This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:06,273 | 00:00:07,943 | Sebelumnya di The X-Files... | Sebelumnya di The X-Files... |
2 | 00:00:11,823 | 00:00:13,113 | Ayo, Mulder. Ayo. | Ayo, Mulder. Ayo. |
3 | 00:00:13,193 | 00:00:14,783 | Sesuatu yang sangat aneh terjadi semalam... | Sesuatu yang sangat aneh terjadi semalam... |
4 | 00:00:14,943 | 00:00:16,283 | ...saat UFO itu melewati kita. | ...saat UFO itu melewati kita. |
5 | 00:00:16,363 | 00:00:18,413 | - Maafkan aku. Siapa ini? - Ini aku, Mulder. | - Maafkan aku. Siapa ini? - Ini aku, Mulder. |
6 | 00:00:18,573 | 00:00:21,243 | Pria yang bersamamu bukan aku. Dia Morris Fletcher. | Pria yang bersamamu bukan aku. Dia Morris Fletcher. |
7 | 00:00:21,413 | 00:00:22,793 | Dia pegawai Area 51. | Dia pegawai Area 51. |
8 | 00:00:22,953 | 00:00:26,463 | Semua orang di sini mengira aku dia, tapi bukan. | Semua orang di sini mengira aku dia, tapi bukan. |
9 | 00:00:26,623 | 00:00:29,333 | Kau keterlaluan! Siapa Scully? | Kau keterlaluan! Siapa Scully? |
10 | 00:00:29,503 | 00:00:32,133 | - Mulder, kau bertingkah aneh! - Cemburu? | - Mulder, kau bertingkah aneh! - Cemburu? |
11 | 00:00:32,293 | 00:00:34,213 | Begitu kami menganalisis rekaman data penerbangan... | Begitu kami menganalisis rekaman data penerbangan... |
12 | 00:00:34,303 | 00:00:36,383 | ...kami harap itu bisa memastikan permulaan warp. | ...kami harap itu bisa memastikan permulaan warp. |
13 | 00:00:36,473 | 00:00:38,513 | Koyak pada kontinum ruang waktu. | Koyak pada kontinum ruang waktu. |
14 | 00:00:38,593 | 00:00:40,513 | - Bagaimana cara membalikkannya? - Siapa bilang bisa? | - Bagaimana cara membalikkannya? - Siapa bilang bisa? |
15 | 00:00:41,513 | 00:00:42,513 | Ini Bu Lana Chee. | Ini Bu Lana Chee. |
16 | 00:00:43,513 | 00:00:46,063 | - Siapa namamu? - Kapten Robert McDonough, Pak! | - Siapa namamu? - Kapten Robert McDonough, Pak! |
17 | 00:00:46,233 | 00:00:47,523 | Itu terjadi lagi. | Itu terjadi lagi. |
18 | 00:00:47,643 | 00:00:48,693 | Bakar. | Bakar. |
19 | 00:00:53,193 | 00:00:55,573 | Pak Grodin? Ini agen khusus Fox Mulder. | Pak Grodin? Ini agen khusus Fox Mulder. |
20 | 00:00:55,733 | 00:00:59,283 | Pak, aku harus memberi tahu ada kebocoran keamanan. | Pak, aku harus memberi tahu ada kebocoran keamanan. |
21 | 00:01:00,913 | 00:01:03,373 | - Sial, Morris. - Kau! Bajingan! | - Sial, Morris. - Kau! Bajingan! |
22 | 00:01:03,453 | 00:01:05,043 | Kau yang mengatur semua ini! | Kau yang mengatur semua ini! |
23 | 00:01:05,663 | 00:01:09,503 | Dia bukan aku, Scully! Dia bukan aku! | Dia bukan aku, Scully! Dia bukan aku! |
24 | 00:01:12,753 | 00:01:14,673 | Pada suatu masa, ada seorang pria... | Pada suatu masa, ada seorang pria... |
25 | 00:01:14,753 | 00:01:17,803 | ...yang sepertinya bernama "Fox Mulder". | ...yang sepertinya bernama "Fox Mulder". |
26 | 00:01:18,593 | 00:01:21,723 | Awal kehidupannya cukup baik, seperti kisah lainnya. | Awal kehidupannya cukup baik, seperti kisah lainnya. |
27 | 00:01:21,803 | 00:01:24,723 | Dia punya orang tua yang menyayanginya, adik manis. | Dia punya orang tua yang menyayanginya, adik manis. |
28 | 00:01:24,813 | 00:01:27,313 | Dia punya rumah, mendapat imunisasi lengkap... | Dia punya rumah, mendapat imunisasi lengkap... |
29 | 00:01:27,393 | 00:01:29,143 | ...jari tangan dan kakinya lengkap. | ...jari tangan dan kakinya lengkap. |
30 | 00:01:29,773 | 00:01:31,563 | Selain terjebak dengan nama "Fox"... | Selain terjebak dengan nama "Fox"... |
31 | 00:01:32,153 | 00:01:34,193 | ...yang mungkin mengajarinya cara bertarung... | ...yang mungkin mengajarinya cara bertarung... |
32 | 00:01:34,653 | 00:01:35,653 | ...atau tidak... | ...atau tidak... |
33 | 00:01:36,153 | 00:01:38,403 | ...dia menjalani hidup normal. | ...dia menjalani hidup normal. |
34 | 00:01:38,993 | 00:01:40,573 | Tapi yang terburuk sejauh ini... | Tapi yang terburuk sejauh ini... |
35 | 00:01:40,653 | 00:01:43,703 | ...pukulan terbesar yang dialami Fox adalah... | ...pukulan terbesar yang dialami Fox adalah... |
36 | 00:01:43,783 | 00:01:45,703 | ...kejadian yang menimpa adiknya. | ...kejadian yang menimpa adiknya. |
37 | 00:01:46,203 | 00:01:49,003 | Suatu hari, dia menghilang begitu saja. | Suatu hari, dia menghilang begitu saja. |
38 | 00:01:51,873 | 00:01:54,173 | Sekarang, Fox memfokuskan diri dan bekerja keras. | Sekarang, Fox memfokuskan diri dan bekerja keras. |
39 | 00:01:54,253 | 00:01:56,213 | Lulusan terbaik di Oxford... | Lulusan terbaik di Oxford... |
40 | 00:01:56,303 | 00:01:58,383 | ...lalu, lulusan terbaik di Akademi FBI. | ...lalu, lulusan terbaik di Akademi FBI. |
41 | 00:01:59,343 | 00:02:01,973 | Tapi semua kerja keras itu tak cukup untuk menebus adiknya. | Tapi semua kerja keras itu tak cukup untuk menebus adiknya. |
42 | 00:02:02,053 | 00:02:04,603 | Itu hanya cara untuk melupakannya. | Itu hanya cara untuk melupakannya. |
43 | 00:02:05,143 | 00:02:08,813 | Akhirnya, menurutku, dia menjadi gila... | Akhirnya, menurutku, dia menjadi gila... |
44 | 00:02:08,893 | 00:02:10,643 | ...dan menjadi seperti itu sejak saat itu. | ...dan menjadi seperti itu sejak saat itu. |
45 | 00:02:11,063 | 00:02:13,603 | Fox Mulder menyia-nyiakan karier cemerlang... | Fox Mulder menyia-nyiakan karier cemerlang... |
46 | 00:02:13,693 | 00:02:16,443 | ...kehilangan rasa hormat dari pengawas dan teman-teman... | ...kehilangan rasa hormat dari pengawas dan teman-teman... |
47 | 00:02:16,523 | 00:02:18,823 | ...serta kini menjalani hidup dengan marah kepada langit... | ...serta kini menjalani hidup dengan marah kepada langit... |
48 | 00:02:18,903 | 00:02:20,193 | ...dan bersungut-sungut tentang konspirasi... | ...dan bersungut-sungut tentang konspirasi... |
49 | 00:02:20,363 | 00:02:21,993 | ...kepada siapa pun yang mau mendengarkan. | ...kepada siapa pun yang mau mendengarkan. |
50 | 00:02:22,533 | 00:02:25,033 | Kurasa dia selangkah lagi menuju mendorong kereta bayi... | Kurasa dia selangkah lagi menuju mendorong kereta bayi... |
51 | 00:02:25,123 | 00:02:27,243 | ...penuh kaleng di jalanan. | ...penuh kaleng di jalanan. |
52 | 00:02:27,913 | 00:02:30,913 | Tapi sekarang, semua itu akan berubah. | Tapi sekarang, semua itu akan berubah. |
53 | 00:02:45,223 | 00:02:46,643 | Pemerintah Menyangkal Mengetahui | Pemerintah Menyangkal Mengetahui |
54 | 00:03:01,653 | 00:03:03,453 | Kebenaran Ada di Luar Sana | Kebenaran Ada di Luar Sana |
55 | 00:03:04,703 | 00:03:07,583 | Katakan yang sebenarnya, Bajingan Pembohong! | Katakan yang sebenarnya, Bajingan Pembohong! |
56 | 00:03:07,663 | 00:03:09,453 | Dia bukan aku, Scully! | Dia bukan aku, Scully! |
57 | 00:03:11,703 | 00:03:12,713 | Scully! | Scully! |
58 | 00:03:13,413 | 00:03:15,213 | Scully, dia bukan aku! | Scully, dia bukan aku! |
59 | 00:03:25,343 | 00:03:26,933 | Kau membenciku sekarang, bukan? | Kau membenciku sekarang, bukan? |
60 | 00:03:28,683 | 00:03:31,313 | Dana, maaf sudah mengadukanmu ke Kersh. Tapi aku... | Dana, maaf sudah mengadukanmu ke Kersh. Tapi aku... |
61 | 00:03:32,393 | 00:03:34,563 | Aku takut kau akan kehilangan pekerjaan. | Aku takut kau akan kehilangan pekerjaan. |
62 | 00:03:35,273 | 00:03:38,653 | - Tindakanmu benar. - Benarkah? | - Tindakanmu benar. - Benarkah? |
63 | 00:03:40,483 | 00:03:43,493 | Bukankah aku sudah bertahun-tahun menyuruhmu mengikuti peraturan? | Bukankah aku sudah bertahun-tahun menyuruhmu mengikuti peraturan? |
64 | 00:03:45,953 | 00:03:47,953 | Hei, ini diriku yang baru. | Hei, ini diriku yang baru. |
65 | 00:04:13,893 | 00:04:16,813 | Hei! Kawan-kawan, bawa... Bagaimana dengan ini? | Hei! Kawan-kawan, bawa... Bagaimana dengan ini? |
66 | 00:04:17,523 | 00:04:19,153 | Ayolah, Kawan-kawan? | Ayolah, Kawan-kawan? |
67 | 00:04:24,193 | 00:04:26,323 | Kau tidak akan ke mana-mana. | Kau tidak akan ke mana-mana. |
68 | 00:04:27,863 | 00:04:31,663 | Kau dan aku sudah resmi menghilang. | Kau dan aku sudah resmi menghilang. |
69 | 00:04:40,173 | 00:04:42,133 | Sepertinya kita dalam masalah. | Sepertinya kita dalam masalah. |
70 | 00:04:44,803 | 00:04:45,803 | Siapa kau? | Siapa kau? |
71 | 00:04:45,883 | 00:04:47,933 | Panggilanku Maverick. | Panggilanku Maverick. |
72 | 00:04:48,633 | 00:04:51,143 | Tapi kurasa tidak akan beraksi dalam waktu dekat. | Tapi kurasa tidak akan beraksi dalam waktu dekat. |
73 | 00:04:52,683 | 00:04:54,013 | Kau baik-baik saja, Bu? | Kau baik-baik saja, Bu? |
74 | 00:04:54,433 | 00:04:55,723 | Bu? | Bu? |
75 | 00:04:55,813 | 00:04:59,193 | Persetan kau, monyet kantoran! | Persetan kau, monyet kantoran! |
76 | 00:05:01,943 | 00:05:04,573 | Markas Besar FBI Washington, DC | Markas Besar FBI Washington, DC |
77 | 00:05:04,733 | 00:05:07,613 | Tidak. | Tidak. |
78 | 00:05:13,953 | 00:05:16,043 | Aku Tiger Woods! | Aku Tiger Woods! |
79 | 00:05:21,333 | 00:05:24,043 | Jadi, apa kata Kersh? | Jadi, apa kata Kersh? |
80 | 00:05:24,753 | 00:05:27,843 | Katanya aku sengaja... | Katanya aku sengaja... |
81 | 00:05:28,973 | 00:05:32,393 | ...tidak patuh dan bukan pemain tim. | ...tidak patuh dan bukan pemain tim. |
82 | 00:05:33,553 | 00:05:37,183 | FBI tidak butuh agen yang bukan pemain tim. | FBI tidak butuh agen yang bukan pemain tim. |
83 | 00:05:37,273 | 00:05:39,563 | Dasar berengsek. Lantas? | Dasar berengsek. Lantas? |
84 | 00:05:40,353 | 00:05:42,023 | Diskors dua pekan tanpa gaji. | Diskors dua pekan tanpa gaji. |
85 | 00:05:42,103 | 00:05:44,153 | Kau bercanda! | Kau bercanda! |
86 | 00:05:45,823 | 00:05:47,283 | Memangnya dia siapa? | Memangnya dia siapa? |
87 | 00:05:49,453 | 00:05:50,913 | Sampai jumpa dua pekan lagi. | Sampai jumpa dua pekan lagi. |
88 | 00:05:53,163 | 00:05:54,743 | Dana? | Dana? |
89 | 00:05:56,453 | 00:05:59,253 | Mungkin masakan rumahan bisa mengurangi rasa sakitmu? | Mungkin masakan rumahan bisa mengurangi rasa sakitmu? |
90 | 00:06:01,043 | 00:06:03,043 | Di rumahku? Pukul 20.00? | Di rumahku? Pukul 20.00? |
91 | 00:06:20,353 | 00:06:22,023 | Kurasa dia menyukaiku, Tiger. | Kurasa dia menyukaiku, Tiger. |
92 | 00:06:23,693 | 00:06:25,523 | Jadi, di sanalah aku... | Jadi, di sanalah aku... |
93 | 00:06:25,613 | 00:06:28,733 | ...bersama petugas RIO kurang berpengalaman di belakang. | ...bersama petugas RIO kurang berpengalaman di belakang. |
94 | 00:06:29,193 | 00:06:30,573 | Kupikir... | Kupikir... |
95 | 00:06:30,653 | 00:06:33,863 | ...aku akan memberinya pengalaman terbang terbaik. | ...aku akan memberinya pengalaman terbang terbaik. |
96 | 00:06:35,163 | 00:06:38,833 | Jadi, aku mendorong pesawat dan sedikit mengecoh... | Jadi, aku mendorong pesawat dan sedikit mengecoh... |
97 | 00:06:38,913 | 00:06:42,083 | ...dengan kopilotku, Buzzsaw. Sekarang Buzzsaw... | ...dengan kopilotku, Buzzsaw. Sekarang Buzzsaw... |
98 | 00:06:42,163 | 00:06:43,873 | - Maverick? Kau keberatan? - Tunggu. | - Maverick? Kau keberatan? - Tunggu. |
99 | 00:06:43,963 | 00:06:47,293 | Buzzsaw mendekatiku. Dia sangat dekat. | Buzzsaw mendekatiku. Dia sangat dekat. |
100 | 00:06:48,133 | 00:06:49,963 | Saat Buzzsaw sudah dekat... | Saat Buzzsaw sudah dekat... |
101 | 00:06:50,513 | 00:06:52,933 | - Maverick? - Dia seperti kutu anjing. | - Maverick? - Dia seperti kutu anjing. |
102 | 00:06:53,013 | 00:06:56,433 | - Maverick? - Sulit melepaskan diri darinya. | - Maverick? - Sulit melepaskan diri darinya. |
103 | 00:06:56,513 | 00:07:00,223 | Hei, Nenek Top Gun! Bisakah kau diam? | Hei, Nenek Top Gun! Bisakah kau diam? |
104 | 00:07:05,693 | 00:07:08,273 | Kau pesuruhku sekarang, Kurus! | Kau pesuruhku sekarang, Kurus! |
105 | 00:07:19,123 | 00:07:21,203 | Jenderal Wegman ingin bertemu denganmu. | Jenderal Wegman ingin bertemu denganmu. |
106 | 00:07:29,173 | 00:07:30,673 | Nak... | Nak... |
107 | 00:07:31,593 | 00:07:34,263 | Kau sangat pemberani, sungguh. | Kau sangat pemberani, sungguh. |
108 | 00:07:34,343 | 00:07:35,723 | Kau menipu kami. | Kau menipu kami. |
109 | 00:07:35,803 | 00:07:38,183 | Kenapa tidak beri tahu rencanamu sejak awal? | Kenapa tidak beri tahu rencanamu sejak awal? |
110 | 00:07:39,353 | 00:07:41,973 | - Artinya... - Bukan yang ini. | - Artinya... - Bukan yang ini. |
111 | 00:07:43,183 | 00:07:45,313 | Kau menukar perekam data penerbangan. | Kau menukar perekam data penerbangan. |
112 | 00:07:45,393 | 00:07:46,443 | Yang ini dari... | Yang ini dari... |
113 | 00:07:46,523 | 00:07:49,273 | Bangkai F-111, Pak. Ini sampah. | Bangkai F-111, Pak. Ini sampah. |
114 | 00:07:49,823 | 00:07:52,783 | Kau memberi FBI perekam data penerbangan yang salah. Kenapa? | Kau memberi FBI perekam data penerbangan yang salah. Kenapa? |
115 | 00:07:52,863 | 00:07:53,863 | Morry? | Morry? |
116 | 00:07:55,653 | 00:07:58,703 | Jika kau menipu FBI, kenapa tidak beri tahu kami? | Jika kau menipu FBI, kenapa tidak beri tahu kami? |
117 | 00:08:01,243 | 00:08:02,953 | Entah apa aku bisa memercayai kalian. | Entah apa aku bisa memercayai kalian. |
118 | 00:08:05,463 | 00:08:09,423 | Ada kebocoran keamanan. Setahuku, itu salah satu dari kalian. | Ada kebocoran keamanan. Setahuku, itu salah satu dari kalian. |
119 | 00:08:09,923 | 00:08:12,253 | Karena itu, kuputuskan mendekati Agen Scully sendirian... | Karena itu, kuputuskan mendekati Agen Scully sendirian... |
120 | 00:08:12,343 | 00:08:13,963 | ...untuk mencari tahu siapa kontaknya. | ...untuk mencari tahu siapa kontaknya. |
121 | 00:08:14,513 | 00:08:19,473 | Sayangnya, rekannya, Agen Mulder, mengacaukan semua. | Sayangnya, rekannya, Agen Mulder, mengacaukan semua. |
122 | 00:08:19,553 | 00:08:21,353 | Kenapa kau tak memberi tahu kami setelah itu? | Kenapa kau tak memberi tahu kami setelah itu? |
123 | 00:08:21,763 | 00:08:24,523 | Aku tahu kau tidak akan percaya sampai melihat sendiri. | Aku tahu kau tidak akan percaya sampai melihat sendiri. |
124 | 00:08:27,773 | 00:08:31,113 | Jadi, perekam data penerbangan yang asli aman? | Jadi, perekam data penerbangan yang asli aman? |
125 | 00:08:31,653 | 00:08:33,193 | Ya. Tentu saja. | Ya. Tentu saja. |
126 | 00:08:33,283 | 00:08:35,033 | Kau akan mengembalikannya? | Kau akan mengembalikannya? |
127 | 00:08:36,033 | 00:08:37,953 | Tentu saja! | Tentu saja! |
128 | 00:08:39,203 | 00:08:41,913 | Astaga, kau sungguh berani. | Astaga, kau sungguh berani. |
129 | 00:08:43,583 | 00:08:45,913 | Andai rekan-rekanmu juga begitu. | Andai rekan-rekanmu juga begitu. |
130 | 00:08:46,463 | 00:08:49,673 | Mereka yang suka menyebar rumor dan sindiran. | Mereka yang suka menyebar rumor dan sindiran. |
131 | 00:08:49,753 | 00:08:51,963 | Mereka yang melakukan tuduhan berbahaya. | Mereka yang melakukan tuduhan berbahaya. |
132 | 00:08:52,043 | 00:08:54,003 | Pak, perilaku Morris tampaknya mendukung... | Pak, perilaku Morris tampaknya mendukung... |
133 | 00:08:54,093 | 00:08:57,013 | Kau bisa menjelaskannya di Panel Peninjau di Washington. | Kau bisa menjelaskannya di Panel Peninjau di Washington. |
134 | 00:08:57,553 | 00:09:00,763 | Aku sudah meminta untuk mengecam tindakanmu. | Aku sudah meminta untuk mengecam tindakanmu. |
135 | 00:09:02,893 | 00:09:05,183 | Bersyukurlah aku tidak memenjarakan kalian. | Bersyukurlah aku tidak memenjarakan kalian. |
136 | 00:09:22,323 | 00:09:23,453 | Ya. | Ya. |
137 | 00:09:37,723 | 00:09:39,473 | Sedikit pencahayaan suasana untuk kamar tidur. | Sedikit pencahayaan suasana untuk kamar tidur. |
138 | 00:09:43,933 | 00:09:44,933 | Tidak ada kamar tidur? | Tidak ada kamar tidur? |
139 | 00:10:02,363 | 00:10:05,123 | Pria ini sudah sepuluh tahun tidak bercinta. | Pria ini sudah sepuluh tahun tidak bercinta. |
140 | 00:10:09,163 | 00:10:12,293 | Kediaman Fletcher Rachel, Nevada | Kediaman Fletcher Rachel, Nevada |
141 | 00:10:37,073 | 00:10:39,573 | Hei, Chris. Hei, aku suka... | Hei, Chris. Hei, aku suka... |
142 | 00:10:39,653 | 00:10:41,653 | - Cincin hidungnya. - Aduh! | - Cincin hidungnya. - Aduh! |
143 | 00:10:41,743 | 00:10:43,203 | Yang benar saja! | Yang benar saja! |
144 | 00:10:46,953 | 00:10:51,413 | Terry, Kawan, Terrance. Maaf. Apa kabar? | Terry, Kawan, Terrance. Maaf. Apa kabar? |
145 | 00:10:51,503 | 00:10:54,503 | Ibu bilang akan minta surat perintah jaga jarak untukmu. | Ibu bilang akan minta surat perintah jaga jarak untukmu. |
146 | 00:11:19,113 | 00:11:21,903 | - Kenapa kau kembali? - Joanne... | - Kenapa kau kembali? - Joanne... |
147 | 00:11:22,403 | 00:11:24,413 | Barang-barangmu ada di luar. Ambil dan keluarlah. | Barang-barangmu ada di luar. Ambil dan keluarlah. |
148 | 00:11:24,493 | 00:11:26,623 | Joanne, dengarkan aku. Ada yang harus kukatakan. | Joanne, dengarkan aku. Ada yang harus kukatakan. |
149 | 00:11:26,703 | 00:11:29,243 | Sudah cukup, Morris. | Sudah cukup, Morris. |
150 | 00:11:29,333 | 00:11:32,043 | Katakan pada pelacurmu itu. Si Scully, atau apa pun namanya. | Katakan pada pelacurmu itu. Si Scully, atau apa pun namanya. |
151 | 00:11:32,123 | 00:11:36,213 | - Agen Khusus Dana Scully. - Pelacur Khusus Dana Scully. | - Agen Khusus Dana Scully. - Pelacur Khusus Dana Scully. |
152 | 00:11:36,293 | 00:11:38,883 | - Dia rekanku, Joanne. - Seharusnya aku rekanmu! | - Dia rekanku, Joanne. - Seharusnya aku rekanmu! |
153 | 00:11:38,963 | 00:11:42,923 | Namaku bukan Morris Fletcher, tapi Fox Mulder. | Namaku bukan Morris Fletcher, tapi Fox Mulder. |
154 | 00:11:43,013 | 00:11:45,593 | Agen Khusus Fox Mulder dari FBI. | Agen Khusus Fox Mulder dari FBI. |
155 | 00:11:45,683 | 00:11:48,723 | Dana Scully adalah rekanku di FBI. | Dana Scully adalah rekanku di FBI. |
156 | 00:11:48,803 | 00:11:52,143 | Aku bukan suamimu. Kita benar-benar orang asing. | Aku bukan suamimu. Kita benar-benar orang asing. |
157 | 00:11:52,223 | 00:11:55,063 | Aku punya kehidupan lain yang aku ingin dapatkan kembali. | Aku punya kehidupan lain yang aku ingin dapatkan kembali. |
158 | 00:11:55,143 | 00:11:56,353 | Kau tahu, Morris? | Kau tahu, Morris? |
159 | 00:11:56,523 | 00:11:58,563 | Kebanyakan pria, saat mengalami krisis paruh baya... | Kebanyakan pria, saat mengalami krisis paruh baya... |
160 | 00:11:58,653 | 00:12:00,823 | ...mereka keluar dan membeli mobil sport. | ...mereka keluar dan membeli mobil sport. |
161 | 00:12:00,903 | 00:12:03,533 | Bukan menyebut dirinya Fox. | Bukan menyebut dirinya Fox. |
162 | 00:12:04,573 | 00:12:05,703 | Lihatlah keluar jendela. | Lihatlah keluar jendela. |
163 | 00:12:05,783 | 00:12:09,073 | Bisa lihat keluar jendela sebentar saja? | Bisa lihat keluar jendela sebentar saja? |
164 | 00:12:11,203 | 00:12:12,203 | Kau lihat mobil itu? | Kau lihat mobil itu? |
165 | 00:12:14,043 | 00:12:15,413 | Lihat dua pria di dalamnya? | Lihat dua pria di dalamnya? |
166 | 00:12:15,873 | 00:12:18,293 | Mereka mengawasiku. Mereka memata-mataiku. | Mereka mengawasiku. Mereka memata-mataiku. |
167 | 00:12:19,383 | 00:12:22,343 | Entah apa suamimu memberitahumu pekerjaannya sangat berbahaya. | Entah apa suamimu memberitahumu pekerjaannya sangat berbahaya. |
168 | 00:12:22,423 | 00:12:25,053 | Dua pria di mobil itu, sepertimu, mengira aku adalah dia. | Dua pria di mobil itu, sepertimu, mengira aku adalah dia. |
169 | 00:12:25,473 | 00:12:26,723 | Tapi mereka tidak memercayaiku. | Tapi mereka tidak memercayaiku. |
170 | 00:12:26,883 | 00:12:28,803 | Jadi, satu langkah salah dan aku akan mati. | Jadi, satu langkah salah dan aku akan mati. |
171 | 00:12:29,303 | 00:12:31,183 | Artinya, suamimu juga akan mati... | Artinya, suamimu juga akan mati... |
172 | 00:12:31,263 | 00:12:34,853 | ...karena aku tidak bisa kembali dan mengembalikan keadaan. | ...karena aku tidak bisa kembali dan mengembalikan keadaan. |
173 | 00:12:39,153 | 00:12:41,403 | Kau mengerti maksudku? | Kau mengerti maksudku? |
174 | 00:12:43,533 | 00:12:44,573 | Morris... | Morris... |
175 | 00:12:45,323 | 00:12:48,453 | Jika kau tidak menyukai dirimu aku tidak menyalahkanmu. | Jika kau tidak menyukai dirimu aku tidak menyalahkanmu. |
176 | 00:12:49,283 | 00:12:52,493 | Tapi lari dari kenyataan bukan jawabannya. | Tapi lari dari kenyataan bukan jawabannya. |
177 | 00:12:53,913 | 00:12:57,293 | Terimalah siapa dirimu, meski itu menjijikkan! | Terimalah siapa dirimu, meski itu menjijikkan! |
178 | 00:13:06,343 | 00:13:09,183 | Waktu yang tepat. Selamat datang. | Waktu yang tepat. Selamat datang. |
179 | 00:13:10,593 | 00:13:13,063 | - Astaga, Mulder. - Kau suka? | - Astaga, Mulder. - Kau suka? |
180 | 00:13:15,353 | 00:13:18,643 | Ya, kupikir sudah saatnya berhenti hidup seperti mahasiswa. | Ya, kupikir sudah saatnya berhenti hidup seperti mahasiswa. |
181 | 00:13:19,273 | 00:13:21,273 | Ayo, lihat yang lain. | Ayo, lihat yang lain. |
182 | 00:13:25,823 | 00:13:26,823 | Di sana. | Di sana. |
183 | 00:13:35,043 | 00:13:37,163 | Aku bahkan tidak tahu kau punya kamar tidur. | Aku bahkan tidak tahu kau punya kamar tidur. |
184 | 00:13:37,253 | 00:13:39,043 | Ya. | Ya. |
185 | 00:13:39,923 | 00:13:42,003 | Ya, harus ada tempat untuk bersantai... | Ya, harus ada tempat untuk bersantai... |
186 | 00:13:42,083 | 00:13:44,713 | ...dan membaca New York Times edisi Minggu. | ...dan membaca New York Times edisi Minggu. |
187 | 00:13:45,633 | 00:13:46,923 | Tidak usah. | Tidak usah. |
188 | 00:13:47,013 | 00:13:50,183 | - Tidak, terima kasih. - Sungguh. Lihat saja. | - Tidak, terima kasih. - Sungguh. Lihat saja. |
189 | 00:13:50,763 | 00:13:51,803 | Sungguh. | Sungguh. |
190 | 00:13:54,013 | 00:13:55,393 | Astaga! | Astaga! |
191 | 00:13:59,233 | 00:14:00,353 | Mulder? | Mulder? |
192 | 00:14:00,733 | 00:14:03,483 | Mungkin aku suka membaca New York Times terbalik. | Mungkin aku suka membaca New York Times terbalik. |
193 | 00:14:05,403 | 00:14:06,613 | Kau membencinya? | Kau membencinya? |
194 | 00:14:08,863 | 00:14:10,493 | Tidak, aku tidak membencinya. | Tidak, aku tidak membencinya. |
195 | 00:14:11,073 | 00:14:12,363 | Baiklah, kalau begitu. | Baiklah, kalau begitu. |
196 | 00:14:13,623 | 00:14:15,333 | Jangan pergi. | Jangan pergi. |
197 | 00:14:22,753 | 00:14:28,133 | Mari lakukan! | Mari lakukan! |
198 | 00:14:28,213 | 00:14:32,933 | Mari lakukan! | Mari lakukan! |
199 | 00:14:33,013 | 00:14:37,013 | Malam ini adalah saatnya! | Malam ini adalah saatnya! |
200 | 00:14:42,143 | 00:14:43,603 | Ambil itu. | Ambil itu. |
201 | 00:14:49,403 | 00:14:51,703 | Kau tahu apa yang menyenangkan? | Kau tahu apa yang menyenangkan? |
202 | 00:14:52,403 | 00:14:53,573 | Apa? | Apa? |
203 | 00:14:57,793 | 00:14:59,163 | Ya. | Ya. |
204 | 00:15:00,503 | 00:15:03,003 | - Aku lebih dahulu? - Kau lebih dahulu. | - Aku lebih dahulu? - Kau lebih dahulu. |
205 | 00:15:08,713 | 00:15:09,923 | Kali pertama. | Kali pertama. |
206 | 00:15:16,933 | 00:15:18,143 | Sekarang apa? | Sekarang apa? |
207 | 00:15:18,973 | 00:15:21,353 | - Kau bukan Mulder. - Apa? | - Kau bukan Mulder. - Apa? |
208 | 00:15:23,353 | 00:15:24,443 | Sayang... | Sayang... |
209 | 00:15:24,523 | 00:15:27,443 | Panggil aku "Sayang", dan kau akan kencing melalui kateter. | Panggil aku "Sayang", dan kau akan kencing melalui kateter. |
210 | 00:15:27,523 | 00:15:31,323 | Kau Morris Fletcher. Mulder yang ditangkap di gurun. | Kau Morris Fletcher. Mulder yang ditangkap di gurun. |
211 | 00:15:31,403 | 00:15:34,153 | Dia benar tentangmu. | Dia benar tentangmu. |
212 | 00:15:34,243 | 00:15:36,953 | Bagaimana kita bisa kembalikan ke normal? | Bagaimana kita bisa kembalikan ke normal? |
213 | 00:15:40,833 | 00:15:42,003 | Bagaimana aku tahu? | Bagaimana aku tahu? |
214 | 00:15:42,793 | 00:15:45,673 | Tidak akan kulakukan walau bisa. Kau melihat istriku. | Tidak akan kulakukan walau bisa. Kau melihat istriku. |
215 | 00:15:45,753 | 00:15:47,543 | Kau pikir aku ingin kembali ke sana? | Kau pikir aku ingin kembali ke sana? |
216 | 00:15:47,633 | 00:15:49,553 | Dua anak yang mungkin membunuhku saat aku tidur... | Dua anak yang mungkin membunuhku saat aku tidur... |
217 | 00:15:49,633 | 00:15:50,753 | ...demi uang asuransi. | ...demi uang asuransi. |
218 | 00:15:50,843 | 00:15:54,053 | Hipotek 400.000 dolar untuk rumah yang baru ditaksir hanya 226.000. | Hipotek 400.000 dolar untuk rumah yang baru ditaksir hanya 226.000. |
219 | 00:15:54,553 | 00:15:56,723 | Dan pekerjaanku. Astaga! | Dan pekerjaanku. Astaga! |
220 | 00:15:56,803 | 00:15:59,933 | Kau pikir agen rahasia hanya mengendalikan pikiran? | Kau pikir agen rahasia hanya mengendalikan pikiran? |
221 | 00:16:00,013 | 00:16:01,353 | Kau harus melihat tumpukan tugasnya. | Kau harus melihat tumpukan tugasnya. |
222 | 00:16:01,433 | 00:16:03,023 | Sudah selesai? | Sudah selesai? |
223 | 00:16:04,273 | 00:16:07,313 | Setahuku, situasi ini adalah hadiah dari surga. | Setahuku, situasi ini adalah hadiah dari surga. |
224 | 00:16:09,023 | 00:16:12,113 | Lagi pula, tidak akan ada yang percaya, biasakan dirimu. | Lagi pula, tidak akan ada yang percaya, biasakan dirimu. |
225 | 00:16:12,193 | 00:16:15,453 | Atau kutembak saja kau, Sayang. | Atau kutembak saja kau, Sayang. |
226 | 00:16:15,533 | 00:16:18,823 | Sudah kubilang, aku tidak tahu cara mengembalikannya! | Sudah kubilang, aku tidak tahu cara mengembalikannya! |
227 | 00:16:18,913 | 00:16:20,203 | Bagaimana dengan sumber Mulder... | Bagaimana dengan sumber Mulder... |
228 | 00:16:20,283 | 00:16:22,163 | ...yang seharusnya dia temui di gurun? | ...yang seharusnya dia temui di gurun? |
229 | 00:16:22,243 | 00:16:24,083 | Ada apa dengannya? Kau tahu cara menghubunginya? | Ada apa dengannya? Kau tahu cara menghubunginya? |
230 | 00:16:24,713 | 00:16:29,173 | Aku tidak tahu apa pun soal itu. Maaf, kau kurang beruntung. | Aku tidak tahu apa pun soal itu. Maaf, kau kurang beruntung. |
231 | 00:16:30,963 | 00:16:35,223 | Halo. Aku sangat sibuk menghibur tamu istimewa. | Halo. Aku sangat sibuk menghibur tamu istimewa. |
232 | 00:16:35,303 | 00:16:37,683 | Tinggalkan pesan dan aku akan menghubungimu. | Tinggalkan pesan dan aku akan menghubungimu. |
233 | 00:16:38,263 | 00:16:40,803 | Agen Mulder, aku mencoba untuk kali terakhir. | Agen Mulder, aku mencoba untuk kali terakhir. |
234 | 00:16:40,893 | 00:16:45,733 | Apa kau tertarik dengan informasi rahasia yang ingin kuberikan? | Apa kau tertarik dengan informasi rahasia yang ingin kuberikan? |
235 | 00:16:45,813 | 00:16:47,813 | Tolong angkat teleponnya jika kau di sana. | Tolong angkat teleponnya jika kau di sana. |
236 | 00:16:48,903 | 00:16:49,983 | Mulder. | Mulder. |
237 | 00:16:50,063 | 00:16:52,903 | Agen Mulder, dengarkan baik-baik. | Agen Mulder, dengarkan baik-baik. |
238 | 00:16:53,193 | 00:16:56,823 | Kediaman Fletcher Pukul 16.47 | Kediaman Fletcher Pukul 16.47 |
239 | 00:17:05,163 | 00:17:08,503 | Kita memberi banyak bahan gunjingan untuk tetangga. | Kita memberi banyak bahan gunjingan untuk tetangga. |
240 | 00:17:11,633 | 00:17:12,963 | Astaga, Morris. | Astaga, Morris. |
241 | 00:17:13,053 | 00:17:16,303 | Kau ingin menjauh dariku, tapi kini tak meninggalkan rumah. | Kau ingin menjauh dariku, tapi kini tak meninggalkan rumah. |
242 | 00:17:19,133 | 00:17:20,643 | Kita bisa pergi ke mana? | Kita bisa pergi ke mana? |
243 | 00:17:22,103 | 00:17:24,893 | - Apa maksudmu? - Kau benar. | - Apa maksudmu? - Kau benar. |
244 | 00:17:24,973 | 00:17:28,273 | Kita harus pergi dari sini. Pergi ke tempat yang ramai. | Kita harus pergi dari sini. Pergi ke tempat yang ramai. |
245 | 00:17:28,643 | 00:17:30,403 | Tempat yang ramai? | Tempat yang ramai? |
246 | 00:17:31,983 | 00:17:33,363 | Di Rachel, Nevada? | Di Rachel, Nevada? |
247 | 00:17:33,443 | 00:17:35,233 | Bagaimana? | Bagaimana? |
248 | 00:17:37,193 | 00:17:39,573 | A'Le'Inn Kecil Selamat Datang Penduduk Bumi | A'Le'Inn Kecil Selamat Datang Penduduk Bumi |
249 | 00:17:47,963 | 00:17:50,293 | Baiklah, mari kita ulangi sekali lagi. | Baiklah, mari kita ulangi sekali lagi. |
250 | 00:17:50,373 | 00:17:52,843 | Aku akan masuk sendirian, seperti yang dia katakan. | Aku akan masuk sendirian, seperti yang dia katakan. |
251 | 00:17:52,923 | 00:17:55,553 | Dia akan memakai topi Buffalo Bills biru. | Dia akan memakai topi Buffalo Bills biru. |
252 | 00:17:56,843 | 00:17:57,843 | Lalu? | Lalu? |
253 | 00:17:58,923 | 00:18:02,893 | Jika aku mencoba menyelinap keluar dari pintu belakang... | Jika aku mencoba menyelinap keluar dari pintu belakang... |
254 | 00:18:02,973 | 00:18:04,433 | Pergilah. | Pergilah. |
255 | 00:18:05,183 | 00:18:08,233 | Bisakah kita mulai dari awal? Dengan borgol itu? | Bisakah kita mulai dari awal? Dengan borgol itu? |
256 | 00:18:08,313 | 00:18:10,273 | Mungkin kau tidak suka. | Mungkin kau tidak suka. |
257 | 00:18:52,903 | 00:18:55,773 | - Kau menunggu seseorang? - Tidak menunggu siapa pun. | - Kau menunggu seseorang? - Tidak menunggu siapa pun. |
258 | 00:18:55,863 | 00:18:58,403 | Jika kau menunggu seseorang dan tidak membelikanku minum... | Jika kau menunggu seseorang dan tidak membelikanku minum... |
259 | 00:18:58,483 | 00:18:59,903 | ...katakan sekarang agar aku bisa menceraikanmu... | ...katakan sekarang agar aku bisa menceraikanmu... |
260 | 00:18:59,993 | 00:19:01,153 | ...dan mengambil rumah. | ...dan mengambil rumah. |
261 | 00:19:01,993 | 00:19:04,493 | Joanne, minum anggur putih lagi. | Joanne, minum anggur putih lagi. |
262 | 00:19:12,503 | 00:19:14,083 | Kau orangnya? | Kau orangnya? |
263 | 00:19:16,293 | 00:19:17,753 | Duduklah. | Duduklah. |
264 | 00:19:21,133 | 00:19:22,973 | Sial. | Sial. |
265 | 00:19:25,433 | 00:19:28,223 | Astaga, bir itu langsung terproses. | Astaga, bir itu langsung terproses. |
266 | 00:19:28,313 | 00:19:30,603 | Aku akan segera kembali. | Aku akan segera kembali. |
267 | 00:19:30,683 | 00:19:34,483 | - Kau menyabotase UFO? - Pelankan suaramu. | - Kau menyabotase UFO? - Pelankan suaramu. |
268 | 00:19:35,693 | 00:19:38,523 | Aku tidak berniat menjatuhkannya, Agen Mulder. | Aku tidak berniat menjatuhkannya, Agen Mulder. |
269 | 00:19:38,613 | 00:19:42,033 | Aku ingin mematikan modul siluman agar kau bisa melihatnya. | Aku ingin mematikan modul siluman agar kau bisa melihatnya. |
270 | 00:19:55,543 | 00:19:57,923 | - Scully. - Mulder? | - Scully. - Mulder? |
271 | 00:19:59,303 | 00:20:00,923 | Benarkah itu kau? | Benarkah itu kau? |
272 | 00:20:01,803 | 00:20:03,383 | Sedang apa kau di sini? | Sedang apa kau di sini? |
273 | 00:20:04,433 | 00:20:06,723 | Aku mencoba mencari cara untuk membantumu. | Aku mencoba mencari cara untuk membantumu. |
274 | 00:20:14,273 | 00:20:16,103 | Apa kau kesal? | Apa kau kesal? |
275 | 00:20:16,193 | 00:20:18,313 | Kau membuatku terdengar seperti petugas pos. | Kau membuatku terdengar seperti petugas pos. |
276 | 00:20:19,733 | 00:20:22,073 | Barang yang kau cari ada di lantai dekat kakimu. | Barang yang kau cari ada di lantai dekat kakimu. |
277 | 00:20:35,163 | 00:20:36,333 | Morris? | Morris? |
278 | 00:21:29,723 | 00:21:30,893 | Joanne? | Joanne? |
279 | 00:21:31,513 | 00:21:33,223 | Hei. Apa kabar? | Hei. Apa kabar? |
280 | 00:21:34,013 | 00:21:37,523 | - Dengar, kau lihat Morry? - Tentu saja! | - Dengar, kau lihat Morry? - Tentu saja! |
281 | 00:21:45,403 | 00:21:47,073 | Hei! Astaga! Teman-teman? | Hei! Astaga! Teman-teman? |
282 | 00:21:47,153 | 00:21:48,613 | Teman-teman? | Teman-teman? |
283 | 00:21:48,703 | 00:21:52,623 | - Apa-apaan itu, Morry? - Kurasa aku suami yang buruk. | - Apa-apaan itu, Morry? - Kurasa aku suami yang buruk. |
284 | 00:21:55,043 | 00:21:56,203 | Aku akan bicara dengannya. | Aku akan bicara dengannya. |
285 | 00:22:21,233 | 00:22:23,563 | Jadi, kau pria yang ingin aku mati. | Jadi, kau pria yang ingin aku mati. |
286 | 00:22:26,403 | 00:22:29,403 | Kurasa itu termasuk ingin dihajar? | Kurasa itu termasuk ingin dihajar? |
287 | 00:22:29,783 | 00:22:32,573 | - Tidak. Jangan lakukan ini. - Ya. | - Tidak. Jangan lakukan ini. - Ya. |
288 | 00:22:32,663 | 00:22:34,073 | - Jeff ada di luar! - Lantas? | - Jeff ada di luar! - Lantas? |
289 | 00:22:34,163 | 00:22:36,493 | Jika dia melihat kita bersama, kita berdua akan mati! | Jika dia melihat kita bersama, kita berdua akan mati! |
290 | 00:22:36,583 | 00:22:39,163 | Terutama saat dia melihat ini. | Terutama saat dia melihat ini. |
291 | 00:22:45,543 | 00:22:47,133 | Bawa itu ke Scully sekarang. | Bawa itu ke Scully sekarang. |
292 | 00:22:47,713 | 00:22:49,803 | Kau pasti tidak dengar. | Kau pasti tidak dengar. |
293 | 00:22:49,883 | 00:22:54,263 | Kubilang ada Jeff! Tidak mungkin aku keluar sampai dia pergi. | Kubilang ada Jeff! Tidak mungkin aku keluar sampai dia pergi. |
294 | 00:22:54,353 | 00:22:56,723 | Kau bawa keluar melewatinya. Kau temannya. | Kau bawa keluar melewatinya. Kau temannya. |
295 | 00:22:56,813 | 00:23:00,983 | Dia tidak percaya padaku! Kau melihatnya! | Dia tidak percaya padaku! Kau melihatnya! |
296 | 00:23:08,193 | 00:23:09,403 | Astaga. | Astaga. |
297 | 00:23:29,633 | 00:23:30,883 | Hei. | Hei. |
298 | 00:23:31,553 | 00:23:32,723 | Hei. | Hei. |
299 | 00:23:45,103 | 00:23:46,563 | - Jeff. - Jenderal Wegman. | - Jeff. - Jenderal Wegman. |
300 | 00:23:46,653 | 00:23:47,823 | Kalian, ikut aku. | Kalian, ikut aku. |
301 | 00:23:56,283 | 00:23:59,833 | - Pak? Apa yang kita... - Di sana. | - Pak? Apa yang kita... - Di sana. |
302 | 00:23:59,913 | 00:24:01,543 | Tahan pria itu. | Tahan pria itu. |
303 | 00:24:02,503 | 00:24:04,503 | Morris! Berhenti! | Morris! Berhenti! |
304 | 00:24:08,213 | 00:24:09,843 | Hai, Teman-teman. | Hai, Teman-teman. |
305 | 00:24:13,673 | 00:24:14,803 | Apa isi tas itu, Morris? | Apa isi tas itu, Morris? |
306 | 00:24:15,303 | 00:24:16,803 | Ini... | Ini... |
307 | 00:24:18,263 | 00:24:19,263 | ...bir. | ...bir. |
308 | 00:24:19,353 | 00:24:21,353 | Kau yakin itu bukan perekam data penerbangan? | Kau yakin itu bukan perekam data penerbangan? |
309 | 00:24:21,433 | 00:24:22,853 | Bukan, ini bir. | Bukan, ini bir. |
310 | 00:24:49,793 | 00:24:51,213 | Pecundang. | Pecundang. |
311 | 00:24:59,393 | 00:25:01,183 | Tambah huevos rancheros. | Tambah huevos rancheros. |
312 | 00:25:03,853 | 00:25:06,023 | Mas huevos rancheros. | Mas huevos rancheros. |
313 | 00:25:06,563 | 00:25:07,813 | Por favor. | Por favor. |
314 | 00:25:09,563 | 00:25:10,903 | Buka! | Buka! |
315 | 00:25:28,123 | 00:25:30,583 | Mulder. Jika tahu kau datang, aku akan menambah salsa. | Mulder. Jika tahu kau datang, aku akan menambah salsa. |
316 | 00:25:31,003 | 00:25:33,963 | - Kami butuh bantuan. Sekarang. - Siapa yang jatuh? | - Kami butuh bantuan. Sekarang. - Siapa yang jatuh? |
317 | 00:25:34,053 | 00:25:36,513 | Siapa, apa, kenapa? | Siapa, apa, kenapa? |
318 | 00:25:37,263 | 00:25:40,263 | Aku harus tahu semua yang ada di perekam data itu. | Aku harus tahu semua yang ada di perekam data itu. |
319 | 00:25:41,223 | 00:25:45,223 | Ukuran dan bentuknya mirip yang ada di SR-71. | Ukuran dan bentuknya mirip yang ada di SR-71. |
320 | 00:25:48,063 | 00:25:50,313 | Sudah pasti bukan tipe standar. | Sudah pasti bukan tipe standar. |
321 | 00:25:53,443 | 00:25:55,613 | - Dari mana kau mendapatkan ini? - Groom Lake. | - Dari mana kau mendapatkan ini? - Groom Lake. |
322 | 00:25:55,693 | 00:25:56,943 | Di luar Area 51. | Di luar Area 51. |
323 | 00:25:57,033 | 00:25:59,703 | - Dreamland. - Pesawat intai Aurora. | - Dreamland. - Pesawat intai Aurora. |
324 | 00:26:00,993 | 00:26:02,783 | - Apa itu? - Dunia Hitam. | - Apa itu? - Dunia Hitam. |
325 | 00:26:02,873 | 00:26:05,623 | Sangat rahasia. Proyek khusus Skunk Works. | Sangat rahasia. Proyek khusus Skunk Works. |
326 | 00:26:05,703 | 00:26:08,413 | Aurora adalah pesawat intai hipersonik... | Aurora adalah pesawat intai hipersonik... |
327 | 00:26:08,503 | 00:26:10,583 | ...berbahan bakar hidrogen campuran. | ...berbahan bakar hidrogen campuran. |
328 | 00:26:10,673 | 00:26:12,003 | Atau metil sikloheksana. | Atau metil sikloheksana. |
329 | 00:26:18,173 | 00:26:19,173 | Ada apa dengannya? | Ada apa dengannya? |
330 | 00:26:20,593 | 00:26:21,593 | Kalian suka namanya? | Kalian suka namanya? |
331 | 00:26:21,683 | 00:26:24,813 | Aku ingin memilih "Aurora" atau "Borealis". | Aku ingin memilih "Aurora" atau "Borealis". |
332 | 00:26:27,103 | 00:26:28,433 | Apa yang dia bicarakan? | Apa yang dia bicarakan? |
333 | 00:26:28,523 | 00:26:29,563 | Mulder... | Mulder... |
334 | 00:26:30,193 | 00:26:31,233 | Dia bukan Mulder. | Dia bukan Mulder. |
335 | 00:26:36,613 | 00:26:40,243 | Kami pikir, kecelakaan pesawat ini... | Kami pikir, kecelakaan pesawat ini... |
336 | 00:26:40,323 | 00:26:41,613 | ...apa pun itu... | ...apa pun itu... |
337 | 00:26:41,703 | 00:26:43,623 | ...mengakibatkan... | ...mengakibatkan... |
338 | 00:26:50,963 | 00:26:54,503 | Namaku Morris Fletcher. Aku bekerja di Area 51. | Namaku Morris Fletcher. Aku bekerja di Area 51. |
339 | 00:26:54,593 | 00:26:56,133 | Aku mengambil identitas Mulder... | Aku mengambil identitas Mulder... |
340 | 00:26:56,213 | 00:26:58,383 | ...lewat warp dalam kontinum ruang dan waktu. | ...lewat warp dalam kontinum ruang dan waktu. |
341 | 00:27:11,193 | 00:27:12,983 | Percayalah, Pria Kecil, aku bukan dia. | Percayalah, Pria Kecil, aku bukan dia. |
342 | 00:27:15,443 | 00:27:17,233 | Aku menyukai kalian, sungguh. | Aku menyukai kalian, sungguh. |
343 | 00:27:17,323 | 00:27:20,323 | Kalian The Lone Gunmen, bukan? Kalian adalah pahlawanku. | Kalian The Lone Gunmen, bukan? Kalian adalah pahlawanku. |
344 | 00:27:20,403 | 00:27:21,703 | Lihat sampah yang kalian cetak ini. | Lihat sampah yang kalian cetak ini. |
345 | 00:27:21,823 | 00:27:23,033 | Kami mengungkap kebenarannya. | Kami mengungkap kebenarannya. |
346 | 00:27:23,113 | 00:27:26,373 | Kebenaran. Itulah kehebatan kalian. | Kebenaran. Itulah kehebatan kalian. |
347 | 00:27:26,453 | 00:27:28,953 | Bukan hanya percaya omong kosong rekaan kami. | Bukan hanya percaya omong kosong rekaan kami. |
348 | 00:27:29,043 | 00:27:31,583 | Kalian juga menyebarkannya. Lihat ini. | Kalian juga menyebarkannya. Lihat ini. |
349 | 00:27:31,663 | 00:27:33,003 | Saddam Menguji Pasukan Mandroid di Gurun Irak | Saddam Menguji Pasukan Mandroid di Gurun Irak |
350 | 00:27:33,083 | 00:27:35,173 | Saddam Hussein tidak ada. | Saddam Hussein tidak ada. |
351 | 00:27:36,843 | 00:27:38,423 | Dia John Gillnitz. | Dia John Gillnitz. |
352 | 00:27:38,503 | 00:27:40,383 | Kami menemukannya saat tampil di perjamuan malam di Tulsa. | Kami menemukannya saat tampil di perjamuan malam di Tulsa. |
353 | 00:27:40,463 | 00:27:42,383 | Penampilannya dalam King and I sangat hebat. | Penampilannya dalam King and I sangat hebat. |
354 | 00:27:42,473 | 00:27:44,093 | Bisa memerankan sosok etnik dengan baik. | Bisa memerankan sosok etnik dengan baik. |
355 | 00:27:44,183 | 00:27:46,553 | Maksudmu, Saddam Hussein adalah ciptaan pemerintah? | Maksudmu, Saddam Hussein adalah ciptaan pemerintah? |
356 | 00:27:46,643 | 00:27:49,273 | Maksudku, aku yang menciptakan pria itu. | Maksudku, aku yang menciptakan pria itu. |
357 | 00:27:49,353 | 00:27:50,773 | Kami membuatnya pada tahun 1979. | Kami membuatnya pada tahun 1979. |
358 | 00:27:50,853 | 00:27:53,523 | Dia membuat ancaman tiap kali kami butuh pengalihan. | Dia membuat ancaman tiap kali kami butuh pengalihan. |
359 | 00:27:55,523 | 00:27:57,653 | Andai kalian tahu berapa banyak cerita kalian... | Andai kalian tahu berapa banyak cerita kalian... |
360 | 00:27:57,733 | 00:27:59,323 | ...yang kukarang sambil buang air. | ...yang kukarang sambil buang air. |
361 | 00:27:59,403 | 00:28:00,823 | Cerita apa saja? | Cerita apa saja? |
362 | 00:28:01,243 | 00:28:03,113 | Maaf, Melvin, itu rahasia. | Maaf, Melvin, itu rahasia. |
363 | 00:28:03,203 | 00:28:06,203 | Namanya Frohike, Berengsek! Kau apakan Mulder? | Namanya Frohike, Berengsek! Kau apakan Mulder? |
364 | 00:28:06,283 | 00:28:07,993 | Diam, kalian semua. | Diam, kalian semua. |
365 | 00:28:08,083 | 00:28:10,743 | Jika kalian mau Mulder kembali, berikan hasilnya. | Jika kalian mau Mulder kembali, berikan hasilnya. |
366 | 00:28:18,593 | 00:28:21,133 | - Siapa itu? - Morris Fletcher. | - Siapa itu? - Morris Fletcher. |
367 | 00:28:21,213 | 00:28:22,213 | Masuklah. | Masuklah. |
368 | 00:28:25,343 | 00:28:28,603 | Kita tak boleh terlihat bersama. Tidak setelah semalam. | Kita tak boleh terlihat bersama. Tidak setelah semalam. |
369 | 00:28:29,143 | 00:28:32,023 | Fletcher. Mulder. Siapa pun kau. | Fletcher. Mulder. Siapa pun kau. |
370 | 00:28:32,473 | 00:28:33,893 | Kuharap ini pertemuan terakhir kita. | Kuharap ini pertemuan terakhir kita. |
371 | 00:28:33,983 | 00:28:37,403 | Agen Scully akan kembali dengan hasil analisis data perekam. | Agen Scully akan kembali dengan hasil analisis data perekam. |
372 | 00:28:38,313 | 00:28:40,113 | Sudah terlambat untuk menyelamatkanku. | Sudah terlambat untuk menyelamatkanku. |
373 | 00:28:40,773 | 00:28:43,153 | Morris Fletcher asli telah tahu kau yang membocorkan. | Morris Fletcher asli telah tahu kau yang membocorkan. |
374 | 00:28:43,243 | 00:28:45,453 | Begitu kau kembali, jika kau kembali... | Begitu kau kembali, jika kau kembali... |
375 | 00:28:46,283 | 00:28:48,783 | ...dia akan menangkapku. Hilang. | ...dia akan menangkapku. Hilang. |
376 | 00:28:48,873 | 00:28:52,583 | Bahkan jika tidak, rekan kerjanya akan segera tahu... | Bahkan jika tidak, rekan kerjanya akan segera tahu... |
377 | 00:28:53,163 | 00:28:55,373 | ...aku menyabotase pesawat itu. | ...aku menyabotase pesawat itu. |
378 | 00:28:55,873 | 00:28:58,963 | - Kenapa kau melakukannya? - Aku tak berniat menjatuhkannya. | - Kenapa kau melakukannya? - Aku tak berniat menjatuhkannya. |
379 | 00:28:59,043 | 00:29:01,383 | Aku hanya ingin kau melihatnya. | Aku hanya ingin kau melihatnya. |
380 | 00:29:03,633 | 00:29:05,223 | Kenapa? | Kenapa? |
381 | 00:29:07,763 | 00:29:10,723 | Ada kalanya kau melihat ke belakang... | Ada kalanya kau melihat ke belakang... |
382 | 00:29:10,803 | 00:29:12,643 | ...alih-alih ke depan... | ...alih-alih ke depan... |
383 | 00:29:12,723 | 00:29:14,643 | ...melihat keseluruhan hidup. | ...melihat keseluruhan hidup. |
384 | 00:29:15,563 | 00:29:19,023 | Sepanjang karierku, aku menutupi kebenaran dari rakyat Amerika. | Sepanjang karierku, aku menutupi kebenaran dari rakyat Amerika. |
385 | 00:29:19,103 | 00:29:22,403 | Entah bagaimana menghancurkan hal yang paling berharga bagiku. | Entah bagaimana menghancurkan hal yang paling berharga bagiku. |
386 | 00:29:23,073 | 00:29:24,823 | Apa kebenarannya? | Apa kebenarannya? |
387 | 00:29:26,823 | 00:29:29,453 | Maksudmu, kau tidak tahu? | Maksudmu, kau tidak tahu? |
388 | 00:29:31,413 | 00:29:33,453 | - Tidak tahu apa? - Kebenaran. | - Tidak tahu apa? - Kebenaran. |
389 | 00:29:33,543 | 00:29:36,163 | Apa yang terjadi di Area 51? | Apa yang terjadi di Area 51? |
390 | 00:29:36,253 | 00:29:38,503 | Proyek-proyek anggaran hitam apa ini? | Proyek-proyek anggaran hitam apa ini? |
391 | 00:29:39,463 | 00:29:40,963 | Kami hanya menerbangkan pesawat-pesawat ini. | Kami hanya menerbangkan pesawat-pesawat ini. |
392 | 00:29:41,043 | 00:29:44,883 | Tidak diberi tahu untuk apa. Pesawatnya dibuat di Utah. | Tidak diberi tahu untuk apa. Pesawatnya dibuat di Utah. |
393 | 00:29:48,223 | 00:29:50,053 | Jika tidak tahu, kenapa kau meneleponku? | Jika tidak tahu, kenapa kau meneleponku? |
394 | 00:29:51,723 | 00:29:53,813 | Aku sudah melihat berkasmu. | Aku sudah melihat berkasmu. |
395 | 00:29:54,393 | 00:29:56,683 | Kau sudah bertahun-tahun mengejar piring terbang. | Kau sudah bertahun-tahun mengejar piring terbang. |
396 | 00:30:00,403 | 00:30:04,023 | Apa alien benar-benar ada, Agen Mulder? | Apa alien benar-benar ada, Agen Mulder? |
397 | 00:30:09,663 | 00:30:12,533 | - Ada yang muncul! - Baik. | - Ada yang muncul! - Baik. |
398 | 00:30:14,243 | 00:30:16,623 | - Ada apa? - Kami memecahkan kodenya. | - Ada apa? - Kami memecahkan kodenya. |
399 | 00:30:16,703 | 00:30:19,003 | Perekam ini mencatat telemetri 28 sistem... | Perekam ini mencatat telemetri 28 sistem... |
400 | 00:30:19,083 | 00:30:21,253 | ...termasuk kecepatan angin, torsi pesawat, dan akselerasi. | ...termasuk kecepatan angin, torsi pesawat, dan akselerasi. |
401 | 00:30:21,333 | 00:30:23,593 | Ya, semua hal biasa. Tapi... | Ya, semua hal biasa. Tapi... |
402 | 00:30:24,173 | 00:30:26,093 | - Apa ini? - Aliran takhion. | - Apa ini? - Aliran takhion. |
403 | 00:30:26,173 | 00:30:28,513 | Perpindahan gravitasi. | Perpindahan gravitasi. |
404 | 00:30:29,053 | 00:30:32,093 | "Aurora", apanya. Apa yang kalian terbangkan? | "Aurora", apanya. Apa yang kalian terbangkan? |
405 | 00:30:33,263 | 00:30:35,313 | Baiklah, aku ingin kalian menganalisis data itu. | Baiklah, aku ingin kalian menganalisis data itu. |
406 | 00:30:37,143 | 00:30:39,393 | - Morris? - Ini salah satu karyaku. | - Morris? - Ini salah satu karyaku. |
407 | 00:30:39,483 | 00:30:40,693 | Bersiaplah. | Bersiaplah. |
408 | 00:30:40,773 | 00:30:43,153 | - Kau akan rindu saat aku pergi. - Ya. Yang benar saja. | - Kau akan rindu saat aku pergi. - Ya. Yang benar saja. |
409 | 00:30:43,233 | 00:30:46,363 | - Diamlah, Bersin. - Cukup! | - Diamlah, Bersin. - Cukup! |
410 | 00:30:47,573 | 00:30:49,953 | Hubungi aku saat kalian punya jawaban. | Hubungi aku saat kalian punya jawaban. |
411 | 00:30:51,783 | 00:30:54,123 | Astaga! | Astaga! |
412 | 00:30:54,203 | 00:30:55,583 | Di Luar Area 51 Pukul 21.28 | Di Luar Area 51 Pukul 21.28 |
413 | 00:30:55,913 | 00:30:58,583 | Kotak surat hitam! | Kotak surat hitam! |
414 | 00:30:58,663 | 00:31:00,503 | Bung, itu kotak surat putih. | Bung, itu kotak surat putih. |
415 | 00:31:00,583 | 00:31:03,003 | Tidak, mereka mengecat putih untuk menyembunyikannya. | Tidak, mereka mengecat putih untuk menyembunyikannya. |
416 | 00:31:03,083 | 00:31:06,383 | Ini kotak surat hitam! | Ini kotak surat hitam! |
417 | 00:31:06,463 | 00:31:08,633 | Tempat terbaik untuk melihat Freedom Mountain... | Tempat terbaik untuk melihat Freedom Mountain... |
418 | 00:31:08,713 | 00:31:12,053 | ...dan UFO di atas Dreamland, Bung! | ...dan UFO di atas Dreamland, Bung! |
419 | 00:31:12,553 | 00:31:15,763 | Aku kenal seorang pria yang lihat lima buah dalam semalam. | Aku kenal seorang pria yang lihat lima buah dalam semalam. |
420 | 00:31:15,853 | 00:31:18,143 | Katanya mereka menari di langit. | Katanya mereka menari di langit. |
421 | 00:31:21,733 | 00:31:23,563 | Kalian dengar itu? | Kalian dengar itu? |
422 | 00:31:26,113 | 00:31:27,613 | Apa-apaan ini? | Apa-apaan ini? |
423 | 00:31:35,203 | 00:31:37,953 | Keren! | Keren! |
424 | 00:31:39,123 | 00:31:41,003 | Kalian lihat itu? | Kalian lihat itu? |
425 | 00:32:32,383 | 00:32:34,013 | Kau tidak terlihat senang. | Kau tidak terlihat senang. |
426 | 00:32:35,593 | 00:32:38,603 | Jangan bilang aku harus menyekolahkan dua anak. | Jangan bilang aku harus menyekolahkan dua anak. |
427 | 00:32:40,813 | 00:32:43,233 | Kau yang ada di dalam, Mulder? Benar? | Kau yang ada di dalam, Mulder? Benar? |
428 | 00:32:49,573 | 00:32:50,903 | Aku... | Aku... |
429 | 00:32:52,153 | 00:32:54,533 | Aku baru bertelepon dengan Frohike. | Aku baru bertelepon dengan Frohike. |
430 | 00:32:56,573 | 00:33:00,203 | Mereka berhasil mengunduh dan menganalisis data kecelakaan. | Mereka berhasil mengunduh dan menganalisis data kecelakaan. |
431 | 00:33:00,283 | 00:33:03,413 | Benar saja, terjadi anomali malam itu. | Benar saja, terjadi anomali malam itu. |
432 | 00:33:03,503 | 00:33:05,293 | Ya, dan bagaimana caraku kembali? | Ya, dan bagaimana caraku kembali? |
433 | 00:33:05,753 | 00:33:07,373 | Itu saja. | Itu saja. |
434 | 00:33:08,543 | 00:33:10,713 | Semuanya hanya momen acak dalam waktu. | Semuanya hanya momen acak dalam waktu. |
435 | 00:33:10,793 | 00:33:15,303 | Serangkaian variabel mendekati horizon peristiwa. | Serangkaian variabel mendekati horizon peristiwa. |
436 | 00:33:15,383 | 00:33:19,143 | Meski kita bisa mengulangi momen itu... | Meski kita bisa mengulangi momen itu... |
437 | 00:33:19,223 | 00:33:22,183 | ...jika kita bisa menyabotase pesawat lain... | ...jika kita bisa menyabotase pesawat lain... |
438 | 00:33:23,353 | 00:33:26,103 | Mulder, jika kita salah... | Mulder, jika kita salah... |
439 | 00:33:26,193 | 00:33:30,523 | ...jika ada selisih satu milidetik saja... | ...jika ada selisih satu milidetik saja... |
440 | 00:33:30,983 | 00:33:33,983 | Mungkin aku akan berakhir dengan kepala tertancap di batu. | Mungkin aku akan berakhir dengan kepala tertancap di batu. |
441 | 00:33:35,403 | 00:33:37,533 | Ya, begitulah. | Ya, begitulah. |
442 | 00:33:49,713 | 00:33:54,003 | Dia bagaimana? Maksudku, aku? Terserah, siapa pun dia. | Dia bagaimana? Maksudku, aku? Terserah, siapa pun dia. |
443 | 00:33:54,803 | 00:33:57,933 | Agen Mulder telah menjadi anak emas baru AD Kersh. | Agen Mulder telah menjadi anak emas baru AD Kersh. |
444 | 00:33:59,553 | 00:34:03,063 | Dia ditugaskan mengembalikan perekam data penerbangan... | Dia ditugaskan mengembalikan perekam data penerbangan... |
445 | 00:34:03,143 | 00:34:05,103 | ...yang kami "curi". | ...yang kami "curi". |
446 | 00:34:06,023 | 00:34:07,853 | Si berengsek itu mengaku ke Kersh lebih sering... | Si berengsek itu mengaku ke Kersh lebih sering... |
447 | 00:34:07,943 | 00:34:09,603 | ...daripada aku mengaku pada pendeta. | ...daripada aku mengaku pada pendeta. |
448 | 00:34:11,733 | 00:34:13,443 | Aku hanya mengikuti saja. | Aku hanya mengikuti saja. |
449 | 00:34:14,193 | 00:34:15,903 | Apa maksudmu "hanya mengikuti"? | Apa maksudmu "hanya mengikuti"? |
450 | 00:34:16,943 | 00:34:18,703 | Aku keluar dari FBI. | Aku keluar dari FBI. |
451 | 00:34:20,533 | 00:34:23,083 | Aku sudah dikecam dan diberhentikan dari posisiku. | Aku sudah dikecam dan diberhentikan dari posisiku. |
452 | 00:34:23,163 | 00:34:24,163 | Tidak. | Tidak. |
453 | 00:34:24,243 | 00:34:26,413 | Kau bisa menjelaskan seperti penjelasanmu barusan. | Kau bisa menjelaskan seperti penjelasanmu barusan. |
454 | 00:34:26,503 | 00:34:29,163 | Kau punya datanya. Kau bisa membuat mereka mengerti. | Kau punya datanya. Kau bisa membuat mereka mengerti. |
455 | 00:34:29,253 | 00:34:31,333 | Kau bisa mendapatkan pekerjaanmu kembali. | Kau bisa mendapatkan pekerjaanmu kembali. |
456 | 00:34:37,093 | 00:34:39,173 | Aku akan menciummu jika kau tidak jelek. | Aku akan menciummu jika kau tidak jelek. |
457 | 00:34:46,143 | 00:34:47,683 | Ambil foto. Itu akan bertahan lebih lama. | Ambil foto. Itu akan bertahan lebih lama. |
458 | 00:34:50,023 | 00:34:52,943 | Jika aku menembaknya... | Jika aku menembaknya... |
459 | 00:34:53,653 | 00:34:55,483 | ...akan menjadi pembunuhan atau bunuh diri? | ...akan menjadi pembunuhan atau bunuh diri? |
460 | 00:34:56,783 | 00:34:58,863 | Bukan keduanya, jika aku kulakukan lebih dahulu. | Bukan keduanya, jika aku kulakukan lebih dahulu. |
461 | 00:35:18,843 | 00:35:20,173 | Hei, Scully? | Hei, Scully? |
462 | 00:36:02,843 | 00:36:05,433 | Berhenti! | Berhenti! |
463 | 00:36:05,513 | 00:36:07,263 | Kau harus membantuku! | Kau harus membantuku! |
464 | 00:36:07,893 | 00:36:10,683 | Buka jendelanya! Kumohon? Buka jendelamu! | Buka jendelanya! Kumohon? Buka jendelamu! |
465 | 00:36:10,773 | 00:36:12,893 | Aku perlu bicara denganmu! Kumohon, aku butuh bantuan! | Aku perlu bicara denganmu! Kumohon, aku butuh bantuan! |
466 | 00:36:13,063 | 00:36:16,273 | Benda ini seperti ombak. | Benda ini seperti ombak. |
467 | 00:36:16,363 | 00:36:19,023 | Berlekuk-lekuk. | Berlekuk-lekuk. |
468 | 00:36:20,783 | 00:36:24,283 | Dan wajah mereka menempel. | Dan wajah mereka menempel. |
469 | 00:36:24,363 | 00:36:27,993 | Lalu, lengannya menembus dadanya! | Lalu, lengannya menembus dadanya! |
470 | 00:36:32,583 | 00:36:36,253 | Sam, Bung, kau dari mana? Siapa pria itu? | Sam, Bung, kau dari mana? Siapa pria itu? |
471 | 00:36:38,423 | 00:36:41,803 | Aku bersumpah! Tadi mereka kacau! | Aku bersumpah! Tadi mereka kacau! |
472 | 00:36:43,883 | 00:36:45,053 | Aku percaya padamu. | Aku percaya padamu. |
473 | 00:36:57,023 | 00:36:59,773 | Penjaga motel itu mau uang tunai, tidak menerima kartu kredit. | Penjaga motel itu mau uang tunai, tidak menerima kartu kredit. |
474 | 00:36:59,863 | 00:37:01,823 | Lalu, aku ingat. Kutunjukkan lencanaku kepadanya. | Lalu, aku ingat. Kutunjukkan lencanaku kepadanya. |
475 | 00:37:01,903 | 00:37:04,323 | Fox Mulder, FBI. | Fox Mulder, FBI. |
476 | 00:37:05,653 | 00:37:09,583 | Kubilang kita menyelidiki motel jelek di barat daya. | Kubilang kita menyelidiki motel jelek di barat daya. |
477 | 00:37:09,663 | 00:37:11,833 | Sebaiknya dia berhati-hati. Coba tebak? | Sebaiknya dia berhati-hati. Coba tebak? |
478 | 00:37:11,913 | 00:37:13,663 | Pria itu memberiku kamar gratis... | Pria itu memberiku kamar gratis... |
479 | 00:37:13,753 | 00:37:16,423 | ...dan menambahkan satu pak bir. | ...dan menambahkan satu pak bir. |
480 | 00:37:16,503 | 00:37:18,503 | Aku suka pekerjaan ini! | Aku suka pekerjaan ini! |
481 | 00:37:23,963 | 00:37:24,973 | Dengar, Dana. | Dengar, Dana. |
482 | 00:37:25,053 | 00:37:27,343 | Setelah mengembalikan perekam penerbangan ini... | Setelah mengembalikan perekam penerbangan ini... |
483 | 00:37:27,433 | 00:37:29,893 | ...bagaimana jika aku bicara dengan bos? | ...bagaimana jika aku bicara dengan bos? |
484 | 00:37:29,973 | 00:37:31,643 | Mungkin aku bisa mengembalikan pekerjaanmu. | Mungkin aku bisa mengembalikan pekerjaanmu. |
485 | 00:37:32,063 | 00:37:35,063 | Kita bisa bersenang-senang setelah kau mengenalku. | Kita bisa bersenang-senang setelah kau mengenalku. |
486 | 00:37:35,943 | 00:37:36,943 | Kau tahu itu, Dana? | Kau tahu itu, Dana? |
487 | 00:37:37,353 | 00:37:39,273 | Aku masih punya pistolku. | Aku masih punya pistolku. |
488 | 00:37:39,943 | 00:37:40,943 | Baiklah. | Baiklah. |
489 | 00:37:42,403 | 00:37:43,403 | Tunggu sebentar! Tunggu! | Tunggu sebentar! Tunggu! |
490 | 00:37:44,863 | 00:37:46,243 | - Mundur! - Ada apa? | - Mundur! - Ada apa? |
491 | 00:37:46,323 | 00:37:47,743 | Mundur! | Mundur! |
492 | 00:38:14,473 | 00:38:15,723 | Ada yang bisa kubantu, Bu? | Ada yang bisa kubantu, Bu? |
493 | 00:38:19,063 | 00:38:22,313 | Aku tidak mengerti. Tempat ini sudah terbakar habis. | Aku tidak mengerti. Tempat ini sudah terbakar habis. |
494 | 00:38:22,733 | 00:38:24,283 | Kurasa tidak. | Kurasa tidak. |
495 | 00:38:24,943 | 00:38:26,283 | Ya. | Ya. |
496 | 00:38:26,993 | 00:38:30,823 | - Tempat ini. Dua malam lalu. - Kurasa aku pasti ingat itu. | - Tempat ini. Dua malam lalu. - Kurasa aku pasti ingat itu. |
497 | 00:38:55,643 | 00:38:57,183 | Apa yang terjadi? | Apa yang terjadi? |
498 | 00:39:11,033 | 00:39:14,033 | - Sedang apa kau di sini? - Aku perlu bicara denganmu. | - Sedang apa kau di sini? - Aku perlu bicara denganmu. |
499 | 00:39:14,123 | 00:39:15,583 | Terjadi sesuatu. | Terjadi sesuatu. |
500 | 00:39:15,663 | 00:39:18,123 | Morris, jangan lupa kursi bodohmu! | Morris, jangan lupa kursi bodohmu! |
501 | 00:39:18,203 | 00:39:19,963 | Kau dan kursi itu akan bahagia bersama! | Kau dan kursi itu akan bahagia bersama! |
502 | 00:39:25,883 | 00:39:26,883 | Terrance, kembali ke dalam. | Terrance, kembali ke dalam. |
503 | 00:39:31,763 | 00:39:33,473 | Beraninya kau kembali ke sini! | Beraninya kau kembali ke sini! |
504 | 00:39:33,553 | 00:39:35,263 | Joanne, sudah kubilang. Aku bukan suamimu. | Joanne, sudah kubilang. Aku bukan suamimu. |
505 | 00:39:35,353 | 00:39:36,353 | Tapi pria ini. | Tapi pria ini. |
506 | 00:39:36,433 | 00:39:38,143 | Kau ingin melihat keluargaku hancur? | Kau ingin melihat keluargaku hancur? |
507 | 00:39:38,223 | 00:39:40,023 | Itu membuatmu senang? | Itu membuatmu senang? |
508 | 00:39:42,853 | 00:39:44,653 | Aku harus bicara berdua denganmu. | Aku harus bicara berdua denganmu. |
509 | 00:39:45,523 | 00:39:46,983 | Perusak rumah tangga! | Perusak rumah tangga! |
510 | 00:40:00,963 | 00:40:02,543 | Hati-hati, paru-parumu bisa meledak. | Hati-hati, paru-parumu bisa meledak. |
511 | 00:40:02,673 | 00:40:04,333 | Jangan ganggu aku! | Jangan ganggu aku! |
512 | 00:40:04,423 | 00:40:05,753 | Joanne... | Joanne... |
513 | 00:40:07,423 | 00:40:12,093 | Dia bilang aku adalah suamimu? Itu benar. | Dia bilang aku adalah suamimu? Itu benar. |
514 | 00:40:12,973 | 00:40:14,183 | Pergi dari terasku! | Pergi dari terasku! |
515 | 00:40:16,853 | 00:40:19,433 | Kita menikah pada 13 Juni 1978. | Kita menikah pada 13 Juni 1978. |
516 | 00:40:20,103 | 00:40:21,393 | Hari itu hujan. | Hari itu hujan. |
517 | 00:40:22,393 | 00:40:24,273 | Kau marah padaku saat resepsi karena aku bilang... | Kau marah padaku saat resepsi karena aku bilang... |
518 | 00:40:24,353 | 00:40:26,363 | ...tidak bisa melihat kue di balik bokong gemukmu. | ...tidak bisa melihat kue di balik bokong gemukmu. |
519 | 00:40:32,823 | 00:40:34,203 | Ingat apartemen pertama kita? | Ingat apartemen pertama kita? |
520 | 00:40:35,363 | 00:40:37,703 | Tempat jelek di Kota Pentagon? | Tempat jelek di Kota Pentagon? |
521 | 00:40:38,083 | 00:40:40,913 | Jika AC dinyalakan, lampu mati? | Jika AC dinyalakan, lampu mati? |
522 | 00:40:42,163 | 00:40:45,173 | Saat kau hamil, aku menggelitik lututmu agar kau tertawa. | Saat kau hamil, aku menggelitik lututmu agar kau tertawa. |
523 | 00:40:47,593 | 00:40:48,713 | Ingat? | Ingat? |
524 | 00:40:48,793 | 00:40:50,713 | Ingat malam kelahiran Chrissy? | Ingat malam kelahiran Chrissy? |
525 | 00:40:52,423 | 00:40:55,633 | Aku menggendongnya saat masih merah dan menangis? | Aku menggendongnya saat masih merah dan menangis? |
526 | 00:40:55,723 | 00:40:57,553 | Itu satu-satunya saat aku melihatmu menangis. | Itu satu-satunya saat aku melihatmu menangis. |
527 | 00:41:01,143 | 00:41:02,143 | Astaga. | Astaga. |
528 | 00:41:03,483 | 00:41:04,893 | Morris? | Morris? |
529 | 00:41:06,063 | 00:41:07,233 | Apa itu kau? | Apa itu kau? |
530 | 00:41:08,863 | 00:41:10,073 | Ayo, Morris, ayo pergi! | Ayo, Morris, ayo pergi! |
531 | 00:41:10,153 | 00:41:12,993 | Apa maksudmu "pergi"? Kau mau membawanya ke mana? | Apa maksudmu "pergi"? Kau mau membawanya ke mana? |
532 | 00:41:13,073 | 00:41:16,743 | Bu Fletcher, kami yakin apa pun yang menyebabkan ini... | Bu Fletcher, kami yakin apa pun yang menyebabkan ini... |
533 | 00:41:16,823 | 00:41:18,323 | ...mungkin dalam proses membalikkan keadaan. | ...mungkin dalam proses membalikkan keadaan. |
534 | 00:41:18,413 | 00:41:19,703 | Kami harus kembali ke jalan raya itu... | Kami harus kembali ke jalan raya itu... |
535 | 00:41:19,783 | 00:41:21,873 | ...tempat semua ini bermula. | ...tempat semua ini bermula. |
536 | 00:41:21,953 | 00:41:23,703 | Mungkin itu satu-satunya kesempatan. | Mungkin itu satu-satunya kesempatan. |
537 | 00:41:37,183 | 00:41:39,853 | Maaf, Morris. Pengkhianat adalah pengkhianat. | Maaf, Morris. Pengkhianat adalah pengkhianat. |
538 | 00:41:39,933 | 00:41:41,473 | Ini tidak seperti yang terlihat. | Ini tidak seperti yang terlihat. |
539 | 00:41:41,723 | 00:41:42,773 | Dapat! | Dapat! |
540 | 00:41:49,563 | 00:41:51,613 | Instalasi Militer AS Dilarang Masuk - Area Terlarang | Instalasi Militer AS Dilarang Masuk - Area Terlarang |
541 | 00:41:59,873 | 00:42:01,163 | Pak. | Pak. |
542 | 00:42:17,513 | 00:42:19,553 | - Apa yang kau lakukan? - Membereskan kekacauan. | - Apa yang kau lakukan? - Membereskan kekacauan. |
543 | 00:42:19,643 | 00:42:20,803 | Apa maksudmu? | Apa maksudmu? |
544 | 00:42:20,893 | 00:42:23,103 | Sejam lalu, aku kembalikan Kapten McDonough dan Bu Chee... | Sejam lalu, aku kembalikan Kapten McDonough dan Bu Chee... |
545 | 00:42:23,183 | 00:42:24,683 | ...kembali ke tubuh aslinya. | ...kembali ke tubuh aslinya. |
546 | 00:42:24,773 | 00:42:25,853 | Sekarang giliran mereka. | Sekarang giliran mereka. |
547 | 00:42:25,933 | 00:42:28,643 | Warp yang memulai ini sekarang mulai melurus. | Warp yang memulai ini sekarang mulai melurus. |
548 | 00:42:28,733 | 00:42:30,733 | Hanya saja, kita harus ada di jalurnya saat itu terjadi. | Hanya saja, kita harus ada di jalurnya saat itu terjadi. |
549 | 00:42:35,153 | 00:42:36,363 | Kenapa kau melakukan ini? | Kenapa kau melakukan ini? |
550 | 00:42:37,243 | 00:42:39,283 | Sampai sekarang, catatan karierku tanpa cacat. | Sampai sekarang, catatan karierku tanpa cacat. |
551 | 00:42:39,363 | 00:42:40,663 | Aku mau itu kembali. | Aku mau itu kembali. |
552 | 00:42:40,743 | 00:42:43,913 | Jadi, waktu kembali melurus? | Jadi, waktu kembali melurus? |
553 | 00:42:43,993 | 00:42:45,873 | Seolah beberapa hari ini tidak pernah terjadi. | Seolah beberapa hari ini tidak pernah terjadi. |
554 | 00:42:46,003 | 00:42:47,413 | Kau tidak akan mengingatnya. | Kau tidak akan mengingatnya. |
555 | 00:42:48,663 | 00:42:52,133 | Kalau begitu, Dana, semua ini sungguhan. | Kalau begitu, Dana, semua ini sungguhan. |
556 | 00:43:01,683 | 00:43:02,723 | Ayo, Mulder. | Ayo, Mulder. |
557 | 00:43:04,563 | 00:43:05,853 | Ayo. | Ayo. |
558 | 00:43:41,633 | 00:43:43,643 | - Mulder. - Mulder, ini aku. | - Mulder. - Mulder, ini aku. |
559 | 00:43:43,803 | 00:43:47,773 | Aku hanya ingin bilang Kersh tidak tahu. | Aku hanya ingin bilang Kersh tidak tahu. |
560 | 00:43:47,853 | 00:43:50,523 | Karyawisata kecil kita ke Nevada tidak diketahui. | Karyawisata kecil kita ke Nevada tidak diketahui. |
561 | 00:43:50,683 | 00:43:53,443 | - Benarkah? - Mulder? | - Benarkah? - Mulder? |
562 | 00:43:53,603 | 00:43:56,823 | Aku ikut menyesal sumber rahasiamu tidak berhasil. | Aku ikut menyesal sumber rahasiamu tidak berhasil. |
563 | 00:43:56,983 | 00:43:58,533 | Kurasa kau benar, Scully. | Kurasa kau benar, Scully. |
564 | 00:43:58,613 | 00:44:01,033 | Hanya si gila yang terlalu sering menonton Star Trek. | Hanya si gila yang terlalu sering menonton Star Trek. |
565 | 00:44:03,033 | 00:44:05,373 | - Selamat malam. - Hei, Scully? | - Selamat malam. - Hei, Scully? |
566 | 00:44:05,993 | 00:44:07,913 | Aku tahu ini bukan kehidupan normalmu... | Aku tahu ini bukan kehidupan normalmu... |
567 | 00:44:07,993 | 00:44:10,453 | ...tapi terima kasih sudah menemaniku. | ...tapi terima kasih sudah menemaniku. |
568 | 00:44:11,463 | 00:44:12,753 | Sama-sama. | Sama-sama. |
569 | 00:45:25,533 | 00:45:28,533 | Terjemahan subtitle oleh Ais Putri | Terjemahan subtitle oleh Ais Putri |