# Start End Original Translated
1 00:00:06,433 00:00:07,433 Sebelumnya di The X-Files... Sebelumnya di The X-Files...
2 00:00:07,513 00:00:09,183 Tampaknya itu pesawat,... Tampaknya itu pesawat,...
3 00:00:09,263 00:00:11,183 ...permukaannya dipenuhi simbol rumit... ...permukaannya dipenuhi simbol rumit...
4 00:00:11,273 00:00:12,523 ...yang telah kita lihat. ...yang telah kita lihat.
5 00:00:12,603 00:00:14,603 Itu juga memiliki kekuatan. Itu juga memiliki kekuatan.
6 00:00:14,693 00:00:16,693 Ada aktivitas di lobus temporalis... Ada aktivitas di lobus temporalis...
7 00:00:16,813 00:00:18,363 ...yang belum pernah kita lihat. ...yang belum pernah kita lihat.
8 00:00:18,443 00:00:19,903 Otaknya akan mati. Otaknya akan mati.
9 00:00:19,983 00:00:20,983 Apa penyebabnya? Apa penyebabnya?
10 00:00:21,073 00:00:22,783 Ini kelainan lobus temporalis. Ini kelainan lobus temporalis.
11 00:00:22,863 00:00:24,203 Itu caramu bisa membaca pikiran. Itu caramu bisa membaca pikiran.
12 00:00:24,283 00:00:25,573 Yang menyebabkan ini adalah alien. Yang menyebabkan ini adalah alien.
13 00:00:25,653 00:00:27,913 Agen Mulder, aku ingin membantumu. Agen Mulder, aku ingin membantumu.
14 00:00:27,993 00:00:30,033 - Kau memintaku kemari. - Kau akan menyuntiknya? - Kau memintaku kemari. - Kau akan menyuntiknya?
15 00:00:30,123 00:00:31,793 Dia mendapatkan perawatan yang salah. Dia mendapatkan perawatan yang salah.
16 00:00:31,873 00:00:32,873 Kau bukan dokter. Kau bukan dokter.
17 00:00:32,953 00:00:35,083 Dengar, aku tahu kau sudah ketahuan. Dengar, aku tahu kau sudah ketahuan.
18 00:00:36,083 00:00:37,333 Aku tahu Krycek mengancam nyawamu. Aku tahu Krycek mengancam nyawamu.
19 00:00:38,293 00:00:39,423 Aku tahu kau tahu tentangku,... Aku tahu kau tahu tentangku,...
20 00:00:39,503 00:00:41,383 ...bahwa kesetiaanku bukan hanya untukmu. ...bahwa kesetiaanku bukan hanya untukmu.
21 00:00:41,463 00:00:42,883 Dia tak sekarat. Dia tak sekarat.
22 00:00:42,963 00:00:44,673 Dia lebih hidup daripada sebelumnya,... Dia lebih hidup daripada sebelumnya,...
23 00:00:44,763 00:00:47,553 ...dan mungkin sebabnya berasal dari asal-usul ekstraterestrial. ...dan mungkin sebabnya berasal dari asal-usul ekstraterestrial.
24 00:00:47,643 00:00:49,723 Kumohon, Mulder,... Kumohon, Mulder,...
25 00:00:50,643 00:00:52,223 ...bertahanlah. ...bertahanlah.
26 00:01:08,413 00:01:10,703 Kami sudah menggali semua bukti medis dan ilmiah. Kami sudah menggali semua bukti medis dan ilmiah.
27 00:01:10,783 00:01:12,623 Dengan itu, maksudku, tak ada yang bisa kami temukan. Dengan itu, maksudku, tak ada yang bisa kami temukan.
28 00:01:12,703 00:01:15,413 Tanpa penyakit, tanpa tanda penyakit. Hanya gejala. Tanpa penyakit, tanpa tanda penyakit. Hanya gejala.
29 00:01:16,333 00:01:18,963 Fakta kasarnya adalah dia mengalami banyak aktivitas... Fakta kasarnya adalah dia mengalami banyak aktivitas...
30 00:01:19,043 00:01:20,173 ...di lobus temporalisnya,... ...di lobus temporalisnya,...
31 00:01:20,253 00:01:22,423 ...hingga secara efektif menghancurkan otaknya. ...hingga secara efektif menghancurkan otaknya.
32 00:01:22,503 00:01:24,053 Cukup! Cukup!
33 00:01:24,673 00:01:27,383 Ada batas keterusterangan yang bisa seorang ibu dengar. Ada batas keterusterangan yang bisa seorang ibu dengar.
34 00:01:27,473 00:01:30,763 - Maaf. Aku hanya... - Kau hanya perlu membiusnya. - Maaf. Aku hanya... - Kau hanya perlu membiusnya.
35 00:01:31,553 00:01:33,143 Kau mengubahnya... Kau mengubahnya...
36 00:01:35,063 00:01:36,813 ...menjadi zombi. ...menjadi zombi.
37 00:01:44,733 00:01:46,743 Ibu tahu kau bisa mendengarku, Fox. Ibu tahu kau bisa mendengarku, Fox.
38 00:01:47,573 00:01:50,613 - Bisa beri ibu tanda? - Aku bisa mendengar Ibu. - Bisa beri ibu tanda? - Aku bisa mendengar Ibu.
39 00:01:51,703 00:01:52,783 Fox? Fox?
40 00:01:53,703 00:01:55,083 Ibu, aku bisa mendengarmu. Ibu, aku bisa mendengarmu.
41 00:01:56,003 00:01:57,753 Aku di sini. Aku di sini.
42 00:01:57,833 00:01:59,623 Ibu menyayangimu, Sayang. Ibu menyayangimu, Sayang.
43 00:01:59,713 00:02:02,173 Ibu mau ke mana? Ibu mau ke mana?
44 00:02:02,253 00:02:05,673 Ibu? Ibu?
45 00:02:06,883 00:02:08,723 Kembalilah, Ibu! Kembalilah, Ibu!
46 00:02:09,263 00:02:11,013 Ibu! Ibu!
47 00:02:12,053 00:02:14,473 Ibu! Ibu!
48 00:02:15,933 00:02:19,143 Ibu! Ibu!
49 00:02:33,283 00:02:36,833 Saat dipermalukan dengan harta di mata manusia. Saat dipermalukan dengan harta di mata manusia.
50 00:02:36,913 00:02:39,833 Tapi ibumu akan tetap mencintaimu. Tapi ibumu akan tetap mencintaimu.
51 00:02:39,913 00:02:42,043 Seorang ibu hanya ingin... Seorang ibu hanya ingin...
52 00:02:42,583 00:02:45,673 ...melindungi anaknya dari rasa sakit dan bahaya. ...melindungi anaknya dari rasa sakit dan bahaya.
53 00:02:45,753 00:02:48,963 Aman di dunia seperti saat anaknya dalam rahim. Aman di dunia seperti saat anaknya dalam rahim.
54 00:02:50,133 00:02:51,183 Tapi mungkin kita berpikir seorang ayah... Tapi mungkin kita berpikir seorang ayah...
55 00:02:51,263 00:02:53,013 ...menuntut lebih dari sekadar bertahan hidup. ...menuntut lebih dari sekadar bertahan hidup.
56 00:02:53,093 00:02:56,433 Mungkin kita takut seorang ayah menuntut sanjungan duniawi. Mungkin kita takut seorang ayah menuntut sanjungan duniawi.
57 00:02:57,433 00:03:00,603 Keberhasilan, kepahlawanan. Keberhasilan, kepahlawanan.
58 00:03:03,153 00:03:04,483 Aku tahu kau bisa mendengarku. Aku tahu kau bisa mendengarku.
59 00:03:07,823 00:03:09,493 Aku selalu bisa mendengarmu. Aku selalu bisa mendengarmu.
60 00:03:11,453 00:03:14,033 Bahkan saat pikiranku dipenuhi dengan seribu suara,... Bahkan saat pikiranku dipenuhi dengan seribu suara,...
61 00:03:14,113 00:03:16,283 ...aku bisa mendengarmu seperti ular yang mendesis dari bawah. ...aku bisa mendengarmu seperti ular yang mendesis dari bawah.
62 00:03:17,623 00:03:19,043 Bagaimana kau bisa masuk ke sini? Bagaimana kau bisa masuk ke sini?
63 00:03:21,293 00:03:24,213 Bagaimana tindakanku bisa mengejutkanmu sekarang? Bagaimana tindakanku bisa mengejutkanmu sekarang?
64 00:03:24,293 00:03:27,213 Kau tak menduga aku mengeluarkan taring vampir? Kau tak menduga aku mengeluarkan taring vampir?
65 00:03:28,593 00:03:29,713 Kau datang untuk membunuhku. Kau datang untuk membunuhku.
66 00:03:32,633 00:03:35,013 Lebih baik daripada hidup seperti zombi, 'kan? Lebih baik daripada hidup seperti zombi, 'kan?
67 00:03:50,233 00:03:51,573 Aku memberimu pilihan. Aku memberimu pilihan.
68 00:03:55,823 00:03:58,533 - Pilihan apa? - Hidup atau mati. - Pilihan apa? - Hidup atau mati.
69 00:04:00,243 00:04:03,333 Utangmu sudah impas denganku, dengan Tuhan,... Utangmu sudah impas denganku, dengan Tuhan,...
70 00:04:03,413 00:04:05,793 ...dengan IRS, dengan FBI. ...dengan IRS, dengan FBI.
71 00:04:05,883 00:04:07,843 Bangunlah dari ranjangmu dan ikut aku. Bangunlah dari ranjangmu dan ikut aku.
72 00:04:07,923 00:04:11,633 Aku sekarat, Bodoh. Aku sekarat, Bodoh.
73 00:04:11,713 00:04:14,183 Jika aku bisa bangun, aku akan menghajarmu. Jika aku bisa bangun, aku akan menghajarmu.
74 00:04:14,263 00:04:15,763 Jangan terlalu dramatis. Jangan terlalu dramatis.
75 00:04:16,843 00:04:18,223 Hanya sebagian dirimu yang sekarat. Hanya sebagian dirimu yang sekarat.
76 00:04:19,013 00:04:21,393 Bagian yang memerankan pahlawan. Bagian yang memerankan pahlawan.
77 00:04:22,563 00:04:23,643 Kau sudah cukup menderita... Kau sudah cukup menderita...
78 00:04:24,733 00:04:27,563 ...untuk X-Files, untuk rekanmu,... ...untuk X-Files, untuk rekanmu,...
79 00:04:27,653 00:04:29,483 ...untuk dunia. ...untuk dunia.
80 00:04:29,573 00:04:31,403 Kau bukan Kristus. Kau bukan Kristus.
81 00:04:32,743 00:04:35,363 Kau bukan Pangeran Hamlet. Kau bukan Pangeran Hamlet.
82 00:04:36,783 00:04:38,123 Kau bahkan bukan Ralph Nader. Kau bahkan bukan Ralph Nader.
83 00:04:38,823 00:04:40,203 Kau bisa keluar dari rumah sakit ini,... Kau bisa keluar dari rumah sakit ini,...
84 00:04:40,283 00:04:41,543 ...dan dunia akan melupakanmu. ...dan dunia akan melupakanmu.
85 00:04:43,333 00:04:44,833 Bangkitlah. Bangkitlah.
86 00:04:52,383 00:04:55,173 Apa yang kau lakukan kepadaku? Apa yang kau lakukan kepadaku?
87 00:04:55,263 00:04:57,383 Aku menunjukkan cara mengambil jalan yang tak dipilih. Aku menunjukkan cara mengambil jalan yang tak dipilih.
88 00:04:59,433 00:05:00,933 Pegang tanganku. Pegang tanganku.
89 00:05:04,063 00:05:05,523 Kenapa aku harus memegang tanganmu? Kenapa aku harus memegang tanganmu?
90 00:05:05,603 00:05:07,143 Kau tak bisa membaca pikiranku? Kau tak bisa membaca pikiranku?
91 00:05:09,023 00:05:12,323 Tidak. Aku tak bisa. Tidak. Aku tak bisa.
92 00:05:13,903 00:05:17,403 - Semua suara sudah hilang. - Pegang tanganku, Fox. - Semua suara sudah hilang. - Pegang tanganku, Fox.
93 00:05:20,743 00:05:22,833 Kau harus mengambil langkah pertama. Kau harus mengambil langkah pertama.
94 00:05:26,043 00:05:27,753 Pegang tanganku. Pegang tanganku.
95 00:05:32,633 00:05:34,263 Aku ayahmu. Aku ayahmu.
96 00:05:54,443 00:05:56,863 Aktivitas Paranormal Aktivitas Paranormal
97 00:06:02,243 00:06:04,083 Pemerintah Menyangkal Mengetahui Pemerintah Menyangkal Mengetahui
98 00:06:21,223 00:06:23,763 Cintai Takdirmu Cintai Takdirmu
99 00:06:37,113 00:06:38,693 Tidur adalah kemewahan, Agen Scully. Tidur adalah kemewahan, Agen Scully.
100 00:06:38,783 00:06:40,653 Kita tak punya waktu untuk kepuasan diri itu. Kita tak punya waktu untuk kepuasan diri itu.
101 00:06:40,743 00:06:43,703 - Begitu pun Agen Mulder. - Bagaimana kau bisa masuk? - Begitu pun Agen Mulder. - Bagaimana kau bisa masuk?
102 00:06:46,043 00:06:47,543 Masuk adalah hal mudah. Masuk adalah hal mudah.
103 00:06:48,123 00:06:50,373 Itu yang kau lakukan setelah ada di dalam kunci itu. Itu yang kau lakukan setelah ada di dalam kunci itu.
104 00:06:50,463 00:06:51,833 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
105 00:06:52,583 00:06:55,253 Hanya kau yang punya akses ke Mulder. Hanya kau yang punya akses ke Mulder.
106 00:06:55,343 00:06:56,883 Aku ingin kau menggunakannya secara bijak. Aku ingin kau menggunakannya secara bijak.
107 00:06:57,003 00:06:58,633 Sepertimu? Sepertimu?
108 00:06:58,713 00:06:59,723 Hampir membunuhnya dengan menyuntikkan... Hampir membunuhnya dengan menyuntikkan...
109 00:06:59,803 00:07:00,933 ...satu dosis penuh fenitoin... ...satu dosis penuh fenitoin...
110 00:07:01,013 00:07:02,183 ...demi kesadaran sesaat? ...demi kesadaran sesaat?
111 00:07:02,263 00:07:05,763 Itu yang diinginkan Agen Mulder. Dia tahu apa yang salah. Itu yang diinginkan Agen Mulder. Dia tahu apa yang salah.
112 00:07:05,853 00:07:07,683 Yang dia inginkan sekarang adalah membuktikannya. Yang dia inginkan sekarang adalah membuktikannya.
113 00:07:07,773 00:07:09,643 Itu sebabnya dia memanggilku, bukan kau. Itu sebabnya dia memanggilku, bukan kau.
114 00:07:09,733 00:07:11,023 Aku tak percaya itu. Aku tak percaya itu.
115 00:07:12,653 00:07:14,523 Dua tahun lalu, rekanmu terinfeksi... Dua tahun lalu, rekanmu terinfeksi...
116 00:07:14,613 00:07:16,983 ...virus yang dia katakan adalah alien. ...virus yang dia katakan adalah alien.
117 00:07:17,073 00:07:19,243 Sebuah virus aktif kembali dalam dirinya... Sebuah virus aktif kembali dalam dirinya...
118 00:07:19,323 00:07:22,323 ...dengan paparan terhadap sumber energi, yaitu alien. ...dengan paparan terhadap sumber energi, yaitu alien.
119 00:07:23,073 00:07:24,703 Agen Mulder adalah bukti nyata... Agen Mulder adalah bukti nyata...
120 00:07:24,783 00:07:27,083 ...dari apa yang sudah lama dia coba buktikan,... ...dari apa yang sudah lama dia coba buktikan,...
121 00:07:27,873 00:07:29,873 ...yaitu keberadaan kehidupan alien. ...yaitu keberadaan kehidupan alien.
122 00:07:30,453 00:07:33,833 Tapi apa pun itu, hal itu membunuhnya. Tapi apa pun itu, hal itu membunuhnya.
123 00:07:34,463 00:07:36,173 Kita harus mengeluarkan itu dari dia. Kita harus mengeluarkan itu dari dia.
124 00:07:38,553 00:07:40,593 Kau menghancurkan ini dan aku akan menghancurkanmu. Kau menghancurkan ini dan aku akan menghancurkanmu.
125 00:07:55,903 00:07:57,403 - Scully. - Agen Scully,... - Scully. - Agen Scully,...
126 00:07:57,483 00:07:59,193 ...kau harus pergi ke rumah sakit. ...kau harus pergi ke rumah sakit.
127 00:07:59,283 00:08:00,403 Apa? Kenapa? Apa yang terjadi? Apa? Kenapa? Apa yang terjadi?
128 00:08:00,483 00:08:02,903 Mulder menghilang. Dia menghilang. Mulder menghilang. Dia menghilang.
129 00:08:04,953 00:08:07,283 Ada penjaga yang ditugaskan di sini. Ada penjaga yang ditugaskan di sini.
130 00:08:07,373 00:08:10,373 Pria yang sakit parah tak bisa bangun dan hilang begitu saja. Pria yang sakit parah tak bisa bangun dan hilang begitu saja.
131 00:08:10,453 00:08:13,253 - Aku tahu. - Bagaimana ini bisa terjadi? - Aku tahu. - Bagaimana ini bisa terjadi?
132 00:08:13,333 00:08:16,753 - Ibunya memulangkan dia. - Ibunya? - Ibunya memulangkan dia. - Ibunya?
133 00:08:16,833 00:08:20,093 - Itu yang mereka katakan. - Ada yang bicara dengannya? - Itu yang mereka katakan. - Ada yang bicara dengannya?
134 00:08:21,423 00:08:22,463 Kuserahkan kepadamu. Kuserahkan kepadamu.
135 00:08:22,553 00:08:25,183 Lebih baik aku tak terlibat lebih jauh dalam kasus ini. Lebih baik aku tak terlibat lebih jauh dalam kasus ini.
136 00:08:25,683 00:08:28,303 Pak, ini bukan sekadar kasus. Pak, ini bukan sekadar kasus.
137 00:08:28,393 00:08:30,393 Kita membicarakan Agen Mulder. Kita membicarakan Agen Mulder.
138 00:08:30,473 00:08:32,643 Dan aku berusaha membantunya... Dan aku berusaha membantunya...
139 00:08:33,183 00:08:35,273 ...dengan tak ikut campur mulai sekarang. ...dengan tak ikut campur mulai sekarang.
140 00:08:35,983 00:08:36,983 Pak? Pak?
141 00:08:39,903 00:08:41,943 Aku dalam posisi yang membahayakan. Aku dalam posisi yang membahayakan.
142 00:08:42,903 00:08:44,073 Makin sedikit yang kuketahui... Makin sedikit yang kuketahui...
143 00:08:44,153 00:08:46,953 ...soal keberadaan Agen Mulder dan kau,... ...soal keberadaan Agen Mulder dan kau,...
144 00:08:47,033 00:08:48,243 ...makin baik. ...makin baik.
145 00:09:08,143 00:09:10,143 Anak itu adalah ayah pria itu. Anak itu adalah ayah pria itu.
146 00:09:10,853 00:09:13,063 Kau sudah tidur cukup lama. Kau sudah tidur cukup lama.
147 00:09:14,353 00:09:15,483 Kurasa akan butuh waktu... Kurasa akan butuh waktu...
148 00:09:15,563 00:09:17,983 ...sampai pola tidurmu kembali normal. ...sampai pola tidurmu kembali normal.
149 00:09:23,403 00:09:24,993 Kau mau penjelasan? Kau mau penjelasan?
150 00:09:26,203 00:09:27,863 Entahlah. Entahlah.
151 00:09:28,613 00:09:31,033 Saat kau terbaring koma di rumah sakit petang ini,... Saat kau terbaring koma di rumah sakit petang ini,...
152 00:09:31,123 00:09:32,453 ...dokterku menanganimu. ...dokterku menanganimu.
153 00:09:33,123 00:09:34,123 Kenapa? Kenapa?
154 00:09:34,203 00:09:36,713 Pada suatu titik, aku menyadari... Pada suatu titik, aku menyadari...
155 00:09:37,163 00:09:39,963 ...jika Syndicate tak membunuhmu, FBI akan membunuhmu. ...jika Syndicate tak membunuhmu, FBI akan membunuhmu.
156 00:09:40,633 00:09:42,593 Jika FBI tak membunuhmu,... Jika FBI tak membunuhmu,...
157 00:09:42,673 00:09:44,763 ...kepahlawanan salah arahmu yang akan membunuhmu. ...kepahlawanan salah arahmu yang akan membunuhmu.
158 00:09:45,803 00:09:47,763 Tidak ada jalan keluar untukmu. Tidak ada jalan keluar untukmu.
159 00:09:49,053 00:09:52,223 Tidak mungkin kau bisa mencurangi kematian kecuali menghilang. Tidak mungkin kau bisa mencurangi kematian kecuali menghilang.
160 00:09:54,643 00:09:56,643 Seorang pria tak bisa menghilang begitu saja. Seorang pria tak bisa menghilang begitu saja.
161 00:09:56,733 00:09:59,143 Kita sudah membuat satu budaya hilang. Kita sudah membuat satu budaya hilang.
162 00:10:00,483 00:10:04,193 Sepertiku sekarang, kau akan menjadi pria tanpa nama. Sepertiku sekarang, kau akan menjadi pria tanpa nama.
163 00:10:06,613 00:10:09,573 Tapi meski kau merindukan identitas lamamu,... Tapi meski kau merindukan identitas lamamu,...
164 00:10:09,663 00:10:12,583 ...kau akan belajar mencintai kenikmatan sederhana hidup. ...kau akan belajar mencintai kenikmatan sederhana hidup.
165 00:10:13,163 00:10:15,203 Itu akan sulit dengan mengenakan ini. Itu akan sulit dengan mengenakan ini.
166 00:10:15,293 00:10:17,833 Saat kau tak mau lari lagi, itu akan hilang. Saat kau tak mau lari lagi, itu akan hilang.
167 00:10:18,963 00:10:20,253 Bagaimana perasaanmu? Bagaimana perasaanmu?
168 00:10:21,173 00:10:23,253 Aku merasa lebih baik daripada sebelumnya. Aku merasa lebih baik daripada sebelumnya.
169 00:10:26,713 00:10:29,513 Aku harus memberi tahu Scully. Aku harus memberi tahu Scully.
170 00:10:29,593 00:10:31,393 Jika kau berhubungan dengannya, kau akan membahayakan dia. Jika kau berhubungan dengannya, kau akan membahayakan dia.
171 00:10:34,143 00:10:35,893 Kau memasuki semacam... Kau memasuki semacam...
172 00:10:37,023 00:10:39,943 ...program perlindungan saksi, kurang lebih itu istilahnya. ...program perlindungan saksi, kurang lebih itu istilahnya.
173 00:10:49,243 00:10:50,453 Boleh kutawarkan sebatang rokok? Boleh kutawarkan sebatang rokok?
174 00:10:52,413 00:10:53,573 Aku tak merokok. Aku tak merokok.
175 00:10:54,783 00:10:56,083 Mungkin sekarang kau merokok. Mungkin sekarang kau merokok.
176 00:11:41,123 00:11:42,373 Jangan bergerak. Jangan bergerak.
177 00:11:43,003 00:11:46,343 - Siapa di sana? - Aku tak bermaksud menakutimu. - Siapa di sana? - Aku tak bermaksud menakutimu.
178 00:11:47,923 00:11:49,133 Albert Hosteen. Albert Hosteen.
179 00:11:52,133 00:11:55,473 Sedang apa kau di sini? Bagaimana kau bisa kemari? Sedang apa kau di sini? Bagaimana kau bisa kemari?
180 00:11:56,103 00:11:59,523 - Maaf sudah mengejutkanmu. - Kejutan? - Maaf sudah mengejutkanmu. - Kejutan?
181 00:12:01,183 00:12:02,773 Kau berdiri di sini... Kau berdiri di sini...
182 00:12:03,813 00:12:06,153 Kali terakhir aku melihatmu adalah di New Mexico. Kali terakhir aku melihatmu adalah di New Mexico.
183 00:12:07,273 00:12:08,823 Mereka membawamu dari rumah sakit. Mereka membawamu dari rumah sakit.
184 00:12:08,903 00:12:10,443 Dokter kalian takut terhadap situasi terburuk. Dokter kalian takut terhadap situasi terburuk.
185 00:12:10,533 00:12:12,283 Aku berharap bisa bertemu rekanmu. Aku berharap bisa bertemu rekanmu.
186 00:12:13,453 00:12:14,493 Dia menghilang. Dia menghilang.
187 00:12:15,243 00:12:16,493 Kau harus menyelamatkannya. Kau harus menyelamatkannya.
188 00:12:17,953 00:12:19,123 Dia sakit keras. Dia sakit keras.
189 00:12:19,203 00:12:21,623 Kau harus menemukannya sebelum sesuatu terjadi. Kau harus menemukannya sebelum sesuatu terjadi.
190 00:12:21,703 00:12:23,793 Bukan hanya demi dia,... Bukan hanya demi dia,...
191 00:12:24,543 00:12:26,253 ...demi kita semua. ...demi kita semua.
192 00:12:41,973 00:12:44,103 - Di mana kita? - Rumah. - Di mana kita? - Rumah.
193 00:12:47,483 00:12:48,943 Ini kehidupan barumu. Ini kehidupan barumu.
194 00:12:53,493 00:12:54,953 Aku tak mengerti. Aku tak mengerti.
195 00:13:02,333 00:13:03,833 Kau bisa pergi sekarang. Kau bisa pergi sekarang.
196 00:13:05,753 00:13:07,673 Kembalilah ke Scully dan X-Files-mu,... Kembalilah ke Scully dan X-Files-mu,...
197 00:13:07,753 00:13:09,543 ...dan kematian tak terhindarkan. ...dan kematian tak terhindarkan.
198 00:13:10,423 00:13:11,673 Aku tak akan terkejut jika kau melakukannya. Aku tak akan terkejut jika kau melakukannya.
199 00:13:12,963 00:13:14,763 Tapi menurutku kau harus melihat-lihat. Tapi menurutku kau harus melihat-lihat.
200 00:13:15,343 00:13:17,133 Maksudku, kenapa meninggalkan sesuatu sampai kau... Maksudku, kenapa meninggalkan sesuatu sampai kau...
201 00:13:17,263 00:13:19,183 Sampai kau tahu apa yang kau tinggalkan? Sampai kau tahu apa yang kau tinggalkan?
202 00:13:30,983 00:13:32,323 Mulder dibawa keluar dari rumah sakit... Mulder dibawa keluar dari rumah sakit...
203 00:13:32,403 00:13:33,983 ...tepat sebelum pukul 02.00. ...tepat sebelum pukul 02.00.
204 00:13:34,073 00:13:35,953 Tanda tangan ibunya ada di dokumen rumah sakit. Tanda tangan ibunya ada di dokumen rumah sakit.
205 00:13:36,033 00:13:37,613 Ini tulisan tangannya. Ini tulisan tangannya.
206 00:13:37,703 00:13:41,163 Dia mengeluarkannya, menentang saran medis. Dia mengeluarkannya, menentang saran medis.
207 00:13:42,743 00:13:45,203 Semuanya sah sampai kau melihat kamera pengawas. Semuanya sah sampai kau melihat kamera pengawas.
208 00:13:45,293 00:13:47,753 Ini kamera di aula di luar kamar Mulder. Ini kamera di aula di luar kamar Mulder.
209 00:13:48,963 00:13:50,793 Ini di dalam kamarnya. Ini di dalam kamarnya.
210 00:13:51,503 00:13:53,383 Dua kamera lain di bangsal. Dua kamera lain di bangsal.
211 00:13:54,713 00:13:57,223 Kami menduga setidaknya ada tiga orang yang terlibat. Kami menduga setidaknya ada tiga orang yang terlibat.
212 00:13:57,803 00:13:59,393 Lihat ini. Lihat ini.
213 00:14:02,473 00:14:04,143 Di mana Waldo? Di mana Waldo?
214 00:14:09,603 00:14:11,273 Dia berbicara dengan seseorang. Dia berbicara dengan seseorang.
215 00:14:11,363 00:14:12,523 Ya. Ya.
216 00:14:17,613 00:14:19,573 Aku tahu siapa orang itu. Aku tahu siapa orang itu.
217 00:14:24,123 00:14:25,243 Halo? Halo?
218 00:14:30,543 00:14:31,833 Ada orang di rumah? Ada orang di rumah?
219 00:14:48,643 00:14:50,353 Spitz, Biji Bunga Matahari, Asli Spitz, Biji Bunga Matahari, Asli
220 00:14:56,533 00:14:58,033 Mereka bisa mengubah namamu,... Mereka bisa mengubah namamu,...
221 00:14:58,863 00:15:02,033 ...tapi mereka tak bisa mengubah hal-hal yang kau cintai. ...tapi mereka tak bisa mengubah hal-hal yang kau cintai.
222 00:15:03,993 00:15:05,373 Tidak mungkin. Tidak mungkin.
223 00:15:07,293 00:15:10,043 - Ayah sudah mati. - Tidak. - Ayah sudah mati. - Tidak.
224 00:15:10,663 00:15:12,883 Tidak, hanya sangat santai. Tidak, hanya sangat santai.
225 00:15:14,003 00:15:17,593 Scully melihat Ayah tertembak... Scully melihat Ayah tertembak...
226 00:15:18,173 00:15:20,973 ...di jembatan enam tahun lalu. ...di jembatan enam tahun lalu.
227 00:15:21,053 00:15:23,843 Aku yakin Ayah sudah mati. Aku yakin Ayah sudah mati.
228 00:15:27,933 00:15:31,103 Satu peluru yang ditempatkan dengan baik. Satu peluru yang ditempatkan dengan baik.
229 00:15:33,103 00:15:35,613 Sebuah titik dalam hidup seorang pria,... Sebuah titik dalam hidup seorang pria,...
230 00:15:35,693 00:15:37,693 ...dan kau bisa memulai babak baru. ...dan kau bisa memulai babak baru.
231 00:15:39,443 00:15:40,783 Ayah baik-baik saja, Nak,... Ayah baik-baik saja, Nak,...
232 00:15:41,363 00:15:44,243 ...selain menderita siku tenis. ...selain menderita siku tenis.
233 00:15:55,963 00:15:58,213 Aku merasa bertanggung jawab atas kematian Ayah. Aku merasa bertanggung jawab atas kematian Ayah.
234 00:15:58,883 00:16:01,673 Kau bisa melupakannya. Sudah jelas, ayah masih hidup. Kau bisa melupakannya. Sudah jelas, ayah masih hidup.
235 00:16:02,383 00:16:04,343 Kukira Ayah sudah mati demi pencarianku. Kukira Ayah sudah mati demi pencarianku.
236 00:16:04,433 00:16:07,053 Ya, bersama adik Scully,... Ya, bersama adik Scully,...
237 00:16:07,143 00:16:08,853 ...dan pria yang kau pikir adalah ayahmu,... ...dan pria yang kau pikir adalah ayahmu,...
238 00:16:08,933 00:16:13,643 ...dan Duane Barry, bahkan penyakit misterius Scully,... ...dan Duane Barry, bahkan penyakit misterius Scully,...
239 00:16:13,733 00:16:15,103 ...dan seterusnya. ...dan seterusnya.
240 00:16:15,903 00:16:18,653 Kau bisa melupakan semua rasa bersalah itu. Kau bisa melupakan semua rasa bersalah itu.
241 00:16:18,733 00:16:22,033 Ayah datang untuk mengatakan, kau bukan pusat alam semesta,... Ayah datang untuk mengatakan, kau bukan pusat alam semesta,...
242 00:16:22,113 00:16:24,613 ...penyebab hidup dan mati. ...penyebab hidup dan mati.
243 00:16:24,703 00:16:27,033 Kita, kau dan ayah,... Kita, kau dan ayah,...
244 00:16:28,083 00:16:29,833 ...hanyalah boneka... ...hanyalah boneka...
245 00:16:29,913 00:16:31,753 ...dalam rencana besar. Tidak lebih, tak kurang. ...dalam rencana besar. Tidak lebih, tak kurang.
246 00:16:33,753 00:16:35,083 Kau sudah cukup menderita. Kau sudah cukup menderita.
247 00:16:35,173 00:16:38,173 Sekarang kau harus menikmati hidupmu. Sekarang kau harus menikmati hidupmu.
248 00:16:38,713 00:16:40,753 Biar ayah tunjukkan sesuatu. Biar ayah tunjukkan sesuatu.
249 00:16:44,223 00:16:48,603 Itu istri dan putri-putriku. Kami tinggal di ujung jalan. Itu istri dan putri-putriku. Kami tinggal di ujung jalan.
250 00:16:50,063 00:16:53,063 Kuharap kau mengunjungi kami untuk makan malam. Kuharap kau mengunjungi kami untuk makan malam.
251 00:17:18,043 00:17:20,543 Hei, Kawan. Tidak apa-apa. Hei, Kawan. Tidak apa-apa.
252 00:17:21,133 00:17:23,803 Kau bisa membangunnya lagi. Mulai lagi. Kau bisa membangunnya lagi. Mulai lagi.
253 00:17:24,383 00:17:25,513 Mengerti? Mengerti?
254 00:17:36,733 00:17:38,103 Siapa di sana? Siapa di sana?
255 00:17:41,403 00:17:44,863 - Siapa kau? - Ratusan kebahagiaan kecil... - Siapa kau? - Ratusan kebahagiaan kecil...
256 00:17:44,943 00:17:47,533 ...dapat membuka pintu dan ada wanita menyambutmu. ...dapat membuka pintu dan ada wanita menyambutmu.
257 00:17:48,163 00:17:51,493 Dia menyalakan api dan menyiapkan meja untukmu. Dia menyalakan api dan menyiapkan meja untukmu.
258 00:17:52,163 00:17:53,623 Saat sudah larut,... Saat sudah larut,...
259 00:17:54,333 00:17:56,793 ...kau merasakan dekapannya. ...kau merasakan dekapannya.
260 00:18:30,163 00:18:32,873 Ini Tina Mulder. Aku tak dapat menerima panggilanmu. Ini Tina Mulder. Aku tak dapat menerima panggilanmu.
261 00:18:32,953 00:18:34,203 Silakan tinggalkan pesanmu. Silakan tinggalkan pesanmu.
262 00:18:34,833 00:18:36,003 Ini Dana Scully. Ini Dana Scully.
263 00:18:37,663 00:18:39,043 Terima kasih. Terima kasih.
264 00:18:39,123 00:18:42,593 Seperti sebelumnya, hubungi aku di kantor putramu di FBI. Seperti sebelumnya, hubungi aku di kantor putramu di FBI.
265 00:18:43,503 00:18:44,843 Terima kasih. Terima kasih.
266 00:18:48,923 00:18:51,843 Kepercayaan dan Ritual Pribumi Amerika Kepercayaan dan Ritual Pribumi Amerika
267 00:18:56,143 00:18:58,353 Korespondensi Antardepartemen Korespondensi Antardepartemen
268 00:19:27,713 00:19:28,713 Anasazi Anasazi
269 00:19:28,803 00:19:29,883 Seluruh Budaya Pribumi Amerika Lenyap Tanpa Jejak Seluruh Budaya Pribumi Amerika Lenyap Tanpa Jejak
270 00:19:29,973 00:19:31,183 Sejarah Sebagai Mitos dan Simbolisme Akhir Dunia Sejarah Sebagai Mitos dan Simbolisme Akhir Dunia
271 00:19:33,803 00:19:39,603 Apokalips dan Kepunahan Keenam Apokalips dan Kepunahan Keenam
272 00:19:46,483 00:19:47,483 Skinner. Skinner.
273 00:19:47,573 00:19:49,443 Pak, kau mengirimiku buku ini? Pak, kau mengirimiku buku ini?
274 00:19:49,533 00:19:51,573 - Apa? - Buku ini? - Apa? - Buku ini?
275 00:19:51,653 00:19:53,993 Ini menjelaskan semua yang kutemukan di Afrika,... Ini menjelaskan semua yang kutemukan di Afrika,...
276 00:19:55,413 00:19:57,793 ...menggunakan simbol yang sama seperti yang kutemukan di kapal. ...menggunakan simbol yang sama seperti yang kutemukan di kapal.
277 00:19:57,873 00:20:00,253 Agen Scully, sudah kukatakan jangan libatkan aku. Agen Scully, sudah kukatakan jangan libatkan aku.
278 00:20:00,333 00:20:04,673 Semuanya ada di sini, Pak. Ramalan kepunahan massal. Semuanya ada di sini, Pak. Ramalan kepunahan massal.
279 00:20:04,753 00:20:07,633 Mitos tentang pria yang bisa menyelamatkan kita. Mitos tentang pria yang bisa menyelamatkan kita.
280 00:20:07,713 00:20:09,053 Itu sebabnya mereka membawa Mulder. Itu sebabnya mereka membawa Mulder.
281 00:20:09,883 00:20:12,513 Mereka pikir penyakitnya adalah karunia,... Mereka pikir penyakitnya adalah karunia,...
282 00:20:12,593 00:20:14,513 ...perlindungan terhadap wabah yang akan datang. ...perlindungan terhadap wabah yang akan datang.
283 00:20:23,143 00:20:24,143 Maaf, Agen Scully. Maaf, Agen Scully.
284 00:20:24,233 00:20:26,313 Asisten Direktur memberiku perintah... Asisten Direktur memberiku perintah...
285 00:20:26,403 00:20:27,653 ...untuk melarangmu masuk. ...untuk melarangmu masuk.
286 00:20:33,493 00:20:34,953 Pak, kau terluka? Pak, kau terluka?
287 00:20:36,033 00:20:38,953 Kau terluka? Panggil bantuan. Kau terluka? Panggil bantuan.
288 00:20:43,793 00:20:45,003 Hei! Hei!
289 00:20:45,833 00:20:47,173 Hentikan pria itu! Hentikan pria itu!
290 00:21:22,953 00:21:24,163 Selamat pagi. Selamat pagi.
291 00:21:27,083 00:21:28,833 Ada apa, Fox? Ada apa, Fox?
292 00:21:28,923 00:21:31,553 Tidak ada masalah. Sempurna. Tidak ada masalah. Sempurna.
293 00:21:32,803 00:21:35,513 Semuanya sempurna. Apa yang kulakukan di sini? Semuanya sempurna. Apa yang kulakukan di sini?
294 00:21:35,593 00:21:39,183 - Kau hanya perlu kopi. - Tidak, aku serius. - Kau hanya perlu kopi. - Tidak, aku serius.
295 00:21:39,263 00:21:40,723 Aku punya komitmen kepada X-Files,... Aku punya komitmen kepada X-Files,...
296 00:21:40,803 00:21:42,353 ...kepada Scully, kepada adikku. ...kepada Scully, kepada adikku.
297 00:21:44,063 00:21:47,103 Menurutmu kau tahu apa artinya itu. Komitmen. Menurutmu kau tahu apa artinya itu. Komitmen.
298 00:21:47,693 00:21:50,063 - Ini semua kekanak-kanakan, Fox. - Kekanak-kanakan? - Ini semua kekanak-kanakan, Fox. - Kekanak-kanakan?
299 00:21:50,153 00:21:52,273 Ya. Kau anak-anak... Ya. Kau anak-anak...
300 00:21:52,943 00:21:54,993 ...dengan tanggung jawab seorang anak,... ...dengan tanggung jawab seorang anak,...
301 00:21:55,073 00:21:57,113 ...terhadap mimpi dan khayalanmu sendiri. ...terhadap mimpi dan khayalanmu sendiri.
302 00:21:57,203 00:21:58,323 Tapi kau tak akan tahu kebahagiaan sesungguhnya... Tapi kau tak akan tahu kebahagiaan sesungguhnya...
303 00:21:58,413 00:21:59,623 ...dari tanggung jawab... ...dari tanggung jawab...
304 00:21:59,703 00:22:01,743 ...sampai kau menginjakkan kakimu di dunia. ...sampai kau menginjakkan kakimu di dunia.
305 00:22:04,953 00:22:06,253 Menjadi seorang ayah. Menjadi seorang ayah.
306 00:22:15,383 00:22:17,803 Diana, kau menyalahkanku atas semua ini... Diana, kau menyalahkanku atas semua ini...
307 00:22:17,883 00:22:19,183 ...setelah aku tidur denganmu sekali. ...setelah aku tidur denganmu sekali.
308 00:22:19,263 00:22:21,433 Besok akan seperti apa? Besok akan seperti apa?
309 00:22:22,353 00:22:24,063 - Kau harus melupakannya, Fox. - Begitu saja? - Kau harus melupakannya, Fox. - Begitu saja?
310 00:22:24,143 00:22:25,223 Aku harus masuk... Aku harus masuk...
311 00:22:25,313 00:22:26,483 ...ke dalam kebahagiaan rumah tangga... ...ke dalam kebahagiaan rumah tangga...
312 00:22:26,563 00:22:28,233 ...bahkan setelah aku dibawa ke sini oleh seorang pria. ...bahkan setelah aku dibawa ke sini oleh seorang pria.
313 00:22:28,313 00:22:29,483 Aku punya semua alasan untuk percaya,... Aku punya semua alasan untuk percaya,...
314 00:22:29,563 00:22:30,733 ...pergi dari sini untuk lakukan pekerjaan kotornya? ...pergi dari sini untuk lakukan pekerjaan kotornya?
315 00:22:30,813 00:22:34,443 Hei. Dia tinggal di blok sebelah. Hei. Dia tinggal di blok sebelah.
316 00:22:36,363 00:22:38,323 Kita akan berkunjung setelah sarapan. Kita akan berkunjung setelah sarapan.
317 00:22:47,203 00:22:48,623 - Kau beri tahu seseorang, 'kan? - Hei. - Kau beri tahu seseorang, 'kan? - Hei.
318 00:22:48,713 00:22:50,583 Kau membocorkan informasi itu. Kau membocorkan informasi itu.
319 00:22:50,673 00:22:51,713 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
320 00:22:51,793 00:22:54,133 Seorang pria menyerang Skinner di kantornya. Seorang pria menyerang Skinner di kantornya.
321 00:22:54,213 00:22:56,803 - Untuk apa? - Yang dia ketahui soal Mulder. - Untuk apa? - Yang dia ketahui soal Mulder.
322 00:22:59,973 00:23:01,263 Aku belum memberi tahu siapa pun. Aku belum memberi tahu siapa pun.
323 00:23:14,613 00:23:17,073 Apa ini? Ini milikku. Apa ini? Ini milikku.
324 00:23:17,693 00:23:19,993 Kau meretas failku. Apa yang kau lakukan dengan ini? Kau meretas failku. Apa yang kau lakukan dengan ini?
325 00:23:20,073 00:23:22,163 - Aku sedang menganalisisnya. - Oleh siapa? - Aku sedang menganalisisnya. - Oleh siapa?
326 00:23:22,243 00:23:23,453 Institut Kesehatan Nasional. Institut Kesehatan Nasional.
327 00:23:24,413 00:23:25,583 Apa? Apa?
328 00:23:25,663 00:23:27,203 Materi yang kau miliki itu,... Materi yang kau miliki itu,...
329 00:23:27,293 00:23:28,333 ...data terenkripsi yang menjelaskan... ...data terenkripsi yang menjelaskan...
330 00:23:28,413 00:23:30,003 ...genetika manusia tingkat tinggi,... ...genetika manusia tingkat tinggi,...
331 00:23:30,083 00:23:31,463 ...dari mana kau mendapatkannya? ...dari mana kau mendapatkannya?
332 00:23:32,173 00:23:34,173 Seharusnya ini tak dipublikasikan. Seharusnya ini tak dipublikasikan.
333 00:23:35,003 00:23:36,553 Dari mana pun kau mendapatkannya,... Dari mana pun kau mendapatkannya,...
334 00:23:36,633 00:23:38,633 ...data itu mendukung apa yang terjadi kepada Mulder. ...data itu mendukung apa yang terjadi kepada Mulder.
335 00:23:38,713 00:23:41,803 Itu membuktikan dia menjadi apa, alien biologis. Itu membuktikan dia menjadi apa, alien biologis.
336 00:23:44,853 00:23:46,353 Apa yang kau sembunyikan? Apa yang kau sembunyikan?
337 00:23:47,353 00:23:49,813 - Itu tak penting. - Itu penting bagi seseorang. - Itu tak penting. - Itu penting bagi seseorang.
338 00:23:51,193 00:23:53,443 Siapa pun itu, sepertinya mereka juga mencari Mulder. Siapa pun itu, sepertinya mereka juga mencari Mulder.
339 00:23:55,693 00:23:56,693 Menghapus semua fail Menghapus semua fail
340 00:23:56,773 00:23:57,863 Direktori dihapus Direktori dihapus
341 00:24:09,293 00:24:11,083 Aku tak menduga kau datang secepat ini. Aku tak menduga kau datang secepat ini.
342 00:24:11,793 00:24:13,543 Kukira kau butuh beberapa hari untuk beradaptasi. Kukira kau butuh beberapa hari untuk beradaptasi.
343 00:24:13,623 00:24:16,043 Kurasa kau perlu menenangkan ketidakbahagiaannya... Kurasa kau perlu menenangkan ketidakbahagiaannya...
344 00:24:16,133 00:24:18,553 ...dengan hal-hal yang dia anggap belum selesai. ...dengan hal-hal yang dia anggap belum selesai.
345 00:24:19,883 00:24:21,013 Ya. Termasuk kenapa kau tinggal di rumah... Ya. Termasuk kenapa kau tinggal di rumah...
346 00:24:21,093 00:24:22,303 ...yang lebih besar daripada rumahku. ...yang lebih besar daripada rumahku.
347 00:24:23,473 00:24:25,643 Ada banyak orang yang harus kunafkahi. Ada banyak orang yang harus kunafkahi.
348 00:24:25,723 00:24:27,053 Tiga cucu,... Tiga cucu,...
349 00:24:28,143 00:24:30,723 ...dan adikmu. ...dan adikmu.
350 00:24:36,233 00:24:38,153 Dia tinggal di sini selama ini. Dia tinggal di sini selama ini.
351 00:24:38,233 00:24:40,693 - Bagus sekali. - Jalani hidup yang kau lupakan. - Bagus sekali. - Jalani hidup yang kau lupakan.
352 00:24:41,283 00:24:43,153 Angkat. Ayo angkat. Angkat. Ayo angkat.
353 00:24:52,503 00:24:54,833 Dia bilang kau akan datang. Dia bilang kau akan datang.
354 00:24:56,003 00:24:58,093 Seorang ayah punya harapan tinggi untuk putranya. Seorang ayah punya harapan tinggi untuk putranya.
355 00:24:58,173 00:25:01,013 Tapi dia tak pernah bermimpi putranya akan mengubah dunia. Tapi dia tak pernah bermimpi putranya akan mengubah dunia.
356 00:25:01,093 00:25:02,883 Aku sangat bangga dengan pria ini. Aku sangat bangga dengan pria ini.
357 00:25:03,553 00:25:05,593 Kedalaman kekuatannya untuk menahan penderitaan. Kedalaman kekuatannya untuk menahan penderitaan.
358 00:25:06,223 00:25:07,683 Ayah dan anak sama saja. Ayah dan anak sama saja.
359 00:25:10,973 00:25:12,103 Mereka pikir penyakitnya sedang menggerogotinya,... Mereka pikir penyakitnya sedang menggerogotinya,...
360 00:25:12,183 00:25:15,813 ...tapi pada kenyataannya, dia tak pernah lebih hidup. ...tapi pada kenyataannya, dia tak pernah lebih hidup.
361 00:25:17,063 00:25:20,773 - Menurutmu dia bermimpi? - Aku yakin dia bermimpi. - Menurutmu dia bermimpi? - Aku yakin dia bermimpi.
362 00:25:21,653 00:25:22,693 Aku penasaran akan mimpinya. Aku penasaran akan mimpinya.
363 00:25:24,033 00:25:25,823 Impian semua pria yang dimiliki dunia. Impian semua pria yang dimiliki dunia.
364 00:25:26,913 00:25:30,493 Kehidupan lebih sederhana, penuh kebahagiaan kecil. Kehidupan lebih sederhana, penuh kebahagiaan kecil.
365 00:25:31,913 00:25:33,753 Pria luar biasa selalu yang paling tergoda... Pria luar biasa selalu yang paling tergoda...
366 00:25:33,833 00:25:35,663 ...oleh hal-hal paling biasa. ...oleh hal-hal paling biasa.
367 00:25:37,923 00:25:39,923 Kini dia hanya punya impian. Kini dia hanya punya impian.
368 00:25:46,093 00:25:48,303 Markas Besar FBI Washington, DC Markas Besar FBI Washington, DC
369 00:25:59,233 00:26:01,903 - Habis merokok, Agen Fowley? - Aku tak merokok. - Habis merokok, Agen Fowley? - Aku tak merokok.
370 00:26:01,983 00:26:06,153 Benarkah? Aku bersumpah mencium bau rokok di tubuhmu. Benarkah? Aku bersumpah mencium bau rokok di tubuhmu.
371 00:26:07,743 00:26:10,743 - Mari hentikan omong kosong ini. - Ya. Ayo. - Mari hentikan omong kosong ini. - Ya. Ayo.
372 00:26:17,583 00:26:18,583 Di mana Mulder? Di mana Mulder?
373 00:26:18,673 00:26:21,213 Mungkin sebelum kau menyalahkan orang yang bisa kau temukan... Mungkin sebelum kau menyalahkan orang yang bisa kau temukan...
374 00:26:21,293 00:26:22,293 ...atas apa yang terjadi kepada Mulder,... ...atas apa yang terjadi kepada Mulder,...
375 00:26:22,383 00:26:24,423 ...pikirkan apa yang bisa kau lakukan untuk mencegahnya. ...pikirkan apa yang bisa kau lakukan untuk mencegahnya.
376 00:26:26,133 00:26:27,973 Aku hanya ingin kau berpikir,... Aku hanya ingin kau berpikir,...
377 00:26:29,183 00:26:31,263 ...memikirkan Mulder saat bertemu dengannya,... ...memikirkan Mulder saat bertemu dengannya,...
378 00:26:32,223 00:26:34,813 ...memikirkan janji dan kehidupan di depannya. ...memikirkan janji dan kehidupan di depannya.
379 00:26:35,433 00:26:36,733 Pikirkan dia sekarang. Pikirkan dia sekarang.
380 00:26:38,103 00:26:40,403 Lalu. coba berdiri di depanku,... Lalu. coba berdiri di depanku,...
381 00:26:40,483 00:26:42,313 ...tatap mataku,... ...tatap mataku,...
382 00:26:42,403 00:26:45,943 ...dan bilang Mulder tak akan berusaha menyelamatkanmu. ...dan bilang Mulder tak akan berusaha menyelamatkanmu.
383 00:26:47,153 00:26:48,573 Aku berpikir, Agen Scully. Aku berpikir, Agen Scully.
384 00:26:51,373 00:26:52,743 Aku selalu berpikir. Aku selalu berpikir.
385 00:26:59,583 00:27:01,833 Ini kesempatan yang tak pernah kita duga,... Ini kesempatan yang tak pernah kita duga,...
386 00:27:01,923 00:27:03,673 ...apalagi harapkan. ...apalagi harapkan.
387 00:27:04,343 00:27:05,343 Setelah bertahun-tahun,... Setelah bertahun-tahun,...
388 00:27:05,423 00:27:08,383 ...berusaha kembangkan kecocokan hibrida alien-manusia,... ...berusaha kembangkan kecocokan hibrida alien-manusia,...
389 00:27:08,473 00:27:10,223 ...dan mendapatkan seorang yang sudah selesai. ...dan mendapatkan seorang yang sudah selesai.
390 00:27:10,303 00:27:13,473 Selama bertahun-tahun, semua pertanyaan "kenapa". Selama bertahun-tahun, semua pertanyaan "kenapa".
391 00:27:13,973 00:27:15,723 Kenapa membiarkan Mulder tetap hidup... Kenapa membiarkan Mulder tetap hidup...
392 00:27:15,813 00:27:18,353 ...padahal mudah untuk singkirkan ancaman yang diakibatkannya? ...padahal mudah untuk singkirkan ancaman yang diakibatkannya?
393 00:27:19,523 00:27:21,313 Mustahil kau bisa memprediksi ini. Mustahil kau bisa memprediksi ini.
394 00:27:21,903 00:27:24,193 Faktanya tetap ada, dia menjadi penyelamat kita. Faktanya tetap ada, dia menjadi penyelamat kita.
395 00:27:24,943 00:27:27,693 Dia kebal terhadap kiamat virus yang akan datang. Dia kebal terhadap kiamat virus yang akan datang.
396 00:27:27,783 00:27:28,823 Dia pahlawan di sini. Dia pahlawan di sini.
397 00:27:29,403 00:27:30,823 Dia mungkin tak akan selamat dari prosedurnya. Dia mungkin tak akan selamat dari prosedurnya.
398 00:27:34,533 00:27:36,743 Kalau begitu, dia memikul takdir pahlawan. Kalau begitu, dia memikul takdir pahlawan.
399 00:27:49,173 00:27:50,173 Diana? Diana?
400 00:27:54,553 00:27:55,803 Fox. Fox.
401 00:28:00,733 00:28:01,853 Sudah waktunya, Sayang. Sudah waktunya, Sayang.
402 00:28:06,613 00:28:08,403 Hei. Apa yang kau lakukan? Hei. Apa yang kau lakukan?
403 00:28:37,053 00:28:38,643 Jangan pikirkan pria itu. Jangan pikirkan pria itu.
404 00:28:40,023 00:28:43,233 Pikirkan pengorbanan yang dia buat untuk kita semua,... Pikirkan pengorbanan yang dia buat untuk kita semua,...
405 00:28:43,313 00:28:44,853 ...untuk dunia. ...untuk dunia.
406 00:28:44,943 00:28:46,983 Akan menyenangkan jika memberinya pilihan. Akan menyenangkan jika memberinya pilihan.
407 00:28:49,943 00:28:51,403 Menurutmu Mulder tak akan memilih ini? Menurutmu Mulder tak akan memilih ini?
408 00:28:52,953 00:28:55,163 Menjadi hal yang sudah lama dia cari? Menjadi hal yang sudah lama dia cari?
409 00:28:55,783 00:28:56,993 Merasakan bagaimana rasanya? Merasakan bagaimana rasanya?
410 00:28:59,453 00:29:00,543 Dialah yang dia cari. Dialah yang dia cari.
411 00:29:01,503 00:29:02,543 Kita tak akan pernah tahu. Kita tak akan pernah tahu.
412 00:29:02,623 00:29:04,963 Lagi pula, tugasnya hampir selesai. Lagi pula, tugasnya hampir selesai.
413 00:29:06,713 00:29:08,093 Aku akan menanggung bebannya mulai sekarang. Aku akan menanggung bebannya mulai sekarang.
414 00:29:22,683 00:29:23,773 Aku tahu soal anak itu. Aku tahu soal anak itu.
415 00:29:27,733 00:29:28,733 Anak laki-laki di pantai. Anak laki-laki di pantai.
416 00:29:30,573 00:29:31,733 Visi yang ada dalam pikiranmu. Visi yang ada dalam pikiranmu.
417 00:29:35,493 00:29:36,703 Kita semua punya tempat seperti itu,... Kita semua punya tempat seperti itu,...
418 00:29:37,913 00:29:39,533 ...titik ingatan dan keinginan. ...titik ingatan dan keinginan.
419 00:29:40,533 00:29:44,003 Aku sudah melihatnya ribuan kali. Aku sudah melihatnya ribuan kali.
420 00:29:46,123 00:29:48,713 Aku tak pernah melihat apa yang dia ingin aku lihat. Aku tak pernah melihat apa yang dia ingin aku lihat.
421 00:29:48,793 00:29:50,173 Pejamkan matamu. Pejamkan matamu.
422 00:29:51,053 00:29:53,553 Dia siap menunjukkannya, jika kau sudah siap. Dia siap menunjukkannya, jika kau sudah siap.
423 00:30:09,983 00:30:12,573 Hebat! Apa yang kau buat? Hebat! Apa yang kau buat?
424 00:30:13,283 00:30:14,993 Benda terbang tak dikenal. Benda terbang tak dikenal.
425 00:30:16,113 00:30:17,283 Hei, apa yang kau lakukan? Hei, apa yang kau lakukan?
426 00:30:17,363 00:30:18,823 Kenapa kau menghancurkan pesawat antariksamu? Kenapa kau menghancurkan pesawat antariksamu?
427 00:30:19,573 00:30:22,123 Ini kapal antariksamu. Kau menghancurkannya. Ini kapal antariksamu. Kau menghancurkannya.
428 00:30:23,413 00:30:24,413 Kau seharusnya membantuku. Kau seharusnya membantuku.
429 00:30:33,713 00:30:34,843 Kau kehabisan waktu. Kau kehabisan waktu.
430 00:30:36,223 00:30:37,933 Kenapa kau mendatangiku seperti ini? Kenapa kau mendatangiku seperti ini?
431 00:30:38,013 00:30:40,853 Kenapa? Saat aku tak bisa menemukannya? Kenapa? Saat aku tak bisa menemukannya?
432 00:30:41,433 00:30:43,473 Kau tak mencari di tempat yang tepat. Kau tak mencari di tempat yang tepat.
433 00:30:43,563 00:30:44,933 Kurasa kau tak mendengarku. Kurasa kau tak mendengarku.
434 00:30:45,023 00:30:46,563 Kau tak tahu di mana dia? Kau tak tahu di mana dia?
435 00:30:46,853 00:30:49,023 Meski aku tahu, aku tak tahu cara menyelamatkannya. Meski aku tahu, aku tak tahu cara menyelamatkannya.
436 00:30:49,653 00:30:51,523 Sains ini tak masuk akal bagiku. Sains ini tak masuk akal bagiku.
437 00:30:52,403 00:30:54,363 Kau sudah mencarinya... Kau sudah mencarinya...
438 00:30:54,443 00:30:55,483 ...di sini? ...di sini?
439 00:30:59,743 00:31:00,823 Kau memintaku berdoa? Kau memintaku berdoa?
440 00:31:11,043 00:31:12,593 Ada lebih banyak dunia... Ada lebih banyak dunia...
441 00:31:12,673 00:31:14,553 ...daripada yang bisa kau pegang. ...daripada yang bisa kau pegang.
442 00:31:25,143 00:31:27,313 Kuharap kau melihat sisi puitis dalam hal ini, Diana. Kuharap kau melihat sisi puitis dalam hal ini, Diana.
443 00:31:27,393 00:31:30,023 Kau mengangkat materi genetik yang bisa membunuh putramu. Kau mengangkat materi genetik yang bisa membunuh putramu.
444 00:31:30,103 00:31:33,613 Kita memaksakan tahap evolusi untuk menyelamatkan manusia. Kita memaksakan tahap evolusi untuk menyelamatkan manusia.
445 00:31:34,113 00:31:36,653 Kita melakukan pekerjaan Tuhan, Diana. Kita melakukan pekerjaan Tuhan, Diana.
446 00:31:37,443 00:31:39,703 Tanpa imunitas ini, semua orang akan mati. Tanpa imunitas ini, semua orang akan mati.
447 00:31:39,783 00:31:42,573 Pengetahuan ini adalah berkat Tuhan. Pengetahuan ini adalah berkat Tuhan.
448 00:31:44,163 00:31:45,703 Aku akan membantu Mulder dari sini. Aku akan membantu Mulder dari sini.
449 00:32:09,983 00:32:12,273 Pasien terbangun. Mulder sudah siuman. Pasien terbangun. Mulder sudah siuman.
450 00:32:12,353 00:32:14,403 Kita sudah tambahkan dosisnya, tapi dia tak akan selamat. Kita sudah tambahkan dosisnya, tapi dia tak akan selamat.
451 00:32:14,483 00:32:16,323 Kurasa kita tak bisa mempertahankannya lebih lama. Kurasa kita tak bisa mempertahankannya lebih lama.
452 00:32:16,403 00:32:19,153 - Apa dia merasakan sakit? - Garis datar di monitor. - Apa dia merasakan sakit? - Garis datar di monitor.
453 00:32:19,243 00:32:21,073 Lebih datar lagi, dia akan menghadapi kematian. Lebih datar lagi, dia akan menghadapi kematian.
454 00:32:21,153 00:32:23,033 Baik. Mari lakukan ini. Baik. Mari lakukan ini.
455 00:32:54,603 00:32:55,603 Istirahatlah sekarang. Istirahatlah sekarang.
456 00:33:00,613 00:33:01,653 Bisakah kau buka tirainya? Bisakah kau buka tirainya?
457 00:33:03,953 00:33:05,913 Aku ingin melihat ke luar. Aku ingin melihat ke luar.
458 00:33:07,583 00:33:08,873 Aku ingin kau tenang. Aku ingin kau tenang.
459 00:33:12,253 00:33:13,253 Di mana Samantha? Di mana Samantha?
460 00:33:14,543 00:33:16,003 Adikmu meninggal lima tahun lalu. Adikmu meninggal lima tahun lalu.
461 00:33:26,553 00:33:28,013 Bagaimana dengan Deep Throat? Bagaimana dengan Deep Throat?
462 00:33:29,053 00:33:31,813 Kita sudah membahas ini. Dia sudah meninggal. Kita sudah membahas ini. Dia sudah meninggal.
463 00:33:34,103 00:33:38,113 Diana sudah meninggal. Begitu pun Scully. Diana sudah meninggal. Begitu pun Scully.
464 00:33:41,403 00:33:42,483 Scully sudah mati? Scully sudah mati?
465 00:33:43,943 00:33:44,953 Dia sudah meninggal. Dia sudah meninggal.
466 00:33:49,373 00:33:51,373 Sudah saatnya kau melepaskannya. Sudah saatnya kau melepaskannya.
467 00:33:53,373 00:33:55,963 Mereka menunggumu, jika kau melepaskannya. Mereka menunggumu, jika kau melepaskannya.
468 00:34:02,423 00:34:04,343 Tutup matamu, Fox. Tutup matamu, Fox.
469 00:34:16,773 00:34:19,983 Kita yang terakhir, kau dan aku. Kita yang terakhir, kau dan aku.
470 00:34:20,563 00:34:21,863 Akhir... Akhir...
471 00:34:24,153 00:34:25,243 ...dan awal. ...dan awal.
472 00:34:33,243 00:34:34,543 Tidak ada yang bisa dilakukan. Tidak ada yang bisa dilakukan.
473 00:34:36,543 00:34:37,543 Sama sekali tak ada. Sama sekali tak ada.
474 00:36:16,183 00:36:18,103 Kementerian Pertahanan Amerika Serikat, MSF 1225 Kementerian Pertahanan Amerika Serikat, MSF 1225
475 00:36:54,473 00:36:57,183 Scully. Sudah kuduga kau akan datang. Scully. Sudah kuduga kau akan datang.
476 00:37:02,983 00:37:05,403 Mereka bilang kau sudah mati. Mereka bilang kau sudah mati.
477 00:37:05,483 00:37:07,233 Kau memercayai mereka? Kau memercayai mereka?
478 00:37:09,283 00:37:11,613 - Pengkhianat. - Apa? - Pengkhianat. - Apa?
479 00:37:12,823 00:37:16,623 - Desertir. Pengecut. - Scully, jangan. - Desertir. Pengecut. - Scully, jangan.
480 00:37:16,703 00:37:17,703 Aku sekarat. Aku sekarat.
481 00:37:18,283 00:37:22,043 Kau tak boleh mati, Mulder. Jangan di sini. Kau tak boleh mati, Mulder. Jangan di sini.
482 00:37:22,123 00:37:24,463 Apa maksudmu? Apa maksudmu?
483 00:37:24,543 00:37:27,423 Bukan di ranjang nyaman sementara iblis di luar. Bukan di ranjang nyaman sementara iblis di luar.
484 00:37:27,503 00:37:30,593 Tidak, kau tak mengerti. Dia mengurusku. Tidak, kau tak mengerti. Dia mengurusku.
485 00:37:30,673 00:37:32,213 Tidak, Mulder. Tidak, Mulder.
486 00:37:33,053 00:37:34,843 Dia menidurkanmu. Dia menidurkanmu.
487 00:37:35,553 00:37:37,643 Dia membuatmu menukar misimu yang sebenarnya... Dia membuatmu menukar misimu yang sebenarnya...
488 00:37:37,853 00:37:38,853 ...demi kenyamanan manusiawi. ...demi kenyamanan manusiawi.
489 00:37:39,603 00:37:41,433 Tidak ada misi. Tidak ada misi.
490 00:37:43,273 00:37:46,443 - Tidak ada alien. - Tidak ada alien? - Tidak ada alien. - Tidak ada alien?
491 00:37:46,523 00:37:48,693 Kau sudah melihat ke luar, Mulder? Kau sudah melihat ke luar, Mulder?
492 00:37:52,993 00:37:54,653 Aku tak bisa. Aku tak bisa.
493 00:37:55,863 00:37:58,623 Aku terlalu lelah. Aku terlalu lelah.
494 00:37:58,703 00:38:02,163 Tidak, Mulder. Kau harus bangun. Tidak, Mulder. Kau harus bangun.
495 00:38:03,083 00:38:04,753 Kau harus bangun dan berjuang. Kau harus bangun dan berjuang.
496 00:38:06,083 00:38:07,293 Terutama kau. Terutama kau.
497 00:38:08,213 00:38:10,633 Ini bukan tempatmu. Ini bukan tempatmu.
498 00:38:10,713 00:38:12,633 Bangun, Mulder. Bangun, Mulder.
499 00:38:12,923 00:38:15,473 Bangkit dan berjuang. Bangkit dan berjuang.
500 00:38:19,723 00:38:20,973 Scully? Scully?
501 00:38:23,223 00:38:24,353 Scully? Scully?
502 00:38:27,983 00:38:29,153 Scully? Scully?
503 00:38:33,073 00:38:34,073 Scully? Scully?
504 00:38:52,173 00:38:53,173 Mulder? Mulder?
505 00:38:56,093 00:38:57,723 Mulder, kau harus bangun. Mulder, kau harus bangun.
506 00:38:59,683 00:39:01,553 Aku harus mengeluarkanmu dari sini. Aku harus mengeluarkanmu dari sini.
507 00:39:04,143 00:39:05,683 Mulder, kau mengerti ucapanku? Mulder, kau mengerti ucapanku?
508 00:39:13,983 00:39:15,573 Mulder, kau harus bangun. Mulder, kau harus bangun.
509 00:39:17,443 00:39:19,363 Aku tak tahu berapa banyak waktu kita. Aku tak tahu berapa banyak waktu kita.
510 00:39:19,453 00:39:22,283 Kau harus bangun, Mulder. Kau harus bangun, Mulder.
511 00:39:23,783 00:39:25,743 Tidak ada yang bisa melakukannya kecuali kau, Mulder. Tidak ada yang bisa melakukannya kecuali kau, Mulder.
512 00:39:29,503 00:39:30,503 Mulder, tolong aku. Mulder, tolong aku.
513 00:39:34,963 00:39:36,463 Kumohon, Mulder. Kumohon, Mulder.
514 00:39:50,233 00:39:54,233 Kau, tolong aku. Kau, tolong aku.
515 00:40:09,713 00:40:10,753 Scully, sedang apa kau di sini? Scully, sedang apa kau di sini?
516 00:40:10,833 00:40:12,633 Sebenarnya, aku sedang bersiap... Sebenarnya, aku sedang bersiap...
517 00:40:12,713 00:40:13,713 ...untuk menemuimu, tapi aku,... ...untuk menemuimu, tapi aku,...
518 00:40:15,003 00:40:16,173 ...aku tak bisa menemukan dasi... ...aku tak bisa menemukan dasi...
519 00:40:16,253 00:40:17,553 ...yang cocok dengan topi kemenanganku. ...yang cocok dengan topi kemenanganku.
520 00:40:17,633 00:40:20,223 Mulder, jangan bekerja. Kau harus kembali tidur. Mulder, jangan bekerja. Kau harus kembali tidur.
521 00:40:20,303 00:40:22,053 Tunggu. Ujung ini ke sana. Tunggu. Ujung ini ke sana.
522 00:40:25,513 00:40:26,513 Scully, aku,... Scully, aku,...
523 00:40:27,933 00:40:31,393 ...aku hendak pergi ke kantor untuk memberitahumu... ...aku hendak pergi ke kantor untuk memberitahumu...
524 00:40:31,483 00:40:33,153 ...bahwa Albert Hosteen sudah meninggal. ...bahwa Albert Hosteen sudah meninggal.
525 00:40:35,113 00:40:36,983 Dia meninggal semalam di New Mexico. Dia meninggal semalam di New Mexico.
526 00:40:37,073 00:40:38,403 Dia koma selama dua pekan. Dia koma selama dua pekan.
527 00:40:38,483 00:40:41,073 Tidak mungkin dia datang ke apartemenmu. Tidak mungkin dia datang ke apartemenmu.
528 00:40:41,153 00:40:43,663 Dia ada di sana. Kami berdoa bersama. Dia ada di sana. Kami berdoa bersama.
529 00:40:46,373 00:40:47,663 Mulder, aku tak percaya itu. Mulder, aku tak percaya itu.
530 00:40:47,743 00:40:50,333 Aku tak percaya. Itu mustahil. Aku tak percaya. Itu mustahil.
531 00:40:51,213 00:40:52,333 Apa itu lebih mustahil... Apa itu lebih mustahil...
532 00:40:52,413 00:40:54,213 ...daripada yang kau lihat di Afrika,... ...daripada yang kau lihat di Afrika,...
533 00:40:54,503 00:40:55,583 ...atau apa yang kau lihat dalam diriku? ...atau apa yang kau lihat dalam diriku?
534 00:41:02,383 00:41:04,393 Aku tak tahu lagi apa yang harus kupercaya. Aku tak tahu lagi apa yang harus kupercaya.
535 00:41:07,603 00:41:09,393 Mulder, aku sangat bertekad mencari obat... Mulder, aku sangat bertekad mencari obat...
536 00:41:09,473 00:41:10,523 ...untuk menyelamatkanmu,... ...untuk menyelamatkanmu,...
537 00:41:11,393 00:41:13,523 ...hingga aku bisa menyangkal apa yang kulihat. ...hingga aku bisa menyangkal apa yang kulihat.
538 00:41:14,603 00:41:17,273 Kini aku bahkan tak tahu. Aku tak tahu,... Kini aku bahkan tak tahu. Aku tak tahu,...
539 00:41:17,363 00:41:18,733 Aku tak tahu kebenarannya. Aku tak tahu kebenarannya.
540 00:41:18,823 00:41:20,113 Aku tak tahu harus mendengarkan siapa. Aku tak tahu harus mendengarkan siapa.
541 00:41:20,193 00:41:21,823 Aku tak tahu harus percaya siapa. Aku tak tahu harus percaya siapa.
542 00:41:28,623 00:41:31,333 Diana Fowley ditemukan terbunuh pagi ini. Diana Fowley ditemukan terbunuh pagi ini.
543 00:41:35,213 00:41:36,383 Aku tak pernah memercayainya. Aku tak pernah memercayainya.
544 00:41:38,843 00:41:42,213 Tapi dia membantu menyelamatkan nyawamu, sama sepertiku. Tapi dia membantu menyelamatkan nyawamu, sama sepertiku.
545 00:41:46,053 00:41:47,053 Dia memberiku buku itu. Dia memberiku buku itu.
546 00:41:50,143 00:41:52,063 Kuncinya yang menuntunku kepadamu. Kuncinya yang menuntunku kepadamu.
547 00:41:53,433 00:41:57,733 Maafkan aku. Maafkan aku.
548 00:41:57,813 00:41:58,813 Aku tahu dia temanmu. Aku tahu dia temanmu.
549 00:42:05,823 00:42:07,363 Scully, aku pernah sepertimu. Scully, aku pernah sepertimu.
550 00:42:07,453 00:42:08,953 Aku tak tahu harus percaya siapa dan aku,... Aku tak tahu harus percaya siapa dan aku,...
551 00:42:10,163 00:42:12,333 ...aku memilih jalan lain,... ...aku memilih jalan lain,...
552 00:42:12,663 00:42:15,543 ...kehidupan lain, takdir lain, di mana aku menemukan adikku. ...kehidupan lain, takdir lain, di mana aku menemukan adikku.
553 00:42:18,503 00:42:21,213 Diana, duniaku tak dikenali,... Diana, duniaku tak dikenali,...
554 00:42:21,303 00:42:23,013 ...dan terbalik. ...dan terbalik.
555 00:42:24,423 00:42:26,593 Ada satu hal yang tetap sama. Ada satu hal yang tetap sama.
556 00:42:29,853 00:42:32,263 Kau adalah temanku,... Kau adalah temanku,...
557 00:42:33,183 00:42:34,983 ...dan kau mengatakan yang sebenarnya. ...dan kau mengatakan yang sebenarnya.
558 00:42:38,103 00:42:40,193 Bahkan saat dunia hancur,... Bahkan saat dunia hancur,...
559 00:42:40,273 00:42:44,943 ...kau adalah konstantaku. Panduanku. ...kau adalah konstantaku. Panduanku.
560 00:42:47,863 00:42:48,913 Dan kau panduanku. Dan kau panduanku.
561 00:43:38,753 00:43:39,753 Sayang. Sayang.
562 00:44:39,523 00:44:42,523 Terjemahan subtitle oleh Sarah Kartasaputra Terjemahan subtitle oleh Sarah Kartasaputra