# Start End Original Translated
1 00:00:10,958 00:00:13,628 Blessing, Tennessee Blessing, Tennessee
2 00:00:23,638 00:00:25,518 Hasil tes kesehatan Hasil tes kesehatan
3 00:00:43,118 00:00:44,448 Roh Kudus, datanglah kepadaku. Roh Kudus, datanglah kepadaku.
4 00:00:44,948 00:00:49,078 Puji Tuhan. Puji Tuhan. Mendekatlah padaku, Roh Kudus. Puji Tuhan. Puji Tuhan. Mendekatlah padaku, Roh Kudus.
5 00:00:51,288 00:00:54,838 Puji Tuhan. Di sini ada pendosa yang menyesali perbuatannya. Puji Tuhan. Di sini ada pendosa yang menyesali perbuatannya.
6 00:00:55,748 00:00:57,838 Roh Kudus, mendekatlah padaku. Roh Kudus, mendekatlah padaku.
7 00:00:57,918 00:01:00,378 Lindungi aku dan orang yang kusayangi dengan kuasaMu. Lindungi aku dan orang yang kusayangi dengan kuasaMu.
8 00:01:22,158 00:01:24,828 Roh Kudus, datanglah kepadaku. Roh Kudus, datanglah kepadaku.
9 00:02:22,088 00:02:23,758 Tolong aku, Yesus! Tolong aku, Yesus!
10 00:02:23,838 00:02:27,428 Tolong aku, Yesus! Tolong aku, Yesus!
11 00:02:51,498 00:02:54,418 Pemerintah Menyangkal Mengetahui Pemerintah Menyangkal Mengetahui
12 00:03:09,178 00:03:11,178 Kebenaran Ada di Luar Sana Kebenaran Ada di Luar Sana
13 00:03:18,228 00:03:20,268 Tidak sejauh yang kau tahu. Tidak sejauh yang kau tahu.
14 00:03:21,528 00:03:22,648 Benar. Benar.
15 00:03:23,528 00:03:24,818 Tidak di waktu seperti ini. Tidak di waktu seperti ini.
16 00:03:26,988 00:03:29,948 Baiklah. Terima kasih, Dokter. Sampai jumpa. Baiklah. Terima kasih, Dokter. Sampai jumpa.
17 00:03:33,328 00:03:36,918 - Ular. - Ular yang sangat banyak. - Ular. - Ular yang sangat banyak.
18 00:03:36,998 00:03:39,418 Dari wujudnya, mereka tampak sangat terganggu. Dari wujudnya, mereka tampak sangat terganggu.
19 00:03:43,048 00:03:46,508 Ini mendiang Pak Jared Chirp dari McMinn, Tennesee. Ini mendiang Pak Jared Chirp dari McMinn, Tennesee.
20 00:03:46,588 00:03:48,138 Astaga. Astaga.
21 00:03:48,218 00:03:50,388 Ada 116 bekas gigitan yang terpisah. Ada 116 bekas gigitan yang terpisah.
22 00:03:50,468 00:03:51,718 Dilihat dari ukuran lukanya... Dilihat dari ukuran lukanya...
23 00:03:51,808 00:03:54,218 ...ada 50 jenis ular yang menyerang. ...ada 50 jenis ular yang menyerang.
24 00:03:54,308 00:03:55,678 Sebagian besar ular tembaga dan ular derik. Sebagian besar ular tembaga dan ular derik.
25 00:03:55,768 00:03:58,268 Tapi di sini tertulis dia ditemukan tewas di mobilnya. Tapi di sini tertulis dia ditemukan tewas di mobilnya.
26 00:03:58,348 00:03:59,478 Ya, dengan pistol di tangannya. Ya, dengan pistol di tangannya.
27 00:03:59,558 00:04:01,768 Dia menembak enam kali ke lantai mobil,... Dia menembak enam kali ke lantai mobil,...
28 00:04:01,858 00:04:04,398 ...ke kursi penumpang, bahkan ke tempurung lututnya sendiri. ...ke kursi penumpang, bahkan ke tempurung lututnya sendiri.
29 00:04:04,488 00:04:06,238 Jendelanya tertutup dan pintunya terkunci. Jendelanya tertutup dan pintunya terkunci.
30 00:04:06,318 00:04:08,988 Tapi apa yang terjadi pada semua ularnya? Tapi apa yang terjadi pada semua ularnya?
31 00:04:09,818 00:04:13,738 Sepertinya tidak ada yang tahu. Tidak ada sisik yang ditemukan. Sepertinya tidak ada yang tahu. Tidak ada sisik yang ditemukan.
32 00:04:13,828 00:04:14,828 Aku baru saja bertelepon... Aku baru saja bertelepon...
33 00:04:14,908 00:04:16,498 ...seorang ahli ilmu reptil di Smithsonian... ...seorang ahli ilmu reptil di Smithsonian...
34 00:04:16,578 00:04:17,828 ...dan dia bingung. ...dan dia bingung.
35 00:04:17,918 00:04:19,538 Terutama karena ular derik ini... Terutama karena ular derik ini...
36 00:04:19,628 00:04:21,038 ...cenderung berhibernasi di musim dingin. ...cenderung berhibernasi di musim dingin.
37 00:04:21,748 00:04:25,458 Jadi, menurutmu Pak Chirp dibunuh. Jadi, menurutmu Pak Chirp dibunuh.
38 00:04:25,548 00:04:27,048 Kelihatannya seperti itu,... Kelihatannya seperti itu,...
39 00:04:27,128 00:04:28,928 ...tapi pertanyaannya adalah bagaimana. ...tapi pertanyaannya adalah bagaimana.
40 00:04:29,008 00:04:30,218 Tidak ada bukti fisik sama sekali. Tidak ada bukti fisik sama sekali.
41 00:04:30,338 00:04:32,008 Tidak ada jejak ban, jejak kaki. Tidak ada jejak ban, jejak kaki.
42 00:04:32,598 00:04:34,558 Aku tak bisa melihat bagaimana orang bisa melakukan ini. Aku tak bisa melihat bagaimana orang bisa melakukan ini.
43 00:04:34,638 00:04:35,848 Kau apa bertanya-tanya apa alasannya. Kau apa bertanya-tanya apa alasannya.
44 00:04:35,928 00:04:38,348 Kenapa orang memakai ular beracun sebagai senjata pembunuhan? Kenapa orang memakai ular beracun sebagai senjata pembunuhan?
45 00:04:38,438 00:04:39,648 Mungkin itu simbolis. Mungkin itu simbolis.
46 00:04:40,348 00:04:42,938 Maksudku, ular berbisa dan agama sudah sering dihubungkan. Maksudku, ular berbisa dan agama sudah sering dihubungkan.
47 00:04:43,018 00:04:44,778 Mereka mewakili godaan... Mereka mewakili godaan...
48 00:04:44,858 00:04:46,358 ...Hawa, dosa pertama. ...Hawa, dosa pertama.
49 00:04:46,438 00:04:48,948 Mereka ditakuti dan dibenci sepanjang sejarah... Mereka ditakuti dan dibenci sepanjang sejarah...
50 00:04:49,028 00:04:51,318 ...karena mereka dianggap sebagai perwujudan dari iblis... ...karena mereka dianggap sebagai perwujudan dari iblis...
51 00:04:51,408 00:04:53,528 ...untuk melayani iblis itu sendiri. ...untuk melayani iblis itu sendiri.
52 00:04:53,618 00:04:55,448 Mungkin yang ini memang begitu. Mungkin yang ini memang begitu.
53 00:04:56,538 00:04:59,958 Ular-ular berbisa ini memang benar-benar mewakili iblis? Ular-ular berbisa ini memang benar-benar mewakili iblis?
54 00:05:01,628 00:05:03,878 Kau akan mengetiknya di permintaan perjalanan kita? Kau akan mengetiknya di permintaan perjalanan kita?
55 00:05:04,588 00:05:06,918 Tidak. Tapi setidaknya... Tidak. Tapi setidaknya...
56 00:05:07,008 00:05:09,048 ...kasus ini memang terlihat ada hubungannya dengan agama. ...kasus ini memang terlihat ada hubungannya dengan agama.
57 00:05:09,128 00:05:11,638 Dan bukan hanya kau yang berpikir begitu. Dan bukan hanya kau yang berpikir begitu.
58 00:05:14,348 00:05:17,178 Komunitas Gereja Blessing Blessing, Tennessee Komunitas Gereja Blessing Blessing, Tennessee
59 00:05:31,488 00:05:34,278 Jared ada di tempat yang lebih baik sekarang, Gracie. Jared ada di tempat yang lebih baik sekarang, Gracie.
60 00:05:35,078 00:05:37,038 Dia sudah tenang. Dia sudah tenang.
61 00:05:48,708 00:05:50,878 Kau tahu Pendeta Mackey benar, Sayang. Kau tahu Pendeta Mackey benar, Sayang.
62 00:05:51,628 00:05:53,548 Dia berada di tempat yang lebih baik. Dia berada di tempat yang lebih baik.
63 00:06:05,688 00:06:07,268 Pendeta Samuel Mackey? Pendeta Samuel Mackey?
64 00:06:08,978 00:06:10,818 Namaku Fox Mulder. Ini Dana Scully... Namaku Fox Mulder. Ini Dana Scully...
65 00:06:10,898 00:06:13,658 ...dari FBI. Bisakah kami bicara denganmu, Pak? ...dari FBI. Bisakah kami bicara denganmu, Pak?
66 00:06:14,868 00:06:16,988 Ayo, Gracie. Ayo pulang. Ayo, Gracie. Ayo pulang.
67 00:06:23,118 00:06:24,958 Kami memohon maaf atas pemilihan waktu kami. Kami memohon maaf atas pemilihan waktu kami.
68 00:06:25,918 00:06:28,048 Kami ingin mengajukan beberapa pertanyaan tentang Jared Chirp. Kami ingin mengajukan beberapa pertanyaan tentang Jared Chirp.
69 00:06:28,628 00:06:31,168 Aku sudah bicara dengan sheriff soal itu,... Aku sudah bicara dengan sheriff soal itu,...
70 00:06:31,258 00:06:34,838 ...meski aku tidak yakin itu ide bagus. ...meski aku tidak yakin itu ide bagus.
71 00:06:35,338 00:06:36,678 Apakah kau mempunyai kecurigaan secara spesifik... Apakah kau mempunyai kecurigaan secara spesifik...
72 00:06:36,758 00:06:38,218 ...tentang bagaimana dia mati? ...tentang bagaimana dia mati?
73 00:06:41,768 00:06:43,598 Aku harusnya menjadi orang terakhir yang menuduh... Aku harusnya menjadi orang terakhir yang menuduh...
74 00:06:43,688 00:06:45,598 ...atau mengatakan hal-hal buruk. ...atau mengatakan hal-hal buruk.
75 00:06:45,688 00:06:48,148 Gereja kami didirikan atas dasar penerimaan dan toleransi... Gereja kami didirikan atas dasar penerimaan dan toleransi...
76 00:06:48,228 00:06:49,978 ...pada semua orang, semua keyakinan. ...pada semua orang, semua keyakinan.
77 00:06:50,068 00:06:51,938 Tapi? Tapi?
78 00:06:54,108 00:06:55,238 Sebelum Jared bergabung... Sebelum Jared bergabung...
79 00:06:55,318 00:06:58,328 ...dia anggota jemaat fundamentalis di luar kota. ...dia anggota jemaat fundamentalis di luar kota.
80 00:06:58,868 00:07:01,248 Gereja Tuhan dengan Tanda dan Mukjizat. Gereja Tuhan dengan Tanda dan Mukjizat.
81 00:07:01,788 00:07:03,408 Mereka melatih penanganan ular. Mereka melatih penanganan ular.
82 00:07:03,498 00:07:04,618 Sebagai tanda keimanan... Sebagai tanda keimanan...
83 00:07:04,708 00:07:07,078 ...jemaatnya menangani ular yang amat berbisa atau meminum racun. ...jemaatnya menangani ular yang amat berbisa atau meminum racun.
84 00:07:08,248 00:07:11,758 Mereka yakin Roh Kudus melindungi orang-orang yang beriman. Mereka yakin Roh Kudus melindungi orang-orang yang beriman.
85 00:07:13,298 00:07:16,338 Jared besar di gereja itu, tapi sangat sulit... Jared besar di gereja itu, tapi sangat sulit...
86 00:07:16,428 00:07:18,468 ...untuk meninggalkan sistem keyakinan... ...untuk meninggalkan sistem keyakinan...
87 00:07:18,548 00:07:19,558 ...di mana seseorang dibesarkan. ...di mana seseorang dibesarkan.
88 00:07:20,258 00:07:21,768 Butuh keberanian besar. Butuh keberanian besar.
89 00:07:22,768 00:07:23,928 Kenapa dia pergi? Kenapa dia pergi?
90 00:07:24,768 00:07:27,558 Dia dan Gracie, pacarnya, meninggalkannya bersama. Dia dan Gracie, pacarnya, meninggalkannya bersama.
91 00:07:28,228 00:07:31,148 Mereka menemukan interpretasi yang kaku... Mereka menemukan interpretasi yang kaku...
92 00:07:31,228 00:07:32,898 ...dari Alkitab tidak cocok untuk mereka. ...dari Alkitab tidak cocok untuk mereka.
93 00:07:33,688 00:07:36,608 Terutama saat itu berhubungan dengan mempertaruhkan nyawa... Terutama saat itu berhubungan dengan mempertaruhkan nyawa...
94 00:07:36,698 00:07:37,778 ...dalam tindakan penyembahan. ...dalam tindakan penyembahan.
95 00:07:37,868 00:07:40,988 Tapi, lagi-lagi, aku tidak berhak menghakimi. Tapi, lagi-lagi, aku tidak berhak menghakimi.
96 00:07:41,618 00:07:45,458 Tapi aku akan mengatakan bahwa Jared dan Gracie... Tapi aku akan mengatakan bahwa Jared dan Gracie...
97 00:07:46,038 00:07:49,288 ...disiksa oleh para jemaat gereja mereka sebelumnya. ...disiksa oleh para jemaat gereja mereka sebelumnya.
98 00:07:51,548 00:07:53,798 Semua kebencian ini... Semua kebencian ini...
99 00:07:53,878 00:07:57,218 ...berakar dari pemimpin gereja mereka, Enoch O'Connor. ...berakar dari pemimpin gereja mereka, Enoch O'Connor.
100 00:07:57,298 00:07:59,638 Cukup kuatkah untuk memotivasi pembunuhan? Cukup kuatkah untuk memotivasi pembunuhan?
101 00:08:10,478 00:08:13,398 Berpalinglah padaKu, dan kau akan selamat, di ujung dunia sekalipun Berpalinglah padaKu, dan kau akan selamat, di ujung dunia sekalipun
102 00:08:13,478 00:08:16,488 Sebab Akulah satu-satunya Tuhan. Isaiah 45:22 Sebab Akulah satu-satunya Tuhan. Isaiah 45:22
103 00:08:23,078 00:08:25,698 Gereja Tuhan dengan Tanda dan Mukjizat Gereja Tuhan dengan Tanda dan Mukjizat
104 00:08:27,578 00:08:29,288 Menangani ular. Kami tak mempelajari itu... Menangani ular. Kami tak mempelajari itu...
105 00:08:29,378 00:08:31,208 ...di kelas katekismus. ...di kelas katekismus.
106 00:08:31,998 00:08:34,168 Lucu, aku kenal beberapa siswi SMA Katolik... Lucu, aku kenal beberapa siswi SMA Katolik...
107 00:08:34,258 00:08:35,418 ...yang handal dalam hal itu. ...yang handal dalam hal itu.
108 00:08:43,928 00:08:46,768 Enoch O'Connor? Agen FBI. Enoch O'Connor? Agen FBI.
109 00:08:53,898 00:08:55,478 Di mana sakelar lampunya? Di mana sakelar lampunya?
110 00:08:55,568 00:08:57,738 Yang terdekat? Mungkin 16 km dari sini. Yang terdekat? Mungkin 16 km dari sini.
111 00:09:02,578 00:09:03,618 Baiklah. Baiklah.
112 00:09:22,088 00:09:24,718 Ular-ular dan gambaran kutukan abad pertengahan. Ular-ular dan gambaran kutukan abad pertengahan.
113 00:09:25,468 00:09:27,978 Aku merasa jauh lebih dekat dengan Tuhan. Aku merasa jauh lebih dekat dengan Tuhan.
114 00:09:28,058 00:09:30,848 Entahlah, Scully. Saat kau membahasnya... Entahlah, Scully. Saat kau membahasnya...
115 00:09:30,938 00:09:33,308 ...apakah menangani ular lebih sulit dipahami daripada... ...apakah menangani ular lebih sulit dipahami daripada...
116 00:09:33,978 00:09:37,228 ...kue-kue persembahan, transubstansi... ...kue-kue persembahan, transubstansi...
117 00:09:37,318 00:09:39,448 ...atau mempercayai piring terbang, misalnya. ...atau mempercayai piring terbang, misalnya.
118 00:09:39,528 00:09:43,658 Maksudku, apa yang kau dan O'Connor percayai sepertinya... Maksudku, apa yang kau dan O'Connor percayai sepertinya...
119 00:09:43,738 00:09:45,618 ...berdasarkan kepada kitab yang sama. ...berdasarkan kepada kitab yang sama.
120 00:09:57,958 00:10:00,508 Scully. Menurutmu apa yang O'Connor simpan di sini? Scully. Menurutmu apa yang O'Connor simpan di sini?
121 00:10:01,928 00:10:03,388 Sesuatu yang kotor? Sesuatu yang kotor?
122 00:10:08,178 00:10:11,688 - Tidak ada apa-apa. Kosong. - Kenapa kosong? - Tidak ada apa-apa. Kosong. - Kenapa kosong?
123 00:10:35,668 00:10:37,338 Apa yang kalian lakukan di sini? Apa yang kalian lakukan di sini?
124 00:10:40,168 00:10:43,258 Pendeta Enoch O'Connor, kami agen federal. Pendeta Enoch O'Connor, kami agen federal.
125 00:10:43,338 00:10:45,758 Kami dari FBI. Kami dari FBI.
126 00:10:45,838 00:10:48,718 Pendeta, lakukan sesuatu kepada ular-ular ini. Pendeta, lakukan sesuatu kepada ular-ular ini.
127 00:10:49,428 00:10:52,478 Kau tak perlu takut jika kau orang yang benar. Kau tak perlu takut jika kau orang yang benar.
128 00:10:53,438 00:10:54,648 Untuk berjaga-jaga, kita butuh... Untuk berjaga-jaga, kita butuh...
129 00:10:54,728 00:10:56,018 ...sedikit bantuan yang adil di sini. ...sedikit bantuan yang adil di sini.
130 00:11:01,688 00:11:03,238 Apa maumu? Apa maumu?
131 00:11:03,568 00:11:04,698 Kami datang untuk bertanya... Kami datang untuk bertanya...
132 00:11:04,778 00:11:08,328 ...tentang mantan anggota gerejamu, Jared Chirp. ...tentang mantan anggota gerejamu, Jared Chirp.
133 00:11:08,408 00:11:12,328 Anak itu menyimpang dari jalan lurus dan tersesat di Kegelapan. Anak itu menyimpang dari jalan lurus dan tersesat di Kegelapan.
134 00:11:12,998 00:11:14,958 Aku kasihan pada jiwanya. Aku kasihan pada jiwanya.
135 00:11:15,038 00:11:16,668 Tidak banyak yang bisa dikatakan. Tidak banyak yang bisa dikatakan.
136 00:11:16,748 00:11:18,418 Dia meninggal karena beberapa gigitan ular. Dia meninggal karena beberapa gigitan ular.
137 00:11:18,498 00:11:21,208 Kami pikir mungkin kau punya pendapat khusus tentang itu. Kami pikir mungkin kau punya pendapat khusus tentang itu.
138 00:11:23,468 00:11:24,678 Ya. Ya.
139 00:11:27,338 00:11:31,718 - Itu ujian. - Ujian? Apa maksudmu? - Itu ujian. - Ujian? Apa maksudmu?
140 00:11:32,308 00:11:36,728 Ujian atas keyakinannya. Ujian atas kebajikannya. Ujian atas keyakinannya. Ujian atas kebajikannya.
141 00:11:38,808 00:11:42,738 Saat iblis ingin mengujimu, sebaiknya kau bersiap. Saat iblis ingin mengujimu, sebaiknya kau bersiap.
142 00:11:43,528 00:11:46,568 Dan kau harus tahu kau berada di pihak mana. Dan kau harus tahu kau berada di pihak mana.
143 00:11:46,658 00:11:49,698 Apa kau bicara soal ujian dari iblis atau ujian darimu? Apa kau bicara soal ujian dari iblis atau ujian darimu?
144 00:11:50,738 00:11:54,288 Kurasa kalian tidak menyadari kalian berada di pihak mana. Kurasa kalian tidak menyadari kalian berada di pihak mana.
145 00:11:56,788 00:11:58,078 Aku menyadarinya. Aku menyadarinya.
146 00:11:59,918 00:12:01,338 Kalian boleh pergi sekarang. Kalian boleh pergi sekarang.
147 00:12:13,678 00:12:15,938 Tennessee. Ular. Tennessee. Ular.
148 00:12:16,018 00:12:18,268 Terima kasih, Mulder. Terima kasih banyak. Terima kasih, Mulder. Terima kasih banyak.
149 00:12:19,268 00:12:21,568 Sebaiknya kita tangkap dia dan naik penerbangan pertama. Sebaiknya kita tangkap dia dan naik penerbangan pertama.
150 00:12:21,648 00:12:23,228 Dia memang tampak seperti tersangka... Dia memang tampak seperti tersangka...
151 00:12:23,318 00:12:25,148 ...hanya saja kantor polisi lokal menyingkirkan kemungkinan itu. ...hanya saja kantor polisi lokal menyingkirkan kemungkinan itu.
152 00:12:25,238 00:12:27,698 Tampaknya, dia di Kentucky pada malam Jared Chirp tewas. Tampaknya, dia di Kentucky pada malam Jared Chirp tewas.
153 00:12:28,278 00:12:30,868 Mulder, ada orang lain di kongregasinya. Mulder, ada orang lain di kongregasinya.
154 00:12:30,948 00:12:33,828 Jared Chirp meninggal dengan membawa koper di sisinya. Jared Chirp meninggal dengan membawa koper di sisinya.
155 00:12:33,948 00:12:35,788 Pasti ada seseorang yang tahu tujuannya. Pasti ada seseorang yang tahu tujuannya.
156 00:12:42,878 00:12:45,758 Komunitas Gereja Blessing Pukul 19.03 Komunitas Gereja Blessing Pukul 19.03
157 00:12:57,268 00:12:58,598 Ini, Sayang. Ini, Sayang.
158 00:13:11,988 00:13:13,118 Pendeta Mackey? Pendeta Mackey?
159 00:13:14,158 00:13:15,488 Mungkin ini bukan waktu yang tepat,... Mungkin ini bukan waktu yang tepat,...
160 00:13:15,578 00:13:18,038 - ...tapi bisakah kita bicara? - Tentu saja. - ...tapi bisakah kita bicara? - Tentu saja.
161 00:13:18,578 00:13:21,208 Jared menelepon asrama di malam kematiannya. Jared menelepon asrama di malam kematiannya.
162 00:13:21,748 00:13:23,338 Dia ingin bicara dengan Gracie. Dia ingin bicara dengan Gracie.
163 00:13:24,168 00:13:27,458 Aku tak membiarkannya. Itu sudah lewat pukul 02.00. Aku tak membiarkannya. Itu sudah lewat pukul 02.00.
164 00:13:27,548 00:13:29,168 Gracie sudah tertidur lelap, dan menurut pendengaranku... Gracie sudah tertidur lelap, dan menurut pendengaranku...
165 00:13:29,258 00:13:31,008 ...bocah itu sepertinya sedang mabuk. ...bocah itu sepertinya sedang mabuk.
166 00:13:31,088 00:13:32,598 Tingkahnya tidak masuk akal. Tingkahnya tidak masuk akal.
167 00:13:32,678 00:13:34,638 Dia bicara soal menemui iblis... Dia bicara soal menemui iblis...
168 00:13:34,718 00:13:36,518 ...dan menebus dosa-dosanya. ...dan menebus dosa-dosanya.
169 00:13:36,598 00:13:38,978 Iris, kenapa kau tidak memberi tahu polisi? Iris, kenapa kau tidak memberi tahu polisi?
170 00:13:39,058 00:13:41,398 Aku tak tahu caranya memberi tahu Gracie. Aku tak tahu caranya memberi tahu Gracie.
171 00:13:41,478 00:13:45,188 Aku menghalanginya bicara dengan Jared di malam terakhir Jared. Aku menghalanginya bicara dengan Jared di malam terakhir Jared.
172 00:13:46,608 00:13:48,318 Tapi aku tidak tahu itu. Tapi aku tidak tahu itu.
173 00:13:48,398 00:13:51,318 - Tidak mungkin. - Tidak, kau tidak mungkin tahu. - Tidak mungkin. - Tidak, kau tidak mungkin tahu.
174 00:13:52,488 00:13:54,368 Aku bisa membantumu bicara dengan Gracie. Aku bisa membantumu bicara dengan Gracie.
175 00:13:54,448 00:13:55,868 Pendeta Mackey? Pendeta Mackey?
176 00:13:55,948 00:13:57,828 - Semuanya sudah di sini. - Terima kasih, Gracie. - Semuanya sudah di sini. - Terima kasih, Gracie.
177 00:14:00,788 00:14:02,288 Kau dan aku akan menyelesaikan ini Iris,... Kau dan aku akan menyelesaikan ini Iris,...
178 00:14:02,368 00:14:03,788 ...setelah kelompok belajar. ...setelah kelompok belajar.
179 00:14:04,378 00:14:05,588 Terima kasih. Terima kasih.
180 00:14:10,548 00:14:13,338 Gereja Tuhan dengan Tanda dan Mukjizat, Pukul 19.09 Gereja Tuhan dengan Tanda dan Mukjizat, Pukul 19.09
181 00:14:13,428 00:14:15,428 Tuhan kita adalah tuhan yang menakutkan. Tuhan kita adalah tuhan yang menakutkan.
182 00:14:15,508 00:14:17,638 Amin! Amin!
183 00:14:17,718 00:14:21,888 Dia menuntut hidup kita! Dia menuntut hidup kita!
184 00:14:24,358 00:14:26,518 Wahyu ketiga. Wahyu ketiga.
185 00:14:27,438 00:14:29,108 Ayat keenam. Ayat keenam.
186 00:14:29,188 00:14:30,188 - Amin! - Amin. - Amin! - Amin.
187 00:14:30,278 00:14:36,078 "Lebih baik panas atau dingin dibanding suam-suam kuku." "Lebih baik panas atau dingin dibanding suam-suam kuku."
188 00:14:36,158 00:14:38,038 - Haleluya! - Puji Tuhan. - Haleluya! - Puji Tuhan.
189 00:14:38,118 00:14:40,288 - Syukurlah. - Amin. - Syukurlah. - Amin.
190 00:14:40,368 00:14:44,498 Kata Tuhan, jika kau suam-suam kuku,... Kata Tuhan, jika kau suam-suam kuku,...
191 00:14:44,958 00:14:48,998 ...Dia akan memuntahkanmu dari mulutnya. ...Dia akan memuntahkanmu dari mulutnya.
192 00:14:49,088 00:14:51,088 - Puji Tuhan! - Ya! - Puji Tuhan! - Ya!
193 00:14:51,168 00:14:53,968 - Kau dengar yang kukatakan? - Puji Tuhan. Puji Tuhan. - Kau dengar yang kukatakan? - Puji Tuhan. Puji Tuhan.
194 00:14:54,048 00:14:59,718 Ya. Tuhan benci suam-suam kuku! Ya. Tuhan benci suam-suam kuku!
195 00:15:00,768 00:15:04,098 "Maka, karena kau suam-suam kuku... "Maka, karena kau suam-suam kuku...
196 00:15:04,188 00:15:08,518 ...Aku akan memuntahkanmu dari mulut-Ku." ...Aku akan memuntahkanmu dari mulut-Ku."
197 00:15:09,978 00:15:11,988 Itu bisa terdengar kasar, bukan? Itu bisa terdengar kasar, bukan?
198 00:15:12,648 00:15:14,698 Tergantung pada cara membacanya. Tergantung pada cara membacanya.
199 00:15:15,358 00:15:19,408 Tapi jika kita memasukkan kalimat ini ke konteks sejarah... Tapi jika kita memasukkan kalimat ini ke konteks sejarah...
200 00:15:19,488 00:15:22,708 ...kurasa kita akan melihat bahwa John secara spesifik berbicara... ...kurasa kita akan melihat bahwa John secara spesifik berbicara...
201 00:15:22,788 00:15:25,368 ...tentang masalah di Gereja Laodicea. ...tentang masalah di Gereja Laodicea.
202 00:15:26,168 00:15:29,248 Tuhan menginginkanmu panas! Tuhan menginginkanmu panas!
203 00:15:30,668 00:15:34,168 Tuhan ingin kau terbakar! Tuhan ingin kau terbakar!
204 00:15:35,878 00:15:37,258 Puji Tuhan! Puji Tuhan!
205 00:15:40,258 00:15:44,098 Tuhan ingin kau menaruh uangmu... Tuhan ingin kau menaruh uangmu...
206 00:15:44,178 00:15:46,518 ...di tempat mulutmu berada! ...di tempat mulutmu berada!
207 00:15:46,598 00:15:50,768 - Haleluya! - Puji Tuhan. - Haleluya! - Puji Tuhan.
208 00:15:54,028 00:15:56,818 - Amin. - Ya. - Amin. - Ya.
209 00:15:58,028 00:16:01,328 Orang bertanya kenapa aku menangani ular. Orang bertanya kenapa aku menangani ular.
210 00:16:01,408 00:16:04,828 - Haleluya! - Aku bilang kepada mereka... - Haleluya! - Aku bilang kepada mereka...
211 00:16:04,908 00:16:07,828 ...karena Alkitab menyuruhku! ...karena Alkitab menyuruhku!
212 00:16:07,918 00:16:10,168 - Puji Tuhan! - Amin! - Puji Tuhan! - Amin!
213 00:16:16,298 00:16:18,178 Dia menawarkan untuk bergabung dengan kita... Dia menawarkan untuk bergabung dengan kita...
214 00:16:18,258 00:16:20,928 ...untuk masuk ke kehidupan kita dan makan bersama kita... ...untuk masuk ke kehidupan kita dan makan bersama kita...
215 00:16:21,008 00:16:23,678 ...jika kita membuka pintu. ...jika kita membuka pintu.
216 00:16:28,348 00:16:30,308 Haleluya! Haleluya!
217 00:16:32,898 00:16:35,438 Haleluya! Haleluya!
218 00:16:37,358 00:16:39,278 Cara John mengakhiri bagian ini... Cara John mengakhiri bagian ini...
219 00:16:39,368 00:16:41,488 ...ditekankan pada bagian mengajarkan... ...ditekankan pada bagian mengajarkan...
220 00:16:41,578 00:16:44,118 ...kegigihan pada Gereja Laodicea. ...kegigihan pada Gereja Laodicea.
221 00:16:44,828 00:16:47,368 Dia menggunakan kata "mengatasi" bukan sekali, tapi dua kali. Dia menggunakan kata "mengatasi" bukan sekali, tapi dua kali.
222 00:16:48,248 00:16:49,878 Kurasa dia juga mencoba... Kurasa dia juga mencoba...
223 00:16:57,258 00:17:01,888 Tuhan, selamatkan aku, aku akan mendatangi cahaya Tuhan, selamatkan aku, aku akan mendatangi cahaya
224 00:17:01,968 00:17:06,598 Tuhan, selamatkan aku, aku akan mendatangi cahaya Tuhan, selamatkan aku, aku akan mendatangi cahaya
225 00:17:06,678 00:17:11,728 Tuhan, selamatkan aku, aku akan mendatangi cahaya Tuhan, selamatkan aku, aku akan mendatangi cahaya
226 00:17:11,808 00:17:16,568 Nyanyikan lagu pujian untuk Tuhan Nyanyikan lagu pujian untuk Tuhan
227 00:17:16,648 00:17:21,658 Tuhan, aku mencintaiMu. Aku tahu Engkaulah cahaya Tuhan, aku mencintaiMu. Aku tahu Engkaulah cahaya
228 00:17:21,738 00:17:26,198 - Tuhan, aku mencintaiMu... - Lihatlah kekuatanNya! - Tuhan, aku mencintaiMu... - Lihatlah kekuatanNya!
229 00:17:26,288 00:17:29,328 Lihatlah kekuatan mengagumkan... Lihatlah kekuatan mengagumkan...
230 00:17:29,418 00:17:33,998 ...milik Tuhan saat dia memberkati hambaNya... ...milik Tuhan saat dia memberkati hambaNya...
231 00:17:34,088 00:17:37,508 ...dan menghancurkan musuhNya. ...dan menghancurkan musuhNya.
232 00:17:38,588 00:17:40,758 Terima kasih, Tuhan! Terima kasih, Tuhan!
233 00:18:31,388 00:18:34,938 Aku tak mengerti. Kami tak melihat atau mendengar apa pun. Aku tak mengerti. Kami tak melihat atau mendengar apa pun.
234 00:18:35,108 00:18:37,728 Hanya teriakannya. Saat kami masuk, dia tergeletak di lantai. Hanya teriakannya. Saat kami masuk, dia tergeletak di lantai.
235 00:18:39,568 00:18:41,238 Aku mengeluarkan semua orang dari gedung... Aku mengeluarkan semua orang dari gedung...
236 00:18:41,318 00:18:43,858 ...begitu aku melihat bekas gigitan, tapi... ...begitu aku melihat bekas gigitan, tapi...
237 00:18:43,948 00:18:46,408 Pendeta, seberapa dekat Iris dan Jared Chirp? Pendeta, seberapa dekat Iris dan Jared Chirp?
238 00:18:47,488 00:18:49,198 Tidak terlalu dekat,... Tidak terlalu dekat,...
239 00:18:49,288 00:18:51,998 ...tapi aku bicara dengannya tak sampai 15 menit sebelum itu. ...tapi aku bicara dengannya tak sampai 15 menit sebelum itu.
240 00:18:52,078 00:18:55,038 - Apa yang kalian bicarakan? - Dia menyesal. - Apa yang kalian bicarakan? - Dia menyesal.
241 00:18:55,918 00:18:57,248 Sesuatu tentang... Sesuatu tentang...
242 00:18:57,338 00:19:00,048 ...Jared meneleponnya pada malam kematiannya, mencari Gracie. ...Jared meneleponnya pada malam kematiannya, mencari Gracie.
243 00:19:00,128 00:19:04,128 Sesuatu tentang Jared menebus dosa-dosanya. Sesuatu tentang Jared menebus dosa-dosanya.
244 00:19:05,088 00:19:08,638 Tapi entahlah. Kami belum menyelesaikan percakapan itu. Tapi entahlah. Kami belum menyelesaikan percakapan itu.
245 00:19:08,718 00:19:10,308 Mungkin itu intinya. Mungkin itu intinya.
246 00:19:18,518 00:19:21,688 Kenapa Iris? Kenapa ini terjadi? Kenapa Iris? Kenapa ini terjadi?
247 00:19:28,448 00:19:30,118 Gracie, kami sedang menyelidiki ketua... Gracie, kami sedang menyelidiki ketua...
248 00:19:30,198 00:19:33,208 ...gereja lamamu, Enoch O'Connor. ...gereja lamamu, Enoch O'Connor.
249 00:19:33,618 00:19:35,538 Kami yakin dia terlibat... Kami yakin dia terlibat...
250 00:19:35,618 00:19:37,628 ...dengan kejadian malam ini. ...dengan kejadian malam ini.
251 00:19:40,378 00:19:42,878 Kami akan menghargai apa pun yang bisa kau ceritakan. Kami akan menghargai apa pun yang bisa kau ceritakan.
252 00:19:43,378 00:19:44,718 Tidak, dia tidak melakukan ini. Tidak, dia tidak melakukan ini.
253 00:19:46,298 00:19:48,548 Tidak, dia tidak melakukan ini. Tidak, dia tidak melakukan ini.
254 00:19:48,638 00:19:50,928 Ini perbuatan iblis, bukan manusia. Ini perbuatan iblis, bukan manusia.
255 00:19:54,638 00:19:56,098 Gracie, ucapan itu mirip dengan... Gracie, ucapan itu mirip dengan...
256 00:19:56,188 00:19:57,768 ...yang Pendeta O'Connor mungkin akan katakan. ...yang Pendeta O'Connor mungkin akan katakan.
257 00:19:58,648 00:20:01,148 Sekarang, kau bukan anggota jemaat itu lagi. Sekarang, kau bukan anggota jemaat itu lagi.
258 00:20:01,978 00:20:03,398 Dan aku memahami ini, karena kau adalah... Dan aku memahami ini, karena kau adalah...
259 00:20:03,488 00:20:04,988 ...seseorang yang memikirkan dirinya sendiri. ...seseorang yang memikirkan dirinya sendiri.
260 00:20:06,278 00:20:07,818 Tetap berpikiran terbuka, Gracie. Tetap berpikiran terbuka, Gracie.
261 00:20:07,908 00:20:11,158 Apakah mungkin O'Connor melakukan ini? Apakah mungkin O'Connor melakukan ini?
262 00:20:11,238 00:20:14,328 Tidak! Kalian pikir aku takkan mengetahuinya? Tidak! Kalian pikir aku takkan mengetahuinya?
263 00:20:14,408 00:20:15,578 Aku, dari semua orang? Aku, dari semua orang?
264 00:20:16,458 00:20:18,918 Dia tak mungkin melakukan ini. Tak mungkin. Dia tak mungkin melakukan ini. Tak mungkin.
265 00:20:22,958 00:20:27,678 - Gracie mungkin bias. - O'Connor adalah ayahmu. - Gracie mungkin bias. - O'Connor adalah ayahmu.
266 00:20:35,978 00:20:38,058 Saat Gracie hamil,... Saat Gracie hamil,...
267 00:20:38,848 00:20:41,018 ...O'Connor melarangnya datang ke gerejanya... ...O'Connor melarangnya datang ke gerejanya...
268 00:20:42,398 00:20:43,438 Dia dan Jared Chirp. Dia dan Jared Chirp.
269 00:20:44,608 00:20:46,948 Gerejanya dan rumahnya. Gerejanya dan rumahnya.
270 00:21:03,878 00:21:05,338 Kau mau ikut? Kau mau ikut?
271 00:21:05,418 00:21:06,968 Kurasa aku akan memeriksa bagian belakang. Kurasa aku akan memeriksa bagian belakang.
272 00:21:23,228 00:21:25,988 "Berdoalah untuk jiwa-jiwa yang hilang dari kita." "Berdoalah untuk jiwa-jiwa yang hilang dari kita."
273 00:22:58,038 00:23:00,328 Kau harus dihakimi! Kau harus dihakimi!
274 00:23:09,508 00:23:10,838 Bertobatlah! Bertobatlah!
275 00:23:11,838 00:23:14,798 Berdoalah untuk kekuatan Tuhan. Berdoalah untuk kekuatan Tuhan.
276 00:23:17,678 00:23:20,178 Di tangan Tuhan. Di tangan Tuhan.
277 00:23:23,188 00:23:24,308 Lepaskan dia! Lepaskan dia!
278 00:23:36,118 00:23:38,578 Kantor Sheriff Mcminn Pukul 23.22 Kantor Sheriff Mcminn Pukul 23.22
279 00:23:39,118 00:23:40,488 Rekan agenmu bisa saja... Rekan agenmu bisa saja...
280 00:23:40,578 00:23:42,038 ...mempelajari sesuatu tentang dirinya sendiri... ...mempelajari sesuatu tentang dirinya sendiri...
281 00:23:42,118 00:23:43,618 ...andai saja kau tak menghentikanku. ...andai saja kau tak menghentikanku.
282 00:23:44,328 00:23:46,748 Bisa jadi berupa kabar baik yang kuat. Bisa jadi berupa kabar baik yang kuat.
283 00:23:47,998 00:23:49,458 Menurutku ini kabar baik bagimu... Menurutku ini kabar baik bagimu...
284 00:23:49,548 00:23:51,128 ...dia tak ada di sini sekarang,... ...dia tak ada di sini sekarang,...
285 00:23:52,008 00:23:53,878 ...mengingat perbuatanmu padanya. ...mengingat perbuatanmu padanya.
286 00:23:56,008 00:23:57,508 Itukah yang kau lakukan kepada istrimu? Itukah yang kau lakukan kepada istrimu?
287 00:24:01,558 00:24:02,848 Alice O'Connor. Alice O'Connor.
288 00:24:04,058 00:24:08,148 Tewas karena gigitan ular pada bulan Juni 1994. Tewas karena gigitan ular pada bulan Juni 1994.
289 00:24:09,478 00:24:11,278 Terjadi saat pelayanan gereja. Terjadi saat pelayanan gereja.
290 00:24:12,398 00:24:14,648 Setidaknya, itulah yang kau katakan kepada polisi setempat. Setidaknya, itulah yang kau katakan kepada polisi setempat.
291 00:24:17,358 00:24:18,658 Kau berhasil lolos... Kau berhasil lolos...
292 00:24:20,028 00:24:21,158 Hampir. Hampir.
293 00:24:23,618 00:24:26,118 Apa masalah istrimu? Apa masalah istrimu?
294 00:24:26,208 00:24:29,628 Apa dia tak cukup baik untukmu? Apa dia tak cukup baik untukmu?
295 00:24:31,248 00:24:35,968 Seperti pacar anakmu, atau Iris Finster? Seperti pacar anakmu, atau Iris Finster?
296 00:24:37,008 00:24:41,468 Pria yang terpelajar. Terlalu pintar untuk tahu lebih baik. Pria yang terpelajar. Terlalu pintar untuk tahu lebih baik.
297 00:24:42,308 00:24:44,428 Cukup pintar untuk tahu kau pembunuh. Cukup pintar untuk tahu kau pembunuh.
298 00:24:44,928 00:24:47,848 Iblis begitu dekat dan kau bahkan tak punya mata. Iblis begitu dekat dan kau bahkan tak punya mata.
299 00:24:48,598 00:24:51,108 Kau hanya merasa bangga dan tak terikat. Kau hanya merasa bangga dan tak terikat.
300 00:24:51,188 00:24:54,318 Bung, tak ada yang lolos dari perkumpulan denganmu, ya? Bung, tak ada yang lolos dari perkumpulan denganmu, ya?
301 00:24:55,778 00:24:57,398 Kau merasa perlu menuntut balas dendam... Kau merasa perlu menuntut balas dendam...
302 00:24:57,488 00:24:59,198 ...dengan gaya Perjanjian Lama? ...dengan gaya Perjanjian Lama?
303 00:25:00,948 00:25:05,328 Bagaimana dengan putrimu? Apa rencanamu untuknya? Bagaimana dengan putrimu? Apa rencanamu untuknya?
304 00:25:07,918 00:25:09,998 Aku mendoakan jiwanya. Aku mendoakan jiwanya.
305 00:25:11,128 00:25:14,128 Aku berdoa dan berdoa, karena dia tersesat. Aku berdoa dan berdoa, karena dia tersesat.
306 00:25:14,208 00:25:16,338 Karena dia tak lagi percaya sepertimu? Karena dia tak lagi percaya sepertimu?
307 00:25:17,088 00:25:18,758 Kau pikir karena kau berpendidikan,... Kau pikir karena kau berpendidikan,...
308 00:25:18,838 00:25:19,888 ...kau lebih baik daripada kebanyakan orang? ...kau lebih baik daripada kebanyakan orang?
309 00:25:20,888 00:25:22,048 Tidak. Tidak.
310 00:25:24,178 00:25:26,518 Kecuali kau pintar di sini,... Kecuali kau pintar di sini,...
311 00:25:27,638 00:25:29,438 ...iblis akan memperdayamu,... ...iblis akan memperdayamu,...
312 00:25:29,518 00:25:31,358 ...dan kau bahkan tak akan tahu. ...dan kau bahkan tak akan tahu.
313 00:25:41,158 00:25:43,198 Aku berubah pikiran. Aku tak mau melihatnya. Aku berubah pikiran. Aku tak mau melihatnya.
314 00:25:46,248 00:25:48,158 Lagi pula, aku tak akan lebih baik dari kalian... Lagi pula, aku tak akan lebih baik dari kalian...
315 00:25:48,248 00:25:49,618 ...untuk membuatnya bicara. ...untuk membuatnya bicara.
316 00:25:53,668 00:25:54,838 Gracie. Gracie.
317 00:25:56,628 00:25:58,508 Kau masih tak percaya ayahmu melakukannya? Kau masih tak percaya ayahmu melakukannya?
318 00:26:00,838 00:26:02,468 Tidak penting apa yang kupercaya. Tidak penting apa yang kupercaya.
319 00:26:04,258 00:26:06,428 Dia akan dihukum dengan sepantasnya. Dia akan dihukum dengan sepantasnya.
320 00:26:07,598 00:26:09,178 Tak ada yang bisa menghindarinya. Tak ada yang bisa menghindarinya.
321 00:27:04,488 00:27:06,948 Tolong aku, Yesus. Tolong aku, Yesus.
322 00:27:40,898 00:27:45,238 ICU 1 ICU 1
323 00:27:58,588 00:28:00,458 Deputi menemukannya sekitar satu jam lalu. Deputi menemukannya sekitar satu jam lalu.
324 00:28:01,418 00:28:03,088 Tidak ada yang tahu kapan dia diserang. Tidak ada yang tahu kapan dia diserang.
325 00:28:04,508 00:28:07,178 Kurasa semakin tak mungkin dia adalah pelakunya. Kurasa semakin tak mungkin dia adalah pelakunya.
326 00:28:08,178 00:28:10,008 Kecuali dia melakukan ini pada dirinya sendiri... Kecuali dia melakukan ini pada dirinya sendiri...
327 00:28:11,638 00:28:13,728 ...sebagai ujian keadilannya sendiri. ...sebagai ujian keadilannya sendiri.
328 00:28:13,808 00:28:15,728 Jika begitu, Mulder, jurinya masih di luar sana. Jika begitu, Mulder, jurinya masih di luar sana.
329 00:28:16,308 00:28:17,808 Aku baru bicara dengan dokternya. Aku baru bicara dengan dokternya.
330 00:28:17,898 00:28:20,228 Kemungkinannya hanya separuh untuk dapat melewati kondisi ini. Kemungkinannya hanya separuh untuk dapat melewati kondisi ini.
331 00:28:20,318 00:28:21,778 Bagaimana dengan pengobatan anti-bisa ular? Bagaimana dengan pengobatan anti-bisa ular?
332 00:28:21,858 00:28:23,438 - Dia tidak mendapatkannya. - Kenapa tidak? - Dia tidak mendapatkannya. - Kenapa tidak?
333 00:28:23,528 00:28:24,778 Gracie menginginkan itu. Gracie menginginkan itu.
334 00:28:24,858 00:28:27,278 Dia berusaha melarang penanganan untuk alasan religius. Dia berusaha melarang penanganan untuk alasan religius.
335 00:28:27,358 00:28:29,068 Tidak jelas apakah dia punya dasar hukum... Tidak jelas apakah dia punya dasar hukum...
336 00:28:29,158 00:28:30,578 ...untuk melakukannya, tapi dia bilang... ...untuk melakukannya, tapi dia bilang...
337 00:28:30,658 00:28:32,908 ...terserah kepada Tuhan apakah dia akan hidup atau mati. ...terserah kepada Tuhan apakah dia akan hidup atau mati.
338 00:28:34,158 00:28:35,918 Apa menurutmu tindakan Gracie... Apa menurutmu tindakan Gracie...
339 00:28:35,998 00:28:37,538 ...mungkin tak sepenuhnya termotivasi... ...mungkin tak sepenuhnya termotivasi...
340 00:28:37,628 00:28:40,038 ...oleh kecemasan akan jiwa abadi ayahnya? ...oleh kecemasan akan jiwa abadi ayahnya?
341 00:28:40,128 00:28:42,588 Lebih dari itu, Mulder, bagaimana jika dia pelakunya? Lebih dari itu, Mulder, bagaimana jika dia pelakunya?
342 00:28:43,878 00:28:47,428 Dia bilang ayahnya akan dihukum dengan sepantasnya. Dia bilang ayahnya akan dihukum dengan sepantasnya.
343 00:28:48,428 00:28:49,928 Menurutmu ini yang dia maksud? Menurutmu ini yang dia maksud?
344 00:28:50,008 00:28:51,808 Dia tumbuh di sekitar ular, Mulder. Dia tumbuh di sekitar ular, Mulder.
345 00:28:51,888 00:28:54,808 Siapa bilang dia tak mampu menangani mereka seperti ayahnya? Siapa bilang dia tak mampu menangani mereka seperti ayahnya?
346 00:28:55,848 00:28:57,438 Aku bisa membayangkan dia cukup marah... Aku bisa membayangkan dia cukup marah...
347 00:28:57,518 00:28:59,188 ...pada ayahnya untuk menyerangnya,... ...pada ayahnya untuk menyerangnya,...
348 00:28:59,268 00:29:01,228 ...tapi bagaimana dengan yang lain? ...tapi bagaimana dengan yang lain?
349 00:29:13,238 00:29:16,708 Dia pergi terburu-buru. Membawa satu koper dan satu pistol. Dia pergi terburu-buru. Membawa satu koper dan satu pistol.
350 00:29:17,748 00:29:19,538 Malam itu juga dia menelepon Gracie,... Malam itu juga dia menelepon Gracie,...
351 00:29:20,378 00:29:22,208 ...diterima oleh Iris dan Jared mulai mengoceh... ...diterima oleh Iris dan Jared mulai mengoceh...
352 00:29:22,288 00:29:24,128 ...tentang membayar dosa-dosanya. ...tentang membayar dosa-dosanya.
353 00:29:24,958 00:29:26,878 Jared ketakutan dan ingin meninggalkan kota... Jared ketakutan dan ingin meninggalkan kota...
354 00:29:26,968 00:29:28,678 ...kemungkinan bersama Gracie. ...kemungkinan bersama Gracie.
355 00:29:29,508 00:29:31,178 Jadi, apa yang dia takutkan? Jadi, apa yang dia takutkan?
356 00:29:35,348 00:29:37,888 Aku tak mengerti, bagaimana gereja O'Connor... Aku tak mengerti, bagaimana gereja O'Connor...
357 00:29:37,978 00:29:40,348 ...bisa menarik orang-orang ini dengan kuat. ...bisa menarik orang-orang ini dengan kuat.
358 00:29:40,438 00:29:42,688 Itu tak sulit dimengerti. Itu tak sulit dimengerti.
359 00:29:42,768 00:29:45,688 Ini budaya dengan aturan yang sangat jelas. Ini budaya dengan aturan yang sangat jelas.
360 00:29:45,778 00:29:47,698 Ini budaya intoleran, Mulder. Ini budaya intoleran, Mulder.
361 00:29:47,778 00:29:48,778 Entahlah, Scully. Entahlah, Scully.
362 00:29:48,858 00:29:51,278 Terkadang sedikit intoleransi bisa menjadi hal yang baik. Terkadang sedikit intoleransi bisa menjadi hal yang baik.
363 00:29:51,868 00:29:52,908 Jelas mana yang benar dan mana yang salah,... Jelas mana yang benar dan mana yang salah,...
364 00:29:52,988 00:29:54,698 ...hitam dan putih, tak ada warna abu-abu. ...hitam dan putih, tak ada warna abu-abu.
365 00:29:55,408 00:29:57,198 Dalam masyarakat di mana peraturan yang tegas... Dalam masyarakat di mana peraturan yang tegas...
366 00:29:57,288 00:29:58,288 ...semakin sulit diikuti,... ...semakin sulit diikuti,...
367 00:29:58,368 00:30:00,038 ...kurasa sebagian orang akan menyukainya. ...kurasa sebagian orang akan menyukainya.
368 00:30:00,118 00:30:02,128 Maksudmu kau, Fox Mulder,... Maksudmu kau, Fox Mulder,...
369 00:30:02,208 00:30:04,168 ...akan menerima orang yang menyuruhmu mempercayai sesuatu? ...akan menerima orang yang menyuruhmu mempercayai sesuatu?
370 00:30:04,668 00:30:07,458 yang kumaksud, seseorang yang menawarimu semua jawaban... yang kumaksud, seseorang yang menawarimu semua jawaban...
371 00:30:08,968 00:30:10,548 ...dapat menjadi orang yang sangat kuat. ...dapat menjadi orang yang sangat kuat.
372 00:30:20,228 00:30:21,978 Ini hasil lab. Ini hasil lab.
373 00:30:24,188 00:30:25,228 Apa aku membaca ini dengan benar? Apa aku membaca ini dengan benar?
374 00:30:25,318 00:30:27,898 Apa Jared Chirp sendiri sudah dites untuk kemandulan? Apa Jared Chirp sendiri sudah dites untuk kemandulan?
375 00:30:29,148 00:30:31,408 Ternyata kurang lebih begitu. Ternyata kurang lebih begitu.
376 00:30:33,488 00:30:37,408 Berdasarkan ini, artinya Jared bukan ayah dari bayi Gracie. Berdasarkan ini, artinya Jared bukan ayah dari bayi Gracie.
377 00:30:39,038 00:30:40,328 Ini tanggal kematiannya. Ini tanggal kematiannya.
378 00:30:41,118 00:30:44,748 Jadi, mungkin dia dibunuh karena mengetahui kebenarannya. Jadi, mungkin dia dibunuh karena mengetahui kebenarannya.
379 00:31:00,058 00:31:01,438 Gracie... Gracie...
380 00:31:02,348 00:31:04,438 Aku ingin kau pertimbangkan keputusanmu kembali. Aku ingin kau pertimbangkan keputusanmu kembali.
381 00:31:04,518 00:31:06,938 Tidak. Ini yang akan dia inginkan. Tidak. Ini yang akan dia inginkan.
382 00:31:07,648 00:31:09,738 Dia bisa mati tanpa penanganan medis. Dia bisa mati tanpa penanganan medis.
383 00:31:10,398 00:31:11,988 Aku sudah melihatnya berkali-kali. Aku sudah melihatnya berkali-kali.
384 00:31:12,858 00:31:14,488 Dia selalu bilang, terserah kepada Tuhan... Dia selalu bilang, terserah kepada Tuhan...
385 00:31:14,568 00:31:15,868 ...apakah dia hidup atau mati. ...apakah dia hidup atau mati.
386 00:31:17,158 00:31:19,408 Katanya tidak memercayai Tuhan adalah dosa terbesar. Katanya tidak memercayai Tuhan adalah dosa terbesar.
387 00:31:20,868 00:31:23,368 Ada banyak cara untuk memercayai Tuhan, Gracie. Ada banyak cara untuk memercayai Tuhan, Gracie.
388 00:31:24,578 00:31:28,458 Salah satunya adalah memercayai keajaiban dokter dan obat. Salah satunya adalah memercayai keajaiban dokter dan obat.
389 00:31:30,258 00:31:36,758 Atau di hatimu, kau sungguh tak ingin dia membaik? Atau di hatimu, kau sungguh tak ingin dia membaik?
390 00:31:38,468 00:31:39,678 Ini bukan untukku. Ini bukan untukku.
391 00:31:44,058 00:31:45,558 Aku tak bisa membahayakan jiwanya. Aku tak bisa membahayakan jiwanya.
392 00:31:49,018 00:31:50,608 Saat pertama kau mendatangiku,... Saat pertama kau mendatangiku,...
393 00:31:51,818 00:31:54,488 ...kau bilang ingin memikirkan diri sendiri... ...kau bilang ingin memikirkan diri sendiri...
394 00:31:56,408 00:32:00,868 ...untuk menjalani hidupmu, seperti yang kau inginkan. ...untuk menjalani hidupmu, seperti yang kau inginkan.
395 00:32:02,658 00:32:05,418 Jika kau berdiri di sini dan membiarkan ayahmu mati,... Jika kau berdiri di sini dan membiarkan ayahmu mati,...
396 00:32:06,128 00:32:07,838 ...keyakinan siapa yang kau jalani? ...keyakinan siapa yang kau jalani?
397 00:32:09,128 00:32:10,338 Keyakinanmu,... Keyakinanmu,...
398 00:32:11,958 00:32:12,968 ...atau keyakinannya? ...atau keyakinannya?
399 00:32:27,478 00:32:29,358 Tindakanmu benar. Tindakanmu benar.
400 00:32:30,398 00:32:32,278 Aku akan memberi tahu dokter, ya? Aku akan memberi tahu dokter, ya?
401 00:33:05,058 00:33:07,138 Agen, Enoch O'Connor menghilang. Agen, Enoch O'Connor menghilang.
402 00:33:07,688 00:33:09,938 Aku pergi selama lima menit. Ranjangnya kosong. Aku pergi selama lima menit. Ranjangnya kosong.
403 00:33:10,018 00:33:12,068 Gracie juga hilang. Gracie juga hilang.
404 00:33:12,148 00:33:14,148 Bagaimana Gracie bisa mengeluarkannya dari sini? Bagaimana Gracie bisa mengeluarkannya dari sini?
405 00:33:14,938 00:33:17,318 - Mungkin Enoch yang membawanya. - Mulder, dia sekarat. - Mungkin Enoch yang membawanya. - Mulder, dia sekarat.
406 00:33:17,398 00:33:19,738 Itu mustahil. Lagi pula, apa motivasinya? Itu mustahil. Lagi pula, apa motivasinya?
407 00:33:20,618 00:33:22,328 Mungkin aku bisa menjawabnya. Mungkin aku bisa menjawabnya.
408 00:33:24,408 00:33:28,288 Jared Chirp bukan ayah dari anak Gracie. Jared Chirp bukan ayah dari anak Gracie.
409 00:33:28,368 00:33:29,748 Kami tahu itu. Kenapa? Kami tahu itu. Kenapa?
410 00:33:35,548 00:33:37,008 Enoch O'Connor-lah ayahnya. Enoch O'Connor-lah ayahnya.
411 00:33:39,928 00:33:42,258 Itu sebabnya Gracie ingin menjauh darinya dan gerejanya... Itu sebabnya Gracie ingin menjauh darinya dan gerejanya...
412 00:33:42,348 00:33:43,928 ...secepat mungkin. ...secepat mungkin.
413 00:33:45,388 00:33:47,348 Dan aku mencoba mengajarinya untuk memaafkan ayahnya. Dan aku mencoba mengajarinya untuk memaafkan ayahnya.
414 00:33:52,358 00:33:53,818 Ayah, kumohon! Ayah, kumohon!
415 00:34:00,988 00:34:02,988 Aku membawamu pulang. Aku membawamu pulang.
416 00:34:09,118 00:34:10,788 Tolong aku! Tolong aku!
417 00:34:16,548 00:34:21,218 Atas nama Tuhan kita yang suci dan paling menakutkan. Atas nama Tuhan kita yang suci dan paling menakutkan.
418 00:34:21,298 00:34:23,138 - Haleluya! - Haleluya! - Haleluya! - Haleluya!
419 00:34:24,848 00:34:27,138 Lawan iblis itu dan dia akan pergi. Lawan iblis itu dan dia akan pergi.
420 00:34:27,728 00:34:29,178 Lawan dia! Lawan dia!
421 00:34:30,228 00:34:33,558 Ada yang salah. Ada yang salah dengan bayiku. Ada yang salah. Ada yang salah dengan bayiku.
422 00:34:43,198 00:34:45,868 Tuhanku, sentuhlah wanita ini. Kau bisa menyembuhkannya. Tuhanku, sentuhlah wanita ini. Kau bisa menyembuhkannya.
423 00:34:45,948 00:34:48,498 Ya, Tuhan. Itu dia. Ya, Tuhan. Itu dia.
424 00:34:48,578 00:34:51,578 Ya, Yesus. Ya, Yesus. Ya, Yesus. Ya, Yesus.
425 00:34:53,748 00:34:56,838 Tuhan. Ya Tuhan! Tuhan. Ya Tuhan!
426 00:34:56,918 00:34:58,838 Yesus, selamatkan wanita ini. Yesus, selamatkan wanita ini.
427 00:34:59,798 00:35:01,758 Astaga. Astaga.
428 00:35:01,838 00:35:05,928 Ya, Tuhan. Ya, Tuhan.
429 00:35:06,008 00:35:09,598 - Tidak! Jangan! - Astaga. - Tidak! Jangan! - Astaga.
430 00:35:10,308 00:35:13,188 Bapa di Surga, selamatkan wanita ini. Bapa di Surga, selamatkan wanita ini.
431 00:35:13,268 00:35:15,478 Letakkan tanganMu pada wanita ini. Letakkan tanganMu pada wanita ini.
432 00:35:15,558 00:35:18,858 - Astaga! Ya! Astaga. Ya. - Tidak! - Astaga! Ya! Astaga. Ya. - Tidak!
433 00:35:18,938 00:35:20,688 - Jangan! Jangan! - Ya. - Jangan! Jangan! - Ya.
434 00:35:20,778 00:35:22,778 Haleluya. Puji Tuhan. Haleluya. Puji Tuhan.
435 00:35:29,538 00:35:31,618 Astaga. Astaga.
436 00:35:31,708 00:35:34,748 Astaga. Astaga.
437 00:35:34,828 00:35:38,208 Astaga! Haleluya! Astaga! Haleluya!
438 00:35:38,298 00:35:43,128 Astaga! Haleluya! Haleluya! Astaga! Haleluya! Haleluya!
439 00:35:45,138 00:35:48,008 Haleluya! Astaga! Haleluya! Astaga!
440 00:36:17,038 00:36:18,038 Bagaimana keadaannya? Bagaimana keadaannya?
441 00:36:18,128 00:36:20,338 Sangat syok dan kehilangan darah. Sangat syok dan kehilangan darah.
442 00:36:22,878 00:36:23,878 Apa yang terjadi di sini? Apa yang terjadi di sini?
443 00:36:25,178 00:36:27,848 - Di mana bayinya? - Orang-orang ini tak mau bicara. - Di mana bayinya? - Orang-orang ini tak mau bicara.
444 00:36:28,758 00:36:30,008 Scully. Scully.
445 00:36:31,388 00:36:32,518 Lihatlah ini. Lihatlah ini.
446 00:36:37,608 00:36:38,898 Ular. Ular.
447 00:36:42,688 00:36:44,108 Dia melahirkan ular? Dia melahirkan ular?
448 00:36:47,108 00:36:48,988 Iblis itu telah diusir. Iblis itu telah diusir.
449 00:36:50,738 00:36:52,078 Tetaplah bersamanya. Tetaplah bersamanya.
450 00:36:53,288 00:36:55,868 - Kau mau ke mana? - Mencari ayahnya. - Kau mau ke mana? - Mencari ayahnya.
451 00:36:55,958 00:36:58,328 Dia harus menjelaskan segala misteri ini. Dia harus menjelaskan segala misteri ini.
452 00:37:20,438 00:37:23,818 Kau mencuri apa yang paling berharga bagiku. Kau mencuri apa yang paling berharga bagiku.
453 00:37:25,108 00:37:26,198 Gracie? Gracie?
454 00:37:27,278 00:37:29,488 Dia datang sendiri kepadaku. Dia datang sendiri kepadaku.
455 00:37:30,908 00:37:33,288 Dia ingin lari dari ketakutan... Dia ingin lari dari ketakutan...
456 00:37:33,368 00:37:35,748 ...dan penghakiman, dari intoleransi. ...dan penghakiman, dari intoleransi.
457 00:37:37,578 00:37:38,578 Kumohon, Tuhan... Kumohon, Tuhan...
458 00:37:38,668 00:37:41,418 Dia melarikan diri dari Tuhan yang kejam dan pendendam... Dia melarikan diri dari Tuhan yang kejam dan pendendam...
459 00:37:43,208 00:37:44,418 ...dan kau. ...dan kau.
460 00:37:54,058 00:37:55,138 Jatuhkan pisaunya! Jatuhkan pisaunya!
461 00:38:08,778 00:38:09,778 Kau baik-baik saja? Kau baik-baik saja?
462 00:38:16,448 00:38:17,538 Ayah? Ayah?
463 00:38:19,248 00:38:21,538 - Ayah? - Gracie, ini Agen Scully. - Ayah? - Gracie, ini Agen Scully.
464 00:38:21,628 00:38:23,918 Kami akan membawamu ke dokter sekarang, ya? Kami akan membawamu ke dokter sekarang, ya?
465 00:38:23,998 00:38:25,838 Tidak, aku harus... Tidak, aku harus...
466 00:38:25,918 00:38:27,878 Bisa ceritakan apa yang terjadi, Gracie? Bisa ceritakan apa yang terjadi, Gracie?
467 00:38:32,888 00:38:35,058 - Di mana ayahku? - Kau aman, Gracie. - Di mana ayahku? - Kau aman, Gracie.
468 00:38:35,138 00:38:36,138 Rekanku mengejarnya. Rekanku mengejarnya.
469 00:38:38,268 00:38:41,018 Gracie, kau akan baik-baik saja. Dia tak bisa menyakitimu lagi. Gracie, kau akan baik-baik saja. Dia tak bisa menyakitimu lagi.
470 00:38:41,098 00:38:45,228 Kau tak mengerti. Dia menyelamatkanku. Kau tak mengerti. Dia menyelamatkanku.
471 00:38:54,118 00:38:55,448 Aku akan memanggil ambulans. Aku akan memanggil ambulans.
472 00:38:58,118 00:39:00,328 Tenang. Bantuan akan datang. Tenang. Bantuan akan datang.
473 00:39:01,288 00:39:04,838 Tidak. Sudah kubilang,... Tidak. Sudah kubilang,...
474 00:39:04,918 00:39:07,588 ...kau masih tidak tahu kau ada di pihak yang mana. ...kau masih tidak tahu kau ada di pihak yang mana.
475 00:39:09,048 00:39:12,048 Bersikap cerdaslah. Di bawah sini. Bersikap cerdaslah. Di bawah sini.
476 00:39:17,928 00:39:21,438 Ya, cepatlah. Mereka dalam perjalanan. Ya, cepatlah. Mereka dalam perjalanan.
477 00:39:26,938 00:39:29,278 - Agen. - Itu bukan O'Connor. - Agen. - Itu bukan O'Connor.
478 00:39:30,238 00:39:32,658 Itu kau. Kau membunuh Jared Chirp. Itu kau. Kau membunuh Jared Chirp.
479 00:39:33,698 00:39:35,528 - Kau bercanda. - Tidak. - Kau bercanda. - Tidak.
480 00:39:35,618 00:39:37,198 Aku baru mulai mengerti sekarang. Aku baru mulai mengerti sekarang.
481 00:39:37,788 00:39:39,248 Jared pasti sudah mengerti bahwa dia... Jared pasti sudah mengerti bahwa dia...
482 00:39:39,328 00:39:40,958 ...bukanlah ayah bayi Gracie,... ...bukanlah ayah bayi Gracie,...
483 00:39:41,538 00:39:42,538 ...melainkan kau. ...melainkan kau.
484 00:39:43,668 00:39:45,378 Apa Jaren melabrakmu malam itu... Apa Jaren melabrakmu malam itu...
485 00:39:45,458 00:39:47,168 ...dan melihat siapa kau sebenarnya? ...dan melihat siapa kau sebenarnya?
486 00:39:48,128 00:39:50,338 Kau pikir aku siapa? Kau pikir aku siapa?
487 00:39:50,418 00:39:52,298 Itukah yang terjadi dengan Iris Finster? Itukah yang terjadi dengan Iris Finster?
488 00:39:53,468 00:39:55,888 Apa dia mulai memahaminya? Itukah alasanmu membunuhnya? Apa dia mulai memahaminya? Itukah alasanmu membunuhnya?
489 00:39:56,968 00:39:59,218 Atau hanya untuk menjebak Enoch O'Connor? Atau hanya untuk menjebak Enoch O'Connor?
490 00:39:59,718 00:40:01,268 Benarkah itu? Benarkah itu?
491 00:40:01,348 00:40:03,808 Menghancurkan O'Connor? Merayu putrinya? Menghancurkan O'Connor? Merayu putrinya?
492 00:40:04,348 00:40:07,058 Menghancurkannya dengan segala cara? Menghancurkannya dengan segala cara?
493 00:40:13,028 00:40:15,858 Apa kau orang yang berbudi, Agen Mulder? Apa kau orang yang berbudi, Agen Mulder?
494 00:40:15,948 00:40:17,618 Tetap di tempatmu. Tetap di tempatmu.
495 00:40:19,328 00:40:21,038 Ini hanya pertanyaan sederhana. Ini hanya pertanyaan sederhana.
496 00:40:22,118 00:40:25,118 Kebanyakan orang percaya mereka ada di sisi malaikat. Kebanyakan orang percaya mereka ada di sisi malaikat.
497 00:40:26,958 00:40:27,958 Tapi benarkah? Tapi benarkah?
498 00:40:31,878 00:40:33,468 Jika kau diuji,... Jika kau diuji,...
499 00:40:35,128 00:40:36,508 ...bagaimana kau melewatinya? ...bagaimana kau melewatinya?
500 00:41:04,658 00:41:05,658 Di mana Mulder? Di mana Mulder?
501 00:41:07,078 00:41:08,078 - Tolong! - Tidak! - Tolong! - Tidak!
502 00:41:09,838 00:41:14,298 Tidak! Kau tak bisa membantunya. Ini urusannya sendiri. Tidak! Kau tak bisa membantunya. Ini urusannya sendiri.
503 00:41:18,888 00:41:20,008 Mulder! Mulder!
504 00:42:07,808 00:42:08,808 Mackey? Mackey?
505 00:42:09,348 00:42:10,768 Tidak, masih tidak ada jejak. Tidak, masih tidak ada jejak.
506 00:42:11,608 00:42:13,398 Meskipun setiap biro penegak hukum... Meskipun setiap biro penegak hukum...
507 00:42:13,478 00:42:15,108 ...di Tennessee sedang mencarinya. ...di Tennessee sedang mencarinya.
508 00:42:15,728 00:42:16,738 Mereka tidak akan menemukannya. Mereka tidak akan menemukannya.
509 00:42:18,698 00:42:21,368 Orang-orang berpikir iblis punya tanduk dan ekor. Orang-orang berpikir iblis punya tanduk dan ekor.
510 00:42:22,118 00:42:24,028 Mereka tidak terbiasa mencari pria baik-baik... Mereka tidak terbiasa mencari pria baik-baik...
511 00:42:24,118 00:42:25,238 ...yang memberitahumu apa yang ingin kau dengar. ...yang memberitahumu apa yang ingin kau dengar.
512 00:42:25,698 00:42:27,288 Dia hanya orang biasa, Mulder... Dia hanya orang biasa, Mulder...
513 00:42:28,038 00:42:30,368 - Sama seperti O'Connor. - Tidak seperti O'Connor. - Sama seperti O'Connor. - Tidak seperti O'Connor.
514 00:42:31,788 00:42:34,838 Jika ini semacam tes, sepertinya aku gagal. Jika ini semacam tes, sepertinya aku gagal.
515 00:42:35,418 00:42:38,168 Menurutku jika itu benar, kau lolos dengan sangat memuaskan. Menurutku jika itu benar, kau lolos dengan sangat memuaskan.
516 00:42:39,468 00:42:42,968 - Kau masih hidup, bukan? - Bangga dan tak terikat. - Kau masih hidup, bukan? - Bangga dan tak terikat.
517 00:42:44,808 00:42:48,018 Hamden, Connecticut Hamden, Connecticut
518 00:42:50,138 00:42:54,268 Pendeta Wells, menyenangkan ada pria di mimbar... Pendeta Wells, menyenangkan ada pria di mimbar...
519 00:42:54,358 00:42:57,478 ...yang memiliki cara terbuka dan modern dalam melihat Tuhan. ...yang memiliki cara terbuka dan modern dalam melihat Tuhan.
520 00:42:57,568 00:42:59,278 Diberkatilah kau karena berkata begitu. Diberkatilah kau karena berkata begitu.
521 00:42:59,818 00:43:01,448 Baiklah, aku tidak ingin mengganggumu. Baiklah, aku tidak ingin mengganggumu.
522 00:43:01,528 00:43:03,238 Aku hanya ingin menyambutmu di Hamden. Aku hanya ingin menyambutmu di Hamden.
523 00:43:03,318 00:43:06,658 Terima kasih. Aku menantikan pertemuan denganmu hari Minggu. Terima kasih. Aku menantikan pertemuan denganmu hari Minggu.
524 00:43:07,158 00:43:08,368 Terima kasih. Terima kasih.
525 00:44:41,008 00:44:44,008 Terjemahan subtitle oleh Tiara Dewi Terjemahan subtitle oleh Tiara Dewi