# Start End Original Translated
1 00:00:18,692 00:00:20,612 Waktu berlalu dalam sekejap... Waktu berlalu dalam sekejap...
2 00:00:21,702 00:00:23,662 ...saat-saat yang berlalu cepat... ...saat-saat yang berlalu cepat...
3 00:00:24,032 00:00:25,662 ...menentukan jalan hidup... ...menentukan jalan hidup...
4 00:00:26,412 00:00:29,002 ...sama pastinya dengan menuju akhir. ...sama pastinya dengan menuju akhir.
5 00:00:30,542 00:00:33,382 Betapa jarang kita berhenti dan meninjau jalan itu... Betapa jarang kita berhenti dan meninjau jalan itu...
6 00:00:34,172 00:00:36,052 ...untuk melihat alasan kenapa semua hal terjadi. ...untuk melihat alasan kenapa semua hal terjadi.
7 00:00:37,172 00:00:39,302 Untuk mempertimbangkan apa jalan hidup kita... Untuk mempertimbangkan apa jalan hidup kita...
8 00:00:39,382 00:00:40,722 ...adalah jalan kita sendiri... ...adalah jalan kita sendiri...
9 00:00:41,472 00:00:44,932 ...atau yang kita jalani dengan mata tertutup. ...atau yang kita jalani dengan mata tertutup.
10 00:00:46,142 00:00:47,432 Tapi bagaimana jika kita bisa berhenti... Tapi bagaimana jika kita bisa berhenti...
11 00:00:48,142 00:00:50,522 ...mengambil jeda mengumpulkan setiap momen berharga... ...mengambil jeda mengumpulkan setiap momen berharga...
12 00:00:50,602 00:00:51,892 ...sebelum berlalu? ...sebelum berlalu?
13 00:00:52,352 00:00:54,732 Mungkin saat itulah kita melihat persimpangan tiada akhir... Mungkin saat itulah kita melihat persimpangan tiada akhir...
14 00:00:54,812 00:00:56,152 ...yang membentuk kehidupan? ...yang membentuk kehidupan?
15 00:00:56,902 00:00:58,482 Dan melihat pilihan itu... Dan melihat pilihan itu...
16 00:00:59,942 00:01:01,492 ...memilih jalan lain? ...memilih jalan lain?
17 00:01:29,312 00:01:31,812 Pemerintah Menyangkal Mengetahui Pemerintah Menyangkal Mengetahui
18 00:01:46,572 00:01:48,492 Kebenaran Ada di Luar Sana Kebenaran Ada di Luar Sana
19 00:02:04,842 00:02:07,642 63 Jam Sebelumnya 63 Jam Sebelumnya
20 00:02:30,282 00:02:32,122 Aku meminta laboratorium untuk mempercepat hasil... Aku meminta laboratorium untuk mempercepat hasil...
21 00:02:33,952 00:02:35,332 Kubilang, aku minta lab... Kubilang, aku minta lab...
22 00:02:35,412 00:02:37,122 ...untuk mempercepat hasil autopsi Szcesny... ...untuk mempercepat hasil autopsi Szcesny...
23 00:02:37,212 00:02:39,042 - ...jika kau tertarik. - Aku mendengarmu, Scully. - ...jika kau tertarik. - Aku mendengarmu, Scully.
24 00:02:39,792 00:02:41,802 Szczesny memang tenggelam. Szczesny memang tenggelam.
25 00:02:41,882 00:02:44,882 Tapi bukan karena menghirup ektoplasma... Tapi bukan karena menghirup ektoplasma...
26 00:02:44,972 00:02:46,632 ...seperti yang kau paksakan. ...seperti yang kau paksakan.
27 00:02:47,642 00:02:49,602 Apa lagi yang mungkin membuatnya tenggelam? Apa lagi yang mungkin membuatnya tenggelam?
28 00:02:49,682 00:02:50,812 Campuran margarita. Campuran margarita.
29 00:02:51,432 00:02:53,062 Dimuntahkan sekitar satu liter... Dimuntahkan sekitar satu liter...
30 00:02:53,142 00:02:55,602 ...tequila Corcovado Gold... ...tequila Corcovado Gold...
31 00:02:55,682 00:02:57,102 ...yang ternyata dia dan teman-temannya... ...yang ternyata dia dan teman-temannya...
32 00:02:57,192 00:02:58,942 ...minum dengan cepat di hutan... ...minum dengan cepat di hutan...
33 00:02:59,022 00:03:01,362 ...selagi berusaha meniru The Blair Witch Project. ...selagi berusaha meniru The Blair Witch Project.
34 00:03:02,192 00:03:04,782 Kurasa itu menuntut penyelidikan yang lebih mendalam, bukan? Kurasa itu menuntut penyelidikan yang lebih mendalam, bukan?
35 00:03:05,112 00:03:06,702 Tidak. Tidak.
36 00:03:07,532 00:03:08,532 Tak masalah... Tak masalah...
37 00:03:08,612 00:03:10,412 ...karena ada masalah yang lebih mendesak. ...karena ada masalah yang lebih mendesak.
38 00:03:10,492 00:03:12,542 Duduklah, Scully. Lihat ini. Duduklah, Scully. Lihat ini.
39 00:03:12,952 00:03:14,292 Bukankah itu indah? Bukankah itu indah?
40 00:03:15,962 00:03:17,422 Lingkaran tanaman, Mulder? Lingkaran tanaman, Mulder?
41 00:03:17,502 00:03:19,632 Lingkaran tanaman yang dihasilkan komputer. Lingkaran tanaman yang dihasilkan komputer.
42 00:03:19,712 00:03:22,002 Ini citra yang diprediksi oleh program komputer... Ini citra yang diprediksi oleh program komputer...
43 00:03:22,592 00:03:24,262 ...dan menggunakan data setiap kemunculan... ...dan menggunakan data setiap kemunculan...
44 00:03:24,342 00:03:26,512 ...fenomena ini selama 40 tahun terakhir. ...fenomena ini selama 40 tahun terakhir.
45 00:03:29,302 00:03:32,682 Yang tak disadari banyak orang adalah sejak tahun 1991... Yang tak disadari banyak orang adalah sejak tahun 1991...
46 00:03:34,142 00:03:35,682 ...ada peningkatan dramatis... ...ada peningkatan dramatis...
47 00:03:35,772 00:03:37,852 ...dalam ukuran dan kompleksitas desain lingkaran. ...dalam ukuran dan kompleksitas desain lingkaran.
48 00:03:37,942 00:03:40,022 Saat itulah Mandelbrot Set muncul di Inggris. Saat itulah Mandelbrot Set muncul di Inggris.
49 00:03:40,102 00:03:42,192 Serangkaian cincin sempurna secara geometris... Serangkaian cincin sempurna secara geometris...
50 00:03:42,272 00:03:44,072 ...yang muncul hampir mustahil dalam sekejap... ...yang muncul hampir mustahil dalam sekejap...
51 00:03:44,482 00:03:45,902 ...di lapangan dekat Cambridge. ...di lapangan dekat Cambridge.
52 00:03:50,742 00:03:52,742 Tapi itu hanya awal dari apa yang akan terjadi. Tapi itu hanya awal dari apa yang akan terjadi.
53 00:03:53,332 00:03:55,832 Tiga tahun kemudian pada tahun 1994... Tiga tahun kemudian pada tahun 1994...
54 00:03:55,952 00:04:00,002 ...bahkan lebih banyak formasi kompleks terjadi serentak... ...bahkan lebih banyak formasi kompleks terjadi serentak...
55 00:04:00,082 00:04:01,882 ...di sisi berlawanan pedesaan Inggris... ...di sisi berlawanan pedesaan Inggris...
56 00:04:01,962 00:04:02,962 ...dengan Mandelbrot Set... ...dengan Mandelbrot Set...
57 00:04:03,042 00:04:04,302 ...masih ada di tengah. ...masih ada di tengah.
58 00:04:05,592 00:04:09,722 Lalu tahun 1997, ada lebih banyak formasi kompleks yang muncul. Lalu tahun 1997, ada lebih banyak formasi kompleks yang muncul.
59 00:04:11,342 00:04:13,392 Dan aku tak memakai celana sekarang. Dan aku tak memakai celana sekarang.
60 00:04:17,682 00:04:19,062 Kau tak mendengarkan. Kau tak mendengarkan.
61 00:04:19,142 00:04:20,642 Aku mendengarkan. Aku mendengarkan.
62 00:04:24,022 00:04:26,072 Kurasa aku hanya tak mengerti intinya. Kurasa aku hanya tak mengerti intinya.
63 00:04:28,152 00:04:31,112 Intinya adalah program komputer telah menunjukkan... Intinya adalah program komputer telah menunjukkan...
64 00:04:31,202 00:04:34,702 ...bahwa ini bukan sembarang kejadian yang tidak disengaja. ...bahwa ini bukan sembarang kejadian yang tidak disengaja.
65 00:04:34,782 00:04:36,832 Dan program yang sama telah memprediksi... Dan program yang sama telah memprediksi...
66 00:04:37,202 00:04:40,002 ...bahwa hanya dalam 48 jam, formasi yang lebih rumit... ...bahwa hanya dalam 48 jam, formasi yang lebih rumit...
67 00:04:40,082 00:04:42,002 ...akan muncul di lapangan dekat Avebury. ...akan muncul di lapangan dekat Avebury.
68 00:04:42,082 00:04:43,132 48 jam, Scully,... 48 jam, Scully,...
69 00:04:43,212 00:04:45,042 ...tapi aku ingin tiba lebih awal jika kau tak keberatan. ...tapi aku ingin tiba lebih awal jika kau tak keberatan.
70 00:04:46,252 00:04:47,552 Pergi ke mana? Pergi ke mana?
71 00:04:47,632 00:04:49,722 Inggris. Aku punya dua tiket pesawat pukul 17.30. Inggris. Aku punya dua tiket pesawat pukul 17.30.
72 00:04:49,802 00:04:51,932 Mulder, aku masih harus ke rumah sakit... Mulder, aku masih harus ke rumah sakit...
73 00:04:52,012 00:04:53,552 ...dan menyelesaikan dokumen terakhir... ...dan menyelesaikan dokumen terakhir...
74 00:04:53,642 00:04:54,932 ...atas autopsi yang kau minta. ...atas autopsi yang kau minta.
75 00:04:55,512 00:04:57,472 Dan sejujurnya, ini hari Sabtu. Dan sejujurnya, ini hari Sabtu.
76 00:04:57,562 00:05:00,232 Aku tak keberatan, mandi. Aku tak keberatan, mandi.
77 00:05:02,352 00:05:03,522 Apa maksudnya? Apa maksudnya?
78 00:05:03,602 00:05:05,772 Artinya, Mulder, aku tak tertarik... Artinya, Mulder, aku tak tertarik...
79 00:05:05,862 00:05:07,442 ...dalam melacak petani licik... ...dalam melacak petani licik...
80 00:05:07,532 00:05:09,652 ...yang kebetulan menguasai geometri saat SMA. ...yang kebetulan menguasai geometri saat SMA.
81 00:05:12,152 00:05:15,952 Lagi pula, apa yang bisa kau dapatkan dari ini? Lagi pula, apa yang bisa kau dapatkan dari ini?
82 00:05:16,532 00:05:20,122 Atau pelajari? Ini bahkan tak berkaitan dengan FBI. Atau pelajari? Ini bahkan tak berkaitan dengan FBI.
83 00:05:25,382 00:05:26,792 Aku akan membatalkan tiketmu. Aku akan membatalkan tiketmu.
84 00:05:30,092 00:05:31,552 Terima kasih makan siangnya. Terima kasih makan siangnya.
85 00:05:32,432 00:05:35,972 Mulder. Dengar, kita selalu berlari. Mulder. Dengar, kita selalu berlari.
86 00:05:37,222 00:05:39,352 Kita selalu mengejar hal besar berikutnya. Kita selalu mengejar hal besar berikutnya.
87 00:05:41,182 00:05:43,142 Kenapa kau tak pernah diam saja? Kenapa kau tak pernah diam saja?
88 00:05:43,732 00:05:45,192 Aku tak tahu apa yang akan kulewatkan. Aku tak tahu apa yang akan kulewatkan.
89 00:05:50,942 00:05:54,162 Rumah Sakit Nasional Washington Rumah Sakit Nasional Washington
90 00:05:57,282 00:05:58,662 Namaku Dana Scully... Namaku Dana Scully...
91 00:05:58,742 00:06:00,292 ...dan aku diberi tahu bisa mengambil... ...dan aku diberi tahu bisa mengambil...
92 00:06:00,372 00:06:02,622 ...folder postmortem untuk Nona Szcesny di sini. ...folder postmortem untuk Nona Szcesny di sini.
93 00:06:03,122 00:06:04,622 Ini untuk FBI. Ini untuk FBI.
94 00:06:04,712 00:06:05,882 Mari kita lihat. Mari kita lihat.
95 00:06:07,792 00:06:10,762 Rumah Sakit Nasional Washington Jangan Ditekuk Rumah Sakit Nasional Washington Jangan Ditekuk
96 00:06:20,682 00:06:21,852 Tolong tanda tangan di sini. Tolong tanda tangan di sini.
97 00:06:26,352 00:06:27,902 Terima kasih. Terima kasih.
98 00:06:39,282 00:06:41,412 J Szczesny Rumah Sakit Nasional Washington J Szczesny Rumah Sakit Nasional Washington
99 00:06:45,002 00:06:46,212 Rumah Sakit Nasional Washington Pasien D. Waterston Rumah Sakit Nasional Washington Pasien D. Waterston
100 00:06:46,292 00:06:47,462 Dokter P. Kopeikan Dokter P. Kopeikan
101 00:06:59,552 00:07:02,352 Hai. Aku diberikan hasil tes yang salah. Hai. Aku diberikan hasil tes yang salah.
102 00:07:02,432 00:07:04,732 Rontgen ini bertanda D. Waterston... Rontgen ini bertanda D. Waterston...
103 00:07:04,812 00:07:06,692 ...ada di dalam amplop yang bertanda Szczesny. ...ada di dalam amplop yang bertanda Szczesny.
104 00:07:07,102 00:07:08,902 Aku mengharapkan hasil autopsi. Aku mengharapkan hasil autopsi.
105 00:07:08,982 00:07:10,152 Maafkan aku. Maafkan aku.
106 00:07:11,572 00:07:13,362 Mereka pasti tertukar. Mereka pasti tertukar.
107 00:07:18,242 00:07:19,702 Maaf atas ketidaknyamanannya. Maaf atas ketidaknyamanannya.
108 00:07:20,282 00:07:21,282 Terima kasih. Terima kasih.
109 00:07:22,542 00:07:26,412 Apakah D. Waterston yang ada di rontgen... Apakah D. Waterston yang ada di rontgen...
110 00:07:26,502 00:07:28,422 ...adalah Dokter Daniel Waterston? ...adalah Dokter Daniel Waterston?
111 00:07:29,792 00:07:32,292 Waterston, Waterston. Ya, benar. Waterston, Waterston. Ya, benar.
112 00:07:32,382 00:07:35,462 Masuk kemarin, unit perawatan koroner, kamar 306. Masuk kemarin, unit perawatan koroner, kamar 306.
113 00:07:38,052 00:07:39,432 Terima kasih. Terima kasih.
114 00:07:44,722 00:07:47,602 Maafkan aku. Aku tak tahu harus berkata apa lagi. Maafkan aku. Aku tak tahu harus berkata apa lagi.
115 00:07:48,142 00:07:50,602 Semuanya tampak seperti seharusnya... Semuanya tampak seperti seharusnya...
116 00:07:50,692 00:07:52,272 ...dalam situasi ini. ...dalam situasi ini.
117 00:07:52,612 00:07:54,072 Jadi, jangan khawatir. Jadi, jangan khawatir.
118 00:07:54,572 00:07:56,692 Jika mau, aku bisa menunjukkan kantin rumah sakitnya. Jika mau, aku bisa menunjukkan kantin rumah sakitnya.
119 00:07:58,152 00:08:00,032 Kurasa... Ya, baiklah. Kurasa... Ya, baiklah.
120 00:08:02,742 00:08:04,492 Apa di sana juga ada telepon? Aku harus menelepon. Apa di sana juga ada telepon? Aku harus menelepon.
121 00:08:04,582 00:08:05,702 Ya. Ya.
122 00:08:51,042 00:08:52,172 Permisi. Permisi.
123 00:08:53,832 00:08:55,212 Ada yang bisa kubantu? Ada yang bisa kubantu?
124 00:08:55,802 00:08:59,052 Maafkan aku. Aku Dokter Scully. Aku baru dari rumah sakit dan... Maafkan aku. Aku Dokter Scully. Aku baru dari rumah sakit dan...
125 00:08:59,132 00:09:00,672 Bisa kita pindah ke lorong? Bisa kita pindah ke lorong?
126 00:09:01,552 00:09:02,762 Ya. Ya.
127 00:09:08,222 00:09:10,982 Aku kardiolog Dokter Waterston, Paul Kopeikan. Aku kardiolog Dokter Waterston, Paul Kopeikan.
128 00:09:11,062 00:09:12,272 Kau bilang namamu Scully? Kau bilang namamu Scully?
129 00:09:13,272 00:09:15,902 - Ya, Dana Scully. - Dokter Waterston menyebutmu. - Ya, Dana Scully. - Dokter Waterston menyebutmu.
130 00:09:16,402 00:09:18,152 Maafkan aku. Kau pasti salah. Maafkan aku. Kau pasti salah.
131 00:09:18,652 00:09:19,862 Tidak, kau adalah muridnya, bukan? Tidak, kau adalah muridnya, bukan?
132 00:09:22,242 00:09:23,742 Dia mengidap penyakit jantung? Dia mengidap penyakit jantung?
133 00:09:25,202 00:09:28,082 Dokter Waterston masuk kemarin dengan nyeri dada yang parah. Dokter Waterston masuk kemarin dengan nyeri dada yang parah.
134 00:09:28,412 00:09:32,792 Dia minta kami melakukan ekokardiogram dan biopsi... Dia minta kami melakukan ekokardiogram dan biopsi...
135 00:09:32,872 00:09:34,172 ...karena dia mengalami gejala... ...karena dia mengalami gejala...
136 00:09:34,252 00:09:36,632 ...infeksi pernapasan pada pekan sebelumnya. ...infeksi pernapasan pada pekan sebelumnya.
137 00:09:37,252 00:09:39,052 Untungnya, itu keputusan tepat. Untungnya, itu keputusan tepat.
138 00:09:39,132 00:09:41,422 - Kalau begitu, ini serius. - Tapi bisa diobati. - Kalau begitu, ini serius. - Tapi bisa diobati.
139 00:09:42,722 00:09:43,802 Aku harus segera membangunkannya... Aku harus segera membangunkannya...
140 00:09:43,882 00:09:45,722 - ...jika kau ingin... - Tidak. Tak apa-apa. - ...jika kau ingin... - Tidak. Tak apa-apa.
141 00:09:45,802 00:09:47,642 Tapi terima kasih atas waktumu. Tapi terima kasih atas waktumu.
142 00:09:47,722 00:09:49,062 Dia pasti guru yang hebat. Dia pasti guru yang hebat.
143 00:09:49,772 00:09:51,932 Aku mengikuti karyanya dalam perikarditis konstriktif... Aku mengikuti karyanya dalam perikarditis konstriktif...
144 00:09:52,022 00:09:53,232 ...selama bertahun-tahun. ...selama bertahun-tahun.
145 00:09:54,152 00:09:55,152 Ya. Ya.
146 00:09:55,902 00:09:57,442 Dia pria yang luar biasa. Dia pria yang luar biasa.
147 00:10:17,422 00:10:19,712 - Halo? - Kau datang untuk menemuinya. - Halo? - Kau datang untuk menemuinya.
148 00:10:21,212 00:10:22,552 Maaf. Siapa ini? Maaf. Siapa ini?
149 00:10:22,632 00:10:25,762 - Margaret Waterston. - Maggie. - Margaret Waterston. - Maggie.
150 00:10:25,842 00:10:27,182 Semua baik-baik saja? Semua baik-baik saja?
151 00:10:28,052 00:10:30,892 - Tergantung, bukan? - Apa? - Tergantung, bukan? - Apa?
152 00:10:30,972 00:10:32,142 Terserah. Terserah.
153 00:10:32,482 00:10:34,812 Dokter Kopeikan memberi tahu ayahku bahwa kau di sini... Dokter Kopeikan memberi tahu ayahku bahwa kau di sini...
154 00:10:34,892 00:10:36,102 ...dan kini dia ingin bertemu denganmu. ...dan kini dia ingin bertemu denganmu.
155 00:10:36,692 00:10:38,562 - Tentang apa? - Dengar. - Tentang apa? - Dengar.
156 00:10:38,652 00:10:40,862 Dia memintaku menelepon, jadi, aku menelepon. Dia memintaku menelepon, jadi, aku menelepon.
157 00:10:41,982 00:10:45,152 Entahlah, Maggie. Entah apa aku punya waktu. Entahlah, Maggie. Entah apa aku punya waktu.
158 00:10:45,242 00:10:46,782 Entah apa kau punya waktu. Entah apa kau punya waktu.
159 00:10:48,782 00:10:49,952 Maggie, bisa tunggu sebentar? Maggie, bisa tunggu sebentar?
160 00:10:50,032 00:10:51,042 Ada telepon masuk lain. Ada telepon masuk lain.
161 00:10:51,122 00:10:52,292 Dengar. Dengar.
162 00:10:52,872 00:10:54,122 Ini pilihanmu, tapi jika kau datang... Ini pilihanmu, tapi jika kau datang...
163 00:10:54,212 00:10:56,422 ...bukan berarti aku menerimamu dalam hidupnya. ...bukan berarti aku menerimamu dalam hidupnya.
164 00:11:01,752 00:11:02,842 Halo? Halo?
165 00:11:02,922 00:11:04,632 Aku tak akan pernah menemuimu lagi. Aku tak akan pernah menemuimu lagi.
166 00:11:05,972 00:11:07,222 - Halo? - Kau membuatku sedih. - Halo? - Kau membuatku sedih.
167 00:11:07,302 00:11:08,642 Hei, kau di sana? Hei, kau di sana?
168 00:11:12,432 00:11:13,472 Hei. Hei.
169 00:11:13,562 00:11:15,892 Mulder, bukankah kau seharusnya di pesawat? Mulder, bukankah kau seharusnya di pesawat?
170 00:11:15,982 00:11:17,772 Aku dapat penerbangan pukul 17.30, ingat? Aku dapat penerbangan pukul 17.30, ingat?
171 00:11:18,152 00:11:20,192 Benar. Kurasa aku lupa waktu. Benar. Kurasa aku lupa waktu.
172 00:11:20,272 00:11:23,282 Dengar, alasanku menelepon. Apa ini waktu yang buruk? Dengar, alasanku menelepon. Apa ini waktu yang buruk?
173 00:11:23,362 00:11:25,282 Tidak, aku tiba. Kenapa? Tidak, aku tiba. Kenapa?
174 00:11:26,362 00:11:28,532 Ada grup di DC... Ada grup di DC...
175 00:11:28,612 00:11:30,072 ...yang meneliti lingkaran tanaman... ...yang meneliti lingkaran tanaman...
176 00:11:30,162 00:11:32,162 ...dan ada banyak koordinat yang sangat berbeda... ...dan ada banyak koordinat yang sangat berbeda...
177 00:11:32,242 00:11:33,492 ...dari yang sudah kudapatkan. ...dari yang sudah kudapatkan.
178 00:11:33,582 00:11:36,122 - Mulder, aku tak mau pergi. - Aku ingin minta tolong. - Mulder, aku tak mau pergi. - Aku ingin minta tolong.
179 00:11:36,212 00:11:38,372 Salah satu peneliti tinggal di dekat rumah sakit... Salah satu peneliti tinggal di dekat rumah sakit...
180 00:11:38,462 00:11:40,082 ...dan ada foto sensitif... ...dan ada foto sensitif...
181 00:11:40,172 00:11:42,252 ...data, dan hak yang tidak akan dikirim kepadaku. ...data, dan hak yang tidak akan dikirim kepadaku.
182 00:11:42,342 00:11:44,172 Jadi, aku hanya ingin tahu apa kau bisa... Jadi, aku hanya ingin tahu apa kau bisa...
183 00:11:44,262 00:11:46,132 ...pergi ke sana dan mengambilnya... ...pergi ke sana dan mengambilnya...
184 00:11:46,222 00:11:48,052 ...dan memasukkannya ke kantong biroku... ...dan memasukkannya ke kantong biroku...
185 00:11:53,182 00:11:54,602 Bicaralah kepadaku, Scully. Bicaralah kepadaku, Scully.
186 00:11:56,682 00:11:58,352 Aku pergi malam ini, Mulder. Aku pergi malam ini, Mulder.
187 00:11:59,192 00:12:01,362 Kenapa kau tak bilang sejak awal? Kenapa kau tak bilang sejak awal?
188 00:12:01,442 00:12:02,572 Dengar. Dengar.
189 00:12:02,652 00:12:05,152 Kenapa tak tinggalkan saja alamat di mesin penjawab... Kenapa tak tinggalkan saja alamat di mesin penjawab...
190 00:12:05,232 00:12:07,492 ...dan aku akan usahakan untukmu. ...dan aku akan usahakan untukmu.
191 00:12:27,722 00:12:28,802 Terima kasih. Terima kasih.
192 00:12:29,302 00:12:32,052 Maafkan aku. Aku salah kamar. Maafkan aku. Aku salah kamar.
193 00:12:32,142 00:12:33,432 Tak apa-apa. Tak apa-apa.
194 00:12:39,312 00:12:40,352 304 304
195 00:12:41,272 00:12:43,062 306, Lift, Unit Paru-Paru 306, Lift, Unit Paru-Paru
196 00:13:24,812 00:13:25,822 Hai. Hai.
197 00:13:27,152 00:13:29,112 Apa aku harus bertatapan dengan iblis... Apa aku harus bertatapan dengan iblis...
198 00:13:29,192 00:13:31,322 ...agar kau merahmatiku dengan kehadiranmu? ...agar kau merahmatiku dengan kehadiranmu?
199 00:13:33,162 00:13:34,452 Tentunya bukan iblis. Tentunya bukan iblis.
200 00:13:39,372 00:13:40,872 Bagaimana perasaanmu, Daniel? Bagaimana perasaanmu, Daniel?
201 00:13:41,872 00:13:44,792 Merepotkan sekali saat tubuh tak ingin bermain lagi. Merepotkan sekali saat tubuh tak ingin bermain lagi.
202 00:13:46,592 00:13:48,802 Kau sangat beruntung bisa menyebut itu diagnosis. Kau sangat beruntung bisa menyebut itu diagnosis.
203 00:13:48,922 00:13:50,632 Keberuntungan tak ada kaitannya, Dana. Keberuntungan tak ada kaitannya, Dana.
204 00:13:50,712 00:13:53,682 Itu yang dilakukan dokter setiap hari. Kau mungkin sudah lupa. Itu yang dilakukan dokter setiap hari. Kau mungkin sudah lupa.
205 00:13:53,762 00:13:55,012 Daniel. Daniel.
206 00:14:00,522 00:14:03,852 Bagaimana kau bisa berada di Washington? Bagaimana kau bisa berada di Washington?
207 00:14:05,102 00:14:06,482 Ceritanya panjang. Ceritanya panjang.
208 00:14:28,212 00:14:29,632 Bagaimana kabar FBI? Bagaimana kabar FBI?
209 00:14:30,212 00:14:31,842 Itukah alasanmu ingin menemuiku? Itukah alasanmu ingin menemuiku?
210 00:14:33,222 00:14:35,762 Mengingatkanku sekali lagi, betapa buruk pilihanku? Mengingatkanku sekali lagi, betapa buruk pilihanku?
211 00:14:40,432 00:14:43,892 Percayalah, motivasiku jauh lebih egois. Percayalah, motivasiku jauh lebih egois.
212 00:14:47,022 00:14:48,612 Kau membuatku takut, Daniel. Kau membuatku takut, Daniel.
213 00:14:49,732 00:14:50,822 Aku tahu. Aku tahu.
214 00:14:53,242 00:14:54,652 Aku membuatmu takut... Aku membuatmu takut...
215 00:14:56,532 00:14:59,492 ...karena aku mewakili yang melekat... ...karena aku mewakili yang melekat...
216 00:14:59,582 00:15:02,122 ...bukan hanya dalam pikiranmu, tapi di hatimu... ...bukan hanya dalam pikiranmu, tapi di hatimu...
217 00:15:03,662 00:15:05,542 ...yang diam-diam kau rindukan. ...yang diam-diam kau rindukan.
218 00:15:07,462 00:15:09,382 Kau tak pernah menerima alasanku pergi. Kau tak pernah menerima alasanku pergi.
219 00:15:09,962 00:15:11,672 Itu bukan alasan. Itu hanya dalih. Itu bukan alasan. Itu hanya dalih.
220 00:15:13,262 00:15:14,882 Tapi kau mengerti sebabnya. Tapi kau mengerti sebabnya.
221 00:15:16,882 00:15:19,892 Aku tak percaya FBI adalah hasrat. Aku tak percaya FBI adalah hasrat.
222 00:15:20,472 00:15:22,182 Tidak seperti kedokteran. Tidak seperti kedokteran.
223 00:15:24,432 00:15:25,812 Maaf aku datang. Maaf aku datang.
224 00:15:32,322 00:15:34,612 Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja. Aku hanya ingin memastikan kau baik-baik saja.
225 00:15:38,452 00:15:41,242 Aku tahu betapa sulitnya bagimu... Aku tahu betapa sulitnya bagimu...
226 00:15:41,872 00:15:43,912 ...berjalan melewati pintu itu. ...berjalan melewati pintu itu.
227 00:15:45,622 00:15:48,212 Tapi kau tak akan datang jika tidak mau. Tapi kau tak akan datang jika tidak mau.
228 00:15:49,632 00:15:51,422 Itu menunjukkan sesuatu, bukan? Itu menunjukkan sesuatu, bukan?
229 00:16:12,272 00:16:13,362 Scully. Scully.
230 00:16:13,442 00:16:14,942 Aku baru mau meninggalkan pesan untukmu. Aku baru mau meninggalkan pesan untukmu.
231 00:16:15,032 00:16:17,112 Dengar, aku mendapat alamat itu... Dengar, aku mendapat alamat itu...
232 00:16:17,192 00:16:18,862 ...yang kuminta kau datangi. ...yang kuminta kau datangi.
233 00:16:19,162 00:16:20,742 Ini wanita yang akan kau hadapi. Ini wanita yang akan kau hadapi.
234 00:16:20,822 00:16:23,992 Dia berafiliasi dengan Pusat Pemulihan Taoist Amerika. Dia berafiliasi dengan Pusat Pemulihan Taoist Amerika.
235 00:16:24,082 00:16:28,002 - Dia meneliti lingkaran tanaman? - Jangan putar matamu, Scully. - Dia meneliti lingkaran tanaman? - Jangan putar matamu, Scully.
236 00:16:29,622 00:16:31,002 Mulder. Mulder.
237 00:16:31,082 00:16:32,632 Kau ingin aku... Kau ingin aku...
238 00:16:56,192 00:16:57,742 Scully? Scully?
239 00:16:58,942 00:17:00,362 Scully, kau di sana? Scully, kau di sana?
240 00:17:37,072 00:17:38,192 Hai. Aku... Hai. Aku...
241 00:17:39,072 00:17:40,902 - Kau... - Di rumah sakit hari ini. - Kau... - Di rumah sakit hari ini.
242 00:17:40,992 00:17:42,032 Benar. Benar.
243 00:17:42,532 00:17:43,572 Itu aneh. Itu aneh.
244 00:17:44,622 00:17:47,332 Aku Agen Scully. Aku datang mewakili rekanku. Aku Agen Scully. Aku datang mewakili rekanku.
245 00:17:47,412 00:17:48,662 Tentang penelitianku. Tentang penelitianku.
246 00:17:48,792 00:17:51,332 Untuk FBI, walau itu terdengar aneh. Untuk FBI, walau itu terdengar aneh.
247 00:17:51,412 00:17:53,672 Benar. Aku Colleen Azar. Kau mau masuk? Benar. Aku Colleen Azar. Kau mau masuk?
248 00:17:53,752 00:17:55,332 Tidak, terima kasih. Aku... Tidak, terima kasih. Aku...
249 00:17:56,002 00:17:58,382 - Kurasa aku butuh udara segar. - Kau baik-baik saja? - Kurasa aku butuh udara segar. - Kau baik-baik saja?
250 00:17:59,172 00:18:03,382 Ya, maksudku, ya, aku hanya sedikit terguncang. Aku... Ya, maksudku, ya, aku hanya sedikit terguncang. Aku...
251 00:18:03,472 00:18:07,182 Kurasa karena hampir kecelakaan mobil. Bukan apa-apa, sungguh. Kurasa karena hampir kecelakaan mobil. Bukan apa-apa, sungguh.
252 00:18:07,262 00:18:09,142 Kecelakaan mobil bukannya tak apa-apa. Kecelakaan mobil bukannya tak apa-apa.
253 00:18:10,392 00:18:12,602 - Apa? - Menurut pengalamanku... - Apa? - Menurut pengalamanku...
254 00:18:12,692 00:18:14,062 ...mereka sering menyebabkan kita... ...mereka sering menyebabkan kita...
255 00:18:14,152 00:18:15,692 ...tidak memperhatikan sesuatu. ...tidak memperhatikan sesuatu.
256 00:18:17,062 00:18:18,982 Dengar, aku tak bermaksud kasar,... Dengar, aku tak bermaksud kasar,...
257 00:18:19,072 00:18:20,232 ...tapi aku tak punya banyak waktu. ...tapi aku tak punya banyak waktu.
258 00:18:20,322 00:18:23,072 Tentu. Aku akan mengambil berkasku. Tentu. Aku akan mengambil berkasku.
259 00:18:31,372 00:18:33,542 Kau pikir yang kami lakukan agak konyol, bukan? Kau pikir yang kami lakukan agak konyol, bukan?
260 00:18:34,712 00:18:37,042 Sejujurnya, aku tak tahu apa yang kau lakukan. Sejujurnya, aku tak tahu apa yang kau lakukan.
261 00:18:37,542 00:18:39,712 Tapi kau sudah membentuk penilaian tentang ini. Tapi kau sudah membentuk penilaian tentang ini.
262 00:18:40,632 00:18:42,052 Aku harus pergi. Aku harus pergi.
263 00:18:43,222 00:18:45,722 Ada kecerdasan yang lebih besar dalam semua hal. Ada kecerdasan yang lebih besar dalam semua hal.
264 00:18:45,802 00:18:48,552 Kecelakaan atau hampir kecelakaan... Kecelakaan atau hampir kecelakaan...
265 00:18:48,642 00:18:51,352 ...sering mengingatkan kita bahwa kita harus membuka pikiran... ...sering mengingatkan kita bahwa kita harus membuka pikiran...
266 00:18:51,432 00:18:53,272 ...pada pelajaran yang diberikan. ...pada pelajaran yang diberikan.
267 00:18:54,772 00:18:56,352 Kau mungkin ingin melambat. Kau mungkin ingin melambat.
268 00:19:30,642 00:19:31,762 Halo? Halo?
269 00:19:36,062 00:19:37,942 Badai Scully telah tiba. Badai Scully telah tiba.
270 00:19:38,692 00:19:39,982 Aku dipanggil. Aku dipanggil.
271 00:19:40,652 00:19:42,022 Bisakah kau beri tahu dokter di sini... Bisakah kau beri tahu dokter di sini...
272 00:19:42,112 00:19:43,652 ...kenapa dia harus mendengarkanku. ...kenapa dia harus mendengarkanku.
273 00:19:43,732 00:19:46,202 Kita sudah sepakat untuk dosis digoksin... Kita sudah sepakat untuk dosis digoksin...
274 00:19:46,282 00:19:47,952 ...yang jauh melampaui rekomendasiku. ...yang jauh melampaui rekomendasiku.
275 00:19:48,032 00:19:51,162 Aku jamin, Dokter, kau sudah benar. Aku jamin, Dokter, kau sudah benar.
276 00:19:51,242 00:19:52,792 Tapi aku tak bisa bertanggung jawab atas pengobatan... Tapi aku tak bisa bertanggung jawab atas pengobatan...
277 00:19:52,872 00:19:54,412 ...yang bisa memperparah penyakitmu. ...yang bisa memperparah penyakitmu.
278 00:19:55,002 00:19:56,622 Bahkan belum ada analisis buta ganda... Bahkan belum ada analisis buta ganda...
279 00:19:56,712 00:19:57,832 ...dari efek prednisone. ...dari efek prednisone.
280 00:19:58,542 00:19:59,632 Prednisone? Prednisone?
281 00:20:01,292 00:20:03,132 Itu tak akan merumitkan aritmia jantung... Itu tak akan merumitkan aritmia jantung...
282 00:20:03,212 00:20:04,552 ...jika hanya ledakan sesaat. ...jika hanya ledakan sesaat.
283 00:20:05,382 00:20:06,592 Itu dia. Itu dia.
284 00:20:07,172 00:20:08,222 Pendapat ahli. Pendapat ahli.
285 00:20:15,982 00:20:17,022 Kau sangat rasional,... Kau sangat rasional,...
286 00:20:18,022 00:20:19,902 ...tapi mungkin kau tak tahu apa-apa. ...tapi mungkin kau tak tahu apa-apa.
287 00:20:27,152 00:20:30,822 Dia mengalami masa-masa sulit. Dia mengalami masa-masa sulit.
288 00:20:32,032 00:20:33,662 Dan dia sangat marah. Dan dia sangat marah.
289 00:20:34,872 00:20:36,832 Bagaimana dia bisa tahu? Bagaimana dia bisa tahu?
290 00:20:37,332 00:20:38,752 Ada hal yang tak kau ketahui. Ada hal yang tak kau ketahui.
291 00:20:40,332 00:20:42,252 Hal yang tak kubanggakan. Hal yang tak kubanggakan.
292 00:20:44,212 00:20:45,502 Hal apa? Hal apa?
293 00:20:45,592 00:20:47,632 Aku mengacau, Dana. Aku mengacau, Dana.
294 00:20:48,512 00:20:50,342 Keadaan menjadi buruk di rumah setelah... Keadaan menjadi buruk di rumah setelah...
295 00:20:59,642 00:21:00,772 Buruk bagaimana? Buruk bagaimana?
296 00:21:00,852 00:21:03,152 Aku belum sepenuhnya jujur kepadamu. Aku belum sepenuhnya jujur kepadamu.
297 00:21:05,232 00:21:07,112 Sulit bagiku... Sulit bagiku...
298 00:21:09,452 00:21:10,912 ...saat kau pergi. ...saat kau pergi.
299 00:21:14,782 00:21:17,502 Aku menutup diri dari keluargaku. Aku menutup diri dari keluargaku.
300 00:21:19,252 00:21:21,922 Tentu saja, itu sangat sulit bagi Barbara. Tentu saja, itu sangat sulit bagi Barbara.
301 00:21:23,922 00:21:25,172 Kau sudah bercerai. Kau sudah bercerai.
302 00:21:25,502 00:21:29,802 Hanya setelah ketidaknyamanan tanpa akhir bagi kita berdua. Hanya setelah ketidaknyamanan tanpa akhir bagi kita berdua.
303 00:21:30,932 00:21:32,262 Kau pergi ke mana? Kau pergi ke mana?
304 00:21:34,972 00:21:37,602 Di sini. Washington. Di sini. Washington.
305 00:21:39,182 00:21:40,232 Kapan? Kapan?
306 00:21:40,892 00:21:42,772 Hampir sepuluh tahun lalu. Hampir sepuluh tahun lalu.
307 00:21:44,062 00:21:45,402 Daniel,... Daniel,...
308 00:21:48,402 00:21:49,902 ...kau tak pindah kemari demi aku? ...kau tak pindah kemari demi aku?
309 00:21:50,402 00:21:52,532 Aku tak bermaksud seperti ini, tentu saja. Aku tak bermaksud seperti ini, tentu saja.
310 00:21:52,612 00:21:53,822 Astaga. Astaga.
311 00:22:04,882 00:22:06,752 Kau datang di waktu yang aneh. Kau datang di waktu yang aneh.
312 00:22:06,842 00:22:09,592 Aku tahu. Kau punya kehidupan. Aku tahu. Kau punya kehidupan.
313 00:22:09,672 00:22:11,922 Aku tak tahu apa yang kumiliki. Aku tak tahu apa yang kumiliki.
314 00:22:19,772 00:22:21,852 Rontgenmu ada di amplop yang salah. Rontgenmu ada di amplop yang salah.
315 00:22:21,932 00:22:23,692 Aku bahkan tak tahu kau ada di sini... Aku bahkan tak tahu kau ada di sini...
316 00:22:23,772 00:22:25,352 ...jika bukan karena kesalahan. ...jika bukan karena kesalahan.
317 00:22:26,272 00:22:27,612 Hanya saja... Hanya saja...
318 00:22:34,702 00:22:36,282 Kau mau apa, Dana? Kau mau apa, Dana?
319 00:22:39,122 00:22:43,122 Aku ingin semua yang kuinginkan pada saat ini. Aku ingin semua yang kuinginkan pada saat ini.
320 00:22:48,792 00:22:51,342 Mungkin aku ingin hidup yang tidak kupilih. Mungkin aku ingin hidup yang tidak kupilih.
321 00:24:11,792 00:24:13,002 Perawat! Perawat!
322 00:24:13,752 00:24:15,762 Ada kode di sini! Ada kode di sini!
323 00:24:17,132 00:24:18,342 Perawat! Perawat!
324 00:24:25,432 00:24:29,442 Kode biru, CCU. Kode biru, CCU.
325 00:24:30,732 00:24:33,022 Dia fibrilasi ventrikel. Angkat kepalanya. Dia fibrilasi ventrikel. Angkat kepalanya.
326 00:24:43,662 00:24:45,452 - Masuk. - Masuk. - Masuk. - Masuk.
327 00:24:48,582 00:24:50,792 - Dua ratus joule. Sudah aman? - Dua ratus. Aman. - Dua ratus joule. Sudah aman? - Dua ratus. Aman.
328 00:24:54,212 00:24:55,882 - Tak ada denyut, tak bernapas. - Tiga ratus joule. - Tak ada denyut, tak bernapas. - Tiga ratus joule.
329 00:24:55,962 00:24:57,132 - Tiga ratus joule. - Aman. - Tiga ratus joule. - Aman.
330 00:24:57,212 00:24:58,382 Aman. Aman.
331 00:24:59,972 00:25:01,222 Tak ada denyut, tak bernapas. Tak ada denyut, tak bernapas.
332 00:25:01,302 00:25:03,182 Epinefrin, satu miligram, suntik infus. Epinefrin, satu miligram, suntik infus.
333 00:25:03,552 00:25:05,562 - Sekarang! Perhatikan! - Siap. - Sekarang! Perhatikan! - Siap.
334 00:25:06,432 00:25:07,482 Aman! Aman!
335 00:25:07,562 00:25:08,562 - Aman. - Aman. - Aman. - Aman.
336 00:25:10,982 00:25:12,522 - Baiklah. - Kita dapat denyut nadi. - Baiklah. - Kita dapat denyut nadi.
337 00:25:21,572 00:25:22,702 Baiklah. Baiklah.
338 00:25:23,822 00:25:24,992 Terima kasih. Terima kasih.
339 00:25:35,342 00:25:37,132 Hai. Ada yang bisa kubantu? Hai. Ada yang bisa kubantu?
340 00:25:38,012 00:25:40,382 - Aku mencari Colleen. - Kau mau masuk? - Aku mencari Colleen. - Kau mau masuk?
341 00:25:40,472 00:25:42,552 Aku hanya perlu bicara dengannya, itu saja. Aku hanya perlu bicara dengannya, itu saja.
342 00:26:22,262 00:26:23,432 Aku harus pergi. Aku harus pergi.
343 00:26:23,972 00:26:25,552 Hubungi aku jika terjadi hal menarik. Hubungi aku jika terjadi hal menarik.
344 00:26:25,642 00:26:27,682 - Baiklah. Sampai jumpa. - Sampai jumpa. - Baiklah. Sampai jumpa. - Sampai jumpa.
345 00:26:33,062 00:26:34,692 Aku terkejut melihatmu lagi. Aku terkejut melihatmu lagi.
346 00:26:35,812 00:26:37,442 Maaf aku tak sopan sebelumnya. Maaf aku tak sopan sebelumnya.
347 00:26:38,112 00:26:40,362 Aku dokter medis dan ilmuwan. Aku dokter medis dan ilmuwan.
348 00:26:40,442 00:26:42,902 Kau benar, aku tak tahu apa yang kau lakukan. Kau benar, aku tak tahu apa yang kau lakukan.
349 00:26:44,112 00:26:45,412 Tapi ada sesuatu yang kau katakan... Tapi ada sesuatu yang kau katakan...
350 00:26:45,492 00:26:46,782 ...yang ingin kutanyakan. ...yang ingin kutanyakan.
351 00:26:46,872 00:26:48,492 Tentang melambat. Tentang melambat.
352 00:26:50,582 00:26:51,752 Kau mau duduk? Kau mau duduk?
353 00:26:57,712 00:26:58,792 Silakan. Silakan.
354 00:27:05,262 00:27:06,932 Aku punya teman yang sakit. Aku punya teman yang sakit.
355 00:27:07,432 00:27:08,682 Dan... Dan...
356 00:27:09,972 00:27:11,852 ...aku punya firasat aneh hari ini... ...aku punya firasat aneh hari ini...
357 00:27:13,102 00:27:14,852 ...beberapa saat lalu, sebenarnya... ...beberapa saat lalu, sebenarnya...
358 00:27:14,942 00:27:18,612 ...bahwa dia mungkin sekarat karena kondisinya lebih serius... ...bahwa dia mungkin sekarat karena kondisinya lebih serius...
359 00:27:18,692 00:27:20,192 ...daripada yang disadari orang lain. ...daripada yang disadari orang lain.
360 00:27:20,272 00:27:21,572 Kau merasakan sesuatu. Kau merasakan sesuatu.
361 00:27:25,322 00:27:28,912 Praktisi holistik percaya, begitu pula agama Timur... Praktisi holistik percaya, begitu pula agama Timur...
362 00:27:28,992 00:27:30,492 ...bahwa makhluk hidup ada... ...bahwa makhluk hidup ada...
363 00:27:30,582 00:27:33,542 ...melampaui dimensi ruang dan waktu fisik. ...melampaui dimensi ruang dan waktu fisik.
364 00:27:34,122 00:27:37,882 Bahwa kita terdiri dari lapisan energi dan kesadaran. Bahwa kita terdiri dari lapisan energi dan kesadaran.
365 00:27:37,962 00:27:40,462 Kau mungkin pernah mendengarnya sebagai aura. Kau mungkin pernah mendengarnya sebagai aura.
366 00:27:41,712 00:27:44,552 - Ya. - Lihatlah medan energi ini... - Ya. - Lihatlah medan energi ini...
367 00:27:44,632 00:27:45,722 ...dan kebenaran terungkap... ...dan kebenaran terungkap...
368 00:27:45,802 00:27:47,552 ...yang tak berkaitan dengan bukti ilmiah... ...yang tak berkaitan dengan bukti ilmiah...
369 00:27:48,182 00:27:50,012 ...dan banyak berkaitan dengan keyakinan. ...dan banyak berkaitan dengan keyakinan.
370 00:27:52,722 00:27:54,352 Menurutmu apa yang kulihat? Menurutmu apa yang kulihat?
371 00:27:55,432 00:27:56,522 Rasa sakit. Rasa sakit.
372 00:27:57,652 00:28:00,272 Saat ada rasa sakit, diperlukan pemulihan... Saat ada rasa sakit, diperlukan pemulihan...
373 00:28:01,152 00:28:03,232 ...secara fisik, mental, atau spiritual. ...secara fisik, mental, atau spiritual.
374 00:28:04,112 00:28:05,322 Tapi dia punya masalah jantung. Tapi dia punya masalah jantung.
375 00:28:06,322 00:28:10,452 Saat kita menahan rasa malu, bersalah, dan takut... Saat kita menahan rasa malu, bersalah, dan takut...
376 00:28:11,202 00:28:13,042 ...itu menciptakan ketidakseimbangan. ...itu menciptakan ketidakseimbangan.
377 00:28:13,872 00:28:15,582 Itu membuat kita lupa siapa kita. Itu membuat kita lupa siapa kita.
378 00:28:21,462 00:28:23,172 Ini sulit untuk kau terima. Ini sulit untuk kau terima.
379 00:28:29,842 00:28:31,352 Kau mau minum teh? Kau mau minum teh?
380 00:28:36,982 00:28:38,232 Pernahkah kau mengalami momen... Pernahkah kau mengalami momen...
381 00:28:38,312 00:28:40,352 ...saat semuanya menjadi sangat jelas? ...saat semuanya menjadi sangat jelas?
382 00:28:42,152 00:28:43,982 Saat waktu terasa membesar? Saat waktu terasa membesar?
383 00:28:45,742 00:28:46,902 Ya. Ya.
384 00:28:48,782 00:28:50,202 Aneh sekali. Aneh sekali.
385 00:28:50,912 00:28:53,082 Kau mungkin lebih terbuka pada hal-hal daripada dugaanmu. Kau mungkin lebih terbuka pada hal-hal daripada dugaanmu.
386 00:28:57,712 00:28:59,422 Ini hanya masalah apa yang kau lakukan dengan itu. Ini hanya masalah apa yang kau lakukan dengan itu.
387 00:29:07,632 00:29:09,052 Dahulu aku dokter. Dahulu aku dokter.
388 00:29:09,552 00:29:13,642 Aku sukses di bidangku dengan bekerja 80 jam sepekan. Aku sukses di bidangku dengan bekerja 80 jam sepekan.
389 00:29:14,222 00:29:15,352 Kukira aku bahagia. Kukira aku bahagia.
390 00:29:15,432 00:29:19,192 Sebenarnya, aku terputus dari dunia dan dari diriku sendiri. Sebenarnya, aku terputus dari dunia dan dari diriku sendiri.
391 00:29:20,062 00:29:21,812 Aku benar-benar sekarat di dalam hati. Aku benar-benar sekarat di dalam hati.
392 00:29:23,442 00:29:26,072 Aku berhubungan dengan Carol, yang kau temui,... Aku berhubungan dengan Carol, yang kau temui,...
393 00:29:26,152 00:29:29,282 ...tapi aku sangat takut akan pendapat dunia, keluargaku,... ...tapi aku sangat takut akan pendapat dunia, keluargaku,...
394 00:29:29,362 00:29:32,322 ...dan rekan ilmuwan hingga aku tak memberi tahu siapa pun. ...dan rekan ilmuwan hingga aku tak memberi tahu siapa pun.
395 00:29:33,122 00:29:34,282 Lalu dua tahun lalu,... Lalu dua tahun lalu,...
396 00:29:34,372 00:29:35,792 ...aku didiagnosis menderita kanker payudara. ...aku didiagnosis menderita kanker payudara.
397 00:29:37,412 00:29:38,542 Maafkan aku. Maafkan aku.
398 00:29:39,582 00:29:40,922 Tak perlu. Tak perlu.
399 00:29:41,002 00:29:42,712 Kanker ini yang menarik perhatianku. Kanker ini yang menarik perhatianku.
400 00:29:43,252 00:29:44,292 Ini mencegahku menjalani... Ini mencegahku menjalani...
401 00:29:44,382 00:29:46,382 ...jalan kehancuran yang kubuat sendiri. ...jalan kehancuran yang kubuat sendiri.
402 00:29:46,502 00:29:48,092 Itu membuatku sadar bahwa aku berada di bidang... Itu membuatku sadar bahwa aku berada di bidang...
403 00:29:48,172 00:29:49,512 ...yang tak berarti bagiku... ...yang tak berarti bagiku...
404 00:29:49,592 00:29:51,802 ...dan itu yang membuatku bahagia... ...dan itu yang membuatku bahagia...
405 00:29:51,882 00:29:54,222 ...atas apa yang terasa seperti kali pertama dalam hidupku. ...atas apa yang terasa seperti kali pertama dalam hidupku.
406 00:29:55,972 00:29:57,312 Tapi bagaimana caranya? Tapi bagaimana caranya?
407 00:29:58,272 00:30:00,022 Aku diperkenalkan pada penyembuh... Aku diperkenalkan pada penyembuh...
408 00:30:00,482 00:30:02,652 ...yang membantuku melihat penyakit apa adanya. ...yang membantuku melihat penyakit apa adanya.
409 00:30:03,772 00:30:05,862 Tidak sampai aku mulai mengeluarkan rasa malu... Tidak sampai aku mulai mengeluarkan rasa malu...
410 00:30:05,942 00:30:09,072 ...dan berkata jujur hingga kankerku mereda. ...dan berkata jujur hingga kankerku mereda.
411 00:30:12,742 00:30:14,372 Kau masih belum yakin. Kau masih belum yakin.
412 00:30:16,702 00:30:18,202 Kau kemari mencari jawaban... Kau kemari mencari jawaban...
413 00:30:18,292 00:30:20,292 ...dan kau ingin sesuatu untuk dibawa pulang. ...dan kau ingin sesuatu untuk dibawa pulang.
414 00:30:27,342 00:30:28,882 Segala sesuatu terjadi karena suatu alasan. Segala sesuatu terjadi karena suatu alasan.
415 00:30:38,472 00:30:40,472 - Kau senang? - Maafkan aku. - Kau senang? - Maafkan aku.
416 00:30:40,562 00:30:43,022 Aku baru mau menemui ayahmu. Aku baru mau menemui ayahmu.
417 00:30:43,102 00:30:45,942 - Tak bisa. Dia sedang koma. - Sejak kapan? - Tak bisa. Dia sedang koma. - Sejak kapan?
418 00:30:46,022 00:30:47,062 Sejak sekitar dua menit... Sejak sekitar dua menit...
419 00:30:47,152 00:30:48,732 ...setelah kau diduga menyelamatkan nyawanya. ...setelah kau diduga menyelamatkan nyawanya.
420 00:30:52,492 00:30:54,992 Kau tahu apa yang kau buat dalam hidup kami? Kau tahu apa yang kau buat dalam hidup kami?
421 00:30:56,162 00:30:58,162 Maggie, sejujurnya, aku pergi... Maggie, sejujurnya, aku pergi...
422 00:30:58,242 00:30:59,662 ...agar tidak ada neraka dalam hidupmu. ...agar tidak ada neraka dalam hidupmu.
423 00:30:59,742 00:31:01,202 Jangan mencoba bersikap rasional denganku. Jangan mencoba bersikap rasional denganku.
424 00:31:01,292 00:31:03,622 Aku muak bersikap rasional. Aku muak bersikap rasional.
425 00:31:04,332 00:31:05,462 Kau melanjutkan hidup,... Kau melanjutkan hidup,...
426 00:31:05,542 00:31:07,632 ...tapi kami harus hidup dengan yang kau tinggalkan. ...tapi kami harus hidup dengan yang kau tinggalkan.
427 00:35:01,152 00:35:04,362 Aku mencoba membersihkan saluran energi tubuh... Aku mencoba membersihkan saluran energi tubuh...
428 00:35:04,452 00:35:05,952 ...yang kami sebut chakra... ...yang kami sebut chakra...
429 00:35:06,372 00:35:08,532 ...yang bisa menjadi penghalang kemampuan dokter... ...yang bisa menjadi penghalang kemampuan dokter...
430 00:35:08,622 00:35:10,202 ...untuk menyembuhkan pasien dengan efektif. ...untuk menyembuhkan pasien dengan efektif.
431 00:35:11,042 00:35:12,712 Saat saluran ini bekerja dengan tidak benar... Saat saluran ini bekerja dengan tidak benar...
432 00:35:13,212 00:35:15,462 ...baik dari kesehatan fisik atau emosional yang buruk... ...baik dari kesehatan fisik atau emosional yang buruk...
433 00:35:15,752 00:35:18,382 ...blok berfungsi menciptakan persyaratan penyakit. ...blok berfungsi menciptakan persyaratan penyakit.
434 00:35:18,462 00:35:20,552 Jika aku bisa membuka energinya lebih awal... Jika aku bisa membuka energinya lebih awal...
435 00:35:21,172 00:35:24,432 ...maka aku bisa mencegah awal atau eskalasi penyakit... ...maka aku bisa mencegah awal atau eskalasi penyakit...
436 00:35:24,512 00:35:26,012 - ...atau menyediakan tempat... - Apa yang terjadi di sini? - ...atau menyediakan tempat... - Apa yang terjadi di sini?
437 00:35:28,432 00:35:30,512 Dokter Scully, kau pikir siapa dirimu? Dokter Scully, kau pikir siapa dirimu?
438 00:35:31,522 00:35:32,522 Kami tak memikirkan apa pun... Kami tak memikirkan apa pun...
439 00:35:32,602 00:35:34,692 ...selain kesejahteraan Dokter Waterston. ...selain kesejahteraan Dokter Waterston.
440 00:35:34,772 00:35:37,312 - Kau bukan dokternya. - Aku mengerti. - Kau bukan dokternya. - Aku mengerti.
441 00:35:37,402 00:35:40,022 Yang terjadi di sini adalah pendekatan alternatif. Yang terjadi di sini adalah pendekatan alternatif.
442 00:35:42,652 00:35:45,572 Yang terjadi di sini membuang waktu, Dokter Scully. Yang terjadi di sini membuang waktu, Dokter Scully.
443 00:35:45,652 00:35:46,912 Kurasa Dokter Waterston... Kurasa Dokter Waterston...
444 00:35:46,992 00:35:48,242 ...akan menjadi orang pertama yang setuju denganku. ...akan menjadi orang pertama yang setuju denganku.
445 00:35:48,322 00:35:49,662 Kau sudah memikirkan itu? Kau sudah memikirkan itu?
446 00:35:50,532 00:35:52,042 Aku hanya ingin membantunya. Aku hanya ingin membantunya.
447 00:35:53,202 00:35:55,042 Sepertinya tak ada yang berhasil. Sepertinya tak ada yang berhasil.
448 00:35:55,122 00:35:58,332 Dengan segala hormat, kau tak berhak menilai. Dengan segala hormat, kau tak berhak menilai.
449 00:35:58,422 00:36:01,052 Itu keputusanku atau keluarga Dokter Waterston. Itu keputusanku atau keluarga Dokter Waterston.
450 00:36:01,672 00:36:03,172 Kalau begitu, biarkan mereka melanjutkannya. Kalau begitu, biarkan mereka melanjutkannya.
451 00:36:07,762 00:36:11,142 Jika tak melukainya, setidaknya kita harus terbuka. Jika tak melukainya, setidaknya kita harus terbuka.
452 00:36:15,432 00:36:18,062 Sepertinya tak ada lagi yang bisa kulakukan saat ini. Sepertinya tak ada lagi yang bisa kulakukan saat ini.
453 00:36:19,562 00:36:21,522 Pria ini, sejujurnya, siap untuk melanjutkan. Pria ini, sejujurnya, siap untuk melanjutkan.
454 00:36:23,482 00:36:25,072 Tapi sepertinya ada yang menahannya. Tapi sepertinya ada yang menahannya.
455 00:36:25,952 00:36:28,282 Urusan belum selesai yang mengikat dia pada fisiknya. Urusan belum selesai yang mengikat dia pada fisiknya.
456 00:36:28,362 00:36:29,742 Sesuatu yang harus dia lepaskan... Sesuatu yang harus dia lepaskan...
457 00:36:30,492 00:36:32,122 ...sebelum dia bisa merelakannya. ...sebelum dia bisa merelakannya.
458 00:37:02,112 00:37:03,362 Bicaralah kepadaku. Bicaralah kepadaku.
459 00:37:15,662 00:37:17,792 - Halo. - Ini Maggie. - Halo. - Ini Maggie.
460 00:37:17,872 00:37:19,962 Aku ingin kau segera datang ke rumah sakit. Aku ingin kau segera datang ke rumah sakit.
461 00:37:20,042 00:37:21,382 Maggie, apa... Maggie, apa...
462 00:37:33,552 00:37:34,642 Daniel. Daniel.
463 00:37:40,562 00:37:41,902 Kau pikir aku akan mudah menyerah? Kau pikir aku akan mudah menyerah?
464 00:37:52,662 00:37:54,082 Kau pergi tanpa pamit. Kau pergi tanpa pamit.
465 00:37:56,992 00:37:58,832 Tak ada yang menduga kau akan keluar dari situasi ini. Tak ada yang menduga kau akan keluar dari situasi ini.
466 00:38:03,962 00:38:05,002 Aku masih syok. Aku masih syok.
467 00:38:05,092 00:38:07,422 Bayangkan aku terkejut saat dokter bilang... Bayangkan aku terkejut saat dokter bilang...
468 00:38:07,512 00:38:10,172 ...ritual voodoo yang kau atur semalam. ...ritual voodoo yang kau atur semalam.
469 00:38:10,262 00:38:13,142 - Aku takut itu tak berhasil. - Tentu saja tak berhasil. - Aku takut itu tak berhasil. - Tentu saja tak berhasil.
470 00:38:13,932 00:38:16,392 Jangan konyol. Dari mana kau dapat omong kosong ini? Jangan konyol. Dari mana kau dapat omong kosong ini?
471 00:38:16,972 00:38:19,272 Daniel, omong kosong itu mungkin menyelamatkan nyawamu... Daniel, omong kosong itu mungkin menyelamatkan nyawamu...
472 00:38:20,022 00:38:21,852 ...entah kau terbuka atau tidak... ...entah kau terbuka atau tidak...
473 00:38:22,852 00:38:24,862 Itu tak penting. Aku tak mau membicarakan itu. Itu tak penting. Aku tak mau membicarakan itu.
474 00:38:26,192 00:38:27,612 Lihat aku. Lihat aku.
475 00:38:30,282 00:38:31,782 Aku akan sembuh. Aku akan sembuh.
476 00:38:34,162 00:38:38,242 Dan kita harus membicarakan masa depan kita. Dan kita harus membicarakan masa depan kita.
477 00:38:41,372 00:38:43,082 Aku bicara panjang dengan Maggie. Aku bicara panjang dengan Maggie.
478 00:38:45,462 00:38:46,792 Sudah waktunya... Sudah waktunya...
479 00:38:48,462 00:38:49,882 ...kau bertanggung jawab... ...kau bertanggung jawab...
480 00:38:49,962 00:38:52,012 ...atas luka yang kau timbulkan di keluargamu. ...atas luka yang kau timbulkan di keluargamu.
481 00:38:53,432 00:38:55,392 Bukan tak sengaja bahwa kau sakit, Daniel. Bukan tak sengaja bahwa kau sakit, Daniel.
482 00:38:56,852 00:38:58,892 Kau sudah lari dari kebenaran selama sepuluh tahun. Kau sudah lari dari kebenaran selama sepuluh tahun.
483 00:38:59,642 00:39:03,192 Dana, ini hanya untuk bersamamu. Dana, ini hanya untuk bersamamu.
484 00:39:05,062 00:39:06,942 Hanya untukmu aku hidup. Hanya untukmu aku hidup.
485 00:39:09,152 00:39:13,282 Mungkin alasan kau masih hidup adalah menebus... Mungkin alasan kau masih hidup adalah menebus...
486 00:39:16,532 00:39:17,742 ...kesalahanmu pada Maggie. ...kesalahanmu pada Maggie.
487 00:39:20,492 00:39:23,372 - Itu pendapat Maggie, bukan kau. - Tidak. - Itu pendapat Maggie, bukan kau. - Tidak.
488 00:39:24,542 00:39:27,002 Aku bukan orang yang sama, Daniel. Aku bukan orang yang sama, Daniel.
489 00:39:31,212 00:39:33,842 Aku tak akan tahu jika tak bertemu denganmu lagi. Aku tak akan tahu jika tak bertemu denganmu lagi.
490 00:40:50,252 00:40:51,882 Permisi. Permisi.
491 00:40:56,632 00:40:57,882 Hei. Hei.
492 00:40:59,342 00:41:00,342 Mulder? Mulder?
493 00:41:00,432 00:41:01,682 Aku baru saja mencarimu. Aku baru saja mencarimu.
494 00:41:02,512 00:41:03,852 Tapi kau seharusnya di Inggris. Tapi kau seharusnya di Inggris.
495 00:41:05,642 00:41:06,812 Aku pulang. Aku pulang.
496 00:41:07,562 00:41:09,062 - Apa yang terjadi? - Bukan apa-apa. - Apa yang terjadi? - Bukan apa-apa.
497 00:41:09,522 00:41:11,522 Tak ada acara, tak ada lingkaran tanaman. Tak ada acara, tak ada lingkaran tanaman.
498 00:41:11,612 00:41:13,072 Buang-buang waktu saja. Buang-buang waktu saja.
499 00:41:16,532 00:41:18,862 Terkadang ada alasan untuk tak terjadi apa-apa, Mulder. Terkadang ada alasan untuk tak terjadi apa-apa, Mulder.
500 00:41:19,612 00:41:21,322 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
501 00:41:22,072 00:41:23,242 Bukan apa-apa. Bukan apa-apa.
502 00:41:24,242 00:41:26,332 Ayolah. Aku akan membuatkanmu teh. Ayolah. Aku akan membuatkanmu teh.
503 00:41:28,332 00:41:30,372 Aku sulit memercayainya. Aku sulit memercayainya.
504 00:41:31,712 00:41:32,792 Bagian mana? Bagian mana?
505 00:41:33,342 00:41:35,052 Bagian saat aku pergi selama dua hari... Bagian saat aku pergi selama dua hari...
506 00:41:35,132 00:41:36,302 ...dan seluruh hidupmu berubah. ...dan seluruh hidupmu berubah.
507 00:41:36,802 00:41:38,632 Aku tak bilang seluruh hidupku berubah. Aku tak bilang seluruh hidupku berubah.
508 00:41:39,222 00:41:41,552 Kau bicara kepada Tuhan di kuil Buddha. Kau bicara kepada Tuhan di kuil Buddha.
509 00:41:41,642 00:41:42,972 Tuhan membalas? Tuhan membalas?
510 00:41:43,432 00:41:45,062 Aku tak bilang Tuhan membalas. Aku tak bilang Tuhan membalas.
511 00:41:45,142 00:41:48,352 Kubilang aku mendapat semacam penglihatan. Kubilang aku mendapat semacam penglihatan.
512 00:41:48,432 00:41:50,022 Bagimu itu seperti mengatakan... Bagimu itu seperti mengatakan...
513 00:41:50,102 00:41:52,192 ...kau mengandung anak David Crosby. ...kau mengandung anak David Crosby.
514 00:41:57,282 00:41:58,442 Ada apa? Ada apa?
515 00:41:59,702 00:42:02,622 Aku pernah berpikir menghabiskan seluruh hidupku dengan pria ini. Aku pernah berpikir menghabiskan seluruh hidupku dengan pria ini.
516 00:42:05,792 00:42:07,372 Apa yang akan kulewatkan. Apa yang akan kulewatkan.
517 00:42:09,412 00:42:10,872 Kurasa kau tak boleh tahu. Kurasa kau tak boleh tahu.
518 00:42:10,962 00:42:13,422 Maksudku, berapa banyak kehidupan berbeda yang akan kita jalani... Maksudku, berapa banyak kehidupan berbeda yang akan kita jalani...
519 00:42:13,502 00:42:14,922 ...jika kita membuat pilihan berbeda? Kita... ...jika kita membuat pilihan berbeda? Kita...
520 00:42:16,212 00:42:17,712 Kita tak tahu. Kita tak tahu.
521 00:42:18,962 00:42:21,222 Bagaimana jika hanya ada satu pilihan... Bagaimana jika hanya ada satu pilihan...
522 00:42:24,552 00:42:26,352 ...dan yang lainnya salah... ...dan yang lainnya salah...
523 00:42:28,472 00:42:30,232 ...dan ada tanda di sepanjang jalan... ...dan ada tanda di sepanjang jalan...
524 00:42:30,352 00:42:31,642 ...untuk diperhatikan? ...untuk diperhatikan?
525 00:42:33,192 00:42:36,022 Lalu semua pilihan... Lalu semua pilihan...
526 00:42:36,112 00:42:38,902 ...akan mengarah ke momen ini. ...akan mengarah ke momen ini.
527 00:42:40,362 00:42:41,992 Satu kesalahan saja... Satu kesalahan saja...
528 00:42:43,612 00:42:45,032 ...dan kita tak akan duduk bersama di sini. ...dan kita tak akan duduk bersama di sini.
529 00:42:45,122 00:42:46,782 Itu sangat bermakna. Itu sangat bermakna.
530 00:42:48,832 00:42:50,452 Sangat bermakna. Sangat bermakna.
531 00:42:50,542 00:42:51,752 Maksudku, mungkin lebih... Maksudku, mungkin lebih...
532 00:42:51,832 00:42:54,002 ...daripada yang harus kita hadapi selarut ini. ...daripada yang harus kita hadapi selarut ini.
533 00:44:51,622 00:44:54,622 Terjemahan subtitle oleh Eries Terjemahan subtitle oleh Eries