# Start End Original Translated
1 00:00:08,407 00:00:11,537 Kasih Tuhan akan membebaskan kita. Kasih Tuhan akan membebaskan kita.
2 00:00:17,537 00:00:19,547 Dan aku percaya... Dan aku percaya...
3 00:00:23,167 00:00:25,177 ...jika aku mendoakan cinta itu,... ...jika aku mendoakan cinta itu,...
4 00:00:28,427 00:00:30,427 ...jika aku berlutut... ...jika aku berlutut...
5 00:00:35,227 00:00:37,227 ...dan membiarkan Tuhan memasuki hatiku yang keras,... ...dan membiarkan Tuhan memasuki hatiku yang keras,...
6 00:00:37,307 00:00:39,437 ...kesepian, dan menderita... ...kesepian, dan menderita...
7 00:00:39,517 00:00:42,107 ...serta mengubahku dan keseluruhan diriku,... ...serta mengubahku dan keseluruhan diriku,...
8 00:00:43,317 00:00:46,947 ...keajaiban itu akan datang. ...keajaiban itu akan datang.
9 00:00:48,027 00:00:50,657 Siapa memercayai itu bersamaku? Siapa memercayai itu bersamaku?
10 00:00:52,747 00:00:54,657 Kau percaya? Kau percaya?
11 00:00:58,707 00:01:00,957 - Kau percaya? - Ya, Pak, aku percaya. - Kau percaya? - Ya, Pak, aku percaya.
12 00:01:08,007 00:01:09,097 Kau percaya? Kau percaya?
13 00:01:13,057 00:01:17,847 Percayalah, karena kasih Tuhan bukan sekadar slogan. Percayalah, karena kasih Tuhan bukan sekadar slogan.
14 00:01:21,397 00:01:23,687 Itu adalah janji yang datang langsung kepadamu... Itu adalah janji yang datang langsung kepadamu...
15 00:01:23,777 00:01:27,777 ...dari Yang Mahakuasa. ...dari Yang Mahakuasa.
16 00:01:27,857 00:01:32,447 Janji yang dibayar dengan darah putra tunggal-Nya,... Janji yang dibayar dengan darah putra tunggal-Nya,...
17 00:01:32,537 00:01:35,367 ...Yesus Kristus dari Nazaret. ...Yesus Kristus dari Nazaret.
18 00:01:36,657 00:01:40,247 Kalian hanya perlu percaya. Kalian hanya perlu percaya.
19 00:01:40,327 00:01:42,127 - Amin! - Amin! - Amin! - Amin!
20 00:01:42,207 00:01:44,417 Kasih Tuhan akan membebaskanmu. Kasih Tuhan akan membebaskanmu.
21 00:01:44,507 00:01:46,797 Bukankah itu menggugah hatimu... Bukankah itu menggugah hatimu...
22 00:01:46,877 00:01:50,217 ...dan membuatmu ingin berkata, "Kemuliaan! Amin!"? ...dan membuatmu ingin berkata, "Kemuliaan! Amin!"?
23 00:01:50,297 00:01:52,307 - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin!
24 00:01:52,387 00:01:55,387 Bergabunglah denganku. Biarkan semangat Yesus Kristus... Bergabunglah denganku. Biarkan semangat Yesus Kristus...
25 00:01:55,477 00:01:58,387 ...menunjukkan jalan menuju Bapa Surgawi. ...menunjukkan jalan menuju Bapa Surgawi.
26 00:01:58,477 00:02:00,057 Kemuliaan! Amin! Kemuliaan! Amin!
27 00:02:00,147 00:02:01,857 - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin!
28 00:02:01,937 00:02:04,567 Biarkan kasih Tuhan membebaskanmu dari belengumu... Biarkan kasih Tuhan membebaskanmu dari belengumu...
29 00:02:04,647 00:02:06,857 ...dan mengantarkanmu ke sisi-Nya di surga. ...dan mengantarkanmu ke sisi-Nya di surga.
30 00:02:06,937 00:02:08,567 Kemuliaan! Amin! Kemuliaan! Amin!
31 00:02:08,647 00:02:10,777 - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin!
32 00:02:10,867 00:02:14,367 Puji nama-Nya. Pujilah kasih suci-Nya. Puji nama-Nya. Pujilah kasih suci-Nya.
33 00:02:14,447 00:02:16,327 Kemuliaan! Amin! Kemuliaan! Amin!
34 00:02:16,407 00:02:18,407 - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin!
35 00:02:18,497 00:02:20,287 Kemuliaan! Amin! Kemuliaan! Amin!
36 00:02:20,377 00:02:22,207 - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin!
37 00:02:22,287 00:02:23,837 Kemuliaan! Amin! Kemuliaan! Amin!
38 00:02:23,917 00:02:25,587 - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin!
39 00:02:25,667 00:02:30,087 Kemuliaan! Amin! Kemuliaan! Amin!
40 00:02:30,177 00:02:34,307 Kemuliaan! Amin! Kemuliaan! Amin!
41 00:02:34,387 00:02:38,427 Kemuliaan! Amin! Kemuliaan! Amin!
42 00:02:51,857 00:02:53,237 Kau percaya itu, Donny? Kau percaya itu, Donny?
43 00:02:53,317 00:02:56,447 Bahwa Tuhan mengasihi sampah sepertimu? Bahwa Tuhan mengasihi sampah sepertimu?
44 00:02:56,537 00:02:58,077 Alkitab berkata begitu. Alkitab berkata begitu.
45 00:02:58,157 00:03:00,417 Alkitab berkata, kita membunuh wanita, memotong jari mereka,... Alkitab berkata, kita membunuh wanita, memotong jari mereka,...
46 00:03:00,497 00:03:02,707 ...dan terbakar di neraka. ...dan terbakar di neraka.
47 00:03:02,787 00:03:05,707 - Kemuliaan! Amin! - Kau mendengarkanku? - Kemuliaan! Amin! - Kau mendengarkanku?
48 00:03:05,797 00:03:09,837 Tuhan punya tempat untukmu, dasar gila. Tuhan punya tempat untukmu, dasar gila.
49 00:03:09,917 00:03:11,587 Kalau begitu, bagaimana denganmu? Kalau begitu, bagaimana denganmu?
50 00:03:13,337 00:03:16,217 Maaf. Itu tidak cukup untuk sistem hukum Illinois. Maaf. Itu tidak cukup untuk sistem hukum Illinois.
51 00:03:18,807 00:03:21,807 Tanganku! Tanganku!
52 00:04:21,287 00:04:24,327 Aktivitas Paranormal Aktivitas Paranormal
53 00:04:29,457 00:04:31,667 Pemerintah Menyangkal Mengetahui Pemerintah Menyangkal Mengetahui
54 00:04:48,767 00:04:51,277 Kebenaran Ada di Luar Sana Kebenaran Ada di Luar Sana
55 00:05:58,467 00:06:00,137 LP Amerika Serikat Marion, Illinois LP Amerika Serikat Marion, Illinois
56 00:06:00,217 00:06:02,097 Hidup tanpa peluang pembebasan bersyarat... Hidup tanpa peluang pembebasan bersyarat...
57 00:06:02,177 00:06:04,807 ...atas pembunuhan seksual yang direncanakan dan sadis... ...atas pembunuhan seksual yang direncanakan dan sadis...
58 00:06:04,887 00:06:10,607 ...atas lima wanita Kota Kembar tahun 1994, Donald Addy Faster. ...atas lima wanita Kota Kembar tahun 1994, Donald Addy Faster.
59 00:06:12,147 00:06:13,817 Kalian berdua menyingkirkan pria ini. Kalian berdua menyingkirkan pria ini.
60 00:06:14,187 00:06:17,607 Ya. Seseorang lupa membuang kuncinya. Ya. Seseorang lupa membuang kuncinya.
61 00:06:17,697 00:06:18,907 Ya, itu cerita lain. Ya, itu cerita lain.
62 00:06:18,987 00:06:21,027 Sekarang kita harus menangkap pria ini. Sekarang kita harus menangkap pria ini.
63 00:06:21,197 00:06:22,617 Kami akan terima semua bantuan kalian... Kami akan terima semua bantuan kalian...
64 00:06:22,697 00:06:24,657 ...untuk memahami orang yang kita incar. ...untuk memahami orang yang kita incar.
65 00:06:24,737 00:06:27,247 Donny Faster adalah pelaku fetisisme kematian. Donny Faster adalah pelaku fetisisme kematian.
66 00:06:27,327 00:06:28,747 Kolektor tulang dan daging orang mati,... Kolektor tulang dan daging orang mati,...
67 00:06:28,827 00:06:30,327 ...kuku jari dan rambut. ...kuku jari dan rambut.
68 00:06:30,417 00:06:32,417 Itulah yang membuatnya senang dan melepas hasratnya. Itulah yang membuatnya senang dan melepas hasratnya.
69 00:06:32,497 00:06:33,747 Dia sakit. Dia sakit.
70 00:06:33,877 00:06:35,207 Bisa disebut begitu. Bisa disebut begitu.
71 00:06:35,297 00:06:36,837 Kami menemukan jari wanita di lemari esnya. Kami menemukan jari wanita di lemari esnya.
72 00:06:36,917 00:06:38,377 Dia suka memakannya dengan kacang dan wortel. Dia suka memakannya dengan kacang dan wortel.
73 00:06:38,467 00:06:41,137 - Dia hanya mengincar wanita. - Hanya wanita. - Dia hanya mengincar wanita. - Hanya wanita.
74 00:06:41,927 00:06:44,217 Sudah lima tahun di sini hanya memikirkan itu. Sudah lima tahun di sini hanya memikirkan itu.
75 00:06:44,307 00:06:46,017 Selera makannya pasti tinggi. Selera makannya pasti tinggi.
76 00:06:46,097 00:06:49,057 Aku tahu kalian punya keahlian tertentu. Aku tahu kalian punya keahlian tertentu.
77 00:06:49,137 00:06:50,897 Keahlian untuk... Apa sebutannya? Keahlian untuk... Apa sebutannya?
78 00:06:50,977 00:06:51,977 Supernatural? Supernatural?
79 00:06:54,187 00:06:55,897 Sekarang, kaburnya dia... Sekarang, kaburnya dia...
80 00:06:55,977 00:06:56,977 Percayalah,... Percayalah,...
81 00:06:57,067 00:06:59,107 ...tak ada yang supernatural tentang pria ini. ...tak ada yang supernatural tentang pria ini.
82 00:07:00,027 00:07:02,277 Donny Faster hanya iblis biasa. Donny Faster hanya iblis biasa.
83 00:07:37,017 00:07:38,317 Kasus ditutup. Kasus ditutup.
84 00:07:40,947 00:07:43,607 Kau tak melihat berkasnya, 'kan? Kau tak melihat berkasnya, 'kan?
85 00:07:43,697 00:07:45,487 Seorang pria kabur dari penjara. Seorang pria kabur dari penjara.
86 00:07:45,577 00:07:49,827 Bukan pria, Donny Faster. Bukan pria, Donny Faster.
87 00:07:49,907 00:07:51,907 Dia tak kabur begitu saja, dia berjalan keluar. Dia tak kabur begitu saja, dia berjalan keluar.
88 00:07:51,997 00:07:54,327 Dia berjalan keluar dari penjara dengan keamanan maksimum,... Dia berjalan keluar dari penjara dengan keamanan maksimum,...
89 00:07:54,417 00:07:55,957 ...dan tak ada yang tahu cara dia melakukannya. ...dan tak ada yang tahu cara dia melakukannya.
90 00:07:56,037 00:07:57,667 Bukankah karena itu kita di sini? Bukankah karena itu kita di sini?
91 00:07:57,747 00:07:58,917 Itu sebabnya aku di sini. Itu sebabnya aku di sini.
92 00:08:00,877 00:08:04,297 Entah bagaimana denganmu. Kenapa kau di sini? Entah bagaimana denganmu. Kenapa kau di sini?
93 00:08:06,757 00:08:07,757 Pulanglah, Scully. Pulanglah, Scully.
94 00:08:07,847 00:08:10,177 Mulder, kasus ini tidak menggangguku. Mulder, kasus ini tidak menggangguku.
95 00:08:10,267 00:08:11,847 Pria itu menculikmu. Pria itu menculikmu.
96 00:08:12,727 00:08:15,267 Donny Faster mengacaukan pikiranmu. Donny Faster mengacaukan pikiranmu.
97 00:08:15,347 00:08:18,067 Tidak mengapa jika kau ingin pergi. Tidak mengapa jika kau ingin pergi.
98 00:08:18,857 00:08:20,647 Mulder, pria itu melakukan banyak hal kepada orang... Mulder, pria itu melakukan banyak hal kepada orang...
99 00:08:20,737 00:08:22,647 ...yang seharusnya tak dibayangkan siapa pun. ...yang seharusnya tak dibayangkan siapa pun.
100 00:08:23,907 00:08:25,567 Ini bukan soal apa aku harus tinggal. Ini bukan soal apa aku harus tinggal.
101 00:08:25,657 00:08:26,697 Aku tak punya pilihan. Aku tak punya pilihan.
102 00:08:30,037 00:08:31,827 Jadi, mari kita bekerja. Jadi, mari kita bekerja.
103 00:08:33,037 00:08:34,787 Ini bukan insiden pertama. Ini bukan insiden pertama.
104 00:08:36,037 00:08:38,747 Dua tahanan kabur dari penjara dengan keamanan maksimum... Dua tahanan kabur dari penjara dengan keamanan maksimum...
105 00:08:38,837 00:08:41,957 ...di negara bagian tetangga selama setahun terakhir. ...di negara bagian tetangga selama setahun terakhir.
106 00:08:42,047 00:08:45,257 Pukul 06.06 pagi ini, Donny Faster juga kabur. Pukul 06.06 pagi ini, Donny Faster juga kabur.
107 00:08:46,547 00:08:47,547 Pukul 06.06? Pukul 06.06?
108 00:08:49,597 00:08:52,017 Apa yang begitu supernatural soal itu? Apa yang begitu supernatural soal itu?
109 00:08:52,097 00:08:54,387 Ada lusinan saksi, pengawal, dan staf... Ada lusinan saksi, pengawal, dan staf...
110 00:08:54,477 00:08:56,147 ...dan tampaknya tak ada yang ingat apa pun. ...dan tampaknya tak ada yang ingat apa pun.
111 00:08:56,227 00:08:58,767 Bahkan mereka tak sadar ketiga napi hilang. Bahkan mereka tak sadar ketiga napi hilang.
112 00:08:58,857 00:09:00,067 Mereka pernah ditangkap? Mereka pernah ditangkap?
113 00:09:00,147 00:09:02,777 Tak satu pun dari mereka yang pernah terlihat lagi. Tak satu pun dari mereka yang pernah terlihat lagi.
114 00:09:04,817 00:09:07,197 Aku sudah memberi tahu penjara semua yang kuketahui. Aku sudah memberi tahu penjara semua yang kuketahui.
115 00:09:07,277 00:09:08,947 Semua yang kulihat hari itu. Semua yang kulihat hari itu.
116 00:09:09,027 00:09:10,907 Ya, tapi aku masih agak bingung. Ya, tapi aku masih agak bingung.
117 00:09:10,987 00:09:12,037 Mungkin kau bisa mengulanginya. Mungkin kau bisa mengulanginya.
118 00:09:12,827 00:09:15,117 Aku seorang Kristen. Aku seorang Kristen.
119 00:09:15,207 00:09:16,707 Maka aku tahu kau akan bicara jujur. Maka aku tahu kau akan bicara jujur.
120 00:09:16,787 00:09:20,837 Ya. Tapi aku tak tahu soal Donny Faster,... Ya. Tapi aku tak tahu soal Donny Faster,...
121 00:09:22,337 00:09:23,917 ...atau cara dia kabur. ...atau cara dia kabur.
122 00:09:24,967 00:09:26,757 Kau dan Donny Faster berada di bengkel pakaian... Kau dan Donny Faster berada di bengkel pakaian...
123 00:09:26,837 00:09:29,007 ...saat atau sekitar waktu dia menghilang. ...saat atau sekitar waktu dia menghilang.
124 00:09:29,097 00:09:30,137 Bukan hanya aku. Bukan hanya aku.
125 00:09:30,217 00:09:31,467 Maksudku, ada banyak orang di tempat itu. Maksudku, ada banyak orang di tempat itu.
126 00:09:31,557 00:09:33,057 Ya, tapi sesuatu terjadi. Ya, tapi sesuatu terjadi.
127 00:09:33,137 00:09:34,677 Kau mengalami insiden. Kau mengalami insiden.
128 00:09:36,307 00:09:37,937 Ya, begitulah. Ya, begitulah.
129 00:09:38,017 00:09:41,647 Kau menangis pada penjaga bahwa jarimu terpotong. Kau menangis pada penjaga bahwa jarimu terpotong.
130 00:09:41,727 00:09:46,107 Jari-jariku, Bung. Aku melihat mereka semua terputus. Jari-jariku, Bung. Aku melihat mereka semua terputus.
131 00:09:46,197 00:09:47,317 Yang lain juga melihatnya. Yang lain juga melihatnya.
132 00:09:47,407 00:09:48,907 Tidak, tapi aku merasa mereka terputus. Tidak, tapi aku merasa mereka terputus.
133 00:09:48,987 00:09:50,117 Bagaimana kau menjelaskannya? Bagaimana kau menjelaskannya?
134 00:09:51,777 00:09:54,157 Tuhan bekerja dengan cara misterius, Bung. Tuhan bekerja dengan cara misterius, Bung.
135 00:09:57,287 00:10:00,457 Kemuliaan. Amin. Kemuliaan. Amin.
136 00:10:04,377 00:10:08,087 Kemuliaan. Amin. Kemuliaan. Amin.
137 00:10:09,257 00:10:13,387 Kemuliaan. Amin. Kemuliaan. Amin.
138 00:10:17,847 00:10:20,187 Sugesti pascahipnotis. Kau melihatnya? Sugesti pascahipnotis. Kau melihatnya?
139 00:10:21,437 00:10:23,187 Maksudmu aku melihatnya mengangkat kakinya? Maksudmu aku melihatnya mengangkat kakinya?
140 00:10:23,267 00:10:24,397 Ya, aku melihatnya. Ya, aku melihatnya.
141 00:10:24,477 00:10:27,487 Perilaku terprogram didorong dan dimanifestasi oleh sugesti. Perilaku terprogram didorong dan dimanifestasi oleh sugesti.
142 00:10:27,567 00:10:29,737 Dalam kasus ini, gerakan tangan yang berirama... Dalam kasus ini, gerakan tangan yang berirama...
143 00:10:29,817 00:10:33,237 ...hasilkan tindakan bawah sadar dalam keadaan sadar. ...hasilkan tindakan bawah sadar dalam keadaan sadar.
144 00:10:33,327 00:10:34,657 Itu tidak berhasil padamu. Itu tidak berhasil padamu.
145 00:10:35,447 00:10:36,447 Aku tahu hipnosis, Mulder. Aku tahu hipnosis, Mulder.
146 00:10:36,537 00:10:37,997 Hipnosis kelompok. Hipnosis kelompok.
147 00:10:38,077 00:10:40,287 Jika, Donny Faster kabur... Jika, Donny Faster kabur...
148 00:10:40,377 00:10:42,087 ...dari penjara dengan teknik... ...dari penjara dengan teknik...
149 00:10:42,167 00:10:45,167 ...dari pertunjukan Vegas, akan kupikirkan lagi. ...dari pertunjukan Vegas, akan kupikirkan lagi.
150 00:10:45,247 00:10:48,297 Messmer mampu menghipnotis dan perintahkan seluruh penonton. Messmer mampu menghipnotis dan perintahkan seluruh penonton.
151 00:10:48,377 00:10:51,177 Jadi, bagaimana Donny mendapatkan kemampuan luar biasa ini? Jadi, bagaimana Donny mendapatkan kemampuan luar biasa ini?
152 00:10:51,257 00:10:52,717 Aku tak bilang itu Donny. Aku tak bilang itu Donny.
153 00:10:52,797 00:10:54,507 Lalu siapa? Lalu siapa?
154 00:10:54,597 00:10:56,677 Tiga tahanan hilang dari tiga penjara terpisah. Tiga tahanan hilang dari tiga penjara terpisah.
155 00:10:56,767 00:10:59,437 Satu orang bisa melakukan kontak dengan semua tahanan itu. Satu orang bisa melakukan kontak dengan semua tahanan itu.
156 00:10:59,517 00:11:04,647 Pendeta penjara. Kemuliaan. Amin. Pendeta penjara. Kemuliaan. Amin.
157 00:11:04,727 00:11:06,607 Bukan Tuhan, tapi si pendeta. Bukan Tuhan, tapi si pendeta.
158 00:11:08,397 00:11:09,607 Scully, apa? Scully, apa?
159 00:11:11,527 00:11:13,027 Lagu itu, kau bisa dengar itu? Lagu itu, kau bisa dengar itu?
160 00:11:22,997 00:11:25,877 Seseorang yang bisa diandalkan Seseorang yang bisa diandalkan
161 00:11:25,957 00:11:27,167 Hampir. Hampir.
162 00:11:29,297 00:11:32,087 Di sinilah aku Berhenti di tempatmu berdiri Di sinilah aku Berhenti di tempatmu berdiri
163 00:11:32,177 00:11:34,097 Aku belum mendengar lagu itu sejak SMA. Aku belum mendengar lagu itu sejak SMA.
164 00:11:34,177 00:11:36,307 Itu kali kedua aku mendengarnya dalam satu jam terakhir. Itu kali kedua aku mendengarnya dalam satu jam terakhir.
165 00:11:36,387 00:11:38,347 Jika itu lagu bercinta,... Jika itu lagu bercinta,...
166 00:11:38,427 00:11:40,177 ...pasti akan hancur selamanya, bukan? ...pasti akan hancur selamanya, bukan?
167 00:11:40,267 00:11:44,357 Hei, gadis, jangan mencari lagi Hei, gadis, jangan mencari lagi
168 00:11:44,437 00:11:47,477 Harrisburg, Illinois Pukul 12.52 Harrisburg, Illinois Pukul 12.52
169 00:12:27,897 00:12:29,817 Mencari makanan? Mencari makanan?
170 00:12:32,357 00:12:36,487 - Aku? - Mau menu spesial hari ini? - Aku? - Mau menu spesial hari ini?
171 00:12:43,367 00:12:45,537 - Kau bukan polisi narkoba, 'kan? - Tidak. - Kau bukan polisi narkoba, 'kan? - Tidak.
172 00:12:45,627 00:12:47,127 Kau melihat tanganku. Kau melihat tanganku.
173 00:12:47,207 00:12:49,207 Kau butuh pengilap dan pengasah. Kau butuh pengilap dan pengasah.
174 00:12:51,207 00:12:53,047 Siapa kau? Orang aneh? Siapa kau? Orang aneh?
175 00:12:54,797 00:12:56,967 Aku baru keluar dari penjara. Aku baru keluar dari penjara.
176 00:12:57,047 00:13:00,767 Hei, Nona, jangan ganggu pelanggan! Hei, Nona, jangan ganggu pelanggan!
177 00:13:02,347 00:13:03,767 Aku akan melakukannya secara gratis. Aku akan melakukannya secara gratis.
178 00:13:03,847 00:13:08,017 Kau baru keluar dari penjara dan mau memberiku manikur? Kau baru keluar dari penjara dan mau memberiku manikur?
179 00:13:08,107 00:13:10,147 Aku bahkan akan membersihkan kutikulamu. Aku bahkan akan membersihkan kutikulamu.
180 00:13:10,227 00:13:14,777 Kau menerima anugerah Tuhan dan ini cara berterima kasihmu? Kau menerima anugerah Tuhan dan ini cara berterima kasihmu?
181 00:13:14,857 00:13:16,607 - Apa? - Menurutmu siapa... - Apa? - Menurutmu siapa...
182 00:13:16,697 00:13:18,527 ...yang membebaskanmu dari penjara? ...yang membebaskanmu dari penjara?
183 00:13:23,247 00:13:26,537 Masa bodoh. Aku sedang sibuk. Masa bodoh. Aku sedang sibuk.
184 00:13:26,617 00:13:28,667 Kebaikan Tuhan membebaskanmu. Kebaikan Tuhan membebaskanmu.
185 00:13:29,287 00:13:31,957 Dan hanya itu yang bisa membebaskanmu. Dan hanya itu yang bisa membebaskanmu.
186 00:13:32,047 00:13:33,587 Kukira kau bercanda. Kukira kau bercanda.
187 00:13:33,667 00:13:36,087 Dia memilihmu, Donny. Dia memilihmu, Donny.
188 00:13:43,977 00:13:45,307 Sampai jumpa. Sampai jumpa.
189 00:13:48,977 00:13:51,647 - Kau melaporkanku. - Tidak. - Kau melaporkanku. - Tidak.
190 00:13:51,727 00:13:54,237 - Kalau begitu, lakukan sesuatu. - Aku punya mobil. - Kalau begitu, lakukan sesuatu. - Aku punya mobil.
191 00:14:00,027 00:14:02,237 Kita tak akan sampai ke mobil. Kita tak akan sampai ke mobil.
192 00:14:02,327 00:14:03,997 Itu dalam kekuasaan-Nya. Itu dalam kekuasaan-Nya.
193 00:14:09,787 00:14:10,957 Kemuliaan. Amin. Kemuliaan. Amin.
194 00:14:12,837 00:14:14,507 Kemuliaan. Amin. Kemuliaan. Amin.
195 00:15:14,767 00:15:17,567 Barat 135, pintu keluar 27. Barat 135, pintu keluar 27.
196 00:15:22,657 00:15:24,527 - Apa dia di sini? - Itu... - Apa dia di sini? - Itu...
197 00:15:25,617 00:15:27,037 Kami berusaha memastikannya. Kami berusaha memastikannya.
198 00:15:27,117 00:15:28,157 Kau melihatnya? Kau melihatnya?
199 00:15:29,907 00:15:30,957 Itu pertanyaan bagus. Itu pertanyaan bagus.
200 00:15:31,037 00:15:34,247 Kami pikir kami melihat sesuatu, ternyata tidak. Kami pikir kami melihat sesuatu, ternyata tidak.
201 00:15:34,337 00:15:35,457 Kami mendapat telepon... Kami mendapat telepon...
202 00:15:35,547 00:15:36,997 ...tentang kemungkinan sosok tersangka. ...tentang kemungkinan sosok tersangka.
203 00:15:39,967 00:15:41,087 Apa terjadi sesuatu di sini? Apa terjadi sesuatu di sini?
204 00:15:41,177 00:15:43,047 Pria itu ditabrak mobil. Pria itu ditabrak mobil.
205 00:15:46,557 00:15:49,847 Ternyata pendeta penjara. Pendeta Orison. Ternyata pendeta penjara. Pendeta Orison.
206 00:15:50,177 00:15:51,847 Paramedis membawanya ke rumah sakit. Paramedis membawanya ke rumah sakit.
207 00:15:52,477 00:15:53,897 - Kondisinya cukup buruk. - Seseorang yang bisa diandalkan - Kondisinya cukup buruk. - Seseorang yang bisa diandalkan
208 00:15:54,017 00:15:56,937 Di dunia yang terus berubah Di dunia yang terus berubah
209 00:15:58,027 00:16:00,527 - Di sinilah aku, berhenti... - Permisi. - Di sinilah aku, berhenti... - Permisi.
210 00:16:00,607 00:16:02,197 Bisa tolong keraskan itu? Bisa tolong keraskan itu?
211 00:16:02,277 00:16:04,657 - Kau butuh kekasih - Ya. - Kau butuh kekasih - Ya.
212 00:16:04,737 00:16:06,777 Seseorang untuk mengambil alih Seseorang untuk mengambil alih
213 00:16:08,537 00:16:12,247 Hei, gadis, jangan mencari lagi Hei, gadis, jangan mencari lagi
214 00:16:13,457 00:16:18,047 Dan ini aneh, saat kau memikirkan kemungkinannya Dan ini aneh, saat kau memikirkan kemungkinannya
215 00:16:18,127 00:16:21,087 Pusat Medis St. Clare Harrisburg, Illinois Pusat Medis St. Clare Harrisburg, Illinois
216 00:16:24,717 00:16:26,217 Kau beruntung masih hidup, Pendeta Orison. Kau beruntung masih hidup, Pendeta Orison.
217 00:16:27,807 00:16:29,267 Siapa kau? Siapa kau?
218 00:16:29,347 00:16:31,137 Agen Khusus Dana Scully. Agen Khusus Dana Scully.
219 00:16:33,597 00:16:37,437 Percayalah kepada Tuhan, Agen Scully. Dia percaya padamu. Percayalah kepada Tuhan, Agen Scully. Dia percaya padamu.
220 00:16:37,517 00:16:40,187 Itu bagus. Tapi rekanku dan aku... Itu bagus. Tapi rekanku dan aku...
221 00:16:40,277 00:16:42,397 ...lebih mengkhawatirkan beberapa kejadian hilangnya seseorang... ...lebih mengkhawatirkan beberapa kejadian hilangnya seseorang...
222 00:16:42,487 00:16:44,317 ...dari penjara dengan keamanan maksimum... ...dari penjara dengan keamanan maksimum...
223 00:16:44,407 00:16:45,447 ...yang tampaknya melibatkanmu. ...yang tampaknya melibatkanmu.
224 00:16:45,527 00:16:49,237 Jangan khawatir, Tuhan memiliki mereka. Jangan khawatir, Tuhan memiliki mereka.
225 00:16:49,737 00:16:50,747 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
226 00:16:52,457 00:16:53,827 Pendeta? Pendeta?
227 00:16:53,917 00:16:55,327 Kau percaya pada Tuhan, 'kan? Kau percaya pada Tuhan, 'kan?
228 00:16:56,247 00:16:57,917 Ini tak ada hubungannya denganku, Pak. Ini tak ada hubungannya denganku, Pak.
229 00:16:57,997 00:16:59,837 Ini semua berkaitan denganmu. Ini semua berkaitan denganmu.
230 00:17:00,797 00:17:03,627 Kau punya iman. Pernah punya. Kau punya iman. Pernah punya.
231 00:17:04,677 00:17:06,007 Kau mendengar-Nya memanggilmu,... Kau mendengar-Nya memanggilmu,...
232 00:17:06,087 00:17:08,507 ...tapi kau tidak yakin harus bagaimana. ...tapi kau tidak yakin harus bagaimana.
233 00:17:08,597 00:17:10,807 Ini bukan asal tebak, Pak. Ini bukan asal tebak, Pak.
234 00:17:10,887 00:17:13,137 Kau berdiri seperti sekarang,... Kau berdiri seperti sekarang,...
235 00:17:13,227 00:17:15,097 ...tak di sini atau di sana,... ...tak di sini atau di sana,...
236 00:17:15,187 00:17:20,187 ...merindukan, tapi takut, menunggu pertanda. ...merindukan, tapi takut, menunggu pertanda.
237 00:17:21,437 00:17:23,027 Pertanda ada di mana-mana. Pertanda ada di mana-mana.
238 00:17:23,107 00:17:25,527 Apa yang terjadi dengan para tahanan, Pak? Apa yang terjadi dengan para tahanan, Pak?
239 00:17:27,407 00:17:30,157 Semuanya punya alasan, Scout. Semuanya punya alasan, Scout.
240 00:17:31,367 00:17:33,657 Segala sesuatu di Bumi milik Tuhan. Segala sesuatu di Bumi milik Tuhan.
241 00:17:33,747 00:17:36,417 Setiap momen setiap hari... Setiap momen setiap hari...
242 00:17:36,497 00:17:38,207 ...iblis hanya menunggu. ...iblis hanya menunggu.
243 00:17:39,627 00:17:43,087 Seperti itu, selalu seperti itu,... Seperti itu, selalu seperti itu,...
244 00:17:43,167 00:17:47,507 ...waktu iblis yang sesaat adalah keabadian bagi kita. ...waktu iblis yang sesaat adalah keabadian bagi kita.
245 00:17:53,517 00:17:56,687 Pendeta yang baik, apa kabar? Pendeta yang baik, apa kabar?
246 00:17:56,767 00:17:58,687 Atau mungkin aku harus bilang, bagaimana kau melakukannya? Atau mungkin aku harus bilang, bagaimana kau melakukannya?
247 00:17:58,767 00:18:00,767 UcapanNya adalah firman. UcapanNya adalah firman.
248 00:18:00,857 00:18:03,107 Aku hanya utusan yang menyebarkannya. Aku hanya utusan yang menyebarkannya.
249 00:18:03,187 00:18:06,987 Yang ini datang agak terlambat. Yang ini datang agak terlambat.
250 00:18:07,067 00:18:09,117 Sedikit terlambat dan agak dingin. Sedikit terlambat dan agak dingin.
251 00:18:09,197 00:18:12,327 Sebenarnya, kupikir kau ingin melihatnya. Sebenarnya, kupikir kau ingin melihatnya.
252 00:18:14,907 00:18:17,827 - Apa ini? - Darah domba, Pendeta. - Apa ini? - Darah domba, Pendeta.
253 00:18:17,917 00:18:19,917 Perbuatan Pak Donny Faster. Perbuatan Pak Donny Faster.
254 00:18:19,997 00:18:22,547 Seorang gadis yang dia pilih di halte bus. Seorang gadis yang dia pilih di halte bus.
255 00:18:22,627 00:18:25,007 - Astaga. - Di mana dia, Pendeta? - Astaga. - Di mana dia, Pendeta?
256 00:18:29,507 00:18:30,507 Dia membawa mobilku. Dia membawa mobilku.
257 00:18:32,137 00:18:33,927 Dia tidak seharusnya mati. Dia tidak seharusnya mati.
258 00:18:34,017 00:18:36,097 Tidak, Donny yang seharusnya mati. Tidak, Donny yang seharusnya mati.
259 00:18:36,177 00:18:38,557 Kau seharusnya membunuhnya. Kau seharusnya membunuhnya.
260 00:18:38,637 00:18:40,057 Itu sebabnya kau membebaskannya. Itu sebabnya kau membebaskannya.
261 00:18:40,147 00:18:42,647 Tuhan tahu kau mampu. Tuhan tahu kau mampu.
262 00:18:42,727 00:18:45,067 Pendeta Orison adalah Robert Gailen Orison... Pendeta Orison adalah Robert Gailen Orison...
263 00:18:45,147 00:18:47,897 ...yang dihukum pada tahun 1959 sebab pembunuhan tingkat pertama. ...yang dihukum pada tahun 1959 sebab pembunuhan tingkat pertama.
264 00:18:47,987 00:18:49,947 Dipenjara selama 22 tahun di Solidad. Dipenjara selama 22 tahun di Solidad.
265 00:18:51,567 00:18:52,777 Tuhan berbicara kepadaku. Tuhan berbicara kepadaku.
266 00:18:53,697 00:18:56,367 Dia menyuruhku menjaga Donny. Dia menyuruhku menjaga Donny.
267 00:18:56,447 00:18:58,917 Saat Tuhan bicara kepadamu, Pendeta,... Saat Tuhan bicara kepadamu, Pendeta,...
268 00:18:58,997 00:19:01,037 ...Dia menyebutkan ke mana tujuan Donny? ...Dia menyebutkan ke mana tujuan Donny?
269 00:19:07,087 00:19:08,467 Kau mau ke mana, Mulder? Kau mau ke mana, Mulder?
270 00:19:08,547 00:19:10,047 Membuktikan pria itu pembohong. Membuktikan pria itu pembohong.
271 00:19:11,087 00:19:13,547 Bagaimana cara buktikan seseorang tak diarahkan oleh Tuhan? Bagaimana cara buktikan seseorang tak diarahkan oleh Tuhan?
272 00:19:14,887 00:19:15,927 Kau tidak percaya itu terjadi? Kau tidak percaya itu terjadi?
273 00:19:16,017 00:19:19,267 Tuhan itu penonton, Scully. Dia hanya membaca kotak skor. Tuhan itu penonton, Scully. Dia hanya membaca kotak skor.
274 00:19:19,347 00:19:20,767 Aku tidak percaya itu. Aku tidak percaya itu.
275 00:19:20,847 00:19:24,267 Kau pikir Tuhan arahkan pria itu? Mengarahkannya untuk membunuh? Kau pikir Tuhan arahkan pria itu? Mengarahkannya untuk membunuh?
276 00:19:24,357 00:19:26,227 Donny Faster tidak mati dan kita tidak tahu... Donny Faster tidak mati dan kita tidak tahu...
277 00:19:26,317 00:19:28,317 ...apakah tahanan lain yang melarikan diri juga sudah mati. ...apakah tahanan lain yang melarikan diri juga sudah mati.
278 00:19:29,107 00:19:32,367 Lalu kenapa? Kau pikir Tuhan mengarahkannya... Lalu kenapa? Kau pikir Tuhan mengarahkannya...
279 00:19:32,447 00:19:34,407 ...untuk membiarkan para tahanan dibunuh? ...untuk membiarkan para tahanan dibunuh?
280 00:19:34,487 00:19:36,237 Tidak, tapi aku yakin pendeta itu... Tidak, tapi aku yakin pendeta itu...
281 00:19:36,327 00:19:37,787 ...percaya dengan ucapannya... ...percaya dengan ucapannya...
282 00:19:37,867 00:19:39,577 ...bahwa Tuhan bekerja melaluinya. ...bahwa Tuhan bekerja melaluinya.
283 00:19:39,657 00:19:40,917 Banyak orang gila juga begitu. Banyak orang gila juga begitu.
284 00:19:43,077 00:19:44,667 Apa Dia pernah bicara denganmu? Apa Dia pernah bicara denganmu?
285 00:19:47,167 00:19:49,007 Aku berusaha untuk tidak tersinggung. Aku berusaha untuk tidak tersinggung.
286 00:19:49,627 00:19:50,797 Apa yang dia katakan? Apa yang dia katakan?
287 00:19:53,587 00:19:57,307 Mulder, aku sudah tiga kali mendengar lagu itu. Mulder, aku sudah tiga kali mendengar lagu itu.
288 00:19:57,387 00:19:58,767 Itu mungkin tak berarti bagimu,... Itu mungkin tak berarti bagimu,...
289 00:19:58,847 00:20:00,347 ...tapi itu berarti bagiku. ...tapi itu berarti bagiku.
290 00:20:00,437 00:20:01,517 Apa artinya? Apa artinya?
291 00:20:01,597 00:20:03,307 Sebelum ini aku tak pernah memikirkannya. Sebelum ini aku tak pernah memikirkannya.
292 00:20:03,397 00:20:05,307 Tak pernah ada artinya bagiku hingga kemarin. Tak pernah ada artinya bagiku hingga kemarin.
293 00:20:05,397 00:20:07,437 Saat itulah membuatku teringat sesuatu. Saat itulah membuatku teringat sesuatu.
294 00:20:07,527 00:20:08,647 Apa? Apa?
295 00:20:09,987 00:20:13,817 Saat usiaku 13 tahun, ayahku ditempatkan di San Diego. Saat usiaku 13 tahun, ayahku ditempatkan di San Diego.
296 00:20:13,907 00:20:15,987 Aku mendengarkan radio memutarkan lagu itu... Aku mendengarkan radio memutarkan lagu itu...
297 00:20:16,077 00:20:17,787 ...saat ibuku masuk dan memberitahuku... ...saat ibuku masuk dan memberitahuku...
298 00:20:17,867 00:20:19,657 ...bahwa guru sekolah Minggu-ku telah dibunuh. ...bahwa guru sekolah Minggu-ku telah dibunuh.
299 00:20:21,867 00:20:23,577 Dia dibunuh di halaman depannya. Dia dibunuh di halaman depannya.
300 00:20:25,127 00:20:26,837 Dan itu kali pertama aku merasa... Dan itu kali pertama aku merasa...
301 00:20:26,917 00:20:28,707 ...bahwa ada iblis sungguhan di dunia. ...bahwa ada iblis sungguhan di dunia.
302 00:20:30,877 00:20:34,757 Mulder, Pendeta Orison memanggilku "Scout". Mulder, Pendeta Orison memanggilku "Scout".
303 00:20:34,837 00:20:36,007 Itu nama yang sama... Itu nama yang sama...
304 00:20:36,097 00:20:37,557 ...yang guru sekolah Minggu-ku memanggilku. ...yang guru sekolah Minggu-ku memanggilku.
305 00:20:38,307 00:20:41,097 Donny Faster kabur dari penjara pukul 06.06. Donny Faster kabur dari penjara pukul 06.06.
306 00:20:41,177 00:20:42,637 Itu waktu yang sama... Itu waktu yang sama...
307 00:20:42,767 00:20:44,307 ...aku bangun kemarin pagi... ...aku bangun kemarin pagi...
308 00:20:44,397 00:20:45,807 ...saat listrikku mati. ...saat listrikku mati.
309 00:20:47,767 00:20:50,187 Lalu, apa yang Tuhan ingin sampaikan padamu? Lalu, apa yang Tuhan ingin sampaikan padamu?
310 00:20:53,857 00:20:55,367 Ya, baiklah. Ikut aku, Scout. Ya, baiklah. Ikut aku, Scout.
311 00:20:55,447 00:20:57,077 Aku akan menunjukkan cara berbicara kepada Tuhan. Aku akan menunjukkan cara berbicara kepada Tuhan.
312 00:20:58,787 00:21:00,867 Polisi terlibat dalam perburuan di empat negara bagian... Polisi terlibat dalam perburuan di empat negara bagian...
313 00:21:00,947 00:21:01,947 ...akan tahanan buron... ...akan tahanan buron...
314 00:21:02,037 00:21:04,617 ...dari penjara keamanan maksimum di Marion, Illinois. ...dari penjara keamanan maksimum di Marion, Illinois.
315 00:21:04,707 00:21:07,747 Dia terakhir terlihat mengendarai Chevrolet Impala hijau... Dia terakhir terlihat mengendarai Chevrolet Impala hijau...
316 00:21:07,837 00:21:10,547 ...tahun 1970 dengan landau hitam. ...tahun 1970 dengan landau hitam.
317 00:21:10,627 00:21:13,547 Dia digambarkan setinggi 182 cm, bertubuh sedang... Dia digambarkan setinggi 182 cm, bertubuh sedang...
318 00:21:47,577 00:21:49,707 Ini edema otak. Ini edema otak.
319 00:21:51,337 00:21:53,337 Bengkak otak. Bengkak otak.
320 00:21:53,797 00:21:55,007 Trauma umum terjadi... Trauma umum terjadi...
321 00:21:55,087 00:21:56,757 ...karena cedera kepala seperti ini atau kecelakaan. ...karena cedera kepala seperti ini atau kecelakaan.
322 00:21:56,837 00:21:58,717 Tapi ini bukan karena kecelakaan. Tapi ini bukan karena kecelakaan.
323 00:21:58,797 00:21:59,927 Penyebab sebenarnya... Penyebab sebenarnya...
324 00:22:00,007 00:22:01,967 ...akibat perbuatannya sendiri. ...akibat perbuatannya sendiri.
325 00:22:03,307 00:22:05,177 Ada lubang kecil di tengkoraknya... Ada lubang kecil di tengkoraknya...
326 00:22:05,267 00:22:07,517 ...yang membuat oksigen memasuki rongga otak. ...yang membuat oksigen memasuki rongga otak.
327 00:22:07,597 00:22:09,147 Karena itulah, Pendeta Orison... Karena itulah, Pendeta Orison...
328 00:22:09,227 00:22:10,897 ...memiliki volume darah hingga tiga kali lipat... ...memiliki volume darah hingga tiga kali lipat...
329 00:22:11,017 00:22:13,107 ...yang dipompa ke otaknya. ...yang dipompa ke otaknya.
330 00:22:13,227 00:22:15,857 - Akibat perbuatannya sendiri? - Ya. - Akibat perbuatannya sendiri? - Ya.
331 00:22:15,947 00:22:18,817 Mungkin dia melakukannya saat kali pertama masuk penjara. Mungkin dia melakukannya saat kali pertama masuk penjara.
332 00:22:18,907 00:22:21,617 Saat kali pertama dia belajar cara menggunakan kekuatannya. Saat kali pertama dia belajar cara menggunakan kekuatannya.
333 00:22:21,697 00:22:22,827 "Kekuatannya"? "Kekuatannya"?
334 00:22:22,907 00:22:25,197 Ada teori bahwa saat ini... Ada teori bahwa saat ini...
335 00:22:25,287 00:22:27,117 ...dalam evolusi manusia, kemampuan mental kita... ...dalam evolusi manusia, kemampuan mental kita...
336 00:22:27,207 00:22:29,627 ...terbatas hanya pada pasokan darah yang tak memadai. ...terbatas hanya pada pasokan darah yang tak memadai.
337 00:22:29,707 00:22:31,627 Sebenarnya, berabad-abad lalu di Andes wilayah Peru... Sebenarnya, berabad-abad lalu di Andes wilayah Peru...
338 00:22:31,707 00:22:34,087 ...pria suci biasanya membuang bagian tengkorak mereka... ...pria suci biasanya membuang bagian tengkorak mereka...
339 00:22:34,167 00:22:35,547 ...untuk meningkatkan volume darah... ...untuk meningkatkan volume darah...
340 00:22:35,627 00:22:37,677 ...atau membuat lubang-lubang kecil dengan bor. ...atau membuat lubang-lubang kecil dengan bor.
341 00:22:37,757 00:22:40,677 Jadi, lubang di kepalanya memungkinkan Pendeta Orison... Jadi, lubang di kepalanya memungkinkan Pendeta Orison...
342 00:22:40,757 00:22:43,177 ...untuk membantu para tahanan ini melarikan diri? ...untuk membantu para tahanan ini melarikan diri?
343 00:22:43,257 00:22:44,557 Ya. Para praktisi hal ini... Ya. Para praktisi hal ini...
344 00:22:44,637 00:22:48,097 ...menemukan bahwa mereka bisa melakukan trik mental tertentu. ...menemukan bahwa mereka bisa melakukan trik mental tertentu.
345 00:22:48,187 00:22:50,647 Salah satu yang mereka sebut "menghentikan dunia". Salah satu yang mereka sebut "menghentikan dunia".
346 00:22:50,727 00:22:52,607 Tak ada yang bisa menghentikan dunia, Mulder. Tak ada yang bisa menghentikan dunia, Mulder.
347 00:22:52,727 00:22:54,687 Sebanyak apa pun lubang di kepala mereka. Sebanyak apa pun lubang di kepala mereka.
348 00:22:54,777 00:22:56,937 Ya, tapi mungkin mereka bisa mengubah persepsinya. Ya, tapi mungkin mereka bisa mengubah persepsinya.
349 00:22:57,027 00:22:59,737 Menciptakan versi realitas berbeda yang bisa ditampilkan... Menciptakan versi realitas berbeda yang bisa ditampilkan...
350 00:22:59,817 00:23:00,817 ...melalui hipnosis. ...melalui hipnosis.
351 00:23:00,907 00:23:03,527 Tapi kenapa? Sekalipun bisa, kenapa? Tapi kenapa? Sekalipun bisa, kenapa?
352 00:23:03,617 00:23:06,117 Donny Faster menjalani hukuman seumur hidup... Donny Faster menjalani hukuman seumur hidup...
353 00:23:06,197 00:23:07,907 ...tanpa peluang bebas bersyarat. ...tanpa peluang bebas bersyarat.
354 00:23:07,997 00:23:10,707 Itu hukuman terberat sejauh yang masyarakat tahu,... Itu hukuman terberat sejauh yang masyarakat tahu,...
355 00:23:10,787 00:23:12,287 ...tapi tidak di mata Tuhan... ...tapi tidak di mata Tuhan...
356 00:23:12,377 00:23:14,707 ...atau di mata orang yang berpikir dia alat Tuhan. ...atau di mata orang yang berpikir dia alat Tuhan.
357 00:23:14,797 00:23:17,837 Kalau begitu, jika Pendeta Orison ingin membunuh Donny Faster,... Kalau begitu, jika Pendeta Orison ingin membunuh Donny Faster,...
358 00:23:17,917 00:23:19,837 ...kenapa dia masih hidup? ...kenapa dia masih hidup?
359 00:23:19,927 00:23:21,677 Entahlah. Mungkin dia melepaskan... Entahlah. Mungkin dia melepaskan...
360 00:23:21,757 00:23:22,847 ...sesuatu yang tidak bisa dia kendalikan. ...sesuatu yang tidak bisa dia kendalikan.
361 00:23:22,927 00:23:26,267 Mungkin dia pikir dia membuka pintu persepsi,... Mungkin dia pikir dia membuka pintu persepsi,...
362 00:23:26,347 00:23:31,267 ...tapi tanpa disadari, dia membuka gerbang neraka. ...tapi tanpa disadari, dia membuka gerbang neraka.
363 00:23:45,737 00:23:46,737 Apa? Apa?
364 00:23:46,827 00:23:51,117 Kemuliaan. Amin. Kemuliaan. Amin.
365 00:23:52,077 00:23:53,327 Kemuliaan. Amin. Kemuliaan. Amin.
366 00:24:08,927 00:24:11,977 Equality, Illinois Pukul 17.02 Equality, Illinois Pukul 17.02
367 00:24:46,007 00:24:48,557 - Apa kau Donald? - Ya. - Apa kau Donald? - Ya.
368 00:24:49,677 00:24:51,477 Aku dari Layanan Tip Top Gentlemen. Aku dari Layanan Tip Top Gentlemen.
369 00:25:04,607 00:25:07,077 Ini bukan rumahmu, 'kan? Ini bukan rumahmu, 'kan?
370 00:25:08,407 00:25:09,827 Bukan. Kenapa? Bukan. Kenapa?
371 00:25:09,907 00:25:11,077 Karena aku naik tangga... Karena aku naik tangga...
372 00:25:11,157 00:25:12,787 ...dan dihentikan oleh pemilik properti,... ...dan dihentikan oleh pemilik properti,...
373 00:25:12,907 00:25:14,617 ...seolah dia bisa ikut campur. ...seolah dia bisa ikut campur.
374 00:25:14,707 00:25:17,247 Dia bilang Pendeta Orison tinggal di sini. Dia bilang Pendeta Orison tinggal di sini.
375 00:25:18,417 00:25:20,047 Kau bukan pengkhotbah, 'kan? Kau bukan pengkhotbah, 'kan?
376 00:25:20,127 00:25:22,587 - Bukan. - Bagus. - Bukan. - Bagus.
377 00:25:22,667 00:25:24,547 Mereka selalu menyukai hal-hal teraneh. Mereka selalu menyukai hal-hal teraneh.
378 00:25:28,547 00:25:29,887 Kau tahu maksudku? Kau tahu maksudku?
379 00:25:46,237 00:25:48,947 - Kau baik-baik saja? - Ya. - Kau baik-baik saja? - Ya.
380 00:25:51,287 00:25:52,447 Ada yang ingin kau katakan? Ada yang ingin kau katakan?
381 00:25:56,577 00:25:58,077 Aku suka rambutmu. Aku suka rambutmu.
382 00:26:21,857 00:26:23,107 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
383 00:26:24,357 00:26:26,237 Apa rambutmu dirawat dengan bahan kimia? Apa rambutmu dirawat dengan bahan kimia?
384 00:26:26,897 00:26:27,987 Rambutku? Rambutku?
385 00:26:28,947 00:26:31,777 Aku tidak tahu harus memakai produk apa. Aku tidak tahu harus memakai produk apa.
386 00:26:31,867 00:26:33,537 Dengar, kau tak memakai produk. Dengar, kau tak memakai produk.
387 00:26:33,617 00:26:34,997 Aku bersih, rambutku bersih. Aku bersih, rambutku bersih.
388 00:26:35,077 00:26:37,077 Jika kau seaneh itu, aku akan pergi saja. Jika kau seaneh itu, aku akan pergi saja.
389 00:26:37,287 00:26:38,787 Aku menjadi pria sejati. Aku menjadi pria sejati.
390 00:26:38,877 00:26:41,287 Jadilah pria sejati dan ambilkan handuk untukku. Jadilah pria sejati dan ambilkan handuk untukku.
391 00:26:41,377 00:26:42,417 Aku akan pergi dari sini. Aku akan pergi dari sini.
392 00:27:08,277 00:27:09,657 Itu wig. Itu wig.
393 00:27:12,867 00:27:14,157 Mereka berbohong kepadaku. Mereka berbohong kepadaku.
394 00:27:16,867 00:27:18,077 Kau berbohong kepadaku! Kau berbohong kepadaku!
395 00:27:35,057 00:27:37,927 - Ke mana dia? - Marsekal? - Ke mana dia? - Marsekal?
396 00:27:41,437 00:27:44,017 - Marsekal? - Apa? - Marsekal? - Apa?
397 00:27:44,227 00:27:45,647 Tahanan itu. Tahanan itu.
398 00:27:45,777 00:27:47,067 Pria yang kau jaga di ruangan ini. Pria yang kau jaga di ruangan ini.
399 00:27:47,147 00:27:48,187 Apa yang terjadi padanya? Apa yang terjadi padanya?
400 00:27:48,277 00:27:50,447 Dia sudah pergi, Scully, begitu pula senjata Marsekal ini. Dia sudah pergi, Scully, begitu pula senjata Marsekal ini.
401 00:27:51,857 00:27:53,527 Kau tidak melihatnya? Kau tidak melihatnya?
402 00:27:57,657 00:27:59,037 Ayo, Scully. Ayo, Scully.
403 00:28:07,207 00:28:08,207 Ada apa? Ada apa?
404 00:28:08,877 00:28:10,377 Apa artinya ini? Apa artinya ini?
405 00:28:12,927 00:28:14,847 Jangan mencari lagi Jangan mencari lagi
406 00:28:14,927 00:28:17,677 - Kau memberitahunya? - Tidak, aku hanya memberitahumu. - Kau memberitahunya? - Tidak, aku hanya memberitahumu.
407 00:28:18,057 00:28:20,477 Dia pasti mendengar kita... Dia pasti mendengar kita...
408 00:28:20,557 00:28:21,727 ...saat kita berbincang di lorong. ...saat kita berbincang di lorong.
409 00:28:21,807 00:28:23,857 Aku tak menyebutkan judul lagunya. Aku tak menyebutkan judul lagunya.
410 00:28:23,937 00:28:26,017 - Pasti kau menyebutnya. - Aku yakin tidak, Mulder. - Pasti kau menyebutnya. - Aku yakin tidak, Mulder.
411 00:28:27,317 00:28:30,397 Mungkin ini ditujukkan untukmu. Mungkin ini ditujukkan untukmu.
412 00:28:31,607 00:28:32,987 "Jangan mencari lagi." "Jangan mencari lagi."
413 00:28:55,467 00:28:57,887 "Siapa yang menumpahkan darah manusia,... "Siapa yang menumpahkan darah manusia,...
414 00:28:59,177 00:29:03,187 ...darahnya akan tertumpah oleh manusia." ...darahnya akan tertumpah oleh manusia."
415 00:29:05,017 00:29:06,017 Apa yang kau lakukan? Apa yang kau lakukan?
416 00:29:06,107 00:29:07,857 Membawamu pulang. Membawamu pulang.
417 00:29:12,237 00:29:15,527 "Orang jahat akan dihukum." "Orang jahat akan dihukum."
418 00:29:29,497 00:29:32,127 Berdoa untuk kasih Tuhan, Donny. Berdoa untuk kasih Tuhan, Donny.
419 00:29:35,587 00:29:38,927 Cari kerendahan hati dalam dirimu dan biarkan Tuhan masuki hatimu. Cari kerendahan hati dalam dirimu dan biarkan Tuhan masuki hatimu.
420 00:29:39,007 00:29:42,387 Kau hanya perlu percaya. Kau hanya perlu percaya.
421 00:29:43,477 00:29:46,097 Bertobatlah. Kau akan merasakan kasih Tuhan... Bertobatlah. Kau akan merasakan kasih Tuhan...
422 00:29:46,187 00:29:48,647 ...datang untuk menunjukkan jalan ke kerajaan surgawi-Nya. ...datang untuk menunjukkan jalan ke kerajaan surgawi-Nya.
423 00:29:51,527 00:29:53,487 Kau menyesali perbuatanmu? Kau menyesali perbuatanmu?
424 00:29:53,567 00:29:54,647 Kau. Kau.
425 00:29:57,487 00:29:58,487 Apa katamu? Apa katamu?
426 00:29:59,197 00:30:02,497 Tidak akan pernah. Tidak. Tidak akan pernah. Tidak.
427 00:30:04,707 00:30:05,917 Kenapa kau menangis? Kenapa kau menangis?
428 00:30:05,997 00:30:08,787 Aku tidak bisa. Aku tidak bisa.
429 00:30:08,997 00:30:10,127 Memohon maaflah kepada-Nya... Memohon maaflah kepada-Nya...
430 00:30:10,207 00:30:11,667 ...atas perbuatanmu kepada para gadis itu. ...atas perbuatanmu kepada para gadis itu.
431 00:30:11,747 00:30:15,717 Para gadis malang yang tak berdaya itu. Para gadis malang yang tak berdaya itu.
432 00:30:15,797 00:30:19,797 Kejahatanku selalu menunggu untuk sesaat... Kejahatanku selalu menunggu untuk sesaat...
433 00:30:19,887 00:30:22,767 ...saat Dia berpaling dariku. ...saat Dia berpaling dariku.
434 00:30:24,227 00:30:25,977 Kau bisa melihatnya sekarang. Kau bisa melihatnya sekarang.
435 00:30:26,057 00:30:30,357 Kau menangisi dosa-dosamu atau dirimu sendiri? Kau menangisi dosa-dosamu atau dirimu sendiri?
436 00:30:30,437 00:30:34,027 Tidak, Pendeta. Aku menangis untukmu. Tidak, Pendeta. Aku menangis untukmu.
437 00:30:35,817 00:30:37,907 Karena kau tak bisa membunuhku. Karena kau tak bisa membunuhku.
438 00:31:00,507 00:31:01,547 Kau tahu, ini lucu. Kau tahu, ini lucu.
439 00:31:01,637 00:31:02,677 Saat semua sudah selesai,... Saat semua sudah selesai,...
440 00:31:02,757 00:31:06,097 ...tak ada banyak misteri dalam pembunuhan. ...tak ada banyak misteri dalam pembunuhan.
441 00:31:07,347 00:31:10,147 Karena itu, aku berutang maaf kepadamu, Mulder. Karena itu, aku berutang maaf kepadamu, Mulder.
442 00:31:10,477 00:31:12,107 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
443 00:31:12,687 00:31:13,687 Kau benar. Kau benar.
444 00:31:13,777 00:31:15,737 Aku berusaha terlalu keras untuk mencari keterkaitan... Aku berusaha terlalu keras untuk mencari keterkaitan...
445 00:31:15,817 00:31:16,817 ...yang tidak ada. ...yang tidak ada.
446 00:31:17,777 00:31:20,737 Orison adalah pembunuh, sesederhana itu. Orison adalah pembunuh, sesederhana itu.
447 00:31:20,817 00:31:23,237 Dia membebaskan para tahanan itu agar bisa dibawa ke sini... Dia membebaskan para tahanan itu agar bisa dibawa ke sini...
448 00:31:23,327 00:31:24,367 ...dan memberi penghakiman kepada mereka. ...dan memberi penghakiman kepada mereka.
449 00:31:24,447 00:31:27,577 Dengan caranya, dia berhubungan baik dengan Tuhan-nya. Dengan caranya, dia berhubungan baik dengan Tuhan-nya.
450 00:31:28,867 00:31:32,747 Kemuliaan. Amin. Ayo pulang, Scully. Kemuliaan. Amin. Ayo pulang, Scully.
451 00:31:32,837 00:31:34,837 Kau tahu, Donny Faster menelepon... Kau tahu, Donny Faster menelepon...
452 00:31:34,917 00:31:37,087 ...polisi yang membawa kita ke sini. ...polisi yang membawa kita ke sini.
453 00:31:37,167 00:31:39,547 Seolah-olah dia memohon agar kita memburunya. Seolah-olah dia memohon agar kita memburunya.
454 00:31:39,627 00:31:41,837 Kasus ini sudah berakhir. Kasus ini sudah berakhir.
455 00:31:41,927 00:31:44,387 Berbaring mati di sana, di kuburan yang dia gali sendiri. Berbaring mati di sana, di kuburan yang dia gali sendiri.
456 00:31:44,467 00:31:46,557 Biarkan Marsekal Amerika yang mengambil alih dari sini. Biarkan Marsekal Amerika yang mengambil alih dari sini.
457 00:31:50,187 00:31:51,647 Jangan mencari lagi, Scully. Jangan mencari lagi, Scully.
458 00:32:39,237 00:32:40,987 Alkitab Alkitab
459 00:34:06,277 00:34:09,487 Ini Fox Mulder. Tinggalkan pesan setelah... Ini Fox Mulder. Tinggalkan pesan setelah...
460 00:34:09,577 00:34:11,787 Agen Mulder, Marsekal Joe Danno di Marion. Agen Mulder, Marsekal Joe Danno di Marion.
461 00:34:11,867 00:34:12,907 Aku baru bicara dengan gadis panggilan... Aku baru bicara dengan gadis panggilan...
462 00:34:12,997 00:34:14,997 ...yang mengenali Donny Faster sebagai penyerang. ...yang mengenali Donny Faster sebagai penyerang.
463 00:34:15,077 00:34:18,457 Dia bilang, Faster sangat marah saat dia memakai wig merah. Dia bilang, Faster sangat marah saat dia memakai wig merah.
464 00:34:18,537 00:34:19,747 Kesal karena dia tak berambut merah. Kesal karena dia tak berambut merah.
465 00:34:20,207 00:34:22,707 Apa ada artinya untukmu? Kuhargai jika kau meneleponku kembali. Apa ada artinya untukmu? Kuhargai jika kau meneleponku kembali.
466 00:35:34,037 00:35:35,197 Kembali ke neraka! Kembali ke neraka!
467 00:35:40,327 00:35:41,747 Siapa yang merapikan kukumu, Gadis Genit? Siapa yang merapikan kukumu, Gadis Genit?
468 00:35:41,827 00:35:43,127 Lepaskan aku! Lepaskan aku!
469 00:35:43,207 00:35:44,997 Satu-satunya alasan kau masih hidup... Satu-satunya alasan kau masih hidup...
470 00:35:45,087 00:35:46,957 ...adalah karena aku minta hakim menghukummu seumur hidup! ...adalah karena aku minta hakim menghukummu seumur hidup!
471 00:35:47,047 00:35:48,587 Satu-satunya alasan kau masih hidup... Satu-satunya alasan kau masih hidup...
472 00:35:48,667 00:35:50,587 ...adalah karena kami tidak membunuhmu saat bisa! ...adalah karena kami tidak membunuhmu saat bisa!
473 00:35:50,677 00:35:52,097 Kau yang lolos. Kau yang lolos.
474 00:35:54,717 00:35:56,137 Hanya kau yang kupikirkan. Hanya kau yang kupikirkan.
475 00:35:56,217 00:35:58,017 Aku agen federal. Aku agen federal.
476 00:35:58,097 00:35:59,097 Kau melakukan apa pun kepadaku... Kau melakukan apa pun kepadaku...
477 00:35:59,187 00:36:00,897 ...dan mereka tidak akan membebaskanmu kali ini. ...dan mereka tidak akan membebaskanmu kali ini.
478 00:36:01,937 00:36:03,767 Aku akan memandikanmu. Aku akan memandikanmu.
479 00:36:17,037 00:36:18,957 Mambu ji ay o Mambu ji ay o
480 00:36:24,997 00:36:28,547 Jangan mencari lagi Jangan mencari lagi
481 00:36:28,627 00:36:32,967 Day o umba day o mambu ji ay o Day o umba day o mambu ji ay o
482 00:36:47,397 00:36:50,697 Bersikap baiklah dan jangan menimbulkan masalah. Bersikap baiklah dan jangan menimbulkan masalah.
483 00:38:11,607 00:38:16,067 Seseorang yang bisa diandalkan di dunia yang terus berubah Seseorang yang bisa diandalkan di dunia yang terus berubah
484 00:38:17,947 00:38:22,247 Di sinilah aku berhenti di tempatmu berdiri Di sinilah aku berhenti di tempatmu berdiri
485 00:38:22,327 00:38:27,287 Kau butuh kekasih, seseorang untuk mengambil alih Kau butuh kekasih, seseorang untuk mengambil alih
486 00:38:28,577 00:38:32,047 Hei, gadis, jangan mencari lagi Hei, gadis, jangan mencari lagi
487 00:38:33,547 00:38:37,297 Dan ini aneh, saat kau memikirkan kemungkinannya Dan ini aneh, saat kau memikirkan kemungkinannya
488 00:38:38,717 00:38:43,767 Bahwa kita berdua sedang berpikir Bahwa kita berdua sedang berpikir
489 00:38:43,847 00:38:48,437 Terlalu keren untuk ceroboh mencari hal yang tepat Terlalu keren untuk ceroboh mencari hal yang tepat
490 00:38:49,647 00:38:53,477 Hei, Sayang, jangan mencari lagi Hei, Sayang, jangan mencari lagi
491 00:38:54,737 00:39:00,737 Malam ini, kita akan mengambil sedikit surga. Malam ini, kita akan mengambil sedikit surga.
492 00:39:00,827 00:39:05,197 Bergoyang sepanjang malam, Sayang Bergoyang sepanjang malam, Sayang
493 00:39:05,287 00:39:07,537 Siang hari Siang hari
494 00:39:07,617 00:39:12,627 Aku masih akan menatap Mata surgawimu Aku masih akan menatap Mata surgawimu
495 00:39:12,707 00:39:16,507 Dan kita akan terus melakukannya Dan kita akan terus melakukannya
496 00:39:16,587 00:39:21,047 Day o umba day o mambu ji ay o Day o umba day o mambu ji ay o
497 00:39:23,597 00:39:25,807 Jangan mencari lagi Jangan mencari lagi
498 00:39:27,347 00:39:31,267 Day o umba day o mambu ji ay o Day o umba day o mambu ji ay o
499 00:39:34,277 00:39:36,527 Jangan mencari lagi Jangan mencari lagi
500 00:39:36,607 00:39:42,487 Seseorang yang bisa diandalkan di dunia yang terus berubah Seseorang yang bisa diandalkan di dunia yang terus berubah
501 00:39:42,577 00:39:47,457 Di sinilah aku berhenti di tempatmu berdiri Di sinilah aku berhenti di tempatmu berdiri
502 00:39:47,537 00:39:53,167 Kau butuh kekasih, seseorang untuk mengambil alih Kau butuh kekasih, seseorang untuk mengambil alih
503 00:39:53,247 00:39:59,007 Di sinilah aku, Sayang jangan mencari lagi Di sinilah aku, Sayang jangan mencari lagi
504 00:42:17,977 00:42:20,857 - Permisi. - Ya, tentu. - Permisi. - Ya, tentu.
505 00:42:31,867 00:42:33,867 Jika mau berkemas, kita bisa pergi dari sini. Jika mau berkemas, kita bisa pergi dari sini.
506 00:42:45,427 00:42:46,717 Kau tak bisa menghakimi dirimu sendiri. Kau tak bisa menghakimi dirimu sendiri.
507 00:42:54,427 00:42:55,687 Mungkin tidak perlu. Mungkin tidak perlu.
508 00:42:56,477 00:42:58,307 Alkitab memungkinkan adanya balas dendam. Alkitab memungkinkan adanya balas dendam.
509 00:42:59,267 00:43:00,727 Tapi hukum tidak. Tapi hukum tidak.
510 00:43:02,857 00:43:06,147 Menurutku, dia tak memberimu pilihan. Menurutku, dia tak memberimu pilihan.
511 00:43:08,407 00:43:10,527 Laporanku akan mencerminkan itu... Laporanku akan mencerminkan itu...
512 00:43:10,617 00:43:12,287 ...andai kau merasa cemas. ...andai kau merasa cemas.
513 00:43:13,697 00:43:16,747 Donny Faster pasti membunuh lagi jika diberi kesempatan. Donny Faster pasti membunuh lagi jika diberi kesempatan.
514 00:43:18,167 00:43:19,667 Dia jahat, Mulder. Dia jahat, Mulder.
515 00:43:21,537 00:43:23,877 Aku yakin soal itu. Aku yakin soal itu.
516 00:43:23,957 00:43:26,167 Tapi ada satu hal yang aku tak yakin. Tapi ada satu hal yang aku tak yakin.
517 00:43:27,587 00:43:28,587 Apa itu? Apa itu?
518 00:43:29,507 00:43:31,217 Siapa yang mengendalikanku? Siapa yang mengendalikanku?
519 00:43:32,967 00:43:36,887 Atau apa? Apa yang membuatku... Atau apa? Apa yang membuatku...
520 00:43:39,687 00:43:41,227 Apa yang membuatku menarik pelatuknya? Apa yang membuatku menarik pelatuknya?
521 00:43:43,227 00:43:44,607 Maksudmu, apakah itu Tuhan? Maksudmu, apakah itu Tuhan?
522 00:43:45,937 00:43:49,067 Maksudku, bagaimana jika bukan? Maksudku, bagaimana jika bukan?
523 00:44:39,247 00:44:42,247 Terjemahan subtitle oleh Cynthia Terjemahan subtitle oleh Cynthia