This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:18,692 | 00:00:20,612 | Waktu berlalu dalam sekejap... | Waktu berlalu dalam sekejap... |
2 | 00:00:21,702 | 00:00:23,662 | ...saat-saat yang berlalu cepat... | ...saat-saat yang berlalu cepat... |
3 | 00:00:24,032 | 00:00:25,662 | ...menentukan jalan hidup... | ...menentukan jalan hidup... |
4 | 00:00:26,412 | 00:00:29,002 | ...sama pastinya dengan menuju akhir. | ...sama pastinya dengan menuju akhir. |
5 | 00:00:30,542 | 00:00:33,382 | Betapa jarang kita berhenti dan meninjau jalan itu... | Betapa jarang kita berhenti dan meninjau jalan itu... |
6 | 00:00:34,172 | 00:00:36,052 | ...untuk melihat alasan kenapa semua hal terjadi. | ...untuk melihat alasan kenapa semua hal terjadi. |
7 | 00:00:37,172 | 00:00:39,302 | Untuk mempertimbangkan apa jalan hidup kita... | Untuk mempertimbangkan apa jalan hidup kita... |
8 | 00:00:39,382 | 00:00:40,722 | ...adalah jalan kita sendiri... | ...adalah jalan kita sendiri... |
9 | 00:00:41,472 | 00:00:44,932 | ...atau yang kita jalani dengan mata tertutup. | ...atau yang kita jalani dengan mata tertutup. |
10 | 00:00:46,142 | 00:00:47,432 | Tapi bagaimana jika kita bisa berhenti... | Tapi bagaimana jika kita bisa berhenti... |
11 | 00:00:48,142 | 00:00:50,522 | ...mengambil jeda mengumpulkan setiap momen berharga... | ...mengambil jeda mengumpulkan setiap momen berharga... |
12 | 00:00:50,602 | 00:00:51,892 | ...sebelum berlalu? | ...sebelum berlalu? |
13 | 00:00:52,352 | 00:00:54,732 | Mungkin saat itulah kita melihat persimpangan tiada akhir... | Mungkin saat itulah kita melihat persimpangan tiada akhir... |
14 | 00:00:54,812 | 00:00:56,152 | ...yang membentuk kehidupan? | ...yang membentuk kehidupan? |
15 | 00:00:56,902 | 00:00:58,482 | Dan melihat pilihan itu... | Dan melihat pilihan itu... |
16 | 00:00:59,942 | 00:01:01,492 | ...memilih jalan lain? | ...memilih jalan lain? |
17 | 00:01:29,312 | 00:01:31,812 | Pemerintah Menyangkal Mengetahui | Pemerintah Menyangkal Mengetahui |
18 | 00:01:46,572 | 00:01:48,492 | Kebenaran Ada di Luar Sana | Kebenaran Ada di Luar Sana |
19 | 00:02:04,842 | 00:02:07,642 | 63 Jam Sebelumnya | 63 Jam Sebelumnya |
20 | 00:02:30,282 | 00:02:32,122 | Aku meminta laboratorium untuk mempercepat hasil... | Aku meminta laboratorium untuk mempercepat hasil... |
21 | 00:02:33,952 | 00:02:35,332 | Kubilang, aku minta lab... | Kubilang, aku minta lab... |
22 | 00:02:35,412 | 00:02:37,122 | ...untuk mempercepat hasil autopsi Szcesny... | ...untuk mempercepat hasil autopsi Szcesny... |
23 | 00:02:37,212 | 00:02:39,042 | - ...jika kau tertarik. - Aku mendengarmu, Scully. | - ...jika kau tertarik. - Aku mendengarmu, Scully. |
24 | 00:02:39,792 | 00:02:41,802 | Szczesny memang tenggelam. | Szczesny memang tenggelam. |
25 | 00:02:41,882 | 00:02:44,882 | Tapi bukan karena menghirup ektoplasma... | Tapi bukan karena menghirup ektoplasma... |
26 | 00:02:44,972 | 00:02:46,632 | ...seperti yang kau paksakan. | ...seperti yang kau paksakan. |
27 | 00:02:47,642 | 00:02:49,602 | Apa lagi yang mungkin membuatnya tenggelam? | Apa lagi yang mungkin membuatnya tenggelam? |
28 | 00:02:49,682 | 00:02:50,812 | Campuran margarita. | Campuran margarita. |
29 | 00:02:51,432 | 00:02:53,062 | Dimuntahkan sekitar satu liter... | Dimuntahkan sekitar satu liter... |
30 | 00:02:53,142 | 00:02:55,602 | ...tequila Corcovado Gold... | ...tequila Corcovado Gold... |
31 | 00:02:55,682 | 00:02:57,102 | ...yang ternyata dia dan teman-temannya... | ...yang ternyata dia dan teman-temannya... |
32 | 00:02:57,192 | 00:02:58,942 | ...minum dengan cepat di hutan... | ...minum dengan cepat di hutan... |
33 | 00:02:59,022 | 00:03:01,362 | ...selagi berusaha meniru The Blair Witch Project. | ...selagi berusaha meniru The Blair Witch Project. |
34 | 00:03:02,192 | 00:03:04,782 | Kurasa itu menuntut penyelidikan yang lebih mendalam, bukan? | Kurasa itu menuntut penyelidikan yang lebih mendalam, bukan? |
35 | 00:03:05,112 | 00:03:06,702 | Tidak. | Tidak. |
36 | 00:03:07,532 | 00:03:08,532 | Tak masalah... | Tak masalah... |
37 | 00:03:08,612 | 00:03:10,412 | ...karena ada masalah yang lebih mendesak. | ...karena ada masalah yang lebih mendesak. |
38 | 00:03:10,492 | 00:03:12,542 | Duduklah, Scully. Lihat ini. | Duduklah, Scully. Lihat ini. |
39 | 00:03:12,952 | 00:03:14,292 | Bukankah itu indah? | Bukankah itu indah? |
40 | 00:03:15,962 | 00:03:17,422 | Lingkaran tanaman, Mulder? | Lingkaran tanaman, Mulder? |
41 | 00:03:17,502 | 00:03:19,632 | Lingkaran tanaman yang dihasilkan komputer. | Lingkaran tanaman yang dihasilkan komputer. |
42 | 00:03:19,712 | 00:03:22,002 | Ini citra yang diprediksi oleh program komputer... | Ini citra yang diprediksi oleh program komputer... |
43 | 00:03:22,592 | 00:03:24,262 | ...dan menggunakan data setiap kemunculan... | ...dan menggunakan data setiap kemunculan... |
44 | 00:03:24,342 | 00:03:26,512 | ...fenomena ini selama 40 tahun terakhir. | ...fenomena ini selama 40 tahun terakhir. |
45 | 00:03:29,302 | 00:03:32,682 | Yang tak disadari banyak orang adalah sejak tahun 1991... | Yang tak disadari banyak orang adalah sejak tahun 1991... |
46 | 00:03:34,142 | 00:03:35,682 | ...ada peningkatan dramatis... | ...ada peningkatan dramatis... |
47 | 00:03:35,772 | 00:03:37,852 | ...dalam ukuran dan kompleksitas desain lingkaran. | ...dalam ukuran dan kompleksitas desain lingkaran. |
48 | 00:03:37,942 | 00:03:40,022 | Saat itulah Mandelbrot Set muncul di Inggris. | Saat itulah Mandelbrot Set muncul di Inggris. |
49 | 00:03:40,102 | 00:03:42,192 | Serangkaian cincin sempurna secara geometris... | Serangkaian cincin sempurna secara geometris... |
50 | 00:03:42,272 | 00:03:44,072 | ...yang muncul hampir mustahil dalam sekejap... | ...yang muncul hampir mustahil dalam sekejap... |
51 | 00:03:44,482 | 00:03:45,902 | ...di lapangan dekat Cambridge. | ...di lapangan dekat Cambridge. |
52 | 00:03:50,742 | 00:03:52,742 | Tapi itu hanya awal dari apa yang akan terjadi. | Tapi itu hanya awal dari apa yang akan terjadi. |
53 | 00:03:53,332 | 00:03:55,832 | Tiga tahun kemudian pada tahun 1994... | Tiga tahun kemudian pada tahun 1994... |
54 | 00:03:55,952 | 00:04:00,002 | ...bahkan lebih banyak formasi kompleks terjadi serentak... | ...bahkan lebih banyak formasi kompleks terjadi serentak... |
55 | 00:04:00,082 | 00:04:01,882 | ...di sisi berlawanan pedesaan Inggris... | ...di sisi berlawanan pedesaan Inggris... |
56 | 00:04:01,962 | 00:04:02,962 | ...dengan Mandelbrot Set... | ...dengan Mandelbrot Set... |
57 | 00:04:03,042 | 00:04:04,302 | ...masih ada di tengah. | ...masih ada di tengah. |
58 | 00:04:05,592 | 00:04:09,722 | Lalu tahun 1997, ada lebih banyak formasi kompleks yang muncul. | Lalu tahun 1997, ada lebih banyak formasi kompleks yang muncul. |
59 | 00:04:11,342 | 00:04:13,392 | Dan aku tak memakai celana sekarang. | Dan aku tak memakai celana sekarang. |
60 | 00:04:17,682 | 00:04:19,062 | Kau tak mendengarkan. | Kau tak mendengarkan. |
61 | 00:04:19,142 | 00:04:20,642 | Aku mendengarkan. | Aku mendengarkan. |
62 | 00:04:24,022 | 00:04:26,072 | Kurasa aku hanya tak mengerti intinya. | Kurasa aku hanya tak mengerti intinya. |
63 | 00:04:28,152 | 00:04:31,112 | Intinya adalah program komputer telah menunjukkan... | Intinya adalah program komputer telah menunjukkan... |
64 | 00:04:31,202 | 00:04:34,702 | ...bahwa ini bukan sembarang kejadian yang tidak disengaja. | ...bahwa ini bukan sembarang kejadian yang tidak disengaja. |
65 | 00:04:34,782 | 00:04:36,832 | Dan program yang sama telah memprediksi... | Dan program yang sama telah memprediksi... |
66 | 00:04:37,202 | 00:04:40,002 | ...bahwa hanya dalam 48 jam, formasi yang lebih rumit... | ...bahwa hanya dalam 48 jam, formasi yang lebih rumit... |
67 | 00:04:40,082 | 00:04:42,002 | ...akan muncul di lapangan dekat Avebury. | ...akan muncul di lapangan dekat Avebury. |
68 | 00:04:42,082 | 00:04:43,132 | 48 jam, Scully,... | 48 jam, Scully,... |
69 | 00:04:43,212 | 00:04:45,042 | ...tapi aku ingin tiba lebih awal jika kau tak keberatan. | ...tapi aku ingin tiba lebih awal jika kau tak keberatan. |
70 | 00:04:46,252 | 00:04:47,552 | Pergi ke mana? | Pergi ke mana? |
71 | 00:04:47,632 | 00:04:49,722 | Inggris. Aku punya dua tiket pesawat pukul 17.30. | Inggris. Aku punya dua tiket pesawat pukul 17.30. |
72 | 00:04:49,802 | 00:04:51,932 | Mulder, aku masih harus ke rumah sakit... | Mulder, aku masih harus ke rumah sakit... |
73 | 00:04:52,012 | 00:04:53,552 | ...dan menyelesaikan dokumen terakhir... | ...dan menyelesaikan dokumen terakhir... |
74 | 00:04:53,642 | 00:04:54,932 | ...atas autopsi yang kau minta. | ...atas autopsi yang kau minta. |
75 | 00:04:55,512 | 00:04:57,472 | Dan sejujurnya, ini hari Sabtu. | Dan sejujurnya, ini hari Sabtu. |
76 | 00:04:57,562 | 00:05:00,232 | Aku tak keberatan, mandi. | Aku tak keberatan, mandi. |
77 | 00:05:02,352 | 00:05:03,522 | Apa maksudnya? | Apa maksudnya? |
78 | 00:05:03,602 | 00:05:05,772 | Artinya, Mulder, aku tak tertarik... | Artinya, Mulder, aku tak tertarik... |
79 | 00:05:05,862 | 00:05:07,442 | ...dalam melacak petani licik... | ...dalam melacak petani licik... |
80 | 00:05:07,532 | 00:05:09,652 | ...yang kebetulan menguasai geometri saat SMA. | ...yang kebetulan menguasai geometri saat SMA. |
81 | 00:05:12,152 | 00:05:15,952 | Lagi pula, apa yang bisa kau dapatkan dari ini? | Lagi pula, apa yang bisa kau dapatkan dari ini? |
82 | 00:05:16,532 | 00:05:20,122 | Atau pelajari? Ini bahkan tak berkaitan dengan FBI. | Atau pelajari? Ini bahkan tak berkaitan dengan FBI. |
83 | 00:05:25,382 | 00:05:26,792 | Aku akan membatalkan tiketmu. | Aku akan membatalkan tiketmu. |
84 | 00:05:30,092 | 00:05:31,552 | Terima kasih makan siangnya. | Terima kasih makan siangnya. |
85 | 00:05:32,432 | 00:05:35,972 | Mulder. Dengar, kita selalu berlari. | Mulder. Dengar, kita selalu berlari. |
86 | 00:05:37,222 | 00:05:39,352 | Kita selalu mengejar hal besar berikutnya. | Kita selalu mengejar hal besar berikutnya. |
87 | 00:05:41,182 | 00:05:43,142 | Kenapa kau tak pernah diam saja? | Kenapa kau tak pernah diam saja? |
88 | 00:05:43,732 | 00:05:45,192 | Aku tak tahu apa yang akan kulewatkan. | Aku tak tahu apa yang akan kulewatkan. |
89 | 00:05:50,942 | 00:05:54,162 | Rumah Sakit Nasional Washington | Rumah Sakit Nasional Washington |
90 | 00:05:57,282 | 00:05:58,662 | Namaku Dana Scully... | Namaku Dana Scully... |
91 | 00:05:58,742 | 00:06:00,292 | ...dan aku diberi tahu bisa mengambil... | ...dan aku diberi tahu bisa mengambil... |
92 | 00:06:00,372 | 00:06:02,622 | ...folder postmortem untuk Nona Szcesny di sini. | ...folder postmortem untuk Nona Szcesny di sini. |
93 | 00:06:03,122 | 00:06:04,622 | Ini untuk FBI. | Ini untuk FBI. |
94 | 00:06:04,712 | 00:06:05,882 | Mari kita lihat. | Mari kita lihat. |
95 | 00:06:07,792 | 00:06:10,762 | Rumah Sakit Nasional Washington Jangan Ditekuk | Rumah Sakit Nasional Washington Jangan Ditekuk |
96 | 00:06:20,682 | 00:06:21,852 | Tolong tanda tangan di sini. | Tolong tanda tangan di sini. |
97 | 00:06:26,352 | 00:06:27,902 | Terima kasih. | Terima kasih. |
98 | 00:06:39,282 | 00:06:41,412 | J Szczesny Rumah Sakit Nasional Washington | J Szczesny Rumah Sakit Nasional Washington |
99 | 00:06:45,002 | 00:06:46,212 | Rumah Sakit Nasional Washington Pasien D. Waterston | Rumah Sakit Nasional Washington Pasien D. Waterston |
100 | 00:06:46,292 | 00:06:47,462 | Dokter P. Kopeikan | Dokter P. Kopeikan |
101 | 00:06:59,552 | 00:07:02,352 | Hai. Aku diberikan hasil tes yang salah. | Hai. Aku diberikan hasil tes yang salah. |
102 | 00:07:02,432 | 00:07:04,732 | Rontgen ini bertanda D. Waterston... | Rontgen ini bertanda D. Waterston... |
103 | 00:07:04,812 | 00:07:06,692 | ...ada di dalam amplop yang bertanda Szczesny. | ...ada di dalam amplop yang bertanda Szczesny. |
104 | 00:07:07,102 | 00:07:08,902 | Aku mengharapkan hasil autopsi. | Aku mengharapkan hasil autopsi. |
105 | 00:07:08,982 | 00:07:10,152 | Maafkan aku. | Maafkan aku. |
106 | 00:07:11,572 | 00:07:13,362 | Mereka pasti tertukar. | Mereka pasti tertukar. |
107 | 00:07:18,242 | 00:07:19,702 | Maaf atas ketidaknyamanannya. | Maaf atas ketidaknyamanannya. |
108 | 00:07:20,282 | 00:07:21,282 | Terima kasih. | Terima kasih. |
109 | 00:07:22,542 | 00:07:26,412 | Apakah D. Waterston yang ada di rontgen... | Apakah D. Waterston yang ada di rontgen... |
110 | 00:07:26,502 | 00:07:28,422 | ...adalah Dokter Daniel Waterston? | ...adalah Dokter Daniel Waterston? |
111 | 00:07:29,792 | 00:07:32,292 | Waterston, Waterston. Ya, benar. | Waterston, Waterston. Ya, benar. |
112 | 00:07:32,382 | 00:07:35,462 | Masuk kemarin, unit perawatan koroner, kamar 306. | Masuk kemarin, unit perawatan koroner, kamar 306. |
113 | 00:07:38,052 | 00:07:39,432 | Terima kasih. | Terima kasih. |
114 | 00:07:44,722 | 00:07:47,602 | Maafkan aku. Aku tak tahu harus berkata apa lagi. | Maafkan aku. Aku tak tahu harus berkata apa lagi. |
115 | 00:07:48,142 | 00:07:50,602 | Semuanya tampak seperti seharusnya... | Semuanya tampak seperti seharusnya... |
116 | 00:07:50,692 | 00:07:52,272 | ...dalam situasi ini. | ...dalam situasi ini. |
117 | 00:07:52,612 | 00:07:54,072 | Jadi, jangan khawatir. | Jadi, jangan khawatir. |
118 | 00:07:54,572 | 00:07:56,692 | Jika mau, aku bisa menunjukkan kantin rumah sakitnya. | Jika mau, aku bisa menunjukkan kantin rumah sakitnya. |
119 | 00:07:58,152 | 00:08:00,032 | Kurasa... Ya, baiklah. | Kurasa... Ya, baiklah. |
120 | 00:08:02,742 | 00:08:04,492 | Apa di sana juga ada telepon? Aku harus menelepon. | Apa di sana juga ada telepon? Aku harus menelepon. |
121 | 00:08:04,582 | 00:08:05,702 | Ya. | Ya. |
122 | 00:08:51,042 | 00:08:52,172 | Permisi. | Permisi. |
123 | 00:08:53,832 | 00:08:55,212 | Ada yang bisa kubantu? | Ada yang bisa kubantu? |
124 | 00:08:55,802 | 00:08:59,052 | Maafkan aku. Aku Dokter Scully. Aku baru dari rumah sakit dan... | Maafkan aku. Aku Dokter Scully. Aku baru dari rumah sakit dan... |
125 | 00:08:59,132 | 00:09:00,672 | Bisa kita pindah ke lorong? | Bisa kita pindah ke lorong? |
126 | 00:09:01,552 | 00:09:02,762 | Ya. | Ya. |
127 | 00:09:08,222 | 00:09:10,982 | Aku kardiolog Dokter Waterston, Paul Kopeikan. | Aku kardiolog Dokter Waterston, Paul Kopeikan. |
128 | 00:09:11,062 | 00:09:12,272 | Kau bilang namamu Scully? | Kau bilang namamu Scully? |
129 | 00:09:13,272 | 00:09:15,902 | - Ya, Dana Scully. - Dokter Waterston menyebutmu. | - Ya, Dana Scully. - Dokter Waterston menyebutmu. |
130 | 00:09:16,402 | 00:09:18,152 | Maafkan aku. Kau pasti salah. | Maafkan aku. Kau pasti salah. |
131 | 00:09:18,652 | 00:09:19,862 | Tidak, kau adalah muridnya, bukan? | Tidak, kau adalah muridnya, bukan? |
132 | 00:09:22,242 | 00:09:23,742 | Dia mengidap penyakit jantung? | Dia mengidap penyakit jantung? |
133 | 00:09:25,202 | 00:09:28,082 | Dokter Waterston masuk kemarin dengan nyeri dada yang parah. | Dokter Waterston masuk kemarin dengan nyeri dada yang parah. |
134 | 00:09:28,412 | 00:09:32,792 | Dia minta kami melakukan ekokardiogram dan biopsi... | Dia minta kami melakukan ekokardiogram dan biopsi... |
135 | 00:09:32,872 | 00:09:34,172 | ...karena dia mengalami gejala... | ...karena dia mengalami gejala... |
136 | 00:09:34,252 | 00:09:36,632 | ...infeksi pernapasan pada pekan sebelumnya. | ...infeksi pernapasan pada pekan sebelumnya. |
137 | 00:09:37,252 | 00:09:39,052 | Untungnya, itu keputusan tepat. | Untungnya, itu keputusan tepat. |
138 | 00:09:39,132 | 00:09:41,422 | - Kalau begitu, ini serius. - Tapi bisa diobati. | - Kalau begitu, ini serius. - Tapi bisa diobati. |
139 | 00:09:42,722 | 00:09:43,802 | Aku harus segera membangunkannya... | Aku harus segera membangunkannya... |
140 | 00:09:43,882 | 00:09:45,722 | - ...jika kau ingin... - Tidak. Tak apa-apa. | - ...jika kau ingin... - Tidak. Tak apa-apa. |
141 | 00:09:45,802 | 00:09:47,642 | Tapi terima kasih atas waktumu. | Tapi terima kasih atas waktumu. |
142 | 00:09:47,722 | 00:09:49,062 | Dia pasti guru yang hebat. | Dia pasti guru yang hebat. |
143 | 00:09:49,772 | 00:09:51,932 | Aku mengikuti karyanya dalam perikarditis konstriktif... | Aku mengikuti karyanya dalam perikarditis konstriktif... |
144 | 00:09:52,022 | 00:09:53,232 | ...selama bertahun-tahun. | ...selama bertahun-tahun. |
145 | 00:09:54,152 | 00:09:55,152 | Ya. | Ya. |
146 | 00:09:55,902 | 00:09:57,442 | Dia pria yang luar biasa. | Dia pria yang luar biasa. |
147 | 00:10:17,422 | 00:10:19,712 | - Halo? - Kau datang untuk menemuinya. | - Halo? - Kau datang untuk menemuinya. |
148 | 00:10:21,212 | 00:10:22,552 | Maaf. Siapa ini? | Maaf. Siapa ini? |
149 | 00:10:22,632 | 00:10:25,762 | - Margaret Waterston. - Maggie. | - Margaret Waterston. - Maggie. |
150 | 00:10:25,842 | 00:10:27,182 | Semua baik-baik saja? | Semua baik-baik saja? |
151 | 00:10:28,052 | 00:10:30,892 | - Tergantung, bukan? - Apa? | - Tergantung, bukan? - Apa? |
152 | 00:10:30,972 | 00:10:32,142 | Terserah. | Terserah. |
153 | 00:10:32,482 | 00:10:34,812 | Dokter Kopeikan memberi tahu ayahku bahwa kau di sini... | Dokter Kopeikan memberi tahu ayahku bahwa kau di sini... |
154 | 00:10:34,892 | 00:10:36,102 | ...dan kini dia ingin bertemu denganmu. | ...dan kini dia ingin bertemu denganmu. |
155 | 00:10:36,692 | 00:10:38,562 | - Tentang apa? - Dengar. | - Tentang apa? - Dengar. |
156 | 00:10:38,652 | 00:10:40,862 | Dia memintaku menelepon, jadi, aku menelepon. | Dia memintaku menelepon, jadi, aku menelepon. |
157 | 00:10:41,982 | 00:10:45,152 | Entahlah, Maggie. Entah apa aku punya waktu. | Entahlah, Maggie. Entah apa aku punya waktu. |
158 | 00:10:45,242 | 00:10:46,782 | Entah apa kau punya waktu. | Entah apa kau punya waktu. |
159 | 00:10:48,782 | 00:10:49,952 | Maggie, bisa tunggu sebentar? | Maggie, bisa tunggu sebentar? |
160 | 00:10:50,032 | 00:10:51,042 | Ada telepon masuk lain. | Ada telepon masuk lain. |
161 | 00:10:51,122 | 00:10:52,292 | Dengar. | Dengar. |
162 | 00:10:52,872 | 00:10:54,122 | Ini pilihanmu, tapi jika kau datang... | Ini pilihanmu, tapi jika kau datang... |
163 | 00:10:54,212 | 00:10:56,422 | ...bukan berarti aku menerimamu dalam hidupnya. | ...bukan berarti aku menerimamu dalam hidupnya. |
164 | 00:11:01,752 | 00:11:02,842 | Halo? | Halo? |
165 | 00:11:02,922 | 00:11:04,632 | Aku tak akan pernah menemuimu lagi. | Aku tak akan pernah menemuimu lagi. |
166 | 00:11:05,972 | 00:11:07,222 | - Halo? - Kau membuatku sedih. | - Halo? - Kau membuatku sedih. |
167 | 00:11:07,302 | 00:11:08,642 | Hei, kau di sana? | Hei, kau di sana? |
168 | 00:11:12,432 | 00:11:13,472 | Hei. | Hei. |
169 | 00:11:13,562 | 00:11:15,892 | Mulder, bukankah kau seharusnya di pesawat? | Mulder, bukankah kau seharusnya di pesawat? |
170 | 00:11:15,982 | 00:11:17,772 | Aku dapat penerbangan pukul 17.30, ingat? | Aku dapat penerbangan pukul 17.30, ingat? |
171 | 00:11:18,152 | 00:11:20,192 | Benar. Kurasa aku lupa waktu. | Benar. Kurasa aku lupa waktu. |
172 | 00:11:20,272 | 00:11:23,282 | Dengar, alasanku menelepon. Apa ini waktu yang buruk? | Dengar, alasanku menelepon. Apa ini waktu yang buruk? |
173 | 00:11:23,362 | 00:11:25,282 | Tidak, aku tiba. Kenapa? | Tidak, aku tiba. Kenapa? |
174 | 00:11:26,362 | 00:11:28,532 | Ada grup di DC... | Ada grup di DC... |
175 | 00:11:28,612 | 00:11:30,072 | ...yang meneliti lingkaran tanaman... | ...yang meneliti lingkaran tanaman... |
176 | 00:11:30,162 | 00:11:32,162 | ...dan ada banyak koordinat yang sangat berbeda... | ...dan ada banyak koordinat yang sangat berbeda... |
177 | 00:11:32,242 | 00:11:33,492 | ...dari yang sudah kudapatkan. | ...dari yang sudah kudapatkan. |
178 | 00:11:33,582 | 00:11:36,122 | - Mulder, aku tak mau pergi. - Aku ingin minta tolong. | - Mulder, aku tak mau pergi. - Aku ingin minta tolong. |
179 | 00:11:36,212 | 00:11:38,372 | Salah satu peneliti tinggal di dekat rumah sakit... | Salah satu peneliti tinggal di dekat rumah sakit... |
180 | 00:11:38,462 | 00:11:40,082 | ...dan ada foto sensitif... | ...dan ada foto sensitif... |
181 | 00:11:40,172 | 00:11:42,252 | ...data, dan hak yang tidak akan dikirim kepadaku. | ...data, dan hak yang tidak akan dikirim kepadaku. |
182 | 00:11:42,342 | 00:11:44,172 | Jadi, aku hanya ingin tahu apa kau bisa... | Jadi, aku hanya ingin tahu apa kau bisa... |
183 | 00:11:44,262 | 00:11:46,132 | ...pergi ke sana dan mengambilnya... | ...pergi ke sana dan mengambilnya... |
184 | 00:11:46,222 | 00:11:48,052 | ...dan memasukkannya ke kantong biroku... | ...dan memasukkannya ke kantong biroku... |
185 | 00:11:53,182 | 00:11:54,602 | Bicaralah kepadaku, Scully. | Bicaralah kepadaku, Scully. |
186 | 00:11:56,682 | 00:11:58,352 | Aku pergi malam ini, Mulder. | Aku pergi malam ini, Mulder. |
187 | 00:11:59,192 | 00:12:01,362 | Kenapa kau tak bilang sejak awal? | Kenapa kau tak bilang sejak awal? |
188 | 00:12:01,442 | 00:12:02,572 | Dengar. | Dengar. |
189 | 00:12:02,652 | 00:12:05,152 | Kenapa tak tinggalkan saja alamat di mesin penjawab... | Kenapa tak tinggalkan saja alamat di mesin penjawab... |
190 | 00:12:05,232 | 00:12:07,492 | ...dan aku akan usahakan untukmu. | ...dan aku akan usahakan untukmu. |
191 | 00:12:27,722 | 00:12:28,802 | Terima kasih. | Terima kasih. |
192 | 00:12:29,302 | 00:12:32,052 | Maafkan aku. Aku salah kamar. | Maafkan aku. Aku salah kamar. |
193 | 00:12:32,142 | 00:12:33,432 | Tak apa-apa. | Tak apa-apa. |
194 | 00:12:39,312 | 00:12:40,352 | 304 | 304 |
195 | 00:12:41,272 | 00:12:43,062 | 306, Lift, Unit Paru-Paru | 306, Lift, Unit Paru-Paru |
196 | 00:13:24,812 | 00:13:25,822 | Hai. | Hai. |
197 | 00:13:27,152 | 00:13:29,112 | Apa aku harus bertatapan dengan iblis... | Apa aku harus bertatapan dengan iblis... |
198 | 00:13:29,192 | 00:13:31,322 | ...agar kau merahmatiku dengan kehadiranmu? | ...agar kau merahmatiku dengan kehadiranmu? |
199 | 00:13:33,162 | 00:13:34,452 | Tentunya bukan iblis. | Tentunya bukan iblis. |
200 | 00:13:39,372 | 00:13:40,872 | Bagaimana perasaanmu, Daniel? | Bagaimana perasaanmu, Daniel? |
201 | 00:13:41,872 | 00:13:44,792 | Merepotkan sekali saat tubuh tak ingin bermain lagi. | Merepotkan sekali saat tubuh tak ingin bermain lagi. |
202 | 00:13:46,592 | 00:13:48,802 | Kau sangat beruntung bisa menyebut itu diagnosis. | Kau sangat beruntung bisa menyebut itu diagnosis. |
203 | 00:13:48,922 | 00:13:50,632 | Keberuntungan tak ada kaitannya, Dana. | Keberuntungan tak ada kaitannya, Dana. |
204 | 00:13:50,712 | 00:13:53,682 | Itu yang dilakukan dokter setiap hari. Kau mungkin sudah lupa. | Itu yang dilakukan dokter setiap hari. Kau mungkin sudah lupa. |
205 | 00:13:53,762 | 00:13:55,012 | Daniel. | Daniel. |
206 | 00:14:00,522 | 00:14:03,852 | Bagaimana kau bisa berada di Washington? | Bagaimana kau bisa berada di Washington? |
207 | 00:14:05,102 | 00:14:06,482 | Ceritanya panjang. | Ceritanya panjang. |
208 | 00:14:28,212 | 00:14:29,632 | Bagaimana kabar FBI? | Bagaimana kabar FBI? |
209 | 00:14:30,212 | 00:14:31,842 | Itukah alasanmu ingin menemuiku? | Itukah alasanmu ingin menemuiku? |
210 | 00:14:33,222 | 00:14:35,762 | Mengingatkanku sekali lagi, betapa buruk pilihanku? | Mengingatkanku sekali lagi, betapa buruk pilihanku? |
211 | 00:14:40,432 | 00:14:43,892 | Percayalah, motivasiku jauh lebih egois. | Percayalah, motivasiku jauh lebih egois. |
212 | 00:14:47,022 | 00:14:48,612 | Kau membuatku takut, Daniel. | Kau membuatku takut, Daniel. |
213 | 00:14:49,732 | 00:14:50,822 | Aku tahu. | Aku tahu. |
214 | 00:14:53,242 | 00:14:54,652 | Aku membuatmu takut... | Aku membuatmu takut... |
215 | 00:14:56,532 | 00:14:59,492 | ...karena aku mewakili yang melekat... | ...karena aku mewakili yang melekat... |
216 | 00:14:59,582 | 00:15:02,122 | ...bukan hanya dalam pikiranmu, tapi di hatimu... | ...bukan hanya dalam pikiranmu, tapi di hatimu... |
217 | 00:15:03,662 | 00:15:05,542 | ...yang diam-diam kau rindukan. | ...yang diam-diam kau rindukan. |
218 | 00:15:07,462 | 00:15:09,382 | Kau tak pernah menerima alasanku pergi. | Kau tak pernah menerima alasanku pergi. |
219 | 00:15:09,962 | 00:15:11,672 | Itu bukan alasan. Itu hanya dalih. | Itu bukan alasan. Itu hanya dalih. |
220 | 00:15:13,262 | 00:15:14,882 | Tapi kau mengerti sebabnya. | Tapi kau mengerti sebabnya. |
221 | 00:15:16,882 | 00:15:19,892 | Aku tak percaya FBI adalah hasrat. | Aku tak percaya FBI adalah hasrat. |
222 | 00:15:20,472 | 00:15:22,182 | Tidak seperti kedokteran. | Tidak seperti kedokteran. |
223 | 00:15:24,432 | 00:15:25,812 | Maaf aku datang. | Maaf aku datang. |
224 | 00:15:32,322 | 00:15:34,612 | Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. | Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. |
225 | 00:15:38,452 | 00:15:41,242 | Aku tahu betapa sulitnya bagimu... | Aku tahu betapa sulitnya bagimu... |
226 | 00:15:41,872 | 00:15:43,912 | ...berjalan melewati pintu itu. | ...berjalan melewati pintu itu. |
227 | 00:15:45,622 | 00:15:48,212 | Tapi kau tak akan datang jika tidak mau. | Tapi kau tak akan datang jika tidak mau. |
228 | 00:15:49,632 | 00:15:51,422 | Itu menunjukkan sesuatu, bukan? | Itu menunjukkan sesuatu, bukan? |
229 | 00:16:12,272 | 00:16:13,362 | Scully. | Scully. |
230 | 00:16:13,442 | 00:16:14,942 | Aku baru mau meninggalkan pesan untukmu. | Aku baru mau meninggalkan pesan untukmu. |
231 | 00:16:15,032 | 00:16:17,112 | Dengar, aku mendapat alamat itu... | Dengar, aku mendapat alamat itu... |
232 | 00:16:17,192 | 00:16:18,862 | ...yang kuminta kau datangi. | ...yang kuminta kau datangi. |
233 | 00:16:19,162 | 00:16:20,742 | Ini wanita yang akan kau hadapi. | Ini wanita yang akan kau hadapi. |
234 | 00:16:20,822 | 00:16:23,992 | Dia berafiliasi dengan Pusat Pemulihan Taoist Amerika. | Dia berafiliasi dengan Pusat Pemulihan Taoist Amerika. |
235 | 00:16:24,082 | 00:16:28,002 | - Dia meneliti lingkaran tanaman? - Jangan putar matamu, Scully. | - Dia meneliti lingkaran tanaman? - Jangan putar matamu, Scully. |
236 | 00:16:29,622 | 00:16:31,002 | Mulder. | Mulder. |
237 | 00:16:31,082 | 00:16:32,632 | Kau ingin aku... | Kau ingin aku... |
238 | 00:16:56,192 | 00:16:57,742 | Scully? | Scully? |
239 | 00:16:58,942 | 00:17:00,362 | Scully, kau di sana? | Scully, kau di sana? |
240 | 00:17:37,072 | 00:17:38,192 | Hai. Aku... | Hai. Aku... |
241 | 00:17:39,072 | 00:17:40,902 | - Kau... - Di rumah sakit hari ini. | - Kau... - Di rumah sakit hari ini. |
242 | 00:17:40,992 | 00:17:42,032 | Benar. | Benar. |
243 | 00:17:42,532 | 00:17:43,572 | Itu aneh. | Itu aneh. |
244 | 00:17:44,622 | 00:17:47,332 | Aku Agen Scully. Aku datang mewakili rekanku. | Aku Agen Scully. Aku datang mewakili rekanku. |
245 | 00:17:47,412 | 00:17:48,662 | Tentang penelitianku. | Tentang penelitianku. |
246 | 00:17:48,792 | 00:17:51,332 | Untuk FBI, walau itu terdengar aneh. | Untuk FBI, walau itu terdengar aneh. |
247 | 00:17:51,412 | 00:17:53,672 | Benar. Aku Colleen Azar. Kau mau masuk? | Benar. Aku Colleen Azar. Kau mau masuk? |
248 | 00:17:53,752 | 00:17:55,332 | Tidak, terima kasih. Aku... | Tidak, terima kasih. Aku... |
249 | 00:17:56,002 | 00:17:58,382 | - Kurasa aku butuh udara segar. - Kau baik-baik saja? | - Kurasa aku butuh udara segar. - Kau baik-baik saja? |
250 | 00:17:59,172 | 00:18:03,382 | Ya, maksudku, ya, aku hanya sedikit terguncang. Aku... | Ya, maksudku, ya, aku hanya sedikit terguncang. Aku... |
251 | 00:18:03,472 | 00:18:07,182 | Kurasa karena hampir kecelakaan mobil. Bukan apa-apa, sungguh. | Kurasa karena hampir kecelakaan mobil. Bukan apa-apa, sungguh. |
252 | 00:18:07,262 | 00:18:09,142 | Kecelakaan mobil bukannya tak apa-apa. | Kecelakaan mobil bukannya tak apa-apa. |
253 | 00:18:10,392 | 00:18:12,602 | - Apa? - Menurut pengalamanku... | - Apa? - Menurut pengalamanku... |
254 | 00:18:12,692 | 00:18:14,062 | ...mereka sering menyebabkan kita... | ...mereka sering menyebabkan kita... |
255 | 00:18:14,152 | 00:18:15,692 | ...tidak memperhatikan sesuatu. | ...tidak memperhatikan sesuatu. |
256 | 00:18:17,062 | 00:18:18,982 | Dengar, aku tak bermaksud kasar,... | Dengar, aku tak bermaksud kasar,... |
257 | 00:18:19,072 | 00:18:20,232 | ...tapi aku tak punya banyak waktu. | ...tapi aku tak punya banyak waktu. |
258 | 00:18:20,322 | 00:18:23,072 | Tentu. Aku akan mengambil berkasku. | Tentu. Aku akan mengambil berkasku. |
259 | 00:18:31,372 | 00:18:33,542 | Kau pikir yang kami lakukan agak konyol, bukan? | Kau pikir yang kami lakukan agak konyol, bukan? |
260 | 00:18:34,712 | 00:18:37,042 | Sejujurnya, aku tak tahu apa yang kau lakukan. | Sejujurnya, aku tak tahu apa yang kau lakukan. |
261 | 00:18:37,542 | 00:18:39,712 | Tapi kau sudah membentuk penilaian tentang ini. | Tapi kau sudah membentuk penilaian tentang ini. |
262 | 00:18:40,632 | 00:18:42,052 | Aku harus pergi. | Aku harus pergi. |
263 | 00:18:43,222 | 00:18:45,722 | Ada kecerdasan yang lebih besar dalam semua hal. | Ada kecerdasan yang lebih besar dalam semua hal. |
264 | 00:18:45,802 | 00:18:48,552 | Kecelakaan atau hampir kecelakaan... | Kecelakaan atau hampir kecelakaan... |
265 | 00:18:48,642 | 00:18:51,352 | ...sering mengingatkan kita bahwa kita harus membuka pikiran... | ...sering mengingatkan kita bahwa kita harus membuka pikiran... |
266 | 00:18:51,432 | 00:18:53,272 | ...pada pelajaran yang diberikan. | ...pada pelajaran yang diberikan. |
267 | 00:18:54,772 | 00:18:56,352 | Kau mungkin ingin melambat. | Kau mungkin ingin melambat. |
268 | 00:19:30,642 | 00:19:31,762 | Halo? | Halo? |
269 | 00:19:36,062 | 00:19:37,942 | Badai Scully telah tiba. | Badai Scully telah tiba. |
270 | 00:19:38,692 | 00:19:39,982 | Aku dipanggil. | Aku dipanggil. |
271 | 00:19:40,652 | 00:19:42,022 | Bisakah kau beri tahu dokter di sini... | Bisakah kau beri tahu dokter di sini... |
272 | 00:19:42,112 | 00:19:43,652 | ...kenapa dia harus mendengarkanku. | ...kenapa dia harus mendengarkanku. |
273 | 00:19:43,732 | 00:19:46,202 | Kita sudah sepakat untuk dosis digoksin... | Kita sudah sepakat untuk dosis digoksin... |
274 | 00:19:46,282 | 00:19:47,952 | ...yang jauh melampaui rekomendasiku. | ...yang jauh melampaui rekomendasiku. |
275 | 00:19:48,032 | 00:19:51,162 | Aku jamin, Dokter, kau sudah benar. | Aku jamin, Dokter, kau sudah benar. |
276 | 00:19:51,242 | 00:19:52,792 | Tapi aku tak bisa bertanggung jawab atas pengobatan... | Tapi aku tak bisa bertanggung jawab atas pengobatan... |
277 | 00:19:52,872 | 00:19:54,412 | ...yang bisa memperparah penyakitmu. | ...yang bisa memperparah penyakitmu. |
278 | 00:19:55,002 | 00:19:56,622 | Bahkan belum ada analisis buta ganda... | Bahkan belum ada analisis buta ganda... |
279 | 00:19:56,712 | 00:19:57,832 | ...dari efek prednisone. | ...dari efek prednisone. |
280 | 00:19:58,542 | 00:19:59,632 | Prednisone? | Prednisone? |
281 | 00:20:01,292 | 00:20:03,132 | Itu tak akan merumitkan aritmia jantung... | Itu tak akan merumitkan aritmia jantung... |
282 | 00:20:03,212 | 00:20:04,552 | ...jika hanya ledakan sesaat. | ...jika hanya ledakan sesaat. |
283 | 00:20:05,382 | 00:20:06,592 | Itu dia. | Itu dia. |
284 | 00:20:07,172 | 00:20:08,222 | Pendapat ahli. | Pendapat ahli. |
285 | 00:20:15,982 | 00:20:17,022 | Kau sangat rasional,... | Kau sangat rasional,... |
286 | 00:20:18,022 | 00:20:19,902 | ...tapi mungkin kau tak tahu apa-apa. | ...tapi mungkin kau tak tahu apa-apa. |
287 | 00:20:27,152 | 00:20:30,822 | Dia mengalami masa-masa sulit. | Dia mengalami masa-masa sulit. |
288 | 00:20:32,032 | 00:20:33,662 | Dan dia sangat marah. | Dan dia sangat marah. |
289 | 00:20:34,872 | 00:20:36,832 | Bagaimana dia bisa tahu? | Bagaimana dia bisa tahu? |
290 | 00:20:37,332 | 00:20:38,752 | Ada hal yang tak kau ketahui. | Ada hal yang tak kau ketahui. |
291 | 00:20:40,332 | 00:20:42,252 | Hal yang tak kubanggakan. | Hal yang tak kubanggakan. |
292 | 00:20:44,212 | 00:20:45,502 | Hal apa? | Hal apa? |
293 | 00:20:45,592 | 00:20:47,632 | Aku mengacau, Dana. | Aku mengacau, Dana. |
294 | 00:20:48,512 | 00:20:50,342 | Keadaan menjadi buruk di rumah setelah... | Keadaan menjadi buruk di rumah setelah... |
295 | 00:20:59,642 | 00:21:00,772 | Buruk bagaimana? | Buruk bagaimana? |
296 | 00:21:00,852 | 00:21:03,152 | Aku belum sepenuhnya jujur kepadamu. | Aku belum sepenuhnya jujur kepadamu. |
297 | 00:21:05,232 | 00:21:07,112 | Sulit bagiku... | Sulit bagiku... |
298 | 00:21:09,452 | 00:21:10,912 | ...saat kau pergi. | ...saat kau pergi. |
299 | 00:21:14,782 | 00:21:17,502 | Aku menutup diri dari keluargaku. | Aku menutup diri dari keluargaku. |
300 | 00:21:19,252 | 00:21:21,922 | Tentu saja, itu sangat sulit bagi Barbara. | Tentu saja, itu sangat sulit bagi Barbara. |
301 | 00:21:23,922 | 00:21:25,172 | Kau sudah bercerai. | Kau sudah bercerai. |
302 | 00:21:25,502 | 00:21:29,802 | Hanya setelah ketidaknyamanan tanpa akhir bagi kita berdua. | Hanya setelah ketidaknyamanan tanpa akhir bagi kita berdua. |
303 | 00:21:30,932 | 00:21:32,262 | Kau pergi ke mana? | Kau pergi ke mana? |
304 | 00:21:34,972 | 00:21:37,602 | Di sini. Washington. | Di sini. Washington. |
305 | 00:21:39,182 | 00:21:40,232 | Kapan? | Kapan? |
306 | 00:21:40,892 | 00:21:42,772 | Hampir sepuluh tahun lalu. | Hampir sepuluh tahun lalu. |
307 | 00:21:44,062 | 00:21:45,402 | Daniel,... | Daniel,... |
308 | 00:21:48,402 | 00:21:49,902 | ...kau tak pindah kemari demi aku? | ...kau tak pindah kemari demi aku? |
309 | 00:21:50,402 | 00:21:52,532 | Aku tak bermaksud seperti ini, tentu saja. | Aku tak bermaksud seperti ini, tentu saja. |
310 | 00:21:52,612 | 00:21:53,822 | Astaga. | Astaga. |
311 | 00:22:04,882 | 00:22:06,752 | Kau datang di waktu yang aneh. | Kau datang di waktu yang aneh. |
312 | 00:22:06,842 | 00:22:09,592 | Aku tahu. Kau punya kehidupan. | Aku tahu. Kau punya kehidupan. |
313 | 00:22:09,672 | 00:22:11,922 | Aku tak tahu apa yang kumiliki. | Aku tak tahu apa yang kumiliki. |
314 | 00:22:19,772 | 00:22:21,852 | Rontgenmu ada di amplop yang salah. | Rontgenmu ada di amplop yang salah. |
315 | 00:22:21,932 | 00:22:23,692 | Aku bahkan tak tahu kau ada di sini... | Aku bahkan tak tahu kau ada di sini... |
316 | 00:22:23,772 | 00:22:25,352 | ...jika bukan karena kesalahan. | ...jika bukan karena kesalahan. |
317 | 00:22:26,272 | 00:22:27,612 | Hanya saja... | Hanya saja... |
318 | 00:22:34,702 | 00:22:36,282 | Kau mau apa, Dana? | Kau mau apa, Dana? |
319 | 00:22:39,122 | 00:22:43,122 | Aku ingin semua yang kuinginkan pada saat ini. | Aku ingin semua yang kuinginkan pada saat ini. |
320 | 00:22:48,792 | 00:22:51,342 | Mungkin aku ingin hidup yang tidak kupilih. | Mungkin aku ingin hidup yang tidak kupilih. |
321 | 00:24:11,792 | 00:24:13,002 | Perawat! | Perawat! |
322 | 00:24:13,752 | 00:24:15,762 | Ada kode di sini! | Ada kode di sini! |
323 | 00:24:17,132 | 00:24:18,342 | Perawat! | Perawat! |
324 | 00:24:25,432 | 00:24:29,442 | Kode biru, CCU. | Kode biru, CCU. |
325 | 00:24:30,732 | 00:24:33,022 | Dia fibrilasi ventrikel. Angkat kepalanya. | Dia fibrilasi ventrikel. Angkat kepalanya. |
326 | 00:24:43,662 | 00:24:45,452 | - Masuk. - Masuk. | - Masuk. - Masuk. |
327 | 00:24:48,582 | 00:24:50,792 | - Dua ratus joule. Sudah aman? - Dua ratus. Aman. | - Dua ratus joule. Sudah aman? - Dua ratus. Aman. |
328 | 00:24:54,212 | 00:24:55,882 | - Tak ada denyut, tak bernapas. - Tiga ratus joule. | - Tak ada denyut, tak bernapas. - Tiga ratus joule. |
329 | 00:24:55,962 | 00:24:57,132 | - Tiga ratus joule. - Aman. | - Tiga ratus joule. - Aman. |
330 | 00:24:57,212 | 00:24:58,382 | Aman. | Aman. |
331 | 00:24:59,972 | 00:25:01,222 | Tak ada denyut, tak bernapas. | Tak ada denyut, tak bernapas. |
332 | 00:25:01,302 | 00:25:03,182 | Epinefrin, satu miligram, suntik infus. | Epinefrin, satu miligram, suntik infus. |
333 | 00:25:03,552 | 00:25:05,562 | - Sekarang! Perhatikan! - Siap. | - Sekarang! Perhatikan! - Siap. |
334 | 00:25:06,432 | 00:25:07,482 | Aman! | Aman! |
335 | 00:25:07,562 | 00:25:08,562 | - Aman. - Aman. | - Aman. - Aman. |
336 | 00:25:10,982 | 00:25:12,522 | - Baiklah. - Kita dapat denyut nadi. | - Baiklah. - Kita dapat denyut nadi. |
337 | 00:25:21,572 | 00:25:22,702 | Baiklah. | Baiklah. |
338 | 00:25:23,822 | 00:25:24,992 | Terima kasih. | Terima kasih. |
339 | 00:25:35,342 | 00:25:37,132 | Hai. Ada yang bisa kubantu? | Hai. Ada yang bisa kubantu? |
340 | 00:25:38,012 | 00:25:40,382 | - Aku mencari Colleen. - Kau mau masuk? | - Aku mencari Colleen. - Kau mau masuk? |
341 | 00:25:40,472 | 00:25:42,552 | Aku hanya perlu bicara dengannya, itu saja. | Aku hanya perlu bicara dengannya, itu saja. |
342 | 00:26:22,262 | 00:26:23,432 | Aku harus pergi. | Aku harus pergi. |
343 | 00:26:23,972 | 00:26:25,552 | Hubungi aku jika terjadi hal menarik. | Hubungi aku jika terjadi hal menarik. |
344 | 00:26:25,642 | 00:26:27,682 | - Baiklah. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. | - Baiklah. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. |
345 | 00:26:33,062 | 00:26:34,692 | Aku terkejut melihatmu lagi. | Aku terkejut melihatmu lagi. |
346 | 00:26:35,812 | 00:26:37,442 | Maaf aku tak sopan sebelumnya. | Maaf aku tak sopan sebelumnya. |
347 | 00:26:38,112 | 00:26:40,362 | Aku dokter medis dan ilmuwan. | Aku dokter medis dan ilmuwan. |
348 | 00:26:40,442 | 00:26:42,902 | Kau benar, aku tak tahu apa yang kau lakukan. | Kau benar, aku tak tahu apa yang kau lakukan. |
349 | 00:26:44,112 | 00:26:45,412 | Tapi ada sesuatu yang kau katakan... | Tapi ada sesuatu yang kau katakan... |
350 | 00:26:45,492 | 00:26:46,782 | ...yang ingin kutanyakan. | ...yang ingin kutanyakan. |
351 | 00:26:46,872 | 00:26:48,492 | Tentang melambat. | Tentang melambat. |
352 | 00:26:50,582 | 00:26:51,752 | Kau mau duduk? | Kau mau duduk? |
353 | 00:26:57,712 | 00:26:58,792 | Silakan. | Silakan. |
354 | 00:27:05,262 | 00:27:06,932 | Aku punya teman yang sakit. | Aku punya teman yang sakit. |
355 | 00:27:07,432 | 00:27:08,682 | Dan... | Dan... |
356 | 00:27:09,972 | 00:27:11,852 | ...aku punya firasat aneh hari ini... | ...aku punya firasat aneh hari ini... |
357 | 00:27:13,102 | 00:27:14,852 | ...beberapa saat lalu, sebenarnya... | ...beberapa saat lalu, sebenarnya... |
358 | 00:27:14,942 | 00:27:18,612 | ...bahwa dia mungkin sekarat karena kondisinya lebih serius... | ...bahwa dia mungkin sekarat karena kondisinya lebih serius... |
359 | 00:27:18,692 | 00:27:20,192 | ...daripada yang disadari orang lain. | ...daripada yang disadari orang lain. |
360 | 00:27:20,272 | 00:27:21,572 | Kau merasakan sesuatu. | Kau merasakan sesuatu. |
361 | 00:27:25,322 | 00:27:28,912 | Praktisi holistik percaya, begitu pula agama Timur... | Praktisi holistik percaya, begitu pula agama Timur... |
362 | 00:27:28,992 | 00:27:30,492 | ...bahwa makhluk hidup ada... | ...bahwa makhluk hidup ada... |
363 | 00:27:30,582 | 00:27:33,542 | ...melampaui dimensi ruang dan waktu fisik. | ...melampaui dimensi ruang dan waktu fisik. |
364 | 00:27:34,122 | 00:27:37,882 | Bahwa kita terdiri dari lapisan energi dan kesadaran. | Bahwa kita terdiri dari lapisan energi dan kesadaran. |
365 | 00:27:37,962 | 00:27:40,462 | Kau mungkin pernah mendengarnya sebagai aura. | Kau mungkin pernah mendengarnya sebagai aura. |
366 | 00:27:41,712 | 00:27:44,552 | - Ya. - Lihatlah medan energi ini... | - Ya. - Lihatlah medan energi ini... |
367 | 00:27:44,632 | 00:27:45,722 | ...dan kebenaran terungkap... | ...dan kebenaran terungkap... |
368 | 00:27:45,802 | 00:27:47,552 | ...yang tak berkaitan dengan bukti ilmiah... | ...yang tak berkaitan dengan bukti ilmiah... |
369 | 00:27:48,182 | 00:27:50,012 | ...dan banyak berkaitan dengan keyakinan. | ...dan banyak berkaitan dengan keyakinan. |
370 | 00:27:52,722 | 00:27:54,352 | Menurutmu apa yang kulihat? | Menurutmu apa yang kulihat? |
371 | 00:27:55,432 | 00:27:56,522 | Rasa sakit. | Rasa sakit. |
372 | 00:27:57,652 | 00:28:00,272 | Saat ada rasa sakit, diperlukan pemulihan... | Saat ada rasa sakit, diperlukan pemulihan... |
373 | 00:28:01,152 | 00:28:03,232 | ...secara fisik, mental, atau spiritual. | ...secara fisik, mental, atau spiritual. |
374 | 00:28:04,112 | 00:28:05,322 | Tapi dia punya masalah jantung. | Tapi dia punya masalah jantung. |
375 | 00:28:06,322 | 00:28:10,452 | Saat kita menahan rasa malu, bersalah, dan takut... | Saat kita menahan rasa malu, bersalah, dan takut... |
376 | 00:28:11,202 | 00:28:13,042 | ...itu menciptakan ketidakseimbangan. | ...itu menciptakan ketidakseimbangan. |
377 | 00:28:13,872 | 00:28:15,582 | Itu membuat kita lupa siapa kita. | Itu membuat kita lupa siapa kita. |
378 | 00:28:21,462 | 00:28:23,172 | Ini sulit untuk kau terima. | Ini sulit untuk kau terima. |
379 | 00:28:29,842 | 00:28:31,352 | Kau mau minum teh? | Kau mau minum teh? |
380 | 00:28:36,982 | 00:28:38,232 | Pernahkah kau mengalami momen... | Pernahkah kau mengalami momen... |
381 | 00:28:38,312 | 00:28:40,352 | ...saat semuanya menjadi sangat jelas? | ...saat semuanya menjadi sangat jelas? |
382 | 00:28:42,152 | 00:28:43,982 | Saat waktu terasa membesar? | Saat waktu terasa membesar? |
383 | 00:28:45,742 | 00:28:46,902 | Ya. | Ya. |
384 | 00:28:48,782 | 00:28:50,202 | Aneh sekali. | Aneh sekali. |
385 | 00:28:50,912 | 00:28:53,082 | Kau mungkin lebih terbuka pada hal-hal daripada dugaanmu. | Kau mungkin lebih terbuka pada hal-hal daripada dugaanmu. |
386 | 00:28:57,712 | 00:28:59,422 | Ini hanya masalah apa yang kau lakukan dengan itu. | Ini hanya masalah apa yang kau lakukan dengan itu. |
387 | 00:29:07,632 | 00:29:09,052 | Dahulu aku dokter. | Dahulu aku dokter. |
388 | 00:29:09,552 | 00:29:13,642 | Aku sukses di bidangku dengan bekerja 80 jam sepekan. | Aku sukses di bidangku dengan bekerja 80 jam sepekan. |
389 | 00:29:14,222 | 00:29:15,352 | Kukira aku bahagia. | Kukira aku bahagia. |
390 | 00:29:15,432 | 00:29:19,192 | Sebenarnya, aku terputus dari dunia dan dari diriku sendiri. | Sebenarnya, aku terputus dari dunia dan dari diriku sendiri. |
391 | 00:29:20,062 | 00:29:21,812 | Aku benar-benar sekarat di dalam hati. | Aku benar-benar sekarat di dalam hati. |
392 | 00:29:23,442 | 00:29:26,072 | Aku berhubungan dengan Carol, yang kau temui,... | Aku berhubungan dengan Carol, yang kau temui,... |
393 | 00:29:26,152 | 00:29:29,282 | ...tapi aku sangat takut akan pendapat dunia, keluargaku,... | ...tapi aku sangat takut akan pendapat dunia, keluargaku,... |
394 | 00:29:29,362 | 00:29:32,322 | ...dan rekan ilmuwan hingga aku tak memberi tahu siapa pun. | ...dan rekan ilmuwan hingga aku tak memberi tahu siapa pun. |
395 | 00:29:33,122 | 00:29:34,282 | Lalu dua tahun lalu,... | Lalu dua tahun lalu,... |
396 | 00:29:34,372 | 00:29:35,792 | ...aku didiagnosis menderita kanker payudara. | ...aku didiagnosis menderita kanker payudara. |
397 | 00:29:37,412 | 00:29:38,542 | Maafkan aku. | Maafkan aku. |
398 | 00:29:39,582 | 00:29:40,922 | Tak perlu. | Tak perlu. |
399 | 00:29:41,002 | 00:29:42,712 | Kanker ini yang menarik perhatianku. | Kanker ini yang menarik perhatianku. |
400 | 00:29:43,252 | 00:29:44,292 | Ini mencegahku menjalani... | Ini mencegahku menjalani... |
401 | 00:29:44,382 | 00:29:46,382 | ...jalan kehancuran yang kubuat sendiri. | ...jalan kehancuran yang kubuat sendiri. |
402 | 00:29:46,502 | 00:29:48,092 | Itu membuatku sadar bahwa aku berada di bidang... | Itu membuatku sadar bahwa aku berada di bidang... |
403 | 00:29:48,172 | 00:29:49,512 | ...yang tak berarti bagiku... | ...yang tak berarti bagiku... |
404 | 00:29:49,592 | 00:29:51,802 | ...dan itu yang membuatku bahagia... | ...dan itu yang membuatku bahagia... |
405 | 00:29:51,882 | 00:29:54,222 | ...atas apa yang terasa seperti kali pertama dalam hidupku. | ...atas apa yang terasa seperti kali pertama dalam hidupku. |
406 | 00:29:55,972 | 00:29:57,312 | Tapi bagaimana caranya? | Tapi bagaimana caranya? |
407 | 00:29:58,272 | 00:30:00,022 | Aku diperkenalkan pada penyembuh... | Aku diperkenalkan pada penyembuh... |
408 | 00:30:00,482 | 00:30:02,652 | ...yang membantuku melihat penyakit apa adanya. | ...yang membantuku melihat penyakit apa adanya. |
409 | 00:30:03,772 | 00:30:05,862 | Tidak sampai aku mulai mengeluarkan rasa malu... | Tidak sampai aku mulai mengeluarkan rasa malu... |
410 | 00:30:05,942 | 00:30:09,072 | ...dan berkata jujur hingga kankerku mereda. | ...dan berkata jujur hingga kankerku mereda. |
411 | 00:30:12,742 | 00:30:14,372 | Kau masih belum yakin. | Kau masih belum yakin. |
412 | 00:30:16,702 | 00:30:18,202 | Kau kemari mencari jawaban... | Kau kemari mencari jawaban... |
413 | 00:30:18,292 | 00:30:20,292 | ...dan kau ingin sesuatu untuk dibawa pulang. | ...dan kau ingin sesuatu untuk dibawa pulang. |
414 | 00:30:27,342 | 00:30:28,882 | Segala sesuatu terjadi karena suatu alasan. | Segala sesuatu terjadi karena suatu alasan. |
415 | 00:30:38,472 | 00:30:40,472 | - Kau senang? - Maafkan aku. | - Kau senang? - Maafkan aku. |
416 | 00:30:40,562 | 00:30:43,022 | Aku baru mau menemui ayahmu. | Aku baru mau menemui ayahmu. |
417 | 00:30:43,102 | 00:30:45,942 | - Tak bisa. Dia sedang koma. - Sejak kapan? | - Tak bisa. Dia sedang koma. - Sejak kapan? |
418 | 00:30:46,022 | 00:30:47,062 | Sejak sekitar dua menit... | Sejak sekitar dua menit... |
419 | 00:30:47,152 | 00:30:48,732 | ...setelah kau diduga menyelamatkan nyawanya. | ...setelah kau diduga menyelamatkan nyawanya. |
420 | 00:30:52,492 | 00:30:54,992 | Kau tahu apa yang kau buat dalam hidup kami? | Kau tahu apa yang kau buat dalam hidup kami? |
421 | 00:30:56,162 | 00:30:58,162 | Maggie, sejujurnya, aku pergi... | Maggie, sejujurnya, aku pergi... |
422 | 00:30:58,242 | 00:30:59,662 | ...agar tidak ada neraka dalam hidupmu. | ...agar tidak ada neraka dalam hidupmu. |
423 | 00:30:59,742 | 00:31:01,202 | Jangan mencoba bersikap rasional denganku. | Jangan mencoba bersikap rasional denganku. |
424 | 00:31:01,292 | 00:31:03,622 | Aku muak bersikap rasional. | Aku muak bersikap rasional. |
425 | 00:31:04,332 | 00:31:05,462 | Kau melanjutkan hidup,... | Kau melanjutkan hidup,... |
426 | 00:31:05,542 | 00:31:07,632 | ...tapi kami harus hidup dengan yang kau tinggalkan. | ...tapi kami harus hidup dengan yang kau tinggalkan. |
427 | 00:35:01,152 | 00:35:04,362 | Aku mencoba membersihkan saluran energi tubuh... | Aku mencoba membersihkan saluran energi tubuh... |
428 | 00:35:04,452 | 00:35:05,952 | ...yang kami sebut chakra... | ...yang kami sebut chakra... |
429 | 00:35:06,372 | 00:35:08,532 | ...yang bisa menjadi penghalang kemampuan dokter... | ...yang bisa menjadi penghalang kemampuan dokter... |
430 | 00:35:08,622 | 00:35:10,202 | ...untuk menyembuhkan pasien dengan efektif. | ...untuk menyembuhkan pasien dengan efektif. |
431 | 00:35:11,042 | 00:35:12,712 | Saat saluran ini bekerja dengan tidak benar... | Saat saluran ini bekerja dengan tidak benar... |
432 | 00:35:13,212 | 00:35:15,462 | ...baik dari kesehatan fisik atau emosional yang buruk... | ...baik dari kesehatan fisik atau emosional yang buruk... |
433 | 00:35:15,752 | 00:35:18,382 | ...blok berfungsi menciptakan persyaratan penyakit. | ...blok berfungsi menciptakan persyaratan penyakit. |
434 | 00:35:18,462 | 00:35:20,552 | Jika aku bisa membuka energinya lebih awal... | Jika aku bisa membuka energinya lebih awal... |
435 | 00:35:21,172 | 00:35:24,432 | ...maka aku bisa mencegah awal atau eskalasi penyakit... | ...maka aku bisa mencegah awal atau eskalasi penyakit... |
436 | 00:35:24,512 | 00:35:26,012 | - ...atau menyediakan tempat... - Apa yang terjadi di sini? | - ...atau menyediakan tempat... - Apa yang terjadi di sini? |
437 | 00:35:28,432 | 00:35:30,512 | Dokter Scully, kau pikir siapa dirimu? | Dokter Scully, kau pikir siapa dirimu? |
438 | 00:35:31,522 | 00:35:32,522 | Kami tak memikirkan apa pun... | Kami tak memikirkan apa pun... |
439 | 00:35:32,602 | 00:35:34,692 | ...selain kesejahteraan Dokter Waterston. | ...selain kesejahteraan Dokter Waterston. |
440 | 00:35:34,772 | 00:35:37,312 | - Kau bukan dokternya. - Aku mengerti. | - Kau bukan dokternya. - Aku mengerti. |
441 | 00:35:37,402 | 00:35:40,022 | Yang terjadi di sini adalah pendekatan alternatif. | Yang terjadi di sini adalah pendekatan alternatif. |
442 | 00:35:42,652 | 00:35:45,572 | Yang terjadi di sini membuang waktu, Dokter Scully. | Yang terjadi di sini membuang waktu, Dokter Scully. |
443 | 00:35:45,652 | 00:35:46,912 | Kurasa Dokter Waterston... | Kurasa Dokter Waterston... |
444 | 00:35:46,992 | 00:35:48,242 | ...akan menjadi orang pertama yang setuju denganku. | ...akan menjadi orang pertama yang setuju denganku. |
445 | 00:35:48,322 | 00:35:49,662 | Kau sudah memikirkan itu? | Kau sudah memikirkan itu? |
446 | 00:35:50,532 | 00:35:52,042 | Aku hanya ingin membantunya. | Aku hanya ingin membantunya. |
447 | 00:35:53,202 | 00:35:55,042 | Sepertinya tak ada yang berhasil. | Sepertinya tak ada yang berhasil. |
448 | 00:35:55,122 | 00:35:58,332 | Dengan segala hormat, kau tak berhak menilai. | Dengan segala hormat, kau tak berhak menilai. |
449 | 00:35:58,422 | 00:36:01,052 | Itu keputusanku atau keluarga Dokter Waterston. | Itu keputusanku atau keluarga Dokter Waterston. |
450 | 00:36:01,672 | 00:36:03,172 | Kalau begitu, biarkan mereka melanjutkannya. | Kalau begitu, biarkan mereka melanjutkannya. |
451 | 00:36:07,762 | 00:36:11,142 | Jika tak melukainya, setidaknya kita harus terbuka. | Jika tak melukainya, setidaknya kita harus terbuka. |
452 | 00:36:15,432 | 00:36:18,062 | Sepertinya tak ada lagi yang bisa kulakukan saat ini. | Sepertinya tak ada lagi yang bisa kulakukan saat ini. |
453 | 00:36:19,562 | 00:36:21,522 | Pria ini, sejujurnya, siap untuk melanjutkan. | Pria ini, sejujurnya, siap untuk melanjutkan. |
454 | 00:36:23,482 | 00:36:25,072 | Tapi sepertinya ada yang menahannya. | Tapi sepertinya ada yang menahannya. |
455 | 00:36:25,952 | 00:36:28,282 | Urusan belum selesai yang mengikat dia pada fisiknya. | Urusan belum selesai yang mengikat dia pada fisiknya. |
456 | 00:36:28,362 | 00:36:29,742 | Sesuatu yang harus dia lepaskan... | Sesuatu yang harus dia lepaskan... |
457 | 00:36:30,492 | 00:36:32,122 | ...sebelum dia bisa merelakannya. | ...sebelum dia bisa merelakannya. |
458 | 00:37:02,112 | 00:37:03,362 | Bicaralah kepadaku. | Bicaralah kepadaku. |
459 | 00:37:15,662 | 00:37:17,792 | - Halo. - Ini Maggie. | - Halo. - Ini Maggie. |
460 | 00:37:17,872 | 00:37:19,962 | Aku ingin kau segera datang ke rumah sakit. | Aku ingin kau segera datang ke rumah sakit. |
461 | 00:37:20,042 | 00:37:21,382 | Maggie, apa... | Maggie, apa... |
462 | 00:37:33,552 | 00:37:34,642 | Daniel. | Daniel. |
463 | 00:37:40,562 | 00:37:41,902 | Kau pikir aku akan mudah menyerah? | Kau pikir aku akan mudah menyerah? |
464 | 00:37:52,662 | 00:37:54,082 | Kau pergi tanpa pamit. | Kau pergi tanpa pamit. |
465 | 00:37:56,992 | 00:37:58,832 | Tak ada yang menduga kau akan keluar dari situasi ini. | Tak ada yang menduga kau akan keluar dari situasi ini. |
466 | 00:38:03,962 | 00:38:05,002 | Aku masih syok. | Aku masih syok. |
467 | 00:38:05,092 | 00:38:07,422 | Bayangkan aku terkejut saat dokter bilang... | Bayangkan aku terkejut saat dokter bilang... |
468 | 00:38:07,512 | 00:38:10,172 | ...ritual voodoo yang kau atur semalam. | ...ritual voodoo yang kau atur semalam. |
469 | 00:38:10,262 | 00:38:13,142 | - Aku takut itu tak berhasil. - Tentu saja tak berhasil. | - Aku takut itu tak berhasil. - Tentu saja tak berhasil. |
470 | 00:38:13,932 | 00:38:16,392 | Jangan konyol. Dari mana kau dapat omong kosong ini? | Jangan konyol. Dari mana kau dapat omong kosong ini? |
471 | 00:38:16,972 | 00:38:19,272 | Daniel, omong kosong itu mungkin menyelamatkan nyawamu... | Daniel, omong kosong itu mungkin menyelamatkan nyawamu... |
472 | 00:38:20,022 | 00:38:21,852 | ...entah kau terbuka atau tidak... | ...entah kau terbuka atau tidak... |
473 | 00:38:22,852 | 00:38:24,862 | Itu tak penting. Aku tak mau membicarakan itu. | Itu tak penting. Aku tak mau membicarakan itu. |
474 | 00:38:26,192 | 00:38:27,612 | Lihat aku. | Lihat aku. |
475 | 00:38:30,282 | 00:38:31,782 | Aku akan sembuh. | Aku akan sembuh. |
476 | 00:38:34,162 | 00:38:38,242 | Dan kita harus membicarakan masa depan kita. | Dan kita harus membicarakan masa depan kita. |
477 | 00:38:41,372 | 00:38:43,082 | Aku bicara panjang dengan Maggie. | Aku bicara panjang dengan Maggie. |
478 | 00:38:45,462 | 00:38:46,792 | Sudah waktunya... | Sudah waktunya... |
479 | 00:38:48,462 | 00:38:49,882 | ...kau bertanggung jawab... | ...kau bertanggung jawab... |
480 | 00:38:49,962 | 00:38:52,012 | ...atas luka yang kau timbulkan di keluargamu. | ...atas luka yang kau timbulkan di keluargamu. |
481 | 00:38:53,432 | 00:38:55,392 | Bukan tak sengaja bahwa kau sakit, Daniel. | Bukan tak sengaja bahwa kau sakit, Daniel. |
482 | 00:38:56,852 | 00:38:58,892 | Kau sudah lari dari kebenaran selama sepuluh tahun. | Kau sudah lari dari kebenaran selama sepuluh tahun. |
483 | 00:38:59,642 | 00:39:03,192 | Dana, ini hanya untuk bersamamu. | Dana, ini hanya untuk bersamamu. |
484 | 00:39:05,062 | 00:39:06,942 | Hanya untukmu aku hidup. | Hanya untukmu aku hidup. |
485 | 00:39:09,152 | 00:39:13,282 | Mungkin alasan kau masih hidup adalah menebus... | Mungkin alasan kau masih hidup adalah menebus... |
486 | 00:39:16,532 | 00:39:17,742 | ...kesalahanmu pada Maggie. | ...kesalahanmu pada Maggie. |
487 | 00:39:20,492 | 00:39:23,372 | - Itu pendapat Maggie, bukan kau. - Tidak. | - Itu pendapat Maggie, bukan kau. - Tidak. |
488 | 00:39:24,542 | 00:39:27,002 | Aku bukan orang yang sama, Daniel. | Aku bukan orang yang sama, Daniel. |
489 | 00:39:31,212 | 00:39:33,842 | Aku tak akan tahu jika tak bertemu denganmu lagi. | Aku tak akan tahu jika tak bertemu denganmu lagi. |
490 | 00:40:50,252 | 00:40:51,882 | Permisi. | Permisi. |
491 | 00:40:56,632 | 00:40:57,882 | Hei. | Hei. |
492 | 00:40:59,342 | 00:41:00,342 | Mulder? | Mulder? |
493 | 00:41:00,432 | 00:41:01,682 | Aku baru saja mencarimu. | Aku baru saja mencarimu. |
494 | 00:41:02,512 | 00:41:03,852 | Tapi kau seharusnya di Inggris. | Tapi kau seharusnya di Inggris. |
495 | 00:41:05,642 | 00:41:06,812 | Aku pulang. | Aku pulang. |
496 | 00:41:07,562 | 00:41:09,062 | - Apa yang terjadi? - Bukan apa-apa. | - Apa yang terjadi? - Bukan apa-apa. |
497 | 00:41:09,522 | 00:41:11,522 | Tak ada acara, tak ada lingkaran tanaman. | Tak ada acara, tak ada lingkaran tanaman. |
498 | 00:41:11,612 | 00:41:13,072 | Buang-buang waktu saja. | Buang-buang waktu saja. |
499 | 00:41:16,532 | 00:41:18,862 | Terkadang ada alasan untuk tak terjadi apa-apa, Mulder. | Terkadang ada alasan untuk tak terjadi apa-apa, Mulder. |
500 | 00:41:19,612 | 00:41:21,322 | Apa maksudmu? | Apa maksudmu? |
501 | 00:41:22,072 | 00:41:23,242 | Bukan apa-apa. | Bukan apa-apa. |
502 | 00:41:24,242 | 00:41:26,332 | Ayolah. Aku akan membuatkanmu teh. | Ayolah. Aku akan membuatkanmu teh. |
503 | 00:41:28,332 | 00:41:30,372 | Aku sulit memercayainya. | Aku sulit memercayainya. |
504 | 00:41:31,712 | 00:41:32,792 | Bagian mana? | Bagian mana? |
505 | 00:41:33,342 | 00:41:35,052 | Bagian saat aku pergi selama dua hari... | Bagian saat aku pergi selama dua hari... |
506 | 00:41:35,132 | 00:41:36,302 | ...dan seluruh hidupmu berubah. | ...dan seluruh hidupmu berubah. |
507 | 00:41:36,802 | 00:41:38,632 | Aku tak bilang seluruh hidupku berubah. | Aku tak bilang seluruh hidupku berubah. |
508 | 00:41:39,222 | 00:41:41,552 | Kau bicara kepada Tuhan di kuil Buddha. | Kau bicara kepada Tuhan di kuil Buddha. |
509 | 00:41:41,642 | 00:41:42,972 | Tuhan membalas? | Tuhan membalas? |
510 | 00:41:43,432 | 00:41:45,062 | Aku tak bilang Tuhan membalas. | Aku tak bilang Tuhan membalas. |
511 | 00:41:45,142 | 00:41:48,352 | Kubilang aku mendapat semacam penglihatan. | Kubilang aku mendapat semacam penglihatan. |
512 | 00:41:48,432 | 00:41:50,022 | Bagimu itu seperti mengatakan... | Bagimu itu seperti mengatakan... |
513 | 00:41:50,102 | 00:41:52,192 | ...kau mengandung anak David Crosby. | ...kau mengandung anak David Crosby. |
514 | 00:41:57,282 | 00:41:58,442 | Ada apa? | Ada apa? |
515 | 00:41:59,702 | 00:42:02,622 | Aku pernah berpikir menghabiskan seluruh hidupku dengan pria ini. | Aku pernah berpikir menghabiskan seluruh hidupku dengan pria ini. |
516 | 00:42:05,792 | 00:42:07,372 | Apa yang akan kulewatkan. | Apa yang akan kulewatkan. |
517 | 00:42:09,412 | 00:42:10,872 | Kurasa kau tak boleh tahu. | Kurasa kau tak boleh tahu. |
518 | 00:42:10,962 | 00:42:13,422 | Maksudku, berapa banyak kehidupan berbeda yang akan kita jalani... | Maksudku, berapa banyak kehidupan berbeda yang akan kita jalani... |
519 | 00:42:13,502 | 00:42:14,922 | ...jika kita membuat pilihan berbeda? Kita... | ...jika kita membuat pilihan berbeda? Kita... |
520 | 00:42:16,212 | 00:42:17,712 | Kita tak tahu. | Kita tak tahu. |
521 | 00:42:18,962 | 00:42:21,222 | Bagaimana jika hanya ada satu pilihan... | Bagaimana jika hanya ada satu pilihan... |
522 | 00:42:24,552 | 00:42:26,352 | ...dan yang lainnya salah... | ...dan yang lainnya salah... |
523 | 00:42:28,472 | 00:42:30,232 | ...dan ada tanda di sepanjang jalan... | ...dan ada tanda di sepanjang jalan... |
524 | 00:42:30,352 | 00:42:31,642 | ...untuk diperhatikan? | ...untuk diperhatikan? |
525 | 00:42:33,192 | 00:42:36,022 | Lalu semua pilihan... | Lalu semua pilihan... |
526 | 00:42:36,112 | 00:42:38,902 | ...akan mengarah ke momen ini. | ...akan mengarah ke momen ini. |
527 | 00:42:40,362 | 00:42:41,992 | Satu kesalahan saja... | Satu kesalahan saja... |
528 | 00:42:43,612 | 00:42:45,032 | ...dan kita tak akan duduk bersama di sini. | ...dan kita tak akan duduk bersama di sini. |
529 | 00:42:45,122 | 00:42:46,782 | Itu sangat bermakna. | Itu sangat bermakna. |
530 | 00:42:48,832 | 00:42:50,452 | Sangat bermakna. | Sangat bermakna. |
531 | 00:42:50,542 | 00:42:51,752 | Maksudku, mungkin lebih... | Maksudku, mungkin lebih... |
532 | 00:42:51,832 | 00:42:54,002 | ...daripada yang harus kita hadapi selarut ini. | ...daripada yang harus kita hadapi selarut ini. |
533 | 00:44:51,622 | 00:44:54,622 | Terjemahan subtitle oleh Eries | Terjemahan subtitle oleh Eries |