668 00:17:17,918 ...dengan banyak peralatan aneh. ...dengan banyak peralatan aneh.
212 00:17:18,008 00:17:21,048 Tapi kurasa kau yang pertama datang membawa pistol. Tapi kurasa kau yang pertama datang membawa pistol.
213 00:17:22,258 00:17:23,258 Orang aneh? Orang aneh?
214 00:17:24,218 00:17:26,678 Seperti orang-orang di bawah lantai itu... Seperti orang-orang di bawah lantai itu...
215 00:17:32,808 00:17:34,318 Bagaimana kau melakukannya? Bagaimana kau melakukannya?
216 00:17:34,398 00:17:35,728 Aku tidak melakukan apa pun. Aku tidak melakukan apa pun.
217 00:17:36,278 00:17:37,358 Ada mayat di sini. Ada mayat di sini.
218 00:17:37,438 00:17:40,068 Mayat terkubur di bawah papan lantai. Mayat terkubur di bawah papan lantai.
219 00:17:43,448 00:17:45,578 Duduklah, Nak. Duduklah, Nak.
220 00:17:55,588 00:17:56,748 - Kau minum? - Tidak. - Kau minum? - Tidak.
221 00:17:56,838 00:17:58,088 - Minum obat? - Tidak. - Minum obat? - Tidak.
222 00:17:58,168 00:18:00,168 - Teler? - Tidak. - Teler? - Tidak.
223 00:18:00,258 00:18:05,048 Apa kau dikuasai dorongan untuk membuat orang memercayaimu? Apa kau dikuasai dorongan untuk membuat orang memercayaimu?
224 00:18:09,388 00:18:11,558 Aku di bidang kesehatan mental. Aku di bidang kesehatan mental.
225 00:18:11,638 00:18:14,608 Aku spesialis gangguan dan mania... Aku spesialis gangguan dan mania...
226 00:18:14,688 00:18:17,318 ...yang berhubungan dengan perilaku patologis... ...yang berhubungan dengan perilaku patologis...
227 00:18:17,438 00:18:20,148 ...seperti pada paranormal. ...seperti pada paranormal.
228 00:18:21,148 00:18:24,068 Aku tidak tahu hal seperti itu ada. Aku tidak tahu hal seperti itu ada.
229 00:18:25,528 00:18:28,868 Keahlianku adalah penerawang jiwa. Keahlianku adalah penerawang jiwa.
230 00:18:29,498 00:18:33,118 Klasifikasi lintas aksial yang sudah kukodifikasi... Klasifikasi lintas aksial yang sudah kukodifikasi...
231 00:18:33,288 00:18:37,798 ...dengan interaksi ekstensif dengan pengunjung sepertimu. ...dengan interaksi ekstensif dengan pengunjung sepertimu.
232 00:18:37,878 00:18:43,258 Aku menemukan kalian cenderung masuk kategori yang sama. Aku menemukan kalian cenderung masuk kategori yang sama.
233 00:18:43,878 00:18:45,138 Kategori apa itu? Kategori apa itu?
234 00:18:45,298 00:18:50,018 Egomania yang terlalu yakin dirinya benar dan terlalu narsis. Egomania yang terlalu yakin dirinya benar dan terlalu narsis.
235 00:18:51,098 00:18:52,228 Itu sebuah kategori? Itu sebuah kategori?
236 00:18:52,308 00:18:56,058 Kau menganggap dirimu fokus... Kau menganggap dirimu fokus...
237 00:18:56,148 00:18:59,398 ...tapi kau rentan terhadap kompulsif obsesif... ...tapi kau rentan terhadap kompulsif obsesif...
238 00:18:59,478 00:19:02,148 ...gila kerja, dan antisosial. ...gila kerja, dan antisosial.
239 00:19:03,068 00:19:09,078 Sangat mungkin untuk jatuh ke dalam kegilaan. Sangat mungkin untuk jatuh ke dalam kegilaan.
240 00:19:09,238 00:19:11,748 Kurasa itu tidak cocok denganku. Kurasa itu tidak cocok denganku.
241 00:19:11,908 00:19:13,118 Benarkah? Benarkah?
242 00:19:13,578 00:19:16,288 Menodongkan pistol di rumahku? Menodongkan pistol di rumahku?
243 00:19:17,418 00:19:21,128 Mengoceh seperti orang gila tentang tembok bata khayalan? Mengoceh seperti orang gila tentang tembok bata khayalan?
244 00:19:25,378 00:19:28,798 Mungkin kau meyakinkan dirimu bahwa kau sudah melihat alien. Mungkin kau meyakinkan dirimu bahwa kau sudah melihat alien.
245 00:19:31,018 00:19:35,268 Kau tahu alasan kau merasa melihat hal-hal itu? Kau tahu alasan kau merasa melihat hal-hal itu?
246 00:19:36,558 00:19:39,438 Karena aku pernah melihatnya? Karena aku pernah melihatnya?
247 00:19:40,018 00:19:41,858 Karena kau pria yang kesepian. Karena kau pria yang kesepian.
248 00:19:42,028 00:19:43,898 Seorang pria kesepian... Seorang pria kesepian...
249 00:19:44,818 00:19:48,618 ...mengejar ilusi kesenangan sendiri... ...mengejar ilusi kesenangan sendiri...
250 00:19:48,698 00:19:52,118 ...yang kau yakini akan membuat hidupmu bermakna. ...yang kau yakini akan membuat hidupmu bermakna.
251 00:19:52,288 00:19:55,038 Tapi ketidakmampuan sosialmu yang menyedihkan... Tapi ketidakmampuan sosialmu yang menyedihkan...
252 00:19:55,118 00:19:58,328 ...membuatmu mustahil menemukannya di tempat lain. ...membuatmu mustahil menemukannya di tempat lain.
253 00:19:59,958 00:20:05,968 Kau menganggap dirimu bergairah, serius, dan disalahpahami. Kau menganggap dirimu bergairah, serius, dan disalahpahami.
254 00:20:06,048 00:20:07,128 Benar, bukan? Benar, bukan?
255 00:20:08,798 00:20:10,888 Kesenangan sendiri? Kesenangan sendiri?
256 00:20:11,058 00:20:14,018 Orang lebih suka menancapkan jari mereka di stopkontak... Orang lebih suka menancapkan jari mereka di stopkontak...
257 00:20:14,098 00:20:15,178 ...daripada menghabiskan waktu denganmu. ...daripada menghabiskan waktu denganmu.
258 00:20:15,348 00:20:16,348 Baiklah. Baiklah.
259 00:20:16,438 00:20:18,308 Mundur sebentar. Mundur sebentar.
260 00:20:18,478 00:20:20,058 Kau melalui setiap Natal seperti ini? Kau melalui setiap Natal seperti ini?
261 00:20:20,228 00:20:21,608 - Sendirian? - Aku tidak sendirian. - Sendirian? - Aku tidak sendirian.
262 00:20:22,818 00:20:24,148 Delusi diri lagi. Delusi diri lagi.
263 00:20:24,318 00:20:27,148 Tidak, aku datang dengan rekanku. Dia ada di suatu tempat di rumah. Tidak, aku datang dengan rekanku. Dia ada di suatu tempat di rumah.
264 00:20:27,318 00:20:28,698 Di balik dinding bata? Di balik dinding bata?
265 00:20:30,318 00:20:32,828 Bagaimana kau bisa mengajaknya, dengan mencuri kunci mobilnya? Bagaimana kau bisa mengajaknya, dengan mencuri kunci mobilnya?
266 00:20:35,708 00:20:37,288 Kau tahu alasanmu melakukannya. Kau tahu alasanmu melakukannya.
267 00:20:38,038 00:20:41,788 Terus mendengarkan rasionalisasinya. Terus mendengarkan rasionalisasinya.
268 00:20:42,878 00:20:44,458 Karena kau takut. Karena kau takut.
269 00:20:44,628 00:20:46,758 Takut akan kesepian. Takut akan kesepian.
270 00:20:48,628 00:20:49,928 Benar, bukan? Benar, bukan?
271 00:20:55,768 00:20:58,188 Aku hanya ingin mencari rekanku. Aku hanya ingin mencari rekanku.
272 00:20:58,888 00:21:01,518 Bagus. Mudah. Bagus. Mudah.
273 00:21:03,568 00:21:04,858 Ini mudah. Ini mudah.
274 00:21:13,238 00:21:14,538 Dinding bata? Dinding bata?
275 00:21:16,748 00:21:18,078 Atau dinding bata? Atau dinding bata?
276 00:21:19,368 00:21:22,538 Silakan, ubah hidupmu. Silakan, ubah hidupmu.
277 00:21:36,388 00:21:37,558 Mulder? Mulder?
278 00:21:53,448 00:21:55,158 Tidak, kumohon! Aku tidak akan menyakitimu! Tidak, kumohon! Aku tidak akan menyakitimu!
279 00:21:55,328 00:21:56,618 Aku Agen Federal! Aku bersenjata! Aku Agen Federal! Aku bersenjata!
280 00:21:56,788 00:21:58,578 - Kau apa? - Aku bersenjata! - Kau apa? - Aku bersenjata!
281 00:21:58,748 00:22:00,078 - Kau bilang apa? - Aku bersenjata! - Kau bilang apa? - Aku bersenjata!
282 00:22:00,248 00:22:02,038 - Kau Agen Federal? - Kumohon! - Kau Agen Federal? - Kumohon!
283 00:22:02,118 00:22:03,168 Aku sedikit tegang! Aku sedikit tegang!
284 00:22:03,328 00:22:05,128 Jangan mendekat! Jangan mendekat!
285 00:22:05,288 00:22:06,958 Namaku Agen Khusus Dana Scully. Namaku Agen Khusus Dana Scully.
286 00:22:07,128 00:22:09,668 Aku bisa... Aku bisa...
287 00:22:11,178 00:22:12,388 ...menunjukkan identitasku. ...menunjukkan identitasku.
288 00:22:13,048 00:22:16,008 Astaga, kupikir kau hantu. Astaga, kupikir kau hantu.
289 00:22:16,468 00:22:18,928 Aku bisa pastikan bukan. Aku bisa pastikan bukan.
290 00:22:19,018 00:22:20,688 Aku terjebak di ruangan ini mencari rekanku. Aku terjebak di ruangan ini mencari rekanku.
291 00:22:20,848 00:22:24,148 Pria kurus dengan penampilan mencolok? Pria kurus dengan penampilan mencolok?
292 00:22:24,308 00:22:26,858 - Kau melihatnya? - Denganmu, di lobi. - Kau melihatnya? - Denganmu, di lobi.
293 00:22:27,018 00:22:29,148 Kukira dia juga hantu. Kukira dia juga hantu.
294 00:22:31,608 00:22:33,658 - Itu kau? - Terkadang aku tidur berjalan. - Itu kau? - Terkadang aku tidur berjalan.
295 00:22:33,738 00:22:35,778 Kupikir mungkin aku bermimpi. Kupikir mungkin aku bermimpi.
296 00:22:35,868 00:22:37,448 Tapi kau di sini. Tapi kau di sini.
297 00:22:37,618 00:22:40,498 Maaf. Maafkan aku. Maaf. Maafkan aku.
298 00:22:40,578 00:22:41,958 Aku tidak bermaksud menakutimu. Aku tidak bermaksud menakutimu.
299 00:22:42,118 00:22:43,498 Aku... Aku...
300 00:22:44,038 00:22:46,038 Hanya saja kami menemukan mayat. Hanya saja kami menemukan mayat.
301 00:22:46,208 00:22:48,048 Mayat? Di mana? Mayat? Di mana?
302 00:22:48,208 00:22:49,258 Di... Di...
303 00:22:56,508 00:22:58,558 Kau seperti baru melihat hantu. Kau seperti baru melihat hantu.
304 00:22:59,558 00:23:02,348 Memang ada hantu di rumah ini. Memang ada hantu di rumah ini.
305 00:23:07,858 00:23:09,688 Siapa kau? Siapa kau?
306 00:23:10,528 00:23:12,988 Aku tinggal di sini, terima kasih banyak. Aku tinggal di sini, terima kasih banyak.
307 00:23:13,398 00:23:14,658 Di mana rekanku? Di mana rekanku?
308 00:23:15,238 00:23:17,118 Kenapa kau menodongkan pistol itu? Kenapa kau menodongkan pistol itu?
309 00:23:17,278 00:23:20,038 Ada mayat tepat di bawah lantai! Ada mayat tepat di bawah lantai!
310 00:23:25,878 00:23:27,998 Kurasa mungkin hantu-hantu itu menipumu. Kurasa mungkin hantu-hantu itu menipumu.
311 00:23:28,708 00:23:30,088 Aku tidak percaya hantu. Aku tidak percaya hantu.
312 00:23:34,678 00:23:36,338 Lalu apa yang kau lakukan di sini? Lalu apa yang kau lakukan di sini?
313 00:23:38,218 00:23:39,468 Karena rekanku. Karena rekanku.
314 00:23:41,348 00:23:45,138 - Dia percaya pada hantu? - Ya. - Dia percaya pada hantu? - Ya.
315 00:23:45,518 00:23:47,188 Anak yang malang. Anak yang malang.
316 00:23:48,188 00:23:51,108 Masa lalumu pasti menyedihkan. Masa lalumu pasti menyedihkan.
317 00:23:51,188 00:23:53,438 Menghabiskan Malam Natal bersamanya... Menghabiskan Malam Natal bersamanya...
318 00:23:53,528 00:23:56,408 ...dan mengejar hal yang tak kau percayai. ...dan mengejar hal yang tak kau percayai.
319 00:23:56,568 00:23:57,988 Jangan mendekat. Jangan mendekat.
320 00:23:58,868 00:24:01,078 Aku bisa melihatnya di wajahmu. Rasa takut. Aku bisa melihatnya di wajahmu. Rasa takut.
321 00:24:01,238 00:24:02,948 Kerinduan yang rumit. Kerinduan yang rumit.
322 00:24:03,908 00:24:08,078 Keinginan bawah sadar untuk temukan kepuasan lewat hal lain. Keinginan bawah sadar untuk temukan kepuasan lewat hal lain.
323 00:24:08,168 00:24:10,248 Kedekatan melalui ketergantungan bersama. Kedekatan melalui ketergantungan bersama.
324 00:24:10,748 00:24:11,878 Apa? Apa?
325 00:24:12,048 00:24:14,718 Mungkin kau menyembunyikan alasanmu berada di sini. Mungkin kau menyembunyikan alasanmu berada di sini.
326 00:24:14,798 00:24:17,388 Berpura-pura karena alasan tugas atau kesetiaan... Berpura-pura karena alasan tugas atau kesetiaan...
327 00:24:17,468 00:24:20,178 ...tidak bisa mengakui rahasia kotormu. ...tidak bisa mengakui rahasia kotormu.
328 00:24:20,638 00:24:23,468 Kebahagiaanmu dalam hidup adalah membuktikan dia salah. Kebahagiaanmu dalam hidup adalah membuktikan dia salah.
329 00:24:24,098 00:24:25,558 Kau tidak mengenalku. Kau tidak mengenalku.
330 00:24:26,688 00:24:28,268 Dan kau tak tinggal di sini! Dan kau tak tinggal di sini!
331 00:24:28,348 00:24:29,358 Ini bukan rumahmu. Ini bukan rumahmu.
332 00:24:29,518 00:24:31,688 Kau tidak akan berpikir begitu dengan caraku diperlakukan. Kau tidak akan berpikir begitu dengan caraku diperlakukan.
333 00:24:32,148 00:24:33,608 Lalu kenapa semua perabotannya tertutup? Lalu kenapa semua perabotannya tertutup?
334 00:24:34,068 00:24:35,358 Kami sedang mengecat rumahnya. Kami sedang mengecat rumahnya.
335 00:24:35,528 00:24:36,528 Kalau begitu, di mana pohon Natalmu? Kalau begitu, di mana pohon Natalmu?
336 00:24:36,698 00:24:37,778 Kami Yahudi. Kami Yahudi.
337 00:24:40,238 00:24:41,278 Berhenti di sana! Berhenti di sana!
338 00:24:41,828 00:24:43,288 Jangan memaksaku menembakmu! Jangan memaksaku menembakmu!
339 00:24:43,448 00:24:44,908 Tetap di sana! Tetap di sana!
340 00:24:45,868 00:24:48,078 Kita sungguh memikat mereka, bukan? Kita sungguh memikat mereka, bukan?
341 00:24:49,288 00:24:50,328 Di mana Mulder? Di mana Mulder?
342 00:24:50,628 00:24:51,748 Mulder? Apa itu namanya? Mulder? Apa itu namanya?
343 00:24:52,168 00:24:54,258 - Di mana dia? - Dia akan ikut. - Di mana dia? - Dia akan ikut.
344 00:24:56,878 00:24:57,968 Pindah ke sana! Pindah ke sana!
345 00:24:58,468 00:25:01,098 Kalian berdua, pindah ke sana! Kalian berdua, pindah ke sana!
346 00:25:02,298 00:25:03,888 Pindah ke sana! Pindah ke sana!
347 00:25:03,968 00:25:06,228 Ini melanggar hak sipil kami. Ini melanggar hak sipil kami.
348 00:25:06,978 00:25:09,308 Aku punya teman di ACLU. Aku punya teman di ACLU.
349 00:25:09,478 00:25:10,898 Angkat tanganmu! Angkat tanganmu!
350 00:25:47,808 00:25:49,808 Kau lihat yang kini kita lakukan? Kau lihat yang kini kita lakukan?
351 00:25:49,888 00:25:52,018 Tipuan dan trik murahan. Tipuan dan trik murahan.
352 00:25:52,808 00:25:54,518 Dahulu kita pandai melakukan ini. Dahulu kita pandai melakukan ini.
353 00:25:54,608 00:25:56,398 Bertahun-tahun kita membuat mereka gila. Bertahun-tahun kita membuat mereka gila.
354 00:25:56,478 00:25:59,148 Sekarang kita hanya punya satu malam. Sekarang kita hanya punya satu malam.
355 00:25:59,238 00:26:01,358 Pendekatan psikologi populer ini payah. Pendekatan psikologi populer ini payah.
356 00:26:01,448 00:26:02,988 Itu hanya membuat mereka kesal. Itu hanya membuat mereka kesal.
357 00:26:03,068 00:26:05,158 Kapan kali terakhir kita menghantui seseorang? Kapan kali terakhir kita menghantui seseorang?
358 00:26:05,238 00:26:07,198 Kapan kali terakhir kita melakukan pembunuhan ganda? Kapan kali terakhir kita melakukan pembunuhan ganda?
359 00:26:07,288 00:26:09,328 Tidak sejak rumah ini dikutuk. Tidak sejak rumah ini dikutuk.
360 00:26:09,408 00:26:10,498 Ini memalukan. Ini memalukan.
361 00:26:10,578 00:26:11,828 Kegiatan anak amatir. Kegiatan anak amatir.
362 00:26:13,168 00:26:15,418 Jika reputasi kita luntur... Jika reputasi kita luntur...
363 00:26:15,498 00:26:18,298 ...mereka akan menghapus kita dari sastra turis. ...mereka akan menghapus kita dari sastra turis.
364 00:26:18,378 00:26:20,088 Tahun lalu bahkan tidak ada yang datang. Tahun lalu bahkan tidak ada yang datang.
365 00:26:20,168 00:26:23,138 Dari semua hari, kenapa kau memilih Natal? Dari semua hari, kenapa kau memilih Natal?
366 00:26:23,218 00:26:24,798 Kenapa bukan Halloween? Kenapa bukan Halloween?
367 00:26:25,428 00:26:29,428 Siapa yang penuh keputusasaan dan keburukan saat Halloween? Siapa yang penuh keputusasaan dan keburukan saat Halloween?
368 00:26:30,268 00:26:32,558 Natal datang hanya sekali setahun. Natal datang hanya sekali setahun.
369 00:26:34,058 00:26:35,438 Kau benar. Kau benar.
370 00:26:37,068 00:26:39,738 Mereka berdua tampak cukup menyedihkan. Mereka berdua tampak cukup menyedihkan.
371 00:26:40,818 00:26:46,448 Kita harus menunjukkan betapa kesepiannya Natal. Kita harus menunjukkan betapa kesepiannya Natal.
372 00:26:46,528 00:26:49,908 Itu baru semangat Natal. Itu baru semangat Natal.
373 00:27:20,148 00:27:21,438 Kau agen Mulder? Kau agen Mulder?
374 00:27:22,068 00:27:23,898 Siapa kau? Siapa kau?
375 00:27:23,988 00:27:26,448 Kenapa kau memakai kursiku sebagai tangga? Kenapa kau memakai kursiku sebagai tangga?
376 00:27:26,528 00:27:27,988 Aku berusaha keluar dari ruangan ini. Aku berusaha keluar dari ruangan ini.
377 00:27:28,408 00:27:29,868 - Mencoba keluar? - Permisi. - Mencoba keluar? - Permisi.
378 00:27:29,948 00:27:32,618 Kau tak boleh keluar lewat situ. Kau tak boleh keluar lewat situ.
379 00:27:42,628 00:27:43,718 Hidung belang. Hidung belang.
380 00:27:44,218 00:27:45,218 Pecundang. Pecundang.
381 00:27:47,848 00:27:49,638 Entah siapa yang kau sebut pecundang... Entah siapa yang kau sebut pecundang...
382 00:27:49,808 00:27:51,518 ...tapi aku tidak menghargainya. ...tapi aku tidak menghargainya.
383 00:27:51,678 00:27:53,518 Didorong dan dihina. Didorong dan dihina.
384 00:27:53,678 00:27:55,348 Tentu tidak sekarang. Tentu tidak sekarang.
385 00:27:56,398 00:27:57,478 Kau hantu. Kau hantu.
386 00:27:58,058 00:27:59,268 Hinaan lainnya! Hinaan lainnya!
387 00:28:03,068 00:28:04,698 Apa yang terjadi dengan pasangan yang tidak direstui? Apa yang terjadi dengan pasangan yang tidak direstui?
388 00:28:04,778 00:28:07,568 Biar kuberi tahu, romansa adalah hal yang pertama hilang. Biar kuberi tahu, romansa adalah hal yang pertama hilang.
389 00:28:09,238 00:28:11,158 Ternyata kau. Ternyata kau.
390 00:28:12,328 00:28:13,658 Kau Lyda. Kau Lyda.
391 00:28:13,748 00:28:15,248 Dan tadi itu Maurice. Dan tadi itu Maurice.
392 00:28:16,498 00:28:17,998 Tapi kau menua. Tapi kau menua.
393 00:28:18,418 00:28:21,838 Kuharap rekanmu menganggapmu lebih memesona daripada aku. Kuharap rekanmu menganggapmu lebih memesona daripada aku.
394 00:28:27,638 00:28:29,718 Mari kita lihat. Di mana? Mari kita lihat. Di mana?
395 00:28:31,508 00:28:33,388 Bukan. Bukan.
396 00:28:34,768 00:28:36,688 Bukan. Bukan.
397 00:28:41,518 00:28:42,898 Itu dia. Itu dia.
398 00:28:43,858 00:28:46,318 Hantu yang Mencuri Natal R. Grimes Hantu yang Mencuri Natal R. Grimes
399 00:28:46,488 00:28:49,738 Aku pernah muda dan cantik, sama seperti rekanmu. Aku pernah muda dan cantik, sama seperti rekanmu.
400 00:28:58,618 00:28:59,918 Lihat kami. Lihat kami.
401 00:28:59,998 00:29:01,458 Maurice sangat tampan. Maurice sangat tampan.
402 00:29:05,758 00:29:07,008 Dia tidak punya nyali. Dia tidak punya nyali.
403 00:29:08,758 00:29:11,798 Kisah Pasangan yang Tidak Direstui Kisah Pasangan yang Tidak Direstui
404 00:29:12,638 00:29:15,808 Kuharap kau tidak mengharapkan keuntungan besar dari semua ini. Kuharap kau tidak mengharapkan keuntungan besar dari semua ini.
405 00:29:15,978 00:29:17,098 Dari apa? Dari apa?
406 00:29:17,178 00:29:20,058 Kurasa kau datang dengan kesalahpahaman yang sama. Kurasa kau datang dengan kesalahpahaman yang sama.
407 00:29:20,228 00:29:21,808 Kami datang untuk mencarimu. Kami datang untuk mencarimu.
408 00:29:21,898 00:29:22,898 Ya? Ya?
409 00:29:23,068 00:29:25,988 Kau kemari bukan untuk bersama selamanya? Kau kemari bukan untuk bersama selamanya?
410 00:29:27,608 00:29:28,648 Tidak. Tidak.
411 00:29:28,818 00:29:32,198 Karena kau dipenuhi keputusasaan dan Natal yang menyedihkan? Karena kau dipenuhi keputusasaan dan Natal yang menyedihkan?
412 00:29:32,778 00:29:33,828 Kenapa? Kenapa?
413 00:29:35,948 00:29:37,408 Mungkin rekanmu. Mungkin rekanmu.
414 00:29:37,998 00:29:39,078 Ada apa dengannya? Ada apa dengannya?
415 00:29:39,498 00:29:41,248 Kau tahu rumah ini berhantu. Kau tahu rumah ini berhantu.
416 00:29:41,788 00:29:42,788 Ya. Ya.
417 00:29:42,878 00:29:44,628 Mungkin kalian berdua seharusnya mendiskusikan perasaan kalian... Mungkin kalian berdua seharusnya mendiskusikan perasaan kalian...
418 00:29:44,708 00:29:46,258 ...sebelum datang ke sini. ...sebelum datang ke sini.
419 00:29:47,008 00:29:49,008 Aku bicara berdasarkan pengalaman. Aku bicara berdasarkan pengalaman.
420 00:29:49,968 00:29:50,968 Pengalaman apa? Pengalaman apa?
421 00:29:51,048 00:29:53,138 Aku tak akan bertele-tele. Aku tak akan bertele-tele.
422 00:29:53,298 00:29:55,808 Bunuh diri adalah soal kepercayaan. Bunuh diri adalah soal kepercayaan.
423 00:29:55,968 00:29:57,478 Kukira kalian punya perjanjian kekasih. Kukira kalian punya perjanjian kekasih.
424 00:29:58,478 00:30:00,018 Jika mengesampingkan kiasan puitis itu... Jika mengesampingkan kiasan puitis itu...
425 00:30:00,098 00:30:04,018 Hasilnya, Mulder, kurang lebih sama. Hasilnya, Mulder, kurang lebih sama.
426 00:30:05,938 00:30:07,778 Aku tidak menunjukkan lubangku kepada sembarang orang. Aku tidak menunjukkan lubangku kepada sembarang orang.
427 00:30:07,938 00:30:09,608 Kenapa kau menunjukkannya kepadaku? Kenapa kau menunjukkannya kepadaku?
428 00:30:09,778 00:30:12,028 Kau tak akan makan daging ham Natal, bukan? Kau tak akan makan daging ham Natal, bukan?
429 00:30:14,368 00:30:16,988 Maksudmu, Scully akan menembakku? Maksudmu, Scully akan menembakku?
430 00:30:17,158 00:30:19,708 Scully tidak akan menembakku. Scully tidak akan menembakku.
431 00:30:19,788 00:30:21,458 Terserah kau saja. Terserah kau saja.
432 00:30:21,538 00:30:24,588 Jika kau menembak lebih dahulu, sisanya adalah kepercayaan. Jika kau menembak lebih dahulu, sisanya adalah kepercayaan.
433 00:30:24,668 00:30:25,668 Aku tidak akan menembaknya. Aku tidak akan menembaknya.
434 00:30:25,838 00:30:26,998 Mungkin dia menembak dirinya sendiri. Mungkin dia menembak dirinya sendiri.
435 00:30:27,168 00:30:28,168 Aku tidak akan membiarkannya. Aku tidak akan membiarkannya.
436 00:30:30,588 00:30:32,338 Jenazah di bawah lantai? Jenazah di bawah lantai?
437 00:30:33,638 00:30:36,098 Mungkin itu simbolisme Jung. Mungkin itu simbolisme Jung.
438 00:30:37,428 00:30:40,848 Atau mungkin, ada perjanjian rahasia kekasih. Atau mungkin, ada perjanjian rahasia kekasih.
439 00:30:41,978 00:30:43,348 Kami bukan kekasih. Kami bukan kekasih.
440 00:30:44,058 00:30:46,148 Ini bukan sains murni. Ini bukan sains murni.
441 00:30:46,978 00:30:50,528 Tapi kalian berdua sangat menarik. Tapi kalian berdua sangat menarik.
442 00:30:50,898 00:30:53,448 Akan ada banyak waktu untuk menyelesaikannya. Akan ada banyak waktu untuk menyelesaikannya.
443 00:30:54,118 00:30:56,738 Silakan, ambillah. Silakan, ambillah.
444 00:30:59,368 00:31:01,958 Anggap ini Natal terakhir yang akan kau habiskan sendiri. Anggap ini Natal terakhir yang akan kau habiskan sendiri.
445 00:31:41,658 00:31:42,708 Aku menguncinya. Aku menguncinya.
446 00:31:45,958 00:31:47,458 Untuk perlindunganmu. Untuk perlindunganmu.
447 00:31:47,628 00:31:49,048 Menjauhlah dariku. Menjauhlah dariku.
448 00:31:50,298 00:31:51,708 Keluarkan aku dari sini. Keluarkan aku dari sini.
449 00:31:52,798 00:31:54,798 Aku bisa menarik pelatuk ini. Aku bisa menarik pelatuk ini.
450 00:31:54,968 00:31:56,338 Senang mendengarnya. Senang mendengarnya.
451 00:31:56,428 00:31:57,758 Kau mungkin harus membela diri... Kau mungkin harus membela diri...
452 00:31:57,848 00:32:00,058 ...melawan rekan gilamu itu. ...melawan rekan gilamu itu.
453 00:32:00,138 00:32:01,268 Apa yang kau lakukan dengannya? Apa yang kau lakukan dengannya?
454 00:32:02,098 00:32:04,308 Menjaganya dari kegilaannya sendiri. Menjaganya dari kegilaannya sendiri.
455 00:32:04,388 00:32:05,598 Setidaknya untuk saat ini. Setidaknya untuk saat ini.
456 00:32:06,518 00:32:10,148 Kau tahu alasan dia membawamu ke rumah ini? Kau tahu alasan dia membawamu ke rumah ini?
457 00:32:10,478 00:32:13,278 Aku hanya tahu ini mimpi buruk. Aku hanya tahu ini mimpi buruk.
458 00:32:13,358 00:32:14,448 Ini semua hanya khayalanku. Ini semua hanya khayalanku.
459 00:32:14,608 00:32:17,028 Tapi kau malah melambaikan pistol kepadaku. Tapi kau malah melambaikan pistol kepadaku.
460 00:32:17,108 00:32:18,488 Seperti rekanmu. Seperti rekanmu.
461 00:32:19,028 00:32:20,198 Scully? Scully?
462 00:32:22,078 00:32:26,538 Kau sadar pria itu sangat terganggu? Kau sadar pria itu sangat terganggu?
463 00:32:26,618 00:32:28,418 Betapa gelap dan kesepian? Betapa gelap dan kesepian?
464 00:32:29,458 00:32:31,628 - Apa kemampuannya? - Scully? - Apa kemampuannya? - Scully?
465 00:32:32,798 00:32:33,838 Mulder? Mulder?
466 00:32:33,918 00:32:35,968 Mau kunci mobilmu? Mau kunci mobilmu?
467 00:32:39,138 00:32:40,258 Dari mana kau mendapatkannya? Dari mana kau mendapatkannya?
468 00:32:40,718 00:32:43,138 Dia tidak punya tempat tujuan di hari Natal ini. Dia tidak punya tempat tujuan di hari Natal ini.
469 00:32:43,638 00:32:45,098 Tidak ada yang bisa diajak. Tidak ada yang bisa diajak.
470 00:32:46,438 00:32:50,478 Apa dia menyebutkan kisah tentang perjanjian kekasih? Apa dia menyebutkan kisah tentang perjanjian kekasih?
471 00:32:51,648 00:32:53,188 Dari mana kau dapat kunci itu? Dari mana kau dapat kunci itu?
472 00:32:53,648 00:32:56,488 Pria itu melakukannya akibat kerinduan bawah sadar. Pria itu melakukannya akibat kerinduan bawah sadar.
473 00:32:57,358 00:33:00,908 Ketakutan akan kesendirian. Ketakutan akan kesendirian.
474 00:33:04,748 00:33:05,958 Scully? Scully?
475 00:33:06,038 00:33:07,118 Scully, kau di sana? Scully, kau di sana?
476 00:33:07,208 00:33:08,578 Aku di sini, Mulder! Aku di sini, Mulder!
477 00:33:08,748 00:33:10,378 Buka pintunya, Scully! Buka pintunya, Scully!
478 00:33:14,128 00:33:15,298 Buka pintunya. Buka pintunya.
479 00:33:29,728 00:33:34,188 Aku pernah melihatnya terjadi. Terlalu sering di rumah ini. Aku pernah melihatnya terjadi. Terlalu sering di rumah ini.
480 00:33:34,278 00:33:36,108 Aku tidak percaya padamu. Aku tidak percaya padamu.
481 00:33:36,188 00:33:37,238 Buka saja pintunya. Buka saja pintunya.
482 00:33:38,318 00:33:39,408 Buka pintunya! Buka pintunya!
483 00:33:51,498 00:33:52,998 - Di mana Scully? - Mulder. - Di mana Scully? - Mulder.
484 00:34:02,348 00:34:04,138 Mulder, apa yang kau lakukan? Mulder, apa yang kau lakukan?
485 00:34:05,848 00:34:06,848 Mulder? Mulder?
486 00:34:08,768 00:34:11,148 Tak bisa keluar dari sini, Scully. Tak bisa keluar dari sini, Scully.
487 00:34:11,228 00:34:12,398 Tidak ada jalan pulang. Tidak ada jalan pulang.
488 00:34:14,268 00:34:15,938 Mulder, ayolah! Mulder, ayolah!
489 00:34:16,028 00:34:17,028 Mulder, jangan mendekat! Mulder, jangan mendekat!
490 00:34:17,188 00:34:18,778 Kau membuatku takut! Kau membuatku takut!
491 00:34:18,858 00:34:19,858 Letakkan senjatamu! Letakkan senjatamu!
492 00:34:20,028 00:34:21,198 Apa yang akan kau lakukan? Kau akan menembakku? Apa yang akan kau lakukan? Kau akan menembakku?
493 00:34:21,358 00:34:23,238 Aku tak akan menembakmu! Aku tak akan menembakmu!
494 00:34:23,318 00:34:24,828 Aku tidak mau menembakmu! Aku tidak mau menembakmu!
495 00:34:24,988 00:34:27,238 Aku atau kau. Kau atau aku. Aku atau kau. Kau atau aku.
496 00:34:27,948 00:34:29,538 Salah satu dari kita harus melakukannya. Salah satu dari kita harus melakukannya.
497 00:34:29,708 00:34:32,458 Mulder, kita tidak perlu melakukan ini. Mulder, kita tidak perlu melakukan ini.
498 00:34:32,538 00:34:33,828 Tentu saja perlu! Tentu saja perlu!
499 00:34:33,918 00:34:34,958 Kita bisa pergi dari sini! Kita bisa pergi dari sini!
500 00:34:35,038 00:34:39,258 Meskipun bisa, yang menanti kita adalah kesepian! Meskipun bisa, yang menanti kita adalah kesepian!
501 00:34:39,338 00:34:41,628 Lalu 365 hari lainnya... Lalu 365 hari lainnya...
502 00:34:41,718 00:34:43,088 ...untuk rasa kesepian yang lebih mendalam! ...untuk rasa kesepian yang lebih mendalam!
503 00:34:43,258 00:34:44,928 Aku tidak percaya ucapanmu! Aku tidak percaya ucapanmu!
504 00:34:45,098 00:34:47,058 Mulder, aku tak percaya sedikit pun! Mulder, aku tak percaya sedikit pun!
505 00:35:29,848 00:35:30,978 Selamat Natal, Scully. Selamat Natal, Scully.
506 00:35:39,648 00:35:41,688 Dan Selamat Tahun Baru. Dan Selamat Tahun Baru.
507 00:35:46,408 00:35:47,618 Lepaskan aku! Lepaskan aku!
508 00:35:48,078 00:35:49,618 Lepaskan aku! Lepaskan aku!
509 00:35:49,698 00:35:52,658 Lepaskan aku! Lepaskan aku!
510 00:35:55,208 00:35:57,208 Lepaskan aku! Lepaskan aku!
511 00:35:58,168 00:35:59,208 Scully? Scully?
512 00:36:04,468 00:36:05,468 Scully? Scully?
513 00:36:07,928 00:36:11,018 Mulder, kaukah itu? Mulder, kaukah itu?
514 00:36:13,928 00:36:14,978 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
515 00:36:15,138 00:36:16,978 Aku tak percaya, Mulder. Aku tak percaya, Mulder.
516 00:36:18,308 00:36:19,398 Kau tidak percaya apa? Kau tidak percaya apa?
517 00:36:20,478 00:36:22,568 Aku tidak percaya kau akan melakukannya. Aku tidak percaya kau akan melakukannya.
518 00:36:23,938 00:36:25,278 Bahwa aku akan melakukannya. Bahwa aku akan melakukannya.
519 00:36:28,698 00:36:30,948 Selamat Natal, Mulder! Selamat Natal, Mulder!
520 00:36:31,738 00:36:32,998 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
521 00:38:00,668 00:38:01,708 Scully? Scully?
522 00:38:13,348 00:38:14,508 Scully? Scully?
523 00:38:29,858 00:38:31,408 Aku tak akan selamat. Aku tak akan selamat.
524 00:38:32,948 00:38:34,368 Tidak. Tidak.
525 00:38:36,198 00:38:37,788 Tidak tanpa aku. Tidak tanpa aku.
526 00:38:38,788 00:38:40,538 Kau takut, Mulder? Kau takut, Mulder?
527 00:38:48,168 00:38:49,298 Aku takut. Aku takut.
528 00:38:52,588 00:38:54,258 Aku juga. Aku juga.
529 00:39:04,148 00:39:05,818 Kau seharusnya memikirkan ini. Kau seharusnya memikirkan ini.
530 00:39:05,978 00:39:06,978 Seharusnya begitu. Seharusnya begitu.
531 00:39:07,148 00:39:08,858 Kau yang menembakku lebih dahulu! Kau yang menembakku lebih dahulu!
532 00:39:09,028 00:39:11,148 Aku tidak menembakmu! Kau menembakku! Aku tidak menembakmu! Kau menembakku!
533 00:39:26,498 00:39:27,748 Scully? Scully?
534 00:39:28,208 00:39:29,258 Apa? Apa?
535 00:39:34,638 00:39:35,718 Bangun. Bangun.
536 00:39:37,598 00:39:38,928 Aku tidak bisa. Aku tidak bisa.
537 00:39:39,808 00:39:41,098 Bangun. Bangun.
538 00:39:41,178 00:39:42,228 Kau tidak tertembak. Kau tidak tertembak.
539 00:39:43,518 00:39:45,058 - Apa? - Ayolah. - Apa? - Ayolah.
540 00:39:45,478 00:39:47,608 Ini tipuan. Itu semua hanya khayalanmu. Ini tipuan. Itu semua hanya khayalanmu.
541 00:40:28,518 00:40:30,858 Kau dengar itu? Ini Natal. Kau dengar itu? Ini Natal.
542 00:40:30,938 00:40:32,488 Untuk buku-buku. Untuk buku-buku.
543 00:40:33,528 00:40:36,108 Kita hampir mendapatkan keduanya, bukan? Kita hampir mendapatkan keduanya, bukan?
544 00:40:36,198 00:40:37,528 Hampir mendapatkannya. Hampir mendapatkannya.
545 00:40:38,738 00:40:40,908 Dua jiwa yang kesepian. Dua jiwa yang kesepian.
546 00:40:41,538 00:40:43,658 Aku tak bisa membiarkan kegagalan kita menghantui kita. Aku tak bisa membiarkan kegagalan kita menghantui kita.
547 00:40:44,998 00:40:47,578 Kau penasaran apa yang sebenarnya mereka cari? Kau penasaran apa yang sebenarnya mereka cari?
548 00:40:48,378 00:40:49,998 Sulit mengatakannya. Sulit mengatakannya.
549 00:40:50,088 00:40:55,048 Orang-orang sekarang, ini hanya hari tidak menyenangkan lainnya. Orang-orang sekarang, ini hanya hari tidak menyenangkan lainnya.
550 00:40:55,758 00:40:58,388 - Tidak bagi kita. - Tidak. - Tidak bagi kita. - Tidak.
551 00:40:59,298 00:41:02,638 Kita belum lupa arti Natal. Kita belum lupa arti Natal.
552 00:41:18,318 00:41:21,158 Aku tidak pantas sebahagia ini! Aku tidak pantas sebahagia ini!
553 00:41:24,408 00:41:25,998 Aku tidak bisa menahannya. Aku tidak bisa menahannya.
554 00:41:28,828 00:41:30,538 Aku tidak bisa menahannya. Aku tidak bisa menahannya.
555 00:41:32,458 00:41:35,128 Scrooge lebih baik daripada perkataannya. Scrooge lebih baik daripada perkataannya.
556 00:41:35,208 00:41:38,128 Dia menjadi teman baik, guru yang baik... Dia menjadi teman baik, guru yang baik...
557 00:41:38,298 00:41:40,508 ...dan pria baik yang dikenal kota lama yang baik. ...dan pria baik yang dikenal kota lama yang baik.
558 00:41:40,588 00:41:44,178 Atau kota tua lain yang baik, kota, atau hutan di dunia baik. Atau kota tua lain yang baik, kota, atau hutan di dunia baik.
559 00:41:44,808 00:41:46,348 Kepada Tim Kecil... Kepada Tim Kecil...
560 00:41:55,188 00:41:56,278 Aku... Aku...
561 00:41:57,028 00:41:58,448 Aku tidak bisa tidur. Aku tidak bisa tidur.
562 00:41:58,528 00:41:59,738 Aku... Aku...
563 00:42:01,568 00:42:02,948 - Boleh aku masuk? - Ya. - Boleh aku masuk? - Ya.
564 00:42:03,618 00:42:06,368 Bukankah kau harus membuka hadiah Natal dengan keluargamu? Bukankah kau harus membuka hadiah Natal dengan keluargamu?
565 00:42:07,578 00:42:08,658 Mulder? Mulder?
566 00:42:09,708 00:42:12,378 Semua itu tak terjadi malam ini. Semua itu tak terjadi malam ini.
567 00:42:13,248 00:42:15,378 Itu hanya pikiran kita, bukan? Itu hanya pikiran kita, bukan?
568 00:42:17,588 00:42:19,298 Pasti begitu. Pasti begitu.
569 00:42:26,018 00:42:29,558 Bukan kesenanganku untuk membuktikan kau salah. Bukan kesenanganku untuk membuktikan kau salah.
570 00:42:30,308 00:42:32,518 Kapan kau membuktikan aku salah? Kapan kau membuktikan aku salah?
571 00:42:36,528 00:42:39,318 Kenapa lagi kau mau aku menemanimu? Kenapa lagi kau mau aku menemanimu?
572 00:42:39,488 00:42:40,738 Kau tidak ingin berada di sana? Kau tidak ingin berada di sana?
573 00:42:44,078 00:42:45,368 Itu... Itu...
574 00:42:46,988 00:42:52,248 Aku tidak tahu diri dan narsistik. Aku tidak tahu diri dan narsistik.
575 00:42:52,418 00:42:54,208 Tidak. Maksudku... Tidak. Maksudku...
576 00:42:55,208 00:42:57,338 Mungkin aku ingin bersamamu di sana. Mungkin aku ingin bersamamu di sana.
577 00:43:02,928 00:43:04,348 Kau tahu... Kau tahu...
578 00:43:05,718 00:43:08,928 Aku tahu kita bilang tidak akan bertukar hadiah. Aku tahu kita bilang tidak akan bertukar hadiah.
579 00:43:09,098 00:43:10,228 Tapi... Tapi...
580 00:43:11,888 00:43:14,728 ...aku punya sesuatu untukmu. ...aku punya sesuatu untukmu.
581 00:43:16,978 00:43:18,028 Mulder. Mulder.
582 00:43:18,108 00:43:19,238 Selamat Natal. Selamat Natal.
583 00:43:20,898 00:43:23,108 Aku juga punya sesuatu untukmu. Aku juga punya sesuatu untukmu.
584 00:44:27,638 00:44:30,638 Terjemahan subtitle oleh Terjemahan subtitle oleh