# Start End Original Translated
1 00:00:10,742 00:00:14,322 Anson? Kau di mana, Anson? Anson? Kau di mana, Anson?
2 00:00:15,242 00:00:17,032 Anson. Kembalilah, Anson. Anson. Kembalilah, Anson.
3 00:00:17,872 00:00:19,872 Anson. Memanggil Anson. Anson. Memanggil Anson.
4 00:00:19,952 00:00:21,912 Kau di mana, Anson? Kau di mana, Anson?
5 00:00:23,292 00:00:24,292 Anson! Anson!
6 00:00:26,002 00:00:27,672 Anson. Memanggil Anson. Anson. Memanggil Anson.
7 00:00:28,382 00:00:29,762 Kau di mana, Anson? Kau di mana, Anson?
8 00:00:32,132 00:00:33,472 Anson! Anson!
9 00:00:34,722 00:00:35,972 Kau di mana, Anson? Kau di mana, Anson?
10 00:00:46,362 00:00:48,942 Anson, keluarlah! Anson, keluarlah!
11 00:00:58,412 00:00:59,952 Sudah kuingatkan soal perilakumu. Sudah kuingatkan soal perilakumu.
12 00:01:00,952 00:01:02,832 Sudah membersihkan 407? Sudah membersihkan 407?
13 00:01:02,912 00:01:06,172 Tidak, tentu saja, kau belum membersihkan 407. Tidak, tentu saja, kau belum membersihkan 407.
14 00:01:06,252 00:01:08,172 Kau punya waktu sepanjang pagi. Kau punya waktu sepanjang pagi.
15 00:01:08,252 00:01:12,172 Kau pikir akan memiliki kapal di majalah yang baca itu? Kau pikir akan memiliki kapal di majalah yang baca itu?
16 00:01:12,262 00:01:14,632 Kau pikir akan bisa sukses? Kau pikir akan bisa sukses?
17 00:01:14,722 00:01:16,972 Kau bahkan tidak bisa menyelesaikan pekerjaan mudah. Kau bahkan tidak bisa menyelesaikan pekerjaan mudah.
18 00:01:18,052 00:01:20,062 Seekor monyet bisa melakukan pekerjaan ini, benar, Jay? Seekor monyet bisa melakukan pekerjaan ini, benar, Jay?
19 00:01:20,142 00:01:23,182 Kau tidak bisa. Jadi, apa artinya? Kau tidak bisa. Jadi, apa artinya?
20 00:01:23,892 00:01:26,152 - Tutup mulutmu. - Apa? - Tutup mulutmu. - Apa?
21 00:01:27,022 00:01:28,862 Aku tidak dengar itu. Aku tidak dengar itu.
22 00:01:29,442 00:01:32,362 Bersihkan 407, pindahkan semua barang tak berguna itu,... Bersihkan 407, pindahkan semua barang tak berguna itu,...
23 00:01:32,442 00:01:33,692 ...dan lakukan sekarang. ...dan lakukan sekarang.
24 00:01:33,782 00:01:36,662 Saat aku kembali sejam lagi, sebaiknya sudah selesai. Saat aku kembali sejam lagi, sebaiknya sudah selesai.
25 00:03:00,282 00:03:01,282 Anson! Anson!
26 00:03:02,992 00:03:03,992 Anson? Anson?
27 00:03:12,212 00:03:13,382 Astaga. Astaga.
28 00:03:20,342 00:03:21,512 Anson. Anson.
29 00:03:23,182 00:03:24,312 Anson! Anson!
30 00:03:26,392 00:03:28,102 Cukup, Anson. Cukup, Anson.
31 00:03:29,022 00:03:30,442 Kau mendengarku... Kau mendengarku...
32 00:03:52,002 00:03:54,252 Pemerintah Menyangkal Mengetahui Pemerintah Menyangkal Mengetahui
33 00:04:09,522 00:04:11,692 Kebenaran Ada di Luar Sana Kebenaran Ada di Luar Sana
34 00:04:17,782 00:04:20,032 Markas FBI Pukul 09.22 Markas FBI Pukul 09.22
35 00:04:24,032 00:04:25,282 Mau kuambilkan kopi? Mau kuambilkan kopi?
36 00:04:26,332 00:04:27,832 Air? Atau yang lain? Air? Atau yang lain?
37 00:04:31,372 00:04:32,372 Selamat pagi. Selamat pagi.
38 00:04:34,382 00:04:35,712 Selamat pagi. Selamat pagi.
39 00:04:39,002 00:04:42,682 Agen Khusus Dana Scully, ini Jay Gilmore. Agen Khusus Dana Scully, ini Jay Gilmore.
40 00:04:43,932 00:04:47,052 Senang bertemu denganmu. Senang bertemu denganmu.
41 00:04:47,142 00:04:50,312 Juga denganmu. Juga denganmu.
42 00:04:52,392 00:04:55,102 Pak Gilmore datang jauh-jauh dari Missouri,... Pak Gilmore datang jauh-jauh dari Missouri,...
43 00:04:55,192 00:04:56,402 ...negara bagian "Show Me". ...negara bagian "Show Me".
44 00:04:56,482 00:04:59,942 Mereka bilang kalianlah yang paling memahami situasi... Mereka bilang kalianlah yang paling memahami situasi...
45 00:05:01,072 00:05:02,862 - Situasi... - Tidak apa-apa. - Situasi... - Tidak apa-apa.
46 00:05:02,952 00:05:06,662 Ini untuk situasi Pak Gilmore. Ini untuk situasi Pak Gilmore.
47 00:05:07,532 00:05:10,122 Kondisi ini tiba-tiba muncul sekitar sebulan lalu. Kondisi ini tiba-tiba muncul sekitar sebulan lalu.
48 00:05:10,202 00:05:13,292 Anson Stokes, dia melakukan ini kepadaku. Anson Stokes, dia melakukan ini kepadaku.
49 00:05:13,372 00:05:17,002 Entah bagaimana caranya. Aku tahu itu dia. Entah bagaimana caranya. Aku tahu itu dia.
50 00:05:17,882 00:05:20,592 Anson Stokes adalah mantan pegawai... Anson Stokes adalah mantan pegawai...
51 00:05:20,672 00:05:23,132 ...di lapangan gudang pribadi milik Pak Gilmore. ...di lapangan gudang pribadi milik Pak Gilmore.
52 00:05:23,222 00:05:25,552 Tampaknya ada permasalahan di antara kalian. Tampaknya ada permasalahan di antara kalian.
53 00:05:25,632 00:05:28,302 Dia menyuruhku diam! Dia menyuruhku diam!
54 00:05:29,142 00:05:32,312 Ya. Lalu Pak Gilmore... Ya. Lalu Pak Gilmore...
55 00:05:33,522 00:05:36,062 Terkena. Terkena.
56 00:05:36,152 00:05:38,362 Dan Anson Stokes tidak ditemukan. Dan Anson Stokes tidak ditemukan.
57 00:05:38,442 00:05:40,072 Dia muncul kembali beberapa hari kemudian. Dia muncul kembali beberapa hari kemudian.
58 00:05:40,152 00:05:42,862 Polisi ingin menginterogasi, tapi dia menolak. Polisi ingin menginterogasi, tapi dia menolak.
59 00:05:42,942 00:05:44,242 Kau tahu dia bilang apa? Kau tahu dia bilang apa?
60 00:05:44,322 00:05:46,702 Katanya mereka tidak bisa menangkapnya. Katanya mereka tidak bisa menangkapnya.
61 00:05:47,362 00:05:50,372 Sebenarnya, tidak, Pak. Tidak bisa. Sebenarnya, tidak, Pak. Tidak bisa.
62 00:05:50,452 00:05:53,662 Mereka harus membuatkan mulut baru untukku. Mereka harus membuatkan mulut baru untukku.
63 00:05:53,752 00:05:57,212 Menurutmu asosiasi asuransi akan membayar ini? Tidak. Menurutmu asosiasi asuransi akan membayar ini? Tidak.
64 00:05:57,922 00:05:59,882 Aku menuntut keadilan! Aku menuntut keadilan!
65 00:06:07,472 00:06:10,262 Lapangan Trailer Mark Twain Olivette, Missouri Lapangan Trailer Mark Twain Olivette, Missouri
66 00:06:11,142 00:06:12,352 Mulder, maksudku... Mulder, maksudku...
67 00:06:12,432 00:06:14,272 Aku tahu. Ini mungkin bukan kejahatan,... Aku tahu. Ini mungkin bukan kejahatan,...
68 00:06:14,352 00:06:16,732 ...dan Stokes mungkin tidak tahu apa pun soal itu. ...dan Stokes mungkin tidak tahu apa pun soal itu.
69 00:06:16,812 00:06:19,612 Dengar, ada kondisi yang disebut mikrostomia,... Dengar, ada kondisi yang disebut mikrostomia,...
70 00:06:19,692 00:06:23,942 ...mulut kecil yang disebabkan oleh penyakit skleroderma. ...mulut kecil yang disebabkan oleh penyakit skleroderma.
71 00:06:24,032 00:06:25,612 Yaitu produksi kolagen yang berlebih. Yaitu produksi kolagen yang berlebih.
72 00:06:25,692 00:06:29,242 Membuat mulut seseorang menjadi sangat kecil. Membuat mulut seseorang menjadi sangat kecil.
73 00:06:29,322 00:06:31,452 Tapi butuh berbulan-bulan, bukan? Tapi butuh berbulan-bulan, bukan?
74 00:06:31,532 00:06:33,332 Tidak terjadi dalam sekejap. Tidak terjadi dalam sekejap.
75 00:06:33,412 00:06:35,202 Dokter bedah Gilmore bingung. Dokter bedah Gilmore bingung.
76 00:06:35,292 00:06:37,412 Mereka menulisnya di Jurnal Kedokteran New England. Mereka menulisnya di Jurnal Kedokteran New England.
77 00:06:37,502 00:06:41,132 Ada aplasia hidung, yaitu membuat hidungnya hilang. Ada aplasia hidung, yaitu membuat hidungnya hilang.
78 00:06:41,212 00:06:43,552 Itu hidung, Scully. Kita membahas mulut. Itu hidung, Scully. Kita membahas mulut.
79 00:06:43,632 00:06:45,552 Ya, tapi yang kita bicarakan adalah masalah medis,... Ya, tapi yang kita bicarakan adalah masalah medis,...
80 00:06:45,632 00:06:48,052 ...fisiologi, bukan kriminal. Tidak sejauh yang kulihat. ...fisiologi, bukan kriminal. Tidak sejauh yang kulihat.
81 00:06:48,132 00:06:49,302 Mungkin, tapi aku tetap ingin tahu... Mungkin, tapi aku tetap ingin tahu...
82 00:06:49,392 00:06:51,892 ...kenapa Anson Stokes tidak mau bicara dengan polisi. ...kenapa Anson Stokes tidak mau bicara dengan polisi.
83 00:06:52,302 00:06:53,312 Mulder. Mulder.
84 00:07:03,152 00:07:06,282 Itu agak aneh, bukan? Itu agak aneh, bukan?
85 00:07:07,532 00:07:08,532 Sedikit. Sedikit.
86 00:07:10,822 00:07:13,032 Sial. Sial.
87 00:07:13,622 00:07:15,042 Leslie! Leslie!
88 00:07:15,122 00:07:16,792 Apa? Ada apa? Apa? Ada apa?
89 00:07:16,872 00:07:21,382 Mereka pasti petugas IRS. Usir mereka. Mereka pasti petugas IRS. Usir mereka.
90 00:07:37,222 00:07:40,772 Hai. Kami mencari Pak Anson Stokes. Hai. Kami mencari Pak Anson Stokes.
91 00:07:40,852 00:07:42,022 Dia tidak ada di sini. Dia tidak ada di sini.
92 00:07:42,652 00:07:44,152 Kau tahu kapan dia akan kembali? Kau tahu kapan dia akan kembali?
93 00:07:46,572 00:07:50,402 Kami adalah Agen Mulder dan Scully dari FBI. Kami adalah Agen Mulder dan Scully dari FBI.
94 00:07:50,492 00:07:52,702 Kapalnya bukan milik kami. Aku hanya... Kapalnya bukan milik kami. Aku hanya...
95 00:07:52,782 00:07:55,702 Kami hanya menjaganya untuk seseorang,... Kami hanya menjaganya untuk seseorang,...
96 00:07:55,792 00:07:59,042 - ...dan mereka membayar pajak. - Baiklah. - ...dan mereka membayar pajak. - Baiklah.
97 00:08:00,502 00:08:01,792 Anson tidak ada di sini. Anson tidak ada di sini.
98 00:08:04,502 00:08:06,882 - Siapa namamu? - Leslie Stokes. - Siapa namamu? - Leslie Stokes.
99 00:08:06,962 00:08:08,262 Kau saudara Anson? Kau saudara Anson?
100 00:08:16,102 00:08:17,262 Hai. Hai.
101 00:08:20,482 00:08:23,402 Kami kemari bukan untuk membicarakan kapal, Leslie. Kami kemari bukan untuk membicarakan kapal, Leslie.
102 00:08:23,482 00:08:24,522 Kami ingin bicara dengan saudaramu... Kami ingin bicara dengan saudaramu...
103 00:08:24,612 00:08:27,822 ...soal mantan bosnya, Pak Gilmore. ...soal mantan bosnya, Pak Gilmore.
104 00:08:27,902 00:08:32,032 Dan kondisi nahas yang dia alami. Dan kondisi nahas yang dia alami.
105 00:08:32,112 00:08:33,862 Apa kau tahu sesuatu tentang itu? Apa kau tahu sesuatu tentang itu?
106 00:08:33,952 00:08:35,532 Masalah mulut itu? Masalah mulut itu?
107 00:08:35,622 00:08:38,042 Ya, itu hanya... Ya, itu hanya...
108 00:08:38,122 00:08:40,202 Itu hanya zat kimia. Itu hanya zat kimia.
109 00:08:41,332 00:08:42,582 "Zat kimia"? "Zat kimia"?
110 00:08:42,672 00:08:45,422 Ya, seperti orang yang menyimpan zat kimia aneh. Ya, seperti orang yang menyimpan zat kimia aneh.
111 00:08:45,502 00:08:47,502 Saudaraku pernah mencium bau aneh. Saudaraku pernah mencium bau aneh.
112 00:08:47,592 00:08:49,552 Hanya pria dengan lab metamfetamina... Hanya pria dengan lab metamfetamina...
113 00:08:49,632 00:08:51,592 ...di salah satu gudang. ...di salah satu gudang.
114 00:08:51,672 00:08:54,052 Mungkin kalian harus menyelidiki itu. Mungkin kalian harus menyelidiki itu.
115 00:08:54,142 00:08:56,392 Aku harus pergi. Jadi, aku akan pergi. Baiklah. Aku harus pergi. Jadi, aku akan pergi. Baiklah.
116 00:08:58,062 00:08:59,062 Baiklah. Baiklah.
117 00:09:00,102 00:09:02,522 Sekarang aku mengerti apa yang terjadi di sini. Sekarang aku mengerti apa yang terjadi di sini.
118 00:09:11,192 00:09:13,652 Menurut Gilmore, dia berdiri di tempatku berada... Menurut Gilmore, dia berdiri di tempatku berada...
119 00:09:13,742 00:09:15,072 ...saat itu terjadi. ...saat itu terjadi.
120 00:09:15,742 00:09:18,702 Aku tidak mencium bau kimia yang aneh. Aku tidak mencium bau kimia yang aneh.
121 00:09:19,542 00:09:21,162 Kedua bibirmu masih ada. Kedua bibirmu masih ada.
122 00:09:22,122 00:09:24,252 Tampaknya semua dibiarkan begitu saja. Tampaknya semua dibiarkan begitu saja.
123 00:09:30,712 00:09:34,342 Hei. 1978. Hei. 1978.
124 00:09:34,432 00:09:38,222 Semua barang ini sudah lama tidak melihat cahaya matahari. Semua barang ini sudah lama tidak melihat cahaya matahari.
125 00:09:38,302 00:09:40,972 Sayang sekali, Mulder. Di bawah semua debu ini,... Sayang sekali, Mulder. Di bawah semua debu ini,...
126 00:09:41,062 00:09:43,062 ...perabotan ini sangat indah. ...perabotan ini sangat indah.
127 00:09:43,142 00:09:44,602 Mau pergi ke penjualan barang bekas... Mau pergi ke penjualan barang bekas...
128 00:09:44,692 00:09:46,232 ...selagi kita di sini? ...selagi kita di sini?
129 00:09:46,312 00:09:51,072 Mulder, mebel ini mahal. Sangat mahal. Mulder, mebel ini mahal. Sangat mahal.
130 00:09:51,152 00:09:54,202 - Apa maksudmu? - Maksudku,... - Apa maksudmu? - Maksudku,...
131 00:09:54,282 00:09:57,412 ...ada banyak uang di sini dan mungkin ada yang hilang. ...ada banyak uang di sini dan mungkin ada yang hilang.
132 00:09:58,072 00:10:00,622 - Seperti apa? - Entahlah. Ada perhiasan. - Seperti apa? - Entahlah. Ada perhiasan.
133 00:10:00,702 00:10:02,412 Maksudku, Anson Stokes membuka unit ini,... Maksudku, Anson Stokes membuka unit ini,...
134 00:10:02,502 00:10:03,582 ...lalu menghilang begitu saja. ...lalu menghilang begitu saja.
135 00:10:03,662 00:10:06,122 Berakhir dengan kapal di jalan masuk rumahnya. Berakhir dengan kapal di jalan masuk rumahnya.
136 00:10:07,082 00:10:10,252 Itu kejahatanmu. Pencurian. Itu kejahatanmu. Pencurian.
137 00:10:10,342 00:10:12,712 Masih tidak menjelaskan apa yang terjadi kepada Gilmore. Masih tidak menjelaskan apa yang terjadi kepada Gilmore.
138 00:10:14,012 00:10:16,682 Hei, Scully, lihat ini. Hei, Scully, lihat ini.
139 00:10:20,682 00:10:21,682 Astaga. Astaga.
140 00:10:21,762 00:10:23,392 Wanita ini tampak tidak asing bagimu? Wanita ini tampak tidak asing bagimu?
141 00:10:23,472 00:10:24,932 Itu wanita dari trailer. Itu wanita dari trailer.
142 00:10:25,022 00:10:26,772 Ini wanita muda dari trailer. Ini wanita muda dari trailer.
143 00:10:28,522 00:10:30,942 Sudah berapa abad disko mati? Sudah berapa abad disko mati?
144 00:10:34,652 00:10:35,692 Dua keberhasilan. Dua keberhasilan.
145 00:10:36,862 00:10:39,572 Dua keberhasilan, dan aku tidak bisa memamerkannya. Dua keberhasilan, dan aku tidak bisa memamerkannya.
146 00:10:40,452 00:10:41,992 Kau dapat kapal. Kau dapat kapal.
147 00:10:42,582 00:10:45,162 Apa bagusnya itu? Apa? Apa bagusnya itu? Apa?
148 00:10:45,252 00:10:46,502 Benda itu seperti... Benda itu seperti...
149 00:10:46,912 00:10:47,962 Kau tahu... Kau tahu...
150 00:10:48,042 00:10:50,422 - Gajah putih? - Apa? - Gajah putih? - Apa?
151 00:10:50,502 00:10:52,462 Maafkan aku. Apa maksudnya? Maafkan aku. Apa maksudnya?
152 00:10:52,552 00:10:54,802 Barang mahal yang tidak berguna... Barang mahal yang tidak berguna...
153 00:10:54,882 00:10:57,222 ...dan merepotkan. ...dan merepotkan.
154 00:10:59,052 00:11:00,932 Jadi, kenapa kau berikan kepadaku? Jadi, kenapa kau berikan kepadaku?
155 00:11:01,012 00:11:02,852 - Karena kau memintanya. - Baiklah. - Karena kau memintanya. - Baiklah.
156 00:11:02,932 00:11:04,852 Kau tahu? Aku bisa menghargainya. Kau tahu? Aku bisa menghargainya.
157 00:11:04,932 00:11:09,062 Tapi tidak bisakah kau meletakkannya di air? Tapi tidak bisakah kau meletakkannya di air?
158 00:11:09,152 00:11:10,152 Kau tidak menyebutkan air. Kau tidak menyebutkan air.
159 00:11:10,232 00:11:13,112 Aku harus bilang kapal ditempatkan di air? Aku harus bilang kapal ditempatkan di air?
160 00:11:13,192 00:11:14,862 Itu sudah jelas! Itu sudah jelas!
161 00:11:15,532 00:11:17,532 Gajah putih menyebalkan. Gajah putih menyebalkan.
162 00:11:18,242 00:11:20,202 Aku bahkan tidak bisa membayar pajaknya. Aku bahkan tidak bisa membayar pajaknya.
163 00:11:21,072 00:11:23,952 Gunakan saja permohonan terakhir untuk menyingkirkannya. Gunakan saja permohonan terakhir untuk menyingkirkannya.
164 00:11:24,662 00:11:27,002 Kau ingin kutempatkan di panti sekarang juga? Kau ingin kutempatkan di panti sekarang juga?
165 00:11:27,082 00:11:30,372 Karena aku baru bilang, Leslie, aku menyia-nyiakan dua. Karena aku baru bilang, Leslie, aku menyia-nyiakan dua.
166 00:11:30,462 00:11:33,172 Kau dengar? Aku tidak akan menyia-nyiakan yang ketiga. Kau dengar? Aku tidak akan menyia-nyiakan yang ketiga.
167 00:11:33,252 00:11:35,342 Mengerti? Ayolah. Mengerti? Ayolah.
168 00:11:36,802 00:11:38,052 Ayo! Ayo!
169 00:11:38,882 00:11:41,392 Aku harus berkonsentrasi. Biar kupikirkan dahulu. Aku harus berkonsentrasi. Biar kupikirkan dahulu.
170 00:11:41,472 00:11:43,352 Biar kupikirkan dahulu. Permohonan ketiga. Biar kupikirkan dahulu. Permohonan ketiga.
171 00:11:43,432 00:11:44,852 Permohonan terakhir. Aku hanya berpikir, ya? Permohonan terakhir. Aku hanya berpikir, ya?
172 00:11:44,932 00:11:47,312 Jika aku tidak sengaja bilang "kuharap", itu tidak dihitung. Jika aku tidak sengaja bilang "kuharap", itu tidak dihitung.
173 00:11:47,392 00:11:49,732 Tidak sampai aku benar-benar siap, ya? Tidak sampai aku benar-benar siap, ya?
174 00:11:51,352 00:11:52,942 Kau bisa mengembalikan mulutnya. Kau bisa mengembalikan mulutnya.
175 00:11:53,022 00:11:55,652 Hei, aku hanya berharap Jay diam. Hei, aku hanya berharap Jay diam.
176 00:11:55,732 00:11:57,822 Jika kau merasa bersalah atas perbuatanmu padanya,... Jika kau merasa bersalah atas perbuatanmu padanya,...
177 00:11:57,902 00:11:59,992 ...perbaiki sendiri, paham? ...perbaiki sendiri, paham?
178 00:12:00,822 00:12:03,242 - Bukan begitu cara kerjanya. - Terserah. - Bukan begitu cara kerjanya. - Terserah.
179 00:12:03,822 00:12:05,202 Leslie, bisa bantu aku? Leslie, bisa bantu aku?
180 00:12:07,752 00:12:10,082 - Uang. Minta uang. - Ya. Baik, itu lumayan. - Uang. Minta uang. - Ya. Baik, itu lumayan.
181 00:12:10,162 00:12:12,502 Tapi bukankah kita harus memikirkan sesuatu yang... Tapi bukankah kita harus memikirkan sesuatu yang...
182 00:12:12,582 00:12:13,922 Entahlah, menghasilkan uang,... Entahlah, menghasilkan uang,...
183 00:12:14,002 00:12:18,012 - ...alih-alih uang itu sendiri? - Otak? Bakat? Kerja keras? - ...alih-alih uang itu sendiri? - Otak? Bakat? Kerja keras?
184 00:12:22,132 00:12:23,302 Mesin uang. Mesin uang.
185 00:12:23,392 00:12:25,682 Bukan itu. Sesuatu yang lebih baik. Bukan itu. Sesuatu yang lebih baik.
186 00:12:25,762 00:12:27,772 Baiklah. Tapi aku hanya... Baiklah. Tapi aku hanya...
187 00:12:27,852 00:12:31,812 - Permohonan yang tidak terbatas. - Baik! - Permohonan yang tidak terbatas. - Baik!
188 00:12:32,732 00:12:34,442 Hanya tiga. Tenanglah. Hanya tiga. Tenanglah.
189 00:12:36,152 00:12:37,782 Sial, ini sulit! Sial, ini sulit!
190 00:12:38,862 00:12:41,322 Kau tahu, aku punya ide. Kau tahu, aku punya ide.
191 00:12:41,402 00:12:44,282 - Meski itu cukup jelas. - Apa? - Meski itu cukup jelas. - Apa?
192 00:12:48,662 00:12:49,662 - Apa? - Apa? - Apa? - Apa?
193 00:12:55,082 00:12:58,462 - Apa? - Lupakan saja! - Apa? - Lupakan saja!
194 00:13:02,682 00:13:05,222 - Aku mengerti. - Ya? - Aku mengerti. - Ya?
195 00:13:05,302 00:13:07,262 Aku mengerti. Aku mengerti.
196 00:13:07,352 00:13:08,932 Kau siap? Karena aku siap. Kau siap? Karena aku siap.
197 00:13:09,012 00:13:11,062 Aku sangat siap. Baiklah, ini dia. Aku sangat siap. Baiklah, ini dia.
198 00:13:11,142 00:13:16,152 Kuharap aku bisa menjadi tak terlihat kapan pun aku mau. Kuharap aku bisa menjadi tak terlihat kapan pun aku mau.
199 00:13:17,112 00:13:19,692 - Kau bercanda. - Tidak, ini sempurna. - Kau bercanda. - Tidak, ini sempurna.
200 00:13:19,782 00:13:22,822 Ya, aku bisa dapat keuntungan yang tidak dimiliki manusia Bumi. Ya, aku bisa dapat keuntungan yang tidak dimiliki manusia Bumi.
201 00:13:22,902 00:13:26,622 Aku bisa, memata-matai dan belajar informasi rahasia. Aku bisa, memata-matai dan belajar informasi rahasia.
202 00:13:26,702 00:13:27,952 Mengetahui kiat saham! Mengetahui kiat saham!
203 00:13:28,032 00:13:29,702 Menyusup ke ruang loker wanita? Menyusup ke ruang loker wanita?
204 00:13:29,792 00:13:31,122 Bukan hanya itu, mengerti? Bukan hanya itu, mengerti?
205 00:13:31,202 00:13:35,002 Maksudku seperti James Bond. Maksudku seperti James Bond.
206 00:13:35,712 00:13:38,252 Keinginanmu sangat tidak orisinal. Keinginanmu sangat tidak orisinal.
207 00:13:38,342 00:13:39,632 Kau tidak perlu menyukainya, paham? Kau tidak perlu menyukainya, paham?
208 00:13:39,712 00:13:42,382 Kau hanya perlu melakukannya, bukan? Kau hanya perlu melakukannya, bukan?
209 00:13:45,092 00:13:46,092 Selesai. Selesai.
210 00:13:50,512 00:13:53,522 Pakaianku juga akan menjadi tak terlihat, bukan? Pakaianku juga akan menjadi tak terlihat, bukan?
211 00:13:54,102 00:13:55,312 Kau tidak menyebutkan pakaian. Kau tidak menyebutkan pakaian.
212 00:13:55,392 00:13:56,562 Berengsek. Berengsek.
213 00:13:58,522 00:13:59,862 Masa bodoh! Masa bodoh!
214 00:14:09,372 00:14:12,872 Astaga. Tolong jadilah tak terlihat. Astaga. Tolong jadilah tak terlihat.
215 00:14:19,712 00:14:22,132 Ya! Astaga, ini luar biasa! Ya! Astaga, ini luar biasa!
216 00:14:22,212 00:14:23,922 Hei, Leslie. Hei, Leslie.
217 00:14:24,012 00:14:25,842 Aku di sini. Aku di sini.
218 00:14:25,932 00:14:27,802 Kau bisa melihatku? Kau bisa melihatku?
219 00:14:35,522 00:14:36,522 Sial! Sial!
220 00:14:36,602 00:14:39,982 - Anson, kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. - Anson, kau baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja.
221 00:14:40,062 00:14:42,072 Aku tidak bisa melihat kakiku. Aku tidak bisa melihat kakiku.
222 00:14:42,652 00:14:45,072 Awas, Dunia, aku datang! Awas, Dunia, aku datang!
223 00:14:47,992 00:14:50,872 Aku tak terlihat! Aku tak terlihat, Sayang! Aku tak terlihat! Aku tak terlihat, Sayang!
224 00:14:52,912 00:14:54,162 Ya! Ya!
225 00:14:54,622 00:14:57,462 - Kau tak bisa melihatku, bukan? - Aku... - Kau tak bisa melihatku, bukan? - Aku...
226 00:15:03,422 00:15:04,462 Hei. Hei.
227 00:15:15,062 00:15:16,392 Minggir, burung-burung. Minggir, burung-burung.
228 00:15:19,942 00:15:21,482 Halo, Nona-nona. Halo, Nona-nona.
229 00:15:25,112 00:15:27,862 Anson datang. Benar. Anson datang. Benar.
230 00:15:28,322 00:15:30,362 Ayo. Berubahlah. Ayo. Berubahlah.
231 00:15:31,282 00:15:33,282 Baiklah. Ini dia. Baiklah. Ini dia.
232 00:15:33,372 00:15:35,792 Butuh bantuan di pinggir jalan, ya? Butuh bantuan di pinggir jalan, ya?
233 00:15:37,832 00:15:40,882 Jangan khawatir. Anson datang. Jangan khawatir. Anson datang.
234 00:15:48,762 00:15:51,592 Pukul 16.36 Pukul 16.36
235 00:16:19,002 00:16:20,002 Bisakah kami pergi sekarang? Bisakah kami pergi sekarang?
236 00:18:17,112 00:18:18,662 Kurasa ada yang terlewat di sini. Kurasa ada yang terlewat di sini.
237 00:18:20,622 00:18:22,832 Aku bisa melihat langsung ke bokongnya. Aku bisa melihat langsung ke bokongnya.
238 00:18:26,042 00:18:27,832 Ini Anson Stokes, ya? Ini Anson Stokes, ya?
239 00:18:28,422 00:18:29,672 Benar. Benar.
240 00:18:30,592 00:18:32,422 Catatan giginya cocok. Catatan giginya cocok.
241 00:18:32,512 00:18:34,552 Dia ditemukan sekitar 804 meter dari rumahnya. Dia ditemukan sekitar 804 meter dari rumahnya.
242 00:18:34,632 00:18:38,392 Dia mungkin tertabrak mobil atau truk. Dia mungkin tertabrak mobil atau truk.
243 00:18:39,302 00:18:40,762 Dan dia tak terlihat. Dan dia tak terlihat.
244 00:18:41,722 00:18:43,222 Ya. Ya.
245 00:18:47,392 00:18:49,982 Kau tahu, Mulder, tujuh tahun kita bekerja sama,... Kau tahu, Mulder, tujuh tahun kita bekerja sama,...
246 00:18:50,062 00:18:51,692 ...aku telah melihat hal-hal yang luar biasa. ...aku telah melihat hal-hal yang luar biasa.
247 00:18:51,772 00:18:53,192 Tapi ini... Tapi ini...
248 00:18:54,572 00:18:55,902 Ini yang paling aneh. Ini yang paling aneh.
249 00:18:55,992 00:18:59,202 Ini akan mengubah batasan sains. Ini akan mengubah batasan sains.
250 00:18:59,782 00:19:01,162 Ini memang luar biasa,... Ini memang luar biasa,...
251 00:19:01,282 00:19:03,832 ...tapi kurasa tak ada kaitannya dengan sains. ...tapi kurasa tak ada kaitannya dengan sains.
252 00:19:04,582 00:19:06,792 Ingat Pak Saturday Night Fever? Ingat Pak Saturday Night Fever?
253 00:19:08,082 00:19:10,582 - Ya. - Aku memeriksa sedikit. - Ya. - Aku memeriksa sedikit.
254 00:19:10,672 00:19:12,632 Nama aslinya Henry Flanken. Nama aslinya Henry Flanken.
255 00:19:12,712 00:19:15,132 Dia menciptakan kembali istilah "sukses dalam semalam". Dia menciptakan kembali istilah "sukses dalam semalam".
256 00:19:15,212 00:19:18,882 Pada tahun 1977, nilai bersihnya 36.000 dolar. Pada tahun 1977, nilai bersihnya 36.000 dolar.
257 00:19:18,972 00:19:21,852 Dan pada tahun 1978, totalnya 30 juta dolar. Dan pada tahun 1978, totalnya 30 juta dolar.
258 00:19:21,932 00:19:28,022 Lalu ada yang menarik saat Pak Flanken tewas. Lalu ada yang menarik saat Pak Flanken tewas.
259 00:19:28,852 00:19:29,852 Bagaimana? Bagaimana?
260 00:19:29,942 00:19:32,272 Ereksi abnormal kronis. Ereksi abnormal kronis.
261 00:19:33,822 00:19:35,072 Bukan yang kupikirkan, bukan? Bukan yang kupikirkan, bukan?
262 00:19:35,152 00:19:37,362 Pada tanggal 4 April 1978,... Pada tanggal 4 April 1978,...
263 00:19:37,452 00:19:39,532 ...dia dirawat di RS Gateway Memorial... ...dia dirawat di RS Gateway Memorial...
264 00:19:39,612 00:19:41,782 ...dengan kondisi ereksi ekstrem. ...dengan kondisi ereksi ekstrem.
265 00:19:42,372 00:19:44,122 Rupanya dia cukup besar. Rupanya dia cukup besar.
266 00:19:44,202 00:19:45,792 Mereka harus menaikkan kusen pintu... Mereka harus menaikkan kusen pintu...
267 00:19:45,872 00:19:47,792 ...untuk mendorongnya masuk ke dalam kamar rumah sakitnya. ...untuk mendorongnya masuk ke dalam kamar rumah sakitnya.
268 00:19:51,252 00:19:54,302 Apa hubungannya dengan ini? Apa hubungannya dengan ini?
269 00:19:54,382 00:19:57,052 Kurasa wanita misteri kita adalah penghubungnya. Kurasa wanita misteri kita adalah penghubungnya.
270 00:19:57,132 00:20:00,892 Informasi tentangnya tidak bisa kutemukan sama sekali. Informasi tentangnya tidak bisa kutemukan sama sekali.
271 00:20:00,972 00:20:03,182 Kurasa dia bertanggung jawab atas semua ini. Kurasa dia bertanggung jawab atas semua ini.
272 00:20:04,182 00:20:05,182 Tapi bagaimana caranya? Tapi bagaimana caranya?
273 00:20:05,892 00:20:10,352 Entahlah, tapi kita harus bicara dengannya. Entahlah, tapi kita harus bicara dengannya.
274 00:20:11,352 00:20:12,942 Kurasa aku harus tetap di sini dengan jasadnya. Kurasa aku harus tetap di sini dengan jasadnya.
275 00:20:13,022 00:20:14,482 Maksudku, aku... Maksudku, aku...
276 00:20:15,022 00:20:17,572 Kurasa tidak baik membiarkannya begitu saja. Kurasa tidak baik membiarkannya begitu saja.
277 00:20:18,492 00:20:19,992 Ini sungguh luar biasa. Ini sungguh luar biasa.
278 00:20:21,282 00:20:22,322 Baiklah. Baiklah.
279 00:20:35,592 00:20:37,172 Aku turut berduka cita. Aku turut berduka cita.
280 00:20:39,222 00:20:41,012 Anson tidak menderita, bukan? Anson tidak menderita, bukan?
281 00:20:41,802 00:20:43,392 Tidak, kurasa dia tidak menderita. Tidak, kurasa dia tidak menderita.
282 00:20:44,932 00:20:48,062 Tapi bagian soal dia menjadi tak terlihat,... Tapi bagian soal dia menjadi tak terlihat,...
283 00:20:49,062 00:20:51,102 ...itu tak membuatmu terkejut sedikit pun? ...itu tak membuatmu terkejut sedikit pun?
284 00:20:55,652 00:20:57,982 Leslie, tadi ada wanita di sini. Di mana dia sekarang? Leslie, tadi ada wanita di sini. Di mana dia sekarang?
285 00:20:58,072 00:21:00,782 Dia sudah pergi. Dia sudah pergi.
286 00:21:01,322 00:21:03,072 Biar kuberi tahu yang kupikirkan soal ini. Biar kuberi tahu yang kupikirkan soal ini.
287 00:21:03,162 00:21:05,122 Kurasa wanita itu adalah Jinniyah. Kurasa wanita itu adalah Jinniyah.
288 00:21:05,202 00:21:06,742 Kau tahu istilah itu? Kau tahu istilah itu?
289 00:21:07,662 00:21:08,912 - Tidak. - Itu bentuk feminin... - Tidak. - Itu bentuk feminin...
290 00:21:08,992 00:21:11,792 ...untuk "jin", seperti iblis atau roh... ...untuk "jin", seperti iblis atau roh...
291 00:21:11,872 00:21:13,872 ...dari dongeng Timur Tengah. ...dari dongeng Timur Tengah.
292 00:21:24,642 00:21:28,392 Ya, tapi Barbara Eden tak pernah membunuh siapa pun. Ya, tapi Barbara Eden tak pernah membunuh siapa pun.
293 00:21:28,472 00:21:30,522 Baiklah, dalam mitologi Arab,... Baiklah, dalam mitologi Arab,...
294 00:21:30,602 00:21:33,442 ...mereka menyebut makhluk ini dari api atau udara,... ...mereka menyebut makhluk ini dari api atau udara,...
295 00:21:33,522 00:21:34,982 ...tapi berwujud manusia. ...tapi berwujud manusia.
296 00:21:35,602 00:21:38,442 Bisa melakukan tugas tertentu atau mengabulkan permohonan. Bisa melakukan tugas tertentu atau mengabulkan permohonan.
297 00:21:38,522 00:21:41,192 Mereka tinggal dalam benda mati seperti lampu atau cincin. Mereka tinggal dalam benda mati seperti lampu atau cincin.
298 00:21:41,282 00:21:42,992 Apa ini mulai terdengar familier? Apa ini mulai terdengar familier?
299 00:21:44,822 00:21:47,452 Leslie, saudaramu menemukan benda seperti itu... Leslie, saudaramu menemukan benda seperti itu...
300 00:21:47,532 00:21:49,582 ...di gudang, bukan? ...di gudang, bukan?
301 00:21:49,662 00:21:52,042 Dia mengambil alih Jinniyah,... Dia mengambil alih Jinniyah,...
302 00:21:52,122 00:21:54,172 ...dan dia membuat permintaan yang tidak masuk akal... ...dan dia membuat permintaan yang tidak masuk akal...
303 00:21:54,252 00:21:55,502 ...seperti mulut Jay Gilmore... ...seperti mulut Jay Gilmore...
304 00:21:55,582 00:21:56,582 ...dan yacht di jalan masuk. ...dan yacht di jalan masuk.
305 00:21:56,672 00:21:59,422 Tunggu. Kau percaya semua itu? Tunggu. Kau percaya semua itu?
306 00:21:59,502 00:22:00,712 Ya. Ya.
307 00:22:01,552 00:22:03,722 Leslie, demi keselamatanmu sendiri,... Leslie, demi keselamatanmu sendiri,...
308 00:22:03,802 00:22:06,472 ...agar kau tidak bernasib seperti saudaramu. ...agar kau tidak bernasib seperti saudaramu.
309 00:22:07,762 00:22:10,182 Kurasa kau harus menyerahkan benda itu kepadaku sekarang. Kurasa kau harus menyerahkan benda itu kepadaku sekarang.
310 00:22:37,122 00:22:39,042 Tindakanmu benar. Tindakanmu benar.
311 00:22:57,272 00:22:58,812 Scully, coba periksa ini. Scully, coba periksa ini.
312 00:23:00,272 00:23:02,112 Dia tidak akan pergi. Ayo. Dia tidak akan pergi. Ayo.
313 00:23:07,032 00:23:08,032 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
314 00:23:09,572 00:23:12,742 Sekelompok peneliti akan datang dari Sekolah Kedokteran Harvard. Sekelompok peneliti akan datang dari Sekolah Kedokteran Harvard.
315 00:23:12,832 00:23:14,452 Aku tidak sabar melihat wajah mereka. Aku tidak sabar melihat wajah mereka.
316 00:23:16,582 00:23:17,582 Apa ini? Apa ini?
317 00:23:17,672 00:23:19,132 Bukan itu yang kuharapkan. Bukan itu yang kuharapkan.
318 00:23:19,212 00:23:21,172 Menilai dari bau di dalamnya,... Menilai dari bau di dalamnya,...
319 00:23:21,252 00:23:24,132 ...kurasa Stokes bersaudara menyimpan ganja mereka di sini. ...kurasa Stokes bersaudara menyimpan ganja mereka di sini.
320 00:23:24,212 00:23:25,842 Tapi bukan itu yang ingin kutunjukkan. Tapi bukan itu yang ingin kutunjukkan.
321 00:23:29,342 00:23:31,262 - Kau tahu dia? - Benito Mussolini. - Kau tahu dia? - Benito Mussolini.
322 00:23:31,352 00:23:32,432 Bagaimana dengan dia? Bagaimana dengan dia?
323 00:23:38,442 00:23:42,062 Wanita misteriusmu atau orang yang sangat mirip dengannya. Wanita misteriusmu atau orang yang sangat mirip dengannya.
324 00:23:42,152 00:23:43,822 Menurut komputer, itu memang dia. Menurut komputer, itu memang dia.
325 00:23:44,572 00:23:47,952 Aku memeriksanya lewat perangkat pengenalan wajah Quantico... Aku memeriksanya lewat perangkat pengenalan wajah Quantico...
326 00:23:48,032 00:23:50,112 ...dan tidak ada yang cocok di basis data kriminal. ...dan tidak ada yang cocok di basis data kriminal.
327 00:23:50,202 00:23:52,622 Lalu aku mengambil risiko dan memeriksa bank foto... Lalu aku mengambil risiko dan memeriksa bank foto...
328 00:23:52,702 00:23:54,542 ...di Arsip Nasional. ...di Arsip Nasional.
329 00:23:54,622 00:23:56,122 Ini dia. Ini dia.
330 00:23:56,202 00:24:00,082 Meskipun itu dia, Mulder, apa hubungannya dengan Mussolini? Meskipun itu dia, Mulder, apa hubungannya dengan Mussolini?
331 00:24:00,172 00:24:02,792 Atau Richard Nixon, dalam hal itu. Atau Richard Nixon, dalam hal itu.
332 00:24:07,052 00:24:09,842 Entahlah, kecuali mereka pria... Entahlah, kecuali mereka pria...
333 00:24:10,092 00:24:12,262 ...yang mendapatkan kekuasaan yang mereka inginkan,... ...yang mendapatkan kekuasaan yang mereka inginkan,...
334 00:24:12,342 00:24:13,642 ...lalu kehilangan. ...lalu kehilangan.
335 00:24:18,562 00:24:21,152 Lihat? Sudah kubilang akan terlihat bagus di sini. Lihat? Sudah kubilang akan terlihat bagus di sini.
336 00:24:21,232 00:24:22,272 Karpet yang bagus. Karpet yang bagus.
337 00:24:23,062 00:24:24,112 Bagaimana kau bernapas di sana? Bagaimana kau bernapas di sana?
338 00:24:24,192 00:24:26,532 Bisa kita selesaikan ini? Tiga permohonan. Mulai. Bisa kita selesaikan ini? Tiga permohonan. Mulai.
339 00:24:26,612 00:24:28,282 Baiklah. Jangan mendesakku. Baiklah. Jangan mendesakku.
340 00:24:28,362 00:24:29,742 Aku ingin melakukannya dengan benar. Aku ingin melakukannya dengan benar.
341 00:24:30,612 00:24:32,822 Aku harus lebih pintar daripada Anson. Aku harus lebih pintar daripada Anson.
342 00:24:33,572 00:24:35,202 Sial, Anson. Sial, Anson.
343 00:24:36,202 00:24:38,872 Kalau begitu, boleh kusarankan sekali lagi? Kalau begitu, boleh kusarankan sekali lagi?
344 00:24:42,632 00:24:44,672 - Apa? - Ini! - Apa? - Ini!
345 00:24:45,632 00:24:46,962 Kecacatanmu? Kecacatanmu?
346 00:24:47,592 00:24:50,842 Kurasa ada tragedi di sini. Kurasa ada tragedi di sini.
347 00:24:50,932 00:24:53,432 Ya, kurasa itu tragis. Ya, kurasa itu tragis.
348 00:24:53,512 00:24:56,062 Aku dan Anson bermain bisbol kotak surat. Aku dan Anson bermain bisbol kotak surat.
349 00:24:56,682 00:24:58,932 Astaga, aku merindukan itu. Dan Anson mengemudi. Astaga, aku merindukan itu. Dan Anson mengemudi.
350 00:24:59,022 00:25:01,352 Aku keluar cukup jauh dari jendela. Aku keluar cukup jauh dari jendela.
351 00:25:05,062 00:25:06,072 Maksudmu ini! Maksudmu ini!
352 00:25:07,322 00:25:08,822 Ya, kau benar. Ya, kau benar.
353 00:25:08,902 00:25:11,282 Aku bisa minta kursi roda emas. Aku bisa minta kursi roda emas.
354 00:25:11,362 00:25:12,782 Itu akan bagus. Itu akan bagus.
355 00:25:13,572 00:25:15,072 Aku mengerti maksudmu. Tapi tahukah kau? Aku mengerti maksudmu. Tapi tahukah kau?
356 00:25:15,162 00:25:17,082 Ada yang lebih kuinginkan daripada itu. Ada yang lebih kuinginkan daripada itu.
357 00:25:30,632 00:25:32,172 Kau tidak akan memercayai yang kau lihat. Kau tidak akan memercayai yang kau lihat.
358 00:25:33,182 00:25:34,432 Tentu saja aku tidak percaya. Tentu saja aku tidak percaya.
359 00:25:35,392 00:25:36,392 Kalian siap? Kalian siap?
360 00:25:43,942 00:25:45,352 Dia... Dia...
361 00:25:46,232 00:25:49,572 Bagaimanapun, dia tak terlihat. Bagaimanapun, dia tak terlihat.
362 00:25:59,372 00:26:00,372 Dia di dalam sana. Dia di dalam sana.
363 00:26:16,802 00:26:19,142 Kau tahu? Dia membuatku takut. Kau tahu? Dia membuatku takut.
364 00:26:19,852 00:26:22,432 Bukan ini yang kuminta. Dia aneh dan kacau. Bukan ini yang kuminta. Dia aneh dan kacau.
365 00:26:22,522 00:26:23,852 Dia tertabrak truk. Dia tertabrak truk.
366 00:26:23,932 00:26:25,142 - Ya. - Apa yang kau harapkan? - Ya. - Apa yang kau harapkan?
367 00:26:25,232 00:26:27,272 Aku memintamu mengembalikannya menjadi normal. Aku memintamu mengembalikannya menjadi normal.
368 00:26:27,352 00:26:30,442 - Kau memintaku mengembalikannya. - Baiklah, ini... - Kau memintaku mengembalikannya. - Baiklah, ini...
369 00:26:33,782 00:26:34,992 Sekarang dia mulai bau! Sekarang dia mulai bau!
370 00:26:35,072 00:26:36,952 Ayolah! Bukan ini yang kuinginkan! Ayolah! Bukan ini yang kuinginkan!
371 00:26:37,032 00:26:38,872 Setidaknya dia harus bisa bicara. Setidaknya dia harus bisa bicara.
372 00:26:39,702 00:26:41,912 Kau tahu? Itu permohonanku berikutnya. Kau tahu? Itu permohonanku berikutnya.
373 00:26:41,992 00:26:43,752 Permohonan nomor dua, Kuharap Anson bisa bicara. Permohonan nomor dua, Kuharap Anson bisa bicara.
374 00:26:43,832 00:26:46,292 - Tidak. - Ya, dan itu final! - Tidak. - Ya, dan itu final!
375 00:26:46,372 00:26:48,082 Kuharap Anson bisa bicara! Kuharap Anson bisa bicara!
376 00:26:54,722 00:26:55,722 Selesai. Selesai.
377 00:27:06,232 00:27:08,692 Aku harus menembak diriku sendiri. Aku harus menembak diriku sendiri.
378 00:27:12,192 00:27:15,362 Aku sangat bahagia. Aku sangat bersemangat. Aku sangat bahagia. Aku sangat bersemangat.
379 00:27:15,442 00:27:18,782 Apa yang kupikirkan? Pria yang tak terlihat? Apa yang kupikirkan? Pria yang tak terlihat?
380 00:27:19,242 00:27:21,412 Kau melihatnya. Itu sungguhan. Kau melihatnya. Itu sungguhan.
381 00:27:21,492 00:27:23,952 Entah apa yang kulihat, Mulder. Aku... Entah apa yang kulihat, Mulder. Aku...
382 00:27:25,252 00:27:28,042 Aku tahu memiliki bukti semacam itu... Aku tahu memiliki bukti semacam itu...
383 00:27:28,122 00:27:29,922 ...terlalu bagus untuk menjadi kenyataan. ...terlalu bagus untuk menjadi kenyataan.
384 00:27:30,792 00:27:32,922 Kurasa bukan itu alasan jasadnya menghilang. Kurasa bukan itu alasan jasadnya menghilang.
385 00:27:33,002 00:27:35,172 Kenapa jasadnya menghilang? Kenapa jasadnya menghilang?
386 00:27:35,762 00:27:37,972 Kurasa itu hasil dari permohonan yang dikabulkan. Kurasa itu hasil dari permohonan yang dikabulkan.
387 00:27:38,052 00:27:39,552 Permohonan? Permohonan?
388 00:27:40,592 00:27:41,602 Permohonan siapa? Permohonan siapa?
389 00:27:41,682 00:27:43,312 Siapa yang ingin Anson Stokes kembali? Siapa yang ingin Anson Stokes kembali?
390 00:27:43,602 00:27:45,142 Maksudku, benar-benar kembali? Maksudku, benar-benar kembali?
391 00:27:45,932 00:27:47,852 Saudaranya, Leslie? Saudaranya, Leslie?
392 00:28:01,662 00:28:02,952 Ini tidak bagus! Ini tidak bagus!
393 00:28:05,162 00:28:06,372 Apa yang kau lakukan kepadaku? Apa yang kau lakukan kepadaku?
394 00:28:07,712 00:28:10,542 Kau kembali dari kematian, Bung! Terima kasih macam apa itu? Kau kembali dari kematian, Bung! Terima kasih macam apa itu?
395 00:28:10,622 00:28:13,292 Apa yang kau lakukan kepadaku? Apa yang kau lakukan kepadaku?
396 00:28:13,382 00:28:16,422 Aku menyia-nyiakan dua permohonan untukmu, itulah yang kulakukan! Aku menyia-nyiakan dua permohonan untukmu, itulah yang kulakukan!
397 00:28:16,512 00:28:18,762 Aku tidak bisa merasakan jantungku. Aku tidak bisa merasakan jantungku.
398 00:28:20,932 00:28:23,302 Aku tidak bisa merasakan darahku. Aku tidak bisa merasakan darahku.
399 00:28:27,352 00:28:28,682 Aku kuning! Aku kuning!
400 00:28:30,522 00:28:31,982 Aku kedinginan. Aku kedinginan.
401 00:28:32,062 00:28:35,112 - Kau tahu? Masa bodoh. - Aku kedinginan. - Kau tahu? Masa bodoh. - Aku kedinginan.
402 00:28:36,322 00:28:37,612 Aku kedinginan. Aku kedinginan.
403 00:28:37,862 00:28:39,992 Aku menyia-nyiakan dua permohonan untukmu... Aku menyia-nyiakan dua permohonan untukmu...
404 00:28:41,532 00:28:43,872 ...dan semangkuk sereal jagung yang enak. ...dan semangkuk sereal jagung yang enak.
405 00:28:52,292 00:28:53,582 Sudah kunaikkan panasnya! Sudah kunaikkan panasnya!
406 00:28:53,672 00:28:56,922 Kau puas sekarang? Kau puas? Kau puas sekarang? Kau puas?
407 00:28:58,132 00:29:00,762 Ada hal lain yang bisa kulakukan untukmu, Kawan? Ada hal lain yang bisa kulakukan untukmu, Kawan?
408 00:29:00,842 00:29:04,682 Bagaimana? Mungkin mengelap bokong kuningmu? Bagaimana? Mungkin mengelap bokong kuningmu?
409 00:29:04,762 00:29:06,642 Terima kasih. Terima kasih.
410 00:29:07,222 00:29:08,852 Mau membuat permohonan ketiga, Jagoan? Mau membuat permohonan ketiga, Jagoan?
411 00:29:08,932 00:29:11,392 Aku ingin keluar dari sini sebelum lalat hijau menetas. Aku ingin keluar dari sini sebelum lalat hijau menetas.
412 00:29:11,482 00:29:12,652 Ya, begini saja. Ya, begini saja.
413 00:29:12,732 00:29:15,062 Permohonan terakhirku adalah untukku. Permohonan terakhirku adalah untukku.
414 00:29:15,152 00:29:16,942 Untukku. Kau dengar itu, Anson? Untukku. Kau dengar itu, Anson?
415 00:29:17,022 00:29:18,112 Aku membuang dua permintaan untukmu,... Aku membuang dua permintaan untukmu,...
416 00:29:18,192 00:29:20,532 ...dan kau bahkan tidak peduli! ...dan kau bahkan tidak peduli!
417 00:29:21,452 00:29:24,122 Baiklah. Permohonan ketiga. Baiklah. Permohonan ketiga.
418 00:29:24,202 00:29:26,082 Mari kita lihat. Aku meminta... Mari kita lihat. Aku meminta...
419 00:29:27,492 00:29:28,872 Aku meminta uang. Aku meminta uang.
420 00:29:28,952 00:29:32,002 - Semua orang menginginkan uang. - Dingin sekali. - Semua orang menginginkan uang. - Dingin sekali.
421 00:29:33,792 00:29:34,922 Ada hal yang tidak terlihat. Ada hal yang tidak terlihat.
422 00:29:35,002 00:29:38,252 Tapi ternyata itu bodoh, benar, Anson? Tapi ternyata itu bodoh, benar, Anson?
423 00:29:38,342 00:29:39,712 Menjadi tak terlihat! Menjadi tak terlihat!
424 00:29:39,802 00:29:42,222 Itu sangat pintar, bukan? Itu sangat pintar, bukan?
425 00:29:54,192 00:29:56,812 Mungkin mata sinar-X. Tidak, bukan itu. Mungkin mata sinar-X. Tidak, bukan itu.
426 00:29:57,612 00:29:59,732 Seperti katamu, kursi roda emas. Seperti katamu, kursi roda emas.
427 00:30:04,112 00:30:06,162 Tunggu, aku mengerti. Kaki! Tunggu, aku mengerti. Kaki!
428 00:30:54,212 00:30:56,462 Bisa lepaskan kacamatamu, Bu? Bisa lepaskan kacamatamu, Bu?
429 00:31:08,222 00:31:09,222 Kau punya nama? Kau punya nama?
430 00:31:09,892 00:31:11,432 Sudah lama tidak punya. Sudah lama tidak punya.
431 00:31:12,142 00:31:15,982 Bagaimana jika kupanggil Jenn? Itu singkatan dari Jinniyah. Bagaimana jika kupanggil Jenn? Itu singkatan dari Jinniyah.
432 00:31:21,942 00:31:25,152 Damkar baru saja menemukan dua mayat. Damkar baru saja menemukan dua mayat.
433 00:31:25,242 00:31:27,322 Leslie Stokes dan saudaranya, Anson? Leslie Stokes dan saudaranya, Anson?
434 00:31:27,402 00:31:28,782 Sepertinya begitu. Sepertinya begitu.
435 00:31:29,202 00:31:33,792 Dan Anson Stokes kini terlihat, tentu saja. Dan Anson Stokes kini terlihat, tentu saja.
436 00:31:34,952 00:31:37,462 Tapi aku ingin tahu... Tapi aku ingin tahu...
437 00:31:37,542 00:31:40,252 ...bagaimana mayatnya keluar dari kamar mayat yang terkunci... ...bagaimana mayatnya keluar dari kamar mayat yang terkunci...
438 00:31:40,332 00:31:43,632 ...melintasi kota menuju Taman Trailer Mark Twain? ...melintasi kota menuju Taman Trailer Mark Twain?
439 00:31:44,302 00:31:46,972 Tanya dia. Dia sudah tahu semuanya. Tanya dia. Dia sudah tahu semuanya.
440 00:31:47,052 00:31:48,132 Aku tahu apa yang akan dia katakan. Aku tahu apa yang akan dia katakan.
441 00:31:48,222 00:31:49,682 Dia akan bilang kau semacam jin... Dia akan bilang kau semacam jin...
442 00:31:49,762 00:31:51,932 ...dari Seribu Satu Malam atau semacamnya... ...dari Seribu Satu Malam atau semacamnya...
443 00:31:52,052 00:31:53,512 ...dan kau mengabulkan permohonan orang. ...dan kau mengabulkan permohonan orang.
444 00:31:53,602 00:31:55,022 Itu dia. Itu dia.
445 00:31:55,102 00:31:59,402 Satu hal yang aku tidak tahu, kau jin baik atau jahat? Satu hal yang aku tidak tahu, kau jin baik atau jahat?
446 00:32:00,102 00:32:03,022 Semua yang berhubungan denganmu tampaknya berakhir buruk. Semua yang berhubungan denganmu tampaknya berakhir buruk.
447 00:32:03,612 00:32:06,692 Itu kesimpulanmu? Bahwa aku jahat? Itu kesimpulanmu? Bahwa aku jahat?
448 00:32:06,782 00:32:09,702 Mungkin jahat. Mungkin terkutuk. Mungkin jahat. Mungkin terkutuk.
449 00:32:09,782 00:32:11,662 Kutukan bagi orang lain. Kutukan bagi orang lain.
450 00:32:11,742 00:32:14,292 Satu-satunya kutukan kalian adalah kebodohan. Satu-satunya kutukan kalian adalah kebodohan.
451 00:32:14,372 00:32:17,042 Kalian semua. Semua orang. Umat manusia. Kalian semua. Semua orang. Umat manusia.
452 00:32:17,122 00:32:20,882 Semua yang pernah berhubungan denganku, tanpa terkecuali. Semua yang pernah berhubungan denganku, tanpa terkecuali.
453 00:32:20,962 00:32:22,592 Selalu meminta hal yang salah. Selalu meminta hal yang salah.
454 00:32:22,672 00:32:24,172 Maksudmu membuat permohonan yang salah? Maksudmu membuat permohonan yang salah?
455 00:32:24,252 00:32:27,472 Ya. Selalu saja, "Beri aku uang. Ya. Selalu saja, "Beri aku uang.
456 00:32:27,552 00:32:30,132 Beri aku payudara yang besar. Kemaluan yang besar. Beri aku payudara yang besar. Kemaluan yang besar.
457 00:32:30,222 00:32:31,722 Buat aku keren seperti Fonz." Buat aku keren seperti Fonz."
458 00:32:32,972 00:32:34,972 Atau siapa pun yang terkenal sekarang. Atau siapa pun yang terkenal sekarang.
459 00:32:35,062 00:32:36,772 Kau sudah lama tidak keluar. Kau sudah lama tidak keluar.
460 00:32:36,852 00:32:38,062 Lalu kenapa? Lalu kenapa?
461 00:32:38,392 00:32:40,522 Dalam 500 tahun, orang tidak berubah sedikit pun. Dalam 500 tahun, orang tidak berubah sedikit pun.
462 00:32:41,442 00:32:43,442 Lima ratus tahun? Lima ratus tahun?
463 00:32:43,522 00:32:46,902 Walau baunya lebih baik sekarang, secara umum. Walau baunya lebih baik sekarang, secara umum.
464 00:32:46,982 00:32:49,322 Tapi keserakahan manusia tetap sama,... Tapi keserakahan manusia tetap sama,...
465 00:32:49,402 00:32:52,452 ...dangkal, kecenderungan untuk menghancurkan diri. ...dangkal, kecenderungan untuk menghancurkan diri.
466 00:32:52,532 00:32:56,082 Maksudmu, kau menyaksikan langsung... Maksudmu, kau menyaksikan langsung...
467 00:32:56,162 00:32:58,952 ...sejarah manusia selama 500 tahun? ...sejarah manusia selama 500 tahun?
468 00:32:59,872 00:33:02,372 Dahulu aku manusia. Dahulu aku manusia.
469 00:33:02,462 00:33:05,042 Aku lahir di Prancis pada abad ke-15. Aku lahir di Prancis pada abad ke-15.
470 00:33:05,132 00:33:08,552 Lalu suatu hari Moor tua datang ke desaku, membawa karpet. Lalu suatu hari Moor tua datang ke desaku, membawa karpet.
471 00:33:08,632 00:33:12,092 Aku membuka satu gulungan yang ditempati ifrit. Aku membuka satu gulungan yang ditempati ifrit.
472 00:33:12,182 00:33:16,102 - "Ifrit"? - Kelas jin yang sangat kuat. - "Ifrit"? - Kelas jin yang sangat kuat.
473 00:33:16,182 00:33:18,682 Dia menawariku tiga permohonan. Dia menawariku tiga permohonan.
474 00:33:18,772 00:33:21,352 Pertama, aku meminta kedelai pemberani. Pertama, aku meminta kedelai pemberani.
475 00:33:21,442 00:33:26,442 Kedua, karung ajaib yang selalu penuh lobak. Kedua, karung ajaib yang selalu penuh lobak.
476 00:33:27,112 00:33:29,402 Apa aku sudah bilang ini di Prancis abad ke-15? Apa aku sudah bilang ini di Prancis abad ke-15?
477 00:33:30,072 00:33:31,452 Apa keinginan ketigamu? Apa keinginan ketigamu?
478 00:33:31,532 00:33:34,532 Ketiga, aku memikirkannya sangat lama. Ketiga, aku memikirkannya sangat lama.
479 00:33:34,622 00:33:36,122 Aku tidak ingin menyia-nyiakannya. Aku tidak ingin menyia-nyiakannya.
480 00:33:37,202 00:33:40,202 Akhirnya, merasa sangat pintar, aku bilang... Akhirnya, merasa sangat pintar, aku bilang...
481 00:33:45,882 00:33:48,212 "Aku ingin kekuatan yang besar dan usia panjang." "Aku ingin kekuatan yang besar dan usia panjang."
482 00:33:48,302 00:33:50,632 Karena itu kau menjadi jin. Karena itu kau menjadi jin.
483 00:33:50,712 00:33:53,882 Dia memberiku tanda Jin, di sini. Dia memberiku tanda Jin, di sini.
484 00:33:54,642 00:33:57,892 Itu selamanya. Semacam tato penjara. Itu selamanya. Semacam tato penjara.
485 00:33:59,602 00:34:01,482 Seharusnya aku lebih spesifik. Seharusnya aku lebih spesifik.
486 00:34:03,602 00:34:05,232 Jadi, apa aku ditangkap? Jadi, apa aku ditangkap?
487 00:34:06,232 00:34:09,902 Aku tidak bisa memikirkan apa pun untuk menahanmu. Aku tidak bisa memikirkan apa pun untuk menahanmu.
488 00:34:09,982 00:34:12,952 Tidak mengejutkan, kita tidak punya bukti,... Tidak mengejutkan, kita tidak punya bukti,...
489 00:34:13,072 00:34:15,952 ...jadi, kurasa dia boleh pergi. ...jadi, kurasa dia boleh pergi.
490 00:34:16,032 00:34:17,032 Tidak. Tidak.
491 00:34:17,952 00:34:19,582 Dia membebaskanku. Dia membebaskanku.
492 00:34:24,082 00:34:25,672 Aku dapat tiga permohonan. Aku dapat tiga permohonan.
493 00:34:36,512 00:34:39,312 Rekanmu meninggalkan bandara dengan cepat. Rekanmu meninggalkan bandara dengan cepat.
494 00:34:40,352 00:34:42,772 Kurasa dia tidak terlalu menyukaiku. Kurasa dia tidak terlalu menyukaiku.
495 00:34:42,852 00:34:45,772 Kurasa dia tak tahu harus bagaimana kepadamu. Kurasa dia tak tahu harus bagaimana kepadamu.
496 00:34:46,522 00:34:49,192 Kurasa aku juga tidak. Kurasa aku juga tidak.
497 00:34:49,272 00:34:51,782 Kau selalu bisa melepaskan tiga permohonanmu. Kau selalu bisa melepaskan tiga permohonanmu.
498 00:34:52,322 00:34:54,402 Aku akan menghilang. Tidak akan tersinggung. Aku akan menghilang. Tidak akan tersinggung.
499 00:34:56,782 00:34:59,952 Kurasa tidak. Jadi, apa permohonan pertamamu? Kurasa tidak. Jadi, apa permohonan pertamamu?
500 00:35:01,492 00:35:02,702 Begini... Begini...
501 00:35:03,792 00:35:06,332 Apa permohonanmu jika ada di posisiku? Apa permohonanmu jika ada di posisiku?
502 00:35:07,422 00:35:08,752 Aku bukan kau. Itu tidak penting. Aku bukan kau. Itu tidak penting.
503 00:35:08,832 00:35:11,422 Tidak, tapi aku hanya ingin tahu. Tidak, tapi aku hanya ingin tahu.
504 00:35:14,882 00:35:16,302 Aku... Aku...
505 00:35:17,972 00:35:20,472 ...berharap tidak pernah mendengar kata "permohonan". ...berharap tidak pernah mendengar kata "permohonan".
506 00:35:21,312 00:35:24,732 Aku berharap bisa jalani hidupku momen demi momen,... Aku berharap bisa jalani hidupku momen demi momen,...
507 00:35:26,852 00:35:29,902 ...menikmati apa adanya,... ...menikmati apa adanya,...
508 00:35:31,942 00:35:33,822 ...alih-alih mengkhawatirkan hal lain. ...alih-alih mengkhawatirkan hal lain.
509 00:35:35,402 00:35:38,612 Duduk di suatu tempat dengan secangkir kopi enak,... Duduk di suatu tempat dengan secangkir kopi enak,...
510 00:35:40,492 00:35:42,492 ...dan melihat dunia berlalu. ...dan melihat dunia berlalu.
511 00:35:46,872 00:35:48,712 Tapi sekali lagi, aku bukan kau. Tapi sekali lagi, aku bukan kau.
512 00:35:48,792 00:35:50,382 Jadi, aku ragu itu permohonanmu. Jadi, aku ragu itu permohonanmu.
513 00:35:51,042 00:35:53,632 Kurasa aku mulai memahami masalahnya. Kurasa aku mulai memahami masalahnya.
514 00:35:53,712 00:35:56,422 Katamu kebanyakan orang membuat permohonan yang salah, bukan? Katamu kebanyakan orang membuat permohonan yang salah, bukan?
515 00:35:56,512 00:35:59,552 Tentu saja. Seperti memberi revolver kepada simpanse. Tentu saja. Seperti memberi revolver kepada simpanse.
516 00:35:59,642 00:36:02,762 Karena mereka membuat permohonan hanya demi keuntungan pribadi? Karena mereka membuat permohonan hanya demi keuntungan pribadi?
517 00:36:02,852 00:36:05,392 - Mungkin saja. - Jadi, triknya adalah... - Mungkin saja. - Jadi, triknya adalah...
518 00:36:05,472 00:36:08,352 ...membuat permohonan altruistis, untuk semua orang. ...membuat permohonan altruistis, untuk semua orang.
519 00:36:12,862 00:36:14,192 Jadi... Jadi...
520 00:36:18,612 00:36:20,912 Aku meminta kedamaian di Bumi. Aku meminta kedamaian di Bumi.
521 00:36:22,782 00:36:25,202 Perdamaian di Bumi. Itu saja? Perdamaian di Bumi. Itu saja?
522 00:36:27,502 00:36:29,872 Apa salahnya dengan itu? Kau tidak bisa melakukannya? Apa salahnya dengan itu? Kau tidak bisa melakukannya?
523 00:36:29,962 00:36:32,592 Tidak. Aku bisa. Tidak. Aku bisa.
524 00:36:34,092 00:36:35,382 Selesai. Selesai.
525 00:36:44,142 00:36:45,472 Sial. Sial.
526 00:37:11,422 00:37:14,132 Seharusnya sudah kuduga. Seharusnya sudah kuduga.
527 00:37:19,632 00:37:20,762 Scully. Scully.
528 00:37:29,642 00:37:30,772 Scully? Scully?
529 00:37:39,652 00:37:40,652 Halo? Halo?
530 00:37:42,612 00:37:43,862 Halo! Halo!
531 00:37:50,412 00:37:52,712 Bagus sekali. Jin! Bagus sekali. Jin!
532 00:37:52,792 00:37:55,712 Jin! Siapa pun namamu! Jin! Siapa pun namamu!
533 00:37:56,252 00:37:57,552 Ya? Ya?
534 00:37:59,302 00:38:00,552 Apa ini? Apa ini?
535 00:38:00,632 00:38:03,302 Itu yang kau minta. Perdamaian di Bumi. Itu yang kau minta. Perdamaian di Bumi.
536 00:38:04,092 00:38:05,092 Dengar. Dengar.
537 00:38:05,682 00:38:07,892 Kau tahu persis bukan itu maksudku. Kau tahu persis bukan itu maksudku.
538 00:38:08,472 00:38:09,772 Kau tidak spesifik. Kau tidak spesifik.
539 00:38:09,852 00:38:11,602 Tidak ada kaitannya dengan spesifik! Tidak ada kaitannya dengan spesifik!
540 00:38:11,682 00:38:15,522 Kau tidak perlu menghapus populasi dunia... Kau tidak perlu menghapus populasi dunia...
541 00:38:15,602 00:38:17,112 ...hanya untuk memberi kedamaian di Bumi... ...hanya untuk memberi kedamaian di Bumi...
542 00:38:17,192 00:38:18,192 ...dan niat baik untuk manusia. ...dan niat baik untuk manusia.
543 00:38:18,982 00:38:20,402 Kau tidak bilang "niat baik untuk manusia". Kau tidak bilang "niat baik untuk manusia".
544 00:38:21,402 00:38:26,322 Jadi, kau berharap aku mengubah hati enam miliar orang? Jadi, kau berharap aku mengubah hati enam miliar orang?
545 00:38:26,412 00:38:29,032 Tidak ada agama dalam sejarah yang bisa melakukannya. Tidak ada agama dalam sejarah yang bisa melakukannya.
546 00:38:29,122 00:38:31,542 Tidak Allah, Buddha, atau Kristus. Tidak Allah, Buddha, atau Kristus.
547 00:38:31,622 00:38:33,832 Tapi kau ingin aku melakukannya atas namamu? Tapi kau ingin aku melakukannya atas namamu?
548 00:38:33,912 00:38:38,172 Agar kau bisa merasa lebih baik tentang dirimu? Agar kau bisa merasa lebih baik tentang dirimu?
549 00:38:38,842 00:38:41,592 Apa aku bilang begitu? Aku tidak bilang begitu. Apa aku bilang begitu? Aku tidak bilang begitu.
550 00:38:43,262 00:38:45,092 Kau sangat egois. Kau sangat egois.
551 00:38:47,092 00:38:49,682 Kau pasti berharap tidak membuat permohonan yang pertama. Kau pasti berharap tidak membuat permohonan yang pertama.
552 00:38:49,762 00:38:53,522 Ya, karena kau merusak niat permohonan itu sepenuhnya. Ya, karena kau merusak niat permohonan itu sepenuhnya.
553 00:38:54,192 00:38:57,812 Satu hal lagi. Kurasa sikapmu sangat buruk. Satu hal lagi. Kurasa sikapmu sangat buruk.
554 00:38:57,902 00:39:01,112 Kurasa karena terkurung di karpet selama 500 tahun. Kurasa karena terkurung di karpet selama 500 tahun.
555 00:39:01,192 00:39:02,282 Tapi kami tidak sebodoh itu. Tapi kami tidak sebodoh itu.
556 00:39:02,362 00:39:04,992 Kami bukan simpanse dengan revolver. Kami bukan simpanse dengan revolver.
557 00:39:05,072 00:39:08,412 Kurasa ada kemungkinan lain, dan itu karena kau berengsek! Kurasa ada kemungkinan lain, dan itu karena kau berengsek!
558 00:39:10,952 00:39:11,952 Agen Mulder? Agen Mulder?
559 00:39:16,372 00:39:17,372 Pak. Pak.
560 00:39:21,002 00:39:22,422 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
561 00:39:24,972 00:39:26,762 "Sementara itu, aku punya satu permohonan lagi... "Sementara itu, aku punya satu permohonan lagi...
562 00:39:26,842 00:39:29,352 ...dan ingin menggunakannya demi kebaikan umat manusia. ...dan ingin menggunakannya demi kebaikan umat manusia.
563 00:39:30,392 00:39:32,972 Di alam ini." Di alam ini."
564 00:39:36,522 00:39:38,192 Kau pengacara? Kau pengacara?
565 00:39:38,772 00:39:40,152 Harus begitu jika bersamamu. Harus begitu jika bersamamu.
566 00:39:40,862 00:39:42,322 Aku akan membuat permohonan terakhir ini sempurna. Aku akan membuat permohonan terakhir ini sempurna.
567 00:39:42,402 00:39:43,732 Tidak akan ada celah. Tidak akan ada celah.
568 00:39:43,822 00:39:45,532 Tidak akan kubiarkan kau menerjemahkannya... Tidak akan kubiarkan kau menerjemahkannya...
569 00:39:45,612 00:39:48,032 ...sebagai perintah mengembalikan Reich Ketiga... ...sebagai perintah mengembalikan Reich Ketiga...
570 00:39:48,112 00:39:49,992 ...atau membuat mata semua orang tumbuh di batang. ...atau membuat mata semua orang tumbuh di batang.
571 00:39:50,072 00:39:53,082 Astaga. Padahal aku sangat menantikannya. Astaga. Padahal aku sangat menantikannya.
572 00:40:06,552 00:40:11,142 Skinner meneleponku, Mulder. Semua baik-baik saja? Skinner meneleponku, Mulder. Semua baik-baik saja?
573 00:40:12,302 00:40:15,472 Kau tidak ingat menghilang dari muka Bumi... Kau tidak ingat menghilang dari muka Bumi...
574 00:40:15,562 00:40:17,022 ...sekitar satu jam pagi ini? ...sekitar satu jam pagi ini?
575 00:40:18,312 00:40:19,352 Tidak. Tidak.
576 00:40:20,482 00:40:21,982 Kalau begitu, kurasa semua baik-baik saja. Kalau begitu, kurasa semua baik-baik saja.
577 00:40:23,982 00:40:24,982 Mulder... Mulder...
578 00:40:27,782 00:40:29,662 Bisa tinggalkan kami sebentar? Bisa tinggalkan kami sebentar?
579 00:40:29,742 00:40:30,872 Tentu. Tentu.
580 00:40:38,462 00:40:40,122 Seperti sekarang? Seperti sekarang?
581 00:40:49,762 00:40:50,892 Ke mana dia pergi? Ke mana dia pergi?
582 00:40:51,932 00:40:54,052 Tidak. Pasti... Tidak. Pasti...
583 00:40:54,142 00:40:57,312 Pasti hipnotisme atau mesmerisme. Pasti hipnotisme atau mesmerisme.
584 00:40:57,392 00:40:58,982 Scully, begitulah adanya. Scully, begitulah adanya.
585 00:40:59,062 00:41:01,272 Kau memeriksa mayat tak terlihat, ingat? Kau memeriksa mayat tak terlihat, ingat?
586 00:41:01,352 00:41:02,562 Kukira begitu. Kukira begitu.
587 00:41:04,402 00:41:06,982 Mulder, baiklah. Anggaplah kau benar. Mulder, baiklah. Anggaplah kau benar.
588 00:41:07,782 00:41:09,032 Anggaplah memang begitu. Anggaplah memang begitu.
589 00:41:09,112 00:41:12,162 Kalau begitu, tindakanmu sangat berbahaya. Kalau begitu, tindakanmu sangat berbahaya.
590 00:41:12,242 00:41:13,702 Kau bahkan mengatakannya sendiri. Kau bahkan mengatakannya sendiri.
591 00:41:13,782 00:41:16,162 Tidak, triknya adalah spesifik... Tidak, triknya adalah spesifik...
592 00:41:16,242 00:41:17,872 ...agar permohonannya sempurna. ...agar permohonannya sempurna.
593 00:41:17,952 00:41:20,162 Dengan begitu, semua orang akan diuntungkan. Dengan begitu, semua orang akan diuntungkan.
594 00:41:20,252 00:41:22,082 Menjadi dunia yang lebih aman, dunia yang lebih bahagia. Menjadi dunia yang lebih aman, dunia yang lebih bahagia.
595 00:41:22,172 00:41:24,542 Makanan dan kebebasan untuk semua orang,... Makanan dan kebebasan untuk semua orang,...
596 00:41:24,632 00:41:27,302 ...akhir tirani yang berkuasa atas yang lemah. ...akhir tirani yang berkuasa atas yang lemah.
597 00:41:28,092 00:41:31,682 - Apa ada yang tertinggal? - Kedengarannya bagus. - Apa ada yang tertinggal? - Kedengarannya bagus.
598 00:41:31,762 00:41:33,592 Lalu apa masalahnya? Lalu apa masalahnya?
599 00:41:34,392 00:41:37,352 Mungkin itulah inti kehidupan kita di sini, Mulder. Mungkin itulah inti kehidupan kita di sini, Mulder.
600 00:41:37,602 00:41:39,022 Untuk mencapainya. Untuk mencapainya.
601 00:41:39,142 00:41:41,062 Mungkin itu proses... Mungkin itu proses...
602 00:41:41,142 00:41:43,062 ...yang tidak boleh dielakkan seorang pria... ...yang tidak boleh dielakkan seorang pria...
603 00:41:43,152 00:41:45,312 ...dengan satu permohonan. ...dengan satu permohonan.
604 00:42:06,632 00:42:07,712 Kau siap? Kau siap?
605 00:42:10,512 00:42:11,762 Ya, aku siap. Ya, aku siap.
606 00:42:24,902 00:42:26,902 Aku tidak percaya kau tidak mau mentega di berondongmu. Aku tidak percaya kau tidak mau mentega di berondongmu.
607 00:42:26,982 00:42:28,572 Bukan gaya Amerika. Bukan gaya Amerika.
608 00:42:29,692 00:42:31,402 Caddyshack, Mulder? Caddyshack, Mulder?
609 00:42:32,112 00:42:34,202 Itu film klasik Amerika. Itu film klasik Amerika.
610 00:42:35,282 00:42:38,242 Itu yang dikatakan tiap pria. Itu film pria. Itu yang dikatakan tiap pria. Itu film pria.
611 00:42:38,332 00:42:40,042 Baik, saat kau mengundangku ke tempatmu,... Baik, saat kau mengundangku ke tempatmu,...
612 00:42:40,122 00:42:41,952 ...kita bisa menonton Steel Magnolias. ...kita bisa menonton Steel Magnolias.
613 00:42:49,882 00:42:50,882 Jadi... Jadi...
614 00:42:52,592 00:42:53,882 Ada acara apa? Ada acara apa?
615 00:42:54,842 00:42:57,762 Entahlah. Aku hanya ingin melakukannya. Entahlah. Aku hanya ingin melakukannya.
616 00:42:57,852 00:43:00,512 - Bersulang. - Bersulang. - Bersulang. - Bersulang.
617 00:43:04,192 00:43:06,192 Entah kau menyadarinya atau tidak,... Entah kau menyadarinya atau tidak,...
618 00:43:06,772 00:43:08,982 ...tapi aku tidak pernah jadikan dunia tempat yang lebih bahagia. ...tapi aku tidak pernah jadikan dunia tempat yang lebih bahagia.
619 00:43:12,152 00:43:14,072 Aku cukup bahagia. Aku cukup bahagia.
620 00:43:14,152 00:43:15,612 Itu bagus. Itu bagus.
621 00:43:17,322 00:43:19,702 Sekarang, presentasi fitur kita. Sekarang, presentasi fitur kita.
622 00:43:22,792 00:43:25,162 Jadi, apa permohonan terakhirmu? Jadi, apa permohonan terakhirmu?
623 00:43:51,942 00:43:53,152 Silakan. Silakan.
624 00:44:42,242 00:44:45,242 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri Terjemahan subtitle oleh Ais Putri