# Start End Original Translated
1 00:00:01,906 00:00:09,523 ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine
2 00:00:12,344 00:00:15,153 ( Tous les personnages, organisations, lieux et événements sont fictifs ) ( Tous les personnages, organisations, lieux et événements sont fictifs )
3 00:00:29,034 00:00:30,264 C’était juste ... C’était juste ...
4 00:00:31,363 00:00:33,363 une habitude familière ? une habitude familière ?
5 00:00:36,204 00:00:37,684 Ou c’était un acte de réconciliation ... Ou c’était un acte de réconciliation ...
6 00:00:38,573 00:00:40,373 suscité par la pitié ? suscité par la pitié ?
7 00:00:44,443 00:00:47,554 C’était des excuses pour se condamner et se faire du mal ? C’était des excuses pour se condamner et se faire du mal ?
8 00:00:52,884 00:00:55,723 Il s’agit d'un regret pour les décisions passées ? Il s’agit d'un regret pour les décisions passées ?
9 00:01:01,693 00:01:02,793 Ou ... Ou ...
10 00:01:04,134 00:01:06,634 c’était une soumission à un désir impulsif ... c’était une soumission à un désir impulsif ...
11 00:01:10,033 00:01:11,304 à cause de la solitude ? à cause de la solitude ?
12 00:02:17,443 00:02:20,103 ( Épisode 13 ) ( Épisode 13 )
13 00:02:41,294 00:02:42,794 Tu devrais juste partir. Tu devrais juste partir.
14 00:03:16,994 00:03:18,264 Ne te précipite pas ... Ne te précipite pas ...
15 00:03:20,563 00:03:21,903 pour quitter cet endroit. pour quitter cet endroit.
16 00:03:23,133 00:03:24,304 Je veux dire, Je veux dire,
17 00:03:25,373 00:03:26,943 regarde attentivement avant de te décider. regarde attentivement avant de te décider.
18 00:03:29,174 00:03:32,883 Trouve un endroit qui te traitera convenablement pour ce que tu proposes. Trouve un endroit qui te traitera convenablement pour ce que tu proposes.
19 00:03:35,584 00:03:37,344 Ne te précipite pas et n’accepte rien de moins que ce que tu mérites. Ne te précipite pas et n’accepte rien de moins que ce que tu mérites.
20 00:04:53,093 00:04:54,993 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne dors pas ? Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne dors pas ?
21 00:04:55,394 00:04:56,993 Jenny a tout d’un coup eu de la fièvre. Jenny a tout d’un coup eu de la fièvre.
22 00:04:57,464 00:04:58,533 Jenny. Jenny.
23 00:05:00,233 00:05:01,803 À quel point c’est mauvais ? À quel point c’est mauvais ?
24 00:05:01,973 00:05:03,673 Je lui ai donné des médicaments, mais ça ne veut pas descendre. Je lui ai donné des médicaments, mais ça ne veut pas descendre.
25 00:05:04,243 00:05:05,603 Pourquoi tu ne répondais pas au téléphone ? Pourquoi tu ne répondais pas au téléphone ?
26 00:05:06,173 00:05:07,343 Où es-tu allé ? Où es-tu allé ?
27 00:05:08,074 00:05:09,644 J'ai pris un verre avec Je Hyuk. J'ai pris un verre avec Je Hyuk.
28 00:05:10,543 00:05:11,743 Désolé. Je ne l'ai pas entendu. Désolé. Je ne l'ai pas entendu.
29 00:05:12,714 00:05:14,794 Allons à l'hôpital demain matin. Allons à l'hôpital demain matin.
30 00:05:17,553 00:05:18,884 Je vais prendre une serviette froide. Je vais prendre une serviette froide.
31 00:05:33,004 00:05:34,173 Désolé, Jenny. Désolé, Jenny.
32 00:05:36,074 00:05:37,274 Papa est désolé. Papa est désolé.
33 00:05:40,043 00:05:42,644 Oublions que cela est arrivé. Oublions que cela est arrivé.
34 00:05:44,543 00:05:45,684 Efface-le de ta mémoire. Efface-le de ta mémoire.
35 00:05:46,644 00:05:47,884 Je ferai pareil moi aussi. Je ferai pareil moi aussi.
36 00:05:49,783 00:05:51,923 C'était une erreur pour nous deux. C'était une erreur pour nous deux.
37 00:05:55,624 00:05:57,454 Cela ne pourra plus jamais se reproduire. Cela ne pourra plus jamais se reproduire.
38 00:05:59,694 00:06:00,793 Je sais. Je sais.
39 00:06:03,493 00:06:04,764 Je pense la même chose moi aussi. Je pense la même chose moi aussi.
40 00:07:07,964 00:07:10,733 Je suis désolée d'avoir demandé une faveur comme ça. Je suis désolée d'avoir demandé une faveur comme ça.
41 00:07:11,004 00:07:12,803 Ne sois pas désolée. Ne sois pas désolée.
42 00:07:14,004 00:07:15,574 Toutefois, c’est soudain. Toutefois, c’est soudain.
43 00:07:15,903 00:07:17,103 Je peux demander pourquoi ? Je peux demander pourquoi ?
44 00:07:17,704 00:07:20,004 Dr. Ji, quelque chose ne va pas ? Dr. Ji, quelque chose ne va pas ?
45 00:07:22,074 00:07:24,913 Je suis malade de Gosan, c'est tout. Je suis malade de Gosan, c'est tout.
46 00:07:25,944 00:07:28,584 C'est comment ? Tu penses qu'il y aura un poste pour moi ? C'est comment ? Tu penses qu'il y aura un poste pour moi ?
47 00:07:29,283 00:07:31,754 Je suis sûr que beaucoup d'endroits voudront de toi. Je suis sûr que beaucoup d'endroits voudront de toi.
48 00:07:32,353 00:07:34,524 Donne-moi un peu de temps. Je vais passer quelques appels. Donne-moi un peu de temps. Je vais passer quelques appels.
49 00:07:35,153 00:07:36,824 Il y a un endroit auquel tu penses ? Il y a un endroit auquel tu penses ?
50 00:07:36,894 00:07:39,894 N'importe où c'est bien, tant que ce n'est pas Gosan. N'importe où c'est bien, tant que ce n'est pas Gosan.
51 00:07:41,793 00:07:44,863 Bien. J'attendrai ton appel. Bien. J'attendrai ton appel.
52 00:08:15,064 00:08:16,394 Joon Young. Joon Young.
53 00:08:29,343 00:08:31,714 Ya~~ voyou ! Tu ne peux pas laisser entrer un mineur la nuit. Ya~~ voyou ! Tu ne peux pas laisser entrer un mineur la nuit.
54 00:08:31,783 00:08:32,813 Je suis désolé. Je suis désolé.
55 00:08:32,814 00:08:34,654 Tu essaies de nous faire fermer ? Tu essaies de nous faire fermer ?
56 00:08:35,054 00:08:36,694 Que feras-tu en cas de problème ? Que feras-tu en cas de problème ?
57 00:08:37,154 00:08:39,324 Je suis désolé. Je vais lui dire de partir. Je suis désolé. Je vais lui dire de partir.
58 00:08:42,654 00:08:44,824 Huh ? Huh ?
59 00:09:11,824 00:09:12,924 Tu ne vas pas travailler ? Tu ne vas pas travailler ?
60 00:09:14,424 00:09:15,493 Oh ? Oh ?
61 00:09:15,794 00:09:18,993 Jenny doit aller à l'hôpital, et Joon Young doit aller à l'école. Jenny doit aller à l'hôpital, et Joon Young doit aller à l'école.
62 00:09:19,464 00:09:22,093 Oui, c'est vrai. Oui, c'est vrai.
63 00:09:23,393 00:09:25,603 - Tu es prête ? - Oui. - Tu es prête ? - Oui.
64 00:09:26,733 00:09:27,834 Et Joon Young ? Et Joon Young ?
65 00:09:30,174 00:09:32,574 Joon Young, tu es prêt ? Joon Young, tu es prêt ?
66 00:09:33,873 00:09:35,314 Prenons ma voiture aujourd'hui. Prenons ma voiture aujourd'hui.
67 00:09:39,314 00:09:40,414 Tu as vu Joon Young ? Tu as vu Joon Young ?
68 00:09:43,454 00:09:45,253 - Il n’est pas là ? - Oh. - Il n’est pas là ? - Oh.
69 00:09:50,924 00:09:52,564 Où étais-tu Joon Young ? Où étais-tu Joon Young ?
70 00:09:54,093 00:09:55,194 Je suis sorti un instant. Je suis sorti un instant.
71 00:09:56,664 00:09:58,103 Tu vas être en retard. Tu vas être en retard.
72 00:09:58,733 00:10:00,964 Prépare-toi vite. Prenons ma voiture aujourd'hui. Prépare-toi vite. Prenons ma voiture aujourd'hui.
73 00:10:17,084 00:10:18,184 Joon Young. Joon Young.
74 00:10:19,723 00:10:20,824 Est-ce que tu fumes ? Est-ce que tu fumes ?
75 00:10:22,623 00:10:23,723 Non. Non.
76 00:10:25,363 00:10:28,164 D'accord. Je suis contente que non. D'accord. Je suis contente que non.
77 00:10:28,694 00:10:30,233 Je compte sur toi. Je compte sur toi.
78 00:10:41,843 00:10:43,674 Pourquoi tu lui as demandé ça tout d'un coup ? Pourquoi tu lui as demandé ça tout d'un coup ?
79 00:10:43,843 00:10:46,544 Il en avait l'odeur. Tu ne pouvais pas le sentir ? Il en avait l'odeur. Tu ne pouvais pas le sentir ?
80 00:10:46,714 00:10:48,583 Tu n’es même pas sûre. Tu devais lui demander quand il allait à l'école ? Tu n’es même pas sûre. Tu devais lui demander quand il allait à l'école ?
81 00:10:48,584 00:10:50,214 Je suis la tutrice de Joon Young. Je suis la tutrice de Joon Young.
82 00:10:51,054 00:10:53,283 Il ne nous a même pas dit où il était allé ... Il ne nous a même pas dit où il était allé ...
83 00:10:53,284 00:10:54,893 aussi tôt le matin non plus. aussi tôt le matin non plus.
84 00:10:55,253 00:10:57,824 Bien sûr que je devrais demander quand je peux le sentir. Bien sûr que je devrais demander quand je peux le sentir.
85 00:11:00,794 00:11:02,863 Regardons ton oreille~~ Regardons ton oreille~~
86 00:11:03,093 00:11:04,733 Bon travail~~ Bon travail~~
87 00:11:05,664 00:11:08,103 Ah~~ Oui, tu as bien fait~~ Ah~~ Oui, tu as bien fait~~
88 00:11:10,904 00:11:12,403 Quand a-t-elle pris le réducteur de fièvre ? Quand a-t-elle pris le réducteur de fièvre ?
89 00:11:12,404 00:11:13,674 Il y a deux heures. Il y a deux heures.
90 00:11:14,003 00:11:15,972 Elle a dépassé les 38°C hier soir. Elle a dépassé les 38°C hier soir.
91 00:11:15,973 00:11:17,074 Oh Mon Dieu. Oh Mon Dieu.
92 00:11:17,444 00:11:19,842 Ah~~ Mon enfant, que c'est joli~~ Ah~~ Mon enfant, que c'est joli~~
93 00:11:19,843 00:11:21,584 Tu es une si gentille fille~~ Tu es une si gentille fille~~
94 00:11:22,654 00:11:24,214 C'est ça. C'est ça.
95 00:11:26,853 00:11:28,654 Assurez-vous qu'elle ne se transforme pas en pneumonie. Assurez-vous qu'elle ne se transforme pas en pneumonie.
96 00:11:29,253 00:11:31,523 - Gardez votre maison humide. - Oui. - Gardez votre maison humide. - Oui.
97 00:11:33,164 00:11:34,834 - Merci. - Au revoir. - Merci. - Au revoir.
98 00:11:53,013 00:11:55,883 Joon Young, il y a une grippe qui traîne. Joon Young, il y a une grippe qui traîne.
99 00:11:56,253 00:11:57,753 Attention à ne pas l'attraper. Attention à ne pas l'attraper.
100 00:11:58,523 00:11:59,924 Tes vacances sont bientôt, non ? Tes vacances sont bientôt, non ?
101 00:12:00,324 00:12:01,824 Tu ne veux pas venir me rendre visite ? Tu ne veux pas venir me rendre visite ?
102 00:12:02,154 00:12:04,564 - Voilà. - Merci. - Voilà. - Merci.
103 00:12:05,893 00:12:07,934 ( Gardez le silence ) ( Gardez le silence )
104 00:12:09,194 00:12:10,263 Hey. Hey.
105 00:12:11,093 00:12:12,404 - Que fais-tu ? - Hey. - Que fais-tu ? - Hey.
106 00:12:13,263 00:12:15,373 - Rien. Rien du tout. - Allons à la supérette. - Rien. Rien du tout. - Allons à la supérette.
107 00:12:26,814 00:12:28,814 ( Family Medicine Docteur Ji Sun Woo ) ( Family Medicine Docteur Ji Sun Woo )
108 00:12:53,843 00:12:55,743 ( Lee Tae Oh ) ( Lee Tae Oh )
109 00:13:04,483 00:13:05,824 Oh~~ Qu’est-ce qu’il y a ? Oh~~ Qu’est-ce qu’il y a ?
110 00:13:06,584 00:13:08,253 Tu es bien arrivée au travail ? Tu es bien arrivée au travail ?
111 00:13:10,753 00:13:12,064 Tu as appelé pour me demander ça ? Tu as appelé pour me demander ça ?
112 00:13:13,863 00:13:15,064 Ce n'était pas pour ça. Ce n'était pas pour ça.
113 00:13:18,564 00:13:20,163 Je demande juste par curiosité. Je demande juste par curiosité.
114 00:13:20,164 00:13:21,263 Joon Young... Joon Young...
115 00:13:22,034 00:13:23,404 ne fume pas, n’est-ce pas ? ne fume pas, n’est-ce pas ?
116 00:13:25,304 00:13:26,573 De quelle absurdité tu parles ? De quelle absurdité tu parles ?
117 00:13:26,574 00:13:28,243 Tu ne sais pas quel âge il a ? Tu ne sais pas quel âge il a ?
118 00:13:30,013 00:13:32,283 Je le saurais s'il le faisait. Je le saurais s'il le faisait.
119 00:13:32,284 00:13:33,314 C’est vrai. C’est vrai.
120 00:13:33,584 00:13:35,184 Je ne pensais pas non plus qu'il le ferait. Je ne pensais pas non plus qu'il le ferait.
121 00:13:35,483 00:13:36,613 J'ai seulement appelé ... J'ai seulement appelé ...
122 00:13:37,214 00:13:40,424 pour vérifier, alors ne t’en fais pas. pour vérifier, alors ne t’en fais pas.
123 00:13:43,054 00:13:45,223 D'accord, tu devrais retourner au travail. D'accord, tu devrais retourner au travail.
124 00:13:49,964 00:13:52,034 Cela nécessite votre approbation aujourd'hui. Cela nécessite votre approbation aujourd'hui.
125 00:14:15,554 00:14:17,694 Tous vos rendez-vous sont finis pour aujourd'hui, Docteur. Tous vos rendez-vous sont finis pour aujourd'hui, Docteur.
126 00:14:18,363 00:14:19,763 Bon travail, Infirmière An. Bon travail, Infirmière An.
127 00:14:37,973 00:14:39,714 Il y a une ouverture à Busan. Il y a une ouverture à Busan.
128 00:14:40,243 00:14:41,284 C'est comment ? C'est comment ?
129 00:14:42,084 00:14:44,184 J'attache les conditions dans un fichier séparé. J'attache les conditions dans un fichier séparé.
130 00:14:44,654 00:14:45,784 Jette un œil et fais-moi savoir. Jette un œil et fais-moi savoir.
131 00:14:48,093 00:14:50,253 ( Offre d'emploi pour professeur de médecine ) ( Offre d'emploi pour professeur de médecine )
132 00:15:01,434 00:15:02,473 "Busan" ? "Busan" ?
133 00:15:03,633 00:15:05,343 Attends, moi, je ... Attends, moi, je ...
134 00:15:06,804 00:15:08,314 pense juste que c'est un peu trop loin. pense juste que c'est un peu trop loin.
135 00:15:10,973 00:15:12,983 Les conditions ne sont pas mauvaises. Les conditions ne sont pas mauvaises.
136 00:15:15,054 00:15:18,223 Pendant que nous y sommes, permets-moi de voir Joon Young. Pendant que nous y sommes, permets-moi de voir Joon Young.
137 00:15:18,483 00:15:21,054 Ses vacances commencent demain, donc je suppose que ce serait bien de se voir. Ses vacances commencent demain, donc je suppose que ce serait bien de se voir.
138 00:15:23,093 00:15:26,023 Il ne répondra pas à mes appels et ne me rappellera pas non plus. Il ne répondra pas à mes appels et ne me rappellera pas non plus.
139 00:15:26,824 00:15:29,664 Compris. Je vais lui parler. Compris. Je vais lui parler.
140 00:15:31,233 00:15:32,473 Planifions ça pour demain. Planifions ça pour demain.
141 00:15:32,834 00:15:35,074 Oui. Je raccroche. Oui. Je raccroche.
142 00:15:35,834 00:15:37,204 Au fait... Au fait...
143 00:15:38,843 00:15:40,204 Si Joon Young n’est pas heureux avec ça, Si Joon Young n’est pas heureux avec ça,
144 00:15:41,513 00:15:42,973 tu le reconsidérera ? tu le reconsidérera ?
145 00:15:45,013 00:15:46,613 Je parle de ton départ. Je parle de ton départ.
146 00:15:49,784 00:15:50,883 Bien sûr. Bien sûr.
147 00:15:51,883 00:15:54,123 Son avis est le plus important pour moi. Son avis est le plus important pour moi.
148 00:16:07,633 00:16:08,904 Cela faisait longtemps... Cela faisait longtemps...
149 00:16:09,804 00:16:10,972 que tu ne m’avais pas fait cadeau de fleurs. que tu ne m’avais pas fait cadeau de fleurs.
150 00:16:10,973 00:16:13,343 Chaque fois que Jenny tombe malade, c'est toujours dur pour toi. Chaque fois que Jenny tombe malade, c'est toujours dur pour toi.
151 00:16:13,804 00:16:16,513 Je me sens désolé et reconnaissant. Je me sens désolé et reconnaissant.
152 00:16:16,873 00:16:19,643 Peu importe la raison... ça me fait plaisir. Peu importe la raison... ça me fait plaisir.
153 00:16:20,814 00:16:22,383 Elle joue bien. Elle joue bien.
154 00:16:23,414 00:16:24,823 Je suis content que ce ne soit pas trop grave. Je suis content que ce ne soit pas trop grave.
155 00:16:24,824 00:16:26,824 Elle a encore besoin de prendre ses médicaments pendant une semaine. Elle a encore besoin de prendre ses médicaments pendant une semaine.
156 00:16:27,684 00:16:29,493 Tu dois avoir faim. Laisse-moi préparer le dîner. Tu dois avoir faim. Laisse-moi préparer le dîner.
157 00:16:29,893 00:16:31,253 Joon Young n'est pas encore rentré ? Joon Young n'est pas encore rentré ?
158 00:16:31,593 00:16:33,794 Il a appelé pour dire qu'il allait dîner avec ses amis. Il a appelé pour dire qu'il allait dîner avec ses amis.
159 00:16:34,064 00:16:35,133 Au fait... Au fait...
160 00:16:39,363 00:16:41,204 À propos de ce que tu as dit ce matin ... À propos de ce que tu as dit ce matin ...
161 00:16:42,404 00:16:43,633 Il ne fume pas... Joon Young. Il ne fume pas... Joon Young.
162 00:16:44,704 00:16:46,304 Je pense que tu as fait une erreur. Je pense que tu as fait une erreur.
163 00:16:47,204 00:16:48,444 Il peut être grincheux, Il peut être grincheux,
164 00:16:49,113 00:16:50,574 mais il ne ferait rien de mauvais. mais il ne ferait rien de mauvais.
165 00:16:51,074 00:16:53,343 J'espère qu'il ne le fera pas s'il le dit. J'espère qu'il ne le fera pas s'il le dit.
166 00:16:53,784 00:16:56,684 Même s'il le fait, nous pouvons simplement le raisonner. Même s'il le fait, nous pouvons simplement le raisonner.
167 00:16:57,483 00:16:58,654 Il traverse la puberté. Il traverse la puberté.
168 00:17:00,883 00:17:01,924 Merci. Merci.
169 00:17:02,723 00:17:04,454 Tu devrais toi aussi lui accorder plus d'attention. Tu devrais toi aussi lui accorder plus d'attention.
170 00:17:08,263 00:17:10,233 Faisons à dîner maintenant. Faisons à dîner maintenant.
171 00:17:10,664 00:17:11,664 Bien. Bien.
172 00:17:19,604 00:17:20,604 Jenny. Jenny.
173 00:17:22,543 00:17:24,374 Ça t’a fait très mal ? Ça t’a fait très mal ?
174 00:17:24,644 00:17:25,813 Devant toi. Devant toi.
175 00:17:26,583 00:17:28,613 - Ça me rend fou. - Dépêche-toi et tire. - Ça me rend fou. - Dépêche-toi et tire.
176 00:17:28,614 00:17:29,813 Debout. Debout. Debout. Debout.
177 00:17:30,114 00:17:31,253 Regarde ça. Regarde ça.
178 00:17:32,124 00:17:33,383 Qu'est-ce que tu fais ? Qu'est-ce que tu fais ?
179 00:17:33,384 00:17:35,123 Arrête de faire ça. Arrête de faire ça.
180 00:17:35,124 00:17:37,093 Hey, tue celui-là. Hey, tue celui-là.
181 00:17:37,094 00:17:39,964 - C’est l'as. - Je ne pense pas. - C’est l'as. - Je ne pense pas.
182 00:17:39,993 00:17:41,364 Dans le dos. En arrière. Dans le dos. En arrière.
183 00:17:41,523 00:17:42,964 Au milieu, prends l'arme. Au milieu, prends l'arme.
184 00:17:43,464 00:17:45,832 - Désolé. - Tire à nouveau. - Désolé. - Tire à nouveau.
185 00:17:45,833 00:17:47,502 - OK, OK. - Qu’est-ce que tu fais ? - OK, OK. - Qu’est-ce que tu fais ?
186 00:17:47,503 00:17:49,003 Dépêche-toi. Vas-y. Dépêche-toi. Vas-y.
187 00:17:50,833 00:17:52,572 Entre. Entre.
188 00:17:52,573 00:17:55,073 - Écoute-moi et jette-le. - Moi d'abord. - Écoute-moi et jette-le. - Moi d'abord.
189 00:17:56,414 00:17:57,714 Comment ? Comment ?
190 00:18:00,243 00:18:01,384 Tu es en retard. Tu es en retard.
191 00:18:05,154 00:18:07,884 Je traînais juste avec mes amis. Je traînais juste avec mes amis.
192 00:18:08,354 00:18:10,114 J'ai entendu que tu es en vacances à partir de demain. J'ai entendu que tu es en vacances à partir de demain.
193 00:18:11,594 00:18:13,074 Allons voir ta maman le soir. Allons voir ta maman le soir.
194 00:18:13,993 00:18:15,664 Je pense qu'elle a quelque chose à te dire. Je pense qu'elle a quelque chose à te dire.
195 00:18:16,563 00:18:17,664 Sur quoi ? Sur quoi ?
196 00:18:19,063 00:18:20,634 Je pense qu'elle prévoit de quitter la ville, Je pense qu'elle prévoit de quitter la ville,
197 00:18:21,704 00:18:23,404 mais elle veut en discuter avec toi. mais elle veut en discuter avec toi.
198 00:19:32,374 00:19:34,494 Je vais amener Joon Young chez toi demain soir. Je vais amener Joon Young chez toi demain soir.
199 00:20:06,404 00:20:08,444 Quoi ? Ça a mauvais goût ? Quoi ? Ça a mauvais goût ?
200 00:20:08,813 00:20:10,513 J'ai juste suivi la recette des pâtes à la crème. J'ai juste suivi la recette des pâtes à la crème.
201 00:20:11,114 00:20:13,483 Non, ce n'est pas si mal. Non, ce n'est pas si mal.
202 00:20:15,483 00:20:16,714 Ce sont de nouveaux vêtements ? Ce sont de nouveaux vêtements ?
203 00:20:17,384 00:20:20,223 C'est joli. Ça te va bien. C'est joli. Ça te va bien.
204 00:20:20,753 00:20:25,124 Tu as toujours l’air bien dans ces couleurs. Tu as toujours l’air bien dans ces couleurs.
205 00:20:30,733 00:20:32,033 C'est trop tard. C'est trop tard.
206 00:20:33,503 00:20:35,204 Je veux dire, il est trop tard pour nous. Je veux dire, il est trop tard pour nous.
207 00:20:37,833 00:20:39,273 Je l'ai acheté il y a trois ans. Je l'ai acheté il y a trois ans.
208 00:20:41,043 00:20:43,614 Et tu veux que je fasse quoi avec toi ? Et tu veux que je fasse quoi avec toi ?
209 00:20:44,644 00:20:46,414 Je ne veux pas me ridiculiser. Je ne veux pas me ridiculiser.
210 00:20:49,483 00:20:51,154 Arrêtons, hmm ? Arrêtons, hmm ?
211 00:20:59,364 00:21:01,723 Je le sais qu'il est beaucoup trop tard. Je le sais qu'il est beaucoup trop tard.
212 00:21:02,333 00:21:04,934 J'ai raté tellement d'occasions d'arranger les choses. J'ai raté tellement d'occasions d'arranger les choses.
213 00:21:05,563 00:21:06,664 Mais... Mais...
214 00:21:09,174 00:21:10,674 Je ne veux pas terminer comme ça. Je ne veux pas terminer comme ça.
215 00:21:14,944 00:21:17,473 Nous nous sommes mariés et nous avons divorcé. Nous nous sommes mariés et nous avons divorcé.
216 00:21:17,973 00:21:19,243 Mais nous ne sommes jamais sortis ensemble. Mais nous ne sommes jamais sortis ensemble.
217 00:21:19,813 00:21:22,373 Nous nous sommes mariés parce que nos parents pensaient que nous étions bien assortis. Nous nous sommes mariés parce que nos parents pensaient que nous étions bien assortis.
218 00:21:22,753 00:21:24,253 Nous avons donc tout skippé ... Nous avons donc tout skippé ...
219 00:21:25,283 00:21:26,884 et nous n’avons pas appris à nous connaître. et nous n’avons pas appris à nous connaître.
220 00:21:27,424 00:21:29,023 C'est là que tout s'est mal passé. C'est là que tout s'est mal passé.
221 00:21:29,594 00:21:31,523 Je sais que ce n'est pas le bon ordre, Je sais que ce n'est pas le bon ordre,
222 00:21:31,694 00:21:33,894 mais je veux faire tout ce que je n'ai jamais fait avec toi. mais je veux faire tout ce que je n'ai jamais fait avec toi.
223 00:21:35,594 00:21:38,604 Comme ça après... ce sera fini de fini. Comme ça après... ce sera fini de fini.
224 00:21:39,164 00:21:40,164 Hmm ? Hmm ?
225 00:21:43,273 00:21:45,374 Je ne savais pas que tu pouvais être aussi collant. Je ne savais pas que tu pouvais être aussi collant.
226 00:21:46,944 00:21:49,914 - C'est ennuyeux ? - Je ne suis pas intéressée par ce jeu. - C'est ennuyeux ? - Je ne suis pas intéressée par ce jeu.
227 00:21:51,813 00:21:53,013 J'ai toujours pensé... J'ai toujours pensé...
228 00:21:54,083 00:21:56,154 que mon travail consistait à gagner de l'argent pour toi. que mon travail consistait à gagner de l'argent pour toi.
229 00:21:57,614 00:22:01,684 Je n'ai jamais nettoyé ou cuisiné pour toi. Je n'ai jamais nettoyé ou cuisiné pour toi.
230 00:22:03,094 00:22:06,394 Je ne le savais pas, mais j'ai finalement réalisé quelque chose. Je ne le savais pas, mais j'ai finalement réalisé quelque chose.
231 00:22:08,563 00:22:10,263 Tout ce que tu as fait ... Tout ce que tu as fait ...
232 00:22:11,164 00:22:13,803 pour prendre tranquillement soin de moi ... pour prendre tranquillement soin de moi ...
233 00:22:14,934 00:22:16,874 c'est ce qui a fait durer notre mariage.    c'est ce qui a fait durer notre mariage.   
234 00:22:21,473 00:22:23,674 Ce n'est pas un jeu...jamais.  Ce n'est pas un jeu...jamais. 
235 00:22:26,013 00:22:29,483 Je ne savais pas parce que j'étais indifférent et stupide.  Je ne savais pas parce que j'étais indifférent et stupide. 
236 00:22:30,214 00:22:31,884 Et maintenant, je veux faire des trucs ... Et maintenant, je veux faire des trucs ...
237 00:22:32,424 00:22:34,053 que je n'ai jamais fait pour toi.   que je n'ai jamais fait pour toi.  
238 00:22:37,924 00:22:39,394 Tu as juste besoin de prendre ce que je donne. Tu as juste besoin de prendre ce que je donne.
239 00:22:40,763 00:22:43,063 Penses-y comme un remboursement pour... Penses-y comme un remboursement pour...
240 00:22:44,293 00:22:45,533 tout ton dur travail. tout ton dur travail.
241 00:22:52,243 00:22:53,874 Quelle est le problème ? Quelle est le problème ?
242 00:22:54,374 00:22:55,813 Tu n'as rien à perdre. Tu n'as rien à perdre.
243 00:22:57,513 00:22:58,614 C'est terminé. C'est terminé.
244 00:22:59,114 00:23:02,114 Pourquoi ? Tu n’es pas intéressée ? Pourquoi ? Tu n’es pas intéressée ?
245 00:23:02,813 00:23:03,954 Je ne suis pas sûre. Je ne suis pas sûre.
246 00:23:04,714 00:23:07,884 Il est tellement différent tout d’un coup, donc c'est un peu effrayant. Il est tellement différent tout d’un coup, donc c'est un peu effrayant.
247 00:23:08,384 00:23:12,063 C'est terminé, et je crains de perdre mon temps. C'est terminé, et je crains de perdre mon temps.
248 00:23:12,894 00:23:15,793 - C'est pour ça. - Je pense que tu l'aimes toujours. - C'est pour ça. - Je pense que tu l'aimes toujours.
249 00:23:16,394 00:23:17,694 Il est évident que cela se terminera. Il est évident que cela se terminera.
250 00:23:17,833 00:23:21,204 Tu devrais essayer tout ce que tu veux avant de mourir. Tu devrais essayer tout ce que tu veux avant de mourir.
251 00:23:21,503 00:23:22,983 De cette façon, tu n’auras aucun regret. De cette façon, tu n’auras aucun regret.
252 00:23:24,174 00:23:25,644 Pourquoi ne lui fais-tu pas confiance cette fois ? Pourquoi ne lui fais-tu pas confiance cette fois ?
253 00:23:26,503 00:23:29,644 Je pense qu'il s'est enfin repris. Je pense qu'il s'est enfin repris.
254 00:23:33,344 00:23:34,513 Je vais comment ? Je vais comment ?
255 00:23:36,783 00:23:39,654 L'année dernière, j'allais bien. L'année dernière, j'allais bien.
256 00:23:40,983 00:23:42,743 Tu as dit que cela ressemblait à une crampe de règles, n'est-ce pas ? Tu as dit que cela ressemblait à une crampe de règles, n'est-ce pas ?
257 00:23:45,563 00:23:47,124 Ça ressemble à un fibrome. Ça ressemble à un fibrome.
258 00:23:48,424 00:23:50,694 Je ne pense pas que tu ais besoin d'une biopsie. Je ne pense pas que tu ais besoin d'une biopsie.
259 00:23:53,904 00:23:55,533 Ce n'est rien de grave. Ce n'est rien de grave.
260 00:23:55,833 00:23:57,204 C'est courant à notre âge. C'est courant à notre âge.
261 00:23:59,444 00:24:03,214 Je pensais que c'était à cause du stress, mais je suppose que je ne suis pas en si bonne santé. Je pensais que c'était à cause du stress, mais je suppose que je ne suis pas en si bonne santé.
262 00:24:05,214 00:24:07,983 Je commence à déprimer. Je sens que je vieillis vraiment. Je commence à déprimer. Je sens que je vieillis vraiment.
263 00:24:08,114 00:24:09,414 Personne ne peut battre le temps. Personne ne peut battre le temps.
264 00:24:11,454 00:24:13,753 Voyons comment il se développe après avoir pris les médicaments. Voyons comment il se développe après avoir pris les médicaments.
265 00:24:14,053 00:24:16,293 S'il ne grossit pas, tu peux simplement le laisser. S'il ne grossit pas, tu peux simplement le laisser.
266 00:24:20,023 00:24:21,503 Il est presque l'heure du déjeuner, non ? Il est presque l'heure du déjeuner, non ?
267 00:24:22,434 00:24:24,793 - Au revoir. - Merci. - Au revoir. - Merci.
268 00:24:33,473 00:24:36,273 - Unni. - Omo ! Qu'est-ce qu'il y a ? - Unni. - Omo ! Qu'est-ce qu'il y a ?
269 00:24:37,973 00:24:39,214 Elle est là pour te voir. Elle est là pour te voir.
270 00:24:39,444 00:24:40,789 Tu as terminé tes consultations du matin, non ? Tu as terminé tes consultations du matin, non ?
271 00:24:40,813 00:24:41,983 Allons déjeuner. Allons déjeuner.
272 00:24:42,184 00:24:43,704 J'ai besoin de te parler de quelque chose. J'ai besoin de te parler de quelque chose.
273 00:24:43,813 00:24:47,154 À en juger par l'apparence de ton visage, il semble que ce soit une bonne nouvelle. À en juger par l'apparence de ton visage, il semble que ce soit une bonne nouvelle.
274 00:24:49,793 00:24:54,194 C'est très bien. J'ai aussi quelque chose à vous dire. C'est très bien. J'ai aussi quelque chose à vous dire.
275 00:24:55,594 00:24:56,763 Tu as pris une décision ? Tu as pris une décision ?
276 00:24:57,833 00:24:59,003 En quelque sorte. En quelque sorte.
277 00:24:59,964 00:25:02,374 C'est quoi ça ? Pourquoi je ne sais pas de quoi il s'agit ? C'est quoi ça ? Pourquoi je ne sais pas de quoi il s'agit ?
278 00:25:03,174 00:25:05,673 Pas possible ... Tu vois quelqu'un ? Pas possible ... Tu vois quelqu'un ?
279 00:25:05,674 00:25:06,994 Tu t’es procuré un petit ami ? Tu t’es procuré un petit ami ?
280 00:25:07,243 00:25:08,604 Oh~~ tu es tellement mauvaise. Oh~~ tu es tellement mauvaise.
281 00:25:10,414 00:25:12,644 Allons-y. Je te le dirai une fois que nous y serons. Allons-y. Je te le dirai une fois que nous y serons.
282 00:25:15,553 00:25:16,613 - Allons-y. - D'accord. - Allons-y. - D'accord.
283 00:25:16,614 00:25:17,854 ( Professeur de Joon Young ) ( Professeur de Joon Young )
284 00:25:17,954 00:25:19,053 Oui, allô ? Oui, allô ?
285 00:25:19,253 00:25:20,983 Oui, Professeure. Comment allez-vous ? Oui, Professeure. Comment allez-vous ?
286 00:25:25,694 00:25:26,964 Mon Joon Young ? Mon Joon Young ?
287 00:25:27,823 00:25:29,094 Oui, je comprends, Professeure. Oui, je comprends, Professeure.
288 00:25:29,964 00:25:31,063 Je serai là. Je serai là.
289 00:25:43,414 00:25:45,482 Je suis désolée. Parlons la prochaine fois. Je suis désolée. Parlons la prochaine fois.
290 00:25:45,483 00:25:47,313 Ne t'en fais pas. Tu devrais y aller. Ne t'en fais pas. Tu devrais y aller.
291 00:25:48,243 00:25:50,813 Oh. Le directeur n'est pas là et je pars comme ça. Oh. Le directeur n'est pas là et je pars comme ça.
292 00:25:51,083 00:25:53,163 - Je peux te demander de lui dire ? - Je vais lui expliquer. - Je peux te demander de lui dire ? - Je vais lui expliquer.
293 00:25:53,384 00:25:55,064 Ne t'inquiète pas. Va t'occuper de Joon Young. Ne t'inquiète pas. Va t'occuper de Joon Young.
294 00:26:54,914 00:26:56,214 Nous ne sommes plus mariés. Nous ne sommes plus mariés.
295 00:26:56,783 00:27:00,154 Mais quand il s'agit de notre enfant, on nous demande toujours de nous réunir. Mais quand il s'agit de notre enfant, on nous demande toujours de nous réunir.
296 00:27:01,924 00:27:03,053 Pourquoi ça ? Pourquoi ça ?
297 00:27:06,023 00:27:07,464 Combien de temps... Combien de temps...
298 00:27:08,793 00:27:10,664 la connexion d'un couple marié dure-t-elle ? la connexion d'un couple marié dure-t-elle ?
299 00:27:11,533 00:27:17,404 ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine
300 00:27:19,204 00:27:21,473 J'ai entendu que vous aviez divorcé. J'ai entendu que vous aviez divorcé.
301 00:27:21,573 00:27:24,414 Je peux demander avec qui l'enfant vit ? Je peux demander avec qui l'enfant vit ?
302 00:27:27,043 00:27:28,914 Je suis désolée si je vous ai mis mal à l'aise. Je suis désolée si je vous ai mis mal à l'aise.
303 00:27:29,184 00:27:33,753 Mais je veux avoir une vision objective de la situation de Joon Young. Mais je veux avoir une vision objective de la situation de Joon Young.
304 00:27:36,023 00:27:38,624 En ce moment, il vit avec moi. En ce moment, il vit avec moi.
305 00:27:39,464 00:27:43,464 J'ai... entendu qu'il s'est battu avec Hae Kang. J'ai... entendu qu'il s'est battu avec Hae Kang.
306 00:27:44,733 00:27:45,904 Il a été gravement blessé ? Il a été gravement blessé ?
307 00:27:46,233 00:27:48,704 L’Élève Lee Joon Young n'a eu que quelques égratignures. L’Élève Lee Joon Young n'a eu que quelques égratignures.
308 00:27:49,033 00:27:52,003 Mais l'état de l'Élève Hae Kang était bien pire. Mais l'état de l'Élève Hae Kang était bien pire.
309 00:27:52,204 00:27:54,473 Ses parents l'ont donc ramené à la maison. Ses parents l'ont donc ramené à la maison.
310 00:27:54,944 00:27:58,644 À en juger par son apparence, nous pensons que Joon Young aurait pu ... À en juger par son apparence, nous pensons que Joon Young aurait pu ...
311 00:27:59,144 00:28:00,614 le battre unilatéralement. le battre unilatéralement.
312 00:28:03,753 00:28:04,954 Le battre unilatéralement ? Le battre unilatéralement ?
313 00:28:05,753 00:28:09,293 - Est-ce que vous êtes sûre de ça ? - Nous aimerions parler à Joon Young. - Est-ce que vous êtes sûre de ça ? - Nous aimerions parler à Joon Young.
314 00:28:09,624 00:28:13,124 Selon les enfants, Joon Young l'a frappé en premier. Selon les enfants, Joon Young l'a frappé en premier.
315 00:28:14,594 00:28:17,163 C'est arrivé au terrain de basket après la fin des cours. C'est arrivé au terrain de basket après la fin des cours.
316 00:28:17,164 00:28:19,204 Beaucoup d'enfants ont donc été témoins de ce qui s'est passé. Beaucoup d'enfants ont donc été témoins de ce qui s'est passé.
317 00:28:19,503 00:28:22,303 Certains enfants ont même pris des vidéos. Certains enfants ont même pris des vidéos.
318 00:28:24,803 00:28:27,204 Nous pouvons rencontrer Joon Young s'il vous plaît ? Nous pouvons rencontrer Joon Young s'il vous plaît ?
319 00:28:28,773 00:28:31,273 Tu as raison. Je l'ai frappé en premier. Tu as raison. Je l'ai frappé en premier.
320 00:28:38,813 00:28:39,954 Pourquoi tu l'as fait ? Pourquoi tu l'as fait ?
321 00:28:40,954 00:28:43,553 Je suis sûr que tu avais une raison. Je suis sûr que tu avais une raison.
322 00:28:46,594 00:28:47,823 Tu ne vas pas nous le dire ? Tu ne vas pas nous le dire ?
323 00:28:48,964 00:28:51,634 - Tu dois nous dire ce qui s'est passé, Lee Joon Young. - Tae Oh-ssi - Tu dois nous dire ce qui s'est passé, Lee Joon Young. - Tae Oh-ssi
324 00:28:56,573 00:28:58,373 Hae Kang a encore mal parlé de ta maman ? Hae Kang a encore mal parlé de ta maman ?
325 00:28:58,773 00:28:59,944 C'est pour ça que tu l'as frappé ? C'est pour ça que tu l'as frappé ?
326 00:29:00,644 00:29:03,414 Dis le moi. Qu'a t'il dit ? Dis le moi. Qu'a t'il dit ?
327 00:29:04,374 00:29:06,844 J'ai volé un paquet de chips ... J'ai volé un paquet de chips ...
328 00:29:07,714 00:29:08,884 au cybercafé. au cybercafé.
329 00:29:10,813 00:29:12,184 Et Hae Kang l'a vu. Et Hae Kang l'a vu.
330 00:29:14,154 00:29:15,993 Il m'a dit qu'il le dirait aux autres. Il m'a dit qu'il le dirait aux autres.
331 00:29:17,094 00:29:18,624 Alors je lui ai dit de le faire. Alors je lui ai dit de le faire.
332 00:29:19,124 00:29:20,364 T'es un déchet ? T'es un déchet ?
333 00:29:20,464 00:29:23,063 - Vis une vie décente, enfoiré. - Quoi, enfoiré ? - Vis une vie décente, enfoiré. - Quoi, enfoiré ?
334 00:29:25,194 00:29:27,364
335 00:29:33,043 --> 00:29:34,773 00:29:33,043 --> 00:29:34,773
336 00:29:41,043 --> 00:29:43,253 00:29:41,043 --> 00:29:43,253
337 00:29:57,134 --> 00:29:59,174 Ce gosse a essayé de me faire la leçon, et c'était ennuyeux. 00:29:57,134 --> 00:29:59,174 Ce gosse a essayé de me faire la leçon, et c'était ennuyeux.
338 00:30:04,573 00:30:07,043 Je pense que j'ai mal entendu quelque chose. Je pense que j'ai mal entendu quelque chose.
339 00:30:09,874 00:30:11,114 Tu as volé quoi ? Tu as volé quoi ?
340 00:30:13,783 00:30:15,183 Disons que tu as frappé Hae Kang, bien, ... Disons que tu as frappé Hae Kang, bien, ...
341 00:30:15,654 00:30:17,053 parce que tu étais en colère. parce que tu étais en colère.
342 00:30:18,013 00:30:19,253 Mais pourquoi as-tu volé ? Mais pourquoi as-tu volé ?
343 00:30:20,323 00:30:21,803 Pourquoi voudrais-tu faire quelque chose comme ça ? Pourquoi voudrais-tu faire quelque chose comme ça ?
344 00:30:22,424 00:30:23,624 C'était une erreur. C'était une erreur.
345 00:30:25,424 00:30:27,323 Vous faites aussi des erreurs. Vous faites aussi des erreurs.
346 00:30:27,924 00:30:28,993 Vous n'êtes pas d'accord ? Vous n'êtes pas d'accord ?
347 00:30:32,233 00:30:34,704 Même si c'était une erreur, ce que tu as fait était mal. Même si c'était une erreur, ce que tu as fait était mal.
348 00:30:35,233 00:30:37,373 Tu dois corriger ça avant qu'il soit trop tard, tu le sais ? Tu dois corriger ça avant qu'il soit trop tard, tu le sais ?
349 00:30:37,374 00:30:39,374 Comment tu corriges une erreur qui a déjà été commise ? Comment tu corriges une erreur qui a déjà été commise ?
350 00:30:41,803 00:30:42,973 Il n’est pas trop tard ? Il n’est pas trop tard ?
351 00:30:43,614 00:30:46,312 Tu devrais t’excuser sincèrement et demander pardon ... Tu devrais t’excuser sincèrement et demander pardon ...
352 00:30:46,313 00:30:48,714 à la fois à Hae Kang et au propriétaire du cybercafé. à la fois à Hae Kang et au propriétaire du cybercafé.
353 00:30:48,914 00:30:49,954 D'abord ... D'abord ...
354 00:30:53,023 00:30:54,553 restons calmes et traitons les un par un. restons calmes et traitons les un par un.
355 00:30:55,954 00:30:57,124 La principale dit ... La principale dit ...
356 00:30:57,993 00:30:59,924 qu'ils veulent tenir une audience de violence scolaire. qu'ils veulent tenir une audience de violence scolaire.
357 00:31:00,263 00:31:02,183 On ne devrait pas d'abord rencontrer les parents de Hae Kang ? On ne devrait pas d'abord rencontrer les parents de Hae Kang ?
358 00:31:02,323 00:31:04,063 Pourquoi tout est aussi facile pour vous deux ? Pourquoi tout est aussi facile pour vous deux ?
359 00:31:05,434 00:31:07,233 Est-ce que s’excuser le rends pardonnable ? Est-ce que s’excuser le rends pardonnable ?
360 00:31:08,204 00:31:09,503 C’est comme ça que ça fonctionne pour les adultes ? C’est comme ça que ça fonctionne pour les adultes ?
361 00:31:13,344 00:31:15,572 Lee Joon Young. Comment peux-tu dire ça ? Lee Joon Young. Comment peux-tu dire ça ?
362 00:31:15,573 00:31:17,143 Nous devons empêcher l'audience de violence scolaire. Nous devons empêcher l'audience de violence scolaire.
363 00:31:17,144 00:31:18,273 Laissez-les faire. Laissez-les faire.
364 00:31:18,973 00:31:20,613 - Ça n'a pas d'importance. - Lee Joon Young. - Ça n'a pas d'importance. - Lee Joon Young.
365 00:31:20,614 00:31:22,283 Je n'irai plus dans cette école. Je n'irai plus dans cette école.
366 00:31:22,454 00:31:24,013 Je vais abandonner ! Problème résolu ! Je vais abandonner ! Problème résolu !
367 00:31:56,828 00:31:58,459 C’est quoi cette attitude en ce moment ? C’est quoi cette attitude en ce moment ?
368 00:31:59,758 00:32:01,528 Comment peux-tu dire que tu abandonnes ? Comment peux-tu dire que tu abandonnes ?
369 00:32:06,169 00:32:08,169 Nous ne te disons pas de t’excuser quoi qu'il arrive. Nous ne te disons pas de t’excuser quoi qu'il arrive.
370 00:32:09,568 00:32:11,068 Parlons d'abord ... Parlons d'abord ...
371 00:32:11,768 00:32:13,439 de pourquoi tu l’as fait, de pourquoi tu l’as fait,
372 00:32:13,879 00:32:17,048 et de ce que tu veux faire à l'avenir. et de ce que tu veux faire à l'avenir.
373 00:32:17,548 00:32:20,518 D'abord, allons chez Maman et parlons. D'abord, allons chez Maman et parlons.
374 00:32:22,348 00:32:23,588 Pourquoi je devrais y aller ? Pourquoi je devrais y aller ?
375 00:32:24,588 00:32:25,959 Tu peux y aller si tu le souhaites. Tu peux y aller si tu le souhaites.
376 00:32:28,488 00:32:29,859 Tu ne veux pas aller chez Maman ? Tu ne veux pas aller chez Maman ?
377 00:32:30,659 00:32:31,729 Oui, je ne veux pas. Oui, je ne veux pas.
378 00:32:32,699 00:32:34,258 Je n'ai plus rien à te dire. Je n'ai plus rien à te dire.
379 00:32:52,949 00:32:54,229 C’était quoi ça à propos de lui qui fume ? C’était quoi ça à propos de lui qui fume ?
380 00:32:55,348 00:32:56,788 J'ai oublié à cause de ça, J'ai oublié à cause de ça,
381 00:32:57,389 00:32:58,619 mais il est arrivé quelque chose ? mais il est arrivé quelque chose ?
382 00:33:00,488 00:33:01,919 En fait, Da Kyung a dit ... En fait, Da Kyung a dit ...
383 00:33:03,629 00:33:05,758 qu'elle a senti la fumée de cigarette sur lui. qu'elle a senti la fumée de cigarette sur lui.
384 00:33:07,258 00:33:08,618 C'était probablement le cybercafé. C'était probablement le cybercafé.
385 00:33:09,399 00:33:11,399 L'odeur t’envahit si tu es là pendant un moment. L'odeur t’envahit si tu es là pendant un moment.
386 00:33:15,868 00:33:17,939 Peut-être qu'il ne se sent pas chez lui dans ta maison. Non ? Peut-être qu'il ne se sent pas chez lui dans ta maison. Non ?
387 00:33:18,408 00:33:19,938 Il n'a pas fait ça quand il vivait avec moi. Il n'a pas fait ça quand il vivait avec moi.
388 00:33:19,939 00:33:21,338 Tout ce qu'il a fait ... Tout ce qu'il a fait ...
389 00:33:21,339 00:33:22,979 a été de sécher son académie. a été de sécher son académie.
390 00:33:25,049 00:33:26,947 Il ressemble à un enfant complètement différent. Il ressemble à un enfant complètement différent.
391 00:33:26,948 00:33:29,229 Tu veux dire qu'il a développé des problèmes après être venu chez moi ? Tu veux dire qu'il a développé des problèmes après être venu chez moi ?
392 00:33:30,348 00:33:32,657 Je demande s'il s'est passé quelque chose que je ne connais pas. Je demande s'il s'est passé quelque chose que je ne connais pas.
393 00:33:32,658 00:33:35,489 Comment puis-je savoir quand il ne parle pas ? Comment puis-je savoir quand il ne parle pas ?
394 00:33:48,899 00:33:49,908 C'est quoi ? C'est quoi ?
395 00:33:51,908 00:33:52,908 C'est Do Chul. C'est Do Chul.
396 00:33:54,709 00:33:56,279 Hae Kang est à l'hôpital. Hae Kang est à l'hôpital.
397 00:33:56,609 00:33:58,289 Ils vont obtenir son dossier médical ... Ils vont obtenir son dossier médical ...
398 00:33:58,408 00:34:00,218 et demander une audience pour violence scolaire. et demander une audience pour violence scolaire.
399 00:34:07,419 00:34:08,589 Qu’est-ce qu’on devrait faire ? Qu’est-ce qu’on devrait faire ?
400 00:34:26,609 00:34:28,239 Moi aussi, je le sais heureusement. Moi aussi, je le sais heureusement.
401 00:34:30,509 00:34:32,149 Comment va Hae Kang ? Comment va Hae Kang ?
402 00:34:35,178 00:34:36,589 Vous devez avoir eu peur. Vous devez avoir eu peur.
403 00:34:38,819 00:34:41,218 Quoi qu'il en soit, merci de m'avoir appelée, Madame. Quoi qu'il en soit, merci de m'avoir appelée, Madame.
404 00:34:42,058 00:34:43,058 Oui. Oui.
405 00:34:44,359 00:34:45,589 Oui, rentrez bien. Oui, rentrez bien.
406 00:34:47,698 00:34:50,069 ( Épouse du Conseiller Cha ) ( Épouse du Conseiller Cha )
407 00:35:00,078 00:35:01,178 Vous rentrez tard. Vous rentrez tard.
408 00:35:04,779 00:35:07,279 Je l'ai grondé pour s'être battu avec un ami, c'est pour ça. Je l'ai grondé pour s'être battu avec un ami, c'est pour ça.
409 00:35:09,518 00:35:10,888 J'ai entendu qu'il avait frappé Hae Kang. J'ai entendu qu'il avait frappé Hae Kang.
410 00:35:15,459 00:35:17,629 J'ai besoin de rencontrer ses parents et de leur parler. J'ai besoin de rencontrer ses parents et de leur parler.
411 00:35:17,989 00:35:20,259 Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe. Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe.
412 00:35:21,359 00:35:23,367 Ton intervention et la réconciliation avec eux ... Ton intervention et la réconciliation avec eux ...
413 00:35:23,368 00:35:25,368 ne résoudra pas le problème. ne résoudra pas le problème.
414 00:35:25,828 00:35:27,998 Il ne suffit pas d'éviter l'audience sur la violence scolaire. Il ne suffit pas d'éviter l'audience sur la violence scolaire.
415 00:35:29,098 00:35:30,638 Et pour son vol, qu'est-ce qu'on fait ? Et pour son vol, qu'est-ce qu'on fait ?
416 00:35:31,009 00:35:33,279 Est-ce qu’il se repent même et est-ce qu’il admet que ce qu'il a fait était mal ? Est-ce qu’il se repent même et est-ce qu’il admet que ce qu'il a fait était mal ?
417 00:35:33,808 00:35:36,308 Et donc ? Qu'est-ce que tu veux faire ? Et donc ? Qu'est-ce que tu veux faire ?
418 00:35:36,479 00:35:37,907 Tu veux le punir ? Tu veux le punir ?
419 00:35:37,908 00:35:39,379 Je suis sûre qu’il sera blessé sur l’instant, Je suis sûre qu’il sera blessé sur l’instant,
420 00:35:40,479 00:35:43,388 mais il vaut peut-être mieux que Joon Young reçoive la punition appropriée. mais il vaut peut-être mieux que Joon Young reçoive la punition appropriée.
421 00:35:44,089 00:35:46,009 - Tu n'es pas d'accord ? - Il traverse la puberté. - Tu n'es pas d'accord ? - Il traverse la puberté.
422 00:35:46,118 00:35:47,517 Tout le monde fait des erreurs comme ça à son âge. Tout le monde fait des erreurs comme ça à son âge.
423 00:35:47,518 00:35:50,529 Ce n'est pas comme s'il avait commis un crime grave. Ce n'est pas comme s'il avait commis un crime grave.
424 00:35:52,288 00:35:53,848 J'essaie de parler raisonnablement avec lui. J'essaie de parler raisonnablement avec lui.
425 00:35:54,998 00:35:56,498 Il se repent beaucoup. Il se repent beaucoup.
426 00:35:58,968 00:36:02,698 Tu penses vraiment que ce n'est qu'une rébellion d’adolescence ? Tu penses vraiment que ce n'est qu'une rébellion d’adolescence ?
427 00:36:06,879 00:36:09,039 Tant que des choses comme ça ne se reproduisent pas, non ? Tant que des choses comme ça ne se reproduisent pas, non ?
428 00:36:46,748 00:36:48,178 Comment va Hae Kang ? Comment va Hae Kang ?
429 00:36:49,149 00:36:52,117 Je peux le voir et voir à quel point la blessure est grave ? Je peux le voir et voir à quel point la blessure est grave ?
430 00:36:52,118 00:36:53,718 À quoi ça servira si vous le voyez, Dr. Ji ? À quoi ça servira si vous le voyez, Dr. Ji ?
431 00:36:56,428 00:36:58,729 Je veux d'abord m'excuser auprès de lui. Je veux d'abord m'excuser auprès de lui.
432 00:36:58,928 00:37:00,098 Et envers vous aussi. Et envers vous aussi.
433 00:37:01,399 00:37:02,629 Je suis vraiment désolée. Je suis vraiment désolée.
434 00:37:04,698 00:37:08,998 Vous devez penser que c'était juste une bagarre entre les enfants ... Vous devez penser que c'était juste une bagarre entre les enfants ...
435 00:37:09,299 00:37:12,368 qui peut être balayée sous le tapis par les adultes. qui peut être balayée sous le tapis par les adultes.
436 00:37:12,808 00:37:15,609 J'emmènerai bientôt Joon Young pour s'excuser. J'emmènerai bientôt Joon Young pour s'excuser.
437 00:37:17,078 00:37:19,879 Je pensais qu’il était juste que je m'excuse d'abord. Je pensais qu’il était juste que je m'excuse d'abord.
438 00:37:20,819 00:37:22,078 Je suis vraiment désolée. Je suis vraiment désolée.
439 00:37:22,718 00:37:23,748 Vous. Vous.
440 00:37:25,489 00:37:27,858 Pensez-vous que j'utilise la situation avec les enfants ... Pensez-vous que j'utilise la situation avec les enfants ...
441 00:37:27,859 00:37:29,759 pour des raisons personnelles ? pour des raisons personnelles ?
442 00:37:29,928 00:37:31,459 Pour qui me prenez-vous ? Pour qui me prenez-vous ?
443 00:37:31,729 00:37:33,299 Ce n'est pas ce que je veux dire. Ce n'est pas ce que je veux dire.
444 00:37:34,259 00:37:36,998 Mon enfant a fait quelque chose de terriblement mal, Mon enfant a fait quelque chose de terriblement mal,
445 00:37:39,129 00:37:40,538 et Hae Kang a été blessé. et Hae Kang a été blessé.
446 00:37:40,698 00:37:42,868 Je sais que rien ne peut vous dédommager, Je sais que rien ne peut vous dédommager,
447 00:37:43,439 00:37:44,968 mais je paierai les frais médicaux ... mais je paierai les frais médicaux ...
448 00:37:46,609 00:37:48,407 et autant de compensation que vous le souhaitez. et autant de compensation que vous le souhaitez.
449 00:37:48,408 00:37:49,848 C'est tout à fait approprié. C'est tout à fait approprié.
450 00:37:50,908 00:37:53,779 Vous pensez que je suis une mendiante ? Je suis tellement ennuyée. Vous pensez que je suis une mendiante ? Je suis tellement ennuyée.
451 00:37:57,319 00:38:00,259 Ils sont proches depuis l'enfance. Je ne sais pas comment cela s'est produit. Ils sont proches depuis l'enfance. Je ne sais pas comment cela s'est produit.
452 00:38:02,259 00:38:03,859 Ça me brise le cœur à moi aussi. Ça me brise le cœur à moi aussi.
453 00:38:05,859 00:38:06,899 Madame. Madame.
454 00:38:08,259 00:38:10,799 Veuillez trouver dans votre cœur comment pardonner à Joon Young. Veuillez trouver dans votre cœur comment pardonner à Joon Young.
455 00:38:11,229 00:38:13,339 Cela ne se reproduira plus jamais. Cela ne se reproduira plus jamais.
456 00:38:14,368 00:38:15,968 Vous savez, Madame... Vous savez, Madame...
457 00:38:18,069 00:38:19,609 qu’il n'est pas comme ça. qu’il n'est pas comme ça.
458 00:38:20,939 00:38:22,908 "Il n'est pas comme ça" ? "Il n'est pas comme ça" ?
459 00:38:23,979 00:38:25,078 Bien sûr. Bien sûr.
460 00:38:25,448 00:38:29,218 Il y a des parents qui pensent à tort qu'ils connaissent leurs enfants. Il y a des parents qui pensent à tort qu'ils connaissent leurs enfants.
461 00:38:31,448 00:38:33,419 Il vous a dit pourquoi il l'avait frappé ? Il vous a dit pourquoi il l'avait frappé ?
462 00:38:35,158 00:38:38,588 Mon fils était inquiet pour votre fils. Mon fils était inquiet pour votre fils.
463 00:38:38,589 00:38:40,899 C'est pourquoi il l'a frappé. C'est pourquoi il l'a frappé.
464 00:38:41,359 00:38:42,399 Oui, Oui,
465 00:38:43,229 00:38:44,368 j'ai entendu. j'ai entendu.
466 00:38:46,498 00:38:48,198 C'est de ma faute. Je lui ai mal enseigné. C'est de ma faute. Je lui ai mal enseigné.
467 00:38:49,468 00:38:51,268 Comme si lui enseigner aurait eu un effet. Comme si lui enseigner aurait eu un effet.
468 00:38:52,468 00:38:56,348 Pas possible... Vous ne pensez pas que c'était la première fois qu'il volait, n'est-ce pas ? Pas possible... Vous ne pensez pas que c'était la première fois qu'il volait, n'est-ce pas ?
469 00:38:57,779 00:39:00,148 J'ai entendu que des choses disparaissent à l'intérieur de la classe. J'ai entendu que des choses disparaissent à l'intérieur de la classe.
470 00:39:00,149 00:39:01,319 Vous saviez ça ? Vous saviez ça ?
471 00:39:01,979 00:39:03,717 Vous êtes médecin, vous devriez donc savoir. Vous êtes médecin, vous devriez donc savoir.
472 00:39:03,718 00:39:06,259 La kleptomanie nécessite un traitement. La kleptomanie nécessite un traitement.
473 00:39:06,959 00:39:09,158 Vous ne devriez pas l'emmener à l'hôpital ? Vous ne devriez pas l'emmener à l'hôpital ?
474 00:39:12,129 00:39:13,358 Est-ce que vous avez une preuve ? Est-ce que vous avez une preuve ?
475 00:39:13,359 00:39:16,468 Tous les enfants de la classe soupçonnent Joon Young. Tous les enfants de la classe soupçonnent Joon Young.
476 00:39:17,169 00:39:20,669 En fait, d'après ce que je peux dire, je pense qu'ils sont convaincus que c'est lui. En fait, d'après ce que je peux dire, je pense qu'ils sont convaincus que c'est lui.
477 00:39:21,998 00:39:24,709 Comment pouvez-vous ne savoir que si peu de choses sur votre fils, Dr. Ji ? Comment pouvez-vous ne savoir que si peu de choses sur votre fils, Dr. Ji ?
478 00:39:25,239 00:39:27,159 Je m'excuse officiellement pour lui pour avoir frappé Hae Kang, Je m'excuse officiellement pour lui pour avoir frappé Hae Kang,
479 00:39:27,839 00:39:29,779 mais ne l'accusez pas de choses qu'il n'a pas faites. mais ne l'accusez pas de choses qu'il n'a pas faites.
480 00:39:31,109 00:39:33,017 Nous ne tolérerons pas cela non plus. Nous ne tolérerons pas cela non plus.
481 00:39:33,018 00:39:34,218 Et si vous ne le faites pas ? Et si vous ne le faites pas ?
482 00:39:34,748 00:39:36,217 Et si vous ne le faites pas, qu’allez-vous faire ? Et si vous ne le faites pas, qu’allez-vous faire ?
483 00:39:36,218 00:39:38,118 Qu'allez-vous faire, Mère de Joon Young ? Qu'allez-vous faire, Mère de Joon Young ?
484 00:39:38,218 00:39:40,658 Vous êtes ici pour vous excuser et maintenant vous me menacez ? Vous êtes ici pour vous excuser et maintenant vous me menacez ?
485 00:39:41,319 00:39:43,928 Ne rêvez même pas d’un arrangement. Ne rêvez même pas d’un arrangement.
486 00:39:44,589 00:39:47,029 Nous suivrons les instructions du comité de lutte contre la violence à l'école, Nous suivrons les instructions du comité de lutte contre la violence à l'école,
487 00:39:47,428 00:39:48,928 alors vous et votre fils ... alors vous et votre fils ...
488 00:39:51,069 00:39:52,498 mieux vaut que vous soyez prêts. mieux vaut que vous soyez prêts.
489 00:41:40,509 00:41:43,209 Vous ne pensez pas que c'était la première fois qu'il volait, n'est-ce pas ? Vous ne pensez pas que c'était la première fois qu'il volait, n'est-ce pas ?
490 00:41:44,279 00:41:47,049 Comment pouvez-vous ne savoir que si peu de choses sur votre fils, Dr. Ji ? Comment pouvez-vous ne savoir que si peu de choses sur votre fils, Dr. Ji ?
491 00:41:48,819 00:41:49,948 Tu te sens malade ? Tu te sens malade ?
492 00:41:52,149 00:41:55,018 Je vais t’inscrire pour seulement l'anglais et les mathématiques, d'accord ? Je vais t’inscrire pour seulement l'anglais et les mathématiques, d'accord ?
493 00:41:57,058 00:41:58,459 Dors bien, mon fils. Dors bien, mon fils.
494 00:42:01,229 00:42:02,328 Et moi ? Et moi ?
495 00:42:03,968 00:42:05,868 Pourquoi je dois vivre comme ça ? Pourquoi je dois vivre comme ça ?
496 00:42:10,209 00:42:11,868 Ce n'est pas comme si j'avais fait quelque chose de mal. Ce n'est pas comme si j'avais fait quelque chose de mal.
497 00:42:24,788 00:42:25,919 Quoi ? Quoi ?
498 00:42:27,089 00:42:29,458 Que venez-vous de dire à l'instant ? Que venez-vous de dire à l'instant ?
499 00:42:29,459 00:42:34,029 Cela ne coûte pas cher pour un paquet de chips. Cela ne coûte pas cher pour un paquet de chips.
500 00:42:34,459 00:42:36,598 Vous n'avez pas à vous soucier de me dédommager. Vous n'avez pas à vous soucier de me dédommager.
501 00:42:36,828 00:42:40,638 Mais vous devez bien le guider pour qu'il ne dorme plus ici. Mais vous devez bien le guider pour qu'il ne dorme plus ici.
502 00:42:42,069 00:42:43,939 Je comprends que gagner de l'argent est important, Je comprends que gagner de l'argent est important,
503 00:42:44,339 00:42:46,069 mais je suis aussi parent. mais je suis aussi parent.
504 00:42:46,339 00:42:49,609 J'expulse tous les mineurs à 22h. J'expulse tous les mineurs à 22h.
505 00:42:49,908 00:42:52,609 Je pense que mon employé l'a oublié ce jour-là. Je pense que mon employé l'a oublié ce jour-là.
506 00:42:53,348 00:42:55,448 Votre fils est sorti précipitamment au matin. Votre fils est sorti précipitamment au matin.
507 00:42:57,218 00:42:58,288 Gamin. Gamin.
508 00:42:59,049 00:43:02,118 Ton père est venu ici avec toi pour t'excuser, Ton père est venu ici avec toi pour t'excuser,
509 00:43:02,218 00:43:03,359 alors tu devrais bien vivre. alors tu devrais bien vivre.
510 00:43:04,129 00:43:07,799 Aussi, n'oublie pas que j'ai des caméras de sécurité ici. Aussi, n'oublie pas que j'ai des caméras de sécurité ici.
511 00:43:09,098 00:43:10,198
512 00:43:11,368 --> 00:43:12,569 Je m'excuse. 00:43:11,368 --> 00:43:12,569 Je m'excuse.
513 00:43:14,538 00:43:16,839 C’est ce jour-là ? Au matin ? C’est ce jour-là ? Au matin ?
514 00:43:18,368 00:43:19,908 Tu ne venais pas de sortir un instant. Tu ne venais pas de sortir un instant.
515 00:43:20,479 00:43:22,178 Tu étais ici toute la nuit ? Tu étais ici toute la nuit ?
516 00:43:22,908 00:43:24,178 Je me suis endormi. Je me suis endormi.
517 00:43:25,448 00:43:26,779 Je ne l'ai pas fait exprès. Je ne l'ai pas fait exprès.
518 00:43:27,848 00:43:31,348 Pourquoi es-tu sorti le soir sans rien dire ? Pourquoi es-tu sorti le soir sans rien dire ?
519 00:43:38,259 00:43:39,428 Je vous ai entendu ... Je vous ai entendu ...
520 00:43:40,029 00:43:41,669 parler de m'envoyer à l'étranger pour étudier. parler de m'envoyer à l'étranger pour étudier.
521 00:43:42,658 00:43:44,258 Je suis parti parce que je ne voulais pas entendre ça. Je suis parti parce que je ne voulais pas entendre ça.
522 00:43:45,169 00:43:46,399 Je ne voulais pas rentrer à la maison. Je ne voulais pas rentrer à la maison.
523 00:43:49,169 00:43:51,089 Je ne t'enverrai pas à l'étranger si tu ne veux pas y aller. Je ne t'enverrai pas à l'étranger si tu ne veux pas y aller.
524 00:43:51,739 00:43:53,509 Je ne veux pas non plus t’envoyer loin. Je ne veux pas non plus t’envoyer loin.
525 00:43:54,178 00:43:57,747 Ajumma aussi, ne voulait rien dire avec ça. Ajumma aussi, ne voulait rien dire avec ça.
526 00:43:57,748 00:44:01,518 Elle a seulement dit ça pour ton bénéfice, alors ne sois pas offensé. Elle a seulement dit ça pour ton bénéfice, alors ne sois pas offensé.
527 00:44:04,018 00:44:05,189 Pour Maman ... Pour Maman ...
528 00:44:07,959 00:44:10,629 Ne lui parlons pas de ça. Cela va l'inquiéter. Ne lui parlons pas de ça. Cela va l'inquiéter.
529 00:44:13,498 00:44:16,768 Tu as peur que Maman s'inquiète... Ça te préoccupes ? Tu as peur que Maman s'inquiète... Ça te préoccupes ?
530 00:44:18,598 00:44:22,169 Papa, à l'époque ... Pourquoi tu as frappé Maman ? Papa, à l'époque ... Pourquoi tu as frappé Maman ?
531 00:44:25,069 00:44:26,709 C'est déjà terminé tout ça. C'est déjà terminé tout ça.
532 00:44:27,078 00:44:29,308 Vous deux, vous avez vu la fin amère de l'autre. Vous deux, vous avez vu la fin amère de l'autre.
533 00:44:30,748 00:44:32,509 Alors pourquoi tu la revois maintenant ? Alors pourquoi tu la revois maintenant ?
534 00:44:32,808 00:44:34,528 Pourquoi vous vivez une vie si compliquée ? Pourquoi vous vivez une vie si compliquée ?
535 00:44:36,178 00:44:38,138 Vous n’êtes pas deux étrangers depuis que vous avez divorcé ? Vous n’êtes pas deux étrangers depuis que vous avez divorcé ?
536 00:44:39,618 00:44:40,859 Bien que nous ayons divorcé, Bien que nous ayons divorcé,
537 00:44:43,158 00:44:44,959 tu es toujours notre fils. tu es toujours notre fils.
538 00:44:45,658 00:44:49,229 Un couple peut se séparer, mais pas un parent et un enfant. Un couple peut se séparer, mais pas un parent et un enfant.
539 00:44:52,368 00:44:53,939 Ce doit être dur pour toi, Ce doit être dur pour toi,
540 00:44:55,598 00:44:58,408 mais c’est ta mère et ton père qui t’aimeront le plus. mais c’est ta mère et ton père qui t’aimeront le plus.
541 00:44:59,709 00:45:01,069 Tu me crée encore une excuse ? Tu me crée encore une excuse ?
542 00:45:03,138 00:45:04,848 Tu ne penses vraiment pas que c'est de la lâcheté ? Tu ne penses vraiment pas que c'est de la lâcheté ?
543 00:45:11,518 00:45:14,189 Ce que j'ai vu initialement dans Joon Young était de la haine. Ce que j'ai vu initialement dans Joon Young était de la haine.
544 00:45:16,018 00:45:17,888 Il rayait la voiture du Président Yeo. Il rayait la voiture du Président Yeo.
545 00:45:19,388 00:45:23,198 Tout ça a commencé ... Tout ça a commencé ...
546 00:45:26,498 00:45:27,698 à cause du divorce, non ? à cause du divorce, non ?
547 00:45:27,768 00:45:31,038 Il ne sera pas utile d'essayer de trouver une réponse dans le passé. Il ne sera pas utile d'essayer de trouver une réponse dans le passé.
548 00:45:31,808 00:45:35,279 Si tu veux réparer ça, il est préférable de regarder vers le présent. Si tu veux réparer ça, il est préférable de regarder vers le présent.
549 00:45:43,279 00:45:45,748 La date de l'audience de violence scolaire a été fixée. La date de l'audience de violence scolaire a été fixée.
550 00:45:46,018 00:45:48,888 Ce serait mieux si vous pouviez tout régler avant ça. Ce serait mieux si vous pouviez tout régler avant ça.
551 00:45:49,489 00:45:52,029 Vous avez rencontré la famille de Hae Kang ? Vous avez rencontré la famille de Hae Kang ?
552 00:47:28,419 00:47:30,619 Ne sois pas en retard demain pour voir Hae Kang à l'hôpital. Ne sois pas en retard demain pour voir Hae Kang à l'hôpital.
553 00:48:04,828 00:48:07,799 Oui, Madame. C'est moi, Yeo Da Kyung. Oui, Madame. C'est moi, Yeo Da Kyung.
554 00:48:10,229 00:48:11,598 Comment va Hae Kang ? Comment va Hae Kang ?
555 00:48:14,038 00:48:15,138 Je suis soulagée. Je suis soulagée.
556 00:48:16,839 00:48:17,908 Oui. Oui.
557 00:48:18,839 00:48:20,509 J'ai appelé à cause de ça. J'ai appelé à cause de ça.
558 00:48:36,182 00:48:38,522 Tu devrais peut-être rester en dehors. Tu devrais peut-être rester en dehors.
559 00:48:38,722 00:48:41,082 Tu n’as pas une excellente relation avec la mère de Hae Kang. Tu n’as pas une excellente relation avec la mère de Hae Kang.
560 00:48:43,022 00:48:44,993 C'est pourquoi je devrais être la seule à résoudre ce problème.  C'est pourquoi je devrais être la seule à résoudre ce problème. 
561 00:48:53,642 00:48:55,202 Ne t'inquiète pas, Joon Young. Ne t'inquiète pas, Joon Young.
562 00:48:56,042 00:48:58,372 Maman va s'en occuper, hmm ? Maman va s'en occuper, hmm ?
563 00:49:20,233 00:49:21,602 Nous sommes venus, Madame. Nous sommes venus, Madame.
564 00:49:29,702 00:49:31,073 Merci d'avoir pris du temps pour nous. Merci d'avoir pris du temps pour nous.
565 00:49:38,852 00:49:40,013 Je suis désolé, Conseiller Cha. Je suis désolé, Conseiller Cha.
566 00:49:41,252 00:49:43,082 J'aurais dû mieux lui apprendre. J'aurais dû mieux lui apprendre.
567 00:49:45,323 00:49:48,493 Il est normal que les gamins se battent parfois. C'est quoi ça ? Il est normal que les gamins se battent parfois. C'est quoi ça ?
568 00:49:48,823 00:49:49,892 Toi. Toi.
569 00:49:51,633 00:49:54,161 Le médecin nous a dit qu'il aurait pu se fracturer l'os du visage.  Le médecin nous a dit qu'il aurait pu se fracturer l'os du visage. 
570 00:49:54,162 00:49:55,602 Comment peux-tu le prendre à la légère ? Comment peux-tu le prendre à la légère ?
571 00:49:55,832 00:49:57,202 Je m'excuse, Jae Su-ssi. Je m'excuse, Jae Su-ssi.
572 00:49:59,932 00:50:02,303 Je vais bien enseigner à Joon Young et m'assurer ... Je vais bien enseigner à Joon Young et m'assurer ...
573 00:50:03,102 00:50:04,743 qu'il ne recommence pas.   qu'il ne recommence pas.  
574 00:50:06,812 00:50:08,213 Je l'espère. Je l'espère.
575 00:50:08,713 00:50:12,613 Je suis très inquiète pour lui en tant que parent.  Je suis très inquiète pour lui en tant que parent. 
576 00:50:13,483 00:50:15,622 Si les gens pouvaient mieux tourner après quelques réprimandes, Si les gens pouvaient mieux tourner après quelques réprimandes,
577 00:50:16,022 00:50:17,493 les juges et les policiers ... les juges et les policiers ...
578 00:50:18,952 00:50:20,432 n'auraient pas besoin d'exister dans ce monde. n'auraient pas besoin d'exister dans ce monde.
579 00:50:34,202 00:50:35,872 Je suis désolée, Madame. Je suis désolée, Madame.
580 00:50:37,372 00:50:38,412 Joon Young. Joon Young.
581 00:50:39,142 00:50:41,343 Nous aimerions savoir ce que tu en penses. Nous aimerions savoir ce que tu en penses.
582 00:50:55,722 00:50:56,823 J'ai eu tort. J'ai eu tort.
583 00:50:58,062 00:50:59,292 Je ne te frapperai plus. Je ne te frapperai plus.
584 00:51:00,803 00:51:01,832 Peu importe. Peu importe.
585 00:51:02,562 00:51:04,722 Je veux que tu t’excuse de m’avoir traiter comme un taré.  Je veux que tu t’excuse de m’avoir traiter comme un taré. 
586 00:51:06,533 00:51:08,042 Tu as toujours été un imbécile, Tu as toujours été un imbécile,
587 00:51:08,303 00:51:09,972 mais tu n'étais pas lâche.   mais tu n'étais pas lâche.  
588 00:51:10,713 00:51:13,073 Tu n’avais pas l'habitude de dormir dehors ... Tu n’avais pas l'habitude de dormir dehors ...
589 00:51:13,713 00:51:15,113 ou de voler des trucs.   ou de voler des trucs.  
590 00:51:32,463 00:51:34,431 Je t'ai dit d'arrêter ça et de vivre une vie décente ... Je t'ai dit d'arrêter ça et de vivre une vie décente ...
591 00:51:34,432 00:51:36,233 parce que j'étais inquiet pour toi. parce que j'étais inquiet pour toi.
592 00:51:37,903 00:51:39,663 Mais tu m'as dit que tu n'avais jamais rien fait de tout ça ... Mais tu m'as dit que tu n'avais jamais rien fait de tout ça ...
593 00:51:40,332 00:51:41,542 et que je mentais. et que je mentais.
594 00:51:42,243 00:51:43,642 Tu m'as traité comme un idiot. Tu m'as traité comme un idiot.
595 00:51:54,622 00:51:56,022 Dis-lui que tu es désolé. Dis-lui que tu es désolé.
596 00:52:02,022 00:52:05,662 Je suppose que Joon Young n'est pas prêt à s'excuser sincèrement. Je suppose que Joon Young n'est pas prêt à s'excuser sincèrement.
597 00:52:06,993 00:52:08,133 Vous pouvez partir. Vous pouvez partir.
598 00:52:26,013 00:52:27,423 Je suis désolée, Hae Kang. Je suis désolée, Hae Kang.
599 00:52:30,493 00:52:31,823 Tu veux bien lui pardonner s'il te plaît ... Tu veux bien lui pardonner s'il te plaît ...
600 00:52:33,722 00:52:35,493 pour Ajumma ?   pour Ajumma ?  
601 00:52:38,932 00:52:40,702 Je voudrais également m'excuser ... Je voudrais également m'excuser ...
602 00:52:41,562 00:52:42,963 envers Madame et votre mari.   envers Madame et votre mari.  
603 00:52:43,602 00:52:46,202 Qu'est-ce que vous faites ? Vous nous mettez mal à l'aise.  Qu'est-ce que vous faites ? Vous nous mettez mal à l'aise. 
604 00:52:46,602 00:52:47,802 Levez-vous ! Arrêtez ! Levez-vous ! Arrêtez !
605 00:52:47,803 00:52:49,142 Nous allons nous assurer ... Nous allons nous assurer ...
606 00:52:50,272 00:52:52,272 que Joon Young ne recommence pas. que Joon Young ne recommence pas.
607 00:52:56,142 00:52:58,022 Je vous présente mes excuses sincèrement.  Je vous présente mes excuses sincèrement. 
608 00:53:37,352 00:53:38,823 Comment allez-vous, Madame ? Comment allez-vous, Madame ?
609 00:53:39,852 00:53:41,132 Conseiller Cha, vous êtes ici aussi. Conseiller Cha, vous êtes ici aussi.
610 00:53:41,392 00:53:43,292 Omona~~ Da Kyung-ssi ! Omona~~ Da Kyung-ssi !
611 00:53:52,102 00:53:53,972 Hae Kang semblait aimer ça. Hae Kang semblait aimer ça.
612 00:53:55,443 00:53:57,472 Vous n'aviez pas besoin de venir jusqu'ici. Vous n'aviez pas besoin de venir jusqu'ici.
613 00:53:57,912 00:53:59,573 Vous êtes trop gentille. Vous êtes trop gentille.
614 00:54:00,013 00:54:02,443 Ce n'est rien comparé à la façon dont vous avez dû vous sentir bouleversée.  Ce n'est rien comparé à la façon dont vous avez dû vous sentir bouleversée. 
615 00:54:06,383 00:54:07,452 Hae Kang. Hae Kang.
616 00:54:09,553 00:54:11,593 Tu as parlé un peu avec Joon Young ? Tu as parlé un peu avec Joon Young ?
617 00:54:14,923 00:54:16,193 Je suis vraiment désolée. Je suis vraiment désolée.
618 00:54:33,013 00:54:34,042 Ji Sun Woo-ssi. Ji Sun Woo-ssi.
619 00:54:34,943 00:54:36,412 Voulez-vous arrêter et partir ? Voulez-vous arrêter et partir ?
620 00:54:38,213 00:54:40,733 Qu'est-ce que vous faites ? Vous nous mettez mal à l'aise.  Qu'est-ce que vous faites ? Vous nous mettez mal à l'aise. 
621 00:54:42,122 00:54:45,423 Les gens pourraient penser que nous vous avons fait vous agenouiller sur le sol ou quelque chose.  Les gens pourraient penser que nous vous avons fait vous agenouiller sur le sol ou quelque chose. 
622 00:54:47,792 00:54:49,263 Vous voulez bien arrêter un peu et partir ? Vous voulez bien arrêter un peu et partir ?
623 00:55:38,843 00:55:40,542 Quand les gens sont vraiment désolés, Quand les gens sont vraiment désolés,
624 00:55:41,542 00:55:44,013 ils ont du mal à trouver des mots pour s'exprimer.   ils ont du mal à trouver des mots pour s'exprimer.  
625 00:55:44,912 00:55:47,113 Joon Young est vraiment désolé de ce qu'il t’a fait.  Joon Young est vraiment désolé de ce qu'il t’a fait. 
626 00:55:48,722 00:55:49,923 Tu n'es pas d'accord, Joon Young ? Tu n'es pas d'accord, Joon Young ?
627 00:55:53,622 00:55:56,193 Je suis en faute pour ce qui s'est passé. Je suis en faute pour ce qui s'est passé.
628 00:55:57,222 00:56:00,133 J'ai suggéré que Joon Young étudie à l'étranger.  J'ai suggéré que Joon Young étudie à l'étranger. 
629 00:56:00,733 00:56:03,332 Mais cela a dû beaucoup bouleverser les sentiments de Joon Young. Mais cela a dû beaucoup bouleverser les sentiments de Joon Young.
630 00:56:04,272 00:56:06,971 Joon Young s'est énervé à cause de ce que j'ai dit.  Joon Young s'est énervé à cause de ce que j'ai dit. 
631 00:56:06,972 00:56:08,852 Mais si vous tenez une audience de violence scolaire, Mais si vous tenez une audience de violence scolaire,
632 00:56:10,713 00:56:12,913 je me sentirais bien trop coupable de ce que j'ai fait à Joon Young, Madame.  je me sentirais bien trop coupable de ce que j'ai fait à Joon Young, Madame. 
633 00:56:14,582 00:56:16,113 Cela va aussi bouleverser Tae Oh-ssi. Cela va aussi bouleverser Tae Oh-ssi.
634 00:56:18,812 00:56:21,553 Veuillez pardonner cette fois à Joon Young pour moi. Veuillez pardonner cette fois à Joon Young pour moi.
635 00:56:21,952 00:56:25,622 Son papa et moi allons lui parler pour qu'il ne recommence pas.  Son papa et moi allons lui parler pour qu'il ne recommence pas. 
636 00:56:25,993 00:56:29,562 Ah~~ nous ne nous attendions pas à ce que vous vous excusiez comme ça, Da Kyung-ssi.  Ah~~ nous ne nous attendions pas à ce que vous vous excusiez comme ça, Da Kyung-ssi. 
637 00:56:30,093 00:56:32,733 Mes parents sont également très inquiets pour Joon Young.  Mes parents sont également très inquiets pour Joon Young. 
638 00:56:33,392 00:56:37,233 Et ils sont très inquiets que vous et votre mari ... Et ils sont très inquiets que vous et votre mari ...
639 00:56:38,033 00:56:39,202 deviez passer par là.   deviez passer par là.  
640 00:56:43,872 00:56:45,443 Ce n'était qu'une bagarre entre les enfants. Ce n'était qu'une bagarre entre les enfants.
641 00:56:46,142 00:56:48,642 Vous n'avez pas besoin d'être aussi inquiet. Nous sommes des amis.  Vous n'avez pas besoin d'être aussi inquiet. Nous sommes des amis. 
642 00:57:32,792 00:57:35,493 Merci. Nous avons pu arranger les choses grâce à toi.  Merci. Nous avons pu arranger les choses grâce à toi. 
643 00:57:41,533 00:57:42,562 Joon Young. Joon Young.
644 00:57:43,533 00:57:45,702 Je ne suis pas si difficile à parler. Je ne suis pas si difficile à parler.
645 00:57:46,472 00:57:49,202 Donc, si quelque chose te dérange, n'hésite pas à m'en parler ... Donc, si quelque chose te dérange, n'hésite pas à m'en parler ...
646 00:57:50,042 00:57:51,243 comme à une amie. comme à une amie.
647 00:57:52,872 00:57:57,283 On ne se sentiras à l'aise, ton papa et moi, que si tu te sens à l'aise.  On ne se sentiras à l'aise, ton papa et moi, que si tu te sens à l'aise. 
648 00:58:13,093 00:58:15,701 Les résultats du test seront disponibles dans environ 2 à 3 jours.  Les résultats du test seront disponibles dans environ 2 à 3 jours. 
649 00:58:15,702 00:58:16,733 Je comprends. Je comprends.
650 00:58:17,363 00:58:19,002 Rentrez chez vous en toute sécurité. Rentrez chez vous en toute sécurité.
651 00:58:19,202 00:58:20,843 Oui, Docteur, merci. Oui, Docteur, merci.
652 00:58:27,372 00:58:28,692 Combien de patients y a-t-il de plus ? Combien de patients y a-t-il de plus ?
653 00:58:29,912 00:58:31,352 Il en reste deux de plus. Il en reste deux de plus.
654 00:58:32,713 00:58:35,058 Ça doit être fatigant de soigner les patients puisque ça fait longtemps, Directeur. Ça doit être fatigant de soigner les patients puisque ça fait longtemps, Directeur.
655 00:58:35,082 00:58:36,653 Ce n'est pas que je sois fatigué. Ce n'est pas que je sois fatigué.
656 00:58:36,823 00:58:39,852 J'avais des plans importants que j'ai dû annuler soudainement.  J'avais des plans importants que j'ai dû annuler soudainement. 
657 00:58:40,323 00:58:41,892 Voilà pourquoi je suis ainsi. Voilà pourquoi je suis ainsi.
658 00:58:42,162 00:58:44,561 - Le golf ? - Une réunion de directeurs d'hôpitaux. - Le golf ? - Une réunion de directeurs d'hôpitaux.
659 00:58:44,562 00:58:45,763 Donc c'est bien le golf. Donc c'est bien le golf.
660 00:58:47,233 00:58:50,001 Jusqu'à quand le Dr. Ji sera absente ? Jusqu'à quand le Dr. Ji sera absente ?
661 00:58:50,002 00:58:51,972 Elle n'est sortie qu'aujourd'hui. Elle n'est sortie qu'aujourd'hui.
662 00:58:52,932 00:58:55,302 L'avenir de son fils est en jeu.  Acceptez-le un peu s'il vous plaît. L'avenir de son fils est en jeu.  Acceptez-le un peu s'il vous plaît.
663 00:58:55,303 00:58:56,602 J’ai dit quelque chose ? J’ai dit quelque chose ?
664 00:58:57,443 00:58:59,472 - Envoyez le prochain patient. - Oui, Directeur. - Envoyez le prochain patient. - Oui, Directeur.
665 00:59:02,682 00:59:04,783 Tu as pris l'après-midi. Tu as pris l'après-midi.
666 00:59:04,952 00:59:06,283 Pourquoi tu es venue ? Pourquoi tu es venue ?
667 00:59:08,383 00:59:10,522 Je suis désolée de vous avoir inquiété, Directeur. Je suis désolée de vous avoir inquiété, Directeur.
668 00:59:11,093 00:59:13,352 Je vais voir les patients de l'après-midi. Je vais voir les patients de l'après-midi.
669 00:59:13,752 00:59:15,892 D'accord. Faites donc ça. D'accord. Faites donc ça.
670 00:59:20,292 00:59:24,162 Ne t'inquiète pas. J'ai tout expliqué au Directeur.  Ne t'inquiète pas. J'ai tout expliqué au Directeur. 
671 00:59:24,803 00:59:27,743 - Merci. - J'ai entendu que Yeo Da Kyung a arrangé ça. - Merci. - J'ai entendu que Yeo Da Kyung a arrangé ça.
672 00:59:28,872 00:59:31,911 Tu sais que la femme du Conseiller Cha est une grande bouche.  Tu sais que la femme du Conseiller Cha est une grande bouche. 
673 00:59:31,912 00:59:33,673 Tout le monde le sait déjà. Tout le monde le sait déjà.
674 00:59:36,182 00:59:37,283 Dr. Ji. Dr. Ji.
675 00:59:37,883 00:59:40,153 Pouvez-vous voir un patient tout de suite ? Pouvez-vous voir un patient tout de suite ?
676 00:59:40,923 00:59:42,553 Oui, bien sûr. C'est compris. Oui, bien sûr. C'est compris.
677 00:59:43,053 00:59:44,222 Parlons plus tard. Parlons plus tard.
678 00:59:51,832 00:59:53,162 C'est comment, Docteur ? C'est comment, Docteur ?
679 00:59:56,002 00:59:57,633 Depuis quand les maux d'estomac ont commencé ? Depuis quand les maux d'estomac ont commencé ?
680 00:59:58,173 00:59:59,572 Cela a commencé il y a un certain temps, Cela a commencé il y a un certain temps,
681 00:59:59,573 01:00:02,272 mais cela a empiré récemment.   mais cela a empiré récemment.  
682 01:00:03,673 01:00:05,713 Vous avez dit que ça ressemblait parfois à du gaz, non ? Vous avez dit que ça ressemblait parfois à du gaz, non ?
683 01:00:07,173 01:00:08,242 Oui. Oui.
684 01:00:08,243 01:00:12,612 En fait, on m'a diagnostiqué un syndrome du côlon irritable avant.  En fait, on m'a diagnostiqué un syndrome du côlon irritable avant. 
685 01:00:12,613 01:00:14,113 Vous pensez que cette fois c'est ça ? Vous pensez que cette fois c'est ça ?
686 01:00:14,483 01:00:16,423 Vous êtes constipée et vous avez souvent la diarrhée.  Vous êtes constipée et vous avez souvent la diarrhée. 
687 01:00:17,222 01:00:19,193 Cela ressemble à un syndrome du côlon irritable. Cela ressemble à un syndrome du côlon irritable.
688 01:00:19,553 01:00:22,022 Je vais vous prescrire des médicaments pour l'instant. Je vais vous prescrire des médicaments pour l'instant.
689 01:00:22,122 01:00:23,963 Revenez si ça ne s'améliore pas. Revenez si ça ne s'améliore pas.
690 01:00:24,562 01:00:27,363 - Aucune chance d'être enceinte ? - Aucune. - Aucune chance d'être enceinte ? - Aucune.
691 01:00:27,803 01:00:30,633 Bien que je sois assez irrégulière. Bien que je sois assez irrégulière.
692 01:00:31,602 01:00:33,971 Nous avons fini. Allez récupérer votre ordonnance. Nous avons fini. Allez récupérer votre ordonnance.
693 01:00:33,972 01:00:35,272 Merci. Merci.
694 01:00:38,213 01:00:40,172 Ne vous contentez pas d’accepter que vos règles soient irrégulières.  Ne vous contentez pas d’accepter que vos règles soient irrégulières. 
695 01:00:40,173 01:00:42,013 Vous devriez voir un gynécologue. Vous devriez voir un gynécologue.
696 01:00:42,443 01:00:44,952 Oui, je le ferais. Merci. Oui, je le ferais. Merci.
697 01:00:48,923 01:00:51,852 Docteur. Nous avons quelques patients en retard. Docteur. Nous avons quelques patients en retard.
698 01:00:52,423 01:00:54,392 Pouvez-vous voir des patients après les heures de travail ? Pouvez-vous voir des patients après les heures de travail ?
699 01:00:54,693 01:00:56,813 Nous dirons à certains de venir demain si vous êtes trop fatigué.  Nous dirons à certains de venir demain si vous êtes trop fatigué. 
700 01:00:57,122 01:00:59,792 Bien sûr. Je vais rattraper ce que j'ai manqué. Bien sûr. Je vais rattraper ce que j'ai manqué.
701 01:01:00,533 01:01:03,463 - Mais en échange, donnez-moi 10 minutes de pause. - Oui, docteur. - Mais en échange, donnez-moi 10 minutes de pause. - Oui, docteur.
702 01:01:15,682 01:01:16,713 Tu es sûre ? Tu es sûre ?
703 01:01:16,912 01:01:19,912 Tu te trompe peut-être. Tu te trompe peut-être.
704 01:01:20,182 01:01:21,383 J'en suis sûre. J'en suis sûre.
705 01:01:22,752 01:01:24,493 Je suis sûre que Sun Woo-ssi le sait aussi. Je suis sûre que Sun Woo-ssi le sait aussi.
706 01:01:25,093 01:01:28,392 C'est pour ça qu’elle s'est mise à genoux devant la femme du Conseiller Cha.  C'est pour ça qu’elle s'est mise à genoux devant la femme du Conseiller Cha. 
707 01:01:29,292 01:01:33,633 J'ai fait en sorte que la famille de Hae Kang ne dise rien à ce sujet, mais ... J'ai fait en sorte que la famille de Hae Kang ne dise rien à ce sujet, mais ...
708 01:01:34,733 01:01:38,673 je pense que nous devrions surveiller de près Joon Young. je pense que nous devrions surveiller de près Joon Young.
709 01:01:42,502 01:01:43,642 Vraiment ... Vraiment ...
710 01:01:45,173 01:01:46,872 J'ai trop honte pour te faire face.  J'ai trop honte pour te faire face. 
711 01:01:47,343 01:01:49,743 Je me sentirais mal si Joon Young allait dans le mauvais sens.  Je me sentirais mal si Joon Young allait dans le mauvais sens. 
712 01:01:50,383 01:01:52,082 Je me sens aussi responsable. Je me sens aussi responsable.
713 01:01:53,653 01:01:56,423 Il a besoin de bien grandir pour que je puisse tenir debout aussi.  Il a besoin de bien grandir pour que je puisse tenir debout aussi. 
714 01:01:57,553 01:01:58,722 Tu n'es pas d'accord ? Tu n'es pas d'accord ?
715 01:02:02,423 01:02:05,292 Merci. Mais Da Kyung, Merci. Mais Da Kyung,
716 01:02:07,332 01:02:08,932 permets-moi d'être le seul à me sentir coupable.  permets-moi d'être le seul à me sentir coupable. 
717 01:02:09,233 01:02:10,633 Ne te sens pas coupable aussi. Ne te sens pas coupable aussi.
718 01:02:11,303 01:02:12,573 Sinon ... Sinon ...
719 01:02:13,533 01:02:14,972 j'en serais trop désolé.   j'en serais trop désolé.  
720 01:02:17,073 01:02:19,812 J'étais préparé à ça lorsque nous l'avons amené ici.  J'étais préparé à ça lorsque nous l'avons amené ici. 
721 01:02:20,443 01:02:24,682 Donc... fais-moi confiance et laisse-moi gérer tout ce qui concerne Joon Young.  Donc... fais-moi confiance et laisse-moi gérer tout ce qui concerne Joon Young. 
722 01:02:28,622 01:02:29,752 D'accord. D'accord.
723 01:02:31,452 01:02:32,593 Merci. Merci.
724 01:03:22,303 01:03:24,023
725 01:03:42,662 --> 01:03:44,943 Je ne peux pas supporter d'avoir une vie si compliquée et ennuyeuse.  01:03:42,662 --> 01:03:44,943 Je ne peux pas supporter d'avoir une vie si compliquée et ennuyeuse. 
726 01:03:45,932 01:03:48,002 Tout serait plus simple si tu partais. Tout serait plus simple si tu partais.
727 01:03:49,002 01:03:50,803 Ce serait mieux pour Papa aussi. Ce serait mieux pour Papa aussi.
728 01:03:53,702 01:03:54,803 Tu devrais partir, Maman. Tu devrais partir, Maman.
729 01:03:57,912 01:03:59,173 Va où tu veux. Va où tu veux.
730 01:03:59,943 01:04:01,113 Parce que moi je vais bien. Parce que moi je vais bien.
731 01:04:19,263 01:04:23,262 ( PDG Lee Tae Oh ) ( PDG Lee Tae Oh )
732 01:04:23,263 01:04:26,502 ( Sun Woo ) ( Sun Woo )
733 01:04:45,622 01:04:46,693 Tu ne quitte pas le travail ? Tu ne quitte pas le travail ?
734 01:04:50,062 01:04:51,292 Ah. Je devrais. Ah. Je devrais.
735 01:04:55,633 01:04:59,133 Il semble que Ye Rim-ssi et Je Hyuk-ssi se remettent ensemble.  Il semble que Ye Rim-ssi et Je Hyuk-ssi se remettent ensemble. 
736 01:04:59,803 01:05:01,742 Je Hyuk-ssi est sincère. Je Hyuk-ssi est sincère.
737 01:05:01,743 01:05:03,602 Il est devenu une nouvelle feuille. Il est devenu une nouvelle feuille.
738 01:05:04,673 01:05:06,312 Je pensais que oui. Je pensais que oui.
739 01:05:06,972 01:05:08,113 C'est bien. C'est bien.
740 01:05:10,883 01:05:12,952 - C'est une bonne chose, n'est-ce pas ? - Et toi ? - C'est une bonne chose, n'est-ce pas ? - Et toi ?
741 01:05:15,522 01:05:16,721 Moi quoi ? Moi quoi ?
742 01:05:16,722 01:05:18,593 Tu as dit que tu avais quelque chose à nous dire. Tu as dit que tu avais quelque chose à nous dire.
743 01:05:19,693 01:05:22,493 Ye Rim-ssi semblait généralement savoir de quoi il s'agissait.  Ye Rim-ssi semblait généralement savoir de quoi il s'agissait. 
744 01:05:24,222 01:05:25,332 C’est quoi ? C’est quoi ?
745 01:05:25,993 01:05:27,193 Je... Je...
746 01:05:29,963 01:05:31,233 vais quitter Gosan. vais quitter Gosan.
747 01:05:32,502 01:05:33,633 Quoi ? Quoi ?
748 01:05:36,673 01:05:40,372 Je le dirai au Directeur le moment venu. Je le dirai au Directeur le moment venu.
749 01:05:40,573 01:05:42,581 Je vais former mon successeur ... Je vais former mon successeur ...
750 01:05:42,582 01:05:44,852 afin que l'hôpital ne soit pas lésé, alors ne t’inquiète pas.   afin que l'hôpital ne soit pas lésé, alors ne t’inquiète pas.  
751 01:05:45,082 01:05:46,983 Est-ce que je m'inquiète pour ça ? Est-ce que je m'inquiète pour ça ?
752 01:05:48,283 01:05:49,452 Et toi ? Et toi ?
753 01:05:51,082 01:05:52,993 Ça ira d'être séparée de Joon Young ? Ça ira d'être séparée de Joon Young ?
754 01:06:00,792 01:06:02,533 C’est ce que Joon Young veut. C’est ce que Joon Young veut.
755 01:06:05,803 01:06:06,972 Attends, pourquoi ? Attends, pourquoi ?
756 01:06:09,472 01:06:12,113 Je ne sais pas pourquoi il me repousse, moi aussi. Je ne sais pas pourquoi il me repousse, moi aussi.
757 01:06:14,272 01:06:16,712 Qu’as-tu ressenti... lorsque tes parents ont divorcé ?  Qu’as-tu ressenti... lorsque tes parents ont divorcé ? 
758 01:06:23,653 01:06:24,753 Je ne sais pas. Je ne sais pas.
759 01:06:25,253 01:06:27,552 J'étais en colère contre eux deux. J'étais en colère contre eux deux.
760 01:06:28,493 01:06:30,993 Je me demandais pourquoi les adultes agissaient ainsi.  Je me demandais pourquoi les adultes agissaient ainsi. 
761 01:06:32,262 01:06:34,033 J'étais confuse. J'étais confuse.
762 01:06:34,932 01:06:36,062 Le plus drôle, Le plus drôle,
763 01:06:36,663 01:06:39,903 c'est que s'ils ne restaient pas en contact, je me fâchait.  c'est que s'ils ne restaient pas en contact, je me fâchait. 
764 01:06:40,432 01:06:44,043 Mais s'ils le faisaient de temps en temps, j’étais en colère qu'ils soient encore en contact.  Mais s'ils le faisaient de temps en temps, j’étais en colère qu'ils soient encore en contact. 
765 01:06:47,012 01:06:49,012 Tu étais en colère contre eux deux. Tu étais en colère contre eux deux.
766 01:06:52,083 01:06:53,923 Les choses étaient compliquées et tu étais confuse.  Les choses étaient compliquées et tu étais confuse. 
767 01:06:58,392 01:06:59,522 D'accord. D'accord.
768 01:07:01,493 01:07:02,722 Si c'est ce que c'est, Si c'est ce que c'est,
769 01:07:07,462 01:07:09,802 il vaut probablement mieux que je quitte le tableau.   il vaut probablement mieux que je quitte le tableau.  
770 01:07:13,703 01:07:16,403 Désolé.e Je vais partir en première. Désolé.e Je vais partir en première.
771 01:07:27,653 01:07:29,783 ( Tae Oh ) ( Tae Oh )
772 01:07:33,753 01:07:38,262 ( PDG Lee Tae Oh ) ( PDG Lee Tae Oh )
773 01:07:39,693 01:07:41,663 ( Sun Woo ) ( Sun Woo )
774 01:07:44,403 01:07:45,503 Oui, c'est moi ? Oui, c'est moi ?
775 01:07:46,203 01:07:47,373 Rencontrons-nous maintenant. Rencontrons-nous maintenant.
776 01:07:50,043 01:07:51,203 J'ai quelque chose à te dire. J'ai quelque chose à te dire.
777 01:08:20,503 01:08:21,703 J'ai besoin de te dire... J'ai besoin de te dire...
778 01:08:23,102 01:08:24,913 quelque chose avant de partir. quelque chose avant de partir.
779 01:08:27,142 01:08:28,283 Je le sais ... Je le sais ...
780 01:08:29,882 01:08:33,483 que ce n'était pas la première fois que Joon Young volait quelque chose.   que ce n'était pas la première fois que Joon Young volait quelque chose.  
781 01:08:34,712 01:08:35,852 Tu le sais ? Tu le sais ?
782 01:08:37,722 01:08:38,822 Comment ? Comment ?
783 01:08:38,823 01:08:40,392 Da Kyung me l'a dit. Da Kyung me l'a dit.
784 01:08:40,922 01:08:42,623 Elle a parlé à l'épouse du Conseiller Cha. Elle a parlé à l'épouse du Conseiller Cha.
785 01:08:44,462 01:08:45,592 Ne t'inquiète pas. Ne t'inquiète pas.
786 01:08:47,193 01:08:49,833 - On s'en occupera bien. - Comment vas-tu t’en occuper ? - On s'en occupera bien. - Comment vas-tu t’en occuper ?
787 01:08:50,703 01:08:52,132 Nous raisonnerons avec lui. Nous raisonnerons avec lui.
788 01:08:54,703 01:08:56,703 Nous l'avons beaucoup blessé, Nous l'avons beaucoup blessé,
789 01:08:59,272 01:09:00,849 alors nous devons lui faire confiance et attendre.   alors nous devons lui faire confiance et attendre.  
790 01:09:00,873 01:09:01,983 La kleptomanie... La kleptomanie...
791 01:09:05,012 01:09:06,912 n'est pas quelque chose d'aussi simple. n'est pas quelque chose d'aussi simple.
792 01:09:06,913 01:09:09,253 Je sais pour quoi tu es nerveuse, Je sais pour quoi tu es nerveuse,
793 01:09:10,453 01:09:11,722 mais laisse-le nous maintenant. mais laisse-le nous maintenant.
794 01:09:12,592 01:09:13,623 Joon Young ... Joon Young ...
795 01:09:14,253 01:09:15,663 Je vais l'élever correctement ... Je vais l'élever correctement ...
796 01:09:16,422 01:09:18,262 pour qu’il devienne quelqu'un de bien et de fort. pour qu’il devienne quelqu'un de bien et de fort.
797 01:09:19,892 01:09:21,733 Je vais l'élever pour devenir ... Je vais l'élever pour devenir ...
798 01:09:24,102 01:09:25,302 quelqu'un de heureux.   quelqu'un de heureux.  
799 01:09:27,033 01:09:29,113 Tu es sûr que tu peux bien l'élever sans moi ?  Tu es sûr que tu peux bien l'élever sans moi ? 
800 01:09:32,712 01:09:33,712 Oui. Oui.
801 01:09:43,382 01:09:45,663 "Joon Young n’est pas rentré pas à la maison une nuit" c’est quoi ça ?  "Joon Young n’est pas rentré pas à la maison une nuit" c’est quoi ça ? 
802 01:09:46,352 01:09:47,722 C’est vrai ce que Hae Kang a dit ? C’est vrai ce que Hae Kang a dit ?
803 01:09:51,993 01:09:53,163 C'était le jour ... C'était le jour ...
804 01:09:54,663 01:09:56,062 où toi et moi ont étaient ensemble. où toi et moi ont étaient ensemble.
805 01:10:04,243 01:10:05,943 Pourquoi tout est aussi facile pour vous deux ?  Pourquoi tout est aussi facile pour vous deux ? 
806 01:10:07,413 01:10:09,012 Est-ce que s’excuser le rends pardonnable ?  Est-ce que s’excuser le rends pardonnable ? 
807 01:10:10,142 01:10:11,341 C’est comme ça que ça fonctionne pour les adultes ? C’est comme ça que ça fonctionne pour les adultes ?
808 01:10:11,342 01:10:12,913 C'est déjà terminé tout ça. C'est déjà terminé tout ça.
809 01:10:13,312 01:10:15,552 Vous deux, vous avez vu la fin amère de l'autre.  Vous deux, vous avez vu la fin amère de l'autre. 
810 01:10:17,022 01:10:18,493 Alors pourquoi tu la revois maintenant ?  Alors pourquoi tu la revois maintenant ? 
811 01:10:19,022 01:10:20,742 Pourquoi vous vivez une vie si compliquée ?  Pourquoi vous vivez une vie si compliquée ? 
812 01:10:20,823 01:10:22,362 Vous n’êtes pas deux étrangers depuis que vous avez divorcé ? Vous n’êtes pas deux étrangers depuis que vous avez divorcé ?
813 01:10:22,363 01:10:23,723 Tu me crée encore une excuse ? Tu me crée encore une excuse ?
814 01:10:25,833 01:10:27,592 Tu ne penses vraiment pas que c'est de la lâcheté ? Tu ne penses vraiment pas que c'est de la lâcheté ?
815 01:10:31,733 01:10:32,772 Impossible ... Impossible ...
816 01:10:36,272 01:10:37,373 Impossible ... Impossible ...
817 01:10:38,573 01:10:40,342 Non, c'est n'est pas possible. Non, c'est n'est pas possible.
818 01:10:51,892 01:10:53,352 Où est Joon Young en ce moment ? Où est Joon Young en ce moment ?
819 01:11:56,083 01:11:58,403 Parle. Tu n’as pas dit que tu avais quelque chose à dire ?  Parle. Tu n’as pas dit que tu avais quelque chose à dire ? 
820 01:12:05,062 01:12:06,092 Toi... Toi...
821 01:12:07,663 01:12:09,562 à propos de quand tu as dormi au cybercafé ... à propos de quand tu as dormi au cybercafé ...
822 01:12:10,932 01:12:12,003 Ça quoi ? Ça quoi ?
823 01:12:14,102 01:12:15,272 Ce jour-là, par hasard... Ce jour-là, par hasard...
824 01:12:20,472 01:12:22,142 Tu es venu voir Maman ? Tu es venu voir Maman ?
825 01:12:31,653 01:12:32,693 Hmm ? Hmm ?
826 01:12:43,602 01:12:44,632 Ouais. Ouais.
827 01:13:59,613 01:14:02,312 ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine  ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine 
828 01:14:02,583 01:14:04,311 Le Dr. Ji a disparu ? Le Dr. Ji a disparu ?
829 01:14:04,312 01:14:07,413 Tu as été blessé à cause de ce que les adultes ont fait.  Tu as été blessé à cause de ce que les adultes ont fait. 
830 01:14:07,552 01:14:09,851 J'en suis responsable pour moitié. J'en suis responsable pour moitié.
831 01:14:09,852 01:14:11,483 Tu ne peux pas lui donner un peu de temps ? Tu ne peux pas lui donner un peu de temps ?
832 01:14:11,852 01:14:13,193 Il a besoin d'un peu de temps pour respirer. Il a besoin d'un peu de temps pour respirer.
833 01:14:13,352 01:14:15,221 Faisons-lui confiance et attendons. Faisons-lui confiance et attendons.
834 01:14:15,222 01:14:16,623 Tu n’es pas encore fatigué ? Tu n’es pas encore fatigué ?
835 01:14:16,993 01:14:19,233 Non, je suis content. Non, je suis content.
836 01:14:19,462 01:14:21,193 Nous sommes vraiment une famille maintenant. Nous sommes vraiment une famille maintenant.
837 01:14:21,533 01:14:23,062 Tu sais ce que je veux dire, n'est-ce pas ? Tu sais ce que je veux dire, n'est-ce pas ?
838 01:14:23,233 01:14:26,033 Qu'est-ce qui te rend si anxieuse ? Qu'est-ce qui te rend si anxieuse ?
839 01:14:26,333 01:14:28,203 Ce que je ne supporte pas... Ce que je ne supporte pas...
840 01:14:28,602 01:14:30,503 c'est que mon enfant me déteste.  c'est que mon enfant me déteste. 
841 01:14:30,842 01:14:32,743 Qu'il s'agisse de haine ou de ressentiment, Qu'il s'agisse de haine ou de ressentiment,
842 01:14:32,943 01:14:35,043 vous devez respecter les sentiments de Joon Young. vous devez respecter les sentiments de Joon Young.
843 01:14:35,113 01:14:36,682 Où est Sun Woo-ssi ? Où est Sun Woo-ssi ?
844 01:14:36,983 01:14:38,583 J'ai dit, où est Sun Woo-ssi ? J'ai dit, où est Sun Woo-ssi ?
845 01:14:39,898 01:14:41,898 Sous-titres de Mylaine Sous-titres de Mylaine