# Start End Original Translated
1 00:00:17,180 00:00:21,020 Menyerahlah, Mulder! Kau tak punya kesempatan! Menyerahlah, Mulder! Kau tak punya kesempatan!
2 00:00:21,230 00:00:22,270 Sial. Sial.
3 00:00:22,360 00:00:24,610 Zombi penembak rundukku di mana-mana. Zombi penembak rundukku di mana-mana.
4 00:00:35,580 00:00:36,950 Akan kutawarkan kesepakatan. Akan kutawarkan kesepakatan.
5 00:00:37,950 00:00:41,630 Beri aku Mangkuk Lazarus itu, maka akan kuberikan Scully. Beri aku Mangkuk Lazarus itu, maka akan kuberikan Scully.
6 00:00:42,290 00:00:43,340 Mulder! Mulder!
7 00:00:44,460 00:00:45,750 Bagaimana dengan kesepakatan ini? Bagaimana dengan kesepakatan ini?
8 00:00:46,960 00:00:49,220 Berikan Scully kepadaku, Mangkuk Lazarus ini tak hancur... Berikan Scully kepadaku, Mangkuk Lazarus ini tak hancur...
9 00:00:49,300 00:00:50,720 ...dan kumasukkan pecahannya sampai ke tempat... ...dan kumasukkan pecahannya sampai ke tempat...
10 00:00:50,800 00:00:51,840 ...yang paling gelap. ...yang paling gelap.
11 00:00:51,930 00:00:54,510 Dasar perokok berengsek. Dasar perokok berengsek.
12 00:01:04,690 00:01:08,440 Kuhancurkan Mangkuk Lazarus ini dan semua zombi penembakmu... Kuhancurkan Mangkuk Lazarus ini dan semua zombi penembakmu...
13 00:01:08,530 00:01:11,530 ...akan kembali menjadi mayat yang baik. ...akan kembali menjadi mayat yang baik.
14 00:01:14,070 00:01:15,330 Jangan membodohiku, Mulder. Jangan membodohiku, Mulder.
15 00:01:16,160 00:01:17,830 Mangkuk itu adalah benda yang sudah lama kau cari-cari. Mangkuk itu adalah benda yang sudah lama kau cari-cari.
16 00:01:18,040 00:01:20,040 Tertulis dalam galur keramik kunonya... Tertulis dalam galur keramik kunonya...
17 00:01:20,120 00:01:21,710 ...kata-kata yang diucapkan Yesus... ...kata-kata yang diucapkan Yesus...
18 00:01:21,920 00:01:23,960 ...saat dia membangkitkan Lazarus dari kematian. ...saat dia membangkitkan Lazarus dari kematian.
19 00:01:24,330 00:01:28,210 Dan masih mampu membangkitkan orang mati 2.000 tahun kemudian. Dan masih mampu membangkitkan orang mati 2.000 tahun kemudian.
20 00:01:28,880 00:01:30,840 Inilah bukti positif tentang paranormal. Inilah bukti positif tentang paranormal.
21 00:01:31,590 00:01:34,890 Jangan hancurkan atau si Rambut Merah ini mati. Jangan hancurkan atau si Rambut Merah ini mati.
22 00:01:39,350 00:01:41,770 Ayolah, Bung. Jangan pecahkan mangkuknya. Ayolah, Bung. Jangan pecahkan mangkuknya.
23 00:01:42,770 00:01:44,270 Kami tak mau kembali mati. Kami tak mau kembali mati.
24 00:01:45,230 00:01:48,070 Tak ada makanan, wanita, tarian. Tak ada makanan, wanita, tarian.
25 00:01:48,650 00:01:49,860 Selamatkan mangkuknya... Selamatkan mangkuknya...
26 00:01:49,940 00:01:52,150 ...dan akan kami campakkan si perokok bodoh itu untukmu. ...dan akan kami campakkan si perokok bodoh itu untukmu.
27 00:01:52,700 00:01:54,240 Dan kau akan menjadi raja baru bagi orang mati. Dan kau akan menjadi raja baru bagi orang mati.
28 00:01:59,240 00:02:02,000 Lebih baik aku melayani di surga daripada memerintah di neraka. Lebih baik aku melayani di surga daripada memerintah di neraka.
29 00:02:29,730 00:02:31,860 Itu sentermu, Mulder,... Itu sentermu, Mulder,...
30 00:02:32,320 00:02:34,610 ...atau kau hanya senang berada di atasku? ...atau kau hanya senang berada di atasku?
31 00:02:34,860 00:02:35,860 Senterku. Senterku.
32 00:02:35,950 00:02:37,950 Teater Darryl Zanuck 20th Century Fox Teater Darryl Zanuck 20th Century Fox
33 00:02:38,030 00:02:39,660 Hollywood, California Hollywood, California
34 00:02:43,120 00:02:44,370 Ini dia. Ini dia.
35 00:02:48,670 00:02:49,960 Selama tujuh tahun, aku sudah menantikan... Selama tujuh tahun, aku sudah menantikan...
36 00:02:50,050 00:02:52,050 ...saat yang tepat, Scully. ...saat yang tepat, Scully.
37 00:02:52,170 00:02:54,510 Kau gila, Mulder. Kau gila, Mulder.
38 00:02:55,010 00:02:56,010 Lanjutkan. Lanjutkan.
39 00:02:57,640 00:02:59,050 Aku mencintaimu, Scully. Aku mencintaimu, Scully.
40 00:02:59,970 00:03:01,350 Tanpa "jika", "dan" atau... Tanpa "jika", "dan" atau...
41 00:03:01,430 00:03:02,680 "Tapi". "Tapi".
42 00:03:50,310 00:03:52,940 Pemerintah Menyangkal Mengetahui Pemerintah Menyangkal Mengetahui
43 00:04:07,910 00:04:09,920 Kebenaran Ada di Luar Sana Kebenaran Ada di Luar Sana
44 00:04:14,880 00:04:17,220 18 Bulan Sebelumnya 18 Bulan Sebelumnya
45 00:04:17,800 00:04:18,970 Kemarin ada bom pipa kecil... Kemarin ada bom pipa kecil...
46 00:04:19,050 00:04:21,680 ...yang meledak di rubanah Gereja Kristus di DC. ...yang meledak di rubanah Gereja Kristus di DC.
47 00:04:21,850 00:04:23,430 Tak ada korban, pencurian,... Tak ada korban, pencurian,...
48 00:04:23,510 00:04:24,930 ...atau tuntutan. ...atau tuntutan.
49 00:04:25,470 00:04:26,680 Siapa yang dipuji karena itu? Siapa yang dipuji karena itu?
50 00:04:26,770 00:04:28,060 Tak ada. Tak ada.
51 00:04:28,350 00:04:32,110 Si wanita bak anak angkat Jodie Foster dengan anggaran kecil. Si wanita bak anak angkat Jodie Foster dengan anggaran kecil.
52 00:04:32,690 00:04:33,980 Si pria... Si pria...
53 00:04:34,650 00:04:37,150 ...bak gabungan dari Saksi Yehuwa dan Witness Harrison Ford. ...bak gabungan dari Saksi Yehuwa dan Witness Harrison Ford.
54 00:04:41,950 00:04:44,950 Gereja Kristus. Bukankah itu gereja Kardinal O'Fallon? Gereja Kristus. Bukankah itu gereja Kardinal O'Fallon?
55 00:04:45,040 00:04:47,620 Ya, kediaman O'Fallon bersebelahan dengan rubanahnya. Ya, kediaman O'Fallon bersebelahan dengan rubanahnya.
56 00:04:47,700 00:04:48,960 Siapa itu Kardinal O'Fallon? Siapa itu Kardinal O'Fallon?
57 00:04:49,330 00:04:51,420 Mungkin Kardinal "O'Balon". Mungkin Kardinal "O'Balon".
58 00:04:56,050 00:04:58,510 Dia salah satu pria berkuasa di gereja. Dia salah satu pria berkuasa di gereja.
59 00:04:58,800 00:05:00,430 Namanya sering muncul karena kemungkinan... Namanya sering muncul karena kemungkinan...
60 00:05:00,510 00:05:02,340 ...dia akan menjadi paus asal Amerika pertama. ...dia akan menjadi paus asal Amerika pertama.
61 00:05:03,970 00:05:05,010 Astaga. Astaga.
62 00:05:05,640 00:05:07,520 Aku tak mau berpikir pendek, Pak,... Aku tak mau berpikir pendek, Pak,...
63 00:05:07,600 00:05:09,310 ...tapi ini terlihat seperti aksi teroris... ...tapi ini terlihat seperti aksi teroris...
64 00:05:09,390 00:05:10,390 ...untuk Biro ATF. ...untuk Biro ATF.
65 00:05:10,480 00:05:11,650 "Berpikir pendek." "Berpikir pendek."
66 00:05:14,020 00:05:15,610 Ya. Ya.
67 00:05:16,690 00:05:18,240 Apa kau akan menjawab teleponmu? Apa kau akan menjawab teleponmu?
68 00:05:19,240 00:05:20,780 - Aku? - Ya. - Aku? - Ya.
69 00:05:20,860 00:05:22,030 Aku tak ingin bersikap kasar. Aku tak ingin bersikap kasar.
70 00:05:23,870 00:05:25,030 Pak, siapa pria ini? Pak, siapa pria ini?
71 00:05:25,780 00:05:27,200 - Halo. - Dia Wayne Federman. - Halo. - Dia Wayne Federman.
72 00:05:27,290 00:05:28,410 Dia teman lamaku saat kuliah. Dia teman lamaku saat kuliah.
73 00:05:28,500 00:05:29,830 Dia seorang penulis di Hollywood sekarang... Dia seorang penulis di Hollywood sekarang...
74 00:05:29,910 00:05:32,000 ...dan sedang mengerjakan film dari kisah FBI. ...dan sedang mengerjakan film dari kisah FBI.
75 00:05:32,080 00:05:34,000 Dia memintaku memberinya akses. Dia memintaku memberinya akses.
76 00:05:34,080 00:05:35,170 Penulis naskah? Penulis naskah?
77 00:05:35,670 00:05:37,630 Sebenarnya, aku penulis dan produser. Sebenarnya, aku penulis dan produser.
78 00:05:38,170 00:05:40,170 Ini bisa menghambat pekerjaan kita. Ini bisa menghambat pekerjaan kita.
79 00:05:40,260 00:05:41,380 Hei. Hei.
80 00:05:42,010 00:05:43,720 Agen Mulder, aku tak mau mencampuri tugasmu. Agen Mulder, aku tak mau mencampuri tugasmu.
81 00:05:43,800 00:05:46,640 Aku hanya datang untuk mencicipi rasa prosedural kalian. Aku hanya datang untuk mencicipi rasa prosedural kalian.
82 00:05:50,390 00:05:52,100 Aku tak paham maksudmu. Aku tak paham maksudmu.
83 00:05:52,730 00:05:55,900 Dahi Lebar sudah memberitahuku tentang pekerjaan khususmu. Dahi Lebar sudah memberitahuku tentang pekerjaan khususmu.
84 00:05:55,980 00:05:57,400 Dia bilang kau menangani hal-hal... Dia bilang kau menangani hal-hal...
85 00:05:57,480 00:06:00,280 ...yang mungkin agak aneh dan mirip Star Trek. ...yang mungkin agak aneh dan mirip Star Trek.
86 00:06:00,360 00:06:02,030 Dan itulah pengaruh yang kucari... Dan itulah pengaruh yang kucari...
87 00:06:02,110 00:06:03,110 ...untuk hal yang kukerjakan ini. ...untuk hal yang kukerjakan ini.
88 00:06:03,200 00:06:04,820 Seperti Silence of the Lambs yang bertemu... Seperti Silence of the Lambs yang bertemu...
89 00:06:04,910 00:06:07,240 ...dengan kisah Greatest Story Ever Told. ...dengan kisah Greatest Story Ever Told.
90 00:06:07,330 00:06:08,330 Itu... Itu...
91 00:06:08,910 00:06:11,040 ...indah dan aku tak akan menghalangi kalian. ...indah dan aku tak akan menghalangi kalian.
92 00:06:11,790 00:06:14,170 Aku akan tetap menjadi pengikut Heisenberg. Aku akan tetap menjadi pengikut Heisenberg.
93 00:06:14,500 00:06:15,920 Sebuah hologram. Sebuah hologram.
94 00:06:17,670 00:06:19,340 Agen Mulder, Pak Federman akan menemanimu hari ini... Agen Mulder, Pak Federman akan menemanimu hari ini...
95 00:06:19,420 00:06:20,420 ...ke Gereja Kristus,... ...ke Gereja Kristus,...
96 00:06:20,510 00:06:21,970 ...dia akan bertindak sebagai pengamat kasus ini. ...dia akan bertindak sebagai pengamat kasus ini.
97 00:06:22,050 00:06:23,880 Berilah dia rasa hormat dan perlindungan... Berilah dia rasa hormat dan perlindungan...
98 00:06:24,010 00:06:26,090 ...sebagaimana temanku dan teman Biro. ...sebagaimana temanku dan teman Biro.
99 00:06:26,970 00:06:28,260 Agen Scully, aku butuh jasamu... Agen Scully, aku butuh jasamu...
100 00:06:28,350 00:06:29,560 ...untuk pagi hari. ...untuk pagi hari.
101 00:06:33,060 00:06:35,190 Pak, apa aku membuatmu kesal... Pak, apa aku membuatmu kesal...
102 00:06:35,650 00:06:37,270 ...dengan cara yang lebih daripada biasanya? ...dengan cara yang lebih daripada biasanya?
103 00:06:38,270 00:06:39,480 Aku hanya penasaran apa dia lebih dari sekadar rekan. Aku hanya penasaran apa dia lebih dari sekadar rekan.
104 00:06:39,570 00:06:41,650 - Cukup, Wayne. - Terserah. - Cukup, Wayne. - Terserah.
105 00:06:56,210 00:06:59,880 Gereja Kristus Washington, DC Gereja Kristus Washington, DC
106 00:07:00,670 00:07:02,340 Kardinal O'Fallon, bisakah menduga seseorang... Kardinal O'Fallon, bisakah menduga seseorang...
107 00:07:02,420 00:07:04,380 ...yang mungkin mencoba membunuhmu? ...yang mungkin mencoba membunuhmu?
108 00:07:06,090 00:07:09,010 Gereja selalu punya musuh, Agen Mulder. Gereja selalu punya musuh, Agen Mulder.
109 00:07:09,680 00:07:11,680 Ukuran bom membatasi ledakannya... Ukuran bom membatasi ledakannya...
110 00:07:11,770 00:07:13,310 ...hanya di rubanah. ...hanya di rubanah.
111 00:07:13,390 00:07:14,980 Adakah sesuatu di bawah sana yang dapat diincar? Adakah sesuatu di bawah sana yang dapat diincar?
112 00:07:15,810 00:07:16,980 Tidak juga. Tidak juga.
113 00:07:17,730 00:07:21,190 Hanya fosil lama, artefak, relik. Hanya fosil lama, artefak, relik.
114 00:07:22,480 00:07:25,610 Dokumen yang kami simpan dalam suhu dingin. Dokumen yang kami simpan dalam suhu dingin.
115 00:07:26,950 00:07:29,320 Aku menganggapnya sebagai kulkas Tuhan. Aku menganggapnya sebagai kulkas Tuhan.
116 00:07:29,450 00:07:31,490 - Sebutan yang bagus. - Terima kasih. - Sebutan yang bagus. - Terima kasih.
117 00:07:32,040 00:07:34,330 - "Kulkas Tuhan". - Wayne, diamlah. - "Kulkas Tuhan". - Wayne, diamlah.
118 00:07:34,410 00:07:36,920 Tak ada harta karun bagi dunia luar. Tak ada harta karun bagi dunia luar.
119 00:07:37,670 00:07:40,040 Benda-benda ini tak berharga secara moneter,... Benda-benda ini tak berharga secara moneter,...
120 00:07:41,210 00:07:43,460 ...tapi memiliki nilai spiritual yang besar bagi gereja. ...tapi memiliki nilai spiritual yang besar bagi gereja.
121 00:07:44,880 00:07:47,010 Naskah kebaktian kuno,... Naskah kebaktian kuno,...
122 00:07:48,550 00:07:49,850 ...relik abad pertengahan. ...relik abad pertengahan.
123 00:07:50,430 00:07:52,060 Bagaimana dengan Kain Kafan Turin? Bagaimana dengan Kain Kafan Turin?
124 00:07:53,140 00:07:54,680 Tidak ada. Tidak ada.
125 00:07:55,850 00:07:58,350 Tapi kami punya jubah mandi Santo Petrus. Tapi kami punya jubah mandi Santo Petrus.
126 00:07:58,440 00:07:59,520 Kau bercanda? Kau bercanda?
127 00:07:59,600 00:08:00,810 Ya. Ya.
128 00:08:01,440 00:08:02,860 Sebutan yang bagus. Sebutan yang bagus.
129 00:08:02,940 00:08:05,400 - Terima kasih. - Wayne, diamlah. - Terima kasih. - Wayne, diamlah.
130 00:08:06,360 00:08:08,160 Siapa yang turun ke rubanah? Siapa yang turun ke rubanah?
131 00:08:08,700 00:08:09,780 Hanya diriku. Hanya diriku.
132 00:08:11,280 00:08:13,870 Katakomba sepanjang 805 meter. Katakomba sepanjang 805 meter.
133 00:08:16,370 00:08:18,710 Aku suka berjalan kemari saat jam makan siang. Aku suka berjalan kemari saat jam makan siang.
134 00:08:29,010 00:08:30,550 Di situlah bom itu meledak. Di situlah bom itu meledak.
135 00:08:33,310 00:08:34,510 Ini naluriku, Kardinal. Ini naluriku, Kardinal.
136 00:08:34,600 00:08:36,600 Melihat penodaan pada yang sudah mati ini,... Melihat penodaan pada yang sudah mati ini,...
137 00:08:36,680 00:08:37,890 ...ini memang bukan percobaan pembunuhan... ...ini memang bukan percobaan pembunuhan...
138 00:08:37,980 00:08:39,850 ...dan lebih mirip dengan aksi teroris. ...dan lebih mirip dengan aksi teroris.
139 00:08:39,940 00:08:41,480 Sebuah pesan... Sebuah pesan...
140 00:08:48,030 00:08:50,490 Bukan aku. Kurasa ponselmu. Bukan aku. Kurasa ponselmu.
141 00:08:52,820 00:08:53,830 Permisi. Permisi.
142 00:08:56,540 00:08:58,040 Itu bukan aku. Itu bukan aku.
143 00:08:58,120 00:08:59,330 Biar kuperiksa. Biar kuperiksa.
144 00:09:02,750 00:09:03,840 Bukan aku. Bukan aku.
145 00:09:04,840 00:09:06,380 Tak pernah ada sinyal di sini. Tak pernah ada sinyal di sini.
146 00:09:30,320 00:09:32,660 Apa itu ponsel Santo Yudas, Kardinal? Apa itu ponsel Santo Yudas, Kardinal?
147 00:09:36,740 00:09:37,740 Bukan. Bukan.
148 00:09:39,580 00:09:41,160 Itu Micah Hoffman. Itu Micah Hoffman.
149 00:09:54,090 00:09:57,010 Micah Hoffman, Willie Mays, dan Frank Serpico. Micah Hoffman, Willie Mays, dan Frank Serpico.
150 00:09:57,100 00:09:58,930 Itulah trinitas suciku, Scully. Itulah trinitas suciku, Scully.
151 00:09:59,850 00:10:02,020 Tentu saja aku terlalu muda untuk mengingatnya,... Tentu saja aku terlalu muda untuk mengingatnya,...
152 00:10:02,100 00:10:04,230 ...tapi bukankah dia aktivis kampus tahun 60'an... ...tapi bukankah dia aktivis kampus tahun 60'an...
153 00:10:04,310 00:10:06,440 ...seperti Jerry Rubin atau Mario Savio? ...seperti Jerry Rubin atau Mario Savio?
154 00:10:06,520 00:10:08,440 Ya. Dalam semua gerakan budaya tandingan tahun 60'an,... Ya. Dalam semua gerakan budaya tandingan tahun 60'an,...
155 00:10:08,530 00:10:10,690 ...Micah Hoffman berada di titik pusat atau di dekatnya. ...Micah Hoffman berada di titik pusat atau di dekatnya.
156 00:10:10,780 00:10:12,450 Dia salah satu Weathermen asli. Dia salah satu Weathermen asli.
157 00:10:12,530 00:10:14,160 Dia anggota Partai Pemuda Internasional pertama. Dia anggota Partai Pemuda Internasional pertama.
158 00:10:14,240 00:10:15,530 Dia penyair yang lebih baik daripada Ginsberg. Dia penyair yang lebih baik daripada Ginsberg.
159 00:10:15,620 00:10:16,990 Dia juga penjaga antara marka dua dan tiga inti... Dia juga penjaga antara marka dua dan tiga inti...
160 00:10:17,080 00:10:19,040 ...untuk tim bisbol Columbia-nya. ...untuk tim bisbol Columbia-nya.
161 00:10:19,120 00:10:21,660 Di tahun 70'an, bukankah dia menarik diri dari perhatian? Di tahun 70'an, bukankah dia menarik diri dari perhatian?
162 00:10:21,750 00:10:22,750 Ya. Setelah Altamont. Ya. Setelah Altamont.
163 00:10:22,830 00:10:24,420 Dia tak pernah terdengar lagi. Dia tak pernah terdengar lagi.
164 00:10:24,500 00:10:26,540 The Stones disalahkan atas segalanya. The Stones disalahkan atas segalanya.
165 00:10:26,630 00:10:27,710 Aku tak mengerti. Aku tak mengerti.
166 00:10:28,670 00:10:30,010 Seharusnya di sini. Seharusnya di sini.
167 00:10:33,720 00:10:35,510 Skinner menyuruhmu melakukan apa pagi ini? Skinner menyuruhmu melakukan apa pagi ini?
168 00:10:35,590 00:10:36,930 Hanya mengurus berkas. Hanya mengurus berkas.
169 00:10:48,110 00:10:49,610 Mulder, kita harus punya surat perintah. Mulder, kita harus punya surat perintah.
170 00:10:49,730 00:10:51,280 Hei, ini hanya Konstitusi. Hei, ini hanya Konstitusi.
171 00:10:51,940 00:10:52,990 Bukan masalah besar. Bukan masalah besar.
172 00:10:55,200 00:10:57,740 - Astaga. - Kacau sekali. - Astaga. - Kacau sekali.
173 00:10:59,120 00:11:01,540 Mulder, maaf telah melecehkan sepertiga trinitasmu,... Mulder, maaf telah melecehkan sepertiga trinitasmu,...
174 00:11:01,620 00:11:03,410 ...tapi tampaknya Hoffman dibunuh... ...tapi tampaknya Hoffman dibunuh...
175 00:11:03,500 00:11:04,920 ...dengan salah satu bomnya. ...dengan salah satu bomnya.
176 00:11:10,210 00:11:13,010 Dari Dharma Bum menjadi Bom Dharma. Dari Dharma Bum menjadi Bom Dharma.
177 00:11:19,550 00:11:22,100 Aku tahu Hoffman adalah pembuat tembikar. Aku tahu Hoffman adalah pembuat tembikar.
178 00:11:22,180 00:11:25,020 Tampaknya dia juga pakar kaligrafi. Tampaknya dia juga pakar kaligrafi.
179 00:11:26,230 00:11:29,520 Lihat, Mulder, ada gom Arab dan sodium hidroksida di sini. Lihat, Mulder, ada gom Arab dan sodium hidroksida di sini.
180 00:11:30,730 00:11:32,190 Biasanya, ini digunakan... Biasanya, ini digunakan...
181 00:11:32,610 00:11:34,950 ...untuk menuakan tinta dan kertas secara prematur. ...untuk menuakan tinta dan kertas secara prematur.
182 00:11:35,030 00:11:36,780 Ini trik pemalsu. Ini trik pemalsu.
183 00:11:37,530 00:11:40,200 Dari budaya tandingan menjadi pemalsuan. Dari budaya tandingan menjadi pemalsuan.
184 00:11:40,410 00:11:42,490 Baik, satu permainan kata lagi, akan kukeluarkan senjataku. Baik, satu permainan kata lagi, akan kukeluarkan senjataku.
185 00:11:45,960 00:11:48,540 Scully, lihat. "Cristos". Scully, lihat. "Cristos".
186 00:11:48,630 00:11:50,880 Sepertinya ini pesan religius. Kau bisa membaca bahasa Yunani? Sepertinya ini pesan religius. Kau bisa membaca bahasa Yunani?
187 00:11:50,960 00:11:53,050 Cukup usang. Cukup usang.
188 00:11:53,550 00:11:56,050 Tapi ini tampak seperti gospel yang hilang. Tapi ini tampak seperti gospel yang hilang.
189 00:11:57,010 00:11:59,010 Injil Maria Magdalena. Injil Maria Magdalena.
190 00:11:59,550 00:12:04,310 Dan kisah Kristus di Bumi setelah Kebangkitan. Dan kisah Kristus di Bumi setelah Kebangkitan.
191 00:12:04,390 00:12:06,350 - Setelah? - Ya. - Setelah? - Ya.
192 00:12:06,690 00:12:08,480 Ini teks sesat, Mulder. Ini teks sesat, Mulder.
193 00:12:08,690 00:12:09,690 Menurutku itu mitos,... Menurutku itu mitos,...
194 00:12:09,810 00:12:11,440 ...tapi sudah lama dikabarkan ada. ...tapi sudah lama dikabarkan ada.
195 00:12:11,520 00:12:14,570 Apa rencana Micah Hoffman dengan teks religius sesat ini? Apa rencana Micah Hoffman dengan teks religius sesat ini?
196 00:12:14,900 00:12:16,360 Kurasa pertanyaannya, apa yang akan Hoffman lakukan... Kurasa pertanyaannya, apa yang akan Hoffman lakukan...
197 00:12:16,440 00:12:17,740 - ...dengan memalsukannya? - Hei. - ...dengan memalsukannya? - Hei.
198 00:12:17,820 00:12:20,030 Kurasa pertanyaan sebenarnya, para agen sekalian,... Kurasa pertanyaan sebenarnya, para agen sekalian,...
199 00:12:20,120 00:12:22,990 ...adalah apa yang dilakukan O'Fallon... ...adalah apa yang dilakukan O'Fallon...
200 00:12:23,080 00:12:25,040 ...dengan hasil pemalsuan Hoffman? ...dengan hasil pemalsuan Hoffman?
201 00:12:25,580 00:12:28,420 Kau tak perlu peramal cuaca untuk tahu arah angin berembus. Kau tak perlu peramal cuaca untuk tahu arah angin berembus.
202 00:12:28,960 00:12:30,000 Jangan tembak! Jangan tembak!
203 00:12:34,460 00:12:35,800 Aku suka cara kalian bekerja. Aku suka cara kalian bekerja.
204 00:12:35,880 00:12:38,800 Tak ada surat perintah, izin, dan penelitian. Tak ada surat perintah, izin, dan penelitian.
205 00:12:39,090 00:12:41,430 Kalian seperti eksekutif studio bersenjata. Kalian seperti eksekutif studio bersenjata.
206 00:12:42,930 00:12:46,020 Haruskah kupanggil Agen Mulder atau Pak Mulder? Haruskah kupanggil Agen Mulder atau Pak Mulder?
207 00:12:46,180 00:12:48,390 Atau kau punya julukan? Atau kau punya julukan?
208 00:12:56,990 00:12:58,240 Seperti Dahi Lebar? Seperti Dahi Lebar?
209 00:13:00,570 00:13:01,780 Abaikan saja aku. Abaikan saja aku.
210 00:13:01,870 00:13:03,070 Apa itu? Apa itu?
211 00:13:06,750 00:13:08,040 Sepertinya Injil Maria yang sama... Sepertinya Injil Maria yang sama...
212 00:13:08,120 00:13:10,290 ...yang Scully lihat di rumah Hoffman. ...yang Scully lihat di rumah Hoffman.
213 00:13:11,000 00:13:14,040 Jadi, ini palsu atau sungguhan? Jadi, ini palsu atau sungguhan?
214 00:13:14,790 00:13:17,260 Tak ada Injil Maria yang asli, Federman. Tak ada Injil Maria yang asli, Federman.
215 00:13:17,340 00:13:19,670 Yang asli itu pasti palsu. Yang asli itu pasti palsu.
216 00:13:20,680 00:13:23,720 Baik. Jadi, ini palsu yang asli, yang palsu, atau... Baik. Jadi, ini palsu yang asli, yang palsu, atau...
217 00:13:26,260 00:13:27,270 Ponselku. Ponselku.
218 00:13:29,940 00:13:33,480 Ya? Tak ada yang baru. Tidak, aku bisa mendengarmu. Ya? Tak ada yang baru. Tidak, aku bisa mendengarmu.
219 00:13:33,560 00:13:34,770 Hanya saja suaramu... Hanya saja suaramu...
220 00:13:35,820 00:13:38,740 Ada bunyi berderak, lalu aku mendengar suku katanya. Ada bunyi berderak, lalu aku mendengar suku katanya.
221 00:13:40,240 00:13:42,660 Berhenti berteriak. Berteriak tak membantu. Berhenti berteriak. Berteriak tak membantu.
222 00:13:43,110 00:13:45,160 Bicara saja. Suaramu putus-putus. Bicara saja. Suaramu putus-putus.
223 00:13:46,280 00:13:48,200 Tidak. Nanti kutelepon. Baik. Tidak. Nanti kutelepon. Baik.
224 00:13:50,370 00:13:51,790 Ya, kuberi tahu. Ya, kuberi tahu.
225 00:13:52,420 00:13:54,080 Aku sedang berada di rubanah. Aku sedang berada di rubanah.
226 00:14:20,900 00:14:22,200 Astaga. Astaga.
227 00:14:35,960 00:14:38,170 Astaga. Astaga.
228 00:14:45,590 00:14:48,810 Wayne, aku yakin di sana gelap... Wayne, aku yakin di sana gelap...
229 00:14:48,890 00:14:52,430 ...dan matamu menipumu. ...dan matamu menipumu.
230 00:14:52,520 00:14:54,140 Dan kau dipengaruhi... Dan kau dipengaruhi...
231 00:14:54,230 00:14:56,310 ...oleh kisah hantu dan film horor... ...oleh kisah hantu dan film horor...
232 00:14:56,400 00:14:58,690 ...yang bertempat di rubanah dan kuburan. ...yang bertempat di rubanah dan kuburan.
233 00:14:58,770 00:15:03,570 Lalu kau berhalusinasi soal tulang menari... Lalu kau berhalusinasi soal tulang menari...
234 00:15:03,650 00:15:07,030 ...yang mencoba merekonstruksi mangkuk ini. ...yang mencoba merekonstruksi mangkuk ini.
235 00:15:07,780 00:15:11,040 Aku tak berhalusinasi. Seperti mekanis atau efek CGI. Aku tak berhalusinasi. Seperti mekanis atau efek CGI.
236 00:15:11,540 00:15:14,250 Federman, ini bukan film. Ini kehidupan nyata. Federman, ini bukan film. Ini kehidupan nyata.
237 00:15:14,830 00:15:16,040 Apa bedanya? Apa bedanya?
238 00:15:17,290 00:15:19,590 Aku sudah mencicipi rasanya. Aku sudah mencicipi rasanya.
239 00:15:19,670 00:15:22,960 Jadi, aku menghargai bantuanmu. Aku harus menulis film. Jadi, aku menghargai bantuanmu. Aku harus menulis film.
240 00:15:23,050 00:15:24,090 Kau mau pergi? Kau mau pergi?
241 00:15:24,170 00:15:25,300 Kau tak mau menyelesaikan masalah ini? Kau tak mau menyelesaikan masalah ini?
242 00:15:25,380 00:15:26,590 Tidak juga. Tidak juga.
243 00:15:27,430 00:15:30,640 Terkadang kebenaran lebih aneh daripada fiksi. Terkadang kebenaran lebih aneh daripada fiksi.
244 00:15:31,140 00:15:33,270 Fiksi lebih cepat dari kebenaran dan lebih murah. Fiksi lebih cepat dari kebenaran dan lebih murah.
245 00:15:33,770 00:15:35,390 Mau saranku? Mau saranku?
246 00:15:35,560 00:15:36,900 Kalian berdua gila. Kalian berdua gila.
247 00:15:36,980 00:15:38,190 Kenapa kau bilang begitu? Kenapa kau bilang begitu?
248 00:15:38,610 00:15:41,610 Kau gila karena memercayai apa yang kau yakini... Kau gila karena memercayai apa yang kau yakini...
249 00:15:41,690 00:15:44,440 ...dan kau gila karena tak percaya apa yang dia yakini. ...dan kau gila karena tak percaya apa yang dia yakini.
250 00:15:47,200 00:15:49,740 Kuserahkan kepada kalian. Terima kasih. Kuserahkan kepada kalian. Terima kasih.
251 00:15:55,040 00:15:56,120 Aku sudah merindukannya. Aku sudah merindukannya.
252 00:15:56,670 00:15:58,040 Kau tahu, Mulder. Kau tahu, Mulder.
253 00:15:58,790 00:16:00,420 Aku tahu Federman bicara omong kosong. Aku tahu Federman bicara omong kosong.
254 00:16:00,500 00:16:03,420 Aku sangat ragu untuk mengatakan ini. Aku sangat ragu untuk mengatakan ini.
255 00:16:03,510 00:16:04,670 Tapi... Tapi...
256 00:16:05,130 00:16:07,550 ...ceritanya mengingatkanku pada Mangkuk Lazarus. ...ceritanya mengingatkanku pada Mangkuk Lazarus.
257 00:16:08,130 00:16:09,430 Mangkuk Lazarus? Mangkuk Lazarus?
258 00:16:09,680 00:16:11,600 Ada biarawati gila di sekolah Katolik kami. Ada biarawati gila di sekolah Katolik kami.
259 00:16:11,680 00:16:12,810 Suster Callahan. Suster Callahan.
260 00:16:12,890 00:16:14,390 Kami memanggilnya Suster Seram... Kami memanggilnya Suster Seram...
261 00:16:14,470 00:16:15,930 ...karena selalu menceritakan kisah menyeramkan. ...karena selalu menceritakan kisah menyeramkan.
262 00:16:16,020 00:16:18,350 Suster Gila. Itu tipe biarawati kesukaanku. Suster Gila. Itu tipe biarawati kesukaanku.
263 00:16:18,730 00:16:20,560 Dia mengangkat kayu tua... Dia mengangkat kayu tua...
264 00:16:20,650 00:16:21,730 ...dengan paku berkarat di dalamnya. ...dengan paku berkarat di dalamnya.
265 00:16:21,820 00:16:23,780 Dan dia berkata, "Ini potongan sungguhan... Dan dia berkata, "Ini potongan sungguhan...
266 00:16:23,860 00:16:25,940 ...dari salib di pergelangan tangan Kristus." ...dari salib di pergelangan tangan Kristus."
267 00:16:26,030 00:16:29,530 Atau dia menunjukkan pada kami sebotol cairan merah... Atau dia menunjukkan pada kami sebotol cairan merah...
268 00:16:29,610 00:16:31,410 ...dan berkata bahwa itu darah Yohanes Pembaptis... ...dan berkata bahwa itu darah Yohanes Pembaptis...
269 00:16:31,490 00:16:32,580 - ...atau semacamnya. - Zaman kini dia bisa dipenjara. - ...atau semacamnya. - Zaman kini dia bisa dipenjara.
270 00:16:32,660 00:16:33,990 Kau menyadari itu? Kau menyadari itu?
271 00:16:35,120 00:16:36,540 Dia menceritakan kisah... Dia menceritakan kisah...
272 00:16:36,620 00:16:38,830 ...soal saat Yesus membangkitkan Lazarus dari kematian. ...soal saat Yesus membangkitkan Lazarus dari kematian.
273 00:16:38,920 00:16:40,540 Dia bilang ada seorang wanita tua... Dia bilang ada seorang wanita tua...
274 00:16:40,630 00:16:43,130 ...yang merupakan bibi Lazarus. ...yang merupakan bibi Lazarus.
275 00:16:43,210 00:16:44,420 Bibi Lazarus? Bibi Lazarus?
276 00:16:44,500 00:16:47,220 Yang memutar sebuah mangkuk tanah liat di dekatnya. Yang memutar sebuah mangkuk tanah liat di dekatnya.
277 00:16:47,300 00:16:48,510 Ucapan Kristus,... Ucapan Kristus,...
278 00:16:48,590 00:16:51,090 ...mantra asli untuk membangkitkan mayat,... ...mantra asli untuk membangkitkan mayat,...
279 00:16:51,180 00:16:53,810 ...direkam dalam galur tanah liat tembikar itu. ...direkam dalam galur tanah liat tembikar itu.
280 00:16:53,890 00:16:56,350 Sama seperti musik yang direkam dalam vinil. Sama seperti musik yang direkam dalam vinil.
281 00:16:57,810 00:16:58,810 Kau lihat? Tak benar bahwa... Kau lihat? Tak benar bahwa...
282 00:16:58,890 00:17:00,560 ...kau tak bisa dapat pengetahuan yang bagus di sekolah Katolik. ...kau tak bisa dapat pengetahuan yang bagus di sekolah Katolik.
283 00:17:00,650 00:17:02,190 Itu bohong. Itu bohong.
284 00:17:02,690 00:17:04,150 Suster Seram... Suster Seram...
285 00:17:04,230 00:17:07,440 ...berkata bahwa kata-kata di tanah liat ini... ...berkata bahwa kata-kata di tanah liat ini...
286 00:17:07,530 00:17:09,950 ...masih memiliki kekuatan untuk membangkitkan orang mati. ...masih memiliki kekuatan untuk membangkitkan orang mati.
287 00:17:10,360 00:17:11,950 Seperti Yesus membangkitkan Lazarus. Seperti Yesus membangkitkan Lazarus.
288 00:17:12,450 00:17:15,660 Kisah yang kau ceritakan ini sangat keren, Scully. Kisah yang kau ceritakan ini sangat keren, Scully.
289 00:17:15,740 00:17:18,870 Akan kuminta Chuck Burks menemuimu di ruanganku. Akan kuminta Chuck Burks menemuimu di ruanganku.
290 00:17:18,960 00:17:20,790 Bisa jadi di tanah liat ini ada lagu hit terbaik Kristus. Bisa jadi di tanah liat ini ada lagu hit terbaik Kristus.
291 00:17:20,870 00:17:21,880 Dan aku akan... Dan aku akan...
292 00:17:22,420 00:17:25,050 Aku akan bicara dengan Kardinal O'Fallon lagi. Aku akan bicara dengan Kardinal O'Fallon lagi.
293 00:17:27,710 00:17:29,880 Ada musik di dalamnya, Agen Scully. Ada musik di dalamnya, Agen Scully.
294 00:17:30,930 00:17:34,300 Semua yang ada bergetar dan bernyanyi. Semua yang ada bergetar dan bernyanyi.
295 00:17:34,390 00:17:38,890 Jalan, organ dalam, listrik, semuanya. Jalan, organ dalam, listrik, semuanya.
296 00:17:40,390 00:17:41,810 Biar kutunjukkan. Biar kutunjukkan.
297 00:17:42,940 00:17:44,400 Kau lihat? Ini suaraku,... Kau lihat? Ini suaraku,...
298 00:17:44,480 00:17:46,190 ...yang naik dan turun berwarna merah ini. ...yang naik dan turun berwarna merah ini.
299 00:17:46,730 00:17:48,400 Dan semua warna kuning ini adalah suara sekeliling... Dan semua warna kuning ini adalah suara sekeliling...
300 00:17:48,490 00:17:50,490 ...yang biasa kita abaikan. ...yang biasa kita abaikan.
301 00:17:50,570 00:17:52,110 Seperti suara perangkatku,... Seperti suara perangkatku,...
302 00:17:52,200 00:17:55,660 ...rekaman video porno Mulder yang dihentikan, suara jalanan. ...rekaman video porno Mulder yang dihentikan, suara jalanan.
303 00:17:55,740 00:17:58,330 Semua yang kita dengar, tapi tak sadar kita dengarkan,... Semua yang kita dengar, tapi tak sadar kita dengarkan,...
304 00:17:58,830 00:18:00,210 ...bisa terdengar dengan mesin ini. ...bisa terdengar dengan mesin ini.
305 00:18:01,960 00:18:03,460 Astaga. Astaga.
306 00:18:04,170 00:18:05,210 Ada apa? Ada apa?
307 00:18:12,340 00:18:13,590 Siapa yang membuatnya? Siapa yang membuatnya?
308 00:18:14,430 00:18:15,890 Kami tak yakin. Kami tak yakin.
309 00:18:16,680 00:18:19,180 Entah pemalsu bernama Micah Hoffman... Entah pemalsu bernama Micah Hoffman...
310 00:18:19,270 00:18:23,560 ...atau orang lain di sekitar Yesus Kristus. ...atau orang lain di sekitar Yesus Kristus.
311 00:18:25,650 00:18:27,110 Astaga. Astaga.
312 00:18:28,530 00:18:30,690 Siapa pun pembuatnya, dia semacam genius musik. Siapa pun pembuatnya, dia semacam genius musik.
313 00:18:30,780 00:18:32,740 Tanah liat ini bergetar di semua kunci sekaligus. Tanah liat ini bergetar di semua kunci sekaligus.
314 00:18:32,820 00:18:33,950 Indah sekali. Indah sekali.
315 00:18:34,530 00:18:36,700 Bisa terjemahkan tulisan ini untukku? Bisa terjemahkan tulisan ini untukku?
316 00:18:40,040 00:18:41,620 Ini yang kau pulihkan dari rubanah? Ini yang kau pulihkan dari rubanah?
317 00:18:43,000 00:18:44,500 Ya. Ya.
318 00:18:50,050 00:18:54,090 "Yesus memeluk Maria Magdalena yang dicintai-Nya. "Yesus memeluk Maria Magdalena yang dicintai-Nya.
319 00:18:55,470 00:18:58,970 Bukan pelukan Tuhan pada wanita, melainkan pria kepada wanita. Bukan pelukan Tuhan pada wanita, melainkan pria kepada wanita.
320 00:18:59,470 00:19:02,810 Yesus berkata kepada Maria, 'Cintailah tubuh... Yesus berkata kepada Maria, 'Cintailah tubuh...
321 00:19:04,270 00:19:05,770 ...karena inilah jiwa... ...karena inilah jiwa...
322 00:19:06,690 00:19:08,690 ...yang bisa indra kita rasakan.'" ...yang bisa indra kita rasakan.'"
323 00:19:10,190 00:19:11,400 Bagaimana dengan ini? Bagaimana dengan ini?
324 00:19:12,400 00:19:15,110 Tampaknya ini salinan aslinya. Tampaknya ini salinan aslinya.
325 00:19:15,200 00:19:16,490 Cetakan kasar. Cetakan kasar.
326 00:19:18,030 00:19:19,240 Bagaimana bisa? Bagaimana bisa?
327 00:19:19,330 00:19:20,990 Semua ini palsu, Pak. Semua ini palsu, Pak.
328 00:19:23,750 00:19:25,920 Kau membelinya dari Micah Hoffman? Kau membelinya dari Micah Hoffman?
329 00:19:30,800 00:19:32,170 Kukira ini sungguhan. Kukira ini sungguhan.
330 00:19:32,260 00:19:34,630 Ya, aku bisa memahaminya. Hoffman memang ahli. Ya, aku bisa memahaminya. Hoffman memang ahli.
331 00:19:34,720 00:19:36,130 Rekanku sudah menelitinya... Rekanku sudah menelitinya...
332 00:19:36,260 00:19:38,760 ...dan keduanya sulit dibedakan dari yang asli. ...dan keduanya sulit dibedakan dari yang asli.
333 00:19:38,850 00:19:40,310 Kertasnya tampak autentik, tinta, penulisannya,... Kertasnya tampak autentik, tinta, penulisannya,...
334 00:19:40,390 00:19:41,770 ...diksinya, semuanya. ...diksinya, semuanya.
335 00:19:42,270 00:19:44,520 Hoffman juga ahli peledak. Hoffman juga ahli peledak.
336 00:19:45,270 00:19:48,270 Kau tahu apa yang dia lakukan dengan bom di rubanah? Kau tahu apa yang dia lakukan dengan bom di rubanah?
337 00:19:51,780 00:19:53,570 Ada yang terlintas di pikiranmu soal orang yang mungkin... Ada yang terlintas di pikiranmu soal orang yang mungkin...
338 00:19:53,650 00:19:55,030 ...ingin membunuh Micah Hoffman? ...ingin membunuh Micah Hoffman?
339 00:19:56,490 00:19:57,490 Tidak. Tidak.
340 00:19:59,160 00:20:01,160 Kenapa kau menyembunyikan dokumen itu, Pak? Kenapa kau menyembunyikan dokumen itu, Pak?
341 00:20:02,910 00:20:04,790 Saat Micah mendatangiku... Saat Micah mendatangiku...
342 00:20:06,870 00:20:10,460 ...dengan ini, yang kukira teks kuno,... ...dengan ini, yang kukira teks kuno,...
343 00:20:10,960 00:20:12,800 ...dan para ahli kami sudah memastikannya,... ...dan para ahli kami sudah memastikannya,...
344 00:20:14,420 00:20:16,170 ...ada bom yang meledak di hatiku. ...ada bom yang meledak di hatiku.
345 00:20:17,340 00:20:21,810 Kristus yang kucintai bukanlah Kristus dalam pesan ini. Kristus yang kucintai bukanlah Kristus dalam pesan ini.
346 00:20:21,890 00:20:24,520 Jadi, kau membelinya untuk menyembunyikannya. Jadi, kau membelinya untuk menyembunyikannya.
347 00:20:28,020 00:20:31,770 Untuk mencegah orang lain merasakan keputusasaan... Untuk mencegah orang lain merasakan keputusasaan...
348 00:20:33,190 00:20:36,280 ...dan amarah yang kurasakan. ...dan amarah yang kurasakan.
349 00:20:40,070 00:20:42,830 Untuk melindungi orang-orang dari hal yang kini kulihat... Untuk melindungi orang-orang dari hal yang kini kulihat...
350 00:20:42,910 00:20:44,870 ...tak perlu dilindungi. ...tak perlu dilindungi.
351 00:20:44,950 00:20:47,580 Kenapa kau tak menghancurkan dokumen itu sendiri? Kenapa kau tak menghancurkan dokumen itu sendiri?
352 00:20:47,660 00:20:49,290 Kukira ini sungguhan. Kukira ini sungguhan.
353 00:20:50,420 00:20:52,380 Aku tak menyukai dan membenci teks ini. Aku tak menyukai dan membenci teks ini.
354 00:20:53,800 00:20:55,880 Aku ingin menghancurkannya, tapi tak bisa. Aku ingin menghancurkannya, tapi tak bisa.
355 00:21:01,090 00:21:03,310 Apakah ditipu seperti ini merupakan kejahatan, Agen Mulder? Apakah ditipu seperti ini merupakan kejahatan, Agen Mulder?
356 00:21:04,760 00:21:06,600 Jika begitu, aku akan dihukum seumur hidup, Pak. Jika begitu, aku akan dihukum seumur hidup, Pak.
357 00:21:12,400 00:21:14,360 - Ini Scully. - Hei, Scully. Ini aku. - Ini Scully. - Hei, Scully. Ini aku.
358 00:21:14,440 00:21:16,940 Bisakah kau melakukan autopsi Hoffman untukku? Bisakah kau melakukan autopsi Hoffman untukku?
359 00:21:17,030 00:21:18,530 Kenapa? Kenapa?
360 00:21:18,610 00:21:20,240 Aku merasa Hoffman sudah mati sebelum ledakan itu. Aku merasa Hoffman sudah mati sebelum ledakan itu.
361 00:21:20,320 00:21:22,160 Dia memeras O'Fallon dengan hasil pemalsuan itu. Dia memeras O'Fallon dengan hasil pemalsuan itu.
362 00:21:22,240 00:21:24,280 Mungkin O'Fallon melawan. Mungkin O'Fallon melawan.
363 00:21:24,370 00:21:25,950 Mulder, mangkuk ini... Mulder, mangkuk ini...
364 00:21:26,200 00:21:27,620 Temanmu, Chuck Burks, mengatakan... Temanmu, Chuck Burks, mengatakan...
365 00:21:27,700 00:21:30,120 ...bahwa ada sesuatu yang belum pernah dia lihat. ...bahwa ada sesuatu yang belum pernah dia lihat.
366 00:21:31,000 00:21:32,580 Tunggu sebentar. Ada telepon lain. Tunggu sebentar. Ada telepon lain.
367 00:21:34,000 00:21:36,130 - Ya, ini Mulder. - Agen Mulder? - Ya, ini Mulder. - Agen Mulder?
368 00:21:36,210 00:21:38,550 Ini Wayne Federman di LA. Ini Wayne Federman di LA.
369 00:21:39,130 00:21:40,260 Aku tak bisa membicarakan kasus itu. Aku tak bisa membicarakan kasus itu.
370 00:21:40,340 00:21:42,590 Tak apa-apa. Dahi Lebar terus mengabariku. Tak apa-apa. Dahi Lebar terus mengabariku.
371 00:21:42,680 00:21:46,220 Siapa yang menurutmu cocok untuk memerankan dirimu di film? Siapa yang menurutmu cocok untuk memerankan dirimu di film?
372 00:21:46,310 00:21:47,560 Aku tampil di film itu? Aku tampil di film itu?
373 00:21:48,180 00:21:50,520 Karakter ini berlandaskan dirimu. Karakter ini berlandaskan dirimu.
374 00:21:50,600 00:21:52,400 Lebih seperti adaptasi. Lebih seperti adaptasi.
375 00:21:53,310 00:21:54,610 Tunggu sebentar, Wayne. Tunggu sebentar, Wayne.
376 00:21:55,900 00:21:57,400 Hei, Suster Seram, ada telepon yang harus kujawab. Hei, Suster Seram, ada telepon yang harus kujawab.
377 00:21:57,780 00:21:59,570 Akan kutelepon setelah autopsi. Akan kutelepon setelah autopsi.
378 00:21:59,650 00:22:00,780 Terima kasih. Terima kasih.
379 00:22:01,660 00:22:02,820 Bagaimana dengan Richard Gere? Bagaimana dengan Richard Gere?
380 00:22:05,740 00:22:07,950 Ya, baiklah. Serius. Ya, baiklah. Serius.
381 00:22:08,040 00:22:11,120 Bagaimana jika kukatakan Garry Shandling? Bagaimana jika kukatakan Garry Shandling?
382 00:22:11,710 00:22:12,960 Wayne, suaramu putus-putus. Sepertinya kau menyebut... Wayne, suaramu putus-putus. Sepertinya kau menyebut...
383 00:22:13,040 00:22:14,210 ...Garry Shandling. ...Garry Shandling.
384 00:22:14,290 00:22:15,710 Garry Shandling bergabung... Garry Shandling bergabung...
385 00:22:15,790 00:22:18,340 ...untuk memainkan peran yang diadaptasi dari dirimu. ...untuk memainkan peran yang diadaptasi dari dirimu.
386 00:22:18,590 00:22:20,800 Dan Tea Leoni memainkan peran... Dan Tea Leoni memainkan peran...
387 00:22:20,880 00:22:22,510 ...yang diadaptasi dari karakter rekanmu. ...yang diadaptasi dari karakter rekanmu.
388 00:22:22,590 00:22:24,760 Filmnya berjudul "Mangkuk Lazarus". Filmnya berjudul "Mangkuk Lazarus".
389 00:22:24,850 00:22:26,850 Bagaimana kau tahu tentang Mangkuk Lazarus? Bagaimana kau tahu tentang Mangkuk Lazarus?
390 00:22:27,140 00:22:28,310 Si Dahi Lebar. Si Dahi Lebar.
391 00:22:29,020 00:22:32,100 Dengar, Shandling dan Leoni ingin bertemu kalian. Dengar, Shandling dan Leoni ingin bertemu kalian.
392 00:22:32,850 00:22:35,060 Untuk mendapatkan rasa kalian. Itu biasa dilakukan aktor. Untuk mendapatkan rasa kalian. Itu biasa dilakukan aktor.
393 00:22:35,560 00:22:37,320 Pergilah ke studio, kami bayari. Pergilah ke studio, kami bayari.
394 00:22:37,400 00:22:38,570 Akan kami buat sebagus mungkin. Akan kami buat sebagus mungkin.
395 00:22:39,230 00:22:40,240 Hei, siapa... Hei, siapa...
396 00:22:40,320 00:22:42,610 Lalu siapa yang akan memerankan Skinner dalam film? Lalu siapa yang akan memerankan Skinner dalam film?
397 00:22:42,700 00:22:44,030 Richard Gere. Richard Gere.
398 00:22:45,700 00:22:48,700 Patah tengkorak dan adanya goresan di permukaan... Patah tengkorak dan adanya goresan di permukaan...
399 00:22:48,790 00:22:51,830 ...pada awalnya konsisten dengan cedera gegar otak. ...pada awalnya konsisten dengan cedera gegar otak.
400 00:22:52,580 00:22:57,460 Kini aku menimbang jantung yang relatif normal,... Kini aku menimbang jantung yang relatif normal,...
401 00:22:57,540 00:23:00,010 ...meskipun agak besar. ...meskipun agak besar.
402 00:23:02,010 00:23:03,840 Aku membutuhkannya jika sudah selesai. Aku membutuhkannya jika sudah selesai.
403 00:23:04,720 00:23:06,300 Astaga! Astaga!
404 00:23:17,110 00:23:18,480 Siapa kau? Siapa kau?
405 00:23:18,570 00:23:21,190 Aku adalah diriku. Aku adalah diriku.
406 00:23:25,740 00:23:27,740 Jangan sentuh aku, Sayang. Jangan sentuh aku, Sayang.
407 00:23:37,630 00:23:39,040 Sial! Sial!
408 00:24:14,870 00:24:16,290 Apa yang kau temukan, Scully? Apa yang kau temukan, Scully?
409 00:24:16,920 00:24:18,250 Dalam perut Micah Hoffman... Dalam perut Micah Hoffman...
410 00:24:18,330 00:24:21,000 ...ada jejak anggur merah dan striknina. ...ada jejak anggur merah dan striknina.
411 00:24:21,960 00:24:24,800 Astaga. Pasti anggur komuni. Astaga. Pasti anggur komuni.
412 00:24:25,760 00:24:27,300 Aku yakin O'Fallon meracuni Hoffman,... Aku yakin O'Fallon meracuni Hoffman,...
413 00:24:27,380 00:24:28,840 ...lalu meletakkan tubuhnya di dekat ledakan... ...lalu meletakkan tubuhnya di dekat ledakan...
414 00:24:28,930 00:24:30,300 ...untuk menutupi jejaknya. ...untuk menutupi jejaknya.
415 00:24:30,390 00:24:31,760 Mungkin saja, Mulder. Mungkin saja, Mulder.
416 00:24:32,430 00:24:34,060 Aku bisa dapatkan surat penangkapan O'Fallon. Aku bisa dapatkan surat penangkapan O'Fallon.
417 00:24:36,230 00:24:38,230 Engkau adalah satu-satunya Tuhan, yang hidup, dan yang benar. Engkau adalah satu-satunya Tuhan, yang hidup, dan yang benar.
418 00:24:38,940 00:24:41,480 Melalui semua keabadian-Mu, Engkau menjalani hidup sulit. Melalui semua keabadian-Mu, Engkau menjalani hidup sulit.
419 00:24:41,570 00:24:43,280 - Mulder,... - Sumber dari semua kebaikan... - Mulder,... - Sumber dari semua kebaikan...
420 00:24:43,360 00:24:45,570 ...beri dia kehormatan, ya? ...beri dia kehormatan, ya?
421 00:24:45,900 00:24:48,030 Engkau memenuhi makhluk-Mu dengan setiap berkat... Engkau memenuhi makhluk-Mu dengan setiap berkat...
422 00:24:48,490 00:24:49,870 ...dan membimbing manusia... ...dan membimbing manusia...
423 00:24:49,950 00:24:50,950 ...pada gambaran membahagiakan akan hidup-Mu. ...pada gambaran membahagiakan akan hidup-Mu.
424 00:24:51,740 00:24:55,200 Dalam sukacita, kami bernyanyi bersama semua kor malaikat-Mu. Dalam sukacita, kami bernyanyi bersama semua kor malaikat-Mu.
425 00:24:56,620 00:25:00,290 Yang Maha Suci. Tuhan yang Maha Kuasa. Yang Maha Suci. Tuhan yang Maha Kuasa.
426 00:25:02,710 00:25:05,210 Langit dan bumi penuh dengan kejayaan-Mu. Langit dan bumi penuh dengan kejayaan-Mu.
427 00:25:05,300 00:25:06,920 Lindungilah kami. Lindungilah kami.
428 00:25:08,300 00:25:10,720 Terpujilah Dia yang datang atas nama Tuhan. Terpujilah Dia yang datang atas nama Tuhan.
429 00:25:11,300 00:25:13,010 Lindungilah kami. Lindungilah kami.
430 00:25:29,950 00:25:31,820 Selesai sudah. Selesai sudah.
431 00:25:36,240 00:25:38,960 Yesus Kristus, katakanlah pada rasul-Mu. Yesus Kristus, katakanlah pada rasul-Mu.
432 00:25:39,410 00:25:41,880 "Kutinggalkan kau dengan damai. Kedamaian senantiasa bersamamu." "Kutinggalkan kau dengan damai. Kedamaian senantiasa bersamamu."
433 00:25:44,170 00:25:45,420 Mari kita selesaikan ini. Mari kita selesaikan ini.
434 00:25:47,340 00:25:51,590 Berilah kami kedamaian dan persatuan di kerajaan-Mu. Amin. Berilah kami kedamaian dan persatuan di kerajaan-Mu. Amin.
435 00:25:51,680 00:25:53,510 Agustinus O'Fallon, kau ditangkap... Agustinus O'Fallon, kau ditangkap...
436 00:25:53,640 00:25:55,560 ...atas pembunuhan Micah Hoffman. ...atas pembunuhan Micah Hoffman.
437 00:25:55,810 00:25:57,140 Kau berhak untuk tetap diam. Kau berhak untuk tetap diam.
438 00:25:57,220 00:25:58,430 - Astaga. - Apa pun yang kau katakan... - Astaga. - Apa pun yang kau katakan...
439 00:25:58,520 00:26:00,140 - ...bisa dan akan digunakan... - Mulder. - ...bisa dan akan digunakan... - Mulder.
440 00:26:02,060 00:26:03,400 Kau lihat apa yang kulihat? Kau lihat apa yang kulihat?
441 00:26:07,980 00:26:09,400 Ya. Ya.
442 00:26:09,490 00:26:10,900 Itu Micah Hoffman? Itu Micah Hoffman?
443 00:26:10,990 00:26:12,160 Benar. Benar.
444 00:26:18,200 00:26:19,580 Salah mengidentifikasi mayat... Salah mengidentifikasi mayat...
445 00:26:19,660 00:26:22,040 ...dan autopsi yang tak diminta. ...dan autopsi yang tak diminta.
446 00:26:22,120 00:26:25,960 Pak, jenazah ini sangat mirip dengan Micah Hoffman. Pak, jenazah ini sangat mirip dengan Micah Hoffman.
447 00:26:26,040 00:26:28,260 - Ada KTP Hoffman di sakunya. - Agen Scully. - Ada KTP Hoffman di sakunya. - Agen Scully.
448 00:26:28,920 00:26:31,380 Jika aku membawa tas Marilyn Monroe,... Jika aku membawa tas Marilyn Monroe,...
449 00:26:32,970 00:26:35,680 ...apa kau beranggapan kalau aku tidur dengan JFK? ...apa kau beranggapan kalau aku tidur dengan JFK?
450 00:26:40,230 00:26:42,600 Agen Mulder, FBI selalu berbangga... Agen Mulder, FBI selalu berbangga...
451 00:26:42,690 00:26:44,440 ...dengan kecepatan penyelidikan kasusnya. ...dengan kecepatan penyelidikan kasusnya.
452 00:26:44,520 00:26:45,520 Tapi ini kali pertama, dan kuharap... Tapi ini kali pertama, dan kuharap...
453 00:26:45,610 00:26:46,940 ...kau sama bangganya denganku,... ...kau sama bangganya denganku,...
454 00:26:47,020 00:26:48,610 ...bahwa kita pernah mencoba menyelidiki kasus pembunuhan... ...bahwa kita pernah mencoba menyelidiki kasus pembunuhan...
455 00:26:48,690 00:26:50,690 ...di mana korbannya masih hidup dan sehat! ...di mana korbannya masih hidup dan sehat!
456 00:26:50,780 00:26:52,740 Ada bom yang meledak. Kejahatan telah dilakukan. Ada bom yang meledak. Kejahatan telah dilakukan.
457 00:26:52,820 00:26:53,820 Ada jenazah... Ada jenazah...
458 00:26:53,910 00:26:55,200 ...yang tampaknya tak dipedulikan siapa pun. ...yang tampaknya tak dipedulikan siapa pun.
459 00:26:55,280 00:26:56,950 O'Fallon kurang terbuka. O'Fallon kurang terbuka.
460 00:26:57,030 00:27:00,040 Setidaknya Hoffman bersalah atas pemalsuan dan pemerasan. Setidaknya Hoffman bersalah atas pemalsuan dan pemerasan.
461 00:27:00,120 00:27:02,460 Agen Mulder, jangan ganggu O'Fallon. Agen Mulder, jangan ganggu O'Fallon.
462 00:27:02,540 00:27:04,080 Jangan ganggu Hoffman! Jangan ganggu Hoffman!
463 00:27:04,170 00:27:06,000 Agen Scully, simpan pisau bedahmu! Agen Scully, simpan pisau bedahmu!
464 00:27:08,550 00:27:11,210 Skenario terbaiknya, kalian bisa tetap bekerja. Skenario terbaiknya, kalian bisa tetap bekerja.
465 00:27:11,880 00:27:13,470 Skenario terburuknya, O'Fallon dan Gereja... Skenario terburuknya, O'Fallon dan Gereja...
466 00:27:13,550 00:27:15,010 ...mengajukan gugatan yang sangat memalukan... ...mengajukan gugatan yang sangat memalukan...
467 00:27:15,090 00:27:16,340 ...kepada FBI yang akan menampilkan kalian berdua... ...kepada FBI yang akan menampilkan kalian berdua...
468 00:27:16,430 00:27:18,140 ...sebagai domba yang dikorbankan! ...sebagai domba yang dikorbankan!
469 00:27:20,560 00:27:21,810 Mulai saat ini,... Mulai saat ini,...
470 00:27:23,850 00:27:25,400 ...aku memaksa kalian mengambil cuti empat pekan,... ...aku memaksa kalian mengambil cuti empat pekan,...
471 00:27:25,480 00:27:27,730 ...efektif segera setelah ditinjau. ...efektif segera setelah ditinjau.
472 00:27:31,570 00:27:32,990 Kurasa masalah mengenai Richard Gere ini... Kurasa masalah mengenai Richard Gere ini...
473 00:27:33,070 00:27:34,280 ...memengaruhi Skinner. ...memengaruhi Skinner.
474 00:27:34,360 00:27:35,910 Kita dikeluarkan dari kasus ini, Mulder. Kita dikeluarkan dari kasus ini, Mulder.
475 00:27:36,110 00:27:37,490 Rekan-rekan. Rekan-rekan.
476 00:27:39,950 00:27:41,500 Aku mengungkap sesuatu yang sangat luar biasa... Aku mengungkap sesuatu yang sangat luar biasa...
477 00:27:41,580 00:27:43,160 ...dari tembikarmu. ...dari tembikarmu.
478 00:27:45,870 00:27:47,380 Di belakang suara latar. Di belakang suara latar.
479 00:27:47,460 00:27:49,500 Di sana. Tebak bahasa apa itu. Di sana. Tebak bahasa apa itu.
480 00:27:49,590 00:27:51,170 Chuck, suasana hatiku sedang buruk. Chuck, suasana hatiku sedang buruk.
481 00:27:51,250 00:27:52,420 Itu bahasa yang sudah mati. Itu bahasa yang sudah mati.
482 00:27:52,510 00:27:54,340 Aku meminta bahasawan mendengarkan rekaman ini. Aku meminta bahasawan mendengarkan rekaman ini.
483 00:27:54,420 00:27:55,840 Ini bahasa Aram. Ini bahasa Aram.
484 00:27:55,930 00:27:57,840 Ini bahasa yang diucapkan Kristus. Ini bahasa yang diucapkan Kristus.
485 00:27:59,100 00:28:01,770 Apa bahasawanmu menerjemahkannya? Apa bahasawanmu menerjemahkannya?
486 00:28:01,850 00:28:03,480 Ya. Ada dua bagian. Ya. Ada dua bagian.
487 00:28:03,560 00:28:07,560 Bagian pertama, di sini, terjemahannya,... Bagian pertama, di sini, terjemahannya,...
488 00:28:07,650 00:28:10,190 ..."Aku adalah walrus. Paulus sudah meninggal." ..."Aku adalah walrus. Paulus sudah meninggal."
489 00:28:11,780 00:28:14,400 Tapi tak ada padanan bahasa Aram untuk walrus. Tapi tak ada padanan bahasa Aram untuk walrus.
490 00:28:14,490 00:28:15,740 Jadi, di sini tertulis,... Jadi, di sini tertulis,...
491 00:28:15,820 00:28:17,740 ..."Aku adalah hewan laut buas mirip sapi yang berjanggut." ..."Aku adalah hewan laut buas mirip sapi yang berjanggut."
492 00:28:17,820 00:28:19,120 Apa bagian kedua? Apa bagian kedua?
493 00:28:19,200 00:28:21,660 Bagian kedua agak lebih aneh. Ini. Bagian kedua agak lebih aneh. Ini.
494 00:28:22,290 00:28:23,290 Apa itu? Apa itu?
495 00:28:23,790 00:28:25,410 Tampaknya seorang pria... Tampaknya seorang pria...
496 00:28:25,500 00:28:28,540 ...memerintahkan yang lain untuk bangkit dari kematian. ...memerintahkan yang lain untuk bangkit dari kematian.
497 00:28:32,130 00:28:33,340 Lazarus? Lazarus?
498 00:28:42,390 00:28:46,350 Aku menjadi Yesus Kristus. Aku menjadi Yesus Kristus.
499 00:28:50,980 00:28:53,730 Aku menjadi skeptis. Aku menjadi skeptis.
500 00:28:54,860 00:28:57,900 Aku luntang-lantung setelah Altamont. Aku luntang-lantung setelah Altamont.
501 00:28:57,990 00:29:00,820 Kupikir, lebih baik aku menyerah dan masuk sekolah hukum... Kupikir, lebih baik aku menyerah dan masuk sekolah hukum...
502 00:29:00,910 00:29:03,200 ...atau terus berjuang dan menjadi... ...atau terus berjuang dan menjadi...
503 00:29:03,290 00:29:05,700 ...pemalsu dokumen keagamaan yang memalukan. ...pemalsu dokumen keagamaan yang memalukan.
504 00:29:05,790 00:29:06,790 Kurasa itu pilihan... Kurasa itu pilihan...
505 00:29:06,870 00:29:09,330 ...yang dihadapi setiap pemuda berbakat Amerika. ...yang dihadapi setiap pemuda berbakat Amerika.
506 00:29:10,580 00:29:12,540 Aku mengenal O'Fallon saat kuliah. Aku mengenal O'Fallon saat kuliah.
507 00:29:12,630 00:29:14,420 Dia profesor keilahianku. Dia profesor keilahianku.
508 00:29:14,500 00:29:15,510 Di Columbia? Di Columbia?
509 00:29:15,590 00:29:18,680 Ya. Dia pria baik, tapi dengan harga diri yang berlebihan... Ya. Dia pria baik, tapi dengan harga diri yang berlebihan...
510 00:29:18,760 00:29:21,300 ...dan rasa tanggung jawab yang lahir... ...dan rasa tanggung jawab yang lahir...
511 00:29:21,390 00:29:25,020 ...dari kurangnya rasa hormat pada manusia biasa. ...dari kurangnya rasa hormat pada manusia biasa.
512 00:29:25,100 00:29:27,600 Dia memercayai Tuhan, tapi tidak kepada manusia... Dia memercayai Tuhan, tapi tidak kepada manusia...
513 00:29:27,680 00:29:30,980 ...dan kemampuan manusia memilih untuk hidup dalam kebebasan. ...dan kemampuan manusia memilih untuk hidup dalam kebebasan.
514 00:29:31,060 00:29:34,610 Ada Kristus di otaknya, tapi tidak di hatinya. Ada Kristus di otaknya, tapi tidak di hatinya.
515 00:29:36,030 00:29:37,070 Jadi,... Jadi,...
516 00:29:37,150 00:29:39,360 ...kau menciptakan Kristus... ...kau menciptakan Kristus...
517 00:29:39,450 00:29:41,700 ...dalam hasil pemalsuan yang lebih sesuai... ...dalam hasil pemalsuan yang lebih sesuai...
518 00:29:41,780 00:29:43,870 ...dengan pandanganmu akan dunia? ...dengan pandanganmu akan dunia?
519 00:29:43,950 00:29:46,790 Ya, tapi sebelum menulis seperti Kristus, aku harus menjadi Dia. Ya, tapi sebelum menulis seperti Kristus, aku harus menjadi Dia.
520 00:29:46,870 00:29:48,620 Dengan cara seperti aku membayangkan seorang aktor... Dengan cara seperti aku membayangkan seorang aktor...
521 00:29:48,710 00:29:50,670 ...yang memerankan sesuatu menjadi peran itu. ...yang memerankan sesuatu menjadi peran itu.
522 00:29:51,170 00:29:53,590 Jadi, aku menghayati diri Yesus Kristus. Jadi, aku menghayati diri Yesus Kristus.
523 00:29:53,670 00:29:56,090 Bukan hanya gereja dan ajarannya,... Bukan hanya gereja dan ajarannya,...
524 00:29:56,170 00:30:01,010 ...tapi kepribadiannya, kebiasaan di masanya,... ...tapi kepribadiannya, kebiasaan di masanya,...
525 00:30:01,090 00:30:05,680 ...bahasa, pembawaannya, sentuhan Kristus. ...bahasa, pembawaannya, sentuhan Kristus.
526 00:30:05,760 00:30:08,730 Jadi, kenapa O'Fallon dan para tetua... Jadi, kenapa O'Fallon dan para tetua...
527 00:30:08,810 00:30:10,980 ...tidak melakukan pembuktian di luar gereja? ...tidak melakukan pembuktian di luar gereja?
528 00:30:12,190 00:30:14,110 Karena pemalsuan terlalu memberatkan gereja. Karena pemalsuan terlalu memberatkan gereja.
529 00:30:14,190 00:30:16,190 Mereka tak bisa mengambil risiko. Mereka tak bisa mengambil risiko.
530 00:30:17,190 00:30:18,280 Tapi... Tapi...
531 00:30:18,690 00:30:21,990 ...sesuatu yang sangat aneh datang padaku. ...sesuatu yang sangat aneh datang padaku.
532 00:30:22,070 00:30:23,200 Penyesalan? Penyesalan?
533 00:30:25,700 00:30:28,200 Perubahan, Agen Scully. Perubahan, Agen Scully.
534 00:30:29,040 00:30:30,330 Petir... Petir...
535 00:30:30,410 00:30:34,710 ...yang mengubah Saulus menjadi Paulus di jalan menuju Damaskus. ...yang mengubah Saulus menjadi Paulus di jalan menuju Damaskus.
536 00:30:36,380 00:30:39,800 Suatu hari, aku tak hanya menirukan Yesus Kristus,... Suatu hari, aku tak hanya menirukan Yesus Kristus,...
537 00:30:41,380 00:30:42,930 ...aku telah menjadi Dia. ...aku telah menjadi Dia.
538 00:30:45,970 00:30:47,680 Karena itulah aku meledakkan rubanahnya. Karena itulah aku meledakkan rubanahnya.
539 00:30:48,560 00:30:51,730 Teks palsu itu menistakan dan perlu dihancurkan. Teks palsu itu menistakan dan perlu dihancurkan.
540 00:30:55,690 00:30:56,980 Bagaimana bisa... Bagaimana bisa...
541 00:30:58,020 00:31:00,990 ...ponselmu ada pada mayat di rubanah? ...ponselmu ada pada mayat di rubanah?
542 00:31:05,240 00:31:08,660 Tuhan bekerja dengan cara yang misterius. Tuhan bekerja dengan cara yang misterius.
543 00:31:09,620 00:31:13,960 Selama mereka memiliki akal, kita akan punya masalah. Selama mereka memiliki akal, kita akan punya masalah.
544 00:31:14,040 00:31:16,000 Tapi mereka yang diberikan akal dan tak bisa berpikir... Tapi mereka yang diberikan akal dan tak bisa berpikir...
545 00:31:16,080 00:31:18,300 Mereka adalah orang mati yang mengasimilasi kehidupan... Mereka adalah orang mati yang mengasimilasi kehidupan...
546 00:31:18,380 00:31:19,960 ...dengan upaya elektroda kita. ...dengan upaya elektroda kita.
547 00:31:20,050 00:31:21,090 Pintunya terbuka! Pintunya terbuka!
548 00:31:21,670 00:31:23,380 Ini hal yang menarik... Ini hal yang menarik...
549 00:31:23,470 00:31:24,680 ...saat kau mempertimbangkan... ...saat kau mempertimbangkan...
550 00:31:24,760 00:31:26,430 ...para manusia Bumi yang bisa berpikir... ...para manusia Bumi yang bisa berpikir...
551 00:31:26,510 00:31:29,890 Sangat ketakutan oleh mereka yang tak bisa. Orang mati. Sangat ketakutan oleh mereka yang tak bisa. Orang mati.
552 00:31:29,970 00:31:31,390 Tak bisa tidur juga, ya? Tak bisa tidur juga, ya?
553 00:31:32,890 00:31:34,690 Plan 9 from Outer Space? Plan 9 from Outer Space?
554 00:31:35,100 00:31:36,150 Ya. Ya.
555 00:31:36,940 00:31:39,070 Ini metode investigasi Ed Wood. Ini metode investigasi Ed Wood.
556 00:31:39,150 00:31:42,070 Film ini sangat buruk dan kekanak-kanakan... Film ini sangat buruk dan kekanak-kanakan...
557 00:31:42,150 00:31:44,650 ...sampai menghipnosis kesadaran kritisku... ...sampai menghipnosis kesadaran kritisku...
558 00:31:44,740 00:31:47,620 ...dan membebaskan otak kananku untuk lompatan puisi sosial. ...dan membebaskan otak kananku untuk lompatan puisi sosial.
559 00:31:47,700 00:31:49,910 Aku pun mulai membayangkan Hoffman dan O'Fallon. Aku pun mulai membayangkan Hoffman dan O'Fallon.
560 00:31:49,990 00:31:52,790 Adanya hubungan yang klise. Adanya hubungan yang klise.
561 00:31:52,870 00:31:55,500 Seperti Yesus Hoffman dengan Yudas O'Fallon. Seperti Yesus Hoffman dengan Yudas O'Fallon.
562 00:31:55,580 00:31:58,710 Atau Yesus Hoffman dengan puisi Dostoyevsky O'Fallon. Atau Yesus Hoffman dengan puisi Dostoyevsky O'Fallon.
563 00:31:58,790 00:32:01,170 Atau Yesus Hoffman dengan Santo Paulus O'Fallon. Atau Yesus Hoffman dengan Santo Paulus O'Fallon.
564 00:32:01,250 00:32:03,260 Bagaimana dengan Road Runner Hoffman... Bagaimana dengan Road Runner Hoffman...
565 00:32:03,340 00:32:05,260 ...dengan Wile E. Coyote O'Fallon? ...dengan Wile E. Coyote O'Fallon?
566 00:32:10,100 00:32:11,600 - Mulder? - Ya? - Mulder? - Ya?
567 00:32:14,940 00:32:16,310 Menurutmu, apakah mungkin... Menurutmu, apakah mungkin...
568 00:32:16,390 00:32:18,520 ...jika Hoffman benar-benar Yesus Kristus? ...jika Hoffman benar-benar Yesus Kristus?
569 00:32:19,690 00:32:21,070 Kau mengejekku? Kau mengejekku?
570 00:32:21,150 00:32:22,400 Tidak. Tidak.
571 00:32:22,900 00:32:25,110 Menurutku tak mungkin. Menurutku tak mungkin.
572 00:32:25,200 00:32:27,570 Tapi orang gila bisa sangat persuasif. Tapi orang gila bisa sangat persuasif.
573 00:32:28,200 00:32:29,990 Ya, aku tahu itu. Ya, aku tahu itu.
574 00:32:36,040 00:32:39,040 Mungkin keyakinan sesungguhnya adalah wujud kegilaan. Mungkin keyakinan sesungguhnya adalah wujud kegilaan.
575 00:32:40,090 00:32:42,090 - Itu ditujukan padaku? - Tidak! - Itu ditujukan padaku? - Tidak!
576 00:32:42,960 00:32:46,130 Aku menujukannya pada diriku dan pada Ed Wood. Aku menujukannya pada diriku dan pada Ed Wood.
577 00:32:50,140 00:32:51,640 Kau tahu, bahkan jam yang rusak... Kau tahu, bahkan jam yang rusak...
578 00:32:51,720 00:32:53,890 ...bekerja dengan benar 730 kali setahun. ...bekerja dengan benar 730 kali setahun.
579 00:33:02,480 00:33:03,730 - Bagaimana... - 42. - Bagaimana... - 42.
580 00:33:05,900 00:33:07,820 Kau sudah menonton film ini 42 kali? Kau sudah menonton film ini 42 kali?
581 00:33:08,490 00:33:09,530 Ya. Ya.
582 00:33:10,530 00:33:12,240 Tidakkah itu membuatmu sedih? Tidakkah itu membuatmu sedih?
583 00:33:13,290 00:33:14,790 Itu membuatku sedih. Itu membuatku sedih.
584 00:33:15,290 00:33:16,500 Kau pernah ke Hollywood? Kau pernah ke Hollywood?
585 00:33:16,790 00:33:18,540 Beberapa kali beberapa tahun lalu. Beberapa kali beberapa tahun lalu.
586 00:33:18,710 00:33:20,460 Kau akan ke sana besok pagi. Kau akan ke sana besok pagi.
587 00:33:21,170 00:33:24,460 Beberapa menit dari Hollywood di kota San Fernando. Beberapa menit dari Hollywood di kota San Fernando.
588 00:33:25,380 00:33:28,590 Dilaporkan ada piring terbang yang terbang amat rendah... Dilaporkan ada piring terbang yang terbang amat rendah...
589 00:33:29,430 00:33:31,180 Scully, kita punya waktu liburan masa percobaan... Scully, kita punya waktu liburan masa percobaan...
590 00:33:31,260 00:33:32,970 ...selama empat pekan dan tidak ada rencana. ...selama empat pekan dan tidak ada rencana.
591 00:33:33,050 00:33:34,720 Wayne Federman mengundang kita ke LA... Wayne Federman mengundang kita ke LA...
592 00:33:34,810 00:33:35,930 ...untuk menonton perekaman filmnya. ...untuk menonton perekaman filmnya.
593 00:33:36,020 00:33:38,390 Dan aku sangat membutuhkan sinar matahari. Dan aku sangat membutuhkan sinar matahari.
594 00:33:40,150 00:33:41,190 Scully? Scully?
595 00:33:44,650 00:33:46,740 California, kami datang. California, kami datang.
596 00:34:10,760 00:34:12,800 Panggung Delapan 20th Century Fox Panggung Delapan 20th Century Fox
597 00:34:12,890 00:34:14,350 Hollywood, California Hollywood, California
598 00:34:39,330 00:34:40,460 Para agen? Para agen?
599 00:34:40,540 00:34:41,620 Aku senang kalian datang. Aku senang kalian datang.
600 00:34:43,630 00:34:45,290 Ayo. Aku ingin kalian menemui orang-orang... Ayo. Aku ingin kalian menemui orang-orang...
601 00:34:45,380 00:34:46,630 ...yang akan memerankan kalian. ...yang akan memerankan kalian.
602 00:34:46,710 00:34:49,970 Garry Shandling, Tea Leoni, ini Agen Mulder dan Scully. Garry Shandling, Tea Leoni, ini Agen Mulder dan Scully.
603 00:34:50,220 00:34:51,720 - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu. - Senang bertemu denganmu.
604 00:34:51,800 00:34:55,220 - Penggemar berat. Fox Mulder. - Sungguh? - Penggemar berat. Fox Mulder. - Sungguh?
605 00:34:58,270 00:35:00,850 Selagi kau di sini, mungkin... Selagi kau di sini, mungkin...
606 00:35:00,930 00:35:03,900 Mungkin bisa kau tunjukkan cara berlari memakai ini. Mungkin bisa kau tunjukkan cara berlari memakai ini.
607 00:35:03,980 00:35:06,110 Di sini. Aku berpikir, karena... Di sini. Aku berpikir, karena...
608 00:35:06,190 00:35:07,400 Biar kuberi tahu. Biar kuberi tahu.
609 00:35:07,480 00:35:09,530 Aku sangat kesulitan memakai sepatu ini. Aku sangat kesulitan memakai sepatu ini.
610 00:35:10,610 00:35:12,280 - Hei. - Hai. - Hei. - Hai.
611 00:35:12,360 00:35:15,200 Apa kabar? Sungguh, dengar. Boleh aku bertanya? Apa kabar? Sungguh, dengar. Boleh aku bertanya?
612 00:35:15,280 00:35:16,320 Tentu. Tentu.
613 00:35:16,620 00:35:18,490 Kau berpakaian ke kiri atau ke kanan? Kau berpakaian ke kiri atau ke kanan?
614 00:35:22,160 00:35:24,080 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
615 00:35:27,920 00:35:30,010 Dengar, saat memerankan karakter, aku harus menemukan pusatnya,... Dengar, saat memerankan karakter, aku harus menemukan pusatnya,...
616 00:35:30,090 00:35:32,010 ...semacam kemudi, seperti itulah. ...semacam kemudi, seperti itulah.
617 00:35:32,090 00:35:34,300 Lalu semuanya datang dari situ. Lalu semuanya datang dari situ.
618 00:35:41,850 00:35:44,270 Kurasa sebagian besar ke kiri. Kurasa sebagian besar ke kiri.
619 00:35:46,350 00:35:47,690 Sebagian besar? Sebagian besar?
620 00:35:47,770 00:35:49,150 Seringnya begitu. Seringnya begitu.
621 00:35:50,530 00:35:53,110 Seringnya begitu. Ke kiri. Seringnya begitu. Ke kiri.
622 00:35:55,200 00:35:56,320 Bagian kostum! Bagian kostum!
623 00:35:58,830 00:36:00,120 Bersiap! Bersiap!
624 00:36:00,200 00:36:02,500 Dan mulai. Dan mulai.
625 00:36:02,580 00:36:06,500 Ayo. Beraksilah. Mulai, zombi! Ayo. Beraksilah. Mulai, zombi!
626 00:36:09,290 00:36:10,920 - Apa ini? - Cut. Silakan. - Apa ini? - Cut. Silakan.
627 00:36:11,000 00:36:12,260 Menghancurkan karierku. Menghancurkan karierku.
628 00:36:12,340 00:36:14,050 Ada masalah, Pak Zombi? Ada masalah, Pak Zombi?
629 00:36:14,130 00:36:16,590 Apa ini? Apa yang ada di mulutku? Apa ini? Apa yang ada di mulutku?
630 00:36:17,090 00:36:19,010 Bahu Tea Leoni terbuat dari apa? Bahu Tea Leoni terbuat dari apa?
631 00:36:19,350 00:36:21,350 Bagian kriya, bahu Tea Leoni... Bagian kriya, bahu Tea Leoni...
632 00:36:21,430 00:36:22,560 ...terbuat dari apa? ...terbuat dari apa?
633 00:36:22,890 00:36:24,310 Kulit kalkun, seperti yang kau minta. Kulit kalkun, seperti yang kau minta.
634 00:36:24,770 00:36:26,060 Kulit kalkun. Kulit kalkun.
635 00:36:26,140 00:36:27,150 Bahu Nona Leoni... Bahu Nona Leoni...
636 00:36:27,230 00:36:28,360 - ...terbuat dari kulit kalkun. - Tahu kalkun! - ...terbuat dari kulit kalkun. - Tahu kalkun!
637 00:36:28,440 00:36:30,980 Tahu kalkun! Aku meminta tahu kalkun! Tahu kalkun! Aku meminta tahu kalkun!
638 00:36:31,070 00:36:33,780 Aku vegetarian! Separuh zombi adalah vegetarian! Aku vegetarian! Separuh zombi adalah vegetarian!
639 00:36:33,860 00:36:35,280 Astaga! Astaga!
640 00:36:35,650 00:36:37,530 Manusia terbuat dari kalkun. Manusia terbuat dari kalkun.
641 00:36:38,780 00:36:40,410 Hotel Beverly Ernesto Hollywood, California Hotel Beverly Ernesto Hollywood, California
642 00:36:40,490 00:36:42,290 - Halo? - Hei, Mulder. Ini aku. - Halo? - Hei, Mulder. Ini aku.
643 00:36:42,370 00:36:43,660 Kau sedang apa? Kau sedang apa?
644 00:36:44,750 00:36:47,290 Aku bekerja di komputer. Kau sedang apa? Aku bekerja di komputer. Kau sedang apa?
645 00:36:48,250 00:36:50,920 Aku sedang berkemas. Kau tahu,... Aku sedang berkemas. Kau tahu,...
646 00:36:51,000 00:36:53,550 ...bersiap untuk perjalanan pulang ke DC besok. ...bersiap untuk perjalanan pulang ke DC besok.
647 00:36:54,130 00:36:56,300 Scully, aku sedang memikirkan soal Lazarus, Ed Wood,... Scully, aku sedang memikirkan soal Lazarus, Ed Wood,...
648 00:36:56,380 00:36:58,680 ...dan zombi pemakan tahu kalkun. ...dan zombi pemakan tahu kalkun.
649 00:36:59,260 00:37:01,220 Bagaimana mungkin manusia yang bangkit dari kematian... Bagaimana mungkin manusia yang bangkit dari kematian...
650 00:37:01,300 00:37:02,850 ...selalu ingin melukai yang masih hidup? ...selalu ingin melukai yang masih hidup?
651 00:37:03,430 00:37:06,520 Itu karena manusia tak bisa bangkit dari kematian, Mulder. Itu karena manusia tak bisa bangkit dari kematian, Mulder.
652 00:37:07,060 00:37:08,150 Maksudku, hantu dan zombi... Maksudku, hantu dan zombi...
653 00:37:08,230 00:37:10,230 ...hanyalah proyeksi hasrat... ...hanyalah proyeksi hasrat...
654 00:37:10,310 00:37:14,480 ...dan ketakutan seksual kita yang terkekang dan kanibal. ...dan ketakutan seksual kita yang terkekang dan kanibal.
655 00:37:14,570 00:37:17,070 Yang kita takutkan di dalam hati. Yang kita takutkan di dalam hati.
656 00:37:17,150 00:37:20,530 Robot tanpa pikiran yang hanya bisa membunuh dan makan. Robot tanpa pikiran yang hanya bisa membunuh dan makan.
657 00:37:20,620 00:37:23,370 Dasar perusak suasana. Aku punya teori baru. Dasar perusak suasana. Aku punya teori baru.
658 00:37:23,450 00:37:24,950 Menurutku, saat zombi mencoba memakan manusia,... Menurutku, saat zombi mencoba memakan manusia,...
659 00:37:25,040 00:37:26,710 ...itu hanya tahap pertama. ...itu hanya tahap pertama.
660 00:37:26,790 00:37:28,540 Mereka baru saja kembali dari kematian,... Mereka baru saja kembali dari kematian,...
661 00:37:28,620 00:37:29,960 ...jadi, mereka akan melakukan semua hal yang mereka lewatkan... ...jadi, mereka akan melakukan semua hal yang mereka lewatkan...
662 00:37:30,040 00:37:31,040 ...dari saat masih hidup. ...dari saat masih hidup.
663 00:37:31,130 00:37:33,840 Jadi, pertama mereka akan makan, lalu minum. Jadi, pertama mereka akan makan, lalu minum.
664 00:37:33,920 00:37:36,210 Lalu mereka akan menari dan bercinta. Lalu mereka akan menari dan bercinta.
665 00:37:36,300 00:37:37,920 Begitu rupanya. Hanya saja... Begitu rupanya. Hanya saja...
666 00:37:38,010 00:37:39,760 ...kita tak pernah bersama mereka cukup lama... ...kita tak pernah bersama mereka cukup lama...
667 00:37:39,840 00:37:42,800 ...untuk melihat sisi mayat hidup yang lebih lembut. ...untuk melihat sisi mayat hidup yang lebih lembut.
668 00:37:42,890 00:37:43,970 Benar sekali. Benar sekali.
669 00:37:44,890 00:37:46,100 Tunggu sebentar. Ada telepon masuk. Tunggu sebentar. Ada telepon masuk.
670 00:37:47,140 00:37:48,230 Halo? Halo?
671 00:37:48,310 00:37:50,020 Agen Mulder, ini Asisten Direktur Skinner. Agen Mulder, ini Asisten Direktur Skinner.
672 00:37:50,100 00:37:51,900 Semoga aku tak mengganggumu. Semoga aku tak mengganggumu.
673 00:37:51,980 00:37:54,110 Tidak, Pak. Aku di depan komputer. Tidak, Pak. Aku di depan komputer.
674 00:37:54,190 00:37:55,730 Aku hanya ingin minta maaf... Aku hanya ingin minta maaf...
675 00:37:55,820 00:37:58,650 ...karena sudah keras padamu selama kasus Hoffman-O'Fallon. ...karena sudah keras padamu selama kasus Hoffman-O'Fallon.
676 00:37:58,740 00:38:01,740 Aku menghargainya, Dahi Lebar. Aku menghargainya, Dahi Lebar.
677 00:38:01,820 00:38:03,740 - Jangan memanggilku begitu. - Baik, Pak. - Jangan memanggilku begitu. - Baik, Pak.
678 00:38:05,870 00:38:08,040 - Di mana kau sekarang? - Tepat berada di bawahmu. - Di mana kau sekarang? - Tepat berada di bawahmu.
679 00:38:08,120 00:38:09,920 Aku di LA, di hotel yang sama denganmu. Aku di LA, di hotel yang sama denganmu.
680 00:38:10,000 00:38:11,540 Tepat di bawah kamarmu dan Agen Scully. Tepat di bawah kamarmu dan Agen Scully.
681 00:38:12,130 00:38:13,540 Federman memberiku... Federman memberiku...
682 00:38:13,630 00:38:15,300 ...penghargaan sebagai produser rekanan film itu. ...penghargaan sebagai produser rekanan film itu.
683 00:38:15,380 00:38:17,130 PR Skinner, ya? PR Skinner, ya?
684 00:38:21,050 00:38:22,970 Jadi, kau sedang apa, Pak? Jadi, kau sedang apa, Pak?
685 00:38:23,430 00:38:24,760 Aku sedang mandi busa. Aku sedang mandi busa.
686 00:38:26,850 00:38:28,770 Tunggu sebentar, Pak. Tunggu sebentar, Pak.
687 00:38:30,440 00:38:33,650 Hei, Scully, Dahi Lebar meneleponku sambil mandi busa. Hei, Scully, Dahi Lebar meneleponku sambil mandi busa.
688 00:38:33,730 00:38:35,020 Aku masih tersambung, Mulder. Aku masih tersambung, Mulder.
689 00:38:37,440 00:38:39,740 Maaf. Tunggu sebentar, Pak. Maaf. Tunggu sebentar, Pak.
690 00:38:41,110 00:38:42,660 - Scully? - Ya. - Scully? - Ya.
691 00:38:42,740 00:38:45,410 Ya, Skinner meneleponku sambil mandi busa. Ya, Skinner meneleponku sambil mandi busa.
692 00:38:45,490 00:38:48,500 Dia benar-benar menikmati Hollywood. Dia benar-benar menikmati Hollywood.
693 00:38:48,580 00:38:49,620 Benar sekali. Benar sekali.
694 00:38:50,460 00:38:52,210 Kau tahu, Mulder, bicara soal Hollywood,... Kau tahu, Mulder, bicara soal Hollywood,...
695 00:38:52,290 00:38:55,090 ...kurasa Tea Leoni menyukaimu. ...kurasa Tea Leoni menyukaimu.
696 00:38:55,170 00:38:56,840 Yang benar saja. Memangnya Tea Leoni... Yang benar saja. Memangnya Tea Leoni...
697 00:38:56,920 00:38:58,590 ...akan benar-benar menyukaiku? ...akan benar-benar menyukaiku?
698 00:38:59,550 00:39:01,880 Kurasa Shandling juga agak menyukaimu. Kurasa Shandling juga agak menyukaimu.
699 00:39:02,550 00:39:03,550 Benarkah? Benarkah?
700 00:39:04,390 00:39:06,140 16 Bulan Kemudian 16 Bulan Kemudian
701 00:39:06,470 00:39:08,810 Aku mencintaimu, Scully. Aku mencintaimu, Scully.
702 00:39:08,890 00:39:11,430 - Tanpa "jika", "dan" atau... - "Tapi." - Tanpa "jika", "dan" atau... - "Tapi."
703 00:39:14,730 00:39:18,530 Tunggu, Mulder. Aku tak bisa. Tunggu, Mulder. Aku tak bisa.
704 00:39:18,610 00:39:20,900 Aku tahu ini terasa salah karena kita berteman... Aku tahu ini terasa salah karena kita berteman...
705 00:39:20,990 00:39:23,410 ...dan kita saling memperlakukan dengan setara, tapi... ...dan kita saling memperlakukan dengan setara, tapi...
706 00:39:23,490 00:39:26,120 Tidak. Bukan begitu. Tidak. Bukan begitu.
707 00:39:26,200 00:39:27,450 Lalu apa? Lalu apa?
708 00:39:32,370 00:39:35,250 Aku jatuh cinta kepada Asisten Direktur Walter Skinner. Aku jatuh cinta kepada Asisten Direktur Walter Skinner.
709 00:39:37,040 00:39:39,500 Cukup, Scully. Aku tak tahan lagi. Cukup, Scully. Aku tak tahan lagi.
710 00:39:39,590 00:39:40,670 Mulder. Duduklah. Mulder. Duduklah.
711 00:39:40,760 00:39:42,340 Apa yang dia punya dan aku tidak? Apa yang dia punya dan aku tidak?
712 00:39:43,340 00:39:44,840 Senter yang lebih besar. Senter yang lebih besar.
713 00:40:14,410 00:40:15,960 Aku mencarimu ke mana-mana. Aku mencarimu ke mana-mana.
714 00:40:23,340 00:40:25,720 Mereka salah besar, Scully. Mereka salah besar, Scully.
715 00:40:30,390 00:40:32,720 Aku dapat pesan dari Biro Washington. Aku dapat pesan dari Biro Washington.
716 00:40:35,440 00:40:38,440 Micah Hoffman dibunuh malam ini. Micah Hoffman dibunuh malam ini.
717 00:40:38,520 00:40:41,230 Dibunuh di rumahnya sendiri oleh Kardinal O'Fallon... Dibunuh di rumahnya sendiri oleh Kardinal O'Fallon...
718 00:40:41,820 00:40:43,440 ...yang kemudian gantung diri. ...yang kemudian gantung diri.
719 00:40:45,280 00:40:47,110 Pembunuhan dan bunuh diri. Pembunuhan dan bunuh diri.
720 00:40:47,200 00:40:48,950 Yesus dan Yudas, Scully. Yesus dan Yudas, Scully.
721 00:40:49,530 00:40:52,450 Semua sudah berakhir sekarang. Semua sudah berakhir sekarang.
722 00:40:52,540 00:40:53,950 Tidak. Tidak.
723 00:40:54,620 00:40:55,910 Ini baru permulaan. Ini baru permulaan.
724 00:40:57,460 00:41:00,130 Hoffman dan O'Fallon adalah manusia yang rumit,... Hoffman dan O'Fallon adalah manusia yang rumit,...
725 00:41:00,210 00:41:02,840 ...punya kekurangan, dan indah. ...punya kekurangan, dan indah.
726 00:41:02,920 00:41:04,670 Kini mereka hanya akan diingat sebagai lelucon... Kini mereka hanya akan diingat sebagai lelucon...
727 00:41:04,760 00:41:05,920 ...karena film ini. ...karena film ini.
728 00:41:06,010 00:41:07,880 Karakter yang berdasarkan O'Fallon tercantum... Karakter yang berdasarkan O'Fallon tercantum...
729 00:41:07,970 00:41:09,800 ...di urutan nama pendukung acara sebagai "Paus Perokok". ...di urutan nama pendukung acara sebagai "Paus Perokok".
730 00:41:10,300 00:41:11,850 Konyol, bukan? Konyol, bukan?
731 00:41:13,470 00:41:15,390 - Cukup konyol. - Ya, dan bagaimana dengan kita? - Cukup konyol. - Ya, dan bagaimana dengan kita?
732 00:41:15,480 00:41:17,770 Bagaimana kita akan dikenang sekarang karena film ini? Bagaimana kita akan dikenang sekarang karena film ini?
733 00:41:18,900 00:41:20,650 Semoga filmnya gagal. Semoga filmnya gagal.
734 00:41:20,730 00:41:22,650 Bagaimana dengan orang-orang mati yang diam selamanya... Bagaimana dengan orang-orang mati yang diam selamanya...
735 00:41:22,730 00:41:24,650 ...dan tak bisa menceritakan kisah mereka lagi? ...dan tak bisa menceritakan kisah mereka lagi?
736 00:41:25,150 00:41:26,490 Mereka semua harus mengandalkan Hollywood... Mereka semua harus mengandalkan Hollywood...
737 00:41:26,570 00:41:28,110 ...untuk menunjukkan generasi berikutnya kehidupan kita. ...untuk menunjukkan generasi berikutnya kehidupan kita.
738 00:41:28,200 00:41:30,990 Semuanya akan terlalu disederhanakan,... Semuanya akan terlalu disederhanakan,...
739 00:41:31,070 00:41:32,910 ...diremehkan,... ...diremehkan,...
740 00:41:32,990 00:41:34,950 ...dijadikan konyol... ...dijadikan konyol...
741 00:41:35,040 00:41:37,710 ...dan menjadi sama palsunya dan tak berarti... ...dan menjadi sama palsunya dan tak berarti...
742 00:41:37,790 00:41:41,130 ...seperti Mangkuk Lazarus dari plastik ini. ...seperti Mangkuk Lazarus dari plastik ini.
743 00:41:41,630 00:41:43,420 Kurasa orang yang mati tak peduli... Kurasa orang yang mati tak peduli...
744 00:41:43,500 00:41:44,840 ...apa yang orang pikirkan tentang mereka. ...apa yang orang pikirkan tentang mereka.
745 00:41:45,420 00:41:47,840 Semoga kita bisa menyikapi dengan cara yang sama. Semoga kita bisa menyikapi dengan cara yang sama.
746 00:41:48,630 00:41:49,630 Kau tahu tak ada... Kau tahu tak ada...
747 00:41:49,720 00:41:51,550 ...orang mati sungguhan di luar sana, bukan? ...orang mati sungguhan di luar sana, bukan?
748 00:41:52,300 00:41:54,220 Bahwa ini lokasi syuting film? Bahwa ini lokasi syuting film?
749 00:41:55,890 00:41:57,890 Orang mati ada di mana-mana, Scully. Orang mati ada di mana-mana, Scully.
750 00:41:58,440 00:42:01,400 Kita masih hidup. Kita masih hidup.
751 00:42:02,610 00:42:04,730 Dan kita relatif muda. Dan kita relatif muda.
752 00:42:04,820 00:42:09,240 Dan Skinner begitu tergelitik oleh film itu... Dan Skinner begitu tergelitik oleh film itu...
753 00:42:09,320 00:42:10,320 Aku yakin begitu. Aku yakin begitu.
754 00:42:10,410 00:42:12,990 ...sampai dia memberi kita kartu kredit Biro... ...sampai dia memberi kita kartu kredit Biro...
755 00:42:13,070 00:42:14,700 ...untuk dipakai malam ini. ...untuk dipakai malam ini.
756 00:42:18,000 00:42:19,080 Ayo. Ayo.
757 00:42:27,920 00:42:29,930 Mulder, aku ingin mengakui sesuatu. Mulder, aku ingin mengakui sesuatu.
758 00:42:30,010 00:42:31,050 Apa itu? Apa itu?
759 00:42:31,130 00:42:34,010 Aku jatuh cinta kepada Produser Rekanan Walter Skinner. Aku jatuh cinta kepada Produser Rekanan Walter Skinner.
760 00:42:38,350 00:42:40,020 Aku juga. Aku juga.