This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:17,180 | 00:00:21,020 | Menyerahlah, Mulder! Kau tak punya kesempatan! | Menyerahlah, Mulder! Kau tak punya kesempatan! |
2 | 00:00:21,230 | 00:00:22,270 | Sial. | Sial. |
3 | 00:00:22,360 | 00:00:24,610 | Zombi penembak rundukku di mana-mana. | Zombi penembak rundukku di mana-mana. |
4 | 00:00:35,580 | 00:00:36,950 | Akan kutawarkan kesepakatan. | Akan kutawarkan kesepakatan. |
5 | 00:00:37,950 | 00:00:41,630 | Beri aku Mangkuk Lazarus itu, maka akan kuberikan Scully. | Beri aku Mangkuk Lazarus itu, maka akan kuberikan Scully. |
6 | 00:00:42,290 | 00:00:43,340 | Mulder! | Mulder! |
7 | 00:00:44,460 | 00:00:45,750 | Bagaimana dengan kesepakatan ini? | Bagaimana dengan kesepakatan ini? |
8 | 00:00:46,960 | 00:00:49,220 | Berikan Scully kepadaku, Mangkuk Lazarus ini tak hancur... | Berikan Scully kepadaku, Mangkuk Lazarus ini tak hancur... |
9 | 00:00:49,300 | 00:00:50,720 | ...dan kumasukkan pecahannya sampai ke tempat... | ...dan kumasukkan pecahannya sampai ke tempat... |
10 | 00:00:50,800 | 00:00:51,840 | ...yang paling gelap. | ...yang paling gelap. |
11 | 00:00:51,930 | 00:00:54,510 | Dasar perokok berengsek. | Dasar perokok berengsek. |
12 | 00:01:04,690 | 00:01:08,440 | Kuhancurkan Mangkuk Lazarus ini dan semua zombi penembakmu... | Kuhancurkan Mangkuk Lazarus ini dan semua zombi penembakmu... |
13 | 00:01:08,530 | 00:01:11,530 | ...akan kembali menjadi mayat yang baik. | ...akan kembali menjadi mayat yang baik. |
14 | 00:01:14,070 | 00:01:15,330 | Jangan membodohiku, Mulder. | Jangan membodohiku, Mulder. |
15 | 00:01:16,160 | 00:01:17,830 | Mangkuk itu adalah benda yang sudah lama kau cari-cari. | Mangkuk itu adalah benda yang sudah lama kau cari-cari. |
16 | 00:01:18,040 | 00:01:20,040 | Tertulis dalam galur keramik kunonya... | Tertulis dalam galur keramik kunonya... |
17 | 00:01:20,120 | 00:01:21,710 | ...kata-kata yang diucapkan Yesus... | ...kata-kata yang diucapkan Yesus... |
18 | 00:01:21,920 | 00:01:23,960 | ...saat dia membangkitkan Lazarus dari kematian. | ...saat dia membangkitkan Lazarus dari kematian. |
19 | 00:01:24,330 | 00:01:28,210 | Dan masih mampu membangkitkan orang mati 2.000 tahun kemudian. | Dan masih mampu membangkitkan orang mati 2.000 tahun kemudian. |
20 | 00:01:28,880 | 00:01:30,840 | Inilah bukti positif tentang paranormal. | Inilah bukti positif tentang paranormal. |
21 | 00:01:31,590 | 00:01:34,890 | Jangan hancurkan atau si Rambut Merah ini mati. | Jangan hancurkan atau si Rambut Merah ini mati. |
22 | 00:01:39,350 | 00:01:41,770 | Ayolah, Bung. Jangan pecahkan mangkuknya. | Ayolah, Bung. Jangan pecahkan mangkuknya. |
23 | 00:01:42,770 | 00:01:44,270 | Kami tak mau kembali mati. | Kami tak mau kembali mati. |
24 | 00:01:45,230 | 00:01:48,070 | Tak ada makanan, wanita, tarian. | Tak ada makanan, wanita, tarian. |
25 | 00:01:48,650 | 00:01:49,860 | Selamatkan mangkuknya... | Selamatkan mangkuknya... |
26 | 00:01:49,940 | 00:01:52,150 | ...dan akan kami campakkan si perokok bodoh itu untukmu. | ...dan akan kami campakkan si perokok bodoh itu untukmu. |
27 | 00:01:52,700 | 00:01:54,240 | Dan kau akan menjadi raja baru bagi orang mati. | Dan kau akan menjadi raja baru bagi orang mati. |
28 | 00:01:59,240 | 00:02:02,000 | Lebih baik aku melayani di surga daripada memerintah di neraka. | Lebih baik aku melayani di surga daripada memerintah di neraka. |
29 | 00:02:29,730 | 00:02:31,860 | Itu sentermu, Mulder,... | Itu sentermu, Mulder,... |
30 | 00:02:32,320 | 00:02:34,610 | ...atau kau hanya senang berada di atasku? | ...atau kau hanya senang berada di atasku? |
31 | 00:02:34,860 | 00:02:35,860 | Senterku. | Senterku. |
32 | 00:02:35,950 | 00:02:37,950 | Teater Darryl Zanuck 20th Century Fox | Teater Darryl Zanuck 20th Century Fox |
33 | 00:02:38,030 | 00:02:39,660 | Hollywood, California | Hollywood, California |
34 | 00:02:43,120 | 00:02:44,370 | Ini dia. | Ini dia. |
35 | 00:02:48,670 | 00:02:49,960 | Selama tujuh tahun, aku sudah menantikan... | Selama tujuh tahun, aku sudah menantikan... |
36 | 00:02:50,050 | 00:02:52,050 | ...saat yang tepat, Scully. | ...saat yang tepat, Scully. |
37 | 00:02:52,170 | 00:02:54,510 | Kau gila, Mulder. | Kau gila, Mulder. |
38 | 00:02:55,010 | 00:02:56,010 | Lanjutkan. | Lanjutkan. |
39 | 00:02:57,640 | 00:02:59,050 | Aku mencintaimu, Scully. | Aku mencintaimu, Scully. |
40 | 00:02:59,970 | 00:03:01,350 | Tanpa "jika", "dan" atau... | Tanpa "jika", "dan" atau... |
41 | 00:03:01,430 | 00:03:02,680 | "Tapi". | "Tapi". |
42 | 00:03:50,310 | 00:03:52,940 | Pemerintah Menyangkal Mengetahui | Pemerintah Menyangkal Mengetahui |
43 | 00:04:07,910 | 00:04:09,920 | Kebenaran Ada di Luar Sana | Kebenaran Ada di Luar Sana |
44 | 00:04:14,880 | 00:04:17,220 | 18 Bulan Sebelumnya | 18 Bulan Sebelumnya |
45 | 00:04:17,800 | 00:04:18,970 | Kemarin ada bom pipa kecil... | Kemarin ada bom pipa kecil... |
46 | 00:04:19,050 | 00:04:21,680 | ...yang meledak di rubanah Gereja Kristus di DC. | ...yang meledak di rubanah Gereja Kristus di DC. |
47 | 00:04:21,850 | 00:04:23,430 | Tak ada korban, pencurian,... | Tak ada korban, pencurian,... |
48 | 00:04:23,510 | 00:04:24,930 | ...atau tuntutan. | ...atau tuntutan. |
49 | 00:04:25,470 | 00:04:26,680 | Siapa yang dipuji karena itu? | Siapa yang dipuji karena itu? |
50 | 00:04:26,770 | 00:04:28,060 | Tak ada. | Tak ada. |
51 | 00:04:28,350 | 00:04:32,110 | Si wanita bak anak angkat Jodie Foster dengan anggaran kecil. | Si wanita bak anak angkat Jodie Foster dengan anggaran kecil. |
52 | 00:04:32,690 | 00:04:33,980 | Si pria... | Si pria... |
53 | 00:04:34,650 | 00:04:37,150 | ...bak gabungan dari Saksi Yehuwa dan Witness Harrison Ford. | ...bak gabungan dari Saksi Yehuwa dan Witness Harrison Ford. |
54 | 00:04:41,950 | 00:04:44,950 | Gereja Kristus. Bukankah itu gereja Kardinal O'Fallon? | Gereja Kristus. Bukankah itu gereja Kardinal O'Fallon? |
55 | 00:04:45,040 | 00:04:47,620 | Ya, kediaman O'Fallon bersebelahan dengan rubanahnya. | Ya, kediaman O'Fallon bersebelahan dengan rubanahnya. |
56 | 00:04:47,700 | 00:04:48,960 | Siapa itu Kardinal O'Fallon? | Siapa itu Kardinal O'Fallon? |
57 | 00:04:49,330 | 00:04:51,420 | Mungkin Kardinal "O'Balon". | Mungkin Kardinal "O'Balon". |
58 | 00:04:56,050 | 00:04:58,510 | Dia salah satu pria berkuasa di gereja. | Dia salah satu pria berkuasa di gereja. |
59 | 00:04:58,800 | 00:05:00,430 | Namanya sering muncul karena kemungkinan... | Namanya sering muncul karena kemungkinan... |
60 | 00:05:00,510 | 00:05:02,340 | ...dia akan menjadi paus asal Amerika pertama. | ...dia akan menjadi paus asal Amerika pertama. |
61 | 00:05:03,970 | 00:05:05,010 | Astaga. | Astaga. |
62 | 00:05:05,640 | 00:05:07,520 | Aku tak mau berpikir pendek, Pak,... | Aku tak mau berpikir pendek, Pak,... |
63 | 00:05:07,600 | 00:05:09,310 | ...tapi ini terlihat seperti aksi teroris... | ...tapi ini terlihat seperti aksi teroris... |
64 | 00:05:09,390 | 00:05:10,390 | ...untuk Biro ATF. | ...untuk Biro ATF. |
65 | 00:05:10,480 | 00:05:11,650 | "Berpikir pendek." | "Berpikir pendek." |
66 | 00:05:14,020 | 00:05:15,610 | Ya. | Ya. |
67 | 00:05:16,690 | 00:05:18,240 | Apa kau akan menjawab teleponmu? | Apa kau akan menjawab teleponmu? |
68 | 00:05:19,240 | 00:05:20,780 | - Aku? - Ya. | - Aku? - Ya. |
69 | 00:05:20,860 | 00:05:22,030 | Aku tak ingin bersikap kasar. | Aku tak ingin bersikap kasar. |
70 | 00:05:23,870 | 00:05:25,030 | Pak, siapa pria ini? | Pak, siapa pria ini? |
71 | 00:05:25,780 | 00:05:27,200 | - Halo. - Dia Wayne Federman. | - Halo. - Dia Wayne Federman. |
72 | 00:05:27,290 | 00:05:28,410 | Dia teman lamaku saat kuliah. | Dia teman lamaku saat kuliah. |
73 | 00:05:28,500 | 00:05:29,830 | Dia seorang penulis di Hollywood sekarang... | Dia seorang penulis di Hollywood sekarang... |
74 | 00:05:29,910 | 00:05:32,000 | ...dan sedang mengerjakan film dari kisah FBI. | ...dan sedang mengerjakan film dari kisah FBI. |
75 | 00:05:32,080 | 00:05:34,000 | Dia memintaku memberinya akses. | Dia memintaku memberinya akses. |
76 | 00:05:34,080 | 00:05:35,170 | Penulis naskah? | Penulis naskah? |
77 | 00:05:35,670 | 00:05:37,630 | Sebenarnya, aku penulis dan produser. | Sebenarnya, aku penulis dan produser. |
78 | 00:05:38,170 | 00:05:40,170 | Ini bisa menghambat pekerjaan kita. | Ini bisa menghambat pekerjaan kita. |
79 | 00:05:40,260 | 00:05:41,380 | Hei. | Hei. |
80 | 00:05:42,010 | 00:05:43,720 | Agen Mulder, aku tak mau mencampuri tugasmu. | Agen Mulder, aku tak mau mencampuri tugasmu. |
81 | 00:05:43,800 | 00:05:46,640 | Aku hanya datang untuk mencicipi rasa prosedural kalian. | Aku hanya datang untuk mencicipi rasa prosedural kalian. |
82 | 00:05:50,390 | 00:05:52,100 | Aku tak paham maksudmu. | Aku tak paham maksudmu. |
83 | 00:05:52,730 | 00:05:55,900 | Dahi Lebar sudah memberitahuku tentang pekerjaan khususmu. | Dahi Lebar sudah memberitahuku tentang pekerjaan khususmu. |
84 | 00:05:55,980 | 00:05:57,400 | Dia bilang kau menangani hal-hal... | Dia bilang kau menangani hal-hal... |
85 | 00:05:57,480 | 00:06:00,280 | ...yang mungkin agak aneh dan mirip Star Trek. | ...yang mungkin agak aneh dan mirip Star Trek. |
86 | 00:06:00,360 | 00:06:02,030 | Dan itulah pengaruh yang kucari... | Dan itulah pengaruh yang kucari... |
87 | 00:06:02,110 | 00:06:03,110 | ...untuk hal yang kukerjakan ini. | ...untuk hal yang kukerjakan ini. |
88 | 00:06:03,200 | 00:06:04,820 | Seperti Silence of the Lambs yang bertemu... | Seperti Silence of the Lambs yang bertemu... |
89 | 00:06:04,910 | 00:06:07,240 | ...dengan kisah Greatest Story Ever Told. | ...dengan kisah Greatest Story Ever Told. |
90 | 00:06:07,330 | 00:06:08,330 | Itu... | Itu... |
91 | 00:06:08,910 | 00:06:11,040 | ...indah dan aku tak akan menghalangi kalian. | ...indah dan aku tak akan menghalangi kalian. |
92 | 00:06:11,790 | 00:06:14,170 | Aku akan tetap menjadi pengikut Heisenberg. | Aku akan tetap menjadi pengikut Heisenberg. |
93 | 00:06:14,500 | 00:06:15,920 | Sebuah hologram. | Sebuah hologram. |
94 | 00:06:17,670 | 00:06:19,340 | Agen Mulder, Pak Federman akan menemanimu hari ini... | Agen Mulder, Pak Federman akan menemanimu hari ini... |
95 | 00:06:19,420 | 00:06:20,420 | ...ke Gereja Kristus,... | ...ke Gereja Kristus,... |
96 | 00:06:20,510 | 00:06:21,970 | ...dia akan bertindak sebagai pengamat kasus ini. | ...dia akan bertindak sebagai pengamat kasus ini. |
97 | 00:06:22,050 | 00:06:23,880 | Berilah dia rasa hormat dan perlindungan... | Berilah dia rasa hormat dan perlindungan... |
98 | 00:06:24,010 | 00:06:26,090 | ...sebagaimana temanku dan teman Biro. | ...sebagaimana temanku dan teman Biro. |
99 | 00:06:26,970 | 00:06:28,260 | Agen Scully, aku butuh jasamu... | Agen Scully, aku butuh jasamu... |
100 | 00:06:28,350 | 00:06:29,560 | ...untuk pagi hari. | ...untuk pagi hari. |
101 | 00:06:33,060 | 00:06:35,190 | Pak, apa aku membuatmu kesal... | Pak, apa aku membuatmu kesal... |
102 | 00:06:35,650 | 00:06:37,270 | ...dengan cara yang lebih daripada biasanya? | ...dengan cara yang lebih daripada biasanya? |
103 | 00:06:38,270 | 00:06:39,480 | Aku hanya penasaran apa dia lebih dari sekadar rekan. | Aku hanya penasaran apa dia lebih dari sekadar rekan. |
104 | 00:06:39,570 | 00:06:41,650 | - Cukup, Wayne. - Terserah. | - Cukup, Wayne. - Terserah. |
105 | 00:06:56,210 | 00:06:59,880 | Gereja Kristus Washington, DC | Gereja Kristus Washington, DC |
106 | 00:07:00,670 | 00:07:02,340 | Kardinal O'Fallon, bisakah menduga seseorang... | Kardinal O'Fallon, bisakah menduga seseorang... |
107 | 00:07:02,420 | 00:07:04,380 | ...yang mungkin mencoba membunuhmu? | ...yang mungkin mencoba membunuhmu? |
108 | 00:07:06,090 | 00:07:09,010 | Gereja selalu punya musuh, Agen Mulder. | Gereja selalu punya musuh, Agen Mulder. |
109 | 00:07:09,680 | 00:07:11,680 | Ukuran bom membatasi ledakannya... | Ukuran bom membatasi ledakannya... |
110 | 00:07:11,770 | 00:07:13,310 | ...hanya di rubanah. | ...hanya di rubanah. |
111 | 00:07:13,390 | 00:07:14,980 | Adakah sesuatu di bawah sana yang dapat diincar? | Adakah sesuatu di bawah sana yang dapat diincar? |
112 | 00:07:15,810 | 00:07:16,980 | Tidak juga. | Tidak juga. |
113 | 00:07:17,730 | 00:07:21,190 | Hanya fosil lama, artefak, relik. | Hanya fosil lama, artefak, relik. |
114 | 00:07:22,480 | 00:07:25,610 | Dokumen yang kami simpan dalam suhu dingin. | Dokumen yang kami simpan dalam suhu dingin. |
115 | 00:07:26,950 | 00:07:29,320 | Aku menganggapnya sebagai kulkas Tuhan. | Aku menganggapnya sebagai kulkas Tuhan. |
116 | 00:07:29,450 | 00:07:31,490 | - Sebutan yang bagus. - Terima kasih. | - Sebutan yang bagus. - Terima kasih. |
117 | 00:07:32,040 | 00:07:34,330 | - "Kulkas Tuhan". - Wayne, diamlah. | - "Kulkas Tuhan". - Wayne, diamlah. |
118 | 00:07:34,410 | 00:07:36,920 | Tak ada harta karun bagi dunia luar. | Tak ada harta karun bagi dunia luar. |
119 | 00:07:37,670 | 00:07:40,040 | Benda-benda ini tak berharga secara moneter,... | Benda-benda ini tak berharga secara moneter,... |
120 | 00:07:41,210 | 00:07:43,460 | ...tapi memiliki nilai spiritual yang besar bagi gereja. | ...tapi memiliki nilai spiritual yang besar bagi gereja. |
121 | 00:07:44,880 | 00:07:47,010 | Naskah kebaktian kuno,... | Naskah kebaktian kuno,... |
122 | 00:07:48,550 | 00:07:49,850 | ...relik abad pertengahan. | ...relik abad pertengahan. |
123 | 00:07:50,430 | 00:07:52,060 | Bagaimana dengan Kain Kafan Turin? | Bagaimana dengan Kain Kafan Turin? |
124 | 00:07:53,140 | 00:07:54,680 | Tidak ada. | Tidak ada. |
125 | 00:07:55,850 | 00:07:58,350 | Tapi kami punya jubah mandi Santo Petrus. | Tapi kami punya jubah mandi Santo Petrus. |
126 | 00:07:58,440 | 00:07:59,520 | Kau bercanda? | Kau bercanda? |
127 | 00:07:59,600 | 00:08:00,810 | Ya. | Ya. |
128 | 00:08:01,440 | 00:08:02,860 | Sebutan yang bagus. | Sebutan yang bagus. |
129 | 00:08:02,940 | 00:08:05,400 | - Terima kasih. - Wayne, diamlah. | - Terima kasih. - Wayne, diamlah. |
130 | 00:08:06,360 | 00:08:08,160 | Siapa yang turun ke rubanah? | Siapa yang turun ke rubanah? |
131 | 00:08:08,700 | 00:08:09,780 | Hanya diriku. | Hanya diriku. |
132 | 00:08:11,280 | 00:08:13,870 | Katakomba sepanjang 805 meter. | Katakomba sepanjang 805 meter. |
133 | 00:08:16,370 | 00:08:18,710 | Aku suka berjalan kemari saat jam makan siang. | Aku suka berjalan kemari saat jam makan siang. |
134 | 00:08:29,010 | 00:08:30,550 | Di situlah bom itu meledak. | Di situlah bom itu meledak. |
135 | 00:08:33,310 | 00:08:34,510 | Ini naluriku, Kardinal. | Ini naluriku, Kardinal. |
136 | 00:08:34,600 | 00:08:36,600 | Melihat penodaan pada yang sudah mati ini,... | Melihat penodaan pada yang sudah mati ini,... |
137 | 00:08:36,680 | 00:08:37,890 | ...ini memang bukan percobaan pembunuhan... | ...ini memang bukan percobaan pembunuhan... |
138 | 00:08:37,980 | 00:08:39,850 | ...dan lebih mirip dengan aksi teroris. | ...dan lebih mirip dengan aksi teroris. |
139 | 00:08:39,940 | 00:08:41,480 | Sebuah pesan... | Sebuah pesan... |
140 | 00:08:48,030 | 00:08:50,490 | Bukan aku. Kurasa ponselmu. | Bukan aku. Kurasa ponselmu. |
141 | 00:08:52,820 | 00:08:53,830 | Permisi. | Permisi. |
142 | 00:08:56,540 | 00:08:58,040 | Itu bukan aku. | Itu bukan aku. |
143 | 00:08:58,120 | 00:08:59,330 | Biar kuperiksa. | Biar kuperiksa. |
144 | 00:09:02,750 | 00:09:03,840 | Bukan aku. | Bukan aku. |
145 | 00:09:04,840 | 00:09:06,380 | Tak pernah ada sinyal di sini. | Tak pernah ada sinyal di sini. |
146 | 00:09:30,320 | 00:09:32,660 | Apa itu ponsel Santo Yudas, Kardinal? | Apa itu ponsel Santo Yudas, Kardinal? |
147 | 00:09:36,740 | 00:09:37,740 | Bukan. | Bukan. |
148 | 00:09:39,580 | 00:09:41,160 | Itu Micah Hoffman. | Itu Micah Hoffman. |
149 | 00:09:54,090 | 00:09:57,010 | Micah Hoffman, Willie Mays, dan Frank Serpico. | Micah Hoffman, Willie Mays, dan Frank Serpico. |
150 | 00:09:57,100 | 00:09:58,930 | Itulah trinitas suciku, Scully. | Itulah trinitas suciku, Scully. |
151 | 00:09:59,850 | 00:10:02,020 | Tentu saja aku terlalu muda untuk mengingatnya,... | Tentu saja aku terlalu muda untuk mengingatnya,... |
152 | 00:10:02,100 | 00:10:04,230 | ...tapi bukankah dia aktivis kampus tahun 60'an... | ...tapi bukankah dia aktivis kampus tahun 60'an... |
153 | 00:10:04,310 | 00:10:06,440 | ...seperti Jerry Rubin atau Mario Savio? | ...seperti Jerry Rubin atau Mario Savio? |
154 | 00:10:06,520 | 00:10:08,440 | Ya. Dalam semua gerakan budaya tandingan tahun 60'an,... | Ya. Dalam semua gerakan budaya tandingan tahun 60'an,... |
155 | 00:10:08,530 | 00:10:10,690 | ...Micah Hoffman berada di titik pusat atau di dekatnya. | ...Micah Hoffman berada di titik pusat atau di dekatnya. |
156 | 00:10:10,780 | 00:10:12,450 | Dia salah satu Weathermen asli. | Dia salah satu Weathermen asli. |
157 | 00:10:12,530 | 00:10:14,160 | Dia anggota Partai Pemuda Internasional pertama. | Dia anggota Partai Pemuda Internasional pertama. |
158 | 00:10:14,240 | 00:10:15,530 | Dia penyair yang lebih baik daripada Ginsberg. | Dia penyair yang lebih baik daripada Ginsberg. |
159 | 00:10:15,620 | 00:10:16,990 | Dia juga penjaga antara marka dua dan tiga inti... | Dia juga penjaga antara marka dua dan tiga inti... |
160 | 00:10:17,080 | 00:10:19,040 | ...untuk tim bisbol Columbia-nya. | ...untuk tim bisbol Columbia-nya. |
161 | 00:10:19,120 | 00:10:21,660 | Di tahun 70'an, bukankah dia menarik diri dari perhatian? | Di tahun 70'an, bukankah dia menarik diri dari perhatian? |
162 | 00:10:21,750 | 00:10:22,750 | Ya. Setelah Altamont. | Ya. Setelah Altamont. |
163 | 00:10:22,830 | 00:10:24,420 | Dia tak pernah terdengar lagi. | Dia tak pernah terdengar lagi. |
164 | 00:10:24,500 | 00:10:26,540 | The Stones disalahkan atas segalanya. | The Stones disalahkan atas segalanya. |
165 | 00:10:26,630 | 00:10:27,710 | Aku tak mengerti. | Aku tak mengerti. |
166 | 00:10:28,670 | 00:10:30,010 | Seharusnya di sini. | Seharusnya di sini. |
167 | 00:10:33,720 | 00:10:35,510 | Skinner menyuruhmu melakukan apa pagi ini? | Skinner menyuruhmu melakukan apa pagi ini? |
168 | 00:10:35,590 | 00:10:36,930 | Hanya mengurus berkas. | Hanya mengurus berkas. |
169 | 00:10:48,110 | 00:10:49,610 | Mulder, kita harus punya surat perintah. | Mulder, kita harus punya surat perintah. |
170 | 00:10:49,730 | 00:10:51,280 | Hei, ini hanya Konstitusi. | Hei, ini hanya Konstitusi. |
171 | 00:10:51,940 | 00:10:52,990 | Bukan masalah besar. | Bukan masalah besar. |
172 | 00:10:55,200 | 00:10:57,740 | - Astaga. - Kacau sekali. | - Astaga. - Kacau sekali. |
173 | 00:10:59,120 | 00:11:01,540 | Mulder, maaf telah melecehkan sepertiga trinitasmu,... | Mulder, maaf telah melecehkan sepertiga trinitasmu,... |
174 | 00:11:01,620 | 00:11:03,410 | ...tapi tampaknya Hoffman dibunuh... | ...tapi tampaknya Hoffman dibunuh... |
175 | 00:11:03,500 | 00:11:04,920 | ...dengan salah satu bomnya. | ...dengan salah satu bomnya. |
176 | 00:11:10,210 | 00:11:13,010 | Dari Dharma Bum menjadi Bom Dharma. | Dari Dharma Bum menjadi Bom Dharma. |
177 | 00:11:19,550 | 00:11:22,100 | Aku tahu Hoffman adalah pembuat tembikar. | Aku tahu Hoffman adalah pembuat tembikar. |
178 | 00:11:22,180 | 00:11:25,020 | Tampaknya dia juga pakar kaligrafi. | Tampaknya dia juga pakar kaligrafi. |
179 | 00:11:26,230 | 00:11:29,520 | Lihat, Mulder, ada gom Arab dan sodium hidroksida di sini. | Lihat, Mulder, ada gom Arab dan sodium hidroksida di sini. |
180 | 00:11:30,730 | 00:11:32,190 | Biasanya, ini digunakan... | Biasanya, ini digunakan... |
181 | 00:11:32,610 | 00:11:34,950 | ...untuk menuakan tinta dan kertas secara prematur. | ...untuk menuakan tinta dan kertas secara prematur. |
182 | 00:11:35,030 | 00:11:36,780 | Ini trik pemalsu. | Ini trik pemalsu. |
183 | 00:11:37,530 | 00:11:40,200 | Dari budaya tandingan menjadi pemalsuan. | Dari budaya tandingan menjadi pemalsuan. |
184 | 00:11:40,410 | 00:11:42,490 | Baik, satu permainan kata lagi, akan kukeluarkan senjataku. | Baik, satu permainan kata lagi, akan kukeluarkan senjataku. |
185 | 00:11:45,960 | 00:11:48,540 | Scully, lihat. "Cristos". | Scully, lihat. "Cristos". |
186 | 00:11:48,630 | 00:11:50,880 | Sepertinya ini pesan religius. Kau bisa membaca bahasa Yunani? | Sepertinya ini pesan religius. Kau bisa membaca bahasa Yunani? |
187 | 00:11:50,960 | 00:11:53,050 | Cukup usang. | Cukup usang. |
188 | 00:11:53,550 | 00:11:56,050 | Tapi ini tampak seperti gospel yang hilang. | Tapi ini tampak seperti gospel yang hilang. |
189 | 00:11:57,010 | 00:11:59,010 | Injil Maria Magdalena. | Injil Maria Magdalena. |
190 | 00:11:59,550 | 00:12:04,310 | Dan kisah Kristus di Bumi setelah Kebangkitan. | Dan kisah Kristus di Bumi setelah Kebangkitan. |
191 | 00:12:04,390 | 00:12:06,350 | - Setelah? - Ya. | - Setelah? - Ya. |
192 | 00:12:06,690 | 00:12:08,480 | Ini teks sesat, Mulder. | Ini teks sesat, Mulder. |
193 | 00:12:08,690 | 00:12:09,690 | Menurutku itu mitos,... | Menurutku itu mitos,... |
194 | 00:12:09,810 | 00:12:11,440 | ...tapi sudah lama dikabarkan ada. | ...tapi sudah lama dikabarkan ada. |
195 | 00:12:11,520 | 00:12:14,570 | Apa rencana Micah Hoffman dengan teks religius sesat ini? | Apa rencana Micah Hoffman dengan teks religius sesat ini? |
196 | 00:12:14,900 | 00:12:16,360 | Kurasa pertanyaannya, apa yang akan Hoffman lakukan... | Kurasa pertanyaannya, apa yang akan Hoffman lakukan... |
197 | 00:12:16,440 | 00:12:17,740 | - ...dengan memalsukannya? - Hei. | - ...dengan memalsukannya? - Hei. |
198 | 00:12:17,820 | 00:12:20,030 | Kurasa pertanyaan sebenarnya, para agen sekalian,... | Kurasa pertanyaan sebenarnya, para agen sekalian,... |
199 | 00:12:20,120 | 00:12:22,990 | ...adalah apa yang dilakukan O'Fallon... | ...adalah apa yang dilakukan O'Fallon... |
200 | 00:12:23,080 | 00:12:25,040 | ...dengan hasil pemalsuan Hoffman? | ...dengan hasil pemalsuan Hoffman? |
201 | 00:12:25,580 | 00:12:28,420 | Kau tak perlu peramal cuaca untuk tahu arah angin berembus. | Kau tak perlu peramal cuaca untuk tahu arah angin berembus. |
202 | 00:12:28,960 | 00:12:30,000 | Jangan tembak! | Jangan tembak! |
203 | 00:12:34,460 | 00:12:35,800 | Aku suka cara kalian bekerja. | Aku suka cara kalian bekerja. |
204 | 00:12:35,880 | 00:12:38,800 | Tak ada surat perintah, izin, dan penelitian. | Tak ada surat perintah, izin, dan penelitian. |
205 | 00:12:39,090 | 00:12:41,430 | Kalian seperti eksekutif studio bersenjata. | Kalian seperti eksekutif studio bersenjata. |
206 | 00:12:42,930 | 00:12:46,020 | Haruskah kupanggil Agen Mulder atau Pak Mulder? | Haruskah kupanggil Agen Mulder atau Pak Mulder? |
207 | 00:12:46,180 | 00:12:48,390 | Atau kau punya julukan? | Atau kau punya julukan? |
208 | 00:12:56,990 | 00:12:58,240 | Seperti Dahi Lebar? | Seperti Dahi Lebar? |
209 | 00:13:00,570 | 00:13:01,780 | Abaikan saja aku. | Abaikan saja aku. |
210 | 00:13:01,870 | 00:13:03,070 | Apa itu? | Apa itu? |
211 | 00:13:06,750 | 00:13:08,040 | Sepertinya Injil Maria yang sama... | Sepertinya Injil Maria yang sama... |
212 | 00:13:08,120 | 00:13:10,290 | ...yang Scully lihat di rumah Hoffman. | ...yang Scully lihat di rumah Hoffman. |
213 | 00:13:11,000 | 00:13:14,040 | Jadi, ini palsu atau sungguhan? | Jadi, ini palsu atau sungguhan? |
214 | 00:13:14,790 | 00:13:17,260 | Tak ada Injil Maria yang asli, Federman. | Tak ada Injil Maria yang asli, Federman. |
215 | 00:13:17,340 | 00:13:19,670 | Yang asli itu pasti palsu. | Yang asli itu pasti palsu. |
216 | 00:13:20,680 | 00:13:23,720 | Baik. Jadi, ini palsu yang asli, yang palsu, atau... | Baik. Jadi, ini palsu yang asli, yang palsu, atau... |
217 | 00:13:26,260 | 00:13:27,270 | Ponselku. | Ponselku. |
218 | 00:13:29,940 | 00:13:33,480 | Ya? Tak ada yang baru. Tidak, aku bisa mendengarmu. | Ya? Tak ada yang baru. Tidak, aku bisa mendengarmu. |
219 | 00:13:33,560 | 00:13:34,770 | Hanya saja suaramu... | Hanya saja suaramu... |
220 | 00:13:35,820 | 00:13:38,740 | Ada bunyi berderak, lalu aku mendengar suku katanya. | Ada bunyi berderak, lalu aku mendengar suku katanya. |
221 | 00:13:40,240 | 00:13:42,660 | Berhenti berteriak. Berteriak tak membantu. | Berhenti berteriak. Berteriak tak membantu. |
222 | 00:13:43,110 | 00:13:45,160 | Bicara saja. Suaramu putus-putus. | Bicara saja. Suaramu putus-putus. |
223 | 00:13:46,280 | 00:13:48,200 | Tidak. Nanti kutelepon. Baik. | Tidak. Nanti kutelepon. Baik. |
224 | 00:13:50,370 | 00:13:51,790 | Ya, kuberi tahu. | Ya, kuberi tahu. |
225 | 00:13:52,420 | 00:13:54,080 | Aku sedang berada di rubanah. | Aku sedang berada di rubanah. |
226 | 00:14:20,900 | 00:14:22,200 | Astaga. | Astaga. |
227 | 00:14:35,960 | 00:14:38,170 | Astaga. | Astaga. |
228 | 00:14:45,590 | 00:14:48,810 | Wayne, aku yakin di sana gelap... | Wayne, aku yakin di sana gelap... |
229 | 00:14:48,890 | 00:14:52,430 | ...dan matamu menipumu. | ...dan matamu menipumu. |
230 | 00:14:52,520 | 00:14:54,140 | Dan kau dipengaruhi... | Dan kau dipengaruhi... |
231 | 00:14:54,230 | 00:14:56,310 | ...oleh kisah hantu dan film horor... | ...oleh kisah hantu dan film horor... |
232 | 00:14:56,400 | 00:14:58,690 | ...yang bertempat di rubanah dan kuburan. | ...yang bertempat di rubanah dan kuburan. |
233 | 00:14:58,770 | 00:15:03,570 | Lalu kau berhalusinasi soal tulang menari... | Lalu kau berhalusinasi soal tulang menari... |
234 | 00:15:03,650 | 00:15:07,030 | ...yang mencoba merekonstruksi mangkuk ini. | ...yang mencoba merekonstruksi mangkuk ini. |
235 | 00:15:07,780 | 00:15:11,040 | Aku tak berhalusinasi. Seperti mekanis atau efek CGI. | Aku tak berhalusinasi. Seperti mekanis atau efek CGI. |
236 | 00:15:11,540 | 00:15:14,250 | Federman, ini bukan film. Ini kehidupan nyata. | Federman, ini bukan film. Ini kehidupan nyata. |
237 | 00:15:14,830 | 00:15:16,040 | Apa bedanya? | Apa bedanya? |
238 | 00:15:17,290 | 00:15:19,590 | Aku sudah mencicipi rasanya. | Aku sudah mencicipi rasanya. |
239 | 00:15:19,670 | 00:15:22,960 | Jadi, aku menghargai bantuanmu. Aku harus menulis film. | Jadi, aku menghargai bantuanmu. Aku harus menulis film. |
240 | 00:15:23,050 | 00:15:24,090 | Kau mau pergi? | Kau mau pergi? |
241 | 00:15:24,170 | 00:15:25,300 | Kau tak mau menyelesaikan masalah ini? | Kau tak mau menyelesaikan masalah ini? |
242 | 00:15:25,380 | 00:15:26,590 | Tidak juga. | Tidak juga. |
243 | 00:15:27,430 | 00:15:30,640 | Terkadang kebenaran lebih aneh daripada fiksi. | Terkadang kebenaran lebih aneh daripada fiksi. |
244 | 00:15:31,140 | 00:15:33,270 | Fiksi lebih cepat dari kebenaran dan lebih murah. | Fiksi lebih cepat dari kebenaran dan lebih murah. |
245 | 00:15:33,770 | 00:15:35,390 | Mau saranku? | Mau saranku? |
246 | 00:15:35,560 | 00:15:36,900 | Kalian berdua gila. | Kalian berdua gila. |
247 | 00:15:36,980 | 00:15:38,190 | Kenapa kau bilang begitu? | Kenapa kau bilang begitu? |
248 | 00:15:38,610 | 00:15:41,610 | Kau gila karena memercayai apa yang kau yakini... | Kau gila karena memercayai apa yang kau yakini... |
249 | 00:15:41,690 | 00:15:44,440 | ...dan kau gila karena tak percaya apa yang dia yakini. | ...dan kau gila karena tak percaya apa yang dia yakini. |
250 | 00:15:47,200 | 00:15:49,740 | Kuserahkan kepada kalian. Terima kasih. | Kuserahkan kepada kalian. Terima kasih. |
251 | 00:15:55,040 | 00:15:56,120 | Aku sudah merindukannya. | Aku sudah merindukannya. |
252 | 00:15:56,670 | 00:15:58,040 | Kau tahu, Mulder. | Kau tahu, Mulder. |
253 | 00:15:58,790 | 00:16:00,420 | Aku tahu Federman bicara omong kosong. | Aku tahu Federman bicara omong kosong. |
254 | 00:16:00,500 | 00:16:03,420 | Aku sangat ragu untuk mengatakan ini. | Aku sangat ragu untuk mengatakan ini. |
255 | 00:16:03,510 | 00:16:04,670 | Tapi... | Tapi... |
256 | 00:16:05,130 | 00:16:07,550 | ...ceritanya mengingatkanku pada Mangkuk Lazarus. | ...ceritanya mengingatkanku pada Mangkuk Lazarus. |
257 | 00:16:08,130 | 00:16:09,430 | Mangkuk Lazarus? | Mangkuk Lazarus? |
258 | 00:16:09,680 | 00:16:11,600 | Ada biarawati gila di sekolah Katolik kami. | Ada biarawati gila di sekolah Katolik kami. |
259 | 00:16:11,680 | 00:16:12,810 | Suster Callahan. | Suster Callahan. |
260 | 00:16:12,890 | 00:16:14,390 | Kami memanggilnya Suster Seram... | Kami memanggilnya Suster Seram... |
261 | 00:16:14,470 | 00:16:15,930 | ...karena selalu menceritakan kisah menyeramkan. | ...karena selalu menceritakan kisah menyeramkan. |
262 | 00:16:16,020 | 00:16:18,350 | Suster Gila. Itu tipe biarawati kesukaanku. | Suster Gila. Itu tipe biarawati kesukaanku. |
263 | 00:16:18,730 | 00:16:20,560 | Dia mengangkat kayu tua... | Dia mengangkat kayu tua... |
264 | 00:16:20,650 | 00:16:21,730 | ...dengan paku berkarat di dalamnya. | ...dengan paku berkarat di dalamnya. |
265 | 00:16:21,820 | 00:16:23,780 | Dan dia berkata, "Ini potongan sungguhan... | Dan dia berkata, "Ini potongan sungguhan... |
266 | 00:16:23,860 | 00:16:25,940 | ...dari salib di pergelangan tangan Kristus." | ...dari salib di pergelangan tangan Kristus." |
267 | 00:16:26,030 | 00:16:29,530 | Atau dia menunjukkan pada kami sebotol cairan merah... | Atau dia menunjukkan pada kami sebotol cairan merah... |
268 | 00:16:29,610 | 00:16:31,410 | ...dan berkata bahwa itu darah Yohanes Pembaptis... | ...dan berkata bahwa itu darah Yohanes Pembaptis... |
269 | 00:16:31,490 | 00:16:32,580 | - ...atau semacamnya. - Zaman kini dia bisa dipenjara. | - ...atau semacamnya. - Zaman kini dia bisa dipenjara. |
270 | 00:16:32,660 | 00:16:33,990 | Kau menyadari itu? | Kau menyadari itu? |
271 | 00:16:35,120 | 00:16:36,540 | Dia menceritakan kisah... | Dia menceritakan kisah... |
272 | 00:16:36,620 | 00:16:38,830 | ...soal saat Yesus membangkitkan Lazarus dari kematian. | ...soal saat Yesus membangkitkan Lazarus dari kematian. |
273 | 00:16:38,920 | 00:16:40,540 | Dia bilang ada seorang wanita tua... | Dia bilang ada seorang wanita tua... |
274 | 00:16:40,630 | 00:16:43,130 | ...yang merupakan bibi Lazarus. | ...yang merupakan bibi Lazarus. |
275 | 00:16:43,210 | 00:16:44,420 | Bibi Lazarus? | Bibi Lazarus? |
276 | 00:16:44,500 | 00:16:47,220 | Yang memutar sebuah mangkuk tanah liat di dekatnya. | Yang memutar sebuah mangkuk tanah liat di dekatnya. |
277 | 00:16:47,300 | 00:16:48,510 | Ucapan Kristus,... | Ucapan Kristus,... |
278 | 00:16:48,590 | 00:16:51,090 | ...mantra asli untuk membangkitkan mayat,... | ...mantra asli untuk membangkitkan mayat,... |
279 | 00:16:51,180 | 00:16:53,810 | ...direkam dalam galur tanah liat tembikar itu. | ...direkam dalam galur tanah liat tembikar itu. |
280 | 00:16:53,890 | 00:16:56,350 | Sama seperti musik yang direkam dalam vinil. | Sama seperti musik yang direkam dalam vinil. |
281 | 00:16:57,810 | 00:16:58,810 | Kau lihat? Tak benar bahwa... | Kau lihat? Tak benar bahwa... |
282 | 00:16:58,890 | 00:17:00,560 | ...kau tak bisa dapat pengetahuan yang bagus di sekolah Katolik. | ...kau tak bisa dapat pengetahuan yang bagus di sekolah Katolik. |
283 | 00:17:00,650 | 00:17:02,190 | Itu bohong. | Itu bohong. |
284 | 00:17:02,690 | 00:17:04,150 | Suster Seram... | Suster Seram... |
285 | 00:17:04,230 | 00:17:07,440 | ...berkata bahwa kata-kata di tanah liat ini... | ...berkata bahwa kata-kata di tanah liat ini... |
286 | 00:17:07,530 | 00:17:09,950 | ...masih memiliki kekuatan untuk membangkitkan orang mati. | ...masih memiliki kekuatan untuk membangkitkan orang mati. |
287 | 00:17:10,360 | 00:17:11,950 | Seperti Yesus membangkitkan Lazarus. | Seperti Yesus membangkitkan Lazarus. |
288 | 00:17:12,450 | 00:17:15,660 | Kisah yang kau ceritakan ini sangat keren, Scully. | Kisah yang kau ceritakan ini sangat keren, Scully. |
289 | 00:17:15,740 | 00:17:18,870 | Akan kuminta Chuck Burks menemuimu di ruanganku. | Akan kuminta Chuck Burks menemuimu di ruanganku. |
290 | 00:17:18,960 | 00:17:20,790 | Bisa jadi di tanah liat ini ada lagu hit terbaik Kristus. | Bisa jadi di tanah liat ini ada lagu hit terbaik Kristus. |
291 | 00:17:20,870 | 00:17:21,880 | Dan aku akan... | Dan aku akan... |
292 | 00:17:22,420 | 00:17:25,050 | Aku akan bicara dengan Kardinal O'Fallon lagi. | Aku akan bicara dengan Kardinal O'Fallon lagi. |
293 | 00:17:27,710 | 00:17:29,880 | Ada musik di dalamnya, Agen Scully. | Ada musik di dalamnya, Agen Scully. |
294 | 00:17:30,930 | 00:17:34,300 | Semua yang ada bergetar dan bernyanyi. | Semua yang ada bergetar dan bernyanyi. |
295 | 00:17:34,390 | 00:17:38,890 | Jalan, organ dalam, listrik, semuanya. | Jalan, organ dalam, listrik, semuanya. |
296 | 00:17:40,390 | 00:17:41,810 | Biar kutunjukkan. | Biar kutunjukkan. |
297 | 00:17:42,940 | 00:17:44,400 | Kau lihat? Ini suaraku,... | Kau lihat? Ini suaraku,... |
298 | 00:17:44,480 | 00:17:46,190 | ...yang naik dan turun berwarna merah ini. | ...yang naik dan turun berwarna merah ini. |
299 | 00:17:46,730 | 00:17:48,400 | Dan semua warna kuning ini adalah suara sekeliling... | Dan semua warna kuning ini adalah suara sekeliling... |
300 | 00:17:48,490 | 00:17:50,490 | ...yang biasa kita abaikan. | ...yang biasa kita abaikan. |
301 | 00:17:50,570 | 00:17:52,110 | Seperti suara perangkatku,... | Seperti suara perangkatku,... |
302 | 00:17:52,200 | 00:17:55,660 | ...rekaman video porno Mulder yang dihentikan, suara jalanan. | ...rekaman video porno Mulder yang dihentikan, suara jalanan. |
303 | 00:17:55,740 | 00:17:58,330 | Semua yang kita dengar, tapi tak sadar kita dengarkan,... | Semua yang kita dengar, tapi tak sadar kita dengarkan,... |
304 | 00:17:58,830 | 00:18:00,210 | ...bisa terdengar dengan mesin ini. | ...bisa terdengar dengan mesin ini. |
305 | 00:18:01,960 | 00:18:03,460 | Astaga. | Astaga. |
306 | 00:18:04,170 | 00:18:05,210 | Ada apa? | Ada apa? |
307 | 00:18:12,340 | 00:18:13,590 | Siapa yang membuatnya? | Siapa yang membuatnya? |
308 | 00:18:14,430 | 00:18:15,890 | Kami tak yakin. | Kami tak yakin. |
309 | 00:18:16,680 | 00:18:19,180 | Entah pemalsu bernama Micah Hoffman... | Entah pemalsu bernama Micah Hoffman... |
310 | 00:18:19,270 | 00:18:23,560 | ...atau orang lain di sekitar Yesus Kristus. | ...atau orang lain di sekitar Yesus Kristus. |
311 | 00:18:25,650 | 00:18:27,110 | Astaga. | Astaga. |
312 | 00:18:28,530 | 00:18:30,690 | Siapa pun pembuatnya, dia semacam genius musik. | Siapa pun pembuatnya, dia semacam genius musik. |
313 | 00:18:30,780 | 00:18:32,740 | Tanah liat ini bergetar di semua kunci sekaligus. | Tanah liat ini bergetar di semua kunci sekaligus. |
314 | 00:18:32,820 | 00:18:33,950 | Indah sekali. | Indah sekali. |
315 | 00:18:34,530 | 00:18:36,700 | Bisa terjemahkan tulisan ini untukku? | Bisa terjemahkan tulisan ini untukku? |
316 | 00:18:40,040 | 00:18:41,620 | Ini yang kau pulihkan dari rubanah? | Ini yang kau pulihkan dari rubanah? |
317 | 00:18:43,000 | 00:18:44,500 | Ya. | Ya. |
318 | 00:18:50,050 | 00:18:54,090 | "Yesus memeluk Maria Magdalena yang dicintai-Nya. | "Yesus memeluk Maria Magdalena yang dicintai-Nya. |
319 | 00:18:55,470 | 00:18:58,970 | Bukan pelukan Tuhan pada wanita, melainkan pria kepada wanita. | Bukan pelukan Tuhan pada wanita, melainkan pria kepada wanita. |
320 | 00:18:59,470 | 00:19:02,810 | Yesus berkata kepada Maria, 'Cintailah tubuh... | Yesus berkata kepada Maria, 'Cintailah tubuh... |
321 | 00:19:04,270 | 00:19:05,770 | ...karena inilah jiwa... | ...karena inilah jiwa... |
322 | 00:19:06,690 | 00:19:08,690 | ...yang bisa indra kita rasakan.'" | ...yang bisa indra kita rasakan.'" |
323 | 00:19:10,190 | 00:19:11,400 | Bagaimana dengan ini? | Bagaimana dengan ini? |
324 | 00:19:12,400 | 00:19:15,110 | Tampaknya ini salinan aslinya. | Tampaknya ini salinan aslinya. |
325 | 00:19:15,200 | 00:19:16,490 | Cetakan kasar. | Cetakan kasar. |
326 | 00:19:18,030 | 00:19:19,240 | Bagaimana bisa? | Bagaimana bisa? |
327 | 00:19:19,330 | 00:19:20,990 | Semua ini palsu, Pak. | Semua ini palsu, Pak. |
328 | 00:19:23,750 | 00:19:25,920 | Kau membelinya dari Micah Hoffman? | Kau membelinya dari Micah Hoffman? |
329 | 00:19:30,800 | 00:19:32,170 | Kukira ini sungguhan. | Kukira ini sungguhan. |
330 | 00:19:32,260 | 00:19:34,630 | Ya, aku bisa memahaminya. Hoffman memang ahli. | Ya, aku bisa memahaminya. Hoffman memang ahli. |
331 | 00:19:34,720 | 00:19:36,130 | Rekanku sudah menelitinya... | Rekanku sudah menelitinya... |
332 | 00:19:36,260 | 00:19:38,760 | ...dan keduanya sulit dibedakan dari yang asli. | ...dan keduanya sulit dibedakan dari yang asli. |
333 | 00:19:38,850 | 00:19:40,310 | Kertasnya tampak autentik, tinta, penulisannya,... | Kertasnya tampak autentik, tinta, penulisannya,... |
334 | 00:19:40,390 | 00:19:41,770 | ...diksinya, semuanya. | ...diksinya, semuanya. |
335 | 00:19:42,270 | 00:19:44,520 | Hoffman juga ahli peledak. | Hoffman juga ahli peledak. |
336 | 00:19:45,270 | 00:19:48,270 | Kau tahu apa yang dia lakukan dengan bom di rubanah? | Kau tahu apa yang dia lakukan dengan bom di rubanah? |
337 | 00:19:51,780 | 00:19:53,570 | Ada yang terlintas di pikiranmu soal orang yang mungkin... | Ada yang terlintas di pikiranmu soal orang yang mungkin... |
338 | 00:19:53,650 | 00:19:55,030 | ...ingin membunuh Micah Hoffman? | ...ingin membunuh Micah Hoffman? |
339 | 00:19:56,490 | 00:19:57,490 | Tidak. | Tidak. |
340 | 00:19:59,160 | 00:20:01,160 | Kenapa kau menyembunyikan dokumen itu, Pak? | Kenapa kau menyembunyikan dokumen itu, Pak? |
341 | 00:20:02,910 | 00:20:04,790 | Saat Micah mendatangiku... | Saat Micah mendatangiku... |
342 | 00:20:06,870 | 00:20:10,460 | ...dengan ini, yang kukira teks kuno,... | ...dengan ini, yang kukira teks kuno,... |
343 | 00:20:10,960 | 00:20:12,800 | ...dan para ahli kami sudah memastikannya,... | ...dan para ahli kami sudah memastikannya,... |
344 | 00:20:14,420 | 00:20:16,170 | ...ada bom yang meledak di hatiku. | ...ada bom yang meledak di hatiku. |
345 | 00:20:17,340 | 00:20:21,810 | Kristus yang kucintai bukanlah Kristus dalam pesan ini. | Kristus yang kucintai bukanlah Kristus dalam pesan ini. |
346 | 00:20:21,890 | 00:20:24,520 | Jadi, kau membelinya untuk menyembunyikannya. | Jadi, kau membelinya untuk menyembunyikannya. |
347 | 00:20:28,020 | 00:20:31,770 | Untuk mencegah orang lain merasakan keputusasaan... | Untuk mencegah orang lain merasakan keputusasaan... |
348 | 00:20:33,190 | 00:20:36,280 | ...dan amarah yang kurasakan. | ...dan amarah yang kurasakan. |
349 | 00:20:40,070 | 00:20:42,830 | Untuk melindungi orang-orang dari hal yang kini kulihat... | Untuk melindungi orang-orang dari hal yang kini kulihat... |
350 | 00:20:42,910 | 00:20:44,870 | ...tak perlu dilindungi. | ...tak perlu dilindungi. |
351 | 00:20:44,950 | 00:20:47,580 | Kenapa kau tak menghancurkan dokumen itu sendiri? | Kenapa kau tak menghancurkan dokumen itu sendiri? |
352 | 00:20:47,660 | 00:20:49,290 | Kukira ini sungguhan. | Kukira ini sungguhan. |
353 | 00:20:50,420 | 00:20:52,380 | Aku tak menyukai dan membenci teks ini. | Aku tak menyukai dan membenci teks ini. |
354 | 00:20:53,800 | 00:20:55,880 | Aku ingin menghancurkannya, tapi tak bisa. | Aku ingin menghancurkannya, tapi tak bisa. |
355 | 00:21:01,090 | 00:21:03,310 | Apakah ditipu seperti ini merupakan kejahatan, Agen Mulder? | Apakah ditipu seperti ini merupakan kejahatan, Agen Mulder? |
356 | 00:21:04,760 | 00:21:06,600 | Jika begitu, aku akan dihukum seumur hidup, Pak. | Jika begitu, aku akan dihukum seumur hidup, Pak. |
357 | 00:21:12,400 | 00:21:14,360 | - Ini Scully. - Hei, Scully. Ini aku. | - Ini Scully. - Hei, Scully. Ini aku. |
358 | 00:21:14,440 | 00:21:16,940 | Bisakah kau melakukan autopsi Hoffman untukku? | Bisakah kau melakukan autopsi Hoffman untukku? |
359 | 00:21:17,030 | 00:21:18,530 | Kenapa? | Kenapa? |
360 | 00:21:18,610 | 00:21:20,240 | Aku merasa Hoffman sudah mati sebelum ledakan itu. | Aku merasa Hoffman sudah mati sebelum ledakan itu. |
361 | 00:21:20,320 | 00:21:22,160 | Dia memeras O'Fallon dengan hasil pemalsuan itu. | Dia memeras O'Fallon dengan hasil pemalsuan itu. |
362 | 00:21:22,240 | 00:21:24,280 | Mungkin O'Fallon melawan. | Mungkin O'Fallon melawan. |
363 | 00:21:24,370 | 00:21:25,950 | Mulder, mangkuk ini... | Mulder, mangkuk ini... |
364 | 00:21:26,200 | 00:21:27,620 | Temanmu, Chuck Burks, mengatakan... | Temanmu, Chuck Burks, mengatakan... |
365 | 00:21:27,700 | 00:21:30,120 | ...bahwa ada sesuatu yang belum pernah dia lihat. | ...bahwa ada sesuatu yang belum pernah dia lihat. |
366 | 00:21:31,000 | 00:21:32,580 | Tunggu sebentar. Ada telepon lain. | Tunggu sebentar. Ada telepon lain. |
367 | 00:21:34,000 | 00:21:36,130 | - Ya, ini Mulder. - Agen Mulder? | - Ya, ini Mulder. - Agen Mulder? |
368 | 00:21:36,210 | 00:21:38,550 | Ini Wayne Federman di LA. | Ini Wayne Federman di LA. |
369 | 00:21:39,130 | 00:21:40,260 | Aku tak bisa membicarakan kasus itu. | Aku tak bisa membicarakan kasus itu. |
370 | 00:21:40,340 | 00:21:42,590 | Tak apa-apa. Dahi Lebar terus mengabariku. | Tak apa-apa. Dahi Lebar terus mengabariku. |
371 | 00:21:42,680 | 00:21:46,220 | Siapa yang menurutmu cocok untuk memerankan dirimu di film? | Siapa yang menurutmu cocok untuk memerankan dirimu di film? |
372 | 00:21:46,310 | 00:21:47,560 | Aku tampil di film itu? | Aku tampil di film itu? |
373 | 00:21:48,180 | 00:21:50,520 | Karakter ini berlandaskan dirimu. | Karakter ini berlandaskan dirimu. |
374 | 00:21:50,600 | 00:21:52,400 | Lebih seperti adaptasi. | Lebih seperti adaptasi. |
375 | 00:21:53,310 | 00:21:54,610 | Tunggu sebentar, Wayne. | Tunggu sebentar, Wayne. |
376 | 00:21:55,900 | 00:21:57,400 | Hei, Suster Seram, ada telepon yang harus kujawab. | Hei, Suster Seram, ada telepon yang harus kujawab. |
377 | 00:21:57,780 | 00:21:59,570 | Akan kutelepon setelah autopsi. | Akan kutelepon setelah autopsi. |
378 | 00:21:59,650 | 00:22:00,780 | Terima kasih. | Terima kasih. |
379 | 00:22:01,660 | 00:22:02,820 | Bagaimana dengan Richard Gere? | Bagaimana dengan Richard Gere? |
380 | 00:22:05,740 | 00:22:07,950 | Ya, baiklah. Serius. | Ya, baiklah. Serius. |
381 | 00:22:08,040 | 00:22:11,120 | Bagaimana jika kukatakan Garry Shandling? | Bagaimana jika kukatakan Garry Shandling? |
382 | 00:22:11,710 | 00:22:12,960 | Wayne, suaramu putus-putus. Sepertinya kau menyebut... | Wayne, suaramu putus-putus. Sepertinya kau menyebut... |
383 | 00:22:13,040 | 00:22:14,210 | ...Garry Shandling. | ...Garry Shandling. |
384 | 00:22:14,290 | 00:22:15,710 | Garry Shandling bergabung... | Garry Shandling bergabung... |
385 | 00:22:15,790 | 00:22:18,340 | ...untuk memainkan peran yang diadaptasi dari dirimu. | ...untuk memainkan peran yang diadaptasi dari dirimu. |
386 | 00:22:18,590 | 00:22:20,800 | Dan Tea Leoni memainkan peran... | Dan Tea Leoni memainkan peran... |
387 | 00:22:20,880 | 00:22:22,510 | ...yang diadaptasi dari karakter rekanmu. | ...yang diadaptasi dari karakter rekanmu. |
388 | 00:22:22,590 | 00:22:24,760 | Filmnya berjudul "Mangkuk Lazarus". | Filmnya berjudul "Mangkuk Lazarus". |
389 | 00:22:24,850 | 00:22:26,850 | Bagaimana kau tahu tentang Mangkuk Lazarus? | Bagaimana kau tahu tentang Mangkuk Lazarus? |
390 | 00:22:27,140 | 00:22:28,310 | Si Dahi Lebar. | Si Dahi Lebar. |
391 | 00:22:29,020 | 00:22:32,100 | Dengar, Shandling dan Leoni ingin bertemu kalian. | Dengar, Shandling dan Leoni ingin bertemu kalian. |
392 | 00:22:32,850 | 00:22:35,060 | Untuk mendapatkan rasa kalian. Itu biasa dilakukan aktor. | Untuk mendapatkan rasa kalian. Itu biasa dilakukan aktor. |
393 | 00:22:35,560 | 00:22:37,320 | Pergilah ke studio, kami bayari. | Pergilah ke studio, kami bayari. |
394 | 00:22:37,400 | 00:22:38,570 | Akan kami buat sebagus mungkin. | Akan kami buat sebagus mungkin. |
395 | 00:22:39,230 | 00:22:40,240 | Hei, siapa... | Hei, siapa... |
396 | 00:22:40,320 | 00:22:42,610 | Lalu siapa yang akan memerankan Skinner dalam film? | Lalu siapa yang akan memerankan Skinner dalam film? |
397 | 00:22:42,700 | 00:22:44,030 | Richard Gere. | Richard Gere. |
398 | 00:22:45,700 | 00:22:48,700 | Patah tengkorak dan adanya goresan di permukaan... | Patah tengkorak dan adanya goresan di permukaan... |
399 | 00:22:48,790 | 00:22:51,830 | ...pada awalnya konsisten dengan cedera gegar otak. | ...pada awalnya konsisten dengan cedera gegar otak. |
400 | 00:22:52,580 | 00:22:57,460 | Kini aku menimbang jantung yang relatif normal,... | Kini aku menimbang jantung yang relatif normal,... |
401 | 00:22:57,540 | 00:23:00,010 | ...meskipun agak besar. | ...meskipun agak besar. |
402 | 00:23:02,010 | 00:23:03,840 | Aku membutuhkannya jika sudah selesai. | Aku membutuhkannya jika sudah selesai. |
403 | 00:23:04,720 | 00:23:06,300 | Astaga! | Astaga! |
404 | 00:23:17,110 | 00:23:18,480 | Siapa kau? | Siapa kau? |
405 | 00:23:18,570 | 00:23:21,190 | Aku adalah diriku. | Aku adalah diriku. |
406 | 00:23:25,740 | 00:23:27,740 | Jangan sentuh aku, Sayang. | Jangan sentuh aku, Sayang. |
407 | 00:23:37,630 | 00:23:39,040 | Sial! | Sial! |
408 | 00:24:14,870 | 00:24:16,290 | Apa yang kau temukan, Scully? | Apa yang kau temukan, Scully? |
409 | 00:24:16,920 | 00:24:18,250 | Dalam perut Micah Hoffman... | Dalam perut Micah Hoffman... |
410 | 00:24:18,330 | 00:24:21,000 | ...ada jejak anggur merah dan striknina. | ...ada jejak anggur merah dan striknina. |
411 | 00:24:21,960 | 00:24:24,800 | Astaga. Pasti anggur komuni. | Astaga. Pasti anggur komuni. |
412 | 00:24:25,760 | 00:24:27,300 | Aku yakin O'Fallon meracuni Hoffman,... | Aku yakin O'Fallon meracuni Hoffman,... |
413 | 00:24:27,380 | 00:24:28,840 | ...lalu meletakkan tubuhnya di dekat ledakan... | ...lalu meletakkan tubuhnya di dekat ledakan... |
414 | 00:24:28,930 | 00:24:30,300 | ...untuk menutupi jejaknya. | ...untuk menutupi jejaknya. |
415 | 00:24:30,390 | 00:24:31,760 | Mungkin saja, Mulder. | Mungkin saja, Mulder. |
416 | 00:24:32,430 | 00:24:34,060 | Aku bisa dapatkan surat penangkapan O'Fallon. | Aku bisa dapatkan surat penangkapan O'Fallon. |
417 | 00:24:36,230 | 00:24:38,230 | Engkau adalah satu-satunya Tuhan, yang hidup, dan yang benar. | Engkau adalah satu-satunya Tuhan, yang hidup, dan yang benar. |
418 | 00:24:38,940 | 00:24:41,480 | Melalui semua keabadian-Mu, Engkau menjalani hidup sulit. | Melalui semua keabadian-Mu, Engkau menjalani hidup sulit. |
419 | 00:24:41,570 | 00:24:43,280 | - Mulder,... - Sumber dari semua kebaikan... | - Mulder,... - Sumber dari semua kebaikan... |
420 | 00:24:43,360 | 00:24:45,570 | ...beri dia kehormatan, ya? | ...beri dia kehormatan, ya? |
421 | 00:24:45,900 | 00:24:48,030 | Engkau memenuhi makhluk-Mu dengan setiap berkat... | Engkau memenuhi makhluk-Mu dengan setiap berkat... |
422 | 00:24:48,490 | 00:24:49,870 | ...dan membimbing manusia... | ...dan membimbing manusia... |
423 | 00:24:49,950 | 00:24:50,950 | ...pada gambaran membahagiakan akan hidup-Mu. | ...pada gambaran membahagiakan akan hidup-Mu. |
424 | 00:24:51,740 | 00:24:55,200 | Dalam sukacita, kami bernyanyi bersama semua kor malaikat-Mu. | Dalam sukacita, kami bernyanyi bersama semua kor malaikat-Mu. |
425 | 00:24:56,620 | 00:25:00,290 | Yang Maha Suci. Tuhan yang Maha Kuasa. | Yang Maha Suci. Tuhan yang Maha Kuasa. |
426 | 00:25:02,710 | 00:25:05,210 | Langit dan bumi penuh dengan kejayaan-Mu. | Langit dan bumi penuh dengan kejayaan-Mu. |
427 | 00:25:05,300 | 00:25:06,920 | Lindungilah kami. | Lindungilah kami. |
428 | 00:25:08,300 | 00:25:10,720 | Terpujilah Dia yang datang atas nama Tuhan. | Terpujilah Dia yang datang atas nama Tuhan. |
429 | 00:25:11,300 | 00:25:13,010 | Lindungilah kami. | Lindungilah kami. |
430 | 00:25:29,950 | 00:25:31,820 | Selesai sudah. | Selesai sudah. |
431 | 00:25:36,240 | 00:25:38,960 | Yesus Kristus, katakanlah pada rasul-Mu. | Yesus Kristus, katakanlah pada rasul-Mu. |
432 | 00:25:39,410 | 00:25:41,880 | "Kutinggalkan kau dengan damai. Kedamaian senantiasa bersamamu." | "Kutinggalkan kau dengan damai. Kedamaian senantiasa bersamamu." |
433 | 00:25:44,170 | 00:25:45,420 | Mari kita selesaikan ini. | Mari kita selesaikan ini. |
434 | 00:25:47,340 | 00:25:51,590 | Berilah kami kedamaian dan persatuan di kerajaan-Mu. Amin. | Berilah kami kedamaian dan persatuan di kerajaan-Mu. Amin. |
435 | 00:25:51,680 | 00:25:53,510 | Agustinus O'Fallon, kau ditangkap... | Agustinus O'Fallon, kau ditangkap... |
436 | 00:25:53,640 | 00:25:55,560 | ...atas pembunuhan Micah Hoffman. | ...atas pembunuhan Micah Hoffman. |
437 | 00:25:55,810 | 00:25:57,140 | Kau berhak untuk tetap diam. | Kau berhak untuk tetap diam. |
438 | 00:25:57,220 | 00:25:58,430 | - Astaga. - Apa pun yang kau katakan... | - Astaga. - Apa pun yang kau katakan... |
439 | 00:25:58,520 | 00:26:00,140 | - ...bisa dan akan digunakan... - Mulder. | - ...bisa dan akan digunakan... - Mulder. |
440 | 00:26:02,060 | 00:26:03,400 | Kau lihat apa yang kulihat? | Kau lihat apa yang kulihat? |
441 | 00:26:07,980 | 00:26:09,400 | Ya. | Ya. |
442 | 00:26:09,490 | 00:26:10,900 | Itu Micah Hoffman? | Itu Micah Hoffman? |
443 | 00:26:10,990 | 00:26:12,160 | Benar. | Benar. |
444 | 00:26:18,200 | 00:26:19,580 | Salah mengidentifikasi mayat... | Salah mengidentifikasi mayat... |
445 | 00:26:19,660 | 00:26:22,040 | ...dan autopsi yang tak diminta. | ...dan autopsi yang tak diminta. |
446 | 00:26:22,120 | 00:26:25,960 | Pak, jenazah ini sangat mirip dengan Micah Hoffman. | Pak, jenazah ini sangat mirip dengan Micah Hoffman. |
447 | 00:26:26,040 | 00:26:28,260 | - Ada KTP Hoffman di sakunya. - Agen Scully. | - Ada KTP Hoffman di sakunya. - Agen Scully. |
448 | 00:26:28,920 | 00:26:31,380 | Jika aku membawa tas Marilyn Monroe,... | Jika aku membawa tas Marilyn Monroe,... |
449 | 00:26:32,970 | 00:26:35,680 | ...apa kau beranggapan kalau aku tidur dengan JFK? | ...apa kau beranggapan kalau aku tidur dengan JFK? |
450 | 00:26:40,230 | 00:26:42,600 | Agen Mulder, FBI selalu berbangga... | Agen Mulder, FBI selalu berbangga... |
451 | 00:26:42,690 | 00:26:44,440 | ...dengan kecepatan penyelidikan kasusnya. | ...dengan kecepatan penyelidikan kasusnya. |
452 | 00:26:44,520 | 00:26:45,520 | Tapi ini kali pertama, dan kuharap... | Tapi ini kali pertama, dan kuharap... |
453 | 00:26:45,610 | 00:26:46,940 | ...kau sama bangganya denganku,... | ...kau sama bangganya denganku,... |
454 | 00:26:47,020 | 00:26:48,610 | ...bahwa kita pernah mencoba menyelidiki kasus pembunuhan... | ...bahwa kita pernah mencoba menyelidiki kasus pembunuhan... |
455 | 00:26:48,690 | 00:26:50,690 | ...di mana korbannya masih hidup dan sehat! | ...di mana korbannya masih hidup dan sehat! |
456 | 00:26:50,780 | 00:26:52,740 | Ada bom yang meledak. Kejahatan telah dilakukan. | Ada bom yang meledak. Kejahatan telah dilakukan. |
457 | 00:26:52,820 | 00:26:53,820 | Ada jenazah... | Ada jenazah... |
458 | 00:26:53,910 | 00:26:55,200 | ...yang tampaknya tak dipedulikan siapa pun. | ...yang tampaknya tak dipedulikan siapa pun. |
459 | 00:26:55,280 | 00:26:56,950 | O'Fallon kurang terbuka. | O'Fallon kurang terbuka. |
460 | 00:26:57,030 | 00:27:00,040 | Setidaknya Hoffman bersalah atas pemalsuan dan pemerasan. | Setidaknya Hoffman bersalah atas pemalsuan dan pemerasan. |
461 | 00:27:00,120 | 00:27:02,460 | Agen Mulder, jangan ganggu O'Fallon. | Agen Mulder, jangan ganggu O'Fallon. |
462 | 00:27:02,540 | 00:27:04,080 | Jangan ganggu Hoffman! | Jangan ganggu Hoffman! |
463 | 00:27:04,170 | 00:27:06,000 | Agen Scully, simpan pisau bedahmu! | Agen Scully, simpan pisau bedahmu! |
464 | 00:27:08,550 | 00:27:11,210 | Skenario terbaiknya, kalian bisa tetap bekerja. | Skenario terbaiknya, kalian bisa tetap bekerja. |
465 | 00:27:11,880 | 00:27:13,470 | Skenario terburuknya, O'Fallon dan Gereja... | Skenario terburuknya, O'Fallon dan Gereja... |
466 | 00:27:13,550 | 00:27:15,010 | ...mengajukan gugatan yang sangat memalukan... | ...mengajukan gugatan yang sangat memalukan... |
467 | 00:27:15,090 | 00:27:16,340 | ...kepada FBI yang akan menampilkan kalian berdua... | ...kepada FBI yang akan menampilkan kalian berdua... |
468 | 00:27:16,430 | 00:27:18,140 | ...sebagai domba yang dikorbankan! | ...sebagai domba yang dikorbankan! |
469 | 00:27:20,560 | 00:27:21,810 | Mulai saat ini,... | Mulai saat ini,... |
470 | 00:27:23,850 | 00:27:25,400 | ...aku memaksa kalian mengambil cuti empat pekan,... | ...aku memaksa kalian mengambil cuti empat pekan,... |
471 | 00:27:25,480 | 00:27:27,730 | ...efektif segera setelah ditinjau. | ...efektif segera setelah ditinjau. |
472 | 00:27:31,570 | 00:27:32,990 | Kurasa masalah mengenai Richard Gere ini... | Kurasa masalah mengenai Richard Gere ini... |
473 | 00:27:33,070 | 00:27:34,280 | ...memengaruhi Skinner. | ...memengaruhi Skinner. |
474 | 00:27:34,360 | 00:27:35,910 | Kita dikeluarkan dari kasus ini, Mulder. | Kita dikeluarkan dari kasus ini, Mulder. |
475 | 00:27:36,110 | 00:27:37,490 | Rekan-rekan. | Rekan-rekan. |
476 | 00:27:39,950 | 00:27:41,500 | Aku mengungkap sesuatu yang sangat luar biasa... | Aku mengungkap sesuatu yang sangat luar biasa... |
477 | 00:27:41,580 | 00:27:43,160 | ...dari tembikarmu. | ...dari tembikarmu. |
478 | 00:27:45,870 | 00:27:47,380 | Di belakang suara latar. | Di belakang suara latar. |
479 | 00:27:47,460 | 00:27:49,500 | Di sana. Tebak bahasa apa itu. | Di sana. Tebak bahasa apa itu. |
480 | 00:27:49,590 | 00:27:51,170 | Chuck, suasana hatiku sedang buruk. | Chuck, suasana hatiku sedang buruk. |
481 | 00:27:51,250 | 00:27:52,420 | Itu bahasa yang sudah mati. | Itu bahasa yang sudah mati. |
482 | 00:27:52,510 | 00:27:54,340 | Aku meminta bahasawan mendengarkan rekaman ini. | Aku meminta bahasawan mendengarkan rekaman ini. |
483 | 00:27:54,420 | 00:27:55,840 | Ini bahasa Aram. | Ini bahasa Aram. |
484 | 00:27:55,930 | 00:27:57,840 | Ini bahasa yang diucapkan Kristus. | Ini bahasa yang diucapkan Kristus. |
485 | 00:27:59,100 | 00:28:01,770 | Apa bahasawanmu menerjemahkannya? | Apa bahasawanmu menerjemahkannya? |
486 | 00:28:01,850 | 00:28:03,480 | Ya. Ada dua bagian. | Ya. Ada dua bagian. |
487 | 00:28:03,560 | 00:28:07,560 | Bagian pertama, di sini, terjemahannya,... | Bagian pertama, di sini, terjemahannya,... |
488 | 00:28:07,650 | 00:28:10,190 | ..."Aku adalah walrus. Paulus sudah meninggal." | ..."Aku adalah walrus. Paulus sudah meninggal." |
489 | 00:28:11,780 | 00:28:14,400 | Tapi tak ada padanan bahasa Aram untuk walrus. | Tapi tak ada padanan bahasa Aram untuk walrus. |
490 | 00:28:14,490 | 00:28:15,740 | Jadi, di sini tertulis,... | Jadi, di sini tertulis,... |
491 | 00:28:15,820 | 00:28:17,740 | ..."Aku adalah hewan laut buas mirip sapi yang berjanggut." | ..."Aku adalah hewan laut buas mirip sapi yang berjanggut." |
492 | 00:28:17,820 | 00:28:19,120 | Apa bagian kedua? | Apa bagian kedua? |
493 | 00:28:19,200 | 00:28:21,660 | Bagian kedua agak lebih aneh. Ini. | Bagian kedua agak lebih aneh. Ini. |
494 | 00:28:22,290 | 00:28:23,290 | Apa itu? | Apa itu? |
495 | 00:28:23,790 | 00:28:25,410 | Tampaknya seorang pria... | Tampaknya seorang pria... |
496 | 00:28:25,500 | 00:28:28,540 | ...memerintahkan yang lain untuk bangkit dari kematian. | ...memerintahkan yang lain untuk bangkit dari kematian. |
497 | 00:28:32,130 | 00:28:33,340 | Lazarus? | Lazarus? |
498 | 00:28:42,390 | 00:28:46,350 | Aku menjadi Yesus Kristus. | Aku menjadi Yesus Kristus. |
499 | 00:28:50,980 | 00:28:53,730 | Aku menjadi skeptis. | Aku menjadi skeptis. |
500 | 00:28:54,860 | 00:28:57,900 | Aku luntang-lantung setelah Altamont. | Aku luntang-lantung setelah Altamont. |
501 | 00:28:57,990 | 00:29:00,820 | Kupikir, lebih baik aku menyerah dan masuk sekolah hukum... | Kupikir, lebih baik aku menyerah dan masuk sekolah hukum... |
502 | 00:29:00,910 | 00:29:03,200 | ...atau terus berjuang dan menjadi... | ...atau terus berjuang dan menjadi... |
503 | 00:29:03,290 | 00:29:05,700 | ...pemalsu dokumen keagamaan yang memalukan. | ...pemalsu dokumen keagamaan yang memalukan. |
504 | 00:29:05,790 | 00:29:06,790 | Kurasa itu pilihan... | Kurasa itu pilihan... |
505 | 00:29:06,870 | 00:29:09,330 | ...yang dihadapi setiap pemuda berbakat Amerika. | ...yang dihadapi setiap pemuda berbakat Amerika. |
506 | 00:29:10,580 | 00:29:12,540 | Aku mengenal O'Fallon saat kuliah. | Aku mengenal O'Fallon saat kuliah. |
507 | 00:29:12,630 | 00:29:14,420 | Dia profesor keilahianku. | Dia profesor keilahianku. |
508 | 00:29:14,500 | 00:29:15,510 | Di Columbia? | Di Columbia? |
509 | 00:29:15,590 | 00:29:18,680 | Ya. Dia pria baik, tapi dengan harga diri yang berlebihan... | Ya. Dia pria baik, tapi dengan harga diri yang berlebihan... |
510 | 00:29:18,760 | 00:29:21,300 | ...dan rasa tanggung jawab yang lahir... | ...dan rasa tanggung jawab yang lahir... |
511 | 00:29:21,390 | 00:29:25,020 | ...dari kurangnya rasa hormat pada manusia biasa. | ...dari kurangnya rasa hormat pada manusia biasa. |
512 | 00:29:25,100 | 00:29:27,600 | Dia memercayai Tuhan, tapi tidak kepada manusia... | Dia memercayai Tuhan, tapi tidak kepada manusia... |
513 | 00:29:27,680 | 00:29:30,980 | ...dan kemampuan manusia memilih untuk hidup dalam kebebasan. | ...dan kemampuan manusia memilih untuk hidup dalam kebebasan. |
514 | 00:29:31,060 | 00:29:34,610 | Ada Kristus di otaknya, tapi tidak di hatinya. | Ada Kristus di otaknya, tapi tidak di hatinya. |
515 | 00:29:36,030 | 00:29:37,070 | Jadi,... | Jadi,... |
516 | 00:29:37,150 | 00:29:39,360 | ...kau menciptakan Kristus... | ...kau menciptakan Kristus... |
517 | 00:29:39,450 | 00:29:41,700 | ...dalam hasil pemalsuan yang lebih sesuai... | ...dalam hasil pemalsuan yang lebih sesuai... |
518 | 00:29:41,780 | 00:29:43,870 | ...dengan pandanganmu akan dunia? | ...dengan pandanganmu akan dunia? |
519 | 00:29:43,950 | 00:29:46,790 | Ya, tapi sebelum menulis seperti Kristus, aku harus menjadi Dia. | Ya, tapi sebelum menulis seperti Kristus, aku harus menjadi Dia. |
520 | 00:29:46,870 | 00:29:48,620 | Dengan cara seperti aku membayangkan seorang aktor... | Dengan cara seperti aku membayangkan seorang aktor... |
521 | 00:29:48,710 | 00:29:50,670 | ...yang memerankan sesuatu menjadi peran itu. | ...yang memerankan sesuatu menjadi peran itu. |
522 | 00:29:51,170 | 00:29:53,590 | Jadi, aku menghayati diri Yesus Kristus. | Jadi, aku menghayati diri Yesus Kristus. |
523 | 00:29:53,670 | 00:29:56,090 | Bukan hanya gereja dan ajarannya,... | Bukan hanya gereja dan ajarannya,... |
524 | 00:29:56,170 | 00:30:01,010 | ...tapi kepribadiannya, kebiasaan di masanya,... | ...tapi kepribadiannya, kebiasaan di masanya,... |
525 | 00:30:01,090 | 00:30:05,680 | ...bahasa, pembawaannya, sentuhan Kristus. | ...bahasa, pembawaannya, sentuhan Kristus. |
526 | 00:30:05,760 | 00:30:08,730 | Jadi, kenapa O'Fallon dan para tetua... | Jadi, kenapa O'Fallon dan para tetua... |
527 | 00:30:08,810 | 00:30:10,980 | ...tidak melakukan pembuktian di luar gereja? | ...tidak melakukan pembuktian di luar gereja? |
528 | 00:30:12,190 | 00:30:14,110 | Karena pemalsuan terlalu memberatkan gereja. | Karena pemalsuan terlalu memberatkan gereja. |
529 | 00:30:14,190 | 00:30:16,190 | Mereka tak bisa mengambil risiko. | Mereka tak bisa mengambil risiko. |
530 | 00:30:17,190 | 00:30:18,280 | Tapi... | Tapi... |
531 | 00:30:18,690 | 00:30:21,990 | ...sesuatu yang sangat aneh datang padaku. | ...sesuatu yang sangat aneh datang padaku. |
532 | 00:30:22,070 | 00:30:23,200 | Penyesalan? | Penyesalan? |
533 | 00:30:25,700 | 00:30:28,200 | Perubahan, Agen Scully. | Perubahan, Agen Scully. |
534 | 00:30:29,040 | 00:30:30,330 | Petir... | Petir... |
535 | 00:30:30,410 | 00:30:34,710 | ...yang mengubah Saulus menjadi Paulus di jalan menuju Damaskus. | ...yang mengubah Saulus menjadi Paulus di jalan menuju Damaskus. |
536 | 00:30:36,380 | 00:30:39,800 | Suatu hari, aku tak hanya menirukan Yesus Kristus,... | Suatu hari, aku tak hanya menirukan Yesus Kristus,... |
537 | 00:30:41,380 | 00:30:42,930 | ...aku telah menjadi Dia. | ...aku telah menjadi Dia. |
538 | 00:30:45,970 | 00:30:47,680 | Karena itulah aku meledakkan rubanahnya. | Karena itulah aku meledakkan rubanahnya. |
539 | 00:30:48,560 | 00:30:51,730 | Teks palsu itu menistakan dan perlu dihancurkan. | Teks palsu itu menistakan dan perlu dihancurkan. |
540 | 00:30:55,690 | 00:30:56,980 | Bagaimana bisa... | Bagaimana bisa... |
541 | 00:30:58,020 | 00:31:00,990 | ...ponselmu ada pada mayat di rubanah? | ...ponselmu ada pada mayat di rubanah? |
542 | 00:31:05,240 | 00:31:08,660 | Tuhan bekerja dengan cara yang misterius. | Tuhan bekerja dengan cara yang misterius. |
543 | 00:31:09,620 | 00:31:13,960 | Selama mereka memiliki akal, kita akan punya masalah. | Selama mereka memiliki akal, kita akan punya masalah. |
544 | 00:31:14,040 | 00:31:16,000 | Tapi mereka yang diberikan akal dan tak bisa berpikir... | Tapi mereka yang diberikan akal dan tak bisa berpikir... |
545 | 00:31:16,080 | 00:31:18,300 | Mereka adalah orang mati yang mengasimilasi kehidupan... | Mereka adalah orang mati yang mengasimilasi kehidupan... |
546 | 00:31:18,380 | 00:31:19,960 | ...dengan upaya elektroda kita. | ...dengan upaya elektroda kita. |
547 | 00:31:20,050 | 00:31:21,090 | Pintunya terbuka! | Pintunya terbuka! |
548 | 00:31:21,670 | 00:31:23,380 | Ini hal yang menarik... | Ini hal yang menarik... |
549 | 00:31:23,470 | 00:31:24,680 | ...saat kau mempertimbangkan... | ...saat kau mempertimbangkan... |
550 | 00:31:24,760 | 00:31:26,430 | ...para manusia Bumi yang bisa berpikir... | ...para manusia Bumi yang bisa berpikir... |
551 | 00:31:26,510 | 00:31:29,890 | Sangat ketakutan oleh mereka yang tak bisa. Orang mati. | Sangat ketakutan oleh mereka yang tak bisa. Orang mati. |
552 | 00:31:29,970 | 00:31:31,390 | Tak bisa tidur juga, ya? | Tak bisa tidur juga, ya? |
553 | 00:31:32,890 | 00:31:34,690 | Plan 9 from Outer Space? | Plan 9 from Outer Space? |
554 | 00:31:35,100 | 00:31:36,150 | Ya. | Ya. |
555 | 00:31:36,940 | 00:31:39,070 | Ini metode investigasi Ed Wood. | Ini metode investigasi Ed Wood. |
556 | 00:31:39,150 | 00:31:42,070 | Film ini sangat buruk dan kekanak-kanakan... | Film ini sangat buruk dan kekanak-kanakan... |
557 | 00:31:42,150 | 00:31:44,650 | ...sampai menghipnosis kesadaran kritisku... | ...sampai menghipnosis kesadaran kritisku... |
558 | 00:31:44,740 | 00:31:47,620 | ...dan membebaskan otak kananku untuk lompatan puisi sosial. | ...dan membebaskan otak kananku untuk lompatan puisi sosial. |
559 | 00:31:47,700 | 00:31:49,910 | Aku pun mulai membayangkan Hoffman dan O'Fallon. | Aku pun mulai membayangkan Hoffman dan O'Fallon. |
560 | 00:31:49,990 | 00:31:52,790 | Adanya hubungan yang klise. | Adanya hubungan yang klise. |
561 | 00:31:52,870 | 00:31:55,500 | Seperti Yesus Hoffman dengan Yudas O'Fallon. | Seperti Yesus Hoffman dengan Yudas O'Fallon. |
562 | 00:31:55,580 | 00:31:58,710 | Atau Yesus Hoffman dengan puisi Dostoyevsky O'Fallon. | Atau Yesus Hoffman dengan puisi Dostoyevsky O'Fallon. |
563 | 00:31:58,790 | 00:32:01,170 | Atau Yesus Hoffman dengan Santo Paulus O'Fallon. | Atau Yesus Hoffman dengan Santo Paulus O'Fallon. |
564 | 00:32:01,250 | 00:32:03,260 | Bagaimana dengan Road Runner Hoffman... | Bagaimana dengan Road Runner Hoffman... |
565 | 00:32:03,340 | 00:32:05,260 | ...dengan Wile E. Coyote O'Fallon? | ...dengan Wile E. Coyote O'Fallon? |
566 | 00:32:10,100 | 00:32:11,600 | - Mulder? - Ya? | - Mulder? - Ya? |
567 | 00:32:14,940 | 00:32:16,310 | Menurutmu, apakah mungkin... | Menurutmu, apakah mungkin... |
568 | 00:32:16,390 | 00:32:18,520 | ...jika Hoffman benar-benar Yesus Kristus? | ...jika Hoffman benar-benar Yesus Kristus? |
569 | 00:32:19,690 | 00:32:21,070 | Kau mengejekku? | Kau mengejekku? |
570 | 00:32:21,150 | 00:32:22,400 | Tidak. | Tidak. |
571 | 00:32:22,900 | 00:32:25,110 | Menurutku tak mungkin. | Menurutku tak mungkin. |
572 | 00:32:25,200 | 00:32:27,570 | Tapi orang gila bisa sangat persuasif. | Tapi orang gila bisa sangat persuasif. |
573 | 00:32:28,200 | 00:32:29,990 | Ya, aku tahu itu. | Ya, aku tahu itu. |
574 | 00:32:36,040 | 00:32:39,040 | Mungkin keyakinan sesungguhnya adalah wujud kegilaan. | Mungkin keyakinan sesungguhnya adalah wujud kegilaan. |
575 | 00:32:40,090 | 00:32:42,090 | - Itu ditujukan padaku? - Tidak! | - Itu ditujukan padaku? - Tidak! |
576 | 00:32:42,960 | 00:32:46,130 | Aku menujukannya pada diriku dan pada Ed Wood. | Aku menujukannya pada diriku dan pada Ed Wood. |
577 | 00:32:50,140 | 00:32:51,640 | Kau tahu, bahkan jam yang rusak... | Kau tahu, bahkan jam yang rusak... |
578 | 00:32:51,720 | 00:32:53,890 | ...bekerja dengan benar 730 kali setahun. | ...bekerja dengan benar 730 kali setahun. |
579 | 00:33:02,480 | 00:33:03,730 | - Bagaimana... - 42. | - Bagaimana... - 42. |
580 | 00:33:05,900 | 00:33:07,820 | Kau sudah menonton film ini 42 kali? | Kau sudah menonton film ini 42 kali? |
581 | 00:33:08,490 | 00:33:09,530 | Ya. | Ya. |
582 | 00:33:10,530 | 00:33:12,240 | Tidakkah itu membuatmu sedih? | Tidakkah itu membuatmu sedih? |
583 | 00:33:13,290 | 00:33:14,790 | Itu membuatku sedih. | Itu membuatku sedih. |
584 | 00:33:15,290 | 00:33:16,500 | Kau pernah ke Hollywood? | Kau pernah ke Hollywood? |
585 | 00:33:16,790 | 00:33:18,540 | Beberapa kali beberapa tahun lalu. | Beberapa kali beberapa tahun lalu. |
586 | 00:33:18,710 | 00:33:20,460 | Kau akan ke sana besok pagi. | Kau akan ke sana besok pagi. |
587 | 00:33:21,170 | 00:33:24,460 | Beberapa menit dari Hollywood di kota San Fernando. | Beberapa menit dari Hollywood di kota San Fernando. |
588 | 00:33:25,380 | 00:33:28,590 | Dilaporkan ada piring terbang yang terbang amat rendah... | Dilaporkan ada piring terbang yang terbang amat rendah... |
589 | 00:33:29,430 | 00:33:31,180 | Scully, kita punya waktu liburan masa percobaan... | Scully, kita punya waktu liburan masa percobaan... |
590 | 00:33:31,260 | 00:33:32,970 | ...selama empat pekan dan tidak ada rencana. | ...selama empat pekan dan tidak ada rencana. |
591 | 00:33:33,050 | 00:33:34,720 | Wayne Federman mengundang kita ke LA... | Wayne Federman mengundang kita ke LA... |
592 | 00:33:34,810 | 00:33:35,930 | ...untuk menonton perekaman filmnya. | ...untuk menonton perekaman filmnya. |
593 | 00:33:36,020 | 00:33:38,390 | Dan aku sangat membutuhkan sinar matahari. | Dan aku sangat membutuhkan sinar matahari. |
594 | 00:33:40,150 | 00:33:41,190 | Scully? | Scully? |
595 | 00:33:44,650 | 00:33:46,740 | California, kami datang. | California, kami datang. |
596 | 00:34:10,760 | 00:34:12,800 | Panggung Delapan 20th Century Fox | Panggung Delapan 20th Century Fox |
597 | 00:34:12,890 | 00:34:14,350 | Hollywood, California | Hollywood, California |
598 | 00:34:39,330 | 00:34:40,460 | Para agen? | Para agen? |
599 | 00:34:40,540 | 00:34:41,620 | Aku senang kalian datang. | Aku senang kalian datang. |
600 | 00:34:43,630 | 00:34:45,290 | Ayo. Aku ingin kalian menemui orang-orang... | Ayo. Aku ingin kalian menemui orang-orang... |
601 | 00:34:45,380 | 00:34:46,630 | ...yang akan memerankan kalian. | ...yang akan memerankan kalian. |
602 | 00:34:46,710 | 00:34:49,970 | Garry Shandling, Tea Leoni, ini Agen Mulder dan Scully. | Garry Shandling, Tea Leoni, ini Agen Mulder dan Scully. |
603 | 00:34:50,220 | 00:34:51,720 | - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. | - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. |
604 | 00:34:51,800 | 00:34:55,220 | - Penggemar berat. Fox Mulder. - Sungguh? | - Penggemar berat. Fox Mulder. - Sungguh? |
605 | 00:34:58,270 | 00:35:00,850 | Selagi kau di sini, mungkin... | Selagi kau di sini, mungkin... |
606 | 00:35:00,930 | 00:35:03,900 | Mungkin bisa kau tunjukkan cara berlari memakai ini. | Mungkin bisa kau tunjukkan cara berlari memakai ini. |
607 | 00:35:03,980 | 00:35:06,110 | Di sini. Aku berpikir, karena... | Di sini. Aku berpikir, karena... |
608 | 00:35:06,190 | 00:35:07,400 | Biar kuberi tahu. | Biar kuberi tahu. |
609 | 00:35:07,480 | 00:35:09,530 | Aku sangat kesulitan memakai sepatu ini. | Aku sangat kesulitan memakai sepatu ini. |
610 | 00:35:10,610 | 00:35:12,280 | - Hei. - Hai. | - Hei. - Hai. |
611 | 00:35:12,360 | 00:35:15,200 | Apa kabar? Sungguh, dengar. Boleh aku bertanya? | Apa kabar? Sungguh, dengar. Boleh aku bertanya? |
612 | 00:35:15,280 | 00:35:16,320 | Tentu. | Tentu. |
613 | 00:35:16,620 | 00:35:18,490 | Kau berpakaian ke kiri atau ke kanan? | Kau berpakaian ke kiri atau ke kanan? |
614 | 00:35:22,160 | 00:35:24,080 | Apa maksudmu? | Apa maksudmu? |
615 | 00:35:27,920 | 00:35:30,010 | Dengar, saat memerankan karakter, aku harus menemukan pusatnya,... | Dengar, saat memerankan karakter, aku harus menemukan pusatnya,... |
616 | 00:35:30,090 | 00:35:32,010 | ...semacam kemudi, seperti itulah. | ...semacam kemudi, seperti itulah. |
617 | 00:35:32,090 | 00:35:34,300 | Lalu semuanya datang dari situ. | Lalu semuanya datang dari situ. |
618 | 00:35:41,850 | 00:35:44,270 | Kurasa sebagian besar ke kiri. | Kurasa sebagian besar ke kiri. |
619 | 00:35:46,350 | 00:35:47,690 | Sebagian besar? | Sebagian besar? |
620 | 00:35:47,770 | 00:35:49,150 | Seringnya begitu. | Seringnya begitu. |
621 | 00:35:50,530 | 00:35:53,110 | Seringnya begitu. Ke kiri. | Seringnya begitu. Ke kiri. |
622 | 00:35:55,200 | 00:35:56,320 | Bagian kostum! | Bagian kostum! |
623 | 00:35:58,830 | 00:36:00,120 | Bersiap! | Bersiap! |
624 | 00:36:00,200 | 00:36:02,500 | Dan mulai. | Dan mulai. |
625 | 00:36:02,580 | 00:36:06,500 | Ayo. Beraksilah. Mulai, zombi! | Ayo. Beraksilah. Mulai, zombi! |
626 | 00:36:09,290 | 00:36:10,920 | - Apa ini? - Cut. Silakan. | - Apa ini? - Cut. Silakan. |
627 | 00:36:11,000 | 00:36:12,260 | Menghancurkan karierku. | Menghancurkan karierku. |
628 | 00:36:12,340 | 00:36:14,050 | Ada masalah, Pak Zombi? | Ada masalah, Pak Zombi? |
629 | 00:36:14,130 | 00:36:16,590 | Apa ini? Apa yang ada di mulutku? | Apa ini? Apa yang ada di mulutku? |
630 | 00:36:17,090 | 00:36:19,010 | Bahu Tea Leoni terbuat dari apa? | Bahu Tea Leoni terbuat dari apa? |
631 | 00:36:19,350 | 00:36:21,350 | Bagian kriya, bahu Tea Leoni... | Bagian kriya, bahu Tea Leoni... |
632 | 00:36:21,430 | 00:36:22,560 | ...terbuat dari apa? | ...terbuat dari apa? |
633 | 00:36:22,890 | 00:36:24,310 | Kulit kalkun, seperti yang kau minta. | Kulit kalkun, seperti yang kau minta. |
634 | 00:36:24,770 | 00:36:26,060 | Kulit kalkun. | Kulit kalkun. |
635 | 00:36:26,140 | 00:36:27,150 | Bahu Nona Leoni... | Bahu Nona Leoni... |
636 | 00:36:27,230 | 00:36:28,360 | - ...terbuat dari kulit kalkun. - Tahu kalkun! | - ...terbuat dari kulit kalkun. - Tahu kalkun! |
637 | 00:36:28,440 | 00:36:30,980 | Tahu kalkun! Aku meminta tahu kalkun! | Tahu kalkun! Aku meminta tahu kalkun! |
638 | 00:36:31,070 | 00:36:33,780 | Aku vegetarian! Separuh zombi adalah vegetarian! | Aku vegetarian! Separuh zombi adalah vegetarian! |
639 | 00:36:33,860 | 00:36:35,280 | Astaga! | Astaga! |
640 | 00:36:35,650 | 00:36:37,530 | Manusia terbuat dari kalkun. | Manusia terbuat dari kalkun. |
641 | 00:36:38,780 | 00:36:40,410 | Hotel Beverly Ernesto Hollywood, California | Hotel Beverly Ernesto Hollywood, California |
642 | 00:36:40,490 | 00:36:42,290 | - Halo? - Hei, Mulder. Ini aku. | - Halo? - Hei, Mulder. Ini aku. |
643 | 00:36:42,370 | 00:36:43,660 | Kau sedang apa? | Kau sedang apa? |
644 | 00:36:44,750 | 00:36:47,290 | Aku bekerja di komputer. Kau sedang apa? | Aku bekerja di komputer. Kau sedang apa? |
645 | 00:36:48,250 | 00:36:50,920 | Aku sedang berkemas. Kau tahu,... | Aku sedang berkemas. Kau tahu,... |
646 | 00:36:51,000 | 00:36:53,550 | ...bersiap untuk perjalanan pulang ke DC besok. | ...bersiap untuk perjalanan pulang ke DC besok. |
647 | 00:36:54,130 | 00:36:56,300 | Scully, aku sedang memikirkan soal Lazarus, Ed Wood,... | Scully, aku sedang memikirkan soal Lazarus, Ed Wood,... |
648 | 00:36:56,380 | 00:36:58,680 | ...dan zombi pemakan tahu kalkun. | ...dan zombi pemakan tahu kalkun. |
649 | 00:36:59,260 | 00:37:01,220 | Bagaimana mungkin manusia yang bangkit dari kematian... | Bagaimana mungkin manusia yang bangkit dari kematian... |
650 | 00:37:01,300 | 00:37:02,850 | ...selalu ingin melukai yang masih hidup? | ...selalu ingin melukai yang masih hidup? |
651 | 00:37:03,430 | 00:37:06,520 | Itu karena manusia tak bisa bangkit dari kematian, Mulder. | Itu karena manusia tak bisa bangkit dari kematian, Mulder. |
652 | 00:37:07,060 | 00:37:08,150 | Maksudku, hantu dan zombi... | Maksudku, hantu dan zombi... |
653 | 00:37:08,230 | 00:37:10,230 | ...hanyalah proyeksi hasrat... | ...hanyalah proyeksi hasrat... |
654 | 00:37:10,310 | 00:37:14,480 | ...dan ketakutan seksual kita yang terkekang dan kanibal. | ...dan ketakutan seksual kita yang terkekang dan kanibal. |
655 | 00:37:14,570 | 00:37:17,070 | Yang kita takutkan di dalam hati. | Yang kita takutkan di dalam hati. |
656 | 00:37:17,150 | 00:37:20,530 | Robot tanpa pikiran yang hanya bisa membunuh dan makan. | Robot tanpa pikiran yang hanya bisa membunuh dan makan. |
657 | 00:37:20,620 | 00:37:23,370 | Dasar perusak suasana. Aku punya teori baru. | Dasar perusak suasana. Aku punya teori baru. |
658 | 00:37:23,450 | 00:37:24,950 | Menurutku, saat zombi mencoba memakan manusia,... | Menurutku, saat zombi mencoba memakan manusia,... |
659 | 00:37:25,040 | 00:37:26,710 | ...itu hanya tahap pertama. | ...itu hanya tahap pertama. |
660 | 00:37:26,790 | 00:37:28,540 | Mereka baru saja kembali dari kematian,... | Mereka baru saja kembali dari kematian,... |
661 | 00:37:28,620 | 00:37:29,960 | ...jadi, mereka akan melakukan semua hal yang mereka lewatkan... | ...jadi, mereka akan melakukan semua hal yang mereka lewatkan... |
662 | 00:37:30,040 | 00:37:31,040 | ...dari saat masih hidup. | ...dari saat masih hidup. |
663 | 00:37:31,130 | 00:37:33,840 | Jadi, pertama mereka akan makan, lalu minum. | Jadi, pertama mereka akan makan, lalu minum. |
664 | 00:37:33,920 | 00:37:36,210 | Lalu mereka akan menari dan bercinta. | Lalu mereka akan menari dan bercinta. |
665 | 00:37:36,300 | 00:37:37,920 | Begitu rupanya. Hanya saja... | Begitu rupanya. Hanya saja... |
666 | 00:37:38,010 | 00:37:39,760 | ...kita tak pernah bersama mereka cukup lama... | ...kita tak pernah bersama mereka cukup lama... |
667 | 00:37:39,840 | 00:37:42,800 | ...untuk melihat sisi mayat hidup yang lebih lembut. | ...untuk melihat sisi mayat hidup yang lebih lembut. |
668 | 00:37:42,890 | 00:37:43,970 | Benar sekali. | Benar sekali. |
669 | 00:37:44,890 | 00:37:46,100 | Tunggu sebentar. Ada telepon masuk. | Tunggu sebentar. Ada telepon masuk. |
670 | 00:37:47,140 | 00:37:48,230 | Halo? | Halo? |
671 | 00:37:48,310 | 00:37:50,020 | Agen Mulder, ini Asisten Direktur Skinner. | Agen Mulder, ini Asisten Direktur Skinner. |
672 | 00:37:50,100 | 00:37:51,900 | Semoga aku tak mengganggumu. | Semoga aku tak mengganggumu. |
673 | 00:37:51,980 | 00:37:54,110 | Tidak, Pak. Aku di depan komputer. | Tidak, Pak. Aku di depan komputer. |
674 | 00:37:54,190 | 00:37:55,730 | Aku hanya ingin minta maaf... | Aku hanya ingin minta maaf... |
675 | 00:37:55,820 | 00:37:58,650 | ...karena sudah keras padamu selama kasus Hoffman-O'Fallon. | ...karena sudah keras padamu selama kasus Hoffman-O'Fallon. |
676 | 00:37:58,740 | 00:38:01,740 | Aku menghargainya, Dahi Lebar. | Aku menghargainya, Dahi Lebar. |
677 | 00:38:01,820 | 00:38:03,740 | - Jangan memanggilku begitu. - Baik, Pak. | - Jangan memanggilku begitu. - Baik, Pak. |
678 | 00:38:05,870 | 00:38:08,040 | - Di mana kau sekarang? - Tepat berada di bawahmu. | - Di mana kau sekarang? - Tepat berada di bawahmu. |
679 | 00:38:08,120 | 00:38:09,920 | Aku di LA, di hotel yang sama denganmu. | Aku di LA, di hotel yang sama denganmu. |
680 | 00:38:10,000 | 00:38:11,540 | Tepat di bawah kamarmu dan Agen Scully. | Tepat di bawah kamarmu dan Agen Scully. |
681 | 00:38:12,130 | 00:38:13,540 | Federman memberiku... | Federman memberiku... |
682 | 00:38:13,630 | 00:38:15,300 | ...penghargaan sebagai produser rekanan film itu. | ...penghargaan sebagai produser rekanan film itu. |
683 | 00:38:15,380 | 00:38:17,130 | PR Skinner, ya? | PR Skinner, ya? |
684 | 00:38:21,050 | 00:38:22,970 | Jadi, kau sedang apa, Pak? | Jadi, kau sedang apa, Pak? |
685 | 00:38:23,430 | 00:38:24,760 | Aku sedang mandi busa. | Aku sedang mandi busa. |
686 | 00:38:26,850 | 00:38:28,770 | Tunggu sebentar, Pak. | Tunggu sebentar, Pak. |
687 | 00:38:30,440 | 00:38:33,650 | Hei, Scully, Dahi Lebar meneleponku sambil mandi busa. | Hei, Scully, Dahi Lebar meneleponku sambil mandi busa. |
688 | 00:38:33,730 | 00:38:35,020 | Aku masih tersambung, Mulder. | Aku masih tersambung, Mulder. |
689 | 00:38:37,440 | 00:38:39,740 | Maaf. Tunggu sebentar, Pak. | Maaf. Tunggu sebentar, Pak. |
690 | 00:38:41,110 | 00:38:42,660 | - Scully? - Ya. | - Scully? - Ya. |
691 | 00:38:42,740 | 00:38:45,410 | Ya, Skinner meneleponku sambil mandi busa. | Ya, Skinner meneleponku sambil mandi busa. |
692 | 00:38:45,490 | 00:38:48,500 | Dia benar-benar menikmati Hollywood. | Dia benar-benar menikmati Hollywood. |
693 | 00:38:48,580 | 00:38:49,620 | Benar sekali. | Benar sekali. |
694 | 00:38:50,460 | 00:38:52,210 | Kau tahu, Mulder, bicara soal Hollywood,... | Kau tahu, Mulder, bicara soal Hollywood,... |
695 | 00:38:52,290 | 00:38:55,090 | ...kurasa Tea Leoni menyukaimu. | ...kurasa Tea Leoni menyukaimu. |
696 | 00:38:55,170 | 00:38:56,840 | Yang benar saja. Memangnya Tea Leoni... | Yang benar saja. Memangnya Tea Leoni... |
697 | 00:38:56,920 | 00:38:58,590 | ...akan benar-benar menyukaiku? | ...akan benar-benar menyukaiku? |
698 | 00:38:59,550 | 00:39:01,880 | Kurasa Shandling juga agak menyukaimu. | Kurasa Shandling juga agak menyukaimu. |
699 | 00:39:02,550 | 00:39:03,550 | Benarkah? | Benarkah? |
700 | 00:39:04,390 | 00:39:06,140 | 16 Bulan Kemudian | 16 Bulan Kemudian |
701 | 00:39:06,470 | 00:39:08,810 | Aku mencintaimu, Scully. | Aku mencintaimu, Scully. |
702 | 00:39:08,890 | 00:39:11,430 | - Tanpa "jika", "dan" atau... - "Tapi." | - Tanpa "jika", "dan" atau... - "Tapi." |
703 | 00:39:14,730 | 00:39:18,530 | Tunggu, Mulder. Aku tak bisa. | Tunggu, Mulder. Aku tak bisa. |
704 | 00:39:18,610 | 00:39:20,900 | Aku tahu ini terasa salah karena kita berteman... | Aku tahu ini terasa salah karena kita berteman... |
705 | 00:39:20,990 | 00:39:23,410 | ...dan kita saling memperlakukan dengan setara, tapi... | ...dan kita saling memperlakukan dengan setara, tapi... |
706 | 00:39:23,490 | 00:39:26,120 | Tidak. Bukan begitu. | Tidak. Bukan begitu. |
707 | 00:39:26,200 | 00:39:27,450 | Lalu apa? | Lalu apa? |
708 | 00:39:32,370 | 00:39:35,250 | Aku jatuh cinta kepada Asisten Direktur Walter Skinner. | Aku jatuh cinta kepada Asisten Direktur Walter Skinner. |
709 | 00:39:37,040 | 00:39:39,500 | Cukup, Scully. Aku tak tahan lagi. | Cukup, Scully. Aku tak tahan lagi. |
710 | 00:39:39,590 | 00:39:40,670 | Mulder. Duduklah. | Mulder. Duduklah. |
711 | 00:39:40,760 | 00:39:42,340 | Apa yang dia punya dan aku tidak? | Apa yang dia punya dan aku tidak? |
712 | 00:39:43,340 | 00:39:44,840 | Senter yang lebih besar. | Senter yang lebih besar. |
713 | 00:40:14,410 | 00:40:15,960 | Aku mencarimu ke mana-mana. | Aku mencarimu ke mana-mana. |
714 | 00:40:23,340 | 00:40:25,720 | Mereka salah besar, Scully. | Mereka salah besar, Scully. |
715 | 00:40:30,390 | 00:40:32,720 | Aku dapat pesan dari Biro Washington. | Aku dapat pesan dari Biro Washington. |
716 | 00:40:35,440 | 00:40:38,440 | Micah Hoffman dibunuh malam ini. | Micah Hoffman dibunuh malam ini. |
717 | 00:40:38,520 | 00:40:41,230 | Dibunuh di rumahnya sendiri oleh Kardinal O'Fallon... | Dibunuh di rumahnya sendiri oleh Kardinal O'Fallon... |
718 | 00:40:41,820 | 00:40:43,440 | ...yang kemudian gantung diri. | ...yang kemudian gantung diri. |
719 | 00:40:45,280 | 00:40:47,110 | Pembunuhan dan bunuh diri. | Pembunuhan dan bunuh diri. |
720 | 00:40:47,200 | 00:40:48,950 | Yesus dan Yudas, Scully. | Yesus dan Yudas, Scully. |
721 | 00:40:49,530 | 00:40:52,450 | Semua sudah berakhir sekarang. | Semua sudah berakhir sekarang. |
722 | 00:40:52,540 | 00:40:53,950 | Tidak. | Tidak. |
723 | 00:40:54,620 | 00:40:55,910 | Ini baru permulaan. | Ini baru permulaan. |
724 | 00:40:57,460 | 00:41:00,130 | Hoffman dan O'Fallon adalah manusia yang rumit,... | Hoffman dan O'Fallon adalah manusia yang rumit,... |
725 | 00:41:00,210 | 00:41:02,840 | ...punya kekurangan, dan indah. | ...punya kekurangan, dan indah. |
726 | 00:41:02,920 | 00:41:04,670 | Kini mereka hanya akan diingat sebagai lelucon... | Kini mereka hanya akan diingat sebagai lelucon... |
727 | 00:41:04,760 | 00:41:05,920 | ...karena film ini. | ...karena film ini. |
728 | 00:41:06,010 | 00:41:07,880 | Karakter yang berdasarkan O'Fallon tercantum... | Karakter yang berdasarkan O'Fallon tercantum... |
729 | 00:41:07,970 | 00:41:09,800 | ...di urutan nama pendukung acara sebagai "Paus Perokok". | ...di urutan nama pendukung acara sebagai "Paus Perokok". |
730 | 00:41:10,300 | 00:41:11,850 | Konyol, bukan? | Konyol, bukan? |
731 | 00:41:13,470 | 00:41:15,390 | - Cukup konyol. - Ya, dan bagaimana dengan kita? | - Cukup konyol. - Ya, dan bagaimana dengan kita? |
732 | 00:41:15,480 | 00:41:17,770 | Bagaimana kita akan dikenang sekarang karena film ini? | Bagaimana kita akan dikenang sekarang karena film ini? |
733 | 00:41:18,900 | 00:41:20,650 | Semoga filmnya gagal. | Semoga filmnya gagal. |
734 | 00:41:20,730 | 00:41:22,650 | Bagaimana dengan orang-orang mati yang diam selamanya... | Bagaimana dengan orang-orang mati yang diam selamanya... |
735 | 00:41:22,730 | 00:41:24,650 | ...dan tak bisa menceritakan kisah mereka lagi? | ...dan tak bisa menceritakan kisah mereka lagi? |
736 | 00:41:25,150 | 00:41:26,490 | Mereka semua harus mengandalkan Hollywood... | Mereka semua harus mengandalkan Hollywood... |
737 | 00:41:26,570 | 00:41:28,110 | ...untuk menunjukkan generasi berikutnya kehidupan kita. | ...untuk menunjukkan generasi berikutnya kehidupan kita. |
738 | 00:41:28,200 | 00:41:30,990 | Semuanya akan terlalu disederhanakan,... | Semuanya akan terlalu disederhanakan,... |
739 | 00:41:31,070 | 00:41:32,910 | ...diremehkan,... | ...diremehkan,... |
740 | 00:41:32,990 | 00:41:34,950 | ...dijadikan konyol... | ...dijadikan konyol... |
741 | 00:41:35,040 | 00:41:37,710 | ...dan menjadi sama palsunya dan tak berarti... | ...dan menjadi sama palsunya dan tak berarti... |
742 | 00:41:37,790 | 00:41:41,130 | ...seperti Mangkuk Lazarus dari plastik ini. | ...seperti Mangkuk Lazarus dari plastik ini. |
743 | 00:41:41,630 | 00:41:43,420 | Kurasa orang yang mati tak peduli... | Kurasa orang yang mati tak peduli... |
744 | 00:41:43,500 | 00:41:44,840 | ...apa yang orang pikirkan tentang mereka. | ...apa yang orang pikirkan tentang mereka. |
745 | 00:41:45,420 | 00:41:47,840 | Semoga kita bisa menyikapi dengan cara yang sama. | Semoga kita bisa menyikapi dengan cara yang sama. |
746 | 00:41:48,630 | 00:41:49,630 | Kau tahu tak ada... | Kau tahu tak ada... |
747 | 00:41:49,720 | 00:41:51,550 | ...orang mati sungguhan di luar sana, bukan? | ...orang mati sungguhan di luar sana, bukan? |
748 | 00:41:52,300 | 00:41:54,220 | Bahwa ini lokasi syuting film? | Bahwa ini lokasi syuting film? |
749 | 00:41:55,890 | 00:41:57,890 | Orang mati ada di mana-mana, Scully. | Orang mati ada di mana-mana, Scully. |
750 | 00:41:58,440 | 00:42:01,400 | Kita masih hidup. | Kita masih hidup. |
751 | 00:42:02,610 | 00:42:04,730 | Dan kita relatif muda. | Dan kita relatif muda. |
752 | 00:42:04,820 | 00:42:09,240 | Dan Skinner begitu tergelitik oleh film itu... | Dan Skinner begitu tergelitik oleh film itu... |
753 | 00:42:09,320 | 00:42:10,320 | Aku yakin begitu. | Aku yakin begitu. |
754 | 00:42:10,410 | 00:42:12,990 | ...sampai dia memberi kita kartu kredit Biro... | ...sampai dia memberi kita kartu kredit Biro... |
755 | 00:42:13,070 | 00:42:14,700 | ...untuk dipakai malam ini. | ...untuk dipakai malam ini. |
756 | 00:42:18,000 | 00:42:19,080 | Ayo. | Ayo. |
757 | 00:42:27,920 | 00:42:29,930 | Mulder, aku ingin mengakui sesuatu. | Mulder, aku ingin mengakui sesuatu. |
758 | 00:42:30,010 | 00:42:31,050 | Apa itu? | Apa itu? |
759 | 00:42:31,130 | 00:42:34,010 | Aku jatuh cinta kepada Produser Rekanan Walter Skinner. | Aku jatuh cinta kepada Produser Rekanan Walter Skinner. |
760 | 00:42:38,350 | 00:42:40,020 | Aku juga. | Aku juga. |