# Start End Original Translated
1 00:00:07,192 00:00:09,652 Bellefleur, Oregon Masa Kini Bellefleur, Oregon Masa Kini
2 00:00:10,742 00:00:13,872 Unit Empat, ada kebakaran di jalan raya... Unit Empat, ada kebakaran di jalan raya...
3 00:00:13,952 00:00:15,452 ...di markah 20 mil. ...di markah 20 mil.
4 00:00:15,542 00:00:18,202 Unit Empat, konfirmasi pesawat jatuh dan terbakar. Unit Empat, konfirmasi pesawat jatuh dan terbakar.
5 00:00:18,292 00:00:20,962 Diberitahukan pada seluruh unit, dibutuhkan bantuan. Diberitahukan pada seluruh unit, dibutuhkan bantuan.
6 00:00:21,042 00:00:23,172 Unit Empat, ini Detektif Miles. Unit Empat, ini Detektif Miles.
7 00:00:23,842 00:00:25,212 Aku akan mendatangimu, Ray. Aku akan mendatangimu, Ray.
8 00:00:25,292 00:00:28,012 Tunggu bantuan sebelum kau keluar. Mengerti? Tunggu bantuan sebelum kau keluar. Mengerti?
9 00:00:30,342 00:00:32,342 Unit Empat, jawab, Deputi. Unit Empat, jawab, Deputi.
10 00:01:16,642 00:01:17,892 Deputi Hoese. Deputi Hoese.
11 00:01:27,732 00:01:29,112 Ray? Ray?
12 00:01:31,612 00:01:33,072 Astaga. Astaga.
13 00:01:44,672 00:01:46,002 Ray? Ray?
14 00:02:08,062 00:02:10,532 Pemerintah menyangkal mengetahui Pemerintah menyangkal mengetahui
15 00:02:25,162 00:02:26,832 Kebenaran ada di luar sana Kebenaran ada di luar sana
16 00:02:31,752 00:02:34,262 Penyewaan mobil Lariat totalnya... Penyewaan mobil Lariat totalnya...
17 00:02:38,512 00:02:40,892 Kau ingin lihat angkanya? Kau ingin lihat angkanya?
18 00:02:47,562 00:02:49,982 - Apakah itu banyak? - Banyak? - Apakah itu banyak? - Banyak?
19 00:02:50,062 00:02:53,782 Bensin, pengeluaran, kamar motel saja... Bensin, pengeluaran, kamar motel saja...
20 00:02:53,862 00:02:56,112 Menurut standar FBI, angka ini sudah berlebihan. Menurut standar FBI, angka ini sudah berlebihan.
21 00:02:56,202 00:02:58,162 Kami bisa mulai berbagi kamar. Kami bisa mulai berbagi kamar.
22 00:02:59,412 00:03:00,662 Kau sedang dievaluasi. Kau sedang dievaluasi.
23 00:03:00,742 00:03:02,702 Harus ada alasannya jika kami menolak. Harus ada alasannya jika kami menolak.
24 00:03:02,792 00:03:04,002 Kau tak bisa membandingkan... Kau tak bisa membandingkan...
25 00:03:04,082 00:03:05,502 ...pekerjaan kami dengan departemen lain di Biro. ...pekerjaan kami dengan departemen lain di Biro.
26 00:03:05,582 00:03:07,712 Benar. Berurusan dengan alien. Benar. Berurusan dengan alien.
27 00:03:07,792 00:03:09,212 Lebih dari itu. Lebih dari itu.
28 00:03:09,292 00:03:10,752 Tapi pada akhirnya,... Tapi pada akhirnya,...
29 00:03:10,842 00:03:12,252 ...alien adalah fokus utamamu? ...alien adalah fokus utamamu?
30 00:03:12,342 00:03:14,802 Itulah alasanku memulainya. Itulah alasanku memulainya.
31 00:03:14,882 00:03:17,592 Menyelidiki penculikan adikmu... Menyelidiki penculikan adikmu...
32 00:03:17,682 00:03:19,642 ...dan konspirasi pemerintah di sekitarnya. ...dan konspirasi pemerintah di sekitarnya.
33 00:03:19,722 00:03:22,012 Keduanya sudah dipecahkan, bukan? Keduanya sudah dipecahkan, bukan?
34 00:03:23,432 00:03:25,982 Sebenarnya belum ada yang terpecahkan. Sebenarnya belum ada yang terpecahkan.
35 00:03:27,102 00:03:28,772 Dalam laporan kasus ini,... Dalam laporan kasus ini,...
36 00:03:28,852 00:03:30,652 ...disimpulkan bahwa adikmu tewas,... ...disimpulkan bahwa adikmu tewas,...
37 00:03:30,732 00:03:31,942 ...begitu juga orang-orang yang menculiknya. ...begitu juga orang-orang yang menculiknya.
38 00:03:33,362 00:03:35,652 Ini tulisan tanganmu pada laporan, Agen Mulder? Ini tulisan tanganmu pada laporan, Agen Mulder?
39 00:03:36,822 00:03:37,822 Ya. Ya.
40 00:03:37,902 00:03:40,662 Jadi, apa lagi yang perlu diselidiki? Jadi, apa lagi yang perlu diselidiki?
41 00:03:43,622 00:03:46,082 Koloni Tahanan Forj Sidi Toui, Tunisia Koloni Tahanan Forj Sidi Toui, Tunisia
42 00:03:58,382 00:04:00,722 Pembebasanmu sudah diatur. Pembebasanmu sudah diatur.
43 00:04:06,432 00:04:07,932 Marita Covarrubias. Marita Covarrubias.
44 00:04:09,772 00:04:12,232 Kali terakhir aku melihatmu, kutinggalkan kau untuk mati. Kali terakhir aku melihatmu, kutinggalkan kau untuk mati.
45 00:04:13,232 00:04:15,652 Alex, jika keputusannya ada padaku,... Alex, jika keputusannya ada padaku,...
46 00:04:15,732 00:04:17,902 ...aku juga akan membiarkanmu membusuk di sini. ...aku juga akan membiarkanmu membusuk di sini.
47 00:04:23,032 00:04:25,582 Kulihat pengeluaranmu sangat besar,... Kulihat pengeluaranmu sangat besar,...
48 00:04:25,662 00:04:26,662 ...tapi sepertinya tak membuat... ...tapi sepertinya tak membuat...
49 00:04:26,742 00:04:28,332 ...hasilnya pekerjaanmu lebih baik. ...hasilnya pekerjaanmu lebih baik.
50 00:04:29,462 00:04:31,422 Begitu banyak kasus yang kau selidiki... Begitu banyak kasus yang kau selidiki...
51 00:04:31,502 00:04:32,542 ...tetap tak bisa dijelaskan. ...tetap tak bisa dijelaskan.
52 00:04:32,632 00:04:35,042 Membenarkan pengeluaran ini menjadi menyulitkan. Membenarkan pengeluaran ini menjadi menyulitkan.
53 00:04:35,962 00:04:37,672 Banyak sekali pekerjaan kami... Banyak sekali pekerjaan kami...
54 00:04:37,762 00:04:39,722 ...yang tak bisa diukur dengan cara standar. ...yang tak bisa diukur dengan cara standar.
55 00:04:39,802 00:04:43,142 - Bagaimana kalian mengukurnya? - Kami membuka pintu... - Bagaimana kalian mengukurnya? - Kami membuka pintu...
56 00:04:43,222 00:04:46,102 ...dengan X-Files yang mengarah ke pintu lain. ...dengan X-Files yang mengarah ke pintu lain.
57 00:04:47,062 00:04:49,182 Pintu menuju... Pintu menuju...
58 00:04:51,312 00:04:54,732 ..."konspirasi orang-orang yang bekerja sama dengan alien... ..."konspirasi orang-orang yang bekerja sama dengan alien...
59 00:04:54,812 00:04:57,572 ...untuk menciptakan campuran manusia-alien... ...untuk menciptakan campuran manusia-alien...
60 00:04:59,072 00:05:02,322 ...agar kita semua bisa menjadi budak invasi alien". ...agar kita semua bisa menjadi budak invasi alien".
61 00:05:04,122 00:05:06,952 Aku yakin pernah ada sebuah konspirasi. Aku yakin pernah ada sebuah konspirasi.
62 00:05:07,992 00:05:10,202 Aku yakin telah diculik oleh orang-orang... Aku yakin telah diculik oleh orang-orang...
63 00:05:10,292 00:05:14,712 ...yang melakukan tes medis padaku... ...yang melakukan tes medis padaku...
64 00:05:14,792 00:05:18,752 ...yang memberiku kanker dan membuatku mandul. ...yang memberiku kanker dan membuatku mandul.
65 00:05:18,842 00:05:20,462 Tapi kau tak percaya pada alien? Tapi kau tak percaya pada alien?
66 00:05:21,342 00:05:24,842 Aku sudah melihat hal-hal yang tak bisa kusangkal. Aku sudah melihat hal-hal yang tak bisa kusangkal.
67 00:05:35,692 00:05:37,572 Siapa yang mengirimmu? Siapa yang mengirimmu?
68 00:05:37,652 00:05:39,942 Pria Perokok. Pria Perokok.
69 00:05:40,032 00:05:41,532 Dia sekarat. Dia sekarat.
70 00:05:48,742 00:05:50,162 Kau bilang sudah selesai. Kau bilang sudah selesai.
71 00:05:50,242 00:05:51,252 Aku sudah menyerahkan laporanku... Aku sudah menyerahkan laporanku...
72 00:05:51,332 00:05:53,082 ...dan diminta untuk membahas beberapa hal. ...dan diminta untuk membahas beberapa hal.
73 00:05:55,292 00:05:57,082 Seperti yang kau tahu, saat ini... Seperti yang kau tahu, saat ini...
74 00:05:57,172 00:05:58,712 ...dunia berubah dengan cepat. ...dunia berubah dengan cepat.
75 00:06:02,422 00:06:03,672 Aku tak mengerti maksudmu. Aku tak mengerti maksudmu.
76 00:06:05,552 00:06:08,102 Seperti kubilang, ini evaluasi, Agen Mulder. Seperti kubilang, ini evaluasi, Agen Mulder.
77 00:06:08,182 00:06:09,472 Untuk memahami pekerjaanmu. Untuk memahami pekerjaanmu.
78 00:06:09,562 00:06:12,312 Jadi, jika terus bekerja, kau bisa lebih bertanggung jawab. Jadi, jika terus bekerja, kau bisa lebih bertanggung jawab.
79 00:06:15,232 00:06:16,812 Itu terdengar lebih mirip ancaman. Itu terdengar lebih mirip ancaman.
80 00:06:16,902 00:06:19,022 Analisis biaya dan manfaat. Analisis biaya dan manfaat.
81 00:06:19,112 00:06:20,322 Tapi jika kau ingin tahu yang sebenarnya,... Tapi jika kau ingin tahu yang sebenarnya,...
82 00:06:20,402 00:06:21,982 ...bagaimanapun aku tak peduli. ...bagaimanapun aku tak peduli.
83 00:06:23,822 00:06:26,992 Kau kebanyakan melaporkan fakta aneh pada kasus aneh. Kau kebanyakan melaporkan fakta aneh pada kasus aneh.
84 00:06:27,072 00:06:29,162 Dengan kata lain, pengumpulan informasi. Dengan kata lain, pengumpulan informasi.
85 00:06:29,242 00:06:30,332 Sesuatu yang menurutku... Sesuatu yang menurutku...
86 00:06:30,412 00:06:31,702 ...bisa kau lakukan dengan mudah di internet. ...bisa kau lakukan dengan mudah di internet.
87 00:06:33,872 00:06:37,002 Aku tak bisa bekerja dari kantor. Aku pastikan itu. Aku tak bisa bekerja dari kantor. Aku pastikan itu.
88 00:06:37,752 00:06:40,002 Zaman sekarang, penjelajahan luar angkasa paling maju... Zaman sekarang, penjelajahan luar angkasa paling maju...
89 00:06:40,092 00:06:42,212 ...dilakukan sambil duduk dalam kantor, Agen Mulder. ...dilakukan sambil duduk dalam kantor, Agen Mulder.
90 00:06:43,512 00:06:47,052 Kenapa? Terlalu mahal untuk mengirim orang ke luar angkasa. Kenapa? Terlalu mahal untuk mengirim orang ke luar angkasa.
91 00:06:47,132 00:06:50,512 - Aku tak selidiki luar angkasa. - Itulah intinya. - Aku tak selidiki luar angkasa. - Itulah intinya.
92 00:06:50,602 00:06:53,312 Jika menghabiskan banyak waktu dan uang untuk mencari alien,... Jika menghabiskan banyak waktu dan uang untuk mencari alien,...
93 00:06:53,392 00:06:55,522 ...maka kau harus mempersempit pencarianmu. ...maka kau harus mempersempit pencarianmu.
94 00:06:55,602 00:06:59,062 - Ke mana? - Ke mana pun mereka berada. - Ke mana? - Ke mana pun mereka berada.
95 00:06:59,152 00:07:01,072 Itu bukannya tak masuk akal. Itu bukannya tak masuk akal.
96 00:07:01,152 00:07:03,072 Ini hanya masalah mengurangi jarak pandangmu. Ini hanya masalah mengurangi jarak pandangmu.
97 00:07:07,242 00:07:09,782 Bellefleur, Oregon Bellefleur, Oregon
98 00:07:16,462 00:07:18,832 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
99 00:07:19,792 00:07:21,042 Ada apa? Ada apa?
100 00:07:22,132 00:07:24,422 - Itu mobilmu, Pak Miles? - Ya. - Itu mobilmu, Pak Miles? - Ya.
101 00:07:25,052 00:07:26,512 Kecelakaan kecil. Kecelakaan kecil.
102 00:07:26,592 00:07:28,512 Semua baik-baik saja. Semua baik-baik saja.
103 00:07:28,592 00:07:29,802 Sedang apa kalian di sini? Sedang apa kalian di sini?
104 00:07:29,892 00:07:32,642 Kami dengar ada kecelakaan pesawat. Kami dengar ada kecelakaan pesawat.
105 00:07:32,722 00:07:35,982 Pesawat tempur militer bertabrakan di udara dengan UFO. Pesawat tempur militer bertabrakan di udara dengan UFO.
106 00:07:36,062 00:07:39,152 Angkatan Laut temukan pesawat itu sekitar 4,8 kilometer dari sini. Angkatan Laut temukan pesawat itu sekitar 4,8 kilometer dari sini.
107 00:07:40,102 00:07:42,652 Kami belum melihat bukti kecelakaan lainnya. Kami belum melihat bukti kecelakaan lainnya.
108 00:07:42,732 00:07:45,992 Tapi kami dengar Sherif bilang dia melihat kebakaran... Tapi kami dengar Sherif bilang dia melihat kebakaran...
109 00:07:46,072 00:07:47,822 ...di jalan tol markah 20 mil. ...di jalan tol markah 20 mil.
110 00:07:48,452 00:07:49,912 Tak ada apa-apa di sini. Tak ada apa-apa di sini.
111 00:07:49,992 00:07:52,452 Tak ada kebakaran. Tak ada tanda-tanda kebakaran. Tak ada kebakaran. Tak ada tanda-tanda kebakaran.
112 00:07:54,702 00:07:56,452 Pulanglah. Pulanglah.
113 00:08:01,502 00:08:03,212 Tak ada yang bisa dilihat di sini. Tak ada yang bisa dilihat di sini.
114 00:08:08,382 00:08:10,132 Kurasa aku dalam masalah besar. Kurasa aku dalam masalah besar.
115 00:08:11,222 00:08:13,552 Sudah berapa kali mereka coba menghentikan kita? Sudah berapa kali mereka coba menghentikan kita?
116 00:08:13,642 00:08:16,312 Ya, tapi aku tak pernah menyerang seorang auditor sebelumnya. Ya, tapi aku tak pernah menyerang seorang auditor sebelumnya.
117 00:08:18,642 00:08:20,602 - Kau melukainya? - Kukurangi jarak pandangnya... - Kau melukainya? - Kukurangi jarak pandangnya...
118 00:08:20,692 00:08:21,982 ...sedikit. ...sedikit.
119 00:08:24,612 00:08:27,742 - Mulder. Ini aku. - Agen Fox Mulder? - Mulder. Ini aku. - Agen Fox Mulder?
120 00:08:28,652 00:08:30,362 Namaku Billy Miles. Namaku Billy Miles.
121 00:08:30,452 00:08:32,162 Entah apa kau ingat aku. Entah apa kau ingat aku.
122 00:08:32,242 00:08:34,242 Ya, Oregon, tujuh tahun lalu. Ya, Oregon, tujuh tahun lalu.
123 00:08:34,332 00:08:36,082 Kau punya banyak pengalaman penculikan. Kau punya banyak pengalaman penculikan.
124 00:08:36,162 00:08:38,162 Aku di sini bersama Agen Scully. Aku di sini bersama Agen Scully.
125 00:08:38,252 00:08:40,672 - Billy, kau baik-baik saja? - Ya. - Billy, kau baik-baik saja? - Ya.
126 00:08:41,252 00:08:43,382 Mungkin tampak aneh aku menelepon seperti ini,... Mungkin tampak aneh aku menelepon seperti ini,...
127 00:08:43,462 00:08:46,632 ...tapi aku tak tahu harus bicara dengan siapa lagi. ...tapi aku tak tahu harus bicara dengan siapa lagi.
128 00:08:46,712 00:08:48,132 Apakah itu terjadi lagi, Billy? Apakah itu terjadi lagi, Billy?
129 00:08:50,512 00:08:53,262 Ya, tapi bukan padaku kali ini. Ya, tapi bukan padaku kali ini.
130 00:09:01,732 00:09:04,152 Makin banyak penculikan alien, Scully. Makin banyak penculikan alien, Scully.
131 00:09:07,572 00:09:11,202 Aku tak tahu bagaimana kita bisa membenarkan pengeluarannya. Aku tak tahu bagaimana kita bisa membenarkan pengeluarannya.
132 00:09:13,912 00:09:15,952 Kita mungkin tak akan mendapatkan apa pun. Kita mungkin tak akan mendapatkan apa pun.
133 00:09:18,242 00:09:20,372 Ayo kita buang uang. Ayo kita buang uang.
134 00:09:26,462 00:09:28,922 Apartemen Watergate Washington, DC Apartemen Watergate Washington, DC
135 00:09:37,892 00:09:40,062 Hai. Dia tak sabar ingin bertemu dengan kalian. Hai. Dia tak sabar ingin bertemu dengan kalian.
136 00:10:04,122 00:10:07,712 - Aku mencemaskanmu, Alex. - Hentikan omong kosong itu. - Aku mencemaskanmu, Alex. - Hentikan omong kosong itu.
137 00:10:07,792 00:10:10,712 Aku mendengar soal penangkapanmu. Aku mendengar soal penangkapanmu.
138 00:10:10,802 00:10:12,802 Kau memasukkanku ke neraka itu. Kau memasukkanku ke neraka itu.
139 00:10:13,552 00:10:16,642 Karena mencoba menjual sesuatu yang merupakan milikku, bukan? Karena mencoba menjual sesuatu yang merupakan milikku, bukan?
140 00:10:19,312 00:10:22,062 Kuharap kita semua bisa melanjutkan hidup... Kuharap kita semua bisa melanjutkan hidup...
141 00:10:23,732 00:10:25,652 ...dan melupakan masa lalu. ...dan melupakan masa lalu.
142 00:10:27,772 00:10:31,652 Kita punya kesempatan tunggal sekarang. Kita punya kesempatan tunggal sekarang.
143 00:10:33,192 00:10:36,912 - Kesempatan tunggal? - Ada kecelakaan di Oregon. - Kesempatan tunggal? - Ada kecelakaan di Oregon.
144 00:10:38,742 00:10:42,952 Pesawat alien telah bertabrakan dengan pesawat militer. Pesawat alien telah bertabrakan dengan pesawat militer.
145 00:10:44,462 00:10:46,502 Penting untuk menemukannya. Penting untuk menemukannya.
146 00:10:47,752 00:10:50,292 Kasus Roswell dan Corona terulang kembali... Kasus Roswell dan Corona terulang kembali...
147 00:10:50,382 00:10:52,552 ...50 tahun kemudian. ...50 tahun kemudian.
148 00:10:54,552 00:10:57,302 Ini kesempatan kita membangun kembali proyek itu. Ini kesempatan kita membangun kembali proyek itu.
149 00:11:08,732 00:11:11,192 Bagaimana kau tahu seseorang belum menemukannya? Bagaimana kau tahu seseorang belum menemukannya?
150 00:11:15,032 00:11:16,782 Tak pernah semudah itu. Tak pernah semudah itu.
151 00:11:21,992 00:11:23,122 Aku menemukan sesuatu di sini, Gary. Aku menemukan sesuatu di sini, Gary.
152 00:11:23,202 00:11:24,332 Sudah kubilang, Richie. Sudah kubilang, Richie.
153 00:11:54,612 00:11:57,152 Bung, lihat ini. Bung, lihat ini.
154 00:11:58,152 00:11:59,162 Gary! Gary!
155 00:12:01,992 00:12:03,242 Gary? Gary?
156 00:12:04,492 00:12:06,412 Ayolah, Bung. Ayolah, Bung.
157 00:12:49,712 00:12:51,832 Agen Mulder dan Agen Scully. Agen Mulder dan Agen Scully.
158 00:12:52,212 00:12:53,842 Lihat siapa yang memakai lencana. Lihat siapa yang memakai lencana.
159 00:12:54,592 00:12:56,002 Aku tak pernah menyangka akan menjadi polisi,... Aku tak pernah menyangka akan menjadi polisi,...
160 00:12:56,092 00:12:57,672 ...tapi sudah tiga tahun. ...tapi sudah tiga tahun.
161 00:12:58,712 00:13:01,132 Ayahku membuat mereka memalsukan persyaratan psikologi. Ayahku membuat mereka memalsukan persyaratan psikologi.
162 00:13:01,222 00:13:02,972 Kau sudah menikah, Billy. Kau sudah menikah, Billy.
163 00:13:03,642 00:13:04,642 Bercerai. Bercerai.
164 00:13:06,722 00:13:08,142 Aku kembali tinggal bersama ayahku. Aku kembali tinggal bersama ayahku.
165 00:13:09,432 00:13:11,062 Kau tak pernah... Kau tak pernah...
166 00:13:12,732 00:13:14,772 Kau sudah bisa melupakan penculikan itu? Kau sudah bisa melupakan penculikan itu?
167 00:13:15,692 00:13:20,072 Sudah, tapi orang-orang belum. Tak ada yang memercayainya. Sudah, tapi orang-orang belum. Tak ada yang memercayainya.
168 00:13:20,322 00:13:22,912 Ayahku masih menyangkal itu pernah terjadi.. Ayahku masih menyangkal itu pernah terjadi..
169 00:13:22,992 00:13:24,622 ...dan seorang dari kami diculik. ...dan seorang dari kami diculik.
170 00:13:24,702 00:13:27,792 Apakah dia menyangkal itu terjadi sekarang? Apakah dia menyangkal itu terjadi sekarang?
171 00:13:27,872 00:13:29,582 Ada kecelakaan. Ada kecelakaan.
172 00:13:29,662 00:13:32,212 Pilot Angkatan Laut menabrak pesawat tak dikenal di luar kota. Pilot Angkatan Laut menabrak pesawat tak dikenal di luar kota.
173 00:13:32,292 00:13:34,542 Militer menemukan pesawat mereka,... Militer menemukan pesawat mereka,...
174 00:13:34,632 00:13:36,792 ...tapi pesawat lainnya belum ditemukan. ...tapi pesawat lainnya belum ditemukan.
175 00:13:36,882 00:13:39,302 - Kenapa tidak? - Ini wilayah kami... - Kenapa tidak? - Ini wilayah kami...
176 00:13:39,382 00:13:41,132 ...dan kami bertugas mengatur usaha pencarian. ...dan kami bertugas mengatur usaha pencarian.
177 00:13:41,222 00:13:43,842 Tapi ayahku benar-benar tak membantu,... Tapi ayahku benar-benar tak membantu,...
178 00:13:43,932 00:13:45,552 ...meski ada deputi yang hilang. ...meski ada deputi yang hilang.
179 00:13:46,512 00:13:50,182 Temukan UFO itu dan dia tak akan bisa menyangkal kebenarannya. Temukan UFO itu dan dia tak akan bisa menyangkal kebenarannya.
180 00:13:53,102 00:13:54,852 Aku hanya mengharapkan itu. Aku hanya mengharapkan itu.
181 00:14:06,322 00:14:07,372 Ada apa, Bill? Ada apa, Bill?
182 00:14:07,452 00:14:09,742 Cuma bicara dengan beberapa orang yang mungkin Ayah ingat... Cuma bicara dengan beberapa orang yang mungkin Ayah ingat...
183 00:14:09,872 00:14:11,042 ...dari FBI. ...dari FBI.
184 00:14:11,122 00:14:13,332 Agen Scully, Agen Mulder. Agen Scully, Agen Mulder.
185 00:14:14,172 00:14:16,082 Kenapa kalian kemari? Kenapa kalian kemari?
186 00:14:16,172 00:14:18,672 Kalian tak menganggap insiden ini semacam UFO, bukan? Kalian tak menganggap insiden ini semacam UFO, bukan?
187 00:14:19,552 00:14:21,552 Kecelakaan pesawat tak dikenal. Kecelakaan pesawat tak dikenal.
188 00:14:21,632 00:14:25,592 Aku sudah hubungi FAA. Kau mungkin harus tindak lanjuti. Aku sudah hubungi FAA. Kau mungkin harus tindak lanjuti.
189 00:14:25,682 00:14:28,262 Tampaknya tak ada kecelakaan sama sekali. Tampaknya tak ada kecelakaan sama sekali.
190 00:14:54,542 00:14:56,292 Seperti deja vu. Seperti deja vu.
191 00:14:56,502 00:15:00,132 Itu sudah lama ada di sini, andai kalian ingin tahu. Itu sudah lama ada di sini, andai kalian ingin tahu.
192 00:15:00,212 00:15:03,132 Kulihat Agen Mulder mengecat itu tujuh tahun lalu. Kulihat Agen Mulder mengecat itu tujuh tahun lalu.
193 00:15:03,212 00:15:04,222 Untuk apa? Untuk apa?
194 00:15:04,302 00:15:06,432 Untuk menandai gangguan listrik yang ganjil. Untuk menandai gangguan listrik yang ganjil.
195 00:15:06,512 00:15:08,432 Titik di mana waktu dibelokkan atau menghilang... Titik di mana waktu dibelokkan atau menghilang...
196 00:15:08,512 00:15:10,512 ...atau titik di mana mobilmu kehilangan daya dan mati... ...atau titik di mana mobilmu kehilangan daya dan mati...
197 00:15:10,602 00:15:11,762 ...di tengah jalan. ...di tengah jalan.
198 00:15:11,852 00:15:13,812 Ini bekas tanda banku. Ini bekas tanda banku.
199 00:15:15,812 00:15:16,892 Ada mobil deputi di sana,... Ada mobil deputi di sana,...
200 00:15:16,982 00:15:19,022 ...berhenti tanpa lampu menyala? ...berhenti tanpa lampu menyala?
201 00:15:19,112 00:15:21,192 Jika lampunya menyala, aku pasti sudah melihatnya. Jika lampunya menyala, aku pasti sudah melihatnya.
202 00:15:22,822 00:15:24,242 Benar juga. Benar juga.
203 00:15:30,952 00:15:32,202 Detektif? Detektif?
204 00:15:34,872 00:15:37,672 Apakah deputi itu membawa pistol kaliber .38? Apakah deputi itu membawa pistol kaliber .38?
205 00:15:37,752 00:15:39,332 Betul, pistol kaliber .38. Kenapa? Betul, pistol kaliber .38. Kenapa?
206 00:15:40,752 00:15:42,752 Tiga peluru telah ditembakkan. Tiga peluru telah ditembakkan.
207 00:15:42,842 00:15:45,762 Kurasa targetnya bisa saja berasal dari atas sana. Kurasa targetnya bisa saja berasal dari atas sana.
208 00:15:45,842 00:15:49,342 - Apa target yang dia tembak? - Mungkin bukan apa-apa. - Apa target yang dia tembak? - Mungkin bukan apa-apa.
209 00:15:50,342 00:15:51,932 Bukan apa-apa? Bukan apa-apa?
210 00:15:52,012 00:15:53,892 Sepertinya kau tak menemukan apa-apa di sini, Detektif. Sepertinya kau tak menemukan apa-apa di sini, Detektif.
211 00:16:00,772 00:16:03,442 Apakah deputi yang hilang itu seorang polisi baik? Apakah deputi yang hilang itu seorang polisi baik?
212 00:16:04,232 00:16:05,492 Ya, kurasa begitu. Ya, kurasa begitu.
213 00:16:06,322 00:16:08,282 Menikah? Lajang? Menikah? Lajang?
214 00:16:09,242 00:16:10,702 Bill! Bill!
215 00:16:12,742 00:16:16,332 - Kemarilah dengan benda itu! - Menikah. Baru punya bayi. - Kemarilah dengan benda itu! - Menikah. Baru punya bayi.
216 00:16:35,932 00:16:38,182 Mereka hanya ingin memecahkan kasus ini. Mereka hanya ingin memecahkan kasus ini.
217 00:16:38,272 00:16:39,732 Masuk ke mobil, Bill. Masuk ke mobil, Bill.
218 00:17:05,462 00:17:06,672 Ya? Ya?
219 00:17:06,752 00:17:08,462 Maaf mengganggumu, Bu Hoese. Maaf mengganggumu, Bu Hoese.
220 00:17:08,552 00:17:10,762 - Kami dari FBI. - Apakah ini soal suamiku? - Kami dari FBI. - Apakah ini soal suamiku?
221 00:17:10,842 00:17:13,052 Apakah kau Teresa? Teresa Nemman? Apakah kau Teresa? Teresa Nemman?
222 00:17:14,182 00:17:15,222 Ya. Ya.
223 00:17:15,932 00:17:18,062 Tujuh tahun lalu, kau menemuiku dan Agen Scully dan minta tolong. Tujuh tahun lalu, kau menemuiku dan Agen Scully dan minta tolong.
224 00:17:18,142 00:17:19,562 Kau takut akan diculik. Kau takut akan diculik.
225 00:17:20,522 00:17:22,022 Astaga. Astaga.
226 00:17:25,732 00:17:27,572 Silakan masuk. Silakan masuk.
227 00:17:34,572 00:17:35,952 Maafkan aku. Maafkan aku.
228 00:17:37,292 00:17:39,872 Aku terkejut saat menyadari siapa kalian. Aku terkejut saat menyadari siapa kalian.
229 00:17:41,962 00:17:44,882 Kami datang untuk melihat apakah ada yang bisa kau ceritakan,... Kami datang untuk melihat apakah ada yang bisa kau ceritakan,...
230 00:17:44,962 00:17:47,172 ...yang bisa membantu kami menemukan suamimu. ...yang bisa membantu kami menemukan suamimu.
231 00:17:48,172 00:17:50,262 Kami tak tahu kau adalah istrinya. Kami tak tahu kau adalah istrinya.
232 00:17:52,302 00:17:54,092 Aku tak tahu apakah itu penting. Aku tak tahu apakah itu penting.
233 00:17:54,842 00:17:57,602 Mungkin aku berharap tak penting, tapi... Mungkin aku berharap tak penting, tapi...
234 00:17:57,682 00:18:00,522 Aku dan Ray punya hubungan... Aku dan Ray punya hubungan...
235 00:18:01,432 00:18:03,482 ...yang lebih dalam. ...yang lebih dalam.
236 00:18:07,232 00:18:08,692 Dia juga pernah diculik? Dia juga pernah diculik?
237 00:18:10,612 00:18:12,992 Dia merahasiakannya dari hampir semua orang. Dia merahasiakannya dari hampir semua orang.
238 00:18:13,072 00:18:15,072 Itu tak membuatmu terkenal di sini. Itu tak membuatmu terkenal di sini.
239 00:18:21,452 00:18:25,122 Pengalamannya lebih menyeramkan daripada pengalamanku. Pengalamannya lebih menyeramkan daripada pengalamanku.
240 00:18:26,922 00:18:29,922 Dia dibawa berkali-kali dan dites. Dia dibawa berkali-kali dan dites.
241 00:18:31,462 00:18:33,592 Aku punya catatan medisnya yang sangat banyak... Aku punya catatan medisnya yang sangat banyak...
242 00:18:33,672 00:18:35,972 ...dan foto-foto bekas lukanya. ...dan foto-foto bekas lukanya.
243 00:18:36,592 00:18:37,852 Akan kuambilkan berkasnya. Akan kuambilkan berkasnya.
244 00:18:37,932 00:18:39,682 Apa kau bisa menggendongnya? Apa kau bisa menggendongnya?
245 00:18:40,222 00:18:41,642 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
246 00:18:42,432 00:18:43,602 Terima kasih. Terima kasih.
247 00:18:46,022 00:18:49,862 Apa yang kau lihat? Apa yang kau lihat?
248 00:18:49,942 00:18:51,322 Apa itu? Apa itu?
249 00:18:54,452 00:18:57,282 Dahulu kala, ada bayi kecil... Dahulu kala, ada bayi kecil...
250 00:18:58,492 00:19:00,792 Bellefleur, Oregon Pukul 20.07 Bellefleur, Oregon Pukul 20.07
251 00:19:17,842 00:19:20,302 - Siapa itu? - Ini aku. - Siapa itu? - Ini aku.
252 00:19:28,522 00:19:29,862 Ada apa, Scully? Kau kelihatan sakit. Ada apa, Scully? Kau kelihatan sakit.
253 00:19:29,942 00:19:32,232 - Aku tak tahu apa masalahnya. - Masuklah. - Aku tak tahu apa masalahnya. - Masuklah.
254 00:19:38,412 00:19:40,162 Aku... Aku...
255 00:19:40,242 00:19:41,912 Aku sedang bersiap untuk tidur... Aku sedang bersiap untuk tidur...
256 00:19:41,992 00:19:44,452 ...dan mulai merasa sangat pusing. ...dan mulai merasa sangat pusing.
257 00:19:45,162 00:19:47,922 Vertigo atau semacamnya. Lalu aku... Vertigo atau semacamnya. Lalu aku...
258 00:19:48,002 00:19:49,582 Aku mulai merasa kedinginan. Aku mulai merasa kedinginan.
259 00:19:49,672 00:19:52,172 Kau ingin aku memanggil dokter? Kau ingin aku memanggil dokter?
260 00:19:52,252 00:19:53,922 Tidak, aku hanya... Tidak, aku hanya...
261 00:19:55,092 00:19:56,552 Aku hanya ingin menghangatkan diri. Aku hanya ingin menghangatkan diri.
262 00:20:04,222 00:20:05,352 Bagus. Bagus.
263 00:20:07,232 00:20:08,482 Terima kasih. Terima kasih.
264 00:20:18,282 00:20:20,202 Itu tak sepadan, Scully. Itu tak sepadan, Scully.
265 00:20:23,242 00:20:24,242 Apa? Apa?
266 00:20:24,332 00:20:28,792 - Aku ingin kau pulang. - Mulder, aku akan sembuh. - Aku ingin kau pulang. - Mulder, aku akan sembuh.
267 00:20:28,872 00:20:31,172 Tidak, aku sudah memikirkannya. Tidak, aku sudah memikirkannya.
268 00:20:31,252 00:20:34,422 Melihatmu menggendong bayi itu tadi... Melihatmu menggendong bayi itu tadi...
269 00:20:36,302 00:20:38,882 ...dan mengetahui semua yang telah diambil darimu. ...dan mengetahui semua yang telah diambil darimu.
270 00:20:41,722 00:20:44,182 Peluang untuk menjadi ibu dan kesehatanmu,... Peluang untuk menjadi ibu dan kesehatanmu,...
271 00:20:44,262 00:20:47,312 ...itu membuatku berpikir... ...itu membuatku berpikir...
272 00:20:48,942 00:20:50,562 ...mungkin mereka benar. ...mungkin mereka benar.
273 00:20:51,192 00:20:53,112 Siapa yang benar? Siapa yang benar?
274 00:20:53,982 00:20:55,442 FBI. FBI.
275 00:20:59,782 00:21:01,362 Mungkin ucapan mereka benar,... Mungkin ucapan mereka benar,...
276 00:21:02,992 00:21:04,532 ...tapi untuk alasan yang salah. ...tapi untuk alasan yang salah.
277 00:21:04,622 00:21:06,582 Pengorbanan pribadinya terlalu besar. Pengorbanan pribadinya terlalu besar.
278 00:21:10,712 00:21:13,422 Masih banyak hal yang harus kau lakukan dengan hidupmu. Masih banyak hal yang harus kau lakukan dengan hidupmu.
279 00:21:15,382 00:21:17,262 Lebih banyak lagi dari ini. Lebih banyak lagi dari ini.
280 00:21:25,562 00:21:27,432 Harus ada akhirnya, Scully. Harus ada akhirnya, Scully.
281 00:21:42,532 00:21:44,912 Meski sudah berusaha keras,... Meski sudah berusaha keras,...
282 00:21:44,992 00:21:47,492 ...tampaknya tak ada yang bisa menemukan UFO-mu itu. ...tampaknya tak ada yang bisa menemukan UFO-mu itu.
283 00:21:47,582 00:21:49,542 Tentu saja mereka tak bisa. Tentu saja mereka tak bisa.
284 00:21:49,622 00:21:51,622 Kau tahu kenapa? Karena itu ada di sini. Kau tahu kenapa? Karena itu ada di sini.
285 00:21:51,712 00:21:53,582 Itu ada di sana, Alex. Itu ada di sana, Alex.
286 00:21:53,672 00:21:55,292 Aku yakin itu. Aku yakin itu.
287 00:21:56,212 00:21:58,212 Tersembunyi di depan mata. Tersembunyi di depan mata.
288 00:21:58,302 00:22:00,302 Dengarkan aku. Dengarkan aku.
289 00:22:00,382 00:22:02,512 Jika kau mau bermain-main, Mulder dan Scully... Jika kau mau bermain-main, Mulder dan Scully...
290 00:22:02,592 00:22:03,892 Mereka akan mengalahkanku dalam menemukannya. Mereka akan mengalahkanku dalam menemukannya.
291 00:22:03,972 00:22:06,352 Maksudmu, Mulder dan Scully ada di sana... Maksudmu, Mulder dan Scully ada di sana...
292 00:22:06,432 00:22:07,602 ...mencari UFO itu? ...mencari UFO itu?
293 00:22:07,682 00:22:09,642 Mereka sedang mencari deputi yang hilang. Mereka sedang mencari deputi yang hilang.
294 00:22:09,722 00:22:11,602 Mereka mencari hal yang tepat,... Mereka mencari hal yang tepat,...
295 00:22:11,682 00:22:13,692 ...tapi di tempat yang salah. ...tapi di tempat yang salah.
296 00:22:13,772 00:22:15,772 Kau menyuruhku mencari sebuah pesawat. Kau menyuruhku mencari sebuah pesawat.
297 00:22:15,862 00:22:18,402 Temukan deputi itu, maka kau temukan pesawat itu! Temukan deputi itu, maka kau temukan pesawat itu!
298 00:22:28,832 00:22:30,162 Siapa itu? Siapa itu?
299 00:22:33,922 00:22:34,962 Ray? Ray?
300 00:22:40,382 00:22:43,092 Astaga. Astaga.
301 00:22:43,932 00:22:46,052 Aku sungguh khawatir. Aku sungguh khawatir.
302 00:22:46,142 00:22:47,852 Aku yakin sekali... Aku yakin sekali...
303 00:22:48,642 00:22:50,682 Apa yang mereka lakukan padamu kali ini? Apa yang mereka lakukan padamu kali ini?
304 00:22:52,852 00:22:54,642 Ray, bicaralah kepadaku. Ray, bicaralah kepadaku.
305 00:22:59,692 00:23:01,362 Kau bukan suamiku. Kau bukan suamiku.
306 00:23:35,692 00:23:38,692 Jangan! Jangan!
307 00:23:57,542 00:23:59,082 Apa yang terjadi, Billy? Apa yang terjadi, Billy?
308 00:23:59,172 00:24:01,632 Teresa hilang. Dia sudah diculik. Mereka menculiknya. Teresa hilang. Dia sudah diculik. Mereka menculiknya.
309 00:24:01,712 00:24:03,302 Bagaimana kau tahu? Bagaimana kau tahu?
310 00:24:03,382 00:24:04,922 Pintunya terbuka. Pintunya terbuka.
311 00:24:13,892 00:24:15,062 Scully. Scully.
312 00:24:16,522 00:24:17,602 Lantainya. Lantainya.
313 00:24:18,442 00:24:19,652 Apa yang kau lihat? Apa yang kau lihat?
314 00:24:23,112 00:24:25,112 Sama seperti di jalanan. Sama seperti di jalanan.
315 00:24:26,862 00:24:28,742 Kita pernah melihatnya. Kita pernah melihatnya.
316 00:24:29,742 00:24:30,992 Ya. Ya.
317 00:24:34,492 00:24:36,002 Aku pernah melihatnya. Aku pernah melihatnya.
318 00:24:37,002 00:24:38,292 Kita berdua pernah melihatnya. Kita berdua pernah melihatnya.
319 00:24:42,172 00:24:43,542 Apa itu? Apa itu?
320 00:24:44,802 00:24:46,922 Ini racun biologis... Ini racun biologis...
321 00:24:47,012 00:24:49,342 ...yang dipancarkan dalam bentuk gas melalui aliran darah. ...yang dipancarkan dalam bentuk gas melalui aliran darah.
322 00:24:49,432 00:24:50,642 Dari siapa? Dari siapa?
323 00:24:50,722 00:24:53,472 Dari sesuatu yang bisa dibilang... Dari sesuatu yang bisa dibilang...
324 00:24:53,552 00:24:54,892 ...alien. ...alien.
325 00:24:58,732 00:25:01,062 - Kau baik-baik saja? - Ya. - Kau baik-baik saja? - Ya.
326 00:25:01,152 00:25:02,482 Kau yakin? Kau yakin?
327 00:25:03,442 00:25:05,572 Ya, aku baik-baik saja. Terima kasih. Ya, aku baik-baik saja. Terima kasih.
328 00:25:14,242 00:25:16,082 Terima kasih, Greta. Terima kasih, Greta.
329 00:25:21,672 00:25:23,502 Kenapa repot-repot... Kenapa repot-repot...
330 00:25:23,582 00:25:25,752 ...membawa Krycek kemari, lalu mempermainkannya? ...membawa Krycek kemari, lalu mempermainkannya?
331 00:25:25,842 00:25:27,922 Kau percaya pada Alex, Marita? Kau percaya pada Alex, Marita?
332 00:25:28,012 00:25:30,932 - Lalu kenapa membawanya kemari? - Kau salah paham. - Lalu kenapa membawanya kemari? - Kau salah paham.
333 00:25:32,722 00:25:35,392 Aku sangat yakin Alex akan menemukan pesawat itu. Aku sangat yakin Alex akan menemukan pesawat itu.
334 00:25:37,222 00:25:39,312 Tapi jika kuberi tahu caranya, dia akan... Tapi jika kuberi tahu caranya, dia akan...
335 00:25:39,932 00:25:42,152 Dia akan tergoda untuk menjual informasi itu. Dia akan tergoda untuk menjual informasi itu.
336 00:25:42,232 00:25:44,902 - Kau yakin pesawat itu di sana? - Ya. - Kau yakin pesawat itu di sana? - Ya.
337 00:25:44,982 00:25:46,942 Tapi pesawat itu tak akan ada di sana selamanya. Tapi pesawat itu tak akan ada di sana selamanya.
338 00:25:49,192 00:25:50,902 Pesawat itu membangun ulang dirinya sendiri. Pesawat itu membangun ulang dirinya sendiri.
339 00:25:50,992 00:25:54,122 Jika dia menemukan pesawat itu, lalu apa? Jika dia menemukan pesawat itu, lalu apa?
340 00:25:54,782 00:25:56,162 Memilikinya... Memilikinya...
341 00:25:56,952 00:26:00,122 ...adalah memiliki jawaban untuk semua hal. ...adalah memiliki jawaban untuk semua hal.
342 00:26:02,752 00:26:06,212 Semua pertanyaan yang terbayangkan. Semua pertanyaan yang terbayangkan.
343 00:26:07,502 00:26:08,802 Untuk menjadi Tuhan? Untuk menjadi Tuhan?
344 00:26:08,882 00:26:11,302 Tuhan itu tak ada, Marita. Tuhan itu tak ada, Marita.
345 00:26:13,472 00:26:15,932 Yang kita sebut Tuhan hanya alien. Yang kita sebut Tuhan hanya alien.
346 00:26:16,892 00:26:19,472 Kecerdasan yang jauh lebih hebat daripada kita. Kecerdasan yang jauh lebih hebat daripada kita.
347 00:26:20,892 00:26:22,312 Mereka akan datang kemari, bukan? Mereka akan datang kemari, bukan?
348 00:26:24,732 00:26:27,022 Mereka hanya kembali. Mereka hanya kembali.
349 00:26:40,162 00:26:41,502 Mulder? Mulder?
350 00:26:46,832 00:26:48,292 Hei! Hei!
351 00:26:49,172 00:26:50,422 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
352 00:26:50,512 00:26:52,262 Aku hanya berdiri di sana. Apakah itu melanggar hukum? Aku hanya berdiri di sana. Apakah itu melanggar hukum?
353 00:26:53,052 00:26:54,802 - Kau kenal pria ini? - Ya. - Kau kenal pria ini? - Ya.
354 00:26:55,552 00:26:57,892 - Apa yang kau lakukan, Richie? - Mereka menculiknya. - Apa yang kau lakukan, Richie? - Mereka menculiknya.
355 00:26:57,972 00:27:00,852 Bill, mereka menculik Gary. Dia hilang begitu saja. Bill, mereka menculik Gary. Dia hilang begitu saja.
356 00:27:01,472 00:27:03,772 - Tenang. Pelan-pelan. - Mereka ada di sana! - Tenang. Pelan-pelan. - Mereka ada di sana!
357 00:27:03,852 00:27:05,852 Aku tak peduli apa kata ayahmu, Billy. Aku tak peduli apa kata ayahmu, Billy.
358 00:27:05,942 00:27:07,022 Ayahku? Ayahku?
359 00:27:07,102 00:27:09,362 Dia juga ada di sana. Dia tahu. Dia juga ada di sana. Dia tahu.
360 00:27:22,122 00:27:24,582 Aku sedang menyorotkan senterku dalam kegelapan,... Aku sedang menyorotkan senterku dalam kegelapan,...
361 00:27:24,662 00:27:27,502 ...mencari UFO itu dan... ...mencari UFO itu dan...
362 00:27:28,332 00:27:30,342 Sinar itu mengenai tempat ini. Sinar itu mengenai tempat ini.
363 00:27:30,422 00:27:32,552 Sinar itu seperti membelokkan cahayanya. Sinar itu seperti membelokkan cahayanya.
364 00:27:33,922 00:27:35,092 Lalu, apa yang terjadi? Lalu, apa yang terjadi?
365 00:27:35,172 00:27:37,262 Aku berteriak, "Gary!" Aku berteriak, "Gary!"
366 00:27:37,342 00:27:39,392 Lalu aku melihat,... Lalu aku melihat,...
367 00:27:39,512 00:27:41,892 ...tapi dia tak ada di sana. Dia tak ada di mana pun. ...tapi dia tak ada di sana. Dia tak ada di mana pun.
368 00:27:41,972 00:27:45,562 Lalu senterku menjadi panas dan aku menjatuhkannya. Lalu senterku menjadi panas dan aku menjatuhkannya.
369 00:27:46,482 00:27:49,112 Senterku ada di sekitar sini. Senterku ada di sekitar sini.
370 00:28:08,082 00:28:10,172 Ini dia. Ini dia.
371 00:28:17,182 00:28:18,762 Scully? Scully?
372 00:28:29,982 00:28:31,112 Scully? Scully?
373 00:28:32,272 00:28:33,652 Scully. Scully.
374 00:28:35,862 00:28:37,782 - Kau mau minum? - Apa yang terjadi padanya? - Kau mau minum? - Apa yang terjadi padanya?
375 00:28:37,862 00:28:40,782 Kau bisa ambilkan air untuknya? Kau bisa ambilkan air untuknya?
376 00:28:40,872 00:28:43,582 Aku... Aku...
377 00:28:44,082 00:28:45,952 Aku jatuh ke tanah begitu saja. Aku jatuh ke tanah begitu saja.
378 00:28:46,042 00:28:48,002 Jangan bergerak. Jangan bergerak.
379 00:28:48,082 00:28:49,832 Kenapa ini terjadi kepadaku? Kenapa ini terjadi kepadaku?
380 00:28:50,712 00:28:52,792 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
381 00:28:55,212 00:28:57,222 Apa yang terjadi, Mulder? Apa yang terjadi, Mulder?
382 00:28:57,302 00:28:58,512 Entahlah. Entahlah.
383 00:28:58,592 00:29:00,592 Tapi ini bukan sekadar penculikan acak, Scully. Tapi ini bukan sekadar penculikan acak, Scully.
384 00:29:00,682 00:29:02,852 Kita harus memperingatkan Billy Miles tentang hal ini. Kita harus memperingatkan Billy Miles tentang hal ini.
385 00:29:02,932 00:29:04,682 Memperingatkan apa? Memperingatkan apa?
386 00:29:04,762 00:29:07,392 Korban penculikan ini tak hanya diambil secara sistematis. Korban penculikan ini tak hanya diambil secara sistematis.
387 00:29:10,482 00:29:11,942 Mereka tak akan kembali. Mereka tak akan kembali.
388 00:29:20,782 00:29:22,242 Ayah? Ayah?
389 00:29:36,382 00:29:37,382 Billy? Billy?
390 00:29:39,762 00:29:42,132 - Apa yang kau lakukan? - Diam di tempat. - Apa yang kau lakukan? - Diam di tempat.
391 00:29:42,222 00:29:45,352 - Billy, ini ayah. - Kubilang, diam di tempat! - Billy, ini ayah. - Kubilang, diam di tempat!
392 00:29:45,972 00:29:48,892 - Billy, dengarkan ayah. - Tidak. - Billy, dengarkan ayah. - Tidak.
393 00:29:48,982 00:29:52,442 Aku tak tahu siapa kau, tapi kau tak akan membawaku. Aku tak tahu siapa kau, tapi kau tak akan membawaku.
394 00:29:53,902 00:29:55,062 Aku ayahmu. Aku ayahmu.
395 00:29:58,362 00:30:00,152 Kau akan menembak ayahmu? Kau akan menembak ayahmu?
396 00:30:01,492 00:30:03,072 Jika kau ayahku,... Jika kau ayahku,...
397 00:30:04,572 00:30:06,452 ...kenapa kau tak mau percaya padaku? ...kenapa kau tak mau percaya padaku?
398 00:30:07,082 00:30:08,622 Ayah percaya kepadamu, Billy. Ayah... Ayah percaya kepadamu, Billy. Ayah...
399 00:30:10,792 00:30:12,922 Ayah hanya ingin melupakan semuanya. Ayah hanya ingin melupakan semuanya.
400 00:30:19,052 00:30:20,212 Berikan pistolnya, Nak. Berikan pistolnya, Nak.
401 00:30:58,132 00:30:59,382 Billy? Billy?
402 00:31:10,352 00:31:11,352 Billy! Billy!
403 00:31:27,822 00:31:30,202 Dua Hari Kemudian Dua Hari Kemudian
404 00:31:36,122 00:31:37,542 Agen Mulder? Agen Mulder?
405 00:31:37,632 00:31:39,292 Apa hukuman kami kali ini? Apa hukuman kami kali ini?
406 00:31:39,382 00:31:41,752 Jepit jempol atau 40 cambukan? Jepit jempol atau 40 cambukan?
407 00:31:46,472 00:31:48,302 Masuklah, Walter. Duduklah. Masuklah, Walter. Duduklah.
408 00:31:48,392 00:31:50,052 Mungkin ini kali terakhir kau datang... Mungkin ini kali terakhir kau datang...
409 00:31:50,142 00:31:51,892 ...ke kantor-kantor ini. ...ke kantor-kantor ini.
410 00:31:52,522 00:31:54,022 Kau pergi ke Oregon. Kau pergi ke Oregon.
411 00:31:55,182 00:31:56,642 Itu benar. Itu benar.
412 00:31:57,652 00:32:01,272 Jika mereka akan menyalahkanmu, aku minta maaf. Sungguh. Jika mereka akan menyalahkanmu, aku minta maaf. Sungguh.
413 00:32:01,862 00:32:03,652 Untungnya, mereka berpikir aku melakukan... Untungnya, mereka berpikir aku melakukan...
414 00:32:03,732 00:32:04,862 ...kontribusi kepada Biro. ...kontribusi kepada Biro.
415 00:32:04,942 00:32:06,492 Tentu saja. Tentu saja.
416 00:32:06,862 00:32:09,282 Tetap pada anggaran, mereka bilang kau berkontribusi. Tetap pada anggaran, mereka bilang kau berkontribusi.
417 00:32:09,372 00:32:10,782 Tapi langgar batas profesimu,... Tapi langgar batas profesimu,...
418 00:32:10,872 00:32:12,082 ...dan mereka bilang kau lepas kendali. ...dan mereka bilang kau lepas kendali.
419 00:32:12,162 00:32:14,202 Kau bisa membawa pulang sebuah piring terbang... Kau bisa membawa pulang sebuah piring terbang...
420 00:32:14,292 00:32:15,912 ...dan meminta alien bersalaman dengan Presiden. ...dan meminta alien bersalaman dengan Presiden.
421 00:32:16,002 00:32:17,712 Agen Mulder, intinya adalah... Agen Mulder, intinya adalah...
422 00:32:18,792 00:32:20,252 ...mereka tak menyukaimu. ...mereka tak menyukaimu.
423 00:32:20,332 00:32:24,422 Kami tak membawa pulang piring terbang atau alien. Kami tak membawa pulang piring terbang atau alien.
424 00:32:24,512 00:32:26,922 Ya. Aku sudah diberi tahu. Ya. Aku sudah diberi tahu.
425 00:32:39,192 00:32:42,612 Agen Mulder! Kurasa kau harus mendengarkannya. Agen Mulder! Kurasa kau harus mendengarkannya.
426 00:32:45,652 00:32:47,742 Kau punya semua alasan untuk melihatku mati. Kau punya semua alasan untuk melihatku mati.
427 00:32:50,282 00:32:51,622 Tapi kau harus mendengarkanku sekarang. Tapi kau harus mendengarkanku sekarang.
428 00:32:53,782 00:32:55,502 Kau adalah kesempatan tunggal itu. Kau adalah kesempatan tunggal itu.
429 00:32:55,582 00:32:56,952 Di sini, atau kau mau keluar? Di sini, atau kau mau keluar?
430 00:32:57,042 00:32:58,832 Agen Mulder. Agen Mulder.
431 00:33:00,002 00:33:01,832 Pria Kanker sedang sekarat. Pria Kanker sedang sekarat.
432 00:33:06,422 00:33:08,512 Keinginan terakhirnya adalah membangun ulang proyeknya... Keinginan terakhirnya adalah membangun ulang proyeknya...
433 00:33:08,592 00:33:10,382 ...untuk menghidupkan kembali konspirasi itu. ...untuk menghidupkan kembali konspirasi itu.
434 00:33:10,472 00:33:12,302 Semuanya berawal di Oregon. Semuanya berawal di Oregon.
435 00:33:12,392 00:33:15,222 Pesawat yang bertabrakan dengan pesawat Angkatan Laut itu... Pesawat yang bertabrakan dengan pesawat Angkatan Laut itu...
436 00:33:15,312 00:33:16,472 ...ada di hutan itu. ...ada di hutan itu.
437 00:33:17,852 00:33:20,852 - Tak ada pesawat di hutan itu. - Itu ada di sana,... - Tak ada pesawat di hutan itu. - Itu ada di sana,...
438 00:33:20,942 00:33:25,272 ...diselubungi medan energi sementara dia hilangkan buktinya. ...diselubungi medan energi sementara dia hilangkan buktinya.
439 00:33:25,362 00:33:28,442 - Siapa? - Alien pemburu. - Siapa? - Alien pemburu.
440 00:33:29,242 00:33:33,072 Billy Miles, Teresa Hoese, suaminya. Billy Miles, Teresa Hoese, suaminya.
441 00:33:33,162 00:33:35,032 Dia menghilangkan semua bukti tesnya. Dia menghilangkan semua bukti tesnya.
442 00:33:37,952 00:33:39,002 Lihat, kita bertanya kepada diri sendiri. Lihat, kita bertanya kepada diri sendiri.
443 00:33:39,082 00:33:40,962 Kita bertanya, "Di mana mereka?" Kita bertanya, "Di mana mereka?"
444 00:33:41,042 00:33:42,922 Mereka ada di sana. Mereka ada di sana.
445 00:33:43,002 00:33:44,542 Mereka tepat di depan mata kita. Mereka tepat di depan mata kita.
446 00:33:45,552 00:33:48,092 Tapi akan kuberi kau kesempatan untuk mengubahnya,... Tapi akan kuberi kau kesempatan untuk mengubahnya,...
447 00:33:49,762 00:33:51,012 ...untuk memegang buktinya. ...untuk memegang buktinya.
448 00:33:53,432 00:33:55,392 Kenapa aku? Kenapa sekarang? Kenapa aku? Kenapa sekarang?
449 00:33:58,892 00:34:02,482 Aku ingin membunuh bajingan perokok itu. Aku ingin membunuh bajingan perokok itu.
450 00:34:03,862 00:34:05,112 Mulder? Mulder?
451 00:34:18,292 00:34:19,292 Luar biasanya adalah... Luar biasanya adalah...
452 00:34:19,372 00:34:21,122 ...bahkan satelit militer tak melihat ini. ...bahkan satelit militer tak melihat ini.
453 00:34:21,212 00:34:24,292 Tapi TOPEX/Poseidon JPL tunjukkan itu hanya sebagai data gelombang. Tapi TOPEX/Poseidon JPL tunjukkan itu hanya sebagai data gelombang.
454 00:34:24,382 00:34:25,382 Di sini, ini tampak seperti... Di sini, ini tampak seperti...
455 00:34:25,462 00:34:27,172 ...angin microburst dari kerusakan transmisi... ...angin microburst dari kerusakan transmisi...
456 00:34:27,252 00:34:29,052 ...di ERS-2 milik Badan Antariksa Eropa. ...di ERS-2 milik Badan Antariksa Eropa.
457 00:34:29,132 00:34:30,382 Dengan kata lain? Dengan kata lain?
458 00:34:30,462 00:34:32,932 Dengan kata lain, kau tak akan tahu itu UFO. Dengan kata lain, kau tak akan tahu itu UFO.
459 00:34:33,012 00:34:35,802 Jika tak tahu apa yang kau lihat atau kau cari... Jika tak tahu apa yang kau lihat atau kau cari...
460 00:34:36,352 00:34:37,392 Pantas saja kita tak bisa melihatnya. Pantas saja kita tak bisa melihatnya.
461 00:34:37,472 00:34:39,522 Pesawat itu tak akan ada di sana selamanya. Pesawat itu tak akan ada di sana selamanya.
462 00:34:39,602 00:34:42,102 Saat kita di sini, pesawat itu membangun kembali dirinya. Saat kita di sini, pesawat itu membangun kembali dirinya.
463 00:34:59,412 00:35:01,122 Mulder, jika ini benar... Mulder, jika ini benar...
464 00:35:01,202 00:35:03,662 Benar atau tidaknya, aku ingin kau melupakannya, Scully. Benar atau tidaknya, aku ingin kau melupakannya, Scully.
465 00:35:03,752 00:35:05,212 - Lupakan soal itu? - Kau tak akan... - Lupakan soal itu? - Kau tak akan...
466 00:35:05,292 00:35:06,332 ...kembali ke sana. ...kembali ke sana.
467 00:35:06,422 00:35:07,882 Aku tak akan membiarkanmu kembali ke sana. Aku tak akan membiarkanmu kembali ke sana.
468 00:35:07,962 00:35:09,462 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
469 00:35:09,552 00:35:12,592 Suatu saat ini harus berakhir. Saatnya adalah sekarang. Suatu saat ini harus berakhir. Saatnya adalah sekarang.
470 00:35:12,672 00:35:13,842 Mulder... Mulder...
471 00:35:13,932 00:35:16,512 Scully, kau harus paham. Mereka membawa korban penculikan. Scully, kau harus paham. Mereka membawa korban penculikan.
472 00:35:18,182 00:35:19,642 Kau salah satunya. Kau salah satunya.
473 00:35:21,602 00:35:22,982 Aku tak mau menanggung risiko... Aku tak mau menanggung risiko...
474 00:35:24,392 00:35:26,062 ...kehilangan dirimu. ...kehilangan dirimu.
475 00:35:40,662 00:35:42,542 Aku tak akan membiarkanmu pergi sendirian. Aku tak akan membiarkanmu pergi sendirian.
476 00:35:56,302 00:35:58,682 Ini mulai terasa macam perburuan burung berkik yang kukhawatirkan. Ini mulai terasa macam perburuan burung berkik yang kukhawatirkan.
477 00:35:58,762 00:36:00,972 Burung berkik itu tak ada, Pak. Burung berkik itu tak ada, Pak.
478 00:36:01,062 00:36:03,142 Aku juga mempertaruhkan diriku, Agen Mulder. Aku juga mempertaruhkan diriku, Agen Mulder.
479 00:36:04,432 00:36:05,772 Aku tahu itu. Aku tahu itu.
480 00:36:18,032 00:36:19,822 Ini tak mungkin. Ini tak mungkin.
481 00:36:20,912 00:36:22,292 Apa yang kau lihat? Apa yang kau lihat?
482 00:36:22,952 00:36:24,662 Rekam medis. Rekam medis.
483 00:36:24,752 00:36:26,792 Billy Miles dan korban penculikan lainnya... Billy Miles dan korban penculikan lainnya...
484 00:36:26,872 00:36:28,172 ...di Bellefleur, Oregon. ...di Bellefleur, Oregon.
485 00:36:29,132 00:36:32,172 Mereka semua mengalami aktivitas otak yang ganjil. Mereka semua mengalami aktivitas otak yang ganjil.
486 00:36:32,252 00:36:34,302 Trauma elektroensefalitis. Trauma elektroensefalitis.
487 00:36:34,382 00:36:36,972 Itulah yang Mulder alami tahun ini. Itulah yang Mulder alami tahun ini.
488 00:36:37,052 00:36:38,222 Aku tak mengerti. Aku tak mengerti.
489 00:36:38,302 00:36:40,682 Ada sesuatu di tempat itu. Ada sesuatu di tempat itu.
490 00:36:41,222 00:36:44,472 Itu membuatku tumbang karena tak menginginkanku. Itu membuatku tumbang karena tak menginginkanku.
491 00:36:45,892 00:36:49,442 Mulder berpikir bahwa akulah yang terancam akan diculik. Mulder berpikir bahwa akulah yang terancam akan diculik.
492 00:36:52,152 00:36:54,362 Padahal Mulder yang terancam diculik. Padahal Mulder yang terancam diculik.
493 00:36:57,612 00:37:00,242 - Scully? - Scully! - Scully? - Scully!
494 00:37:00,322 00:37:01,662 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
495 00:37:10,292 00:37:12,002 Bagaimana cara kerjanya? Bagaimana cara kerjanya?
496 00:37:12,792 00:37:14,962 Aku tak yakin, Pak. Aku tak yakin, Pak.
497 00:37:17,842 00:37:19,432 Tapi... Tapi...
498 00:37:20,302 00:37:22,392 Dari sisi anggaran, menurutku kita sangat baik. Dari sisi anggaran, menurutku kita sangat baik.
499 00:38:02,392 00:38:03,762 Agen Mulder! Agen Mulder!
500 00:38:17,902 00:38:19,282 Mulder! Mulder!
501 00:38:25,992 00:38:27,492 Mulder! Mulder!
502 00:39:58,842 00:40:00,212 Mulder. Mulder.
503 00:40:17,772 00:40:19,062 Kita gagal. Kita gagal.
504 00:40:23,152 00:40:25,652 Mungkin, kau memang tak ditakdirkan untuk berhasil. Mungkin, kau memang tak ditakdirkan untuk berhasil.
505 00:40:29,122 00:40:30,242 Omong-omong,... Omong-omong,...
506 00:40:32,292 00:40:34,952 ...kurasa sudah waktunya. ...kurasa sudah waktunya.
507 00:40:39,582 00:40:41,422 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
508 00:40:41,502 00:40:43,592 Mengirim Iblis kembali ke neraka. Mengirim Iblis kembali ke neraka.
509 00:40:48,182 00:40:50,802 Hal yang kau lakukan kepadaku dan Mulder,... Hal yang kau lakukan kepadaku dan Mulder,...
510 00:40:52,052 00:40:54,222 ...kau melakukannya kepada semua umat manusia, Alex. ...kau melakukannya kepada semua umat manusia, Alex.
511 00:41:40,522 00:41:41,602 Agen Scully. Agen Scully.
512 00:41:44,322 00:41:46,112 - Hai. - Hai. - Hai. - Hai.
513 00:41:50,402 00:41:51,782 Bagaimana perasaanmu? Bagaimana perasaanmu?
514 00:41:53,702 00:41:55,162 Aku baik-baik saja. Aku baik-baik saja.
515 00:41:56,832 00:41:58,292 Mereka sedang melakukan beberapa tes padaku. Mereka sedang melakukan beberapa tes padaku.
516 00:42:12,762 00:42:14,182 Aku sudah dengar. Aku sudah dengar.
517 00:42:17,472 00:42:18,682 Aku kehilangan dia. Aku kehilangan dia.
518 00:42:19,232 00:42:22,022 Entah apa lagi yang bisa kukatakan. Entah apa lagi yang bisa kukatakan.
519 00:42:26,152 00:42:28,032 Aku akan ditanya... Aku akan ditanya...
520 00:42:30,112 00:42:31,402 ...apa yang kulihat. ...apa yang kulihat.
521 00:42:34,572 00:42:37,202 Apa yang kulihat, aku tak bisa menyangkalnya. Apa yang kulihat, aku tak bisa menyangkalnya.
522 00:42:43,002 00:42:44,172 Aku tak akan menyangkalnya. Aku tak akan menyangkalnya.
523 00:42:54,302 00:42:56,012 Kita akan menemukannya. Kita akan menemukannya.
524 00:43:03,232 00:43:05,102 Aku harus menemukannya. Aku harus menemukannya.
525 00:43:14,452 00:43:15,952 Pak... Pak...
526 00:43:18,332 00:43:20,162 Ada hal lain yang ingin kukatakan kepadamu. Ada hal lain yang ingin kukatakan kepadamu.
527 00:43:28,672 00:43:31,762 Sesuatu yang kuminta untuk kau rahasiakan. Sesuatu yang kuminta untuk kau rahasiakan.
528 00:43:33,422 00:43:35,592 Aku kesulitan... Aku kesulitan...
529 00:43:35,682 00:43:37,302 ...menjelaskannya... ...menjelaskannya...
530 00:43:39,512 00:43:41,222 ...atau memercayainya. ...atau memercayainya.
531 00:43:42,392 00:43:43,732 Tapi... Tapi...
532 00:43:53,242 00:43:55,072 Aku hamil. Aku hamil.
533 00:44:42,412 00:44:45,412 Terjemahan subtitle oleh Wienda Sari Wihanda Terjemahan subtitle oleh Wienda Sari Wihanda