This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:08,407 | 00:00:11,537 | Kasih Tuhan akan membebaskan kita. | Kasih Tuhan akan membebaskan kita. |
2 | 00:00:17,537 | 00:00:19,547 | Dan aku percaya... | Dan aku percaya... |
3 | 00:00:23,167 | 00:00:25,177 | ...jika aku mendoakan cinta itu,... | ...jika aku mendoakan cinta itu,... |
4 | 00:00:28,427 | 00:00:30,427 | ...jika aku berlutut... | ...jika aku berlutut... |
5 | 00:00:35,227 | 00:00:37,227 | ...dan membiarkan Tuhan memasuki hatiku yang keras,... | ...dan membiarkan Tuhan memasuki hatiku yang keras,... |
6 | 00:00:37,307 | 00:00:39,437 | ...kesepian, dan menderita... | ...kesepian, dan menderita... |
7 | 00:00:39,517 | 00:00:42,107 | ...serta mengubahku dan keseluruhan diriku,... | ...serta mengubahku dan keseluruhan diriku,... |
8 | 00:00:43,317 | 00:00:46,947 | ...keajaiban itu akan datang. | ...keajaiban itu akan datang. |
9 | 00:00:48,027 | 00:00:50,657 | Siapa memercayai itu bersamaku? | Siapa memercayai itu bersamaku? |
10 | 00:00:52,747 | 00:00:54,657 | Kau percaya? | Kau percaya? |
11 | 00:00:58,707 | 00:01:00,957 | - Kau percaya? - Ya, Pak, aku percaya. | - Kau percaya? - Ya, Pak, aku percaya. |
12 | 00:01:08,007 | 00:01:09,097 | Kau percaya? | Kau percaya? |
13 | 00:01:13,057 | 00:01:17,847 | Percayalah, karena kasih Tuhan bukan sekadar slogan. | Percayalah, karena kasih Tuhan bukan sekadar slogan. |
14 | 00:01:21,397 | 00:01:23,687 | Itu adalah janji yang datang langsung kepadamu... | Itu adalah janji yang datang langsung kepadamu... |
15 | 00:01:23,777 | 00:01:27,777 | ...dari Yang Mahakuasa. | ...dari Yang Mahakuasa. |
16 | 00:01:27,857 | 00:01:32,447 | Janji yang dibayar dengan darah putra tunggal-Nya,... | Janji yang dibayar dengan darah putra tunggal-Nya,... |
17 | 00:01:32,537 | 00:01:35,367 | ...Yesus Kristus dari Nazaret. | ...Yesus Kristus dari Nazaret. |
18 | 00:01:36,657 | 00:01:40,247 | Kalian hanya perlu percaya. | Kalian hanya perlu percaya. |
19 | 00:01:40,327 | 00:01:42,127 | - Amin! - Amin! | - Amin! - Amin! |
20 | 00:01:42,207 | 00:01:44,417 | Kasih Tuhan akan membebaskanmu. | Kasih Tuhan akan membebaskanmu. |
21 | 00:01:44,507 | 00:01:46,797 | Bukankah itu menggugah hatimu... | Bukankah itu menggugah hatimu... |
22 | 00:01:46,877 | 00:01:50,217 | ...dan membuatmu ingin berkata, "Kemuliaan! Amin!"? | ...dan membuatmu ingin berkata, "Kemuliaan! Amin!"? |
23 | 00:01:50,297 | 00:01:52,307 | - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! | - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! |
24 | 00:01:52,387 | 00:01:55,387 | Bergabunglah denganku. Biarkan semangat Yesus Kristus... | Bergabunglah denganku. Biarkan semangat Yesus Kristus... |
25 | 00:01:55,477 | 00:01:58,387 | ...menunjukkan jalan menuju Bapa Surgawi. | ...menunjukkan jalan menuju Bapa Surgawi. |
26 | 00:01:58,477 | 00:02:00,057 | Kemuliaan! Amin! | Kemuliaan! Amin! |
27 | 00:02:00,147 | 00:02:01,857 | - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! | - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! |
28 | 00:02:01,937 | 00:02:04,567 | Biarkan kasih Tuhan membebaskanmu dari belengumu... | Biarkan kasih Tuhan membebaskanmu dari belengumu... |
29 | 00:02:04,647 | 00:02:06,857 | ...dan mengantarkanmu ke sisi-Nya di surga. | ...dan mengantarkanmu ke sisi-Nya di surga. |
30 | 00:02:06,937 | 00:02:08,567 | Kemuliaan! Amin! | Kemuliaan! Amin! |
31 | 00:02:08,647 | 00:02:10,777 | - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! | - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! |
32 | 00:02:10,867 | 00:02:14,367 | Puji nama-Nya. Pujilah kasih suci-Nya. | Puji nama-Nya. Pujilah kasih suci-Nya. |
33 | 00:02:14,447 | 00:02:16,327 | Kemuliaan! Amin! | Kemuliaan! Amin! |
34 | 00:02:16,407 | 00:02:18,407 | - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! | - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! |
35 | 00:02:18,497 | 00:02:20,287 | Kemuliaan! Amin! | Kemuliaan! Amin! |
36 | 00:02:20,377 | 00:02:22,207 | - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! | - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! |
37 | 00:02:22,287 | 00:02:23,837 | Kemuliaan! Amin! | Kemuliaan! Amin! |
38 | 00:02:23,917 | 00:02:25,587 | - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! | - Kemuliaan! Amin! - Kemuliaan! Amin! |
39 | 00:02:25,667 | 00:02:30,087 | Kemuliaan! Amin! | Kemuliaan! Amin! |
40 | 00:02:30,177 | 00:02:34,307 | Kemuliaan! Amin! | Kemuliaan! Amin! |
41 | 00:02:34,387 | 00:02:38,427 | Kemuliaan! Amin! | Kemuliaan! Amin! |
42 | 00:02:51,857 | 00:02:53,237 | Kau percaya itu, Donny? | Kau percaya itu, Donny? |
43 | 00:02:53,317 | 00:02:56,447 | Bahwa Tuhan mengasihi sampah sepertimu? | Bahwa Tuhan mengasihi sampah sepertimu? |
44 | 00:02:56,537 | 00:02:58,077 | Alkitab berkata begitu. | Alkitab berkata begitu. |
45 | 00:02:58,157 | 00:03:00,417 | Alkitab berkata, kita membunuh wanita, memotong jari mereka,... | Alkitab berkata, kita membunuh wanita, memotong jari mereka,... |
46 | 00:03:00,497 | 00:03:02,707 | ...dan terbakar di neraka. | ...dan terbakar di neraka. |
47 | 00:03:02,787 | 00:03:05,707 | - Kemuliaan! Amin! - Kau mendengarkanku? | - Kemuliaan! Amin! - Kau mendengarkanku? |
48 | 00:03:05,797 | 00:03:09,837 | Tuhan punya tempat untukmu, dasar gila. | Tuhan punya tempat untukmu, dasar gila. |
49 | 00:03:09,917 | 00:03:11,587 | Kalau begitu, bagaimana denganmu? | Kalau begitu, bagaimana denganmu? |
50 | 00:03:13,337 | 00:03:16,217 | Maaf. Itu tidak cukup untuk sistem hukum Illinois. | Maaf. Itu tidak cukup untuk sistem hukum Illinois. |
51 | 00:03:18,807 | 00:03:21,807 | Tanganku! | Tanganku! |
52 | 00:04:21,287 | 00:04:24,327 | Aktivitas Paranormal | Aktivitas Paranormal |
53 | 00:04:29,457 | 00:04:31,667 | Pemerintah Menyangkal Mengetahui | Pemerintah Menyangkal Mengetahui |
54 | 00:04:48,767 | 00:04:51,277 | Kebenaran Ada di Luar Sana | Kebenaran Ada di Luar Sana |
55 | 00:05:58,467 | 00:06:00,137 | LP Amerika Serikat Marion, Illinois | LP Amerika Serikat Marion, Illinois |
56 | 00:06:00,217 | 00:06:02,097 | Hidup tanpa peluang pembebasan bersyarat... | Hidup tanpa peluang pembebasan bersyarat... |
57 | 00:06:02,177 | 00:06:04,807 | ...atas pembunuhan seksual yang direncanakan dan sadis... | ...atas pembunuhan seksual yang direncanakan dan sadis... |
58 | 00:06:04,887 | 00:06:10,607 | ...atas lima wanita Kota Kembar tahun 1994, Donald Addy Faster. | ...atas lima wanita Kota Kembar tahun 1994, Donald Addy Faster. |
59 | 00:06:12,147 | 00:06:13,817 | Kalian berdua menyingkirkan pria ini. | Kalian berdua menyingkirkan pria ini. |
60 | 00:06:14,187 | 00:06:17,607 | Ya. Seseorang lupa membuang kuncinya. | Ya. Seseorang lupa membuang kuncinya. |
61 | 00:06:17,697 | 00:06:18,907 | Ya, itu cerita lain. | Ya, itu cerita lain. |
62 | 00:06:18,987 | 00:06:21,027 | Sekarang kita harus menangkap pria ini. | Sekarang kita harus menangkap pria ini. |
63 | 00:06:21,197 | 00:06:22,617 | Kami akan terima semua bantuan kalian... | Kami akan terima semua bantuan kalian... |
64 | 00:06:22,697 | 00:06:24,657 | ...untuk memahami orang yang kita incar. | ...untuk memahami orang yang kita incar. |
65 | 00:06:24,737 | 00:06:27,247 | Donny Faster adalah pelaku fetisisme kematian. | Donny Faster adalah pelaku fetisisme kematian. |
66 | 00:06:27,327 | 00:06:28,747 | Kolektor tulang dan daging orang mati,... | Kolektor tulang dan daging orang mati,... |
67 | 00:06:28,827 | 00:06:30,327 | ...kuku jari dan rambut. | ...kuku jari dan rambut. |
68 | 00:06:30,417 | 00:06:32,417 | Itulah yang membuatnya senang dan melepas hasratnya. | Itulah yang membuatnya senang dan melepas hasratnya. |
69 | 00:06:32,497 | 00:06:33,747 | Dia sakit. | Dia sakit. |
70 | 00:06:33,877 | 00:06:35,207 | Bisa disebut begitu. | Bisa disebut begitu. |
71 | 00:06:35,297 | 00:06:36,837 | Kami menemukan jari wanita di lemari esnya. | Kami menemukan jari wanita di lemari esnya. |
72 | 00:06:36,917 | 00:06:38,377 | Dia suka memakannya dengan kacang dan wortel. | Dia suka memakannya dengan kacang dan wortel. |
73 | 00:06:38,467 | 00:06:41,137 | - Dia hanya mengincar wanita. - Hanya wanita. | - Dia hanya mengincar wanita. - Hanya wanita. |
74 | 00:06:41,927 | 00:06:44,217 | Sudah lima tahun di sini hanya memikirkan itu. | Sudah lima tahun di sini hanya memikirkan itu. |
75 | 00:06:44,307 | 00:06:46,017 | Selera makannya pasti tinggi. | Selera makannya pasti tinggi. |
76 | 00:06:46,097 | 00:06:49,057 | Aku tahu kalian punya keahlian tertentu. | Aku tahu kalian punya keahlian tertentu. |
77 | 00:06:49,137 | 00:06:50,897 | Keahlian untuk... Apa sebutannya? | Keahlian untuk... Apa sebutannya? |
78 | 00:06:50,977 | 00:06:51,977 | Supernatural? | Supernatural? |
79 | 00:06:54,187 | 00:06:55,897 | Sekarang, kaburnya dia... | Sekarang, kaburnya dia... |
80 | 00:06:55,977 | 00:06:56,977 | Percayalah,... | Percayalah,... |
81 | 00:06:57,067 | 00:06:59,107 | ...tak ada yang supernatural tentang pria ini. | ...tak ada yang supernatural tentang pria ini. |
82 | 00:07:00,027 | 00:07:02,277 | Donny Faster hanya iblis biasa. | Donny Faster hanya iblis biasa. |
83 | 00:07:37,017 | 00:07:38,317 | Kasus ditutup. | Kasus ditutup. |
84 | 00:07:40,947 | 00:07:43,607 | Kau tak melihat berkasnya, 'kan? | Kau tak melihat berkasnya, 'kan? |
85 | 00:07:43,697 | 00:07:45,487 | Seorang pria kabur dari penjara. | Seorang pria kabur dari penjara. |
86 | 00:07:45,577 | 00:07:49,827 | Bukan pria, Donny Faster. | Bukan pria, Donny Faster. |
87 | 00:07:49,907 | 00:07:51,907 | Dia tak kabur begitu saja, dia berjalan keluar. | Dia tak kabur begitu saja, dia berjalan keluar. |
88 | 00:07:51,997 | 00:07:54,327 | Dia berjalan keluar dari penjara dengan keamanan maksimum,... | Dia berjalan keluar dari penjara dengan keamanan maksimum,... |
89 | 00:07:54,417 | 00:07:55,957 | ...dan tak ada yang tahu cara dia melakukannya. | ...dan tak ada yang tahu cara dia melakukannya. |
90 | 00:07:56,037 | 00:07:57,667 | Bukankah karena itu kita di sini? | Bukankah karena itu kita di sini? |
91 | 00:07:57,747 | 00:07:58,917 | Itu sebabnya aku di sini. | Itu sebabnya aku di sini. |
92 | 00:08:00,877 | 00:08:04,297 | Entah bagaimana denganmu. Kenapa kau di sini? | Entah bagaimana denganmu. Kenapa kau di sini? |
93 | 00:08:06,757 | 00:08:07,757 | Pulanglah, Scully. | Pulanglah, Scully. |
94 | 00:08:07,847 | 00:08:10,177 | Mulder, kasus ini tidak menggangguku. | Mulder, kasus ini tidak menggangguku. |
95 | 00:08:10,267 | 00:08:11,847 | Pria itu menculikmu. | Pria itu menculikmu. |
96 | 00:08:12,727 | 00:08:15,267 | Donny Faster mengacaukan pikiranmu. | Donny Faster mengacaukan pikiranmu. |
97 | 00:08:15,347 | 00:08:18,067 | Tidak mengapa jika kau ingin pergi. | Tidak mengapa jika kau ingin pergi. |
98 | 00:08:18,857 | 00:08:20,647 | Mulder, pria itu melakukan banyak hal kepada orang... | Mulder, pria itu melakukan banyak hal kepada orang... |
99 | 00:08:20,737 | 00:08:22,647 | ...yang seharusnya tak dibayangkan siapa pun. | ...yang seharusnya tak dibayangkan siapa pun. |
100 | 00:08:23,907 | 00:08:25,567 | Ini bukan soal apa aku harus tinggal. | Ini bukan soal apa aku harus tinggal. |
101 | 00:08:25,657 | 00:08:26,697 | Aku tak punya pilihan. | Aku tak punya pilihan. |
102 | 00:08:30,037 | 00:08:31,827 | Jadi, mari kita bekerja. | Jadi, mari kita bekerja. |
103 | 00:08:33,037 | 00:08:34,787 | Ini bukan insiden pertama. | Ini bukan insiden pertama. |
104 | 00:08:36,037 | 00:08:38,747 | Dua tahanan kabur dari penjara dengan keamanan maksimum... | Dua tahanan kabur dari penjara dengan keamanan maksimum... |
105 | 00:08:38,837 | 00:08:41,957 | ...di negara bagian tetangga selama setahun terakhir. | ...di negara bagian tetangga selama setahun terakhir. |
106 | 00:08:42,047 | 00:08:45,257 | Pukul 06.06 pagi ini, Donny Faster juga kabur. | Pukul 06.06 pagi ini, Donny Faster juga kabur. |
107 | 00:08:46,547 | 00:08:47,547 | Pukul 06.06? | Pukul 06.06? |
108 | 00:08:49,597 | 00:08:52,017 | Apa yang begitu supernatural soal itu? | Apa yang begitu supernatural soal itu? |
109 | 00:08:52,097 | 00:08:54,387 | Ada lusinan saksi, pengawal, dan staf... | Ada lusinan saksi, pengawal, dan staf... |
110 | 00:08:54,477 | 00:08:56,147 | ...dan tampaknya tak ada yang ingat apa pun. | ...dan tampaknya tak ada yang ingat apa pun. |
111 | 00:08:56,227 | 00:08:58,767 | Bahkan mereka tak sadar ketiga napi hilang. | Bahkan mereka tak sadar ketiga napi hilang. |
112 | 00:08:58,857 | 00:09:00,067 | Mereka pernah ditangkap? | Mereka pernah ditangkap? |
113 | 00:09:00,147 | 00:09:02,777 | Tak satu pun dari mereka yang pernah terlihat lagi. | Tak satu pun dari mereka yang pernah terlihat lagi. |
114 | 00:09:04,817 | 00:09:07,197 | Aku sudah memberi tahu penjara semua yang kuketahui. | Aku sudah memberi tahu penjara semua yang kuketahui. |
115 | 00:09:07,277 | 00:09:08,947 | Semua yang kulihat hari itu. | Semua yang kulihat hari itu. |
116 | 00:09:09,027 | 00:09:10,907 | Ya, tapi aku masih agak bingung. | Ya, tapi aku masih agak bingung. |
117 | 00:09:10,987 | 00:09:12,037 | Mungkin kau bisa mengulanginya. | Mungkin kau bisa mengulanginya. |
118 | 00:09:12,827 | 00:09:15,117 | Aku seorang Kristen. | Aku seorang Kristen. |
119 | 00:09:15,207 | 00:09:16,707 | Maka aku tahu kau akan bicara jujur. | Maka aku tahu kau akan bicara jujur. |
120 | 00:09:16,787 | 00:09:20,837 | Ya. Tapi aku tak tahu soal Donny Faster,... | Ya. Tapi aku tak tahu soal Donny Faster,... |
121 | 00:09:22,337 | 00:09:23,917 | ...atau cara dia kabur. | ...atau cara dia kabur. |
122 | 00:09:24,967 | 00:09:26,757 | Kau dan Donny Faster berada di bengkel pakaian... | Kau dan Donny Faster berada di bengkel pakaian... |
123 | 00:09:26,837 | 00:09:29,007 | ...saat atau sekitar waktu dia menghilang. | ...saat atau sekitar waktu dia menghilang. |
124 | 00:09:29,097 | 00:09:30,137 | Bukan hanya aku. | Bukan hanya aku. |
125 | 00:09:30,217 | 00:09:31,467 | Maksudku, ada banyak orang di tempat itu. | Maksudku, ada banyak orang di tempat itu. |
126 | 00:09:31,557 | 00:09:33,057 | Ya, tapi sesuatu terjadi. | Ya, tapi sesuatu terjadi. |
127 | 00:09:33,137 | 00:09:34,677 | Kau mengalami insiden. | Kau mengalami insiden. |
128 | 00:09:36,307 | 00:09:37,937 | Ya, begitulah. | Ya, begitulah. |
129 | 00:09:38,017 | 00:09:41,647 | Kau menangis pada penjaga bahwa jarimu terpotong. | Kau menangis pada penjaga bahwa jarimu terpotong. |
130 | 00:09:41,727 | 00:09:46,107 | Jari-jariku, Bung. Aku melihat mereka semua terputus. | Jari-jariku, Bung. Aku melihat mereka semua terputus. |
131 | 00:09:46,197 | 00:09:47,317 | Yang lain juga melihatnya. | Yang lain juga melihatnya. |
132 | 00:09:47,407 | 00:09:48,907 | Tidak, tapi aku merasa mereka terputus. | Tidak, tapi aku merasa mereka terputus. |
133 | 00:09:48,987 | 00:09:50,117 | Bagaimana kau menjelaskannya? | Bagaimana kau menjelaskannya? |
134 | 00:09:51,777 | 00:09:54,157 | Tuhan bekerja dengan cara misterius, Bung. | Tuhan bekerja dengan cara misterius, Bung. |
135 | 00:09:57,287 | 00:10:00,457 | Kemuliaan. Amin. | Kemuliaan. Amin. |
136 | 00:10:04,377 | 00:10:08,087 | Kemuliaan. Amin. | Kemuliaan. Amin. |
137 | 00:10:09,257 | 00:10:13,387 | Kemuliaan. Amin. | Kemuliaan. Amin. |
138 | 00:10:17,847 | 00:10:20,187 | Sugesti pascahipnotis. Kau melihatnya? | Sugesti pascahipnotis. Kau melihatnya? |
139 | 00:10:21,437 | 00:10:23,187 | Maksudmu aku melihatnya mengangkat kakinya? | Maksudmu aku melihatnya mengangkat kakinya? |
140 | 00:10:23,267 | 00:10:24,397 | Ya, aku melihatnya. | Ya, aku melihatnya. |
141 | 00:10:24,477 | 00:10:27,487 | Perilaku terprogram didorong dan dimanifestasi oleh sugesti. | Perilaku terprogram didorong dan dimanifestasi oleh sugesti. |
142 | 00:10:27,567 | 00:10:29,737 | Dalam kasus ini, gerakan tangan yang berirama... | Dalam kasus ini, gerakan tangan yang berirama... |
143 | 00:10:29,817 | 00:10:33,237 | ...hasilkan tindakan bawah sadar dalam keadaan sadar. | ...hasilkan tindakan bawah sadar dalam keadaan sadar. |
144 | 00:10:33,327 | 00:10:34,657 | Itu tidak berhasil padamu. | Itu tidak berhasil padamu. |
145 | 00:10:35,447 | 00:10:36,447 | Aku tahu hipnosis, Mulder. | Aku tahu hipnosis, Mulder. |
146 | 00:10:36,537 | 00:10:37,997 | Hipnosis kelompok. | Hipnosis kelompok. |
147 | 00:10:38,077 | 00:10:40,287 | Jika, Donny Faster kabur... | Jika, Donny Faster kabur... |
148 | 00:10:40,377 | 00:10:42,087 | ...dari penjara dengan teknik... | ...dari penjara dengan teknik... |
149 | 00:10:42,167 | 00:10:45,167 | ...dari pertunjukan Vegas, akan kupikirkan lagi. | ...dari pertunjukan Vegas, akan kupikirkan lagi. |
150 | 00:10:45,247 | 00:10:48,297 | Messmer mampu menghipnotis dan perintahkan seluruh penonton. | Messmer mampu menghipnotis dan perintahkan seluruh penonton. |
151 | 00:10:48,377 | 00:10:51,177 | Jadi, bagaimana Donny mendapatkan kemampuan luar biasa ini? | Jadi, bagaimana Donny mendapatkan kemampuan luar biasa ini? |
152 | 00:10:51,257 | 00:10:52,717 | Aku tak bilang itu Donny. | Aku tak bilang itu Donny. |
153 | 00:10:52,797 | 00:10:54,507 | Lalu siapa? | Lalu siapa? |
154 | 00:10:54,597 | 00:10:56,677 | Tiga tahanan hilang dari tiga penjara terpisah. | Tiga tahanan hilang dari tiga penjara terpisah. |
155 | 00:10:56,767 | 00:10:59,437 | Satu orang bisa melakukan kontak dengan semua tahanan itu. | Satu orang bisa melakukan kontak dengan semua tahanan itu. |
156 | 00:10:59,517 | 00:11:04,647 | Pendeta penjara. Kemuliaan. Amin. | Pendeta penjara. Kemuliaan. Amin. |
157 | 00:11:04,727 | 00:11:06,607 | Bukan Tuhan, tapi si pendeta. | Bukan Tuhan, tapi si pendeta. |
158 | 00:11:08,397 | 00:11:09,607 | Scully, apa? | Scully, apa? |
159 | 00:11:11,527 | 00:11:13,027 | Lagu itu, kau bisa dengar itu? | Lagu itu, kau bisa dengar itu? |
160 | 00:11:22,997 | 00:11:25,877 | Seseorang yang bisa diandalkan | Seseorang yang bisa diandalkan |
161 | 00:11:25,957 | 00:11:27,167 | Hampir. | Hampir. |
162 | 00:11:29,297 | 00:11:32,087 | Di sinilah aku Berhenti di tempatmu berdiri | Di sinilah aku Berhenti di tempatmu berdiri |
163 | 00:11:32,177 | 00:11:34,097 | Aku belum mendengar lagu itu sejak SMA. | Aku belum mendengar lagu itu sejak SMA. |
164 | 00:11:34,177 | 00:11:36,307 | Itu kali kedua aku mendengarnya dalam satu jam terakhir. | Itu kali kedua aku mendengarnya dalam satu jam terakhir. |
165 | 00:11:36,387 | 00:11:38,347 | Jika itu lagu bercinta,... | Jika itu lagu bercinta,... |
166 | 00:11:38,427 | 00:11:40,177 | ...pasti akan hancur selamanya, bukan? | ...pasti akan hancur selamanya, bukan? |
167 | 00:11:40,267 | 00:11:44,357 | Hei, gadis, jangan mencari lagi | Hei, gadis, jangan mencari lagi |
168 | 00:11:44,437 | 00:11:47,477 | Harrisburg, Illinois Pukul 12.52 | Harrisburg, Illinois Pukul 12.52 |
169 | 00:12:27,897 | 00:12:29,817 | Mencari makanan? | Mencari makanan? |
170 | 00:12:32,357 | 00:12:36,487 | - Aku? - Mau menu spesial hari ini? | - Aku? - Mau menu spesial hari ini? |
171 | 00:12:43,367 | 00:12:45,537 | - Kau bukan polisi narkoba, 'kan? - Tidak. | - Kau bukan polisi narkoba, 'kan? - Tidak. |
172 | 00:12:45,627 | 00:12:47,127 | Kau melihat tanganku. | Kau melihat tanganku. |
173 | 00:12:47,207 | 00:12:49,207 | Kau butuh pengilap dan pengasah. | Kau butuh pengilap dan pengasah. |
174 | 00:12:51,207 | 00:12:53,047 | Siapa kau? Orang aneh? | Siapa kau? Orang aneh? |
175 | 00:12:54,797 | 00:12:56,967 | Aku baru keluar dari penjara. | Aku baru keluar dari penjara. |
176 | 00:12:57,047 | 00:13:00,767 | Hei, Nona, jangan ganggu pelanggan! | Hei, Nona, jangan ganggu pelanggan! |
177 | 00:13:02,347 | 00:13:03,767 | Aku akan melakukannya secara gratis. | Aku akan melakukannya secara gratis. |
178 | 00:13:03,847 | 00:13:08,017 | Kau baru keluar dari penjara dan mau memberiku manikur? | Kau baru keluar dari penjara dan mau memberiku manikur? |
179 | 00:13:08,107 | 00:13:10,147 | Aku bahkan akan membersihkan kutikulamu. | Aku bahkan akan membersihkan kutikulamu. |
180 | 00:13:10,227 | 00:13:14,777 | Kau menerima anugerah Tuhan dan ini cara berterima kasihmu? | Kau menerima anugerah Tuhan dan ini cara berterima kasihmu? |
181 | 00:13:14,857 | 00:13:16,607 | - Apa? - Menurutmu siapa... | - Apa? - Menurutmu siapa... |
182 | 00:13:16,697 | 00:13:18,527 | ...yang membebaskanmu dari penjara? | ...yang membebaskanmu dari penjara? |
183 | 00:13:23,247 | 00:13:26,537 | Masa bodoh. Aku sedang sibuk. | Masa bodoh. Aku sedang sibuk. |
184 | 00:13:26,617 | 00:13:28,667 | Kebaikan Tuhan membebaskanmu. | Kebaikan Tuhan membebaskanmu. |
185 | 00:13:29,287 | 00:13:31,957 | Dan hanya itu yang bisa membebaskanmu. | Dan hanya itu yang bisa membebaskanmu. |
186 | 00:13:32,047 | 00:13:33,587 | Kukira kau bercanda. | Kukira kau bercanda. |
187 | 00:13:33,667 | 00:13:36,087 | Dia memilihmu, Donny. | Dia memilihmu, Donny. |
188 | 00:13:43,977 | 00:13:45,307 | Sampai jumpa. | Sampai jumpa. |
189 | 00:13:48,977 | 00:13:51,647 | - Kau melaporkanku. - Tidak. | - Kau melaporkanku. - Tidak. |
190 | 00:13:51,727 | 00:13:54,237 | - Kalau begitu, lakukan sesuatu. - Aku punya mobil. | - Kalau begitu, lakukan sesuatu. - Aku punya mobil. |
191 | 00:14:00,027 | 00:14:02,237 | Kita tak akan sampai ke mobil. | Kita tak akan sampai ke mobil. |
192 | 00:14:02,327 | 00:14:03,997 | Itu dalam kekuasaan-Nya. | Itu dalam kekuasaan-Nya. |
193 | 00:14:09,787 | 00:14:10,957 | Kemuliaan. Amin. | Kemuliaan. Amin. |
194 | 00:14:12,837 | 00:14:14,507 | Kemuliaan. Amin. | Kemuliaan. Amin. |
195 | 00:15:14,767 | 00:15:17,567 | Barat 135, pintu keluar 27. | Barat 135, pintu keluar 27. |
196 | 00:15:22,657 | 00:15:24,527 | - Apa dia di sini? - Itu... | - Apa dia di sini? - Itu... |
197 | 00:15:25,617 | 00:15:27,037 | Kami berusaha memastikannya. | Kami berusaha memastikannya. |
198 | 00:15:27,117 | 00:15:28,157 | Kau melihatnya? | Kau melihatnya? |
199 | 00:15:29,907 | 00:15:30,957 | Itu pertanyaan bagus. | Itu pertanyaan bagus. |
200 | 00:15:31,037 | 00:15:34,247 | Kami pikir kami melihat sesuatu, ternyata tidak. | Kami pikir kami melihat sesuatu, ternyata tidak. |
201 | 00:15:34,337 | 00:15:35,457 | Kami mendapat telepon... | Kami mendapat telepon... |
202 | 00:15:35,547 | 00:15:36,997 | ...tentang kemungkinan sosok tersangka. | ...tentang kemungkinan sosok tersangka. |
203 | 00:15:39,967 | 00:15:41,087 | Apa terjadi sesuatu di sini? | Apa terjadi sesuatu di sini? |
204 | 00:15:41,177 | 00:15:43,047 | Pria itu ditabrak mobil. | Pria itu ditabrak mobil. |
205 | 00:15:46,557 | 00:15:49,847 | Ternyata pendeta penjara. Pendeta Orison. | Ternyata pendeta penjara. Pendeta Orison. |
206 | 00:15:50,177 | 00:15:51,847 | Paramedis membawanya ke rumah sakit. | Paramedis membawanya ke rumah sakit. |
207 | 00:15:52,477 | 00:15:53,897 | - Kondisinya cukup buruk. - Seseorang yang bisa diandalkan | - Kondisinya cukup buruk. - Seseorang yang bisa diandalkan |
208 | 00:15:54,017 | 00:15:56,937 | Di dunia yang terus berubah | Di dunia yang terus berubah |
209 | 00:15:58,027 | 00:16:00,527 | - Di sinilah aku, berhenti... - Permisi. | - Di sinilah aku, berhenti... - Permisi. |
210 | 00:16:00,607 | 00:16:02,197 | Bisa tolong keraskan itu? | Bisa tolong keraskan itu? |
211 | 00:16:02,277 | 00:16:04,657 | - Kau butuh kekasih - Ya. | - Kau butuh kekasih - Ya. |
212 | 00:16:04,737 | 00:16:06,777 | Seseorang untuk mengambil alih | Seseorang untuk mengambil alih |
213 | 00:16:08,537 | 00:16:12,247 | Hei, gadis, jangan mencari lagi | Hei, gadis, jangan mencari lagi |
214 | 00:16:13,457 | 00:16:18,047 | Dan ini aneh, saat kau memikirkan kemungkinannya | Dan ini aneh, saat kau memikirkan kemungkinannya |
215 | 00:16:18,127 | 00:16:21,087 | Pusat Medis St. Clare Harrisburg, Illinois | Pusat Medis St. Clare Harrisburg, Illinois |
216 | 00:16:24,717 | 00:16:26,217 | Kau beruntung masih hidup, Pendeta Orison. | Kau beruntung masih hidup, Pendeta Orison. |
217 | 00:16:27,807 | 00:16:29,267 | Siapa kau? | Siapa kau? |
218 | 00:16:29,347 | 00:16:31,137 | Agen Khusus Dana Scully. | Agen Khusus Dana Scully. |
219 | 00:16:33,597 | 00:16:37,437 | Percayalah kepada Tuhan, Agen Scully. Dia percaya padamu. | Percayalah kepada Tuhan, Agen Scully. Dia percaya padamu. |
220 | 00:16:37,517 | 00:16:40,187 | Itu bagus. Tapi rekanku dan aku... | Itu bagus. Tapi rekanku dan aku... |
221 | 00:16:40,277 | 00:16:42,397 | ...lebih mengkhawatirkan beberapa kejadian hilangnya seseorang... | ...lebih mengkhawatirkan beberapa kejadian hilangnya seseorang... |
222 | 00:16:42,487 | 00:16:44,317 | ...dari penjara dengan keamanan maksimum... | ...dari penjara dengan keamanan maksimum... |
223 | 00:16:44,407 | 00:16:45,447 | ...yang tampaknya melibatkanmu. | ...yang tampaknya melibatkanmu. |
224 | 00:16:45,527 | 00:16:49,237 | Jangan khawatir, Tuhan memiliki mereka. | Jangan khawatir, Tuhan memiliki mereka. |
225 | 00:16:49,737 | 00:16:50,747 | Apa maksudmu? | Apa maksudmu? |
226 | 00:16:52,457 | 00:16:53,827 | Pendeta? | Pendeta? |
227 | 00:16:53,917 | 00:16:55,327 | Kau percaya pada Tuhan, 'kan? | Kau percaya pada Tuhan, 'kan? |
228 | 00:16:56,247 | 00:16:57,917 | Ini tak ada hubungannya denganku, Pak. | Ini tak ada hubungannya denganku, Pak. |
229 | 00:16:57,997 | 00:16:59,837 | Ini semua berkaitan denganmu. | Ini semua berkaitan denganmu. |
230 | 00:17:00,797 | 00:17:03,627 | Kau punya iman. Pernah punya. | Kau punya iman. Pernah punya. |
231 | 00:17:04,677 | 00:17:06,007 | Kau mendengar-Nya memanggilmu,... | Kau mendengar-Nya memanggilmu,... |
232 | 00:17:06,087 | 00:17:08,507 | ...tapi kau tidak yakin harus bagaimana. | ...tapi kau tidak yakin harus bagaimana. |
233 | 00:17:08,597 | 00:17:10,807 | Ini bukan asal tebak, Pak. | Ini bukan asal tebak, Pak. |
234 | 00:17:10,887 | 00:17:13,137 | Kau berdiri seperti sekarang,... | Kau berdiri seperti sekarang,... |
235 | 00:17:13,227 | 00:17:15,097 | ...tak di sini atau di sana,... | ...tak di sini atau di sana,... |
236 | 00:17:15,187 | 00:17:20,187 | ...merindukan, tapi takut, menunggu pertanda. | ...merindukan, tapi takut, menunggu pertanda. |
237 | 00:17:21,437 | 00:17:23,027 | Pertanda ada di mana-mana. | Pertanda ada di mana-mana. |
238 | 00:17:23,107 | 00:17:25,527 | Apa yang terjadi dengan para tahanan, Pak? | Apa yang terjadi dengan para tahanan, Pak? |
239 | 00:17:27,407 | 00:17:30,157 | Semuanya punya alasan, Scout. | Semuanya punya alasan, Scout. |
240 | 00:17:31,367 | 00:17:33,657 | Segala sesuatu di Bumi milik Tuhan. | Segala sesuatu di Bumi milik Tuhan. |
241 | 00:17:33,747 | 00:17:36,417 | Setiap momen setiap hari... | Setiap momen setiap hari... |
242 | 00:17:36,497 | 00:17:38,207 | ...iblis hanya menunggu. | ...iblis hanya menunggu. |
243 | 00:17:39,627 | 00:17:43,087 | Seperti itu, selalu seperti itu,... | Seperti itu, selalu seperti itu,... |
244 | 00:17:43,167 | 00:17:47,507 | ...waktu iblis yang sesaat adalah keabadian bagi kita. | ...waktu iblis yang sesaat adalah keabadian bagi kita. |
245 | 00:17:53,517 | 00:17:56,687 | Pendeta yang baik, apa kabar? | Pendeta yang baik, apa kabar? |
246 | 00:17:56,767 | 00:17:58,687 | Atau mungkin aku harus bilang, bagaimana kau melakukannya? | Atau mungkin aku harus bilang, bagaimana kau melakukannya? |
247 | 00:17:58,767 | 00:18:00,767 | UcapanNya adalah firman. | UcapanNya adalah firman. |
248 | 00:18:00,857 | 00:18:03,107 | Aku hanya utusan yang menyebarkannya. | Aku hanya utusan yang menyebarkannya. |
249 | 00:18:03,187 | 00:18:06,987 | Yang ini datang agak terlambat. | Yang ini datang agak terlambat. |
250 | 00:18:07,067 | 00:18:09,117 | Sedikit terlambat dan agak dingin. | Sedikit terlambat dan agak dingin. |
251 | 00:18:09,197 | 00:18:12,327 | Sebenarnya, kupikir kau ingin melihatnya. | Sebenarnya, kupikir kau ingin melihatnya. |
252 | 00:18:14,907 | 00:18:17,827 | - Apa ini? - Darah domba, Pendeta. | - Apa ini? - Darah domba, Pendeta. |
253 | 00:18:17,917 | 00:18:19,917 | Perbuatan Pak Donny Faster. | Perbuatan Pak Donny Faster. |
254 | 00:18:19,997 | 00:18:22,547 | Seorang gadis yang dia pilih di halte bus. | Seorang gadis yang dia pilih di halte bus. |
255 | 00:18:22,627 | 00:18:25,007 | - Astaga. - Di mana dia, Pendeta? | - Astaga. - Di mana dia, Pendeta? |
256 | 00:18:29,507 | 00:18:30,507 | Dia membawa mobilku. | Dia membawa mobilku. |
257 | 00:18:32,137 | 00:18:33,927 | Dia tidak seharusnya mati. | Dia tidak seharusnya mati. |
258 | 00:18:34,017 | 00:18:36,097 | Tidak, Donny yang seharusnya mati. | Tidak, Donny yang seharusnya mati. |
259 | 00:18:36,177 | 00:18:38,557 | Kau seharusnya membunuhnya. | Kau seharusnya membunuhnya. |
260 | 00:18:38,637 | 00:18:40,057 | Itu sebabnya kau membebaskannya. | Itu sebabnya kau membebaskannya. |
261 | 00:18:40,147 | 00:18:42,647 | Tuhan tahu kau mampu. | Tuhan tahu kau mampu. |
262 | 00:18:42,727 | 00:18:45,067 | Pendeta Orison adalah Robert Gailen Orison... | Pendeta Orison adalah Robert Gailen Orison... |
263 | 00:18:45,147 | 00:18:47,897 | ...yang dihukum pada tahun 1959 sebab pembunuhan tingkat pertama. | ...yang dihukum pada tahun 1959 sebab pembunuhan tingkat pertama. |
264 | 00:18:47,987 | 00:18:49,947 | Dipenjara selama 22 tahun di Solidad. | Dipenjara selama 22 tahun di Solidad. |
265 | 00:18:51,567 | 00:18:52,777 | Tuhan berbicara kepadaku. | Tuhan berbicara kepadaku. |
266 | 00:18:53,697 | 00:18:56,367 | Dia menyuruhku menjaga Donny. | Dia menyuruhku menjaga Donny. |
267 | 00:18:56,447 | 00:18:58,917 | Saat Tuhan bicara kepadamu, Pendeta,... | Saat Tuhan bicara kepadamu, Pendeta,... |
268 | 00:18:58,997 | 00:19:01,037 | ...Dia menyebutkan ke mana tujuan Donny? | ...Dia menyebutkan ke mana tujuan Donny? |
269 | 00:19:07,087 | 00:19:08,467 | Kau mau ke mana, Mulder? | Kau mau ke mana, Mulder? |
270 | 00:19:08,547 | 00:19:10,047 | Membuktikan pria itu pembohong. | Membuktikan pria itu pembohong. |
271 | 00:19:11,087 | 00:19:13,547 | Bagaimana cara buktikan seseorang tak diarahkan oleh Tuhan? | Bagaimana cara buktikan seseorang tak diarahkan oleh Tuhan? |
272 | 00:19:14,887 | 00:19:15,927 | Kau tidak percaya itu terjadi? | Kau tidak percaya itu terjadi? |
273 | 00:19:16,017 | 00:19:19,267 | Tuhan itu penonton, Scully. Dia hanya membaca kotak skor. | Tuhan itu penonton, Scully. Dia hanya membaca kotak skor. |
274 | 00:19:19,347 | 00:19:20,767 | Aku tidak percaya itu. | Aku tidak percaya itu. |
275 | 00:19:20,847 | 00:19:24,267 | Kau pikir Tuhan arahkan pria itu? Mengarahkannya untuk membunuh? | Kau pikir Tuhan arahkan pria itu? Mengarahkannya untuk membunuh? |
276 | 00:19:24,357 | 00:19:26,227 | Donny Faster tidak mati dan kita tidak tahu... | Donny Faster tidak mati dan kita tidak tahu... |
277 | 00:19:26,317 | 00:19:28,317 | ...apakah tahanan lain yang melarikan diri juga sudah mati. | ...apakah tahanan lain yang melarikan diri juga sudah mati. |
278 | 00:19:29,107 | 00:19:32,367 | Lalu kenapa? Kau pikir Tuhan mengarahkannya... | Lalu kenapa? Kau pikir Tuhan mengarahkannya... |
279 | 00:19:32,447 | 00:19:34,407 | ...untuk membiarkan para tahanan dibunuh? | ...untuk membiarkan para tahanan dibunuh? |
280 | 00:19:34,487 | 00:19:36,237 | Tidak, tapi aku yakin pendeta itu... | Tidak, tapi aku yakin pendeta itu... |
281 | 00:19:36,327 | 00:19:37,787 | ...percaya dengan ucapannya... | ...percaya dengan ucapannya... |
282 | 00:19:37,867 | 00:19:39,577 | ...bahwa Tuhan bekerja melaluinya. | ...bahwa Tuhan bekerja melaluinya. |
283 | 00:19:39,657 | 00:19:40,917 | Banyak orang gila juga begitu. | Banyak orang gila juga begitu. |
284 | 00:19:43,077 | 00:19:44,667 | Apa Dia pernah bicara denganmu? | Apa Dia pernah bicara denganmu? |
285 | 00:19:47,167 | 00:19:49,007 | Aku berusaha untuk tidak tersinggung. | Aku berusaha untuk tidak tersinggung. |
286 | 00:19:49,627 | 00:19:50,797 | Apa yang dia katakan? | Apa yang dia katakan? |
287 | 00:19:53,587 | 00:19:57,307 | Mulder, aku sudah tiga kali mendengar lagu itu. | Mulder, aku sudah tiga kali mendengar lagu itu. |
288 | 00:19:57,387 | 00:19:58,767 | Itu mungkin tak berarti bagimu,... | Itu mungkin tak berarti bagimu,... |
289 | 00:19:58,847 | 00:20:00,347 | ...tapi itu berarti bagiku. | ...tapi itu berarti bagiku. |
290 | 00:20:00,437 | 00:20:01,517 | Apa artinya? | Apa artinya? |
291 | 00:20:01,597 | 00:20:03,307 | Sebelum ini aku tak pernah memikirkannya. | Sebelum ini aku tak pernah memikirkannya. |
292 | 00:20:03,397 | 00:20:05,307 | Tak pernah ada artinya bagiku hingga kemarin. | Tak pernah ada artinya bagiku hingga kemarin. |
293 | 00:20:05,397 | 00:20:07,437 | Saat itulah membuatku teringat sesuatu. | Saat itulah membuatku teringat sesuatu. |
294 | 00:20:07,527 | 00:20:08,647 | Apa? | Apa? |
295 | 00:20:09,987 | 00:20:13,817 | Saat usiaku 13 tahun, ayahku ditempatkan di San Diego. | Saat usiaku 13 tahun, ayahku ditempatkan di San Diego. |
296 | 00:20:13,907 | 00:20:15,987 | Aku mendengarkan radio memutarkan lagu itu... | Aku mendengarkan radio memutarkan lagu itu... |
297 | 00:20:16,077 | 00:20:17,787 | ...saat ibuku masuk dan memberitahuku... | ...saat ibuku masuk dan memberitahuku... |
298 | 00:20:17,867 | 00:20:19,657 | ...bahwa guru sekolah Minggu-ku telah dibunuh. | ...bahwa guru sekolah Minggu-ku telah dibunuh. |
299 | 00:20:21,867 | 00:20:23,577 | Dia dibunuh di halaman depannya. | Dia dibunuh di halaman depannya. |
300 | 00:20:25,127 | 00:20:26,837 | Dan itu kali pertama aku merasa... | Dan itu kali pertama aku merasa... |
301 | 00:20:26,917 | 00:20:28,707 | ...bahwa ada iblis sungguhan di dunia. | ...bahwa ada iblis sungguhan di dunia. |
302 | 00:20:30,877 | 00:20:34,757 | Mulder, Pendeta Orison memanggilku "Scout". | Mulder, Pendeta Orison memanggilku "Scout". |
303 | 00:20:34,837 | 00:20:36,007 | Itu nama yang sama... | Itu nama yang sama... |
304 | 00:20:36,097 | 00:20:37,557 | ...yang guru sekolah Minggu-ku memanggilku. | ...yang guru sekolah Minggu-ku memanggilku. |
305 | 00:20:38,307 | 00:20:41,097 | Donny Faster kabur dari penjara pukul 06.06. | Donny Faster kabur dari penjara pukul 06.06. |
306 | 00:20:41,177 | 00:20:42,637 | Itu waktu yang sama... | Itu waktu yang sama... |
307 | 00:20:42,767 | 00:20:44,307 | ...aku bangun kemarin pagi... | ...aku bangun kemarin pagi... |
308 | 00:20:44,397 | 00:20:45,807 | ...saat listrikku mati. | ...saat listrikku mati. |
309 | 00:20:47,767 | 00:20:50,187 | Lalu, apa yang Tuhan ingin sampaikan padamu? | Lalu, apa yang Tuhan ingin sampaikan padamu? |
310 | 00:20:53,857 | 00:20:55,367 | Ya, baiklah. Ikut aku, Scout. | Ya, baiklah. Ikut aku, Scout. |
311 | 00:20:55,447 | 00:20:57,077 | Aku akan menunjukkan cara berbicara kepada Tuhan. | Aku akan menunjukkan cara berbicara kepada Tuhan. |
312 | 00:20:58,787 | 00:21:00,867 | Polisi terlibat dalam perburuan di empat negara bagian... | Polisi terlibat dalam perburuan di empat negara bagian... |
313 | 00:21:00,947 | 00:21:01,947 | ...akan tahanan buron... | ...akan tahanan buron... |
314 | 00:21:02,037 | 00:21:04,617 | ...dari penjara keamanan maksimum di Marion, Illinois. | ...dari penjara keamanan maksimum di Marion, Illinois. |
315 | 00:21:04,707 | 00:21:07,747 | Dia terakhir terlihat mengendarai Chevrolet Impala hijau... | Dia terakhir terlihat mengendarai Chevrolet Impala hijau... |
316 | 00:21:07,837 | 00:21:10,547 | ...tahun 1970 dengan landau hitam. | ...tahun 1970 dengan landau hitam. |
317 | 00:21:10,627 | 00:21:13,547 | Dia digambarkan setinggi 182 cm, bertubuh sedang... | Dia digambarkan setinggi 182 cm, bertubuh sedang... |
318 | 00:21:47,577 | 00:21:49,707 | Ini edema otak. | Ini edema otak. |
319 | 00:21:51,337 | 00:21:53,337 | Bengkak otak. | Bengkak otak. |
320 | 00:21:53,797 | 00:21:55,007 | Trauma umum terjadi... | Trauma umum terjadi... |
321 | 00:21:55,087 | 00:21:56,757 | ...karena cedera kepala seperti ini atau kecelakaan. | ...karena cedera kepala seperti ini atau kecelakaan. |
322 | 00:21:56,837 | 00:21:58,717 | Tapi ini bukan karena kecelakaan. | Tapi ini bukan karena kecelakaan. |
323 | 00:21:58,797 | 00:21:59,927 | Penyebab sebenarnya... | Penyebab sebenarnya... |
324 | 00:22:00,007 | 00:22:01,967 | ...akibat perbuatannya sendiri. | ...akibat perbuatannya sendiri. |
325 | 00:22:03,307 | 00:22:05,177 | Ada lubang kecil di tengkoraknya... | Ada lubang kecil di tengkoraknya... |
326 | 00:22:05,267 | 00:22:07,517 | ...yang membuat oksigen memasuki rongga otak. | ...yang membuat oksigen memasuki rongga otak. |
327 | 00:22:07,597 | 00:22:09,147 | Karena itulah, Pendeta Orison... | Karena itulah, Pendeta Orison... |
328 | 00:22:09,227 | 00:22:10,897 | ...memiliki volume darah hingga tiga kali lipat... | ...memiliki volume darah hingga tiga kali lipat... |
329 | 00:22:11,017 | 00:22:13,107 | ...yang dipompa ke otaknya. | ...yang dipompa ke otaknya. |
330 | 00:22:13,227 | 00:22:15,857 | - Akibat perbuatannya sendiri? - Ya. | - Akibat perbuatannya sendiri? - Ya. |
331 | 00:22:15,947 | 00:22:18,817 | Mungkin dia melakukannya saat kali pertama masuk penjara. | Mungkin dia melakukannya saat kali pertama masuk penjara. |
332 | 00:22:18,907 | 00:22:21,617 | Saat kali pertama dia belajar cara menggunakan kekuatannya. | Saat kali pertama dia belajar cara menggunakan kekuatannya. |
333 | 00:22:21,697 | 00:22:22,827 | "Kekuatannya"? | "Kekuatannya"? |
334 | 00:22:22,907 | 00:22:25,197 | Ada teori bahwa saat ini... | Ada teori bahwa saat ini... |
335 | 00:22:25,287 | 00:22:27,117 | ...dalam evolusi manusia, kemampuan mental kita... | ...dalam evolusi manusia, kemampuan mental kita... |
336 | 00:22:27,207 | 00:22:29,627 | ...terbatas hanya pada pasokan darah yang tak memadai. | ...terbatas hanya pada pasokan darah yang tak memadai. |
337 | 00:22:29,707 | 00:22:31,627 | Sebenarnya, berabad-abad lalu di Andes wilayah Peru... | Sebenarnya, berabad-abad lalu di Andes wilayah Peru... |
338 | 00:22:31,707 | 00:22:34,087 | ...pria suci biasanya membuang bagian tengkorak mereka... | ...pria suci biasanya membuang bagian tengkorak mereka... |
339 | 00:22:34,167 | 00:22:35,547 | ...untuk meningkatkan volume darah... | ...untuk meningkatkan volume darah... |
340 | 00:22:35,627 | 00:22:37,677 | ...atau membuat lubang-lubang kecil dengan bor. | ...atau membuat lubang-lubang kecil dengan bor. |
341 | 00:22:37,757 | 00:22:40,677 | Jadi, lubang di kepalanya memungkinkan Pendeta Orison... | Jadi, lubang di kepalanya memungkinkan Pendeta Orison... |
342 | 00:22:40,757 | 00:22:43,177 | ...untuk membantu para tahanan ini melarikan diri? | ...untuk membantu para tahanan ini melarikan diri? |
343 | 00:22:43,257 | 00:22:44,557 | Ya. Para praktisi hal ini... | Ya. Para praktisi hal ini... |
344 | 00:22:44,637 | 00:22:48,097 | ...menemukan bahwa mereka bisa melakukan trik mental tertentu. | ...menemukan bahwa mereka bisa melakukan trik mental tertentu. |
345 | 00:22:48,187 | 00:22:50,647 | Salah satu yang mereka sebut "menghentikan dunia". | Salah satu yang mereka sebut "menghentikan dunia". |
346 | 00:22:50,727 | 00:22:52,607 | Tak ada yang bisa menghentikan dunia, Mulder. | Tak ada yang bisa menghentikan dunia, Mulder. |
347 | 00:22:52,727 | 00:22:54,687 | Sebanyak apa pun lubang di kepala mereka. | Sebanyak apa pun lubang di kepala mereka. |
348 | 00:22:54,777 | 00:22:56,937 | Ya, tapi mungkin mereka bisa mengubah persepsinya. | Ya, tapi mungkin mereka bisa mengubah persepsinya. |
349 | 00:22:57,027 | 00:22:59,737 | Menciptakan versi realitas berbeda yang bisa ditampilkan... | Menciptakan versi realitas berbeda yang bisa ditampilkan... |
350 | 00:22:59,817 | 00:23:00,817 | ...melalui hipnosis. | ...melalui hipnosis. |
351 | 00:23:00,907 | 00:23:03,527 | Tapi kenapa? Sekalipun bisa, kenapa? | Tapi kenapa? Sekalipun bisa, kenapa? |
352 | 00:23:03,617 | 00:23:06,117 | Donny Faster menjalani hukuman seumur hidup... | Donny Faster menjalani hukuman seumur hidup... |
353 | 00:23:06,197 | 00:23:07,907 | ...tanpa peluang bebas bersyarat. | ...tanpa peluang bebas bersyarat. |
354 | 00:23:07,997 | 00:23:10,707 | Itu hukuman terberat sejauh yang masyarakat tahu,... | Itu hukuman terberat sejauh yang masyarakat tahu,... |
355 | 00:23:10,787 | 00:23:12,287 | ...tapi tidak di mata Tuhan... | ...tapi tidak di mata Tuhan... |
356 | 00:23:12,377 | 00:23:14,707 | ...atau di mata orang yang berpikir dia alat Tuhan. | ...atau di mata orang yang berpikir dia alat Tuhan. |
357 | 00:23:14,797 | 00:23:17,837 | Kalau begitu, jika Pendeta Orison ingin membunuh Donny Faster,... | Kalau begitu, jika Pendeta Orison ingin membunuh Donny Faster,... |
358 | 00:23:17,917 | 00:23:19,837 | ...kenapa dia masih hidup? | ...kenapa dia masih hidup? |
359 | 00:23:19,927 | 00:23:21,677 | Entahlah. Mungkin dia melepaskan... | Entahlah. Mungkin dia melepaskan... |
360 | 00:23:21,757 | 00:23:22,847 | ...sesuatu yang tidak bisa dia kendalikan. | ...sesuatu yang tidak bisa dia kendalikan. |
361 | 00:23:22,927 | 00:23:26,267 | Mungkin dia pikir dia membuka pintu persepsi,... | Mungkin dia pikir dia membuka pintu persepsi,... |
362 | 00:23:26,347 | 00:23:31,267 | ...tapi tanpa disadari, dia membuka gerbang neraka. | ...tapi tanpa disadari, dia membuka gerbang neraka. |
363 | 00:23:45,737 | 00:23:46,737 | Apa? | Apa? |
364 | 00:23:46,827 | 00:23:51,117 | Kemuliaan. Amin. | Kemuliaan. Amin. |
365 | 00:23:52,077 | 00:23:53,327 | Kemuliaan. Amin. | Kemuliaan. Amin. |
366 | 00:24:08,927 | 00:24:11,977 | Equality, Illinois Pukul 17.02 | Equality, Illinois Pukul 17.02 |
367 | 00:24:46,007 | 00:24:48,557 | - Apa kau Donald? - Ya. | - Apa kau Donald? - Ya. |
368 | 00:24:49,677 | 00:24:51,477 | Aku dari Layanan Tip Top Gentlemen. | Aku dari Layanan Tip Top Gentlemen. |
369 | 00:25:04,607 | 00:25:07,077 | Ini bukan rumahmu, 'kan? | Ini bukan rumahmu, 'kan? |
370 | 00:25:08,407 | 00:25:09,827 | Bukan. Kenapa? | Bukan. Kenapa? |
371 | 00:25:09,907 | 00:25:11,077 | Karena aku naik tangga... | Karena aku naik tangga... |
372 | 00:25:11,157 | 00:25:12,787 | ...dan dihentikan oleh pemilik properti,... | ...dan dihentikan oleh pemilik properti,... |
373 | 00:25:12,907 | 00:25:14,617 | ...seolah dia bisa ikut campur. | ...seolah dia bisa ikut campur. |
374 | 00:25:14,707 | 00:25:17,247 | Dia bilang Pendeta Orison tinggal di sini. | Dia bilang Pendeta Orison tinggal di sini. |
375 | 00:25:18,417 | 00:25:20,047 | Kau bukan pengkhotbah, 'kan? | Kau bukan pengkhotbah, 'kan? |
376 | 00:25:20,127 | 00:25:22,587 | - Bukan. - Bagus. | - Bukan. - Bagus. |
377 | 00:25:22,667 | 00:25:24,547 | Mereka selalu menyukai hal-hal teraneh. | Mereka selalu menyukai hal-hal teraneh. |
378 | 00:25:28,547 | 00:25:29,887 | Kau tahu maksudku? | Kau tahu maksudku? |
379 | 00:25:46,237 | 00:25:48,947 | - Kau baik-baik saja? - Ya. | - Kau baik-baik saja? - Ya. |
380 | 00:25:51,287 | 00:25:52,447 | Ada yang ingin kau katakan? | Ada yang ingin kau katakan? |
381 | 00:25:56,577 | 00:25:58,077 | Aku suka rambutmu. | Aku suka rambutmu. |
382 | 00:26:21,857 | 00:26:23,107 | Apa yang kau lakukan? | Apa yang kau lakukan? |
383 | 00:26:24,357 | 00:26:26,237 | Apa rambutmu dirawat dengan bahan kimia? | Apa rambutmu dirawat dengan bahan kimia? |
384 | 00:26:26,897 | 00:26:27,987 | Rambutku? | Rambutku? |
385 | 00:26:28,947 | 00:26:31,777 | Aku tidak tahu harus memakai produk apa. | Aku tidak tahu harus memakai produk apa. |
386 | 00:26:31,867 | 00:26:33,537 | Dengar, kau tak memakai produk. | Dengar, kau tak memakai produk. |
387 | 00:26:33,617 | 00:26:34,997 | Aku bersih, rambutku bersih. | Aku bersih, rambutku bersih. |
388 | 00:26:35,077 | 00:26:37,077 | Jika kau seaneh itu, aku akan pergi saja. | Jika kau seaneh itu, aku akan pergi saja. |
389 | 00:26:37,287 | 00:26:38,787 | Aku menjadi pria sejati. | Aku menjadi pria sejati. |
390 | 00:26:38,877 | 00:26:41,287 | Jadilah pria sejati dan ambilkan handuk untukku. | Jadilah pria sejati dan ambilkan handuk untukku. |
391 | 00:26:41,377 | 00:26:42,417 | Aku akan pergi dari sini. | Aku akan pergi dari sini. |
392 | 00:27:08,277 | 00:27:09,657 | Itu wig. | Itu wig. |
393 | 00:27:12,867 | 00:27:14,157 | Mereka berbohong kepadaku. | Mereka berbohong kepadaku. |
394 | 00:27:16,867 | 00:27:18,077 | Kau berbohong kepadaku! | Kau berbohong kepadaku! |
395 | 00:27:35,057 | 00:27:37,927 | - Ke mana dia? - Marsekal? | - Ke mana dia? - Marsekal? |
396 | 00:27:41,437 | 00:27:44,017 | - Marsekal? - Apa? | - Marsekal? - Apa? |
397 | 00:27:44,227 | 00:27:45,647 | Tahanan itu. | Tahanan itu. |
398 | 00:27:45,777 | 00:27:47,067 | Pria yang kau jaga di ruangan ini. | Pria yang kau jaga di ruangan ini. |
399 | 00:27:47,147 | 00:27:48,187 | Apa yang terjadi padanya? | Apa yang terjadi padanya? |
400 | 00:27:48,277 | 00:27:50,447 | Dia sudah pergi, Scully, begitu pula senjata Marsekal ini. | Dia sudah pergi, Scully, begitu pula senjata Marsekal ini. |
401 | 00:27:51,857 | 00:27:53,527 | Kau tidak melihatnya? | Kau tidak melihatnya? |
402 | 00:27:57,657 | 00:27:59,037 | Ayo, Scully. | Ayo, Scully. |
403 | 00:28:07,207 | 00:28:08,207 | Ada apa? | Ada apa? |
404 | 00:28:08,877 | 00:28:10,377 | Apa artinya ini? | Apa artinya ini? |
405 | 00:28:12,927 | 00:28:14,847 | Jangan mencari lagi | Jangan mencari lagi |
406 | 00:28:14,927 | 00:28:17,677 | - Kau memberitahunya? - Tidak, aku hanya memberitahumu. | - Kau memberitahunya? - Tidak, aku hanya memberitahumu. |
407 | 00:28:18,057 | 00:28:20,477 | Dia pasti mendengar kita... | Dia pasti mendengar kita... |
408 | 00:28:20,557 | 00:28:21,727 | ...saat kita berbincang di lorong. | ...saat kita berbincang di lorong. |
409 | 00:28:21,807 | 00:28:23,857 | Aku tak menyebutkan judul lagunya. | Aku tak menyebutkan judul lagunya. |
410 | 00:28:23,937 | 00:28:26,017 | - Pasti kau menyebutnya. - Aku yakin tidak, Mulder. | - Pasti kau menyebutnya. - Aku yakin tidak, Mulder. |
411 | 00:28:27,317 | 00:28:30,397 | Mungkin ini ditujukkan untukmu. | Mungkin ini ditujukkan untukmu. |
412 | 00:28:31,607 | 00:28:32,987 | "Jangan mencari lagi." | "Jangan mencari lagi." |
413 | 00:28:55,467 | 00:28:57,887 | "Siapa yang menumpahkan darah manusia,... | "Siapa yang menumpahkan darah manusia,... |
414 | 00:28:59,177 | 00:29:03,187 | ...darahnya akan tertumpah oleh manusia." | ...darahnya akan tertumpah oleh manusia." |
415 | 00:29:05,017 | 00:29:06,017 | Apa yang kau lakukan? | Apa yang kau lakukan? |
416 | 00:29:06,107 | 00:29:07,857 | Membawamu pulang. | Membawamu pulang. |
417 | 00:29:12,237 | 00:29:15,527 | "Orang jahat akan dihukum." | "Orang jahat akan dihukum." |
418 | 00:29:29,497 | 00:29:32,127 | Berdoa untuk kasih Tuhan, Donny. | Berdoa untuk kasih Tuhan, Donny. |
419 | 00:29:35,587 | 00:29:38,927 | Cari kerendahan hati dalam dirimu dan biarkan Tuhan masuki hatimu. | Cari kerendahan hati dalam dirimu dan biarkan Tuhan masuki hatimu. |
420 | 00:29:39,007 | 00:29:42,387 | Kau hanya perlu percaya. | Kau hanya perlu percaya. |
421 | 00:29:43,477 | 00:29:46,097 | Bertobatlah. Kau akan merasakan kasih Tuhan... | Bertobatlah. Kau akan merasakan kasih Tuhan... |
422 | 00:29:46,187 | 00:29:48,647 | ...datang untuk menunjukkan jalan ke kerajaan surgawi-Nya. | ...datang untuk menunjukkan jalan ke kerajaan surgawi-Nya. |
423 | 00:29:51,527 | 00:29:53,487 | Kau menyesali perbuatanmu? | Kau menyesali perbuatanmu? |
424 | 00:29:53,567 | 00:29:54,647 | Kau. | Kau. |
425 | 00:29:57,487 | 00:29:58,487 | Apa katamu? | Apa katamu? |
426 | 00:29:59,197 | 00:30:02,497 | Tidak akan pernah. Tidak. | Tidak akan pernah. Tidak. |
427 | 00:30:04,707 | 00:30:05,917 | Kenapa kau menangis? | Kenapa kau menangis? |
428 | 00:30:05,997 | 00:30:08,787 | Aku tidak bisa. | Aku tidak bisa. |
429 | 00:30:08,997 | 00:30:10,127 | Memohon maaflah kepada-Nya... | Memohon maaflah kepada-Nya... |
430 | 00:30:10,207 | 00:30:11,667 | ...atas perbuatanmu kepada para gadis itu. | ...atas perbuatanmu kepada para gadis itu. |
431 | 00:30:11,747 | 00:30:15,717 | Para gadis malang yang tak berdaya itu. | Para gadis malang yang tak berdaya itu. |
432 | 00:30:15,797 | 00:30:19,797 | Kejahatanku selalu menunggu untuk sesaat... | Kejahatanku selalu menunggu untuk sesaat... |
433 | 00:30:19,887 | 00:30:22,767 | ...saat Dia berpaling dariku. | ...saat Dia berpaling dariku. |
434 | 00:30:24,227 | 00:30:25,977 | Kau bisa melihatnya sekarang. | Kau bisa melihatnya sekarang. |
435 | 00:30:26,057 | 00:30:30,357 | Kau menangisi dosa-dosamu atau dirimu sendiri? | Kau menangisi dosa-dosamu atau dirimu sendiri? |
436 | 00:30:30,437 | 00:30:34,027 | Tidak, Pendeta. Aku menangis untukmu. | Tidak, Pendeta. Aku menangis untukmu. |
437 | 00:30:35,817 | 00:30:37,907 | Karena kau tak bisa membunuhku. | Karena kau tak bisa membunuhku. |
438 | 00:31:00,507 | 00:31:01,547 | Kau tahu, ini lucu. | Kau tahu, ini lucu. |
439 | 00:31:01,637 | 00:31:02,677 | Saat semua sudah selesai,... | Saat semua sudah selesai,... |
440 | 00:31:02,757 | 00:31:06,097 | ...tak ada banyak misteri dalam pembunuhan. | ...tak ada banyak misteri dalam pembunuhan. |
441 | 00:31:07,347 | 00:31:10,147 | Karena itu, aku berutang maaf kepadamu, Mulder. | Karena itu, aku berutang maaf kepadamu, Mulder. |
442 | 00:31:10,477 | 00:31:12,107 | Apa maksudmu? | Apa maksudmu? |
443 | 00:31:12,687 | 00:31:13,687 | Kau benar. | Kau benar. |
444 | 00:31:13,777 | 00:31:15,737 | Aku berusaha terlalu keras untuk mencari keterkaitan... | Aku berusaha terlalu keras untuk mencari keterkaitan... |
445 | 00:31:15,817 | 00:31:16,817 | ...yang tidak ada. | ...yang tidak ada. |
446 | 00:31:17,777 | 00:31:20,737 | Orison adalah pembunuh, sesederhana itu. | Orison adalah pembunuh, sesederhana itu. |
447 | 00:31:20,817 | 00:31:23,237 | Dia membebaskan para tahanan itu agar bisa dibawa ke sini... | Dia membebaskan para tahanan itu agar bisa dibawa ke sini... |
448 | 00:31:23,327 | 00:31:24,367 | ...dan memberi penghakiman kepada mereka. | ...dan memberi penghakiman kepada mereka. |
449 | 00:31:24,447 | 00:31:27,577 | Dengan caranya, dia berhubungan baik dengan Tuhan-nya. | Dengan caranya, dia berhubungan baik dengan Tuhan-nya. |
450 | 00:31:28,867 | 00:31:32,747 | Kemuliaan. Amin. Ayo pulang, Scully. | Kemuliaan. Amin. Ayo pulang, Scully. |
451 | 00:31:32,837 | 00:31:34,837 | Kau tahu, Donny Faster menelepon... | Kau tahu, Donny Faster menelepon... |
452 | 00:31:34,917 | 00:31:37,087 | ...polisi yang membawa kita ke sini. | ...polisi yang membawa kita ke sini. |
453 | 00:31:37,167 | 00:31:39,547 | Seolah-olah dia memohon agar kita memburunya. | Seolah-olah dia memohon agar kita memburunya. |
454 | 00:31:39,627 | 00:31:41,837 | Kasus ini sudah berakhir. | Kasus ini sudah berakhir. |
455 | 00:31:41,927 | 00:31:44,387 | Berbaring mati di sana, di kuburan yang dia gali sendiri. | Berbaring mati di sana, di kuburan yang dia gali sendiri. |
456 | 00:31:44,467 | 00:31:46,557 | Biarkan Marsekal Amerika yang mengambil alih dari sini. | Biarkan Marsekal Amerika yang mengambil alih dari sini. |
457 | 00:31:50,187 | 00:31:51,647 | Jangan mencari lagi, Scully. | Jangan mencari lagi, Scully. |
458 | 00:32:39,237 | 00:32:40,987 | Alkitab | Alkitab |
459 | 00:34:06,277 | 00:34:09,487 | Ini Fox Mulder. Tinggalkan pesan setelah... | Ini Fox Mulder. Tinggalkan pesan setelah... |
460 | 00:34:09,577 | 00:34:11,787 | Agen Mulder, Marsekal Joe Danno di Marion. | Agen Mulder, Marsekal Joe Danno di Marion. |
461 | 00:34:11,867 | 00:34:12,907 | Aku baru bicara dengan gadis panggilan... | Aku baru bicara dengan gadis panggilan... |
462 | 00:34:12,997 | 00:34:14,997 | ...yang mengenali Donny Faster sebagai penyerang. | ...yang mengenali Donny Faster sebagai penyerang. |
463 | 00:34:15,077 | 00:34:18,457 | Dia bilang, Faster sangat marah saat dia memakai wig merah. | Dia bilang, Faster sangat marah saat dia memakai wig merah. |
464 | 00:34:18,537 | 00:34:19,747 | Kesal karena dia tak berambut merah. | Kesal karena dia tak berambut merah. |
465 | 00:34:20,207 | 00:34:22,707 | Apa ada artinya untukmu? Kuhargai jika kau meneleponku kembali. | Apa ada artinya untukmu? Kuhargai jika kau meneleponku kembali. |
466 | 00:35:34,037 | 00:35:35,197 | Kembali ke neraka! | Kembali ke neraka! |
467 | 00:35:40,327 | 00:35:41,747 | Siapa yang merapikan kukumu, Gadis Genit? | Siapa yang merapikan kukumu, Gadis Genit? |
468 | 00:35:41,827 | 00:35:43,127 | Lepaskan aku! | Lepaskan aku! |
469 | 00:35:43,207 | 00:35:44,997 | Satu-satunya alasan kau masih hidup... | Satu-satunya alasan kau masih hidup... |
470 | 00:35:45,087 | 00:35:46,957 | ...adalah karena aku minta hakim menghukummu seumur hidup! | ...adalah karena aku minta hakim menghukummu seumur hidup! |
471 | 00:35:47,047 | 00:35:48,587 | Satu-satunya alasan kau masih hidup... | Satu-satunya alasan kau masih hidup... |
472 | 00:35:48,667 | 00:35:50,587 | ...adalah karena kami tidak membunuhmu saat bisa! | ...adalah karena kami tidak membunuhmu saat bisa! |
473 | 00:35:50,677 | 00:35:52,097 | Kau yang lolos. | Kau yang lolos. |
474 | 00:35:54,717 | 00:35:56,137 | Hanya kau yang kupikirkan. | Hanya kau yang kupikirkan. |
475 | 00:35:56,217 | 00:35:58,017 | Aku agen federal. | Aku agen federal. |
476 | 00:35:58,097 | 00:35:59,097 | Kau melakukan apa pun kepadaku... | Kau melakukan apa pun kepadaku... |
477 | 00:35:59,187 | 00:36:00,897 | ...dan mereka tidak akan membebaskanmu kali ini. | ...dan mereka tidak akan membebaskanmu kali ini. |
478 | 00:36:01,937 | 00:36:03,767 | Aku akan memandikanmu. | Aku akan memandikanmu. |
479 | 00:36:17,037 | 00:36:18,957 | Mambu ji ay o | Mambu ji ay o |
480 | 00:36:24,997 | 00:36:28,547 | Jangan mencari lagi | Jangan mencari lagi |
481 | 00:36:28,627 | 00:36:32,967 | Day o umba day o mambu ji ay o | Day o umba day o mambu ji ay o |
482 | 00:36:47,397 | 00:36:50,697 | Bersikap baiklah dan jangan menimbulkan masalah. | Bersikap baiklah dan jangan menimbulkan masalah. |
483 | 00:38:11,607 | 00:38:16,067 | Seseorang yang bisa diandalkan di dunia yang terus berubah | Seseorang yang bisa diandalkan di dunia yang terus berubah |
484 | 00:38:17,947 | 00:38:22,247 | Di sinilah aku berhenti di tempatmu berdiri | Di sinilah aku berhenti di tempatmu berdiri |
485 | 00:38:22,327 | 00:38:27,287 | Kau butuh kekasih, seseorang untuk mengambil alih | Kau butuh kekasih, seseorang untuk mengambil alih |
486 | 00:38:28,577 | 00:38:32,047 | Hei, gadis, jangan mencari lagi | Hei, gadis, jangan mencari lagi |
487 | 00:38:33,547 | 00:38:37,297 | Dan ini aneh, saat kau memikirkan kemungkinannya | Dan ini aneh, saat kau memikirkan kemungkinannya |
488 | 00:38:38,717 | 00:38:43,767 | Bahwa kita berdua sedang berpikir | Bahwa kita berdua sedang berpikir |
489 | 00:38:43,847 | 00:38:48,437 | Terlalu keren untuk ceroboh mencari hal yang tepat | Terlalu keren untuk ceroboh mencari hal yang tepat |
490 | 00:38:49,647 | 00:38:53,477 | Hei, Sayang, jangan mencari lagi | Hei, Sayang, jangan mencari lagi |
491 | 00:38:54,737 | 00:39:00,737 | Malam ini, kita akan mengambil sedikit surga. | Malam ini, kita akan mengambil sedikit surga. |
492 | 00:39:00,827 | 00:39:05,197 | Bergoyang sepanjang malam, Sayang | Bergoyang sepanjang malam, Sayang |
493 | 00:39:05,287 | 00:39:07,537 | Siang hari | Siang hari |
494 | 00:39:07,617 | 00:39:12,627 | Aku masih akan menatap Mata surgawimu | Aku masih akan menatap Mata surgawimu |
495 | 00:39:12,707 | 00:39:16,507 | Dan kita akan terus melakukannya | Dan kita akan terus melakukannya |
496 | 00:39:16,587 | 00:39:21,047 | Day o umba day o mambu ji ay o | Day o umba day o mambu ji ay o |
497 | 00:39:23,597 | 00:39:25,807 | Jangan mencari lagi | Jangan mencari lagi |
498 | 00:39:27,347 | 00:39:31,267 | Day o umba day o mambu ji ay o | Day o umba day o mambu ji ay o |
499 | 00:39:34,277 | 00:39:36,527 | Jangan mencari lagi | Jangan mencari lagi |
500 | 00:39:36,607 | 00:39:42,487 | Seseorang yang bisa diandalkan di dunia yang terus berubah | Seseorang yang bisa diandalkan di dunia yang terus berubah |
501 | 00:39:42,577 | 00:39:47,457 | Di sinilah aku berhenti di tempatmu berdiri | Di sinilah aku berhenti di tempatmu berdiri |
502 | 00:39:47,537 | 00:39:53,167 | Kau butuh kekasih, seseorang untuk mengambil alih | Kau butuh kekasih, seseorang untuk mengambil alih |
503 | 00:39:53,247 | 00:39:59,007 | Di sinilah aku, Sayang jangan mencari lagi | Di sinilah aku, Sayang jangan mencari lagi |
504 | 00:42:17,977 | 00:42:20,857 | - Permisi. - Ya, tentu. | - Permisi. - Ya, tentu. |
505 | 00:42:31,867 | 00:42:33,867 | Jika mau berkemas, kita bisa pergi dari sini. | Jika mau berkemas, kita bisa pergi dari sini. |
506 | 00:42:45,427 | 00:42:46,717 | Kau tak bisa menghakimi dirimu sendiri. | Kau tak bisa menghakimi dirimu sendiri. |
507 | 00:42:54,427 | 00:42:55,687 | Mungkin tidak perlu. | Mungkin tidak perlu. |
508 | 00:42:56,477 | 00:42:58,307 | Alkitab memungkinkan adanya balas dendam. | Alkitab memungkinkan adanya balas dendam. |
509 | 00:42:59,267 | 00:43:00,727 | Tapi hukum tidak. | Tapi hukum tidak. |
510 | 00:43:02,857 | 00:43:06,147 | Menurutku, dia tak memberimu pilihan. | Menurutku, dia tak memberimu pilihan. |
511 | 00:43:08,407 | 00:43:10,527 | Laporanku akan mencerminkan itu... | Laporanku akan mencerminkan itu... |
512 | 00:43:10,617 | 00:43:12,287 | ...andai kau merasa cemas. | ...andai kau merasa cemas. |
513 | 00:43:13,697 | 00:43:16,747 | Donny Faster pasti membunuh lagi jika diberi kesempatan. | Donny Faster pasti membunuh lagi jika diberi kesempatan. |
514 | 00:43:18,167 | 00:43:19,667 | Dia jahat, Mulder. | Dia jahat, Mulder. |
515 | 00:43:21,537 | 00:43:23,877 | Aku yakin soal itu. | Aku yakin soal itu. |
516 | 00:43:23,957 | 00:43:26,167 | Tapi ada satu hal yang aku tak yakin. | Tapi ada satu hal yang aku tak yakin. |
517 | 00:43:27,587 | 00:43:28,587 | Apa itu? | Apa itu? |
518 | 00:43:29,507 | 00:43:31,217 | Siapa yang mengendalikanku? | Siapa yang mengendalikanku? |
519 | 00:43:32,967 | 00:43:36,887 | Atau apa? Apa yang membuatku... | Atau apa? Apa yang membuatku... |
520 | 00:43:39,687 | 00:43:41,227 | Apa yang membuatku menarik pelatuknya? | Apa yang membuatku menarik pelatuknya? |
521 | 00:43:43,227 | 00:43:44,607 | Maksudmu, apakah itu Tuhan? | Maksudmu, apakah itu Tuhan? |
522 | 00:43:45,937 | 00:43:49,067 | Maksudku, bagaimana jika bukan? | Maksudku, bagaimana jika bukan? |
523 | 00:44:39,247 | 00:44:42,247 | Terjemahan subtitle oleh Cynthia | Terjemahan subtitle oleh Cynthia |