This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:10,958 | 00:00:13,628 | Blessing, Tennessee | Blessing, Tennessee |
2 | 00:00:23,638 | 00:00:25,518 | Hasil tes kesehatan | Hasil tes kesehatan |
3 | 00:00:43,118 | 00:00:44,448 | Roh Kudus, datanglah kepadaku. | Roh Kudus, datanglah kepadaku. |
4 | 00:00:44,948 | 00:00:49,078 | Puji Tuhan. Puji Tuhan. Mendekatlah padaku, Roh Kudus. | Puji Tuhan. Puji Tuhan. Mendekatlah padaku, Roh Kudus. |
5 | 00:00:51,288 | 00:00:54,838 | Puji Tuhan. Di sini ada pendosa yang menyesali perbuatannya. | Puji Tuhan. Di sini ada pendosa yang menyesali perbuatannya. |
6 | 00:00:55,748 | 00:00:57,838 | Roh Kudus, mendekatlah padaku. | Roh Kudus, mendekatlah padaku. |
7 | 00:00:57,918 | 00:01:00,378 | Lindungi aku dan orang yang kusayangi dengan kuasaMu. | Lindungi aku dan orang yang kusayangi dengan kuasaMu. |
8 | 00:01:22,158 | 00:01:24,828 | Roh Kudus, datanglah kepadaku. | Roh Kudus, datanglah kepadaku. |
9 | 00:02:22,088 | 00:02:23,758 | Tolong aku, Yesus! | Tolong aku, Yesus! |
10 | 00:02:23,838 | 00:02:27,428 | Tolong aku, Yesus! | Tolong aku, Yesus! |
11 | 00:02:51,498 | 00:02:54,418 | Pemerintah Menyangkal Mengetahui | Pemerintah Menyangkal Mengetahui |
12 | 00:03:09,178 | 00:03:11,178 | Kebenaran Ada di Luar Sana | Kebenaran Ada di Luar Sana |
13 | 00:03:18,228 | 00:03:20,268 | Tidak sejauh yang kau tahu. | Tidak sejauh yang kau tahu. |
14 | 00:03:21,528 | 00:03:22,648 | Benar. | Benar. |
15 | 00:03:23,528 | 00:03:24,818 | Tidak di waktu seperti ini. | Tidak di waktu seperti ini. |
16 | 00:03:26,988 | 00:03:29,948 | Baiklah. Terima kasih, Dokter. Sampai jumpa. | Baiklah. Terima kasih, Dokter. Sampai jumpa. |
17 | 00:03:33,328 | 00:03:36,918 | - Ular. - Ular yang sangat banyak. | - Ular. - Ular yang sangat banyak. |
18 | 00:03:36,998 | 00:03:39,418 | Dari wujudnya, mereka tampak sangat terganggu. | Dari wujudnya, mereka tampak sangat terganggu. |
19 | 00:03:43,048 | 00:03:46,508 | Ini mendiang Pak Jared Chirp dari McMinn, Tennesee. | Ini mendiang Pak Jared Chirp dari McMinn, Tennesee. |
20 | 00:03:46,588 | 00:03:48,138 | Astaga. | Astaga. |
21 | 00:03:48,218 | 00:03:50,388 | Ada 116 bekas gigitan yang terpisah. | Ada 116 bekas gigitan yang terpisah. |
22 | 00:03:50,468 | 00:03:51,718 | Dilihat dari ukuran lukanya... | Dilihat dari ukuran lukanya... |
23 | 00:03:51,808 | 00:03:54,218 | ...ada 50 jenis ular yang menyerang. | ...ada 50 jenis ular yang menyerang. |
24 | 00:03:54,308 | 00:03:55,678 | Sebagian besar ular tembaga dan ular derik. | Sebagian besar ular tembaga dan ular derik. |
25 | 00:03:55,768 | 00:03:58,268 | Tapi di sini tertulis dia ditemukan tewas di mobilnya. | Tapi di sini tertulis dia ditemukan tewas di mobilnya. |
26 | 00:03:58,348 | 00:03:59,478 | Ya, dengan pistol di tangannya. | Ya, dengan pistol di tangannya. |
27 | 00:03:59,558 | 00:04:01,768 | Dia menembak enam kali ke lantai mobil,... | Dia menembak enam kali ke lantai mobil,... |
28 | 00:04:01,858 | 00:04:04,398 | ...ke kursi penumpang, bahkan ke tempurung lututnya sendiri. | ...ke kursi penumpang, bahkan ke tempurung lututnya sendiri. |
29 | 00:04:04,488 | 00:04:06,238 | Jendelanya tertutup dan pintunya terkunci. | Jendelanya tertutup dan pintunya terkunci. |
30 | 00:04:06,318 | 00:04:08,988 | Tapi apa yang terjadi pada semua ularnya? | Tapi apa yang terjadi pada semua ularnya? |
31 | 00:04:09,818 | 00:04:13,738 | Sepertinya tidak ada yang tahu. Tidak ada sisik yang ditemukan. | Sepertinya tidak ada yang tahu. Tidak ada sisik yang ditemukan. |
32 | 00:04:13,828 | 00:04:14,828 | Aku baru saja bertelepon... | Aku baru saja bertelepon... |
33 | 00:04:14,908 | 00:04:16,498 | ...seorang ahli ilmu reptil di Smithsonian... | ...seorang ahli ilmu reptil di Smithsonian... |
34 | 00:04:16,578 | 00:04:17,828 | ...dan dia bingung. | ...dan dia bingung. |
35 | 00:04:17,918 | 00:04:19,538 | Terutama karena ular derik ini... | Terutama karena ular derik ini... |
36 | 00:04:19,628 | 00:04:21,038 | ...cenderung berhibernasi di musim dingin. | ...cenderung berhibernasi di musim dingin. |
37 | 00:04:21,748 | 00:04:25,458 | Jadi, menurutmu Pak Chirp dibunuh. | Jadi, menurutmu Pak Chirp dibunuh. |
38 | 00:04:25,548 | 00:04:27,048 | Kelihatannya seperti itu,... | Kelihatannya seperti itu,... |
39 | 00:04:27,128 | 00:04:28,928 | ...tapi pertanyaannya adalah bagaimana. | ...tapi pertanyaannya adalah bagaimana. |
40 | 00:04:29,008 | 00:04:30,218 | Tidak ada bukti fisik sama sekali. | Tidak ada bukti fisik sama sekali. |
41 | 00:04:30,338 | 00:04:32,008 | Tidak ada jejak ban, jejak kaki. | Tidak ada jejak ban, jejak kaki. |
42 | 00:04:32,598 | 00:04:34,558 | Aku tak bisa melihat bagaimana orang bisa melakukan ini. | Aku tak bisa melihat bagaimana orang bisa melakukan ini. |
43 | 00:04:34,638 | 00:04:35,848 | Kau apa bertanya-tanya apa alasannya. | Kau apa bertanya-tanya apa alasannya. |
44 | 00:04:35,928 | 00:04:38,348 | Kenapa orang memakai ular beracun sebagai senjata pembunuhan? | Kenapa orang memakai ular beracun sebagai senjata pembunuhan? |
45 | 00:04:38,438 | 00:04:39,648 | Mungkin itu simbolis. | Mungkin itu simbolis. |
46 | 00:04:40,348 | 00:04:42,938 | Maksudku, ular berbisa dan agama sudah sering dihubungkan. | Maksudku, ular berbisa dan agama sudah sering dihubungkan. |
47 | 00:04:43,018 | 00:04:44,778 | Mereka mewakili godaan... | Mereka mewakili godaan... |
48 | 00:04:44,858 | 00:04:46,358 | ...Hawa, dosa pertama. | ...Hawa, dosa pertama. |
49 | 00:04:46,438 | 00:04:48,948 | Mereka ditakuti dan dibenci sepanjang sejarah... | Mereka ditakuti dan dibenci sepanjang sejarah... |
50 | 00:04:49,028 | 00:04:51,318 | ...karena mereka dianggap sebagai perwujudan dari iblis... | ...karena mereka dianggap sebagai perwujudan dari iblis... |
51 | 00:04:51,408 | 00:04:53,528 | ...untuk melayani iblis itu sendiri. | ...untuk melayani iblis itu sendiri. |
52 | 00:04:53,618 | 00:04:55,448 | Mungkin yang ini memang begitu. | Mungkin yang ini memang begitu. |
53 | 00:04:56,538 | 00:04:59,958 | Ular-ular berbisa ini memang benar-benar mewakili iblis? | Ular-ular berbisa ini memang benar-benar mewakili iblis? |
54 | 00:05:01,628 | 00:05:03,878 | Kau akan mengetiknya di permintaan perjalanan kita? | Kau akan mengetiknya di permintaan perjalanan kita? |
55 | 00:05:04,588 | 00:05:06,918 | Tidak. Tapi setidaknya... | Tidak. Tapi setidaknya... |
56 | 00:05:07,008 | 00:05:09,048 | ...kasus ini memang terlihat ada hubungannya dengan agama. | ...kasus ini memang terlihat ada hubungannya dengan agama. |
57 | 00:05:09,128 | 00:05:11,638 | Dan bukan hanya kau yang berpikir begitu. | Dan bukan hanya kau yang berpikir begitu. |
58 | 00:05:14,348 | 00:05:17,178 | Komunitas Gereja Blessing Blessing, Tennessee | Komunitas Gereja Blessing Blessing, Tennessee |
59 | 00:05:31,488 | 00:05:34,278 | Jared ada di tempat yang lebih baik sekarang, Gracie. | Jared ada di tempat yang lebih baik sekarang, Gracie. |
60 | 00:05:35,078 | 00:05:37,038 | Dia sudah tenang. | Dia sudah tenang. |
61 | 00:05:48,708 | 00:05:50,878 | Kau tahu Pendeta Mackey benar, Sayang. | Kau tahu Pendeta Mackey benar, Sayang. |
62 | 00:05:51,628 | 00:05:53,548 | Dia berada di tempat yang lebih baik. | Dia berada di tempat yang lebih baik. |
63 | 00:06:05,688 | 00:06:07,268 | Pendeta Samuel Mackey? | Pendeta Samuel Mackey? |
64 | 00:06:08,978 | 00:06:10,818 | Namaku Fox Mulder. Ini Dana Scully... | Namaku Fox Mulder. Ini Dana Scully... |
65 | 00:06:10,898 | 00:06:13,658 | ...dari FBI. Bisakah kami bicara denganmu, Pak? | ...dari FBI. Bisakah kami bicara denganmu, Pak? |
66 | 00:06:14,868 | 00:06:16,988 | Ayo, Gracie. Ayo pulang. | Ayo, Gracie. Ayo pulang. |
67 | 00:06:23,118 | 00:06:24,958 | Kami memohon maaf atas pemilihan waktu kami. | Kami memohon maaf atas pemilihan waktu kami. |
68 | 00:06:25,918 | 00:06:28,048 | Kami ingin mengajukan beberapa pertanyaan tentang Jared Chirp. | Kami ingin mengajukan beberapa pertanyaan tentang Jared Chirp. |
69 | 00:06:28,628 | 00:06:31,168 | Aku sudah bicara dengan sheriff soal itu,... | Aku sudah bicara dengan sheriff soal itu,... |
70 | 00:06:31,258 | 00:06:34,838 | ...meski aku tidak yakin itu ide bagus. | ...meski aku tidak yakin itu ide bagus. |
71 | 00:06:35,338 | 00:06:36,678 | Apakah kau mempunyai kecurigaan secara spesifik... | Apakah kau mempunyai kecurigaan secara spesifik... |
72 | 00:06:36,758 | 00:06:38,218 | ...tentang bagaimana dia mati? | ...tentang bagaimana dia mati? |
73 | 00:06:41,768 | 00:06:43,598 | Aku harusnya menjadi orang terakhir yang menuduh... | Aku harusnya menjadi orang terakhir yang menuduh... |
74 | 00:06:43,688 | 00:06:45,598 | ...atau mengatakan hal-hal buruk. | ...atau mengatakan hal-hal buruk. |
75 | 00:06:45,688 | 00:06:48,148 | Gereja kami didirikan atas dasar penerimaan dan toleransi... | Gereja kami didirikan atas dasar penerimaan dan toleransi... |
76 | 00:06:48,228 | 00:06:49,978 | ...pada semua orang, semua keyakinan. | ...pada semua orang, semua keyakinan. |
77 | 00:06:50,068 | 00:06:51,938 | Tapi? | Tapi? |
78 | 00:06:54,108 | 00:06:55,238 | Sebelum Jared bergabung... | Sebelum Jared bergabung... |
79 | 00:06:55,318 | 00:06:58,328 | ...dia anggota jemaat fundamentalis di luar kota. | ...dia anggota jemaat fundamentalis di luar kota. |
80 | 00:06:58,868 | 00:07:01,248 | Gereja Tuhan dengan Tanda dan Mukjizat. | Gereja Tuhan dengan Tanda dan Mukjizat. |
81 | 00:07:01,788 | 00:07:03,408 | Mereka melatih penanganan ular. | Mereka melatih penanganan ular. |
82 | 00:07:03,498 | 00:07:04,618 | Sebagai tanda keimanan... | Sebagai tanda keimanan... |
83 | 00:07:04,708 | 00:07:07,078 | ...jemaatnya menangani ular yang amat berbisa atau meminum racun. | ...jemaatnya menangani ular yang amat berbisa atau meminum racun. |
84 | 00:07:08,248 | 00:07:11,758 | Mereka yakin Roh Kudus melindungi orang-orang yang beriman. | Mereka yakin Roh Kudus melindungi orang-orang yang beriman. |
85 | 00:07:13,298 | 00:07:16,338 | Jared besar di gereja itu, tapi sangat sulit... | Jared besar di gereja itu, tapi sangat sulit... |
86 | 00:07:16,428 | 00:07:18,468 | ...untuk meninggalkan sistem keyakinan... | ...untuk meninggalkan sistem keyakinan... |
87 | 00:07:18,548 | 00:07:19,558 | ...di mana seseorang dibesarkan. | ...di mana seseorang dibesarkan. |
88 | 00:07:20,258 | 00:07:21,768 | Butuh keberanian besar. | Butuh keberanian besar. |
89 | 00:07:22,768 | 00:07:23,928 | Kenapa dia pergi? | Kenapa dia pergi? |
90 | 00:07:24,768 | 00:07:27,558 | Dia dan Gracie, pacarnya, meninggalkannya bersama. | Dia dan Gracie, pacarnya, meninggalkannya bersama. |
91 | 00:07:28,228 | 00:07:31,148 | Mereka menemukan interpretasi yang kaku... | Mereka menemukan interpretasi yang kaku... |
92 | 00:07:31,228 | 00:07:32,898 | ...dari Alkitab tidak cocok untuk mereka. | ...dari Alkitab tidak cocok untuk mereka. |
93 | 00:07:33,688 | 00:07:36,608 | Terutama saat itu berhubungan dengan mempertaruhkan nyawa... | Terutama saat itu berhubungan dengan mempertaruhkan nyawa... |
94 | 00:07:36,698 | 00:07:37,778 | ...dalam tindakan penyembahan. | ...dalam tindakan penyembahan. |
95 | 00:07:37,868 | 00:07:40,988 | Tapi, lagi-lagi, aku tidak berhak menghakimi. | Tapi, lagi-lagi, aku tidak berhak menghakimi. |
96 | 00:07:41,618 | 00:07:45,458 | Tapi aku akan mengatakan bahwa Jared dan Gracie... | Tapi aku akan mengatakan bahwa Jared dan Gracie... |
97 | 00:07:46,038 | 00:07:49,288 | ...disiksa oleh para jemaat gereja mereka sebelumnya. | ...disiksa oleh para jemaat gereja mereka sebelumnya. |
98 | 00:07:51,548 | 00:07:53,798 | Semua kebencian ini... | Semua kebencian ini... |
99 | 00:07:53,878 | 00:07:57,218 | ...berakar dari pemimpin gereja mereka, Enoch O'Connor. | ...berakar dari pemimpin gereja mereka, Enoch O'Connor. |
100 | 00:07:57,298 | 00:07:59,638 | Cukup kuatkah untuk memotivasi pembunuhan? | Cukup kuatkah untuk memotivasi pembunuhan? |
101 | 00:08:10,478 | 00:08:13,398 | Berpalinglah padaKu, dan kau akan selamat, di ujung dunia sekalipun | Berpalinglah padaKu, dan kau akan selamat, di ujung dunia sekalipun |
102 | 00:08:13,478 | 00:08:16,488 | Sebab Akulah satu-satunya Tuhan. Isaiah 45:22 | Sebab Akulah satu-satunya Tuhan. Isaiah 45:22 |
103 | 00:08:23,078 | 00:08:25,698 | Gereja Tuhan dengan Tanda dan Mukjizat | Gereja Tuhan dengan Tanda dan Mukjizat |
104 | 00:08:27,578 | 00:08:29,288 | Menangani ular. Kami tak mempelajari itu... | Menangani ular. Kami tak mempelajari itu... |
105 | 00:08:29,378 | 00:08:31,208 | ...di kelas katekismus. | ...di kelas katekismus. |
106 | 00:08:31,998 | 00:08:34,168 | Lucu, aku kenal beberapa siswi SMA Katolik... | Lucu, aku kenal beberapa siswi SMA Katolik... |
107 | 00:08:34,258 | 00:08:35,418 | ...yang handal dalam hal itu. | ...yang handal dalam hal itu. |
108 | 00:08:43,928 | 00:08:46,768 | Enoch O'Connor? Agen FBI. | Enoch O'Connor? Agen FBI. |
109 | 00:08:53,898 | 00:08:55,478 | Di mana sakelar lampunya? | Di mana sakelar lampunya? |
110 | 00:08:55,568 | 00:08:57,738 | Yang terdekat? Mungkin 16 km dari sini. | Yang terdekat? Mungkin 16 km dari sini. |
111 | 00:09:02,578 | 00:09:03,618 | Baiklah. | Baiklah. |
112 | 00:09:22,088 | 00:09:24,718 | Ular-ular dan gambaran kutukan abad pertengahan. | Ular-ular dan gambaran kutukan abad pertengahan. |
113 | 00:09:25,468 | 00:09:27,978 | Aku merasa jauh lebih dekat dengan Tuhan. | Aku merasa jauh lebih dekat dengan Tuhan. |
114 | 00:09:28,058 | 00:09:30,848 | Entahlah, Scully. Saat kau membahasnya... | Entahlah, Scully. Saat kau membahasnya... |
115 | 00:09:30,938 | 00:09:33,308 | ...apakah menangani ular lebih sulit dipahami daripada... | ...apakah menangani ular lebih sulit dipahami daripada... |
116 | 00:09:33,978 | 00:09:37,228 | ...kue-kue persembahan, transubstansi... | ...kue-kue persembahan, transubstansi... |
117 | 00:09:37,318 | 00:09:39,448 | ...atau mempercayai piring terbang, misalnya. | ...atau mempercayai piring terbang, misalnya. |
118 | 00:09:39,528 | 00:09:43,658 | Maksudku, apa yang kau dan O'Connor percayai sepertinya... | Maksudku, apa yang kau dan O'Connor percayai sepertinya... |
119 | 00:09:43,738 | 00:09:45,618 | ...berdasarkan kepada kitab yang sama. | ...berdasarkan kepada kitab yang sama. |
120 | 00:09:57,958 | 00:10:00,508 | Scully. Menurutmu apa yang O'Connor simpan di sini? | Scully. Menurutmu apa yang O'Connor simpan di sini? |
121 | 00:10:01,928 | 00:10:03,388 | Sesuatu yang kotor? | Sesuatu yang kotor? |
122 | 00:10:08,178 | 00:10:11,688 | - Tidak ada apa-apa. Kosong. - Kenapa kosong? | - Tidak ada apa-apa. Kosong. - Kenapa kosong? |
123 | 00:10:35,668 | 00:10:37,338 | Apa yang kalian lakukan di sini? | Apa yang kalian lakukan di sini? |
124 | 00:10:40,168 | 00:10:43,258 | Pendeta Enoch O'Connor, kami agen federal. | Pendeta Enoch O'Connor, kami agen federal. |
125 | 00:10:43,338 | 00:10:45,758 | Kami dari FBI. | Kami dari FBI. |
126 | 00:10:45,838 | 00:10:48,718 | Pendeta, lakukan sesuatu kepada ular-ular ini. | Pendeta, lakukan sesuatu kepada ular-ular ini. |
127 | 00:10:49,428 | 00:10:52,478 | Kau tak perlu takut jika kau orang yang benar. | Kau tak perlu takut jika kau orang yang benar. |
128 | 00:10:53,438 | 00:10:54,648 | Untuk berjaga-jaga, kita butuh... | Untuk berjaga-jaga, kita butuh... |
129 | 00:10:54,728 | 00:10:56,018 | ...sedikit bantuan yang adil di sini. | ...sedikit bantuan yang adil di sini. |
130 | 00:11:01,688 | 00:11:03,238 | Apa maumu? | Apa maumu? |
131 | 00:11:03,568 | 00:11:04,698 | Kami datang untuk bertanya... | Kami datang untuk bertanya... |
132 | 00:11:04,778 | 00:11:08,328 | ...tentang mantan anggota gerejamu, Jared Chirp. | ...tentang mantan anggota gerejamu, Jared Chirp. |
133 | 00:11:08,408 | 00:11:12,328 | Anak itu menyimpang dari jalan lurus dan tersesat di Kegelapan. | Anak itu menyimpang dari jalan lurus dan tersesat di Kegelapan. |
134 | 00:11:12,998 | 00:11:14,958 | Aku kasihan pada jiwanya. | Aku kasihan pada jiwanya. |
135 | 00:11:15,038 | 00:11:16,668 | Tidak banyak yang bisa dikatakan. | Tidak banyak yang bisa dikatakan. |
136 | 00:11:16,748 | 00:11:18,418 | Dia meninggal karena beberapa gigitan ular. | Dia meninggal karena beberapa gigitan ular. |
137 | 00:11:18,498 | 00:11:21,208 | Kami pikir mungkin kau punya pendapat khusus tentang itu. | Kami pikir mungkin kau punya pendapat khusus tentang itu. |
138 | 00:11:23,468 | 00:11:24,678 | Ya. | Ya. |
139 | 00:11:27,338 | 00:11:31,718 | - Itu ujian. - Ujian? Apa maksudmu? | - Itu ujian. - Ujian? Apa maksudmu? |
140 | 00:11:32,308 | 00:11:36,728 | Ujian atas keyakinannya. Ujian atas kebajikannya. | Ujian atas keyakinannya. Ujian atas kebajikannya. |
141 | 00:11:38,808 | 00:11:42,738 | Saat iblis ingin mengujimu, sebaiknya kau bersiap. | Saat iblis ingin mengujimu, sebaiknya kau bersiap. |
142 | 00:11:43,528 | 00:11:46,568 | Dan kau harus tahu kau berada di pihak mana. | Dan kau harus tahu kau berada di pihak mana. |
143 | 00:11:46,658 | 00:11:49,698 | Apa kau bicara soal ujian dari iblis atau ujian darimu? | Apa kau bicara soal ujian dari iblis atau ujian darimu? |
144 | 00:11:50,738 | 00:11:54,288 | Kurasa kalian tidak menyadari kalian berada di pihak mana. | Kurasa kalian tidak menyadari kalian berada di pihak mana. |
145 | 00:11:56,788 | 00:11:58,078 | Aku menyadarinya. | Aku menyadarinya. |
146 | 00:11:59,918 | 00:12:01,338 | Kalian boleh pergi sekarang. | Kalian boleh pergi sekarang. |
147 | 00:12:13,678 | 00:12:15,938 | Tennessee. Ular. | Tennessee. Ular. |
148 | 00:12:16,018 | 00:12:18,268 | Terima kasih, Mulder. Terima kasih banyak. | Terima kasih, Mulder. Terima kasih banyak. |
149 | 00:12:19,268 | 00:12:21,568 | Sebaiknya kita tangkap dia dan naik penerbangan pertama. | Sebaiknya kita tangkap dia dan naik penerbangan pertama. |
150 | 00:12:21,648 | 00:12:23,228 | Dia memang tampak seperti tersangka... | Dia memang tampak seperti tersangka... |
151 | 00:12:23,318 | 00:12:25,148 | ...hanya saja kantor polisi lokal menyingkirkan kemungkinan itu. | ...hanya saja kantor polisi lokal menyingkirkan kemungkinan itu. |
152 | 00:12:25,238 | 00:12:27,698 | Tampaknya, dia di Kentucky pada malam Jared Chirp tewas. | Tampaknya, dia di Kentucky pada malam Jared Chirp tewas. |
153 | 00:12:28,278 | 00:12:30,868 | Mulder, ada orang lain di kongregasinya. | Mulder, ada orang lain di kongregasinya. |
154 | 00:12:30,948 | 00:12:33,828 | Jared Chirp meninggal dengan membawa koper di sisinya. | Jared Chirp meninggal dengan membawa koper di sisinya. |
155 | 00:12:33,948 | 00:12:35,788 | Pasti ada seseorang yang tahu tujuannya. | Pasti ada seseorang yang tahu tujuannya. |
156 | 00:12:42,878 | 00:12:45,758 | Komunitas Gereja Blessing Pukul 19.03 | Komunitas Gereja Blessing Pukul 19.03 |
157 | 00:12:57,268 | 00:12:58,598 | Ini, Sayang. | Ini, Sayang. |
158 | 00:13:11,988 | 00:13:13,118 | Pendeta Mackey? | Pendeta Mackey? |
159 | 00:13:14,158 | 00:13:15,488 | Mungkin ini bukan waktu yang tepat,... | Mungkin ini bukan waktu yang tepat,... |
160 | 00:13:15,578 | 00:13:18,038 | - ...tapi bisakah kita bicara? - Tentu saja. | - ...tapi bisakah kita bicara? - Tentu saja. |
161 | 00:13:18,578 | 00:13:21,208 | Jared menelepon asrama di malam kematiannya. | Jared menelepon asrama di malam kematiannya. |
162 | 00:13:21,748 | 00:13:23,338 | Dia ingin bicara dengan Gracie. | Dia ingin bicara dengan Gracie. |
163 | 00:13:24,168 | 00:13:27,458 | Aku tak membiarkannya. Itu sudah lewat pukul 02.00. | Aku tak membiarkannya. Itu sudah lewat pukul 02.00. |
164 | 00:13:27,548 | 00:13:29,168 | Gracie sudah tertidur lelap, dan menurut pendengaranku... | Gracie sudah tertidur lelap, dan menurut pendengaranku... |
165 | 00:13:29,258 | 00:13:31,008 | ...bocah itu sepertinya sedang mabuk. | ...bocah itu sepertinya sedang mabuk. |
166 | 00:13:31,088 | 00:13:32,598 | Tingkahnya tidak masuk akal. | Tingkahnya tidak masuk akal. |
167 | 00:13:32,678 | 00:13:34,638 | Dia bicara soal menemui iblis... | Dia bicara soal menemui iblis... |
168 | 00:13:34,718 | 00:13:36,518 | ...dan menebus dosa-dosanya. | ...dan menebus dosa-dosanya. |
169 | 00:13:36,598 | 00:13:38,978 | Iris, kenapa kau tidak memberi tahu polisi? | Iris, kenapa kau tidak memberi tahu polisi? |
170 | 00:13:39,058 | 00:13:41,398 | Aku tak tahu caranya memberi tahu Gracie. | Aku tak tahu caranya memberi tahu Gracie. |
171 | 00:13:41,478 | 00:13:45,188 | Aku menghalanginya bicara dengan Jared di malam terakhir Jared. | Aku menghalanginya bicara dengan Jared di malam terakhir Jared. |
172 | 00:13:46,608 | 00:13:48,318 | Tapi aku tidak tahu itu. | Tapi aku tidak tahu itu. |
173 | 00:13:48,398 | 00:13:51,318 | - Tidak mungkin. - Tidak, kau tidak mungkin tahu. | - Tidak mungkin. - Tidak, kau tidak mungkin tahu. |
174 | 00:13:52,488 | 00:13:54,368 | Aku bisa membantumu bicara dengan Gracie. | Aku bisa membantumu bicara dengan Gracie. |
175 | 00:13:54,448 | 00:13:55,868 | Pendeta Mackey? | Pendeta Mackey? |
176 | 00:13:55,948 | 00:13:57,828 | - Semuanya sudah di sini. - Terima kasih, Gracie. | - Semuanya sudah di sini. - Terima kasih, Gracie. |
177 | 00:14:00,788 | 00:14:02,288 | Kau dan aku akan menyelesaikan ini Iris,... | Kau dan aku akan menyelesaikan ini Iris,... |
178 | 00:14:02,368 | 00:14:03,788 | ...setelah kelompok belajar. | ...setelah kelompok belajar. |
179 | 00:14:04,378 | 00:14:05,588 | Terima kasih. | Terima kasih. |
180 | 00:14:10,548 | 00:14:13,338 | Gereja Tuhan dengan Tanda dan Mukjizat, Pukul 19.09 | Gereja Tuhan dengan Tanda dan Mukjizat, Pukul 19.09 |
181 | 00:14:13,428 | 00:14:15,428 | Tuhan kita adalah tuhan yang menakutkan. | Tuhan kita adalah tuhan yang menakutkan. |
182 | 00:14:15,508 | 00:14:17,638 | Amin! | Amin! |
183 | 00:14:17,718 | 00:14:21,888 | Dia menuntut hidup kita! | Dia menuntut hidup kita! |
184 | 00:14:24,358 | 00:14:26,518 | Wahyu ketiga. | Wahyu ketiga. |
185 | 00:14:27,438 | 00:14:29,108 | Ayat keenam. | Ayat keenam. |
186 | 00:14:29,188 | 00:14:30,188 | - Amin! - Amin. | - Amin! - Amin. |
187 | 00:14:30,278 | 00:14:36,078 | "Lebih baik panas atau dingin dibanding suam-suam kuku." | "Lebih baik panas atau dingin dibanding suam-suam kuku." |
188 | 00:14:36,158 | 00:14:38,038 | - Haleluya! - Puji Tuhan. | - Haleluya! - Puji Tuhan. |
189 | 00:14:38,118 | 00:14:40,288 | - Syukurlah. - Amin. | - Syukurlah. - Amin. |
190 | 00:14:40,368 | 00:14:44,498 | Kata Tuhan, jika kau suam-suam kuku,... | Kata Tuhan, jika kau suam-suam kuku,... |
191 | 00:14:44,958 | 00:14:48,998 | ...Dia akan memuntahkanmu dari mulutnya. | ...Dia akan memuntahkanmu dari mulutnya. |
192 | 00:14:49,088 | 00:14:51,088 | - Puji Tuhan! - Ya! | - Puji Tuhan! - Ya! |
193 | 00:14:51,168 | 00:14:53,968 | - Kau dengar yang kukatakan? - Puji Tuhan. Puji Tuhan. | - Kau dengar yang kukatakan? - Puji Tuhan. Puji Tuhan. |
194 | 00:14:54,048 | 00:14:59,718 | Ya. Tuhan benci suam-suam kuku! | Ya. Tuhan benci suam-suam kuku! |
195 | 00:15:00,768 | 00:15:04,098 | "Maka, karena kau suam-suam kuku... | "Maka, karena kau suam-suam kuku... |
196 | 00:15:04,188 | 00:15:08,518 | ...Aku akan memuntahkanmu dari mulut-Ku." | ...Aku akan memuntahkanmu dari mulut-Ku." |
197 | 00:15:09,978 | 00:15:11,988 | Itu bisa terdengar kasar, bukan? | Itu bisa terdengar kasar, bukan? |
198 | 00:15:12,648 | 00:15:14,698 | Tergantung pada cara membacanya. | Tergantung pada cara membacanya. |
199 | 00:15:15,358 | 00:15:19,408 | Tapi jika kita memasukkan kalimat ini ke konteks sejarah... | Tapi jika kita memasukkan kalimat ini ke konteks sejarah... |
200 | 00:15:19,488 | 00:15:22,708 | ...kurasa kita akan melihat bahwa John secara spesifik berbicara... | ...kurasa kita akan melihat bahwa John secara spesifik berbicara... |
201 | 00:15:22,788 | 00:15:25,368 | ...tentang masalah di Gereja Laodicea. | ...tentang masalah di Gereja Laodicea. |
202 | 00:15:26,168 | 00:15:29,248 | Tuhan menginginkanmu panas! | Tuhan menginginkanmu panas! |
203 | 00:15:30,668 | 00:15:34,168 | Tuhan ingin kau terbakar! | Tuhan ingin kau terbakar! |
204 | 00:15:35,878 | 00:15:37,258 | Puji Tuhan! | Puji Tuhan! |
205 | 00:15:40,258 | 00:15:44,098 | Tuhan ingin kau menaruh uangmu... | Tuhan ingin kau menaruh uangmu... |
206 | 00:15:44,178 | 00:15:46,518 | ...di tempat mulutmu berada! | ...di tempat mulutmu berada! |
207 | 00:15:46,598 | 00:15:50,768 | - Haleluya! - Puji Tuhan. | - Haleluya! - Puji Tuhan. |
208 | 00:15:54,028 | 00:15:56,818 | - Amin. - Ya. | - Amin. - Ya. |
209 | 00:15:58,028 | 00:16:01,328 | Orang bertanya kenapa aku menangani ular. | Orang bertanya kenapa aku menangani ular. |
210 | 00:16:01,408 | 00:16:04,828 | - Haleluya! - Aku bilang kepada mereka... | - Haleluya! - Aku bilang kepada mereka... |
211 | 00:16:04,908 | 00:16:07,828 | ...karena Alkitab menyuruhku! | ...karena Alkitab menyuruhku! |
212 | 00:16:07,918 | 00:16:10,168 | - Puji Tuhan! - Amin! | - Puji Tuhan! - Amin! |
213 | 00:16:16,298 | 00:16:18,178 | Dia menawarkan untuk bergabung dengan kita... | Dia menawarkan untuk bergabung dengan kita... |
214 | 00:16:18,258 | 00:16:20,928 | ...untuk masuk ke kehidupan kita dan makan bersama kita... | ...untuk masuk ke kehidupan kita dan makan bersama kita... |
215 | 00:16:21,008 | 00:16:23,678 | ...jika kita membuka pintu. | ...jika kita membuka pintu. |
216 | 00:16:28,348 | 00:16:30,308 | Haleluya! | Haleluya! |
217 | 00:16:32,898 | 00:16:35,438 | Haleluya! | Haleluya! |
218 | 00:16:37,358 | 00:16:39,278 | Cara John mengakhiri bagian ini... | Cara John mengakhiri bagian ini... |
219 | 00:16:39,368 | 00:16:41,488 | ...ditekankan pada bagian mengajarkan... | ...ditekankan pada bagian mengajarkan... |
220 | 00:16:41,578 | 00:16:44,118 | ...kegigihan pada Gereja Laodicea. | ...kegigihan pada Gereja Laodicea. |
221 | 00:16:44,828 | 00:16:47,368 | Dia menggunakan kata "mengatasi" bukan sekali, tapi dua kali. | Dia menggunakan kata "mengatasi" bukan sekali, tapi dua kali. |
222 | 00:16:48,248 | 00:16:49,878 | Kurasa dia juga mencoba... | Kurasa dia juga mencoba... |
223 | 00:16:57,258 | 00:17:01,888 | Tuhan, selamatkan aku, aku akan mendatangi cahaya | Tuhan, selamatkan aku, aku akan mendatangi cahaya |
224 | 00:17:01,968 | 00:17:06,598 | Tuhan, selamatkan aku, aku akan mendatangi cahaya | Tuhan, selamatkan aku, aku akan mendatangi cahaya |
225 | 00:17:06,678 | 00:17:11,728 | Tuhan, selamatkan aku, aku akan mendatangi cahaya | Tuhan, selamatkan aku, aku akan mendatangi cahaya |
226 | 00:17:11,808 | 00:17:16,568 | Nyanyikan lagu pujian untuk Tuhan | Nyanyikan lagu pujian untuk Tuhan |
227 | 00:17:16,648 | 00:17:21,658 | Tuhan, aku mencintaiMu. Aku tahu Engkaulah cahaya | Tuhan, aku mencintaiMu. Aku tahu Engkaulah cahaya |
228 | 00:17:21,738 | 00:17:26,198 | - Tuhan, aku mencintaiMu... - Lihatlah kekuatanNya! | - Tuhan, aku mencintaiMu... - Lihatlah kekuatanNya! |
229 | 00:17:26,288 | 00:17:29,328 | Lihatlah kekuatan mengagumkan... | Lihatlah kekuatan mengagumkan... |
230 | 00:17:29,418 | 00:17:33,998 | ...milik Tuhan saat dia memberkati hambaNya... | ...milik Tuhan saat dia memberkati hambaNya... |
231 | 00:17:34,088 | 00:17:37,508 | ...dan menghancurkan musuhNya. | ...dan menghancurkan musuhNya. |
232 | 00:17:38,588 | 00:17:40,758 | Terima kasih, Tuhan! | Terima kasih, Tuhan! |
233 | 00:18:31,388 | 00:18:34,938 | Aku tak mengerti. Kami tak melihat atau mendengar apa pun. | Aku tak mengerti. Kami tak melihat atau mendengar apa pun. |
234 | 00:18:35,108 | 00:18:37,728 | Hanya teriakannya. Saat kami masuk, dia tergeletak di lantai. | Hanya teriakannya. Saat kami masuk, dia tergeletak di lantai. |
235 | 00:18:39,568 | 00:18:41,238 | Aku mengeluarkan semua orang dari gedung... | Aku mengeluarkan semua orang dari gedung... |
236 | 00:18:41,318 | 00:18:43,858 | ...begitu aku melihat bekas gigitan, tapi... | ...begitu aku melihat bekas gigitan, tapi... |
237 | 00:18:43,948 | 00:18:46,408 | Pendeta, seberapa dekat Iris dan Jared Chirp? | Pendeta, seberapa dekat Iris dan Jared Chirp? |
238 | 00:18:47,488 | 00:18:49,198 | Tidak terlalu dekat,... | Tidak terlalu dekat,... |
239 | 00:18:49,288 | 00:18:51,998 | ...tapi aku bicara dengannya tak sampai 15 menit sebelum itu. | ...tapi aku bicara dengannya tak sampai 15 menit sebelum itu. |
240 | 00:18:52,078 | 00:18:55,038 | - Apa yang kalian bicarakan? - Dia menyesal. | - Apa yang kalian bicarakan? - Dia menyesal. |
241 | 00:18:55,918 | 00:18:57,248 | Sesuatu tentang... | Sesuatu tentang... |
242 | 00:18:57,338 | 00:19:00,048 | ...Jared meneleponnya pada malam kematiannya, mencari Gracie. | ...Jared meneleponnya pada malam kematiannya, mencari Gracie. |
243 | 00:19:00,128 | 00:19:04,128 | Sesuatu tentang Jared menebus dosa-dosanya. | Sesuatu tentang Jared menebus dosa-dosanya. |
244 | 00:19:05,088 | 00:19:08,638 | Tapi entahlah. Kami belum menyelesaikan percakapan itu. | Tapi entahlah. Kami belum menyelesaikan percakapan itu. |
245 | 00:19:08,718 | 00:19:10,308 | Mungkin itu intinya. | Mungkin itu intinya. |
246 | 00:19:18,518 | 00:19:21,688 | Kenapa Iris? Kenapa ini terjadi? | Kenapa Iris? Kenapa ini terjadi? |
247 | 00:19:28,448 | 00:19:30,118 | Gracie, kami sedang menyelidiki ketua... | Gracie, kami sedang menyelidiki ketua... |
248 | 00:19:30,198 | 00:19:33,208 | ...gereja lamamu, Enoch O'Connor. | ...gereja lamamu, Enoch O'Connor. |
249 | 00:19:33,618 | 00:19:35,538 | Kami yakin dia terlibat... | Kami yakin dia terlibat... |
250 | 00:19:35,618 | 00:19:37,628 | ...dengan kejadian malam ini. | ...dengan kejadian malam ini. |
251 | 00:19:40,378 | 00:19:42,878 | Kami akan menghargai apa pun yang bisa kau ceritakan. | Kami akan menghargai apa pun yang bisa kau ceritakan. |
252 | 00:19:43,378 | 00:19:44,718 | Tidak, dia tidak melakukan ini. | Tidak, dia tidak melakukan ini. |
253 | 00:19:46,298 | 00:19:48,548 | Tidak, dia tidak melakukan ini. | Tidak, dia tidak melakukan ini. |
254 | 00:19:48,638 | 00:19:50,928 | Ini perbuatan iblis, bukan manusia. | Ini perbuatan iblis, bukan manusia. |
255 | 00:19:54,638 | 00:19:56,098 | Gracie, ucapan itu mirip dengan... | Gracie, ucapan itu mirip dengan... |
256 | 00:19:56,188 | 00:19:57,768 | ...yang Pendeta O'Connor mungkin akan katakan. | ...yang Pendeta O'Connor mungkin akan katakan. |
257 | 00:19:58,648 | 00:20:01,148 | Sekarang, kau bukan anggota jemaat itu lagi. | Sekarang, kau bukan anggota jemaat itu lagi. |
258 | 00:20:01,978 | 00:20:03,398 | Dan aku memahami ini, karena kau adalah... | Dan aku memahami ini, karena kau adalah... |
259 | 00:20:03,488 | 00:20:04,988 | ...seseorang yang memikirkan dirinya sendiri. | ...seseorang yang memikirkan dirinya sendiri. |
260 | 00:20:06,278 | 00:20:07,818 | Tetap berpikiran terbuka, Gracie. | Tetap berpikiran terbuka, Gracie. |
261 | 00:20:07,908 | 00:20:11,158 | Apakah mungkin O'Connor melakukan ini? | Apakah mungkin O'Connor melakukan ini? |
262 | 00:20:11,238 | 00:20:14,328 | Tidak! Kalian pikir aku takkan mengetahuinya? | Tidak! Kalian pikir aku takkan mengetahuinya? |
263 | 00:20:14,408 | 00:20:15,578 | Aku, dari semua orang? | Aku, dari semua orang? |
264 | 00:20:16,458 | 00:20:18,918 | Dia tak mungkin melakukan ini. Tak mungkin. | Dia tak mungkin melakukan ini. Tak mungkin. |
265 | 00:20:22,958 | 00:20:27,678 | - Gracie mungkin bias. - O'Connor adalah ayahmu. | - Gracie mungkin bias. - O'Connor adalah ayahmu. |
266 | 00:20:35,978 | 00:20:38,058 | Saat Gracie hamil,... | Saat Gracie hamil,... |
267 | 00:20:38,848 | 00:20:41,018 | ...O'Connor melarangnya datang ke gerejanya... | ...O'Connor melarangnya datang ke gerejanya... |
268 | 00:20:42,398 | 00:20:43,438 | Dia dan Jared Chirp. | Dia dan Jared Chirp. |
269 | 00:20:44,608 | 00:20:46,948 | Gerejanya dan rumahnya. | Gerejanya dan rumahnya. |
270 | 00:21:03,878 | 00:21:05,338 | Kau mau ikut? | Kau mau ikut? |
271 | 00:21:05,418 | 00:21:06,968 | Kurasa aku akan memeriksa bagian belakang. | Kurasa aku akan memeriksa bagian belakang. |
272 | 00:21:23,228 | 00:21:25,988 | "Berdoalah untuk jiwa-jiwa yang hilang dari kita." | "Berdoalah untuk jiwa-jiwa yang hilang dari kita." |
273 | 00:22:58,038 | 00:23:00,328 | Kau harus dihakimi! | Kau harus dihakimi! |
274 | 00:23:09,508 | 00:23:10,838 | Bertobatlah! | Bertobatlah! |
275 | 00:23:11,838 | 00:23:14,798 | Berdoalah untuk kekuatan Tuhan. | Berdoalah untuk kekuatan Tuhan. |
276 | 00:23:17,678 | 00:23:20,178 | Di tangan Tuhan. | Di tangan Tuhan. |
277 | 00:23:23,188 | 00:23:24,308 | Lepaskan dia! | Lepaskan dia! |
278 | 00:23:36,118 | 00:23:38,578 | Kantor Sheriff Mcminn Pukul 23.22 | Kantor Sheriff Mcminn Pukul 23.22 |
279 | 00:23:39,118 | 00:23:40,488 | Rekan agenmu bisa saja... | Rekan agenmu bisa saja... |
280 | 00:23:40,578 | 00:23:42,038 | ...mempelajari sesuatu tentang dirinya sendiri... | ...mempelajari sesuatu tentang dirinya sendiri... |
281 | 00:23:42,118 | 00:23:43,618 | ...andai saja kau tak menghentikanku. | ...andai saja kau tak menghentikanku. |
282 | 00:23:44,328 | 00:23:46,748 | Bisa jadi berupa kabar baik yang kuat. | Bisa jadi berupa kabar baik yang kuat. |
283 | 00:23:47,998 | 00:23:49,458 | Menurutku ini kabar baik bagimu... | Menurutku ini kabar baik bagimu... |
284 | 00:23:49,548 | 00:23:51,128 | ...dia tak ada di sini sekarang,... | ...dia tak ada di sini sekarang,... |
285 | 00:23:52,008 | 00:23:53,878 | ...mengingat perbuatanmu padanya. | ...mengingat perbuatanmu padanya. |
286 | 00:23:56,008 | 00:23:57,508 | Itukah yang kau lakukan kepada istrimu? | Itukah yang kau lakukan kepada istrimu? |
287 | 00:24:01,558 | 00:24:02,848 | Alice O'Connor. | Alice O'Connor. |
288 | 00:24:04,058 | 00:24:08,148 | Tewas karena gigitan ular pada bulan Juni 1994. | Tewas karena gigitan ular pada bulan Juni 1994. |
289 | 00:24:09,478 | 00:24:11,278 | Terjadi saat pelayanan gereja. | Terjadi saat pelayanan gereja. |
290 | 00:24:12,398 | 00:24:14,648 | Setidaknya, itulah yang kau katakan kepada polisi setempat. | Setidaknya, itulah yang kau katakan kepada polisi setempat. |
291 | 00:24:17,358 | 00:24:18,658 | Kau berhasil lolos... | Kau berhasil lolos... |
292 | 00:24:20,028 | 00:24:21,158 | Hampir. | Hampir. |
293 | 00:24:23,618 | 00:24:26,118 | Apa masalah istrimu? | Apa masalah istrimu? |
294 | 00:24:26,208 | 00:24:29,628 | Apa dia tak cukup baik untukmu? | Apa dia tak cukup baik untukmu? |
295 | 00:24:31,248 | 00:24:35,968 | Seperti pacar anakmu, atau Iris Finster? | Seperti pacar anakmu, atau Iris Finster? |
296 | 00:24:37,008 | 00:24:41,468 | Pria yang terpelajar. Terlalu pintar untuk tahu lebih baik. | Pria yang terpelajar. Terlalu pintar untuk tahu lebih baik. |
297 | 00:24:42,308 | 00:24:44,428 | Cukup pintar untuk tahu kau pembunuh. | Cukup pintar untuk tahu kau pembunuh. |
298 | 00:24:44,928 | 00:24:47,848 | Iblis begitu dekat dan kau bahkan tak punya mata. | Iblis begitu dekat dan kau bahkan tak punya mata. |
299 | 00:24:48,598 | 00:24:51,108 | Kau hanya merasa bangga dan tak terikat. | Kau hanya merasa bangga dan tak terikat. |
300 | 00:24:51,188 | 00:24:54,318 | Bung, tak ada yang lolos dari perkumpulan denganmu, ya? | Bung, tak ada yang lolos dari perkumpulan denganmu, ya? |
301 | 00:24:55,778 | 00:24:57,398 | Kau merasa perlu menuntut balas dendam... | Kau merasa perlu menuntut balas dendam... |
302 | 00:24:57,488 | 00:24:59,198 | ...dengan gaya Perjanjian Lama? | ...dengan gaya Perjanjian Lama? |
303 | 00:25:00,948 | 00:25:05,328 | Bagaimana dengan putrimu? Apa rencanamu untuknya? | Bagaimana dengan putrimu? Apa rencanamu untuknya? |
304 | 00:25:07,918 | 00:25:09,998 | Aku mendoakan jiwanya. | Aku mendoakan jiwanya. |
305 | 00:25:11,128 | 00:25:14,128 | Aku berdoa dan berdoa, karena dia tersesat. | Aku berdoa dan berdoa, karena dia tersesat. |
306 | 00:25:14,208 | 00:25:16,338 | Karena dia tak lagi percaya sepertimu? | Karena dia tak lagi percaya sepertimu? |
307 | 00:25:17,088 | 00:25:18,758 | Kau pikir karena kau berpendidikan,... | Kau pikir karena kau berpendidikan,... |
308 | 00:25:18,838 | 00:25:19,888 | ...kau lebih baik daripada kebanyakan orang? | ...kau lebih baik daripada kebanyakan orang? |
309 | 00:25:20,888 | 00:25:22,048 | Tidak. | Tidak. |
310 | 00:25:24,178 | 00:25:26,518 | Kecuali kau pintar di sini,... | Kecuali kau pintar di sini,... |
311 | 00:25:27,638 | 00:25:29,438 | ...iblis akan memperdayamu,... | ...iblis akan memperdayamu,... |
312 | 00:25:29,518 | 00:25:31,358 | ...dan kau bahkan tak akan tahu. | ...dan kau bahkan tak akan tahu. |
313 | 00:25:41,158 | 00:25:43,198 | Aku berubah pikiran. Aku tak mau melihatnya. | Aku berubah pikiran. Aku tak mau melihatnya. |
314 | 00:25:46,248 | 00:25:48,158 | Lagi pula, aku tak akan lebih baik dari kalian... | Lagi pula, aku tak akan lebih baik dari kalian... |
315 | 00:25:48,248 | 00:25:49,618 | ...untuk membuatnya bicara. | ...untuk membuatnya bicara. |
316 | 00:25:53,668 | 00:25:54,838 | Gracie. | Gracie. |
317 | 00:25:56,628 | 00:25:58,508 | Kau masih tak percaya ayahmu melakukannya? | Kau masih tak percaya ayahmu melakukannya? |
318 | 00:26:00,838 | 00:26:02,468 | Tidak penting apa yang kupercaya. | Tidak penting apa yang kupercaya. |
319 | 00:26:04,258 | 00:26:06,428 | Dia akan dihukum dengan sepantasnya. | Dia akan dihukum dengan sepantasnya. |
320 | 00:26:07,598 | 00:26:09,178 | Tak ada yang bisa menghindarinya. | Tak ada yang bisa menghindarinya. |
321 | 00:27:04,488 | 00:27:06,948 | Tolong aku, Yesus. | Tolong aku, Yesus. |
322 | 00:27:40,898 | 00:27:45,238 | ICU 1 | ICU 1 |
323 | 00:27:58,588 | 00:28:00,458 | Deputi menemukannya sekitar satu jam lalu. | Deputi menemukannya sekitar satu jam lalu. |
324 | 00:28:01,418 | 00:28:03,088 | Tidak ada yang tahu kapan dia diserang. | Tidak ada yang tahu kapan dia diserang. |
325 | 00:28:04,508 | 00:28:07,178 | Kurasa semakin tak mungkin dia adalah pelakunya. | Kurasa semakin tak mungkin dia adalah pelakunya. |
326 | 00:28:08,178 | 00:28:10,008 | Kecuali dia melakukan ini pada dirinya sendiri... | Kecuali dia melakukan ini pada dirinya sendiri... |
327 | 00:28:11,638 | 00:28:13,728 | ...sebagai ujian keadilannya sendiri. | ...sebagai ujian keadilannya sendiri. |
328 | 00:28:13,808 | 00:28:15,728 | Jika begitu, Mulder, jurinya masih di luar sana. | Jika begitu, Mulder, jurinya masih di luar sana. |
329 | 00:28:16,308 | 00:28:17,808 | Aku baru bicara dengan dokternya. | Aku baru bicara dengan dokternya. |
330 | 00:28:17,898 | 00:28:20,228 | Kemungkinannya hanya separuh untuk dapat melewati kondisi ini. | Kemungkinannya hanya separuh untuk dapat melewati kondisi ini. |
331 | 00:28:20,318 | 00:28:21,778 | Bagaimana dengan pengobatan anti-bisa ular? | Bagaimana dengan pengobatan anti-bisa ular? |
332 | 00:28:21,858 | 00:28:23,438 | - Dia tidak mendapatkannya. - Kenapa tidak? | - Dia tidak mendapatkannya. - Kenapa tidak? |
333 | 00:28:23,528 | 00:28:24,778 | Gracie menginginkan itu. | Gracie menginginkan itu. |
334 | 00:28:24,858 | 00:28:27,278 | Dia berusaha melarang penanganan untuk alasan religius. | Dia berusaha melarang penanganan untuk alasan religius. |
335 | 00:28:27,358 | 00:28:29,068 | Tidak jelas apakah dia punya dasar hukum... | Tidak jelas apakah dia punya dasar hukum... |
336 | 00:28:29,158 | 00:28:30,578 | ...untuk melakukannya, tapi dia bilang... | ...untuk melakukannya, tapi dia bilang... |
337 | 00:28:30,658 | 00:28:32,908 | ...terserah kepada Tuhan apakah dia akan hidup atau mati. | ...terserah kepada Tuhan apakah dia akan hidup atau mati. |
338 | 00:28:34,158 | 00:28:35,918 | Apa menurutmu tindakan Gracie... | Apa menurutmu tindakan Gracie... |
339 | 00:28:35,998 | 00:28:37,538 | ...mungkin tak sepenuhnya termotivasi... | ...mungkin tak sepenuhnya termotivasi... |
340 | 00:28:37,628 | 00:28:40,038 | ...oleh kecemasan akan jiwa abadi ayahnya? | ...oleh kecemasan akan jiwa abadi ayahnya? |
341 | 00:28:40,128 | 00:28:42,588 | Lebih dari itu, Mulder, bagaimana jika dia pelakunya? | Lebih dari itu, Mulder, bagaimana jika dia pelakunya? |
342 | 00:28:43,878 | 00:28:47,428 | Dia bilang ayahnya akan dihukum dengan sepantasnya. | Dia bilang ayahnya akan dihukum dengan sepantasnya. |
343 | 00:28:48,428 | 00:28:49,928 | Menurutmu ini yang dia maksud? | Menurutmu ini yang dia maksud? |
344 | 00:28:50,008 | 00:28:51,808 | Dia tumbuh di sekitar ular, Mulder. | Dia tumbuh di sekitar ular, Mulder. |
345 | 00:28:51,888 | 00:28:54,808 | Siapa bilang dia tak mampu menangani mereka seperti ayahnya? | Siapa bilang dia tak mampu menangani mereka seperti ayahnya? |
346 | 00:28:55,848 | 00:28:57,438 | Aku bisa membayangkan dia cukup marah... | Aku bisa membayangkan dia cukup marah... |
347 | 00:28:57,518 | 00:28:59,188 | ...pada ayahnya untuk menyerangnya,... | ...pada ayahnya untuk menyerangnya,... |
348 | 00:28:59,268 | 00:29:01,228 | ...tapi bagaimana dengan yang lain? | ...tapi bagaimana dengan yang lain? |
349 | 00:29:13,238 | 00:29:16,708 | Dia pergi terburu-buru. Membawa satu koper dan satu pistol. | Dia pergi terburu-buru. Membawa satu koper dan satu pistol. |
350 | 00:29:17,748 | 00:29:19,538 | Malam itu juga dia menelepon Gracie,... | Malam itu juga dia menelepon Gracie,... |
351 | 00:29:20,378 | 00:29:22,208 | ...diterima oleh Iris dan Jared mulai mengoceh... | ...diterima oleh Iris dan Jared mulai mengoceh... |
352 | 00:29:22,288 | 00:29:24,128 | ...tentang membayar dosa-dosanya. | ...tentang membayar dosa-dosanya. |
353 | 00:29:24,958 | 00:29:26,878 | Jared ketakutan dan ingin meninggalkan kota... | Jared ketakutan dan ingin meninggalkan kota... |
354 | 00:29:26,968 | 00:29:28,678 | ...kemungkinan bersama Gracie. | ...kemungkinan bersama Gracie. |
355 | 00:29:29,508 | 00:29:31,178 | Jadi, apa yang dia takutkan? | Jadi, apa yang dia takutkan? |
356 | 00:29:35,348 | 00:29:37,888 | Aku tak mengerti, bagaimana gereja O'Connor... | Aku tak mengerti, bagaimana gereja O'Connor... |
357 | 00:29:37,978 | 00:29:40,348 | ...bisa menarik orang-orang ini dengan kuat. | ...bisa menarik orang-orang ini dengan kuat. |
358 | 00:29:40,438 | 00:29:42,688 | Itu tak sulit dimengerti. | Itu tak sulit dimengerti. |
359 | 00:29:42,768 | 00:29:45,688 | Ini budaya dengan aturan yang sangat jelas. | Ini budaya dengan aturan yang sangat jelas. |
360 | 00:29:45,778 | 00:29:47,698 | Ini budaya intoleran, Mulder. | Ini budaya intoleran, Mulder. |
361 | 00:29:47,778 | 00:29:48,778 | Entahlah, Scully. | Entahlah, Scully. |
362 | 00:29:48,858 | 00:29:51,278 | Terkadang sedikit intoleransi bisa menjadi hal yang baik. | Terkadang sedikit intoleransi bisa menjadi hal yang baik. |
363 | 00:29:51,868 | 00:29:52,908 | Jelas mana yang benar dan mana yang salah,... | Jelas mana yang benar dan mana yang salah,... |
364 | 00:29:52,988 | 00:29:54,698 | ...hitam dan putih, tak ada warna abu-abu. | ...hitam dan putih, tak ada warna abu-abu. |
365 | 00:29:55,408 | 00:29:57,198 | Dalam masyarakat di mana peraturan yang tegas... | Dalam masyarakat di mana peraturan yang tegas... |
366 | 00:29:57,288 | 00:29:58,288 | ...semakin sulit diikuti,... | ...semakin sulit diikuti,... |
367 | 00:29:58,368 | 00:30:00,038 | ...kurasa sebagian orang akan menyukainya. | ...kurasa sebagian orang akan menyukainya. |
368 | 00:30:00,118 | 00:30:02,128 | Maksudmu kau, Fox Mulder,... | Maksudmu kau, Fox Mulder,... |
369 | 00:30:02,208 | 00:30:04,168 | ...akan menerima orang yang menyuruhmu mempercayai sesuatu? | ...akan menerima orang yang menyuruhmu mempercayai sesuatu? |
370 | 00:30:04,668 | 00:30:07,458 | yang kumaksud, seseorang yang menawarimu semua jawaban... | yang kumaksud, seseorang yang menawarimu semua jawaban... |
371 | 00:30:08,968 | 00:30:10,548 | ...dapat menjadi orang yang sangat kuat. | ...dapat menjadi orang yang sangat kuat. |
372 | 00:30:20,228 | 00:30:21,978 | Ini hasil lab. | Ini hasil lab. |
373 | 00:30:24,188 | 00:30:25,228 | Apa aku membaca ini dengan benar? | Apa aku membaca ini dengan benar? |
374 | 00:30:25,318 | 00:30:27,898 | Apa Jared Chirp sendiri sudah dites untuk kemandulan? | Apa Jared Chirp sendiri sudah dites untuk kemandulan? |
375 | 00:30:29,148 | 00:30:31,408 | Ternyata kurang lebih begitu. | Ternyata kurang lebih begitu. |
376 | 00:30:33,488 | 00:30:37,408 | Berdasarkan ini, artinya Jared bukan ayah dari bayi Gracie. | Berdasarkan ini, artinya Jared bukan ayah dari bayi Gracie. |
377 | 00:30:39,038 | 00:30:40,328 | Ini tanggal kematiannya. | Ini tanggal kematiannya. |
378 | 00:30:41,118 | 00:30:44,748 | Jadi, mungkin dia dibunuh karena mengetahui kebenarannya. | Jadi, mungkin dia dibunuh karena mengetahui kebenarannya. |
379 | 00:31:00,058 | 00:31:01,438 | Gracie... | Gracie... |
380 | 00:31:02,348 | 00:31:04,438 | Aku ingin kau pertimbangkan keputusanmu kembali. | Aku ingin kau pertimbangkan keputusanmu kembali. |
381 | 00:31:04,518 | 00:31:06,938 | Tidak. Ini yang akan dia inginkan. | Tidak. Ini yang akan dia inginkan. |
382 | 00:31:07,648 | 00:31:09,738 | Dia bisa mati tanpa penanganan medis. | Dia bisa mati tanpa penanganan medis. |
383 | 00:31:10,398 | 00:31:11,988 | Aku sudah melihatnya berkali-kali. | Aku sudah melihatnya berkali-kali. |
384 | 00:31:12,858 | 00:31:14,488 | Dia selalu bilang, terserah kepada Tuhan... | Dia selalu bilang, terserah kepada Tuhan... |
385 | 00:31:14,568 | 00:31:15,868 | ...apakah dia hidup atau mati. | ...apakah dia hidup atau mati. |
386 | 00:31:17,158 | 00:31:19,408 | Katanya tidak memercayai Tuhan adalah dosa terbesar. | Katanya tidak memercayai Tuhan adalah dosa terbesar. |
387 | 00:31:20,868 | 00:31:23,368 | Ada banyak cara untuk memercayai Tuhan, Gracie. | Ada banyak cara untuk memercayai Tuhan, Gracie. |
388 | 00:31:24,578 | 00:31:28,458 | Salah satunya adalah memercayai keajaiban dokter dan obat. | Salah satunya adalah memercayai keajaiban dokter dan obat. |
389 | 00:31:30,258 | 00:31:36,758 | Atau di hatimu, kau sungguh tak ingin dia membaik? | Atau di hatimu, kau sungguh tak ingin dia membaik? |
390 | 00:31:38,468 | 00:31:39,678 | Ini bukan untukku. | Ini bukan untukku. |
391 | 00:31:44,058 | 00:31:45,558 | Aku tak bisa membahayakan jiwanya. | Aku tak bisa membahayakan jiwanya. |
392 | 00:31:49,018 | 00:31:50,608 | Saat pertama kau mendatangiku,... | Saat pertama kau mendatangiku,... |
393 | 00:31:51,818 | 00:31:54,488 | ...kau bilang ingin memikirkan diri sendiri... | ...kau bilang ingin memikirkan diri sendiri... |
394 | 00:31:56,408 | 00:32:00,868 | ...untuk menjalani hidupmu, seperti yang kau inginkan. | ...untuk menjalani hidupmu, seperti yang kau inginkan. |
395 | 00:32:02,658 | 00:32:05,418 | Jika kau berdiri di sini dan membiarkan ayahmu mati,... | Jika kau berdiri di sini dan membiarkan ayahmu mati,... |
396 | 00:32:06,128 | 00:32:07,838 | ...keyakinan siapa yang kau jalani? | ...keyakinan siapa yang kau jalani? |
397 | 00:32:09,128 | 00:32:10,338 | Keyakinanmu,... | Keyakinanmu,... |
398 | 00:32:11,958 | 00:32:12,968 | ...atau keyakinannya? | ...atau keyakinannya? |
399 | 00:32:27,478 | 00:32:29,358 | Tindakanmu benar. | Tindakanmu benar. |
400 | 00:32:30,398 | 00:32:32,278 | Aku akan memberi tahu dokter, ya? | Aku akan memberi tahu dokter, ya? |
401 | 00:33:05,058 | 00:33:07,138 | Agen, Enoch O'Connor menghilang. | Agen, Enoch O'Connor menghilang. |
402 | 00:33:07,688 | 00:33:09,938 | Aku pergi selama lima menit. Ranjangnya kosong. | Aku pergi selama lima menit. Ranjangnya kosong. |
403 | 00:33:10,018 | 00:33:12,068 | Gracie juga hilang. | Gracie juga hilang. |
404 | 00:33:12,148 | 00:33:14,148 | Bagaimana Gracie bisa mengeluarkannya dari sini? | Bagaimana Gracie bisa mengeluarkannya dari sini? |
405 | 00:33:14,938 | 00:33:17,318 | - Mungkin Enoch yang membawanya. - Mulder, dia sekarat. | - Mungkin Enoch yang membawanya. - Mulder, dia sekarat. |
406 | 00:33:17,398 | 00:33:19,738 | Itu mustahil. Lagi pula, apa motivasinya? | Itu mustahil. Lagi pula, apa motivasinya? |
407 | 00:33:20,618 | 00:33:22,328 | Mungkin aku bisa menjawabnya. | Mungkin aku bisa menjawabnya. |
408 | 00:33:24,408 | 00:33:28,288 | Jared Chirp bukan ayah dari anak Gracie. | Jared Chirp bukan ayah dari anak Gracie. |
409 | 00:33:28,368 | 00:33:29,748 | Kami tahu itu. Kenapa? | Kami tahu itu. Kenapa? |
410 | 00:33:35,548 | 00:33:37,008 | Enoch O'Connor-lah ayahnya. | Enoch O'Connor-lah ayahnya. |
411 | 00:33:39,928 | 00:33:42,258 | Itu sebabnya Gracie ingin menjauh darinya dan gerejanya... | Itu sebabnya Gracie ingin menjauh darinya dan gerejanya... |
412 | 00:33:42,348 | 00:33:43,928 | ...secepat mungkin. | ...secepat mungkin. |
413 | 00:33:45,388 | 00:33:47,348 | Dan aku mencoba mengajarinya untuk memaafkan ayahnya. | Dan aku mencoba mengajarinya untuk memaafkan ayahnya. |
414 | 00:33:52,358 | 00:33:53,818 | Ayah, kumohon! | Ayah, kumohon! |
415 | 00:34:00,988 | 00:34:02,988 | Aku membawamu pulang. | Aku membawamu pulang. |
416 | 00:34:09,118 | 00:34:10,788 | Tolong aku! | Tolong aku! |
417 | 00:34:16,548 | 00:34:21,218 | Atas nama Tuhan kita yang suci dan paling menakutkan. | Atas nama Tuhan kita yang suci dan paling menakutkan. |
418 | 00:34:21,298 | 00:34:23,138 | - Haleluya! - Haleluya! | - Haleluya! - Haleluya! |
419 | 00:34:24,848 | 00:34:27,138 | Lawan iblis itu dan dia akan pergi. | Lawan iblis itu dan dia akan pergi. |
420 | 00:34:27,728 | 00:34:29,178 | Lawan dia! | Lawan dia! |
421 | 00:34:30,228 | 00:34:33,558 | Ada yang salah. Ada yang salah dengan bayiku. | Ada yang salah. Ada yang salah dengan bayiku. |
422 | 00:34:43,198 | 00:34:45,868 | Tuhanku, sentuhlah wanita ini. Kau bisa menyembuhkannya. | Tuhanku, sentuhlah wanita ini. Kau bisa menyembuhkannya. |
423 | 00:34:45,948 | 00:34:48,498 | Ya, Tuhan. Itu dia. | Ya, Tuhan. Itu dia. |
424 | 00:34:48,578 | 00:34:51,578 | Ya, Yesus. Ya, Yesus. | Ya, Yesus. Ya, Yesus. |
425 | 00:34:53,748 | 00:34:56,838 | Tuhan. Ya Tuhan! | Tuhan. Ya Tuhan! |
426 | 00:34:56,918 | 00:34:58,838 | Yesus, selamatkan wanita ini. | Yesus, selamatkan wanita ini. |
427 | 00:34:59,798 | 00:35:01,758 | Astaga. | Astaga. |
428 | 00:35:01,838 | 00:35:05,928 | Ya, Tuhan. | Ya, Tuhan. |
429 | 00:35:06,008 | 00:35:09,598 | - Tidak! Jangan! - Astaga. | - Tidak! Jangan! - Astaga. |
430 | 00:35:10,308 | 00:35:13,188 | Bapa di Surga, selamatkan wanita ini. | Bapa di Surga, selamatkan wanita ini. |
431 | 00:35:13,268 | 00:35:15,478 | Letakkan tanganMu pada wanita ini. | Letakkan tanganMu pada wanita ini. |
432 | 00:35:15,558 | 00:35:18,858 | - Astaga! Ya! Astaga. Ya. - Tidak! | - Astaga! Ya! Astaga. Ya. - Tidak! |
433 | 00:35:18,938 | 00:35:20,688 | - Jangan! Jangan! - Ya. | - Jangan! Jangan! - Ya. |
434 | 00:35:20,778 | 00:35:22,778 | Haleluya. Puji Tuhan. | Haleluya. Puji Tuhan. |
435 | 00:35:29,538 | 00:35:31,618 | Astaga. | Astaga. |
436 | 00:35:31,708 | 00:35:34,748 | Astaga. | Astaga. |
437 | 00:35:34,828 | 00:35:38,208 | Astaga! Haleluya! | Astaga! Haleluya! |
438 | 00:35:38,298 | 00:35:43,128 | Astaga! Haleluya! Haleluya! | Astaga! Haleluya! Haleluya! |
439 | 00:35:45,138 | 00:35:48,008 | Haleluya! Astaga! | Haleluya! Astaga! |
440 | 00:36:17,038 | 00:36:18,038 | Bagaimana keadaannya? | Bagaimana keadaannya? |
441 | 00:36:18,128 | 00:36:20,338 | Sangat syok dan kehilangan darah. | Sangat syok dan kehilangan darah. |
442 | 00:36:22,878 | 00:36:23,878 | Apa yang terjadi di sini? | Apa yang terjadi di sini? |
443 | 00:36:25,178 | 00:36:27,848 | - Di mana bayinya? - Orang-orang ini tak mau bicara. | - Di mana bayinya? - Orang-orang ini tak mau bicara. |
444 | 00:36:28,758 | 00:36:30,008 | Scully. | Scully. |
445 | 00:36:31,388 | 00:36:32,518 | Lihatlah ini. | Lihatlah ini. |
446 | 00:36:37,608 | 00:36:38,898 | Ular. | Ular. |
447 | 00:36:42,688 | 00:36:44,108 | Dia melahirkan ular? | Dia melahirkan ular? |
448 | 00:36:47,108 | 00:36:48,988 | Iblis itu telah diusir. | Iblis itu telah diusir. |
449 | 00:36:50,738 | 00:36:52,078 | Tetaplah bersamanya. | Tetaplah bersamanya. |
450 | 00:36:53,288 | 00:36:55,868 | - Kau mau ke mana? - Mencari ayahnya. | - Kau mau ke mana? - Mencari ayahnya. |
451 | 00:36:55,958 | 00:36:58,328 | Dia harus menjelaskan segala misteri ini. | Dia harus menjelaskan segala misteri ini. |
452 | 00:37:20,438 | 00:37:23,818 | Kau mencuri apa yang paling berharga bagiku. | Kau mencuri apa yang paling berharga bagiku. |
453 | 00:37:25,108 | 00:37:26,198 | Gracie? | Gracie? |
454 | 00:37:27,278 | 00:37:29,488 | Dia datang sendiri kepadaku. | Dia datang sendiri kepadaku. |
455 | 00:37:30,908 | 00:37:33,288 | Dia ingin lari dari ketakutan... | Dia ingin lari dari ketakutan... |
456 | 00:37:33,368 | 00:37:35,748 | ...dan penghakiman, dari intoleransi. | ...dan penghakiman, dari intoleransi. |
457 | 00:37:37,578 | 00:37:38,578 | Kumohon, Tuhan... | Kumohon, Tuhan... |
458 | 00:37:38,668 | 00:37:41,418 | Dia melarikan diri dari Tuhan yang kejam dan pendendam... | Dia melarikan diri dari Tuhan yang kejam dan pendendam... |
459 | 00:37:43,208 | 00:37:44,418 | ...dan kau. | ...dan kau. |
460 | 00:37:54,058 | 00:37:55,138 | Jatuhkan pisaunya! | Jatuhkan pisaunya! |
461 | 00:38:08,778 | 00:38:09,778 | Kau baik-baik saja? | Kau baik-baik saja? |
462 | 00:38:16,448 | 00:38:17,538 | Ayah? | Ayah? |
463 | 00:38:19,248 | 00:38:21,538 | - Ayah? - Gracie, ini Agen Scully. | - Ayah? - Gracie, ini Agen Scully. |
464 | 00:38:21,628 | 00:38:23,918 | Kami akan membawamu ke dokter sekarang, ya? | Kami akan membawamu ke dokter sekarang, ya? |
465 | 00:38:23,998 | 00:38:25,838 | Tidak, aku harus... | Tidak, aku harus... |
466 | 00:38:25,918 | 00:38:27,878 | Bisa ceritakan apa yang terjadi, Gracie? | Bisa ceritakan apa yang terjadi, Gracie? |
467 | 00:38:32,888 | 00:38:35,058 | - Di mana ayahku? - Kau aman, Gracie. | - Di mana ayahku? - Kau aman, Gracie. |
468 | 00:38:35,138 | 00:38:36,138 | Rekanku mengejarnya. | Rekanku mengejarnya. |
469 | 00:38:38,268 | 00:38:41,018 | Gracie, kau akan baik-baik saja. Dia tak bisa menyakitimu lagi. | Gracie, kau akan baik-baik saja. Dia tak bisa menyakitimu lagi. |
470 | 00:38:41,098 | 00:38:45,228 | Kau tak mengerti. Dia menyelamatkanku. | Kau tak mengerti. Dia menyelamatkanku. |
471 | 00:38:54,118 | 00:38:55,448 | Aku akan memanggil ambulans. | Aku akan memanggil ambulans. |
472 | 00:38:58,118 | 00:39:00,328 | Tenang. Bantuan akan datang. | Tenang. Bantuan akan datang. |
473 | 00:39:01,288 | 00:39:04,838 | Tidak. Sudah kubilang,... | Tidak. Sudah kubilang,... |
474 | 00:39:04,918 | 00:39:07,588 | ...kau masih tidak tahu kau ada di pihak yang mana. | ...kau masih tidak tahu kau ada di pihak yang mana. |
475 | 00:39:09,048 | 00:39:12,048 | Bersikap cerdaslah. Di bawah sini. | Bersikap cerdaslah. Di bawah sini. |
476 | 00:39:17,928 | 00:39:21,438 | Ya, cepatlah. Mereka dalam perjalanan. | Ya, cepatlah. Mereka dalam perjalanan. |
477 | 00:39:26,938 | 00:39:29,278 | - Agen. - Itu bukan O'Connor. | - Agen. - Itu bukan O'Connor. |
478 | 00:39:30,238 | 00:39:32,658 | Itu kau. Kau membunuh Jared Chirp. | Itu kau. Kau membunuh Jared Chirp. |
479 | 00:39:33,698 | 00:39:35,528 | - Kau bercanda. - Tidak. | - Kau bercanda. - Tidak. |
480 | 00:39:35,618 | 00:39:37,198 | Aku baru mulai mengerti sekarang. | Aku baru mulai mengerti sekarang. |
481 | 00:39:37,788 | 00:39:39,248 | Jared pasti sudah mengerti bahwa dia... | Jared pasti sudah mengerti bahwa dia... |
482 | 00:39:39,328 | 00:39:40,958 | ...bukanlah ayah bayi Gracie,... | ...bukanlah ayah bayi Gracie,... |
483 | 00:39:41,538 | 00:39:42,538 | ...melainkan kau. | ...melainkan kau. |
484 | 00:39:43,668 | 00:39:45,378 | Apa Jaren melabrakmu malam itu... | Apa Jaren melabrakmu malam itu... |
485 | 00:39:45,458 | 00:39:47,168 | ...dan melihat siapa kau sebenarnya? | ...dan melihat siapa kau sebenarnya? |
486 | 00:39:48,128 | 00:39:50,338 | Kau pikir aku siapa? | Kau pikir aku siapa? |
487 | 00:39:50,418 | 00:39:52,298 | Itukah yang terjadi dengan Iris Finster? | Itukah yang terjadi dengan Iris Finster? |
488 | 00:39:53,468 | 00:39:55,888 | Apa dia mulai memahaminya? Itukah alasanmu membunuhnya? | Apa dia mulai memahaminya? Itukah alasanmu membunuhnya? |
489 | 00:39:56,968 | 00:39:59,218 | Atau hanya untuk menjebak Enoch O'Connor? | Atau hanya untuk menjebak Enoch O'Connor? |
490 | 00:39:59,718 | 00:40:01,268 | Benarkah itu? | Benarkah itu? |
491 | 00:40:01,348 | 00:40:03,808 | Menghancurkan O'Connor? Merayu putrinya? | Menghancurkan O'Connor? Merayu putrinya? |
492 | 00:40:04,348 | 00:40:07,058 | Menghancurkannya dengan segala cara? | Menghancurkannya dengan segala cara? |
493 | 00:40:13,028 | 00:40:15,858 | Apa kau orang yang berbudi, Agen Mulder? | Apa kau orang yang berbudi, Agen Mulder? |
494 | 00:40:15,948 | 00:40:17,618 | Tetap di tempatmu. | Tetap di tempatmu. |
495 | 00:40:19,328 | 00:40:21,038 | Ini hanya pertanyaan sederhana. | Ini hanya pertanyaan sederhana. |
496 | 00:40:22,118 | 00:40:25,118 | Kebanyakan orang percaya mereka ada di sisi malaikat. | Kebanyakan orang percaya mereka ada di sisi malaikat. |
497 | 00:40:26,958 | 00:40:27,958 | Tapi benarkah? | Tapi benarkah? |
498 | 00:40:31,878 | 00:40:33,468 | Jika kau diuji,... | Jika kau diuji,... |
499 | 00:40:35,128 | 00:40:36,508 | ...bagaimana kau melewatinya? | ...bagaimana kau melewatinya? |
500 | 00:41:04,658 | 00:41:05,658 | Di mana Mulder? | Di mana Mulder? |
501 | 00:41:07,078 | 00:41:08,078 | - Tolong! - Tidak! | - Tolong! - Tidak! |
502 | 00:41:09,838 | 00:41:14,298 | Tidak! Kau tak bisa membantunya. Ini urusannya sendiri. | Tidak! Kau tak bisa membantunya. Ini urusannya sendiri. |
503 | 00:41:18,888 | 00:41:20,008 | Mulder! | Mulder! |
504 | 00:42:07,808 | 00:42:08,808 | Mackey? | Mackey? |
505 | 00:42:09,348 | 00:42:10,768 | Tidak, masih tidak ada jejak. | Tidak, masih tidak ada jejak. |
506 | 00:42:11,608 | 00:42:13,398 | Meskipun setiap biro penegak hukum... | Meskipun setiap biro penegak hukum... |
507 | 00:42:13,478 | 00:42:15,108 | ...di Tennessee sedang mencarinya. | ...di Tennessee sedang mencarinya. |
508 | 00:42:15,728 | 00:42:16,738 | Mereka tidak akan menemukannya. | Mereka tidak akan menemukannya. |
509 | 00:42:18,698 | 00:42:21,368 | Orang-orang berpikir iblis punya tanduk dan ekor. | Orang-orang berpikir iblis punya tanduk dan ekor. |
510 | 00:42:22,118 | 00:42:24,028 | Mereka tidak terbiasa mencari pria baik-baik... | Mereka tidak terbiasa mencari pria baik-baik... |
511 | 00:42:24,118 | 00:42:25,238 | ...yang memberitahumu apa yang ingin kau dengar. | ...yang memberitahumu apa yang ingin kau dengar. |
512 | 00:42:25,698 | 00:42:27,288 | Dia hanya orang biasa, Mulder... | Dia hanya orang biasa, Mulder... |
513 | 00:42:28,038 | 00:42:30,368 | - Sama seperti O'Connor. - Tidak seperti O'Connor. | - Sama seperti O'Connor. - Tidak seperti O'Connor. |
514 | 00:42:31,788 | 00:42:34,838 | Jika ini semacam tes, sepertinya aku gagal. | Jika ini semacam tes, sepertinya aku gagal. |
515 | 00:42:35,418 | 00:42:38,168 | Menurutku jika itu benar, kau lolos dengan sangat memuaskan. | Menurutku jika itu benar, kau lolos dengan sangat memuaskan. |
516 | 00:42:39,468 | 00:42:42,968 | - Kau masih hidup, bukan? - Bangga dan tak terikat. | - Kau masih hidup, bukan? - Bangga dan tak terikat. |
517 | 00:42:44,808 | 00:42:48,018 | Hamden, Connecticut | Hamden, Connecticut |
518 | 00:42:50,138 | 00:42:54,268 | Pendeta Wells, menyenangkan ada pria di mimbar... | Pendeta Wells, menyenangkan ada pria di mimbar... |
519 | 00:42:54,358 | 00:42:57,478 | ...yang memiliki cara terbuka dan modern dalam melihat Tuhan. | ...yang memiliki cara terbuka dan modern dalam melihat Tuhan. |
520 | 00:42:57,568 | 00:42:59,278 | Diberkatilah kau karena berkata begitu. | Diberkatilah kau karena berkata begitu. |
521 | 00:42:59,818 | 00:43:01,448 | Baiklah, aku tidak ingin mengganggumu. | Baiklah, aku tidak ingin mengganggumu. |
522 | 00:43:01,528 | 00:43:03,238 | Aku hanya ingin menyambutmu di Hamden. | Aku hanya ingin menyambutmu di Hamden. |
523 | 00:43:03,318 | 00:43:06,658 | Terima kasih. Aku menantikan pertemuan denganmu hari Minggu. | Terima kasih. Aku menantikan pertemuan denganmu hari Minggu. |
524 | 00:43:07,158 | 00:43:08,368 | Terima kasih. | Terima kasih. |
525 | 00:44:41,008 | 00:44:44,008 | Terjemahan subtitle oleh Tiara Dewi | Terjemahan subtitle oleh Tiara Dewi |