# Start End Original Translated
1 00:00:06,653 00:00:08,033 Sebelumnya di The X-Files... Sebelumnya di The X-Files...
2 00:00:08,203 00:00:09,283 Begitulah caramu menang, bukan? Begitulah caramu menang, bukan?
3 00:00:09,453 00:00:12,123 Bagaimana kau tahu langkah lawan. Kau membaca pikirannya. Bagaimana kau tahu langkah lawan. Kau membaca pikirannya.
4 00:00:12,203 00:00:14,543 Anak ini mungkin adalah kunci dari segalanya di X-Files. Anak ini mungkin adalah kunci dari segalanya di X-Files.
5 00:00:14,703 00:00:15,753 Kau tahu harus bagaimana, Dana. Kau tahu harus bagaimana, Dana.
6 00:00:15,833 00:00:18,333 - Jadi, kalian saling mengenal? - Itu sudah lama. - Jadi, kalian saling mengenal? - Itu sudah lama.
7 00:00:18,413 00:00:20,923 Diana kekasih Mulder saat dia baru lulus dari akademi. Diana kekasih Mulder saat dia baru lulus dari akademi.
8 00:00:21,083 00:00:23,173 Dia kemari bukan untuk membunuhku. Dia mengincarmu. Dia kemari bukan untuk membunuhku. Dia mengincarmu.
9 00:00:24,213 00:00:25,843 Kau bekerja untuk siapa? Kau bekerja untuknya? Kau bekerja untuk siapa? Kau bekerja untuknya?
10 00:00:26,013 00:00:28,383 Kau dan si Perokok Tua? Diakah yang merencanakan ini? Kau dan si Perokok Tua? Diakah yang merencanakan ini?
11 00:00:28,473 00:00:29,683 Waktumu tidak lama lagi. Waktumu tidak lama lagi.
12 00:00:29,843 00:00:31,433 Kau salah, Agen Mulder. Waktumulah yang tak lama lagi. Kau salah, Agen Mulder. Waktumulah yang tak lama lagi.
13 00:00:31,593 00:00:33,393 Mereka menutup X-Files. Mereka menutup X-Files.
14 00:00:33,473 00:00:35,313 Ada prosedur yang harus diikuti sekarang. Protokol. Ada prosedur yang harus diikuti sekarang. Protokol.
15 00:00:36,973 00:00:38,893 Astaga, jaringan pria ini, Mulder. Astaga, jaringan pria ini, Mulder.
16 00:00:39,313 00:00:40,443 Seperti agar-agar. Lari! Seperti agar-agar. Lari!
17 00:00:43,563 00:00:45,613 Lebah yang menyengatnya mungkin membawa virus. Lebah yang menyengatnya mungkin membawa virus.
18 00:01:11,093 00:01:12,093 Cepat! Cepat!
19 00:01:15,553 00:01:19,233 Teknologi Roush Teknologi Roush
20 00:01:23,443 00:01:26,403 Lain kali, pipislah sebelum berangkat kerja, Bodoh. Lain kali, pipislah sebelum berangkat kerja, Bodoh.
21 00:01:27,273 00:01:29,153 Kau bisa bahasa isyarat? Kau bisa bahasa isyarat?
22 00:01:30,033 00:01:32,283 Itu IQ-mu, atau jumlah anak ibumu? Itu IQ-mu, atau jumlah anak ibumu?
23 00:01:43,463 00:01:46,633 Phoenix, Arizona Pukul 17.46 Phoenix, Arizona Pukul 17.46
24 00:01:49,923 00:01:51,263 Kau juga, Sandy? Kau juga, Sandy?
25 00:01:52,473 00:01:54,263 Maaf, Bung. Kau harus menahannya sampai tiba di rumah. Maaf, Bung. Kau harus menahannya sampai tiba di rumah.
26 00:02:21,203 00:02:22,253 Sampai jumpa besok, Sandy! Sampai jumpa besok, Sandy!
27 00:02:57,953 00:03:00,083 Tinggi Tinggi
28 00:03:31,483 00:03:35,113 Pukul 07.04 Pukul 07.04
29 00:03:54,633 00:03:55,883 Hei, Sandy, cepat! Hei, Sandy, cepat!
30 00:04:12,863 00:04:14,363 Hei, Sandman? Hei, Sandman?
31 00:04:24,493 00:04:26,253 Hei, Hot Dog. Ayo, bergegaslah. Hei, Hot Dog. Ayo, bergegaslah.
32 00:05:15,843 00:05:18,383 Pemerintah Menyangkal Mengetahui Pemerintah Menyangkal Mengetahui
33 00:05:33,353 00:05:35,193 Kebenaran Ada di Luar Sana Kebenaran Ada di Luar Sana
34 00:06:09,683 00:06:12,813 Dengan proses yang memulihkan kelembapan dokumen... Dengan proses yang memulihkan kelembapan dokumen...
35 00:06:12,893 00:06:14,603 ...dan dengan menyusun kembali fragmen... ...dan dengan menyusun kembali fragmen...
36 00:06:14,693 00:06:17,983 ...harusnya aku bisa memperoleh kembali materi kasus... ...harusnya aku bisa memperoleh kembali materi kasus...
37 00:06:18,073 00:06:20,613 ...yang hancur dalam kebakaran di kantorku beberapa bulan lalu. ...yang hancur dalam kebakaran di kantorku beberapa bulan lalu.
38 00:06:22,363 00:06:24,613 Meski proses ini akan berlangsung lama... Meski proses ini akan berlangsung lama...
39 00:06:24,703 00:06:27,073 ...data yang sudah pulih dapat membantu aku dan Agen Scully... ...data yang sudah pulih dapat membantu aku dan Agen Scully...
40 00:06:27,163 00:06:29,043 ...untuk segera mulai mengerjakan Fail X. ...untuk segera mulai mengerjakan Fail X.
41 00:06:33,753 00:06:34,793 Agen Mulder. Agen Mulder.
42 00:06:36,253 00:06:39,843 Agen Mulder, aku membaca laporan yang sangat tidak masuk akal... Agen Mulder, aku membaca laporan yang sangat tidak masuk akal...
43 00:06:39,923 00:06:44,723 ...soal rencana dominasi global oleh makhluk luar angkasa jahat. ...soal rencana dominasi global oleh makhluk luar angkasa jahat.
44 00:06:45,763 00:06:49,223 Akankah ada data yang mendukung laporan samar ini? Akankah ada data yang mendukung laporan samar ini?
45 00:06:49,313 00:06:50,313 Ya. Ya.
46 00:06:50,393 00:06:52,733 Sepertinya kesombonganmu masih berdiri kokoh. Sepertinya kesombonganmu masih berdiri kokoh.
47 00:06:54,023 00:06:56,603 Kau meminta kami menerima laporan... Kau meminta kami menerima laporan...
48 00:06:56,693 00:06:59,403 ...tentang pesawat ruang angkasa yang terkubur di kutub es? ...tentang pesawat ruang angkasa yang terkubur di kutub es?
49 00:06:59,483 00:07:02,073 Dan tentang dirimu yang lolos dari kematian akibatnya? Dan tentang dirimu yang lolos dari kematian akibatnya?
50 00:07:02,233 00:07:04,653 Esnya menjadi sangat panas oleh pesawat... Esnya menjadi sangat panas oleh pesawat...
51 00:07:04,743 00:07:07,283 ...saat itu muncul dari bawah, menyebabkan es hancur. ...saat itu muncul dari bawah, menyebabkan es hancur.
52 00:07:07,453 00:07:09,663 Seluruh cerita ini sungguh tidak dapat dimengerti... Seluruh cerita ini sungguh tidak dapat dimengerti...
53 00:07:09,743 00:07:11,833 ...dan karena itu tidak dapat dianalisis. ...dan karena itu tidak dapat dianalisis.
54 00:07:11,993 00:07:14,873 Aku berharap kau menganalisis laporanku... Aku berharap kau menganalisis laporanku...
55 00:07:14,963 00:07:16,423 ...dan kondisi kesehatan Agen Scully lebih dalam. ...dan kondisi kesehatan Agen Scully lebih dalam.
56 00:07:17,043 00:07:19,463 Makhluk ini, Agen Mulder? Makhluk ini, Agen Mulder?
57 00:07:19,543 00:07:21,673 Apakah mirip dengan yang kulihat di Men in Black? Apakah mirip dengan yang kulihat di Men in Black?
58 00:07:23,463 00:07:24,633 Aku tidak menonton Men in Black. Aku tidak menonton Men in Black.
59 00:07:26,223 00:07:27,683 Itu film yang sangat bagus. Itu film yang sangat bagus.
60 00:07:27,763 00:07:30,103 Ya, walau semua ini terdengar seperti fiksi ilmiah... Ya, walau semua ini terdengar seperti fiksi ilmiah...
61 00:07:30,183 00:07:32,853 ...kami bisa membuktikan keabsahan laporan kami. ...kami bisa membuktikan keabsahan laporan kami.
62 00:07:32,933 00:07:33,933 Jadi, rencananya... Jadi, rencananya...
63 00:07:34,023 00:07:35,103 Aku hanya mencoba meluruskan. Aku hanya mencoba meluruskan.
64 00:07:36,023 00:07:40,023 Rencananya makhluk ini akan mengambil alih planet... Rencananya makhluk ini akan mengambil alih planet...
65 00:07:40,113 00:07:41,943 ...dibantu oleh sekelompok manusia di Bumi? ...dibantu oleh sekelompok manusia di Bumi?
66 00:07:42,113 00:07:44,653 Konspirasi bayangan di dalam pemerintahan kita sendiri. Konspirasi bayangan di dalam pemerintahan kita sendiri.
67 00:07:44,823 00:07:46,453 Yang menanam jagung di tengah gurun... Yang menanam jagung di tengah gurun...
68 00:07:46,533 00:07:47,913 ...yang menampilkan serbuk sari... ...yang menampilkan serbuk sari...
69 00:07:47,993 00:07:51,033 ...yang secara genetis diubah untuk menampung virus... ...yang secara genetis diubah untuk menampung virus...
70 00:07:51,123 00:07:52,953 ...yang akan dibawa oleh lebah. ...yang akan dibawa oleh lebah.
71 00:07:53,493 00:07:56,583 Sengatannya menyebarkan virus, menyebabkan pertumbuhan... Sengatannya menyebarkan virus, menyebabkan pertumbuhan...
72 00:07:56,663 00:07:59,543 ...sebuah entitas biologis ekstraterestrial... ...sebuah entitas biologis ekstraterestrial...
73 00:07:59,633 00:08:01,293 ...di dalam inang manusia? ...di dalam inang manusia?
74 00:08:01,463 00:08:04,213 Akan kami buktikan karena X-Files sudah kembali dibuka. Akan kami buktikan karena X-Files sudah kembali dibuka.
75 00:08:06,053 00:08:09,393 Anggapanmu jauh lebih besar dari kasus yang kau buat. Anggapanmu jauh lebih besar dari kasus yang kau buat.
76 00:08:10,053 00:08:11,393 Aku tidak yakin aku mengerti. Aku tidak yakin aku mengerti.
77 00:08:11,553 00:08:13,893 Kau datang untuk membenarkan pembukaan kembali X-Files... Kau datang untuk membenarkan pembukaan kembali X-Files...
78 00:08:13,973 00:08:15,643 ...dengan penjelasan yang tidak masuk akal... ...dengan penjelasan yang tidak masuk akal...
79 00:08:15,813 00:08:18,103 ...tentang petualangan di Antarktika. ...tentang petualangan di Antarktika.
80 00:08:18,193 00:08:20,903 Belum lagi biaya perjalanan yang patut dipertanyakan. Belum lagi biaya perjalanan yang patut dipertanyakan.
81 00:08:21,063 00:08:24,233 Kami ingatkan bahwa FBI bukan sekolah sains... Kami ingatkan bahwa FBI bukan sekolah sains...
82 00:08:24,323 00:08:26,533 ...atau untuk memaksakan kepentingan pribadi. ...atau untuk memaksakan kepentingan pribadi.
83 00:08:27,243 00:08:30,663 Kuharap kau bisa menunjukkan kepada kami bukti materi... Kuharap kau bisa menunjukkan kepada kami bukti materi...
84 00:08:30,743 00:08:32,663 ...untuk mendukung investigasi lanjutan. ...untuk mendukung investigasi lanjutan.
85 00:08:32,833 00:08:36,833 Agen Scully ditugaskan di X-Files sebagai ilmuwan... Agen Scully ditugaskan di X-Files sebagai ilmuwan...
86 00:08:37,663 00:08:40,963 ...tersengat salah satu lebah dan terinfeksi virus ini. ...tersengat salah satu lebah dan terinfeksi virus ini.
87 00:08:41,043 00:08:43,713 Dia hadir hari ini dengan bukti yang kuat dan tidak terbantahkan. Dia hadir hari ini dengan bukti yang kuat dan tidak terbantahkan.
88 00:08:44,553 00:08:47,133 Bukti ilmiah yang menunjukkan bahwa virus yang menularinya... Bukti ilmiah yang menunjukkan bahwa virus yang menularinya...
89 00:08:47,213 00:08:49,723 ...memang berasal dari luar angkasa. ...memang berasal dari luar angkasa.
90 00:09:00,313 00:09:03,023 Lain kali aku akan memakai kostum badut dan melakukan trik balon. Lain kali aku akan memakai kostum badut dan melakukan trik balon.
91 00:09:03,113 00:09:04,653 Mulder, kukira tidak akan begini. Mulder, kukira tidak akan begini.
92 00:09:04,733 00:09:06,693 Satu-satunya alasanku datang adalah karena kau meyakinkanku... Satu-satunya alasanku datang adalah karena kau meyakinkanku...
93 00:09:06,783 00:09:08,863 ...ada dasar ilmiah atas apa yang kita lihat. ...ada dasar ilmiah atas apa yang kita lihat.
94 00:09:08,943 00:09:10,913 Mulder, biar kuingatkan lagi. Mulder, biar kuingatkan lagi.
95 00:09:10,993 00:09:12,453 Yang kulihat hanya sedikit. Yang kulihat hanya sedikit.
96 00:09:12,533 00:09:14,453 Dengar, Scully, alasan itu tak akan berlaku kali ini. Dengar, Scully, alasan itu tak akan berlaku kali ini.
97 00:09:14,623 00:09:17,373 Kau di sana dan terinfeksi virus itu. Kau di sana dan terinfeksi virus itu.
98 00:09:17,453 00:09:20,163 Ya, ada dasar ilmiah atas kejadian yang menimpaku. Ya, ada dasar ilmiah atas kejadian yang menimpaku.
99 00:09:20,253 00:09:22,423 Aku terpapar virus. Aku terpapar virus.
100 00:09:22,503 00:09:27,003 Tapi ternyata, Mulder, virus itu tak seperti dugaanmu. Tapi ternyata, Mulder, virus itu tak seperti dugaanmu.
101 00:09:27,093 00:09:31,223 Dengar, itu sulit diidentifikasi. Aku menjalani tiga tes berbeda. Dengar, itu sulit diidentifikasi. Aku menjalani tiga tes berbeda.
102 00:09:31,303 00:09:32,803 Tapi aku bisa memberitahumu dengan sangat yakin... Tapi aku bisa memberitahumu dengan sangat yakin...
103 00:09:32,893 00:09:36,603 ...bahwa DNA dan protein virusnya berasal dari dunia ini. ...bahwa DNA dan protein virusnya berasal dari dunia ini.
104 00:09:36,683 00:09:39,853 Aku melihat perilaku virus itu. Virus itu ciptakan makhluk baru. Aku melihat perilaku virus itu. Virus itu ciptakan makhluk baru.
105 00:09:39,933 00:09:42,143 Alien di dalam tubuh manusia. Alien di dalam tubuh manusia.
106 00:09:42,313 00:09:45,193 Ia menyerang dan menghancurkan sel-sel manusia... Ia menyerang dan menghancurkan sel-sel manusia...
107 00:09:45,273 00:09:48,073 ...tapi hanya itu saja, Mulder. Virus itu tak ciptakan apa pun. ...tapi hanya itu saja, Mulder. Virus itu tak ciptakan apa pun.
108 00:09:49,283 00:09:52,323 Dengar, aku tidak suka mengatakan ini. Dengar, aku tidak suka mengatakan ini.
109 00:09:52,413 00:09:54,033 Dan aku tahu kau tak mau mendengarnya. Dan aku tahu kau tak mau mendengarnya.
110 00:09:54,123 00:09:55,953 Bukannya kau tidak boleh meragukanku dan apa yang kulihat. Bukannya kau tidak boleh meragukanku dan apa yang kulihat.
111 00:09:56,033 00:09:58,293 Tapi yang tidak bisa diragukan adalah sains. Tapi yang tidak bisa diragukan adalah sains.
112 00:10:08,133 00:10:10,593 Kota New York Kota New York
113 00:10:10,763 00:10:12,093 Ada kecerobohan di Phoenix... Ada kecerobohan di Phoenix...
114 00:10:12,173 00:10:13,303 ...tempat mereka menemukan mayatnya. ...tempat mereka menemukan mayatnya.
115 00:10:14,393 00:10:15,893 Kepolisian setempat menjadi terlibat. Kepolisian setempat menjadi terlibat.
116 00:10:17,303 00:10:19,273 Ini diambil di TKP oleh seorang reporter kejahatan. Ini diambil di TKP oleh seorang reporter kejahatan.
117 00:10:19,433 00:10:21,183 Ini diberitakan? Ini diberitakan?
118 00:10:21,273 00:10:24,193 Aku mengarang cerita soal orang Indian yang gila dan berkeliaran. Aku mengarang cerita soal orang Indian yang gila dan berkeliaran.
119 00:10:25,023 00:10:26,813 Jangan pernah meremehkan kesediaan masyarakat... Jangan pernah meremehkan kesediaan masyarakat...
120 00:10:26,903 00:10:30,483 ...untuk menyalahkan orang Indian atas sesuatu yang tidak jelas. ...untuk menyalahkan orang Indian atas sesuatu yang tidak jelas.
121 00:10:30,653 00:10:33,533 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Dia salah satu dari kita. - Bagaimana ini bisa terjadi? - Dia salah satu dari kita.
122 00:10:34,073 00:10:35,703 Dia pasti tidak sengaja menyuntik dirinya... Dia pasti tidak sengaja menyuntik dirinya...
123 00:10:35,783 00:10:37,533 ...saat mengerjakan virusnya. ...saat mengerjakan virusnya.
124 00:10:37,623 00:10:40,583 Hanya butuh waktu 12 jam bagi makhluk itu untuk lahir. Hanya butuh waktu 12 jam bagi makhluk itu untuk lahir.
125 00:10:40,663 00:10:43,413 - Benda ini hidup? - Ya. - Benda ini hidup? - Ya.
126 00:10:45,883 00:10:48,713 - Ia membunuh seseorang. - Ada di luar sana? - Ia membunuh seseorang. - Ada di luar sana?
127 00:10:48,883 00:10:50,003 Setahuku begitu. Setahuku begitu.
128 00:10:50,673 00:10:51,673 Astaga. Astaga.
129 00:10:52,303 00:10:54,593 Kita tidak bisa membiarkan makhluk itu berkeliaran. Kita tidak bisa membiarkan makhluk itu berkeliaran.
130 00:10:54,683 00:10:56,513 Aku sedang mengendalikan situasinya. Aku sedang mengendalikan situasinya.
131 00:10:56,683 00:10:59,223 Kau bisa mengendalikan sesukamu. Seseorang harus menemukannya. Kau bisa mengendalikan sesukamu. Seseorang harus menemukannya.
132 00:10:59,393 00:11:00,723 Seseorang harus membunuhnya. Seseorang harus membunuhnya.
133 00:11:02,183 00:11:04,063 Tanggapannya harus setara dengan ancaman. Tanggapannya harus setara dengan ancaman.
134 00:11:05,733 00:11:08,313 Bisakah kau singkirkan masalah ini? Bisakah kau singkirkan masalah ini?
135 00:11:11,363 00:11:12,403 Ya. Ya.
136 00:11:17,703 00:11:18,783 Kau membuang waktumu. Kau membuang waktumu.
137 00:11:19,873 00:11:21,833 Kau butuh bukti untuk membenarkan penugasan ulang. Kau butuh bukti untuk membenarkan penugasan ulang.
138 00:11:21,913 00:11:23,623 Aku harus memulihkannya dari abu. Aku harus memulihkannya dari abu.
139 00:11:23,703 00:11:26,253 Yang mungkin kau pulihkan tak akan membantumu, Agen Mulder. Yang mungkin kau pulihkan tak akan membantumu, Agen Mulder.
140 00:11:26,423 00:11:27,463 Semua sudah selesai. Semua sudah selesai.
141 00:11:29,593 00:11:31,713 Penugasan ulang X-Files ditolak. Penugasan ulang X-Files ditolak.
142 00:11:31,883 00:11:33,053 Bagaimana bisa ditolak? Bagaimana bisa ditolak?
143 00:11:33,133 00:11:35,423 Sejak awal, kami adalah alasan X-Files dibuka kembali. Sejak awal, kami adalah alasan X-Files dibuka kembali.
144 00:11:35,513 00:11:37,053 Tidak ada alasan lain untuk membukanya kembali! Tidak ada alasan lain untuk membukanya kembali!
145 00:11:37,223 00:11:39,103 - Aku tidak berdebat denganmu. - Lalu siapa? - Aku tidak berdebat denganmu. - Lalu siapa?
146 00:11:39,763 00:11:42,473 Kapan kau akan menerima bahwa tidak ada tekanan atau alasan... Kapan kau akan menerima bahwa tidak ada tekanan atau alasan...
147 00:11:42,563 00:11:43,813 ...yang akan menggagalkan sebuah konspirasi... ...yang akan menggagalkan sebuah konspirasi...
148 00:11:43,893 00:11:46,893 ...yang anggotanya kebal hukum? ...yang anggotanya kebal hukum?
149 00:11:50,983 00:11:52,113 Apa ada pemungutan suara? Apa ada pemungutan suara?
150 00:11:55,653 00:11:57,073 Semuanya menentang. Semuanya menentang.
151 00:12:12,503 00:12:13,553 Permisi. Permisi.
152 00:12:20,143 00:12:22,763 Aku tak bisa membantumu di luar mayoritas, Agen Mulder. Aku tak bisa membantumu di luar mayoritas, Agen Mulder.
153 00:12:22,933 00:12:25,893 Di dalam atau di luar, tak ada yang bisa kau lakukan. Di dalam atau di luar, tak ada yang bisa kau lakukan.
154 00:12:26,063 00:12:29,023 Kau bisa mengalahkan mereka dengan bukti tentang virus ini. Kau bisa mengalahkan mereka dengan bukti tentang virus ini.
155 00:12:29,103 00:12:30,733 Bukti bahwa perkataanmu benar. Bukti bahwa perkataanmu benar.
156 00:12:30,903 00:12:32,483 Aku belum punya buktinya. Aku belum punya buktinya.
157 00:12:34,533 00:12:36,113 Mungkin bisa kuberikan kepadamu. Mungkin bisa kuberikan kepadamu.
158 00:12:40,243 00:12:41,323 Ada map fail. Ada map fail.
159 00:12:43,243 00:12:44,913 Di meja kantor lamamu. Di meja kantor lamamu.
160 00:13:10,643 00:13:11,693 Apa itu untukku? Apa itu untukku?
161 00:13:13,523 00:13:14,523 Agen Mulder? Agen Mulder?
162 00:13:15,483 00:13:17,113 Ya, jika kau mengerjakan pemberkasanku. Ya, jika kau mengerjakan pemberkasanku.
163 00:13:17,283 00:13:18,323 Pemberkasanmu? Pemberkasanmu?
164 00:13:18,863 00:13:20,703 Apa yang kau lakukan di kantorku, Agen Spender? Apa yang kau lakukan di kantorku, Agen Spender?
165 00:13:20,863 00:13:22,163 Kurasa ada kesalahpahaman. Kurasa ada kesalahpahaman.
166 00:13:22,243 00:13:24,123 Kurasa kau tidak diberi tahu. Kurasa kau tidak diberi tahu.
167 00:13:25,493 00:13:27,163 Jika mau bilang bahwa kau dikirim kemari... Jika mau bilang bahwa kau dikirim kemari...
168 00:13:27,243 00:13:29,873 ...untuk menangani Fail X, kurasa mudah kunilai gagal. ...untuk menangani Fail X, kurasa mudah kunilai gagal.
169 00:13:30,583 00:13:32,213 Aku tidak peduli apa yang membuatmu dapat pekerjaan ini. Aku tidak peduli apa yang membuatmu dapat pekerjaan ini.
170 00:13:32,383 00:13:34,293 Aku mencurahkan hidupku pada ini. Aku mencurahkan hidupku pada ini.
171 00:13:34,383 00:13:37,463 Aku tak akan membiarkan seorang penjilat merebutnya. Aku tak akan membiarkan seorang penjilat merebutnya.
172 00:13:37,633 00:13:40,883 Aku tidak percaya pekerjaanmu dan ocehan paranormalmu. Aku tidak percaya pekerjaanmu dan ocehan paranormalmu.
173 00:13:40,973 00:13:42,683 Jadi, jangan anggap aku yang menggantikanmu. Jadi, jangan anggap aku yang menggantikanmu.
174 00:13:42,763 00:13:43,763 Bukan? Lalu siapa? Bukan? Lalu siapa?
175 00:13:50,353 00:13:51,353 Fox. Fox.
176 00:13:52,353 00:13:53,523 Diana. Kau kembali. Diana. Kau kembali.
177 00:13:58,113 00:14:00,403 Kurasa itu satu-satunya caramu untuk mengkhianatiku. Kurasa itu satu-satunya caramu untuk mengkhianatiku.
178 00:14:29,103 00:14:30,473 Dilarang Merokok Dilarang Merokok
179 00:14:58,043 00:14:59,633 Tolong perban dan pakaikan baju pada pasien. Tolong perban dan pakaikan baju pada pasien.
180 00:15:00,883 00:15:02,093 Kami akan pergi. Kami akan pergi.
181 00:15:03,423 00:15:04,553 Kau ingin dia diapakan? Kau ingin dia diapakan?
182 00:15:06,053 00:15:07,763 Aku yakin tidak perlu mengulang perkataanku. Aku yakin tidak perlu mengulang perkataanku.
183 00:15:09,763 00:15:10,893 Tolong siapkan anak itu. Tolong siapkan anak itu.
184 00:15:12,433 00:15:13,933 Tapi melakukan itu sekarang bisa membunuhnya. Tapi melakukan itu sekarang bisa membunuhnya.
185 00:15:14,103 00:15:15,393 Biar kujelaskan dengan sederhana. Biar kujelaskan dengan sederhana.
186 00:15:16,983 00:15:18,483 Dia atau kita. Dia atau kita.
187 00:15:40,803 00:15:43,013 Pheonix, Arizona Pukul 16.58 Pheonix, Arizona Pukul 16.58
188 00:15:43,093 00:15:45,843 Mulder, aku hanya ingin ingatkan kalau tidak lapor polisi... Mulder, aku hanya ingin ingatkan kalau tidak lapor polisi...
189 00:15:45,933 00:15:47,513 ...itu berarti secara teknis kita melanggar... ...itu berarti secara teknis kita melanggar...
190 00:15:47,593 00:15:50,473 ...hukum negara yang melarang pencemaran TKP. ...hukum negara yang melarang pencemaran TKP.
191 00:15:52,393 00:15:53,473 Kenapa aku repot-repot? Kenapa aku repot-repot?
192 00:15:58,773 00:16:00,693 Scully, kemarilah dan lihat ini. Scully, kemarilah dan lihat ini.
193 00:16:04,653 00:16:05,743 Pernah melihat yang seperti ini? Pernah melihat yang seperti ini?
194 00:16:07,913 00:16:08,953 Apa itu? Apa itu?
195 00:16:09,033 00:16:11,163 Menurut catatan penyidik dalam fail tersebut... Menurut catatan penyidik dalam fail tersebut...
196 00:16:11,243 00:16:13,873 ...ini disebabkan serangan oleh pribumi Amerika... ...ini disebabkan serangan oleh pribumi Amerika...
197 00:16:13,953 00:16:15,163 ...terhadap seorang ilmuwan. ...terhadap seorang ilmuwan.
198 00:16:16,083 00:16:17,463 Dengan senjata apa? Dengan senjata apa?
199 00:16:17,543 00:16:19,753 Tertulis dalam fail dia menggunakan tangan kosong. Tertulis dalam fail dia menggunakan tangan kosong.
200 00:16:21,633 00:16:22,803 Tangan kosong? Tangan kosong?
201 00:16:24,763 00:16:25,803 Mulder, ini kayu keras. Mulder, ini kayu keras.
202 00:16:27,093 00:16:29,553 Bekas semacam ini tak dihasilkan dengan tangan kosong. Bekas semacam ini tak dihasilkan dengan tangan kosong.
203 00:16:31,473 00:16:33,393 Tidak mungkin tanpa menggunakan suatu alat. Tidak mungkin tanpa menggunakan suatu alat.
204 00:16:37,183 00:16:38,193 Apa itu? Apa itu?
205 00:16:43,153 00:16:44,443 Ada kuku seseorang yang patah. Ada kuku seseorang yang patah.
206 00:16:47,193 00:16:48,243 Apa itu hewan? Apa itu hewan?
207 00:16:49,113 00:16:50,113 Bukan RuPaul. Bukan RuPaul.
208 00:16:51,323 00:16:54,043 Mayat korban lain ditemukan di sofa ini. Mayat korban lain ditemukan di sofa ini.
209 00:16:54,123 00:16:56,293 Isi perutnya terkoyak dari tubuhnya. Isi perutnya terkoyak dari tubuhnya.
210 00:16:58,083 00:17:01,213 Laporan MES menyatakan waktu kematiannya sangat jauh. Laporan MES menyatakan waktu kematiannya sangat jauh.
211 00:17:01,293 00:17:04,963 Artinya korban tewas beberapa jam sebelum serangan kedua. Artinya korban tewas beberapa jam sebelum serangan kedua.
212 00:17:05,503 00:17:08,513 - Jadi, penyerangnya tidak pergi. - Itu bukan serangan. - Jadi, penyerangnya tidak pergi. - Itu bukan serangan.
213 00:17:08,673 00:17:10,343 Kurasa itu hari lahirnya. Kurasa itu hari lahirnya.
214 00:17:11,933 00:17:14,683 Korban pertama pasti terinfeksi virus itu. Korban pertama pasti terinfeksi virus itu.
215 00:17:14,763 00:17:16,973 Di sofa inilah tempat makhluk itu lahir. Di sofa inilah tempat makhluk itu lahir.
216 00:17:17,143 00:17:20,143 Itu akan menjelaskan kenapa tubuh pria itu terkoyak. Itu akan menjelaskan kenapa tubuh pria itu terkoyak.
217 00:17:20,313 00:17:23,023 Virus itu menciptakan makhluk ekstraterestrial... Virus itu menciptakan makhluk ekstraterestrial...
218 00:17:23,113 00:17:26,283 ...yang mengoyak dadanya saat ia lahir di sini. ...yang mengoyak dadanya saat ia lahir di sini.
219 00:17:26,363 00:17:27,403 Lihat. Lihat.
220 00:17:31,823 00:17:33,743 Mulder, mengingat skenario yang baru kau jelaskan... Mulder, mengingat skenario yang baru kau jelaskan...
221 00:17:33,823 00:17:35,873 ...masa kandungannya mungkin kurang dari sehari. ...masa kandungannya mungkin kurang dari sehari.
222 00:17:36,583 00:17:38,663 Bahkan mungkin sekitar 12 jam. Bahkan mungkin sekitar 12 jam.
223 00:17:38,833 00:17:40,833 Baik, lupakan argumen ilmiah sebentar saja. Baik, lupakan argumen ilmiah sebentar saja.
224 00:17:40,923 00:17:43,633 Tapi maksudmu ini dilakukan oleh sesuatu yang baru lahir? Tapi maksudmu ini dilakukan oleh sesuatu yang baru lahir?
225 00:17:44,423 00:17:45,713 Itulah maksudku. Itulah maksudku.
226 00:17:56,103 00:17:57,103 Tadi ia di sini. Tadi ia di sini.
227 00:18:00,103 00:18:01,193 Tapi sekarang sudah hilang. Tapi sekarang sudah hilang.
228 00:18:05,023 00:18:06,073 Sebaiknya kuperiksa. Sebaiknya kuperiksa.
229 00:18:06,443 00:18:07,483 Tidak ada di sini. Tidak ada di sini.
230 00:18:08,823 00:18:11,363 Kenapa kau tidak memercayaiku, padahal begitu takut kepadaku? Kenapa kau tidak memercayaiku, padahal begitu takut kepadaku?
231 00:18:12,323 00:18:13,413 Aku tidak takut padamu. Aku tidak takut padamu.
232 00:18:13,573 00:18:14,953 Kau pikir aku bisa menghancurkanmu. Kau pikir aku bisa menghancurkanmu.
233 00:18:15,033 00:18:16,833 Karena yang kuketahui. Karena jati diriku. Karena yang kuketahui. Karena jati diriku.
234 00:18:16,993 00:18:19,583 Kau berpikir kau juga bisa menghancurkanku. Kau berpikir kau juga bisa menghancurkanku.
235 00:18:19,753 00:18:22,003 Jika tak kutemukan makhluk ini, kau akan menghancurkanku. Jika tak kutemukan makhluk ini, kau akan menghancurkanku.
236 00:18:28,003 00:18:29,053 Dia akan menemukannya. Dia akan menemukannya.
237 00:18:30,343 00:18:32,303 Kurasa tidak perlu berdebat. Kurasa tidak perlu berdebat.
238 00:18:33,933 00:18:36,433 Kau mengakui sendiri bahwa laporan kejahatannya palsu. Kau mengakui sendiri bahwa laporan kejahatannya palsu.
239 00:18:36,513 00:18:38,763 Mulder, bukan berarti aku bisa menerima teorimu. Mulder, bukan berarti aku bisa menerima teorimu.
240 00:18:41,643 00:18:44,273 Apa yang dibutuhkan? Agar makhluk ini menyadarkanmu? Apa yang dibutuhkan? Agar makhluk ini menyadarkanmu?
241 00:18:44,443 00:18:47,273 Aku melihat makhluk ini. Aku melihat mereka lahir. Aku melihat makhluk ini. Aku melihat mereka lahir.
242 00:18:48,073 00:18:49,983 Seharusnya kau juga melihatnya, tapi kau terinfeksi. Seharusnya kau juga melihatnya, tapi kau terinfeksi.
243 00:18:50,073 00:18:51,783 Kau pingsan di bahuku. Kau pingsan di bahuku.
244 00:18:52,453 00:18:56,073 Mulder, aku tahu perbuatanmu. Aku tahu apa yang terjadi padaku. Mulder, aku tahu perbuatanmu. Aku tahu apa yang terjadi padaku.
245 00:18:56,203 00:18:58,283 Tapi tanpa mengabaikan sains, aku tidak bisa... Tapi tanpa mengabaikan sains, aku tidak bisa...
246 00:18:59,793 00:19:00,913 Dengar, Mulder. Dengar, Mulder.
247 00:19:01,753 00:19:03,963 Kau bilang pengetahuanku membuatmu tetap jujur. Kau bilang pengetahuanku membuatmu tetap jujur.
248 00:19:04,123 00:19:06,253 Bahwa itu membuatmu meragukan asumsimu. Bahwa itu membuatmu meragukan asumsimu.
249 00:19:06,333 00:19:08,293 Dan membuatmu menjadi manusia yang utuh. Dan membuatmu menjadi manusia yang utuh.
250 00:19:09,553 00:19:10,963 Jika aku berubah sekarang... Jika aku berubah sekarang...
251 00:19:12,843 00:19:14,053 ...itu tidak akan benar. ...itu tidak akan benar.
252 00:19:15,093 00:19:16,183 Atau jujur. Atau jujur.
253 00:19:17,433 00:19:19,893 Aku membicarakan kehidupan ekstraterestrial... Aku membicarakan kehidupan ekstraterestrial...
254 00:19:19,973 00:19:23,233 ...yang hidup di planet ini, di waktu kita. ...yang hidup di planet ini, di waktu kita.
255 00:19:23,813 00:19:27,233 Mengerdilkan dan melampaui semua sejarah manusia. Mengerdilkan dan melampaui semua sejarah manusia.
256 00:19:29,653 00:19:32,073 Maaf, Scully, tapi kali ini sainsmu salah. Maaf, Scully, tapi kali ini sainsmu salah.
257 00:19:43,373 00:19:45,463 Rolling Hills Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir Rolling Hills Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir
258 00:19:45,543 00:19:47,383 97 km di Timur Phoenix 97 km di Timur Phoenix
259 00:20:14,993 00:20:16,033 Bangun, Homer. Bangun, Homer.
260 00:20:18,363 00:20:19,373 Aku terjaga. Aku terjaga.
261 00:20:21,373 00:20:22,413 Aku hanya sedang berpikir. Aku hanya sedang berpikir.
262 00:20:22,793 00:20:23,793 Ya, itu yang pertama. Ya, itu yang pertama.
263 00:20:25,253 00:20:27,463 Kau terlambat sepuluh menit memeriksa sistemmu. Kau terlambat sepuluh menit memeriksa sistemmu.
264 00:20:27,623 00:20:29,633 Jika ada masalah, kita pasti sudah mendengarnya. Jika ada masalah, kita pasti sudah mendengarnya.
265 00:20:30,463 00:20:33,303 Seperti Arizona tanpa AC selama sepuluh menit. Seperti Arizona tanpa AC selama sepuluh menit.
266 00:20:44,563 00:20:45,563 Hei, Homer. Hei, Homer.
267 00:20:46,563 00:20:48,523 Ada sesuatu di sistem pendingin. Ada sesuatu di sistem pendingin.
268 00:20:52,193 00:20:53,233 Lihat itu? Lihat itu?
269 00:20:54,153 00:20:55,363 Sistem Pendingin Sistem Pendingin
270 00:20:55,443 00:20:56,653 Meleset lima derajat. Meleset lima derajat.
271 00:20:57,323 00:20:58,743 Mungkin di reaktor inti. Mungkin di reaktor inti.
272 00:20:59,573 00:21:02,203 Tidak, ini pasti gangguan monitor. Tidak, ini pasti gangguan monitor.
273 00:21:02,873 00:21:04,163 Telepon bisa mulai berdering kapan saja. Telepon bisa mulai berdering kapan saja.
274 00:21:04,623 00:21:05,703 Kau harus segera memeriksanya. Kau harus segera memeriksanya.
275 00:21:07,503 00:21:08,543 Baiklah. Baiklah.
276 00:22:37,043 00:22:39,133 Rolling Hills Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir Rolling Hills Pembangkit Listrik Tenaga Nuklir
277 00:22:39,213 00:22:40,883 Pukul 12.17 Pukul 12.17
278 00:22:41,343 00:22:44,553 Periksa setiap bagian reaktor itu. Periksa setiap bagian reaktor itu.
279 00:22:45,183 00:22:46,603 Aku ingin tempat ini disegel. Aku ingin tempat ini disegel.
280 00:22:52,063 00:22:54,773 Hanya petugas berwenang. Ini area tertutup. Hanya petugas berwenang. Ini area tertutup.
281 00:22:54,943 00:22:55,983 Apa yang terjadi di sini, Spender? Apa yang terjadi di sini, Spender?
282 00:22:56,153 00:22:57,193 Kau harus pergi, Agen Mulder. Kau harus pergi, Agen Mulder.
283 00:22:57,363 00:22:59,283 Kami menerima telepon bahwa seorang pria dibunuh di sini. Kami menerima telepon bahwa seorang pria dibunuh di sini.
284 00:22:59,443 00:23:00,483 Telepon dari siapa? Telepon dari siapa?
285 00:23:01,283 00:23:02,993 - Asisten Direktur Skinner? - Biarkan kami lewat. - Asisten Direktur Skinner? - Biarkan kami lewat.
286 00:23:04,203 00:23:05,823 Kau tidak diizinkan berada di sini. Kau tidak diizinkan berada di sini.
287 00:23:07,203 00:23:09,743 Kau mengabaikan atasanmu dan datang tanpa sebab atau izin. Kau mengabaikan atasanmu dan datang tanpa sebab atau izin.
288 00:23:09,833 00:23:11,293 Aku akan membuatmu dikecam atas hal ini... Aku akan membuatmu dikecam atas hal ini...
289 00:23:11,373 00:23:13,373 ...dan menuntut tindakan Asisten Direktur Skinner ditinjau. ...dan menuntut tindakan Asisten Direktur Skinner ditinjau.
290 00:23:13,963 00:23:15,463 Diana, izinkan kami masuk. Diana, izinkan kami masuk.
291 00:23:16,833 00:23:19,843 Aku tidak bisa. Fasilitas ini sudah disegel oleh NRC. Aku tidak bisa. Fasilitas ini sudah disegel oleh NRC.
292 00:23:20,003 00:23:21,133 Seorang pria dibunuh. Seorang pria dibunuh.
293 00:23:21,303 00:23:22,973 Seorang pekerja terbunuh dalam kecelakaan... Seorang pekerja terbunuh dalam kecelakaan...
294 00:23:23,053 00:23:25,183 ...di dalam reaktor tempat terjadi kegagalan sistem. ...di dalam reaktor tempat terjadi kegagalan sistem.
295 00:23:25,343 00:23:26,343 Lalu kenapa kau di sini? Lalu kenapa kau di sini?
296 00:23:26,433 00:23:29,643 Kami dipanggil karena terkait dua kematian sebelumnya. Kami dipanggil karena terkait dua kematian sebelumnya.
297 00:23:30,313 00:23:32,983 Dari berkas kasus yang dicuri dari kantor kami. Dari berkas kasus yang dicuri dari kantor kami.
298 00:23:35,853 00:23:36,943 Ada hubungannya. Ada hubungannya.
299 00:23:37,613 00:23:38,693 Ayo pergi, Mulder. Ayo pergi, Mulder.
300 00:23:40,733 00:23:42,153 Kuharap kau tahu apa yang kau lakukan, Diana. Kuharap kau tahu apa yang kau lakukan, Diana.
301 00:23:43,193 00:23:44,703 Kuharap kau tahu perintah siapa yang kau kerjakan. Kuharap kau tahu perintah siapa yang kau kerjakan.
302 00:23:45,403 00:23:46,993 Kurasa aku tahu. Kurasa aku tahu.
303 00:23:48,913 00:23:51,203 Hanya dalam perimeter. Hanya dalam perimeter.
304 00:23:51,993 00:23:54,873 Ini tidak ada kemajuan. Hanya memperburuk keadaan. Ini tidak ada kemajuan. Hanya memperburuk keadaan.
305 00:23:54,963 00:23:56,463 Makhluk itu di sini, Scully, dan mereka tahu. Makhluk itu di sini, Scully, dan mereka tahu.
306 00:23:57,173 00:23:59,133 Bagaimana mereka tahu? Mulder, bagaimana kau tahu? Bagaimana mereka tahu? Mulder, bagaimana kau tahu?
307 00:23:59,213 00:24:00,253 Baiklah. Baiklah.
308 00:24:00,803 00:24:02,633 Berikan kuncinya dan masuklah ke mobil. Berikan kuncinya dan masuklah ke mobil.
309 00:24:02,713 00:24:04,053 - Mengerti? - Ya. - Mengerti? - Ya.
310 00:24:07,763 00:24:08,763 Astaga. Astaga.
311 00:24:09,763 00:24:10,813 Gibson. Gibson.
312 00:24:12,773 00:24:14,233 Maaf, Sayang. Maaf, Sayang.
313 00:24:15,643 00:24:16,893 Gibson? Gibson?
314 00:24:17,443 00:24:19,153 Gibson? Gibson?
315 00:24:19,233 00:24:20,613 Gibson, Sayang? Gibson, Sayang?
316 00:24:21,613 00:24:22,823 Astaga. Astaga.
317 00:24:25,533 00:24:28,953 Motel Camelback View Pukul 19.52 Motel Camelback View Pukul 19.52
318 00:24:55,143 00:24:58,143 Frankenstein? Benarkah? Frankenstein? Benarkah?
319 00:24:59,023 00:25:00,023 Tidak. Tidak.
320 00:25:01,113 00:25:03,483 Tidak, kau sudah ditangani oleh beberapa dokter hebat. Tidak, kau sudah ditangani oleh beberapa dokter hebat.
321 00:25:04,403 00:25:06,493 Mereka menjahitmu dengan baik. Mereka menjahitmu dengan baik.
322 00:25:08,033 00:25:09,913 Kau pikir mereka tukang jagal. Kau pikir mereka tukang jagal.
323 00:25:11,493 00:25:12,873 Mereka memang tukang jagal. Mereka memang tukang jagal.
324 00:25:15,373 00:25:17,543 Seharusnya mereka mengganti perbanmu, Gibson. Seharusnya mereka mengganti perbanmu, Gibson.
325 00:25:19,213 00:25:21,293 Kau mengalami pembengkakan dan infeksi. Kau mengalami pembengkakan dan infeksi.
326 00:25:23,503 00:25:24,843 Dan kau demam. Dan kau demam.
327 00:25:27,803 00:25:29,433 Kenapa mereka melakukan ini padamu? Kenapa mereka melakukan ini padamu?
328 00:25:30,093 00:25:31,933 Karena aku bisa membaca pikiran orang. Karena aku bisa membaca pikiran orang.
329 00:25:36,353 00:25:37,523 Bagaimana kau masuk ke mobil kami? Bagaimana kau masuk ke mobil kami?
330 00:25:38,563 00:25:40,523 Saat mereka tidak melihat, aku menyelinap pergi. Saat mereka tidak melihat, aku menyelinap pergi.
331 00:25:41,403 00:25:43,153 Mudah saat kau tahu apa yang mereka pikirkan. Mudah saat kau tahu apa yang mereka pikirkan.
332 00:25:45,323 00:25:46,483 Kenapa kau di sini? Kenapa kau di sini?
333 00:25:46,653 00:25:50,153 Mereka memanfaatkanku. Karena bisa berkomunikasi dengan itu. Mereka memanfaatkanku. Karena bisa berkomunikasi dengan itu.
334 00:25:54,163 00:25:55,623 Berkomunikasi dengan apa? Berkomunikasi dengan apa?
335 00:25:55,793 00:25:59,333 Kau sudah tahu. Kau hanya tak ingin memercayainya. Kau sudah tahu. Kau hanya tak ingin memercayainya.
336 00:26:12,513 00:26:13,843 Anak itu bisa menemukan makhluk ini. Anak itu bisa menemukan makhluk ini.
337 00:26:14,933 00:26:16,723 Mulder, anak ini harus dirawat di rumah sakit. Mulder, anak ini harus dirawat di rumah sakit.
338 00:26:16,893 00:26:18,433 Kita bisa menurunkan demamnya. Kita bisa menurunkan demamnya.
339 00:26:18,523 00:26:20,313 Mulder, kau tak bisa membawanya begitu saja. Mulder, kau tak bisa membawanya begitu saja.
340 00:26:20,393 00:26:23,853 Kondisinya tidak prima. Dia harus dirawat inap. Kondisinya tidak prima. Dia harus dirawat inap.
341 00:26:25,153 00:26:28,613 Dengarkan aku. Yang kukatakan adalah untuk kebaikanmu. Dengarkan aku. Yang kukatakan adalah untuk kebaikanmu.
342 00:26:28,693 00:26:30,193 Kita harus melakukan semua tindakan pencegahan. Kita harus melakukan semua tindakan pencegahan.
343 00:26:30,283 00:26:33,743 Kita harus memastikan dia tidak kenapa-kenapa. Kita harus memastikan dia tidak kenapa-kenapa.
344 00:26:33,823 00:26:35,073 Karena apa pun dia... Karena apa pun dia...
345 00:26:35,163 00:26:38,043 ...apa pun yang membuatnya bisa melakukan kemampuannya... ...apa pun yang membuatnya bisa melakukan kemampuannya...
346 00:26:39,043 00:26:42,293 ...dia bukti ilmiahmu. Seperti yang kita katakan. ...dia bukti ilmiahmu. Seperti yang kita katakan.
347 00:26:42,463 00:26:45,133 Dia bisa menjadi kunci untuk semua hal di X-Files. Dia bisa menjadi kunci untuk semua hal di X-Files.
348 00:26:45,213 00:26:47,673 - Kita tidak punya X-Files. - Benar. - Kita tidak punya X-Files. - Benar.
349 00:26:47,753 00:26:50,513 Bagaimana jika dia bisa menguatkan semua pernyataanmu? Bagaimana jika dia bisa menguatkan semua pernyataanmu?
350 00:26:52,513 00:26:54,893 Anak ini bisa menjadi kesempatan terakhir kita. Anak ini bisa menjadi kesempatan terakhir kita.
351 00:27:21,123 00:27:22,203 Agen Mulder. Agen Mulder.
352 00:27:24,253 00:27:26,293 Fox, aku akan keluar dari mobil. Fox, aku akan keluar dari mobil.
353 00:27:26,833 00:27:28,093 Aku sendirian. Aku sendirian.
354 00:27:33,723 00:27:34,973 Diana, apa yang kau lakukan di sini? Diana, apa yang kau lakukan di sini?
355 00:27:35,133 00:27:37,973 Aku tidak bisa mengatakan apa pun kepadamu tadi. Aku tidak bisa mengatakan apa pun kepadamu tadi.
356 00:27:38,143 00:27:41,223 Tugas ini diberikan padaku. Mereka menawarkannya kepadaku. Tugas ini diberikan padaku. Mereka menawarkannya kepadaku.
357 00:27:41,393 00:27:43,933 - Aku mengambil kesemmpatan... - Aku mendengarkan. - Aku mengambil kesemmpatan... - Aku mendengarkan.
358 00:27:44,103 00:27:45,773 Untuk memastikan seseorang mengutamakan kepentinganmu. Untuk memastikan seseorang mengutamakan kepentinganmu.
359 00:27:45,853 00:27:47,863 Seseorang yang meyakini pekerjaannya. Seseorang yang meyakini pekerjaannya.
360 00:27:48,813 00:27:52,283 Hei, kita menemukan X-Files bersama. Jangan lupakan itu. Hei, kita menemukan X-Files bersama. Jangan lupakan itu.
361 00:27:52,443 00:27:54,783 - Siapa yang mengirimmu? - Aku datang atas kemauanku. - Siapa yang mengirimmu? - Aku datang atas kemauanku.
362 00:27:54,863 00:27:57,283 Kenapa? Untuk meyakinkanku dengan niat baikmu? Kenapa? Untuk meyakinkanku dengan niat baikmu?
363 00:27:57,373 00:27:58,663 Dengarkan aku. Dengarkan aku.
364 00:27:58,823 00:28:01,243 Makhluk itu ada di suatu tempat dalam gedung reaktor nomor empat. Makhluk itu ada di suatu tempat dalam gedung reaktor nomor empat.
365 00:28:01,333 00:28:03,373 Kita bisa membiarkan mereka menemukan dan menghancurkannya. Kita bisa membiarkan mereka menemukan dan menghancurkannya.
366 00:28:03,453 00:28:05,083 Atau kita cari sendiri. Atau kita cari sendiri.
367 00:28:06,253 00:28:07,923 Kau butuh bukti, Fox. Kau butuh bukti, Fox.
368 00:28:09,133 00:28:10,383 Kau hampir berhasil. Kau hampir berhasil.
369 00:28:10,883 00:28:12,463 Kenapa kau tidak sadar? Kenapa kau tidak sadar?
370 00:28:26,393 00:28:27,983 Mulder, apa yang terjadi? Mulder, apa yang terjadi?
371 00:28:28,523 00:28:30,523 - Antarlah Gibson. - Kau mau ke mana? - Antarlah Gibson. - Kau mau ke mana?
372 00:28:31,483 00:28:32,613 Mencari makhluk itu. Mencari makhluk itu.
373 00:28:46,833 00:28:48,213 Aku dan Agen Spender menerima panggilan. Aku dan Agen Spender menerima panggilan.
374 00:28:48,373 00:28:51,503 Kami di pesawat selama satu jam, berhubungan tanpa henti. Kami di pesawat selama satu jam, berhubungan tanpa henti.
375 00:28:51,593 00:28:54,173 - Dengan siapa? - Badan Pengawas Tenaga Nuklir. - Dengan siapa? - Badan Pengawas Tenaga Nuklir.
376 00:28:54,263 00:28:57,053 NRC yang pertama di TKP, mereka menemukan korbannya. NRC yang pertama di TKP, mereka menemukan korbannya.
377 00:28:57,133 00:28:58,843 Tapi saat kami tiba di sana, sudah dipindahkan. Tapi saat kami tiba di sana, sudah dipindahkan.
378 00:28:58,933 00:29:01,143 - Kami tak pernah lihat jasadnya. - Siapa yang memindahkannya? - Kami tak pernah lihat jasadnya. - Siapa yang memindahkannya?
379 00:29:01,223 00:29:03,223 Entahlah. Aku tidak bisa mendapatkan jawaban yang pasti. Entahlah. Aku tidak bisa mendapatkan jawaban yang pasti.
380 00:29:04,313 00:29:06,853 Lalu NRC menutup reaktor nomor empat... Lalu NRC menutup reaktor nomor empat...
381 00:29:06,933 00:29:09,103 ...karena ada masalah pada sistem pemindahan panas. ...karena ada masalah pada sistem pemindahan panas.
382 00:29:09,193 00:29:10,563 Aku yakin itu benar. Aku yakin itu benar.
383 00:29:11,863 00:29:13,613 Mungkin itu sebabnya ia ada di sana. Mungkin itu sebabnya ia ada di sana.
384 00:29:13,693 00:29:15,403 Makhluk itu menginginkan panas. Ia membutuhkan panas. Makhluk itu menginginkan panas. Ia membutuhkan panas.
385 00:29:16,653 00:29:20,663 Makhluk itu cepat dilahirkan. Bagaimana jika panas pemicunya? Makhluk itu cepat dilahirkan. Bagaimana jika panas pemicunya?
386 00:29:20,743 00:29:21,993 Itu bisa mengembangkan virusnya. Itu bisa mengembangkan virusnya.
387 00:29:22,623 00:29:24,203 Dan perkembangannya pesat. Dan perkembangannya pesat.
388 00:29:24,293 00:29:26,043 Tapi dia masih mencari panas. Kenapa? Tapi dia masih mencari panas. Kenapa?
389 00:29:26,203 00:29:27,503 Bagaimana jika ia masih berkembang? Bagaimana jika ia masih berkembang?
390 00:29:30,213 00:29:31,963 Kau tak merasa yang sedang kita cari ini... Kau tak merasa yang sedang kita cari ini...
391 00:29:32,043 00:29:33,963 ...masuk akal? ...masuk akal?
392 00:29:35,463 00:29:36,463 Tidak. Tidak.
393 00:29:38,383 00:29:41,553 Pusat Medis Phoenix Samaritan Pusat Medis Phoenix Samaritan
394 00:29:44,473 00:29:47,683 Kau akan baik-baik saja, Gibson. Kau akan baik-baik saja, Gibson.
395 00:29:51,273 00:29:52,363 Mari siapkan ranjang. Mari siapkan ranjang.
396 00:29:54,943 00:29:56,733 Kau akan melakukan tes lagi. Kau akan melakukan tes lagi.
397 00:29:57,613 00:29:58,783 Kami akan menyembuhkanmu. Kami akan menyembuhkanmu.
398 00:29:58,863 00:30:01,163 Kau bilang begitu, tapi kau akan melakukan tes lagi... Kau bilang begitu, tapi kau akan melakukan tes lagi...
399 00:30:01,243 00:30:02,743 ...seperti para dokter lainnya. ...seperti para dokter lainnya.
400 00:30:02,913 00:30:05,163 Kita harus melakukan tes lagi, Gibson. Kita harus melakukan tes lagi, Gibson.
401 00:30:05,243 00:30:08,543 Kau ingin menyembuhkanku, tapi memikirkan dirimu... Kau ingin menyembuhkanku, tapi memikirkan dirimu...
402 00:30:08,623 00:30:09,963 ...dan hal yang dapat kau pelajari dariku. ...dan hal yang dapat kau pelajari dariku.
403 00:30:20,723 00:30:22,593 Kau anak yang sangat istimewa, Gibson. Kau anak yang sangat istimewa, Gibson.
404 00:30:23,763 00:30:27,263 - Kau tahu itu. - Aku tikus lab yang istimewa. - Kau tahu itu. - Aku tikus lab yang istimewa.
405 00:30:37,153 00:30:40,993 Pukul 23.42 Pukul 23.42
406 00:30:44,123 00:30:45,783 Rolling Hills Rolling Hills
407 00:31:26,123 00:31:27,993 Menurut sejumlah bukti yang kami temukan... Menurut sejumlah bukti yang kami temukan...
408 00:31:28,083 00:31:30,123 ...jasad korban ditemukan di dekat sini. ...jasad korban ditemukan di dekat sini.
409 00:31:32,043 00:31:33,083 Di sini panas. Di sini panas.
410 00:31:33,753 00:31:35,293 Kita tepat di atas reaktor inti. Kita tepat di atas reaktor inti.
411 00:31:35,713 00:31:37,793 Ini bagian dari sistem pendingin pemindahan panas. Ini bagian dari sistem pendingin pemindahan panas.
412 00:31:50,063 00:31:51,063 Ini organik. Ini organik.
413 00:31:51,143 00:31:52,893 Mungkin seseorang terkena flu. Mungkin seseorang terkena flu.
414 00:32:44,323 00:32:45,783 Apa? Ada apa? Apa? Ada apa?
415 00:32:47,283 00:32:48,533 Ada sesuatu di sana. Ada sesuatu di sana.
416 00:33:23,483 00:33:24,483 Ya? Ya?
417 00:33:25,113 00:33:27,903 Mulder, aku menemukan sesuatu yang tak akan kau percayai. Mulder, aku menemukan sesuatu yang tak akan kau percayai.
418 00:33:28,283 00:33:29,323 Aku juga. Aku juga.
419 00:33:29,413 00:33:31,913 Aku melakukan tes darah pada Gibson. Aku melakukan tes darah pada Gibson.
420 00:33:31,993 00:33:34,493 Mulder, ada bukti virus itu di dalam tubuhnya. Mulder, ada bukti virus itu di dalam tubuhnya.
421 00:33:35,293 00:33:37,123 Virus yang sama denganmu? Virus yang sama denganmu?
422 00:33:37,203 00:33:38,663 Aku hampir yakin. Aku hampir yakin.
423 00:33:38,753 00:33:39,873 Apa maksudnya, Scully? Apa maksudnya, Scully?
424 00:33:39,963 00:33:43,133 Entahlah, tapi kurasa ini mengarah pada sesuatu. Entahlah, tapi kurasa ini mengarah pada sesuatu.
425 00:33:43,293 00:33:46,093 Sesuatu hal yang besar. Sebuah kaitan. Sesuatu hal yang besar. Sebuah kaitan.
426 00:33:46,173 00:33:47,633 Akan kunaikkan taruhannya dan menantangmu. Akan kunaikkan taruhannya dan menantangmu.
427 00:33:47,723 00:33:48,723 Apa? Apa?
428 00:33:48,803 00:33:50,593 Lupakan. Tangani saja Gibson. Lupakan. Tangani saja Gibson.
429 00:34:16,913 00:34:19,373 Tadi ada anak kecil di ruangan itu dan kini hilang! Tadi ada anak kecil di ruangan itu dan kini hilang!
430 00:34:20,463 00:34:23,713 Ada yang tahu ke mana anak kecil itu? Ada yang tahu ke mana anak kecil itu?
431 00:34:23,793 00:34:25,173 Namanya Gibson Praise. Namanya Gibson Praise.
432 00:34:25,253 00:34:27,213 Tadi dia di ruangan itu. Tadi dia di ruangan itu.
433 00:34:28,513 00:34:30,883 Astaga, ada yang tahu apa yang terjadi di sini? Astaga, ada yang tahu apa yang terjadi di sini?
434 00:34:32,513 00:34:34,303 Tenanglah. Tenanglah.
435 00:34:34,393 00:34:36,433 Anak kecil yang kubawa menghilang. Anak kecil yang kubawa menghilang.
436 00:34:36,603 00:34:38,603 Dia tidak mungkin hilang. Dia seharusnya masih di ranjang. Dia tidak mungkin hilang. Dia seharusnya masih di ranjang.
437 00:34:38,773 00:34:40,483 Dia tidak ada di sini! Dia tidak ada di sini!
438 00:36:31,463 00:36:32,843 Makhluk itu di sini. Makhluk itu di sini.
439 00:36:32,923 00:36:33,963 Di mana? Di mana?
440 00:36:36,843 00:36:38,053 Di suatu tempat. Di suatu tempat.
441 00:37:10,963 00:37:13,343 Buka pintunya, Berengsek! Buka pintunya, Berengsek!
442 00:37:13,923 00:37:17,053 Buka pintunya! Buka! Buka pintunya! Buka!
443 00:37:18,473 00:37:19,723 Buka pintunya, kau... Buka pintunya, kau...
444 00:37:19,893 00:37:21,223 Fox! Fox!
445 00:37:21,303 00:37:23,973 Aku akan mencari cara masuk lain! Aku akan mencari cara masuk lain!
446 00:37:25,143 00:37:27,893 Buka! Buka pintu ini. Buka! Buka pintu ini.
447 00:37:30,773 00:37:32,313 Sudah kubilang ada di sini. Sudah kubilang ada di sini.
448 00:37:44,413 00:37:45,453 Lepaskan dia! Lepaskan dia!
449 00:37:48,543 00:37:50,333 Biarkan aku masuk! Biarkan aku masuk!
450 00:37:54,383 00:37:55,713 Biarkan aku masuk! Biarkan aku masuk!
451 00:38:06,643 00:38:07,853 Gibson! Gibson!
452 00:38:08,643 00:38:10,023 Gibson! Gibson!
453 00:38:13,563 00:38:14,613 Gibson! Gibson!
454 00:38:18,073 00:38:19,453 Asisten Direktur W. Skinner Asisten Direktur W. Skinner
455 00:38:19,533 00:38:20,573 Seperti kataku... Seperti kataku...
456 00:38:20,653 00:38:23,323 ...dan karena aku dipaksa mengulanginya, Agen Mulder... ...dan karena aku dipaksa mengulanginya, Agen Mulder...
457 00:38:23,623 00:38:25,993 FBI bukan di sini untuk balas dendam... FBI bukan di sini untuk balas dendam...
458 00:38:26,083 00:38:28,873 ...atau untuk memaksakan kehendak pribadi. ...atau untuk memaksakan kehendak pribadi.
459 00:38:28,953 00:38:32,123 Ini bukan hanya untukmu, tapi untuk semua orang di Biro. Ini bukan hanya untukmu, tapi untuk semua orang di Biro.
460 00:38:32,793 00:38:34,923 Kau memaksa kami untuk memperhatikan ini. Kau memaksa kami untuk memperhatikan ini.
461 00:38:35,213 00:38:37,173 Untuk membuat perubahan yang sulit. Untuk membuat perubahan yang sulit.
462 00:38:38,093 00:38:41,343 Kau dan Agen Scully akan berhenti mengumpulkan materi... Kau dan Agen Scully akan berhenti mengumpulkan materi...
463 00:38:41,433 00:38:42,473 ...dengan X-Files. ...dengan X-Files.
464 00:38:43,393 00:38:45,853 Jika enggan melakukannya, kalian akan segera diberhentikan. Jika enggan melakukannya, kalian akan segera diberhentikan.
465 00:38:46,683 00:38:48,893 Masa percobaan akan ditetapkan. Masa percobaan akan ditetapkan.
466 00:38:50,233 00:38:52,693 Kini kalian akan melapor kepada Asisten Direktur Kersh. Kini kalian akan melapor kepada Asisten Direktur Kersh.
467 00:39:06,833 00:39:08,583 Kau tidak boleh datang ke sini. Kau tidak boleh datang ke sini.
468 00:39:09,793 00:39:11,123 Itulah kesepakatan kita. Itulah kesepakatan kita.
469 00:39:13,043 00:39:14,293 Kesepakatan yang kau buat. Kesepakatan yang kau buat.
470 00:39:14,383 00:39:15,673 Aku harus memberimu selamat. Aku harus memberimu selamat.
471 00:39:16,343 00:39:17,923 Memuji caramu menangani masalah. Memuji caramu menangani masalah.
472 00:39:23,933 00:39:25,223 Caramu menangani Mulder. Caramu menangani Mulder.
473 00:39:26,723 00:39:27,933 Aku sudah melakukan apa yang diminta. Aku sudah melakukan apa yang diminta.
474 00:39:29,973 00:39:31,233 Kau melakukannya dengan baik, Nak. Kau melakukannya dengan baik, Nak.
475 00:39:33,733 00:39:35,443 Kini dia di ujung tanduk. Kini dia di ujung tanduk.
476 00:39:36,063 00:39:37,363 Mulder akan kembali. Mulder akan kembali.
477 00:39:38,823 00:39:40,443 Selama masih hidup, dia tidak akan menyerah. Selama masih hidup, dia tidak akan menyerah.
478 00:39:40,533 00:39:42,243 Tentu saja ada solusi. Tentu saja ada solusi.
479 00:39:44,203 00:39:46,203 Solusi yang sederhana, tapi ekstrem. Solusi yang sederhana, tapi ekstrem.
480 00:39:48,583 00:39:51,293 Aku pernah menggunakan metode ini. Mereka punya tempat. Aku pernah menggunakan metode ini. Mereka punya tempat.
481 00:39:53,623 00:39:55,253 Tapi tidak di sini. Tapi tidak di sini.
482 00:39:58,293 00:39:59,423 Kau pernah membunuh? Kau pernah membunuh?
483 00:40:01,593 00:40:03,553 Kau bisa membunuh seseorang... Kau bisa membunuh seseorang...
484 00:40:05,223 00:40:06,933 ...tapi tak bisa membunuh pendiriannya. ...tapi tak bisa membunuh pendiriannya.
485 00:40:09,813 00:40:11,893 Tidak kecuali kau mematahkan semangatnya dahulu. Tidak kecuali kau mematahkan semangatnya dahulu.
486 00:40:16,193 00:40:17,813 Itu hal yang indah untuk dilihat. Itu hal yang indah untuk dilihat.
487 00:40:36,503 00:40:37,793 Akan membantu jika kau menutup pintunya. Akan membantu jika kau menutup pintunya.
488 00:40:37,883 00:40:39,133 Akan lebih sulit bagi mereka untuk melihat... Akan lebih sulit bagi mereka untuk melihat...
489 00:40:39,213 00:40:42,173 ...bahwa aku tak peduli semua perkataan mereka padaku. ...bahwa aku tak peduli semua perkataan mereka padaku.
490 00:40:47,683 00:40:49,433 Semua perkataan mereka pada kita, Mulder. Semua perkataan mereka pada kita, Mulder.
491 00:40:52,813 00:40:55,523 Mereka tak bisa merebut X-Files, Scully. Mereka sudah berusaha. Mereka tak bisa merebut X-Files, Scully. Mereka sudah berusaha.
492 00:40:56,893 00:40:58,903 Laporan Agen Fowley ke OPR... Laporan Agen Fowley ke OPR...
493 00:40:58,983 00:41:00,653 ...mewarnai fakta dengan cara yang menarik. ...mewarnai fakta dengan cara yang menarik.
494 00:41:02,733 00:41:04,283 Kuharap kau tidak dikhianati. Kuharap kau tidak dikhianati.
495 00:41:04,443 00:41:07,283 Laporan Agen Fowley adalah cara untuk mencapai hasil. Laporan Agen Fowley adalah cara untuk mencapai hasil.
496 00:41:07,363 00:41:10,703 Berusaha melindungi pekerjaan. Melindungi X-Files. Berusaha melindungi pekerjaan. Melindungi X-Files.
497 00:41:10,873 00:41:14,253 Laporan Agen Fowley menyatakan pria yang kau lihat diserang... Laporan Agen Fowley menyatakan pria yang kau lihat diserang...
498 00:41:14,333 00:41:16,963 ..."dipukul oleh subjek yang tidak diketahui". ..."dipukul oleh subjek yang tidak diketahui".
499 00:41:17,043 00:41:20,713 Dia tidak menyebutkan anak kecil yang tidak ditemukan di mana pun. Dia tidak menyebutkan anak kecil yang tidak ditemukan di mana pun.
500 00:41:20,883 00:41:24,003 Tampaknya laporannya melindungi semuanya kecuali dirimu. Tampaknya laporannya melindungi semuanya kecuali dirimu.
501 00:41:25,173 00:41:28,933 Agen Fowley membawaku ke PLTN itu dengan risiko besar. Agen Fowley membawaku ke PLTN itu dengan risiko besar.
502 00:41:29,013 00:41:31,013 Tempat aku melihat sesuatu yang enggan kau percayai. Tempat aku melihat sesuatu yang enggan kau percayai.
503 00:41:31,103 00:41:32,933 Aku melihatnya lagi, Scully. Aku melihatnya lagi, Scully.
504 00:41:33,013 00:41:36,483 Meski tidak tertulis di laporan, Diana juga melihatnya. Meski tidak tertulis di laporan, Diana juga melihatnya.
505 00:41:36,563 00:41:38,983 Apa pun yang kau pikirkan, dia takkan mengatakan... Apa pun yang kau pikirkan, dia takkan mengatakan...
506 00:41:39,063 00:41:41,693 ...itu tidak benar hanya karena tak ada bukti sains. ...itu tidak benar hanya karena tak ada bukti sains.
507 00:41:43,613 00:41:45,783 Aku tak meragukan apa yang kau lihat, Mulder. Aku tak meragukan apa yang kau lihat, Mulder.
508 00:41:46,823 00:41:47,953 Aku tidak meragukanmu. Aku tidak meragukanmu.
509 00:41:49,163 00:41:51,623 Aku bersedia percaya, tapi tidak dalam kebohongan... Aku bersedia percaya, tapi tidak dalam kebohongan...
510 00:41:51,703 00:41:54,083 ...dan tidak bertentangan dengan yang bisa kubuktikan. ...dan tidak bertentangan dengan yang bisa kubuktikan.
511 00:41:58,543 00:42:01,213 Itu tergantung kepercayaan. Itu tergantung kepercayaan.
512 00:42:05,593 00:42:06,963 Kurasa selalu begitu. Kurasa selalu begitu.
513 00:42:11,763 00:42:13,393 Kau memintaku membuat pilihan? Kau memintaku membuat pilihan?
514 00:42:14,063 00:42:16,853 Aku memintamu memercayai penilaianku. Aku memintamu memercayai penilaianku.
515 00:42:20,143 00:42:21,693 Memercayaiku. Memercayaiku.
516 00:42:26,783 00:42:27,823 Aku tidak bisa menerimanya. Aku tidak bisa menerimanya.
517 00:42:27,903 00:42:30,073 Tidak jika itu menyangkal apa yang kuketahui. Tidak jika itu menyangkal apa yang kuketahui.
518 00:42:30,243 00:42:33,033 Mulder, ini hasil tes. Mulder, ini hasil tes.
519 00:42:33,123 00:42:35,583 DNA dari cakar yang kita temukan... DNA dari cakar yang kita temukan...
520 00:42:35,663 00:42:37,753 ...cocok dengan DNA... ...cocok dengan DNA...
521 00:42:37,833 00:42:40,373 ...dari virus yang kau yakini ekstraterestrial. ...dari virus yang kau yakini ekstraterestrial.
522 00:42:43,003 00:42:44,343 Itulah kaitannya. Itulah kaitannya.
523 00:42:45,423 00:42:49,803 Yang cocok dengan DNA yang ditemukan di Gibson Praise. Yang cocok dengan DNA yang ditemukan di Gibson Praise.
524 00:42:52,723 00:42:53,803 Aku tidak mengerti. Aku tidak mengerti.
525 00:42:53,893 00:42:56,563 Maksudmu, Gibson Praise terkena virus itu? Maksudmu, Gibson Praise terkena virus itu?
526 00:42:56,643 00:42:57,643 Tidak. Tidak.
527 00:42:57,813 00:43:00,183 Itu bagian dari DNA-nya. Itu bagian dari DNA-nya.
528 00:43:00,273 00:43:02,193 Malah, bagian dari semua DNA kita. Malah, bagian dari semua DNA kita.
529 00:43:02,273 00:43:04,313 Itu disebut sisa genetik. Itu disebut sisa genetik.
530 00:43:04,653 00:43:08,733 DNA sampah yang tak aktif. Tapi aktif dalam Gibson. DNA sampah yang tak aktif. Tapi aktif dalam Gibson.
531 00:43:11,153 00:43:12,203 Jadi, jika itu benar... Jadi, jika itu benar...
532 00:43:12,283 00:43:15,913 ...itu artinya sebagian diri Gibson ekstraterestrial. ...itu artinya sebagian diri Gibson ekstraterestrial.
533 00:43:17,413 00:43:19,913 Itu artinya kita semua begitu. Itu artinya kita semua begitu.
534 00:45:22,913 00:45:25,913 Terjemahan subtitle oleh Novalita Hardhiyani Terjemahan subtitle oleh Novalita Hardhiyani