This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:01,906 | 00:00:09,523 | ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine | ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine |
2 | 00:00:12,344 | 00:00:15,153 | ( Tous les personnages, organisations, lieux et événements sont fictifs ) | ( Tous les personnages, organisations, lieux et événements sont fictifs ) |
3 | 00:00:29,034 | 00:00:30,264 | C’était juste ... | C’était juste ... |
4 | 00:00:31,363 | 00:00:33,363 | une habitude familière ? | une habitude familière ? |
5 | 00:00:36,204 | 00:00:37,684 | Ou c’était un acte de réconciliation ... | Ou c’était un acte de réconciliation ... |
6 | 00:00:38,573 | 00:00:40,373 | suscité par la pitié ? | suscité par la pitié ? |
7 | 00:00:44,443 | 00:00:47,554 | C’était des excuses pour se condamner et se faire du mal ? | C’était des excuses pour se condamner et se faire du mal ? |
8 | 00:00:52,884 | 00:00:55,723 | Il s’agit d'un regret pour les décisions passées ? | Il s’agit d'un regret pour les décisions passées ? |
9 | 00:01:01,693 | 00:01:02,793 | Ou ... | Ou ... |
10 | 00:01:04,134 | 00:01:06,634 | c’était une soumission à un désir impulsif ... | c’était une soumission à un désir impulsif ... |
11 | 00:01:10,033 | 00:01:11,304 | à cause de la solitude ? | à cause de la solitude ? |
12 | 00:02:17,443 | 00:02:20,103 | ( Épisode 13 ) | ( Épisode 13 ) |
13 | 00:02:41,294 | 00:02:42,794 | Tu devrais juste partir. | Tu devrais juste partir. |
14 | 00:03:16,994 | 00:03:18,264 | Ne te précipite pas ... | Ne te précipite pas ... |
15 | 00:03:20,563 | 00:03:21,903 | pour quitter cet endroit. | pour quitter cet endroit. |
16 | 00:03:23,133 | 00:03:24,304 | Je veux dire, | Je veux dire, |
17 | 00:03:25,373 | 00:03:26,943 | regarde attentivement avant de te décider. | regarde attentivement avant de te décider. |
18 | 00:03:29,174 | 00:03:32,883 | Trouve un endroit qui te traitera convenablement pour ce que tu proposes. | Trouve un endroit qui te traitera convenablement pour ce que tu proposes. |
19 | 00:03:35,584 | 00:03:37,344 | Ne te précipite pas et n’accepte rien de moins que ce que tu mérites. | Ne te précipite pas et n’accepte rien de moins que ce que tu mérites. |
20 | 00:04:53,093 | 00:04:54,993 | Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne dors pas ? | Qu'est-ce qu'il y a ? Tu ne dors pas ? |
21 | 00:04:55,394 | 00:04:56,993 | Jenny a tout d’un coup eu de la fièvre. | Jenny a tout d’un coup eu de la fièvre. |
22 | 00:04:57,464 | 00:04:58,533 | Jenny. | Jenny. |
23 | 00:05:00,233 | 00:05:01,803 | À quel point c’est mauvais ? | À quel point c’est mauvais ? |
24 | 00:05:01,973 | 00:05:03,673 | Je lui ai donné des médicaments, mais ça ne veut pas descendre. | Je lui ai donné des médicaments, mais ça ne veut pas descendre. |
25 | 00:05:04,243 | 00:05:05,603 | Pourquoi tu ne répondais pas au téléphone ? | Pourquoi tu ne répondais pas au téléphone ? |
26 | 00:05:06,173 | 00:05:07,343 | Où es-tu allé ? | Où es-tu allé ? |
27 | 00:05:08,074 | 00:05:09,644 | J'ai pris un verre avec Je Hyuk. | J'ai pris un verre avec Je Hyuk. |
28 | 00:05:10,543 | 00:05:11,743 | Désolé. Je ne l'ai pas entendu. | Désolé. Je ne l'ai pas entendu. |
29 | 00:05:12,714 | 00:05:14,794 | Allons à l'hôpital demain matin. | Allons à l'hôpital demain matin. |
30 | 00:05:17,553 | 00:05:18,884 | Je vais prendre une serviette froide. | Je vais prendre une serviette froide. |
31 | 00:05:33,004 | 00:05:34,173 | Désolé, Jenny. | Désolé, Jenny. |
32 | 00:05:36,074 | 00:05:37,274 | Papa est désolé. | Papa est désolé. |
33 | 00:05:40,043 | 00:05:42,644 | Oublions que cela est arrivé. | Oublions que cela est arrivé. |
34 | 00:05:44,543 | 00:05:45,684 | Efface-le de ta mémoire. | Efface-le de ta mémoire. |
35 | 00:05:46,644 | 00:05:47,884 | Je ferai pareil moi aussi. | Je ferai pareil moi aussi. |
36 | 00:05:49,783 | 00:05:51,923 | C'était une erreur pour nous deux. | C'était une erreur pour nous deux. |
37 | 00:05:55,624 | 00:05:57,454 | Cela ne pourra plus jamais se reproduire. | Cela ne pourra plus jamais se reproduire. |
38 | 00:05:59,694 | 00:06:00,793 | Je sais. | Je sais. |
39 | 00:06:03,493 | 00:06:04,764 | Je pense la même chose moi aussi. | Je pense la même chose moi aussi. |
40 | 00:07:07,964 | 00:07:10,733 | Je suis désolée d'avoir demandé une faveur comme ça. | Je suis désolée d'avoir demandé une faveur comme ça. |
41 | 00:07:11,004 | 00:07:12,803 | Ne sois pas désolée. | Ne sois pas désolée. |
42 | 00:07:14,004 | 00:07:15,574 | Toutefois, c’est soudain. | Toutefois, c’est soudain. |
43 | 00:07:15,903 | 00:07:17,103 | Je peux demander pourquoi ? | Je peux demander pourquoi ? |
44 | 00:07:17,704 | 00:07:20,004 | Dr. Ji, quelque chose ne va pas ? | Dr. Ji, quelque chose ne va pas ? |
45 | 00:07:22,074 | 00:07:24,913 | Je suis malade de Gosan, c'est tout. | Je suis malade de Gosan, c'est tout. |
46 | 00:07:25,944 | 00:07:28,584 | C'est comment ? Tu penses qu'il y aura un poste pour moi ? | C'est comment ? Tu penses qu'il y aura un poste pour moi ? |
47 | 00:07:29,283 | 00:07:31,754 | Je suis sûr que beaucoup d'endroits voudront de toi. | Je suis sûr que beaucoup d'endroits voudront de toi. |
48 | 00:07:32,353 | 00:07:34,524 | Donne-moi un peu de temps. Je vais passer quelques appels. | Donne-moi un peu de temps. Je vais passer quelques appels. |
49 | 00:07:35,153 | 00:07:36,824 | Il y a un endroit auquel tu penses ? | Il y a un endroit auquel tu penses ? |
50 | 00:07:36,894 | 00:07:39,894 | N'importe où c'est bien, tant que ce n'est pas Gosan. | N'importe où c'est bien, tant que ce n'est pas Gosan. |
51 | 00:07:41,793 | 00:07:44,863 | Bien. J'attendrai ton appel. | Bien. J'attendrai ton appel. |
52 | 00:08:15,064 | 00:08:16,394 | Joon Young. | Joon Young. |
53 | 00:08:29,343 | 00:08:31,714 | Ya~~ voyou ! Tu ne peux pas laisser entrer un mineur la nuit. | Ya~~ voyou ! Tu ne peux pas laisser entrer un mineur la nuit. |
54 | 00:08:31,783 | 00:08:32,813 | Je suis désolé. | Je suis désolé. |
55 | 00:08:32,814 | 00:08:34,654 | Tu essaies de nous faire fermer ? | Tu essaies de nous faire fermer ? |
56 | 00:08:35,054 | 00:08:36,694 | Que feras-tu en cas de problème ? | Que feras-tu en cas de problème ? |
57 | 00:08:37,154 | 00:08:39,324 | Je suis désolé. Je vais lui dire de partir. | Je suis désolé. Je vais lui dire de partir. |
58 | 00:08:42,654 | 00:08:44,824 | Huh ? | Huh ? |
59 | 00:09:11,824 | 00:09:12,924 | Tu ne vas pas travailler ? | Tu ne vas pas travailler ? |
60 | 00:09:14,424 | 00:09:15,493 | Oh ? | Oh ? |
61 | 00:09:15,794 | 00:09:18,993 | Jenny doit aller à l'hôpital, et Joon Young doit aller à l'école. | Jenny doit aller à l'hôpital, et Joon Young doit aller à l'école. |
62 | 00:09:19,464 | 00:09:22,093 | Oui, c'est vrai. | Oui, c'est vrai. |
63 | 00:09:23,393 | 00:09:25,603 | - Tu es prête ? - Oui. | - Tu es prête ? - Oui. |
64 | 00:09:26,733 | 00:09:27,834 | Et Joon Young ? | Et Joon Young ? |
65 | 00:09:30,174 | 00:09:32,574 | Joon Young, tu es prêt ? | Joon Young, tu es prêt ? |
66 | 00:09:33,873 | 00:09:35,314 | Prenons ma voiture aujourd'hui. | Prenons ma voiture aujourd'hui. |
67 | 00:09:39,314 | 00:09:40,414 | Tu as vu Joon Young ? | Tu as vu Joon Young ? |
68 | 00:09:43,454 | 00:09:45,253 | - Il n’est pas là ? - Oh. | - Il n’est pas là ? - Oh. |
69 | 00:09:50,924 | 00:09:52,564 | Où étais-tu Joon Young ? | Où étais-tu Joon Young ? |
70 | 00:09:54,093 | 00:09:55,194 | Je suis sorti un instant. | Je suis sorti un instant. |
71 | 00:09:56,664 | 00:09:58,103 | Tu vas être en retard. | Tu vas être en retard. |
72 | 00:09:58,733 | 00:10:00,964 | Prépare-toi vite. Prenons ma voiture aujourd'hui. | Prépare-toi vite. Prenons ma voiture aujourd'hui. |
73 | 00:10:17,084 | 00:10:18,184 | Joon Young. | Joon Young. |
74 | 00:10:19,723 | 00:10:20,824 | Est-ce que tu fumes ? | Est-ce que tu fumes ? |
75 | 00:10:22,623 | 00:10:23,723 | Non. | Non. |
76 | 00:10:25,363 | 00:10:28,164 | D'accord. Je suis contente que non. | D'accord. Je suis contente que non. |
77 | 00:10:28,694 | 00:10:30,233 | Je compte sur toi. | Je compte sur toi. |
78 | 00:10:41,843 | 00:10:43,674 | Pourquoi tu lui as demandé ça tout d'un coup ? | Pourquoi tu lui as demandé ça tout d'un coup ? |
79 | 00:10:43,843 | 00:10:46,544 | Il en avait l'odeur. Tu ne pouvais pas le sentir ? | Il en avait l'odeur. Tu ne pouvais pas le sentir ? |
80 | 00:10:46,714 | 00:10:48,583 | Tu n’es même pas sûre. Tu devais lui demander quand il allait à l'école ? | Tu n’es même pas sûre. Tu devais lui demander quand il allait à l'école ? |
81 | 00:10:48,584 | 00:10:50,214 | Je suis la tutrice de Joon Young. | Je suis la tutrice de Joon Young. |
82 | 00:10:51,054 | 00:10:53,283 | Il ne nous a même pas dit où il était allé ... | Il ne nous a même pas dit où il était allé ... |
83 | 00:10:53,284 | 00:10:54,893 | aussi tôt le matin non plus. | aussi tôt le matin non plus. |
84 | 00:10:55,253 | 00:10:57,824 | Bien sûr que je devrais demander quand je peux le sentir. | Bien sûr que je devrais demander quand je peux le sentir. |
85 | 00:11:00,794 | 00:11:02,863 | Regardons ton oreille~~ | Regardons ton oreille~~ |
86 | 00:11:03,093 | 00:11:04,733 | Bon travail~~ | Bon travail~~ |
87 | 00:11:05,664 | 00:11:08,103 | Ah~~ Oui, tu as bien fait~~ | Ah~~ Oui, tu as bien fait~~ |
88 | 00:11:10,904 | 00:11:12,403 | Quand a-t-elle pris le réducteur de fièvre ? | Quand a-t-elle pris le réducteur de fièvre ? |
89 | 00:11:12,404 | 00:11:13,674 | Il y a deux heures. | Il y a deux heures. |
90 | 00:11:14,003 | 00:11:15,972 | Elle a dépassé les 38°C hier soir. | Elle a dépassé les 38°C hier soir. |
91 | 00:11:15,973 | 00:11:17,074 | Oh Mon Dieu. | Oh Mon Dieu. |
92 | 00:11:17,444 | 00:11:19,842 | Ah~~ Mon enfant, que c'est joli~~ | Ah~~ Mon enfant, que c'est joli~~ |
93 | 00:11:19,843 | 00:11:21,584 | Tu es une si gentille fille~~ | Tu es une si gentille fille~~ |
94 | 00:11:22,654 | 00:11:24,214 | C'est ça. | C'est ça. |
95 | 00:11:26,853 | 00:11:28,654 | Assurez-vous qu'elle ne se transforme pas en pneumonie. | Assurez-vous qu'elle ne se transforme pas en pneumonie. |
96 | 00:11:29,253 | 00:11:31,523 | - Gardez votre maison humide. - Oui. | - Gardez votre maison humide. - Oui. |
97 | 00:11:33,164 | 00:11:34,834 | - Merci. - Au revoir. | - Merci. - Au revoir. |
98 | 00:11:53,013 | 00:11:55,883 | Joon Young, il y a une grippe qui traîne. | Joon Young, il y a une grippe qui traîne. |
99 | 00:11:56,253 | 00:11:57,753 | Attention à ne pas l'attraper. | Attention à ne pas l'attraper. |
100 | 00:11:58,523 | 00:11:59,924 | Tes vacances sont bientôt, non ? | Tes vacances sont bientôt, non ? |
101 | 00:12:00,324 | 00:12:01,824 | Tu ne veux pas venir me rendre visite ? | Tu ne veux pas venir me rendre visite ? |
102 | 00:12:02,154 | 00:12:04,564 | - Voilà. - Merci. | - Voilà. - Merci. |
103 | 00:12:05,893 | 00:12:07,934 | ( Gardez le silence ) | ( Gardez le silence ) |
104 | 00:12:09,194 | 00:12:10,263 | Hey. | Hey. |
105 | 00:12:11,093 | 00:12:12,404 | - Que fais-tu ? - Hey. | - Que fais-tu ? - Hey. |
106 | 00:12:13,263 | 00:12:15,373 | - Rien. Rien du tout. - Allons à la supérette. | - Rien. Rien du tout. - Allons à la supérette. |
107 | 00:12:26,814 | 00:12:28,814 | ( Family Medicine Docteur Ji Sun Woo ) | ( Family Medicine Docteur Ji Sun Woo ) |
108 | 00:12:53,843 | 00:12:55,743 | ( Lee Tae Oh ) | ( Lee Tae Oh ) |
109 | 00:13:04,483 | 00:13:05,824 | Oh~~ Qu’est-ce qu’il y a ? | Oh~~ Qu’est-ce qu’il y a ? |
110 | 00:13:06,584 | 00:13:08,253 | Tu es bien arrivée au travail ? | Tu es bien arrivée au travail ? |
111 | 00:13:10,753 | 00:13:12,064 | Tu as appelé pour me demander ça ? | Tu as appelé pour me demander ça ? |
112 | 00:13:13,863 | 00:13:15,064 | Ce n'était pas pour ça. | Ce n'était pas pour ça. |
113 | 00:13:18,564 | 00:13:20,163 | Je demande juste par curiosité. | Je demande juste par curiosité. |
114 | 00:13:20,164 | 00:13:21,263 | Joon Young... | Joon Young... |
115 | 00:13:22,034 | 00:13:23,404 | ne fume pas, n’est-ce pas ? | ne fume pas, n’est-ce pas ? |
116 | 00:13:25,304 | 00:13:26,573 | De quelle absurdité tu parles ? | De quelle absurdité tu parles ? |
117 | 00:13:26,574 | 00:13:28,243 | Tu ne sais pas quel âge il a ? | Tu ne sais pas quel âge il a ? |
118 | 00:13:30,013 | 00:13:32,283 | Je le saurais s'il le faisait. | Je le saurais s'il le faisait. |
119 | 00:13:32,284 | 00:13:33,314 | C’est vrai. | C’est vrai. |
120 | 00:13:33,584 | 00:13:35,184 | Je ne pensais pas non plus qu'il le ferait. | Je ne pensais pas non plus qu'il le ferait. |
121 | 00:13:35,483 | 00:13:36,613 | J'ai seulement appelé ... | J'ai seulement appelé ... |
122 | 00:13:37,214 | 00:13:40,424 | pour vérifier, alors ne t’en fais pas. | pour vérifier, alors ne t’en fais pas. |
123 | 00:13:43,054 | 00:13:45,223 | D'accord, tu devrais retourner au travail. | D'accord, tu devrais retourner au travail. |
124 | 00:13:49,964 | 00:13:52,034 | Cela nécessite votre approbation aujourd'hui. | Cela nécessite votre approbation aujourd'hui. |
125 | 00:14:15,554 | 00:14:17,694 | Tous vos rendez-vous sont finis pour aujourd'hui, Docteur. | Tous vos rendez-vous sont finis pour aujourd'hui, Docteur. |
126 | 00:14:18,363 | 00:14:19,763 | Bon travail, Infirmière An. | Bon travail, Infirmière An. |
127 | 00:14:37,973 | 00:14:39,714 | Il y a une ouverture à Busan. | Il y a une ouverture à Busan. |
128 | 00:14:40,243 | 00:14:41,284 | C'est comment ? | C'est comment ? |
129 | 00:14:42,084 | 00:14:44,184 | J'attache les conditions dans un fichier séparé. | J'attache les conditions dans un fichier séparé. |
130 | 00:14:44,654 | 00:14:45,784 | Jette un œil et fais-moi savoir. | Jette un œil et fais-moi savoir. |
131 | 00:14:48,093 | 00:14:50,253 | ( Offre d'emploi pour professeur de médecine ) | ( Offre d'emploi pour professeur de médecine ) |
132 | 00:15:01,434 | 00:15:02,473 | "Busan" ? | "Busan" ? |
133 | 00:15:03,633 | 00:15:05,343 | Attends, moi, je ... | Attends, moi, je ... |
134 | 00:15:06,804 | 00:15:08,314 | pense juste que c'est un peu trop loin. | pense juste que c'est un peu trop loin. |
135 | 00:15:10,973 | 00:15:12,983 | Les conditions ne sont pas mauvaises. | Les conditions ne sont pas mauvaises. |
136 | 00:15:15,054 | 00:15:18,223 | Pendant que nous y sommes, permets-moi de voir Joon Young. | Pendant que nous y sommes, permets-moi de voir Joon Young. |
137 | 00:15:18,483 | 00:15:21,054 | Ses vacances commencent demain, donc je suppose que ce serait bien de se voir. | Ses vacances commencent demain, donc je suppose que ce serait bien de se voir. |
138 | 00:15:23,093 | 00:15:26,023 | Il ne répondra pas à mes appels et ne me rappellera pas non plus. | Il ne répondra pas à mes appels et ne me rappellera pas non plus. |
139 | 00:15:26,824 | 00:15:29,664 | Compris. Je vais lui parler. | Compris. Je vais lui parler. |
140 | 00:15:31,233 | 00:15:32,473 | Planifions ça pour demain. | Planifions ça pour demain. |
141 | 00:15:32,834 | 00:15:35,074 | Oui. Je raccroche. | Oui. Je raccroche. |
142 | 00:15:35,834 | 00:15:37,204 | Au fait... | Au fait... |
143 | 00:15:38,843 | 00:15:40,204 | Si Joon Young n’est pas heureux avec ça, | Si Joon Young n’est pas heureux avec ça, |
144 | 00:15:41,513 | 00:15:42,973 | tu le reconsidérera ? | tu le reconsidérera ? |
145 | 00:15:45,013 | 00:15:46,613 | Je parle de ton départ. | Je parle de ton départ. |
146 | 00:15:49,784 | 00:15:50,883 | Bien sûr. | Bien sûr. |
147 | 00:15:51,883 | 00:15:54,123 | Son avis est le plus important pour moi. | Son avis est le plus important pour moi. |
148 | 00:16:07,633 | 00:16:08,904 | Cela faisait longtemps... | Cela faisait longtemps... |
149 | 00:16:09,804 | 00:16:10,972 | que tu ne m’avais pas fait cadeau de fleurs. | que tu ne m’avais pas fait cadeau de fleurs. |
150 | 00:16:10,973 | 00:16:13,343 | Chaque fois que Jenny tombe malade, c'est toujours dur pour toi. | Chaque fois que Jenny tombe malade, c'est toujours dur pour toi. |
151 | 00:16:13,804 | 00:16:16,513 | Je me sens désolé et reconnaissant. | Je me sens désolé et reconnaissant. |
152 | 00:16:16,873 | 00:16:19,643 | Peu importe la raison... ça me fait plaisir. | Peu importe la raison... ça me fait plaisir. |
153 | 00:16:20,814 | 00:16:22,383 | Elle joue bien. | Elle joue bien. |
154 | 00:16:23,414 | 00:16:24,823 | Je suis content que ce ne soit pas trop grave. | Je suis content que ce ne soit pas trop grave. |
155 | 00:16:24,824 | 00:16:26,824 | Elle a encore besoin de prendre ses médicaments pendant une semaine. | Elle a encore besoin de prendre ses médicaments pendant une semaine. |
156 | 00:16:27,684 | 00:16:29,493 | Tu dois avoir faim. Laisse-moi préparer le dîner. | Tu dois avoir faim. Laisse-moi préparer le dîner. |
157 | 00:16:29,893 | 00:16:31,253 | Joon Young n'est pas encore rentré ? | Joon Young n'est pas encore rentré ? |
158 | 00:16:31,593 | 00:16:33,794 | Il a appelé pour dire qu'il allait dîner avec ses amis. | Il a appelé pour dire qu'il allait dîner avec ses amis. |
159 | 00:16:34,064 | 00:16:35,133 | Au fait... | Au fait... |
160 | 00:16:39,363 | 00:16:41,204 | À propos de ce que tu as dit ce matin ... | À propos de ce que tu as dit ce matin ... |
161 | 00:16:42,404 | 00:16:43,633 | Il ne fume pas... Joon Young. | Il ne fume pas... Joon Young. |
162 | 00:16:44,704 | 00:16:46,304 | Je pense que tu as fait une erreur. | Je pense que tu as fait une erreur. |
163 | 00:16:47,204 | 00:16:48,444 | Il peut être grincheux, | Il peut être grincheux, |
164 | 00:16:49,113 | 00:16:50,574 | mais il ne ferait rien de mauvais. | mais il ne ferait rien de mauvais. |
165 | 00:16:51,074 | 00:16:53,343 | J'espère qu'il ne le fera pas s'il le dit. | J'espère qu'il ne le fera pas s'il le dit. |
166 | 00:16:53,784 | 00:16:56,684 | Même s'il le fait, nous pouvons simplement le raisonner. | Même s'il le fait, nous pouvons simplement le raisonner. |
167 | 00:16:57,483 | 00:16:58,654 | Il traverse la puberté. | Il traverse la puberté. |
168 | 00:17:00,883 | 00:17:01,924 | Merci. | Merci. |
169 | 00:17:02,723 | 00:17:04,454 | Tu devrais toi aussi lui accorder plus d'attention. | Tu devrais toi aussi lui accorder plus d'attention. |
170 | 00:17:08,263 | 00:17:10,233 | Faisons à dîner maintenant. | Faisons à dîner maintenant. |
171 | 00:17:10,664 | 00:17:11,664 | Bien. | Bien. |
172 | 00:17:19,604 | 00:17:20,604 | Jenny. | Jenny. |
173 | 00:17:22,543 | 00:17:24,374 | Ça t’a fait très mal ? | Ça t’a fait très mal ? |
174 | 00:17:24,644 | 00:17:25,813 | Devant toi. | Devant toi. |
175 | 00:17:26,583 | 00:17:28,613 | - Ça me rend fou. - Dépêche-toi et tire. | - Ça me rend fou. - Dépêche-toi et tire. |
176 | 00:17:28,614 | 00:17:29,813 | Debout. Debout. | Debout. Debout. |
177 | 00:17:30,114 | 00:17:31,253 | Regarde ça. | Regarde ça. |
178 | 00:17:32,124 | 00:17:33,383 | Qu'est-ce que tu fais ? | Qu'est-ce que tu fais ? |
179 | 00:17:33,384 | 00:17:35,123 | Arrête de faire ça. | Arrête de faire ça. |
180 | 00:17:35,124 | 00:17:37,093 | Hey, tue celui-là. | Hey, tue celui-là. |
181 | 00:17:37,094 | 00:17:39,964 | - C’est l'as. - Je ne pense pas. | - C’est l'as. - Je ne pense pas. |
182 | 00:17:39,993 | 00:17:41,364 | Dans le dos. En arrière. | Dans le dos. En arrière. |
183 | 00:17:41,523 | 00:17:42,964 | Au milieu, prends l'arme. | Au milieu, prends l'arme. |
184 | 00:17:43,464 | 00:17:45,832 | - Désolé. - Tire à nouveau. | - Désolé. - Tire à nouveau. |
185 | 00:17:45,833 | 00:17:47,502 | - OK, OK. - Qu’est-ce que tu fais ? | - OK, OK. - Qu’est-ce que tu fais ? |
186 | 00:17:47,503 | 00:17:49,003 | Dépêche-toi. Vas-y. | Dépêche-toi. Vas-y. |
187 | 00:17:50,833 | 00:17:52,572 | Entre. | Entre. |
188 | 00:17:52,573 | 00:17:55,073 | - Écoute-moi et jette-le. - Moi d'abord. | - Écoute-moi et jette-le. - Moi d'abord. |
189 | 00:17:56,414 | 00:17:57,714 | Comment ? | Comment ? |
190 | 00:18:00,243 | 00:18:01,384 | Tu es en retard. | Tu es en retard. |
191 | 00:18:05,154 | 00:18:07,884 | Je traînais juste avec mes amis. | Je traînais juste avec mes amis. |
192 | 00:18:08,354 | 00:18:10,114 | J'ai entendu que tu es en vacances à partir de demain. | J'ai entendu que tu es en vacances à partir de demain. |
193 | 00:18:11,594 | 00:18:13,074 | Allons voir ta maman le soir. | Allons voir ta maman le soir. |
194 | 00:18:13,993 | 00:18:15,664 | Je pense qu'elle a quelque chose à te dire. | Je pense qu'elle a quelque chose à te dire. |
195 | 00:18:16,563 | 00:18:17,664 | Sur quoi ? | Sur quoi ? |
196 | 00:18:19,063 | 00:18:20,634 | Je pense qu'elle prévoit de quitter la ville, | Je pense qu'elle prévoit de quitter la ville, |
197 | 00:18:21,704 | 00:18:23,404 | mais elle veut en discuter avec toi. | mais elle veut en discuter avec toi. |
198 | 00:19:32,374 | 00:19:34,494 | Je vais amener Joon Young chez toi demain soir. | Je vais amener Joon Young chez toi demain soir. |
199 | 00:20:06,404 | 00:20:08,444 | Quoi ? Ça a mauvais goût ? | Quoi ? Ça a mauvais goût ? |
200 | 00:20:08,813 | 00:20:10,513 | J'ai juste suivi la recette des pâtes à la crème. | J'ai juste suivi la recette des pâtes à la crème. |
201 | 00:20:11,114 | 00:20:13,483 | Non, ce n'est pas si mal. | Non, ce n'est pas si mal. |
202 | 00:20:15,483 | 00:20:16,714 | Ce sont de nouveaux vêtements ? | Ce sont de nouveaux vêtements ? |
203 | 00:20:17,384 | 00:20:20,223 | C'est joli. Ça te va bien. | C'est joli. Ça te va bien. |
204 | 00:20:20,753 | 00:20:25,124 | Tu as toujours l’air bien dans ces couleurs. | Tu as toujours l’air bien dans ces couleurs. |
205 | 00:20:30,733 | 00:20:32,033 | C'est trop tard. | C'est trop tard. |
206 | 00:20:33,503 | 00:20:35,204 | Je veux dire, il est trop tard pour nous. | Je veux dire, il est trop tard pour nous. |
207 | 00:20:37,833 | 00:20:39,273 | Je l'ai acheté il y a trois ans. | Je l'ai acheté il y a trois ans. |
208 | 00:20:41,043 | 00:20:43,614 | Et tu veux que je fasse quoi avec toi ? | Et tu veux que je fasse quoi avec toi ? |
209 | 00:20:44,644 | 00:20:46,414 | Je ne veux pas me ridiculiser. | Je ne veux pas me ridiculiser. |
210 | 00:20:49,483 | 00:20:51,154 | Arrêtons, hmm ? | Arrêtons, hmm ? |
211 | 00:20:59,364 | 00:21:01,723 | Je le sais qu'il est beaucoup trop tard. | Je le sais qu'il est beaucoup trop tard. |
212 | 00:21:02,333 | 00:21:04,934 | J'ai raté tellement d'occasions d'arranger les choses. | J'ai raté tellement d'occasions d'arranger les choses. |
213 | 00:21:05,563 | 00:21:06,664 | Mais... | Mais... |
214 | 00:21:09,174 | 00:21:10,674 | Je ne veux pas terminer comme ça. | Je ne veux pas terminer comme ça. |
215 | 00:21:14,944 | 00:21:17,473 | Nous nous sommes mariés et nous avons divorcé. | Nous nous sommes mariés et nous avons divorcé. |
216 | 00:21:17,973 | 00:21:19,243 | Mais nous ne sommes jamais sortis ensemble. | Mais nous ne sommes jamais sortis ensemble. |
217 | 00:21:19,813 | 00:21:22,373 | Nous nous sommes mariés parce que nos parents pensaient que nous étions bien assortis. | Nous nous sommes mariés parce que nos parents pensaient que nous étions bien assortis. |
218 | 00:21:22,753 | 00:21:24,253 | Nous avons donc tout skippé ... | Nous avons donc tout skippé ... |
219 | 00:21:25,283 | 00:21:26,884 | et nous n’avons pas appris à nous connaître. | et nous n’avons pas appris à nous connaître. |
220 | 00:21:27,424 | 00:21:29,023 | C'est là que tout s'est mal passé. | C'est là que tout s'est mal passé. |
221 | 00:21:29,594 | 00:21:31,523 | Je sais que ce n'est pas le bon ordre, | Je sais que ce n'est pas le bon ordre, |
222 | 00:21:31,694 | 00:21:33,894 | mais je veux faire tout ce que je n'ai jamais fait avec toi. | mais je veux faire tout ce que je n'ai jamais fait avec toi. |
223 | 00:21:35,594 | 00:21:38,604 | Comme ça après... ce sera fini de fini. | Comme ça après... ce sera fini de fini. |
224 | 00:21:39,164 | 00:21:40,164 | Hmm ? | Hmm ? |
225 | 00:21:43,273 | 00:21:45,374 | Je ne savais pas que tu pouvais être aussi collant. | Je ne savais pas que tu pouvais être aussi collant. |
226 | 00:21:46,944 | 00:21:49,914 | - C'est ennuyeux ? - Je ne suis pas intéressée par ce jeu. | - C'est ennuyeux ? - Je ne suis pas intéressée par ce jeu. |
227 | 00:21:51,813 | 00:21:53,013 | J'ai toujours pensé... | J'ai toujours pensé... |
228 | 00:21:54,083 | 00:21:56,154 | que mon travail consistait à gagner de l'argent pour toi. | que mon travail consistait à gagner de l'argent pour toi. |
229 | 00:21:57,614 | 00:22:01,684 | Je n'ai jamais nettoyé ou cuisiné pour toi. | Je n'ai jamais nettoyé ou cuisiné pour toi. |
230 | 00:22:03,094 | 00:22:06,394 | Je ne le savais pas, mais j'ai finalement réalisé quelque chose. | Je ne le savais pas, mais j'ai finalement réalisé quelque chose. |
231 | 00:22:08,563 | 00:22:10,263 | Tout ce que tu as fait ... | Tout ce que tu as fait ... |
232 | 00:22:11,164 | 00:22:13,803 | pour prendre tranquillement soin de moi ... | pour prendre tranquillement soin de moi ... |
233 | 00:22:14,934 | 00:22:16,874 | c'est ce qui a fait durer notre mariage. | c'est ce qui a fait durer notre mariage. |
234 | 00:22:21,473 | 00:22:23,674 | Ce n'est pas un jeu...jamais. | Ce n'est pas un jeu...jamais. |
235 | 00:22:26,013 | 00:22:29,483 | Je ne savais pas parce que j'étais indifférent et stupide. | Je ne savais pas parce que j'étais indifférent et stupide. |
236 | 00:22:30,214 | 00:22:31,884 | Et maintenant, je veux faire des trucs ... | Et maintenant, je veux faire des trucs ... |
237 | 00:22:32,424 | 00:22:34,053 | que je n'ai jamais fait pour toi. | que je n'ai jamais fait pour toi. |
238 | 00:22:37,924 | 00:22:39,394 | Tu as juste besoin de prendre ce que je donne. | Tu as juste besoin de prendre ce que je donne. |
239 | 00:22:40,763 | 00:22:43,063 | Penses-y comme un remboursement pour... | Penses-y comme un remboursement pour... |
240 | 00:22:44,293 | 00:22:45,533 | tout ton dur travail. | tout ton dur travail. |
241 | 00:22:52,243 | 00:22:53,874 | Quelle est le problème ? | Quelle est le problème ? |
242 | 00:22:54,374 | 00:22:55,813 | Tu n'as rien à perdre. | Tu n'as rien à perdre. |
243 | 00:22:57,513 | 00:22:58,614 | C'est terminé. | C'est terminé. |
244 | 00:22:59,114 | 00:23:02,114 | Pourquoi ? Tu n’es pas intéressée ? | Pourquoi ? Tu n’es pas intéressée ? |
245 | 00:23:02,813 | 00:23:03,954 | Je ne suis pas sûre. | Je ne suis pas sûre. |
246 | 00:23:04,714 | 00:23:07,884 | Il est tellement différent tout d’un coup, donc c'est un peu effrayant. | Il est tellement différent tout d’un coup, donc c'est un peu effrayant. |
247 | 00:23:08,384 | 00:23:12,063 | C'est terminé, et je crains de perdre mon temps. | C'est terminé, et je crains de perdre mon temps. |
248 | 00:23:12,894 | 00:23:15,793 | - C'est pour ça. - Je pense que tu l'aimes toujours. | - C'est pour ça. - Je pense que tu l'aimes toujours. |
249 | 00:23:16,394 | 00:23:17,694 | Il est évident que cela se terminera. | Il est évident que cela se terminera. |
250 | 00:23:17,833 | 00:23:21,204 | Tu devrais essayer tout ce que tu veux avant de mourir. | Tu devrais essayer tout ce que tu veux avant de mourir. |
251 | 00:23:21,503 | 00:23:22,983 | De cette façon, tu n’auras aucun regret. | De cette façon, tu n’auras aucun regret. |
252 | 00:23:24,174 | 00:23:25,644 | Pourquoi ne lui fais-tu pas confiance cette fois ? | Pourquoi ne lui fais-tu pas confiance cette fois ? |
253 | 00:23:26,503 | 00:23:29,644 | Je pense qu'il s'est enfin repris. | Je pense qu'il s'est enfin repris. |
254 | 00:23:33,344 | 00:23:34,513 | Je vais comment ? | Je vais comment ? |
255 | 00:23:36,783 | 00:23:39,654 | L'année dernière, j'allais bien. | L'année dernière, j'allais bien. |
256 | 00:23:40,983 | 00:23:42,743 | Tu as dit que cela ressemblait à une crampe de règles, n'est-ce pas ? | Tu as dit que cela ressemblait à une crampe de règles, n'est-ce pas ? |
257 | 00:23:45,563 | 00:23:47,124 | Ça ressemble à un fibrome. | Ça ressemble à un fibrome. |
258 | 00:23:48,424 | 00:23:50,694 | Je ne pense pas que tu ais besoin d'une biopsie. | Je ne pense pas que tu ais besoin d'une biopsie. |
259 | 00:23:53,904 | 00:23:55,533 | Ce n'est rien de grave. | Ce n'est rien de grave. |
260 | 00:23:55,833 | 00:23:57,204 | C'est courant à notre âge. | C'est courant à notre âge. |
261 | 00:23:59,444 | 00:24:03,214 | Je pensais que c'était à cause du stress, mais je suppose que je ne suis pas en si bonne santé. | Je pensais que c'était à cause du stress, mais je suppose que je ne suis pas en si bonne santé. |
262 | 00:24:05,214 | 00:24:07,983 | Je commence à déprimer. Je sens que je vieillis vraiment. | Je commence à déprimer. Je sens que je vieillis vraiment. |
263 | 00:24:08,114 | 00:24:09,414 | Personne ne peut battre le temps. | Personne ne peut battre le temps. |
264 | 00:24:11,454 | 00:24:13,753 | Voyons comment il se développe après avoir pris les médicaments. | Voyons comment il se développe après avoir pris les médicaments. |
265 | 00:24:14,053 | 00:24:16,293 | S'il ne grossit pas, tu peux simplement le laisser. | S'il ne grossit pas, tu peux simplement le laisser. |
266 | 00:24:20,023 | 00:24:21,503 | Il est presque l'heure du déjeuner, non ? | Il est presque l'heure du déjeuner, non ? |
267 | 00:24:22,434 | 00:24:24,793 | - Au revoir. - Merci. | - Au revoir. - Merci. |
268 | 00:24:33,473 | 00:24:36,273 | - Unni. - Omo ! Qu'est-ce qu'il y a ? | - Unni. - Omo ! Qu'est-ce qu'il y a ? |
269 | 00:24:37,973 | 00:24:39,214 | Elle est là pour te voir. | Elle est là pour te voir. |
270 | 00:24:39,444 | 00:24:40,789 | Tu as terminé tes consultations du matin, non ? | Tu as terminé tes consultations du matin, non ? |
271 | 00:24:40,813 | 00:24:41,983 | Allons déjeuner. | Allons déjeuner. |
272 | 00:24:42,184 | 00:24:43,704 | J'ai besoin de te parler de quelque chose. | J'ai besoin de te parler de quelque chose. |
273 | 00:24:43,813 | 00:24:47,154 | À en juger par l'apparence de ton visage, il semble que ce soit une bonne nouvelle. | À en juger par l'apparence de ton visage, il semble que ce soit une bonne nouvelle. |
274 | 00:24:49,793 | 00:24:54,194 | C'est très bien. J'ai aussi quelque chose à vous dire. | C'est très bien. J'ai aussi quelque chose à vous dire. |
275 | 00:24:55,594 | 00:24:56,763 | Tu as pris une décision ? | Tu as pris une décision ? |
276 | 00:24:57,833 | 00:24:59,003 | En quelque sorte. | En quelque sorte. |
277 | 00:24:59,964 | 00:25:02,374 | C'est quoi ça ? Pourquoi je ne sais pas de quoi il s'agit ? | C'est quoi ça ? Pourquoi je ne sais pas de quoi il s'agit ? |
278 | 00:25:03,174 | 00:25:05,673 | Pas possible ... Tu vois quelqu'un ? | Pas possible ... Tu vois quelqu'un ? |
279 | 00:25:05,674 | 00:25:06,994 | Tu t’es procuré un petit ami ? | Tu t’es procuré un petit ami ? |
280 | 00:25:07,243 | 00:25:08,604 | Oh~~ tu es tellement mauvaise. | Oh~~ tu es tellement mauvaise. |
281 | 00:25:10,414 | 00:25:12,644 | Allons-y. Je te le dirai une fois que nous y serons. | Allons-y. Je te le dirai une fois que nous y serons. |
282 | 00:25:15,553 | 00:25:16,613 | - Allons-y. - D'accord. | - Allons-y. - D'accord. |
283 | 00:25:16,614 | 00:25:17,854 | ( Professeur de Joon Young ) | ( Professeur de Joon Young ) |
284 | 00:25:17,954 | 00:25:19,053 | Oui, allô ? | Oui, allô ? |
285 | 00:25:19,253 | 00:25:20,983 | Oui, Professeure. Comment allez-vous ? | Oui, Professeure. Comment allez-vous ? |
286 | 00:25:25,694 | 00:25:26,964 | Mon Joon Young ? | Mon Joon Young ? |
287 | 00:25:27,823 | 00:25:29,094 | Oui, je comprends, Professeure. | Oui, je comprends, Professeure. |
288 | 00:25:29,964 | 00:25:31,063 | Je serai là. | Je serai là. |
289 | 00:25:43,414 | 00:25:45,482 | Je suis désolée. Parlons la prochaine fois. | Je suis désolée. Parlons la prochaine fois. |
290 | 00:25:45,483 | 00:25:47,313 | Ne t'en fais pas. Tu devrais y aller. | Ne t'en fais pas. Tu devrais y aller. |
291 | 00:25:48,243 | 00:25:50,813 | Oh. Le directeur n'est pas là et je pars comme ça. | Oh. Le directeur n'est pas là et je pars comme ça. |
292 | 00:25:51,083 | 00:25:53,163 | - Je peux te demander de lui dire ? - Je vais lui expliquer. | - Je peux te demander de lui dire ? - Je vais lui expliquer. |
293 | 00:25:53,384 | 00:25:55,064 | Ne t'inquiète pas. Va t'occuper de Joon Young. | Ne t'inquiète pas. Va t'occuper de Joon Young. |
294 | 00:26:54,914 | 00:26:56,214 | Nous ne sommes plus mariés. | Nous ne sommes plus mariés. |
295 | 00:26:56,783 | 00:27:00,154 | Mais quand il s'agit de notre enfant, on nous demande toujours de nous réunir. | Mais quand il s'agit de notre enfant, on nous demande toujours de nous réunir. |
296 | 00:27:01,924 | 00:27:03,053 | Pourquoi ça ? | Pourquoi ça ? |
297 | 00:27:06,023 | 00:27:07,464 | Combien de temps... | Combien de temps... |
298 | 00:27:08,793 | 00:27:10,664 | la connexion d'un couple marié dure-t-elle ? | la connexion d'un couple marié dure-t-elle ? |
299 | 00:27:11,533 | 00:27:17,404 | ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine | ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine |
300 | 00:27:19,204 | 00:27:21,473 | J'ai entendu que vous aviez divorcé. | J'ai entendu que vous aviez divorcé. |
301 | 00:27:21,573 | 00:27:24,414 | Je peux demander avec qui l'enfant vit ? | Je peux demander avec qui l'enfant vit ? |
302 | 00:27:27,043 | 00:27:28,914 | Je suis désolée si je vous ai mis mal à l'aise. | Je suis désolée si je vous ai mis mal à l'aise. |
303 | 00:27:29,184 | 00:27:33,753 | Mais je veux avoir une vision objective de la situation de Joon Young. | Mais je veux avoir une vision objective de la situation de Joon Young. |
304 | 00:27:36,023 | 00:27:38,624 | En ce moment, il vit avec moi. | En ce moment, il vit avec moi. |
305 | 00:27:39,464 | 00:27:43,464 | J'ai... entendu qu'il s'est battu avec Hae Kang. | J'ai... entendu qu'il s'est battu avec Hae Kang. |
306 | 00:27:44,733 | 00:27:45,904 | Il a été gravement blessé ? | Il a été gravement blessé ? |
307 | 00:27:46,233 | 00:27:48,704 | L’Élève Lee Joon Young n'a eu que quelques égratignures. | L’Élève Lee Joon Young n'a eu que quelques égratignures. |
308 | 00:27:49,033 | 00:27:52,003 | Mais l'état de l'Élève Hae Kang était bien pire. | Mais l'état de l'Élève Hae Kang était bien pire. |
309 | 00:27:52,204 | 00:27:54,473 | Ses parents l'ont donc ramené à la maison. | Ses parents l'ont donc ramené à la maison. |
310 | 00:27:54,944 | 00:27:58,644 | À en juger par son apparence, nous pensons que Joon Young aurait pu ... | À en juger par son apparence, nous pensons que Joon Young aurait pu ... |
311 | 00:27:59,144 | 00:28:00,614 | le battre unilatéralement. | le battre unilatéralement. |
312 | 00:28:03,753 | 00:28:04,954 | Le battre unilatéralement ? | Le battre unilatéralement ? |
313 | 00:28:05,753 | 00:28:09,293 | - Est-ce que vous êtes sûre de ça ? - Nous aimerions parler à Joon Young. | - Est-ce que vous êtes sûre de ça ? - Nous aimerions parler à Joon Young. |
314 | 00:28:09,624 | 00:28:13,124 | Selon les enfants, Joon Young l'a frappé en premier. | Selon les enfants, Joon Young l'a frappé en premier. |
315 | 00:28:14,594 | 00:28:17,163 | C'est arrivé au terrain de basket après la fin des cours. | C'est arrivé au terrain de basket après la fin des cours. |
316 | 00:28:17,164 | 00:28:19,204 | Beaucoup d'enfants ont donc été témoins de ce qui s'est passé. | Beaucoup d'enfants ont donc été témoins de ce qui s'est passé. |
317 | 00:28:19,503 | 00:28:22,303 | Certains enfants ont même pris des vidéos. | Certains enfants ont même pris des vidéos. |
318 | 00:28:24,803 | 00:28:27,204 | Nous pouvons rencontrer Joon Young s'il vous plaît ? | Nous pouvons rencontrer Joon Young s'il vous plaît ? |
319 | 00:28:28,773 | 00:28:31,273 | Tu as raison. Je l'ai frappé en premier. | Tu as raison. Je l'ai frappé en premier. |
320 | 00:28:38,813 | 00:28:39,954 | Pourquoi tu l'as fait ? | Pourquoi tu l'as fait ? |
321 | 00:28:40,954 | 00:28:43,553 | Je suis sûr que tu avais une raison. | Je suis sûr que tu avais une raison. |
322 | 00:28:46,594 | 00:28:47,823 | Tu ne vas pas nous le dire ? | Tu ne vas pas nous le dire ? |
323 | 00:28:48,964 | 00:28:51,634 | - Tu dois nous dire ce qui s'est passé, Lee Joon Young. - Tae Oh-ssi | - Tu dois nous dire ce qui s'est passé, Lee Joon Young. - Tae Oh-ssi |
324 | 00:28:56,573 | 00:28:58,373 | Hae Kang a encore mal parlé de ta maman ? | Hae Kang a encore mal parlé de ta maman ? |
325 | 00:28:58,773 | 00:28:59,944 | C'est pour ça que tu l'as frappé ? | C'est pour ça que tu l'as frappé ? |
326 | 00:29:00,644 | 00:29:03,414 | Dis le moi. Qu'a t'il dit ? | Dis le moi. Qu'a t'il dit ? |
327 | 00:29:04,374 | 00:29:06,844 | J'ai volé un paquet de chips ... | J'ai volé un paquet de chips ... |
328 | 00:29:07,714 | 00:29:08,884 | au cybercafé. | au cybercafé. |
329 | 00:29:10,813 | 00:29:12,184 | Et Hae Kang l'a vu. | Et Hae Kang l'a vu. |
330 | 00:29:14,154 | 00:29:15,993 | Il m'a dit qu'il le dirait aux autres. | Il m'a dit qu'il le dirait aux autres. |
331 | 00:29:17,094 | 00:29:18,624 | Alors je lui ai dit de le faire. | Alors je lui ai dit de le faire. |
332 | 00:29:19,124 | 00:29:20,364 | T'es un déchet ? | T'es un déchet ? |
333 | 00:29:20,464 | 00:29:23,063 | - Vis une vie décente, enfoiré. - Quoi, enfoiré ? | - Vis une vie décente, enfoiré. - Quoi, enfoiré ? |
334 | 00:29:25,194 | 00:29:27,364 | ||
335 | 00:29:33,043 --> 00:29:34,773 | 00:29:33,043 --> 00:29:34,773 | ||
336 | 00:29:41,043 --> 00:29:43,253 | 00:29:41,043 --> 00:29:43,253 | ||
337 | 00:29:57,134 --> 00:29:59,174 Ce gosse a essayé de me faire la leçon, et c'était ennuyeux. | 00:29:57,134 --> 00:29:59,174 Ce gosse a essayé de me faire la leçon, et c'était ennuyeux. | ||
338 | 00:30:04,573 | 00:30:07,043 | Je pense que j'ai mal entendu quelque chose. | Je pense que j'ai mal entendu quelque chose. |
339 | 00:30:09,874 | 00:30:11,114 | Tu as volé quoi ? | Tu as volé quoi ? |
340 | 00:30:13,783 | 00:30:15,183 | Disons que tu as frappé Hae Kang, bien, ... | Disons que tu as frappé Hae Kang, bien, ... |
341 | 00:30:15,654 | 00:30:17,053 | parce que tu étais en colère. | parce que tu étais en colère. |
342 | 00:30:18,013 | 00:30:19,253 | Mais pourquoi as-tu volé ? | Mais pourquoi as-tu volé ? |
343 | 00:30:20,323 | 00:30:21,803 | Pourquoi voudrais-tu faire quelque chose comme ça ? | Pourquoi voudrais-tu faire quelque chose comme ça ? |
344 | 00:30:22,424 | 00:30:23,624 | C'était une erreur. | C'était une erreur. |
345 | 00:30:25,424 | 00:30:27,323 | Vous faites aussi des erreurs. | Vous faites aussi des erreurs. |
346 | 00:30:27,924 | 00:30:28,993 | Vous n'êtes pas d'accord ? | Vous n'êtes pas d'accord ? |
347 | 00:30:32,233 | 00:30:34,704 | Même si c'était une erreur, ce que tu as fait était mal. | Même si c'était une erreur, ce que tu as fait était mal. |
348 | 00:30:35,233 | 00:30:37,373 | Tu dois corriger ça avant qu'il soit trop tard, tu le sais ? | Tu dois corriger ça avant qu'il soit trop tard, tu le sais ? |
349 | 00:30:37,374 | 00:30:39,374 | Comment tu corriges une erreur qui a déjà été commise ? | Comment tu corriges une erreur qui a déjà été commise ? |
350 | 00:30:41,803 | 00:30:42,973 | Il n’est pas trop tard ? | Il n’est pas trop tard ? |
351 | 00:30:43,614 | 00:30:46,312 | Tu devrais t’excuser sincèrement et demander pardon ... | Tu devrais t’excuser sincèrement et demander pardon ... |
352 | 00:30:46,313 | 00:30:48,714 | à la fois à Hae Kang et au propriétaire du cybercafé. | à la fois à Hae Kang et au propriétaire du cybercafé. |
353 | 00:30:48,914 | 00:30:49,954 | D'abord ... | D'abord ... |
354 | 00:30:53,023 | 00:30:54,553 | restons calmes et traitons les un par un. | restons calmes et traitons les un par un. |
355 | 00:30:55,954 | 00:30:57,124 | La principale dit ... | La principale dit ... |
356 | 00:30:57,993 | 00:30:59,924 | qu'ils veulent tenir une audience de violence scolaire. | qu'ils veulent tenir une audience de violence scolaire. |
357 | 00:31:00,263 | 00:31:02,183 | On ne devrait pas d'abord rencontrer les parents de Hae Kang ? | On ne devrait pas d'abord rencontrer les parents de Hae Kang ? |
358 | 00:31:02,323 | 00:31:04,063 | Pourquoi tout est aussi facile pour vous deux ? | Pourquoi tout est aussi facile pour vous deux ? |
359 | 00:31:05,434 | 00:31:07,233 | Est-ce que s’excuser le rends pardonnable ? | Est-ce que s’excuser le rends pardonnable ? |
360 | 00:31:08,204 | 00:31:09,503 | C’est comme ça que ça fonctionne pour les adultes ? | C’est comme ça que ça fonctionne pour les adultes ? |
361 | 00:31:13,344 | 00:31:15,572 | Lee Joon Young. Comment peux-tu dire ça ? | Lee Joon Young. Comment peux-tu dire ça ? |
362 | 00:31:15,573 | 00:31:17,143 | Nous devons empêcher l'audience de violence scolaire. | Nous devons empêcher l'audience de violence scolaire. |
363 | 00:31:17,144 | 00:31:18,273 | Laissez-les faire. | Laissez-les faire. |
364 | 00:31:18,973 | 00:31:20,613 | - Ça n'a pas d'importance. - Lee Joon Young. | - Ça n'a pas d'importance. - Lee Joon Young. |
365 | 00:31:20,614 | 00:31:22,283 | Je n'irai plus dans cette école. | Je n'irai plus dans cette école. |
366 | 00:31:22,454 | 00:31:24,013 | Je vais abandonner ! Problème résolu ! | Je vais abandonner ! Problème résolu ! |
367 | 00:31:56,828 | 00:31:58,459 | C’est quoi cette attitude en ce moment ? | C’est quoi cette attitude en ce moment ? |
368 | 00:31:59,758 | 00:32:01,528 | Comment peux-tu dire que tu abandonnes ? | Comment peux-tu dire que tu abandonnes ? |
369 | 00:32:06,169 | 00:32:08,169 | Nous ne te disons pas de t’excuser quoi qu'il arrive. | Nous ne te disons pas de t’excuser quoi qu'il arrive. |
370 | 00:32:09,568 | 00:32:11,068 | Parlons d'abord ... | Parlons d'abord ... |
371 | 00:32:11,768 | 00:32:13,439 | de pourquoi tu l’as fait, | de pourquoi tu l’as fait, |
372 | 00:32:13,879 | 00:32:17,048 | et de ce que tu veux faire à l'avenir. | et de ce que tu veux faire à l'avenir. |
373 | 00:32:17,548 | 00:32:20,518 | D'abord, allons chez Maman et parlons. | D'abord, allons chez Maman et parlons. |
374 | 00:32:22,348 | 00:32:23,588 | Pourquoi je devrais y aller ? | Pourquoi je devrais y aller ? |
375 | 00:32:24,588 | 00:32:25,959 | Tu peux y aller si tu le souhaites. | Tu peux y aller si tu le souhaites. |
376 | 00:32:28,488 | 00:32:29,859 | Tu ne veux pas aller chez Maman ? | Tu ne veux pas aller chez Maman ? |
377 | 00:32:30,659 | 00:32:31,729 | Oui, je ne veux pas. | Oui, je ne veux pas. |
378 | 00:32:32,699 | 00:32:34,258 | Je n'ai plus rien à te dire. | Je n'ai plus rien à te dire. |
379 | 00:32:52,949 | 00:32:54,229 | C’était quoi ça à propos de lui qui fume ? | C’était quoi ça à propos de lui qui fume ? |
380 | 00:32:55,348 | 00:32:56,788 | J'ai oublié à cause de ça, | J'ai oublié à cause de ça, |
381 | 00:32:57,389 | 00:32:58,619 | mais il est arrivé quelque chose ? | mais il est arrivé quelque chose ? |
382 | 00:33:00,488 | 00:33:01,919 | En fait, Da Kyung a dit ... | En fait, Da Kyung a dit ... |
383 | 00:33:03,629 | 00:33:05,758 | qu'elle a senti la fumée de cigarette sur lui. | qu'elle a senti la fumée de cigarette sur lui. |
384 | 00:33:07,258 | 00:33:08,618 | C'était probablement le cybercafé. | C'était probablement le cybercafé. |
385 | 00:33:09,399 | 00:33:11,399 | L'odeur t’envahit si tu es là pendant un moment. | L'odeur t’envahit si tu es là pendant un moment. |
386 | 00:33:15,868 | 00:33:17,939 | Peut-être qu'il ne se sent pas chez lui dans ta maison. Non ? | Peut-être qu'il ne se sent pas chez lui dans ta maison. Non ? |
387 | 00:33:18,408 | 00:33:19,938 | Il n'a pas fait ça quand il vivait avec moi. | Il n'a pas fait ça quand il vivait avec moi. |
388 | 00:33:19,939 | 00:33:21,338 | Tout ce qu'il a fait ... | Tout ce qu'il a fait ... |
389 | 00:33:21,339 | 00:33:22,979 | a été de sécher son académie. | a été de sécher son académie. |
390 | 00:33:25,049 | 00:33:26,947 | Il ressemble à un enfant complètement différent. | Il ressemble à un enfant complètement différent. |
391 | 00:33:26,948 | 00:33:29,229 | Tu veux dire qu'il a développé des problèmes après être venu chez moi ? | Tu veux dire qu'il a développé des problèmes après être venu chez moi ? |
392 | 00:33:30,348 | 00:33:32,657 | Je demande s'il s'est passé quelque chose que je ne connais pas. | Je demande s'il s'est passé quelque chose que je ne connais pas. |
393 | 00:33:32,658 | 00:33:35,489 | Comment puis-je savoir quand il ne parle pas ? | Comment puis-je savoir quand il ne parle pas ? |
394 | 00:33:48,899 | 00:33:49,908 | C'est quoi ? | C'est quoi ? |
395 | 00:33:51,908 | 00:33:52,908 | C'est Do Chul. | C'est Do Chul. |
396 | 00:33:54,709 | 00:33:56,279 | Hae Kang est à l'hôpital. | Hae Kang est à l'hôpital. |
397 | 00:33:56,609 | 00:33:58,289 | Ils vont obtenir son dossier médical ... | Ils vont obtenir son dossier médical ... |
398 | 00:33:58,408 | 00:34:00,218 | et demander une audience pour violence scolaire. | et demander une audience pour violence scolaire. |
399 | 00:34:07,419 | 00:34:08,589 | Qu’est-ce qu’on devrait faire ? | Qu’est-ce qu’on devrait faire ? |
400 | 00:34:26,609 | 00:34:28,239 | Moi aussi, je le sais heureusement. | Moi aussi, je le sais heureusement. |
401 | 00:34:30,509 | 00:34:32,149 | Comment va Hae Kang ? | Comment va Hae Kang ? |
402 | 00:34:35,178 | 00:34:36,589 | Vous devez avoir eu peur. | Vous devez avoir eu peur. |
403 | 00:34:38,819 | 00:34:41,218 | Quoi qu'il en soit, merci de m'avoir appelée, Madame. | Quoi qu'il en soit, merci de m'avoir appelée, Madame. |
404 | 00:34:42,058 | 00:34:43,058 | Oui. | Oui. |
405 | 00:34:44,359 | 00:34:45,589 | Oui, rentrez bien. | Oui, rentrez bien. |
406 | 00:34:47,698 | 00:34:50,069 | ( Épouse du Conseiller Cha ) | ( Épouse du Conseiller Cha ) |
407 | 00:35:00,078 | 00:35:01,178 | Vous rentrez tard. | Vous rentrez tard. |
408 | 00:35:04,779 | 00:35:07,279 | Je l'ai grondé pour s'être battu avec un ami, c'est pour ça. | Je l'ai grondé pour s'être battu avec un ami, c'est pour ça. |
409 | 00:35:09,518 | 00:35:10,888 | J'ai entendu qu'il avait frappé Hae Kang. | J'ai entendu qu'il avait frappé Hae Kang. |
410 | 00:35:15,459 | 00:35:17,629 | J'ai besoin de rencontrer ses parents et de leur parler. | J'ai besoin de rencontrer ses parents et de leur parler. |
411 | 00:35:17,989 | 00:35:20,259 | Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe. | Ne t'inquiète pas. Je m'en occupe. |
412 | 00:35:21,359 | 00:35:23,367 | Ton intervention et la réconciliation avec eux ... | Ton intervention et la réconciliation avec eux ... |
413 | 00:35:23,368 | 00:35:25,368 | ne résoudra pas le problème. | ne résoudra pas le problème. |
414 | 00:35:25,828 | 00:35:27,998 | Il ne suffit pas d'éviter l'audience sur la violence scolaire. | Il ne suffit pas d'éviter l'audience sur la violence scolaire. |
415 | 00:35:29,098 | 00:35:30,638 | Et pour son vol, qu'est-ce qu'on fait ? | Et pour son vol, qu'est-ce qu'on fait ? |
416 | 00:35:31,009 | 00:35:33,279 | Est-ce qu’il se repent même et est-ce qu’il admet que ce qu'il a fait était mal ? | Est-ce qu’il se repent même et est-ce qu’il admet que ce qu'il a fait était mal ? |
417 | 00:35:33,808 | 00:35:36,308 | Et donc ? Qu'est-ce que tu veux faire ? | Et donc ? Qu'est-ce que tu veux faire ? |
418 | 00:35:36,479 | 00:35:37,907 | Tu veux le punir ? | Tu veux le punir ? |
419 | 00:35:37,908 | 00:35:39,379 | Je suis sûre qu’il sera blessé sur l’instant, | Je suis sûre qu’il sera blessé sur l’instant, |
420 | 00:35:40,479 | 00:35:43,388 | mais il vaut peut-être mieux que Joon Young reçoive la punition appropriée. | mais il vaut peut-être mieux que Joon Young reçoive la punition appropriée. |
421 | 00:35:44,089 | 00:35:46,009 | - Tu n'es pas d'accord ? - Il traverse la puberté. | - Tu n'es pas d'accord ? - Il traverse la puberté. |
422 | 00:35:46,118 | 00:35:47,517 | Tout le monde fait des erreurs comme ça à son âge. | Tout le monde fait des erreurs comme ça à son âge. |
423 | 00:35:47,518 | 00:35:50,529 | Ce n'est pas comme s'il avait commis un crime grave. | Ce n'est pas comme s'il avait commis un crime grave. |
424 | 00:35:52,288 | 00:35:53,848 | J'essaie de parler raisonnablement avec lui. | J'essaie de parler raisonnablement avec lui. |
425 | 00:35:54,998 | 00:35:56,498 | Il se repent beaucoup. | Il se repent beaucoup. |
426 | 00:35:58,968 | 00:36:02,698 | Tu penses vraiment que ce n'est qu'une rébellion d’adolescence ? | Tu penses vraiment que ce n'est qu'une rébellion d’adolescence ? |
427 | 00:36:06,879 | 00:36:09,039 | Tant que des choses comme ça ne se reproduisent pas, non ? | Tant que des choses comme ça ne se reproduisent pas, non ? |
428 | 00:36:46,748 | 00:36:48,178 | Comment va Hae Kang ? | Comment va Hae Kang ? |
429 | 00:36:49,149 | 00:36:52,117 | Je peux le voir et voir à quel point la blessure est grave ? | Je peux le voir et voir à quel point la blessure est grave ? |
430 | 00:36:52,118 | 00:36:53,718 | À quoi ça servira si vous le voyez, Dr. Ji ? | À quoi ça servira si vous le voyez, Dr. Ji ? |
431 | 00:36:56,428 | 00:36:58,729 | Je veux d'abord m'excuser auprès de lui. | Je veux d'abord m'excuser auprès de lui. |
432 | 00:36:58,928 | 00:37:00,098 | Et envers vous aussi. | Et envers vous aussi. |
433 | 00:37:01,399 | 00:37:02,629 | Je suis vraiment désolée. | Je suis vraiment désolée. |
434 | 00:37:04,698 | 00:37:08,998 | Vous devez penser que c'était juste une bagarre entre les enfants ... | Vous devez penser que c'était juste une bagarre entre les enfants ... |
435 | 00:37:09,299 | 00:37:12,368 | qui peut être balayée sous le tapis par les adultes. | qui peut être balayée sous le tapis par les adultes. |
436 | 00:37:12,808 | 00:37:15,609 | J'emmènerai bientôt Joon Young pour s'excuser. | J'emmènerai bientôt Joon Young pour s'excuser. |
437 | 00:37:17,078 | 00:37:19,879 | Je pensais qu’il était juste que je m'excuse d'abord. | Je pensais qu’il était juste que je m'excuse d'abord. |
438 | 00:37:20,819 | 00:37:22,078 | Je suis vraiment désolée. | Je suis vraiment désolée. |
439 | 00:37:22,718 | 00:37:23,748 | Vous. | Vous. |
440 | 00:37:25,489 | 00:37:27,858 | Pensez-vous que j'utilise la situation avec les enfants ... | Pensez-vous que j'utilise la situation avec les enfants ... |
441 | 00:37:27,859 | 00:37:29,759 | pour des raisons personnelles ? | pour des raisons personnelles ? |
442 | 00:37:29,928 | 00:37:31,459 | Pour qui me prenez-vous ? | Pour qui me prenez-vous ? |
443 | 00:37:31,729 | 00:37:33,299 | Ce n'est pas ce que je veux dire. | Ce n'est pas ce que je veux dire. |
444 | 00:37:34,259 | 00:37:36,998 | Mon enfant a fait quelque chose de terriblement mal, | Mon enfant a fait quelque chose de terriblement mal, |
445 | 00:37:39,129 | 00:37:40,538 | et Hae Kang a été blessé. | et Hae Kang a été blessé. |
446 | 00:37:40,698 | 00:37:42,868 | Je sais que rien ne peut vous dédommager, | Je sais que rien ne peut vous dédommager, |
447 | 00:37:43,439 | 00:37:44,968 | mais je paierai les frais médicaux ... | mais je paierai les frais médicaux ... |
448 | 00:37:46,609 | 00:37:48,407 | et autant de compensation que vous le souhaitez. | et autant de compensation que vous le souhaitez. |
449 | 00:37:48,408 | 00:37:49,848 | C'est tout à fait approprié. | C'est tout à fait approprié. |
450 | 00:37:50,908 | 00:37:53,779 | Vous pensez que je suis une mendiante ? Je suis tellement ennuyée. | Vous pensez que je suis une mendiante ? Je suis tellement ennuyée. |
451 | 00:37:57,319 | 00:38:00,259 | Ils sont proches depuis l'enfance. Je ne sais pas comment cela s'est produit. | Ils sont proches depuis l'enfance. Je ne sais pas comment cela s'est produit. |
452 | 00:38:02,259 | 00:38:03,859 | Ça me brise le cœur à moi aussi. | Ça me brise le cœur à moi aussi. |
453 | 00:38:05,859 | 00:38:06,899 | Madame. | Madame. |
454 | 00:38:08,259 | 00:38:10,799 | Veuillez trouver dans votre cœur comment pardonner à Joon Young. | Veuillez trouver dans votre cœur comment pardonner à Joon Young. |
455 | 00:38:11,229 | 00:38:13,339 | Cela ne se reproduira plus jamais. | Cela ne se reproduira plus jamais. |
456 | 00:38:14,368 | 00:38:15,968 | Vous savez, Madame... | Vous savez, Madame... |
457 | 00:38:18,069 | 00:38:19,609 | qu’il n'est pas comme ça. | qu’il n'est pas comme ça. |
458 | 00:38:20,939 | 00:38:22,908 | "Il n'est pas comme ça" ? | "Il n'est pas comme ça" ? |
459 | 00:38:23,979 | 00:38:25,078 | Bien sûr. | Bien sûr. |
460 | 00:38:25,448 | 00:38:29,218 | Il y a des parents qui pensent à tort qu'ils connaissent leurs enfants. | Il y a des parents qui pensent à tort qu'ils connaissent leurs enfants. |
461 | 00:38:31,448 | 00:38:33,419 | Il vous a dit pourquoi il l'avait frappé ? | Il vous a dit pourquoi il l'avait frappé ? |
462 | 00:38:35,158 | 00:38:38,588 | Mon fils était inquiet pour votre fils. | Mon fils était inquiet pour votre fils. |
463 | 00:38:38,589 | 00:38:40,899 | C'est pourquoi il l'a frappé. | C'est pourquoi il l'a frappé. |
464 | 00:38:41,359 | 00:38:42,399 | Oui, | Oui, |
465 | 00:38:43,229 | 00:38:44,368 | j'ai entendu. | j'ai entendu. |
466 | 00:38:46,498 | 00:38:48,198 | C'est de ma faute. Je lui ai mal enseigné. | C'est de ma faute. Je lui ai mal enseigné. |
467 | 00:38:49,468 | 00:38:51,268 | Comme si lui enseigner aurait eu un effet. | Comme si lui enseigner aurait eu un effet. |
468 | 00:38:52,468 | 00:38:56,348 | Pas possible... Vous ne pensez pas que c'était la première fois qu'il volait, n'est-ce pas ? | Pas possible... Vous ne pensez pas que c'était la première fois qu'il volait, n'est-ce pas ? |
469 | 00:38:57,779 | 00:39:00,148 | J'ai entendu que des choses disparaissent à l'intérieur de la classe. | J'ai entendu que des choses disparaissent à l'intérieur de la classe. |
470 | 00:39:00,149 | 00:39:01,319 | Vous saviez ça ? | Vous saviez ça ? |
471 | 00:39:01,979 | 00:39:03,717 | Vous êtes médecin, vous devriez donc savoir. | Vous êtes médecin, vous devriez donc savoir. |
472 | 00:39:03,718 | 00:39:06,259 | La kleptomanie nécessite un traitement. | La kleptomanie nécessite un traitement. |
473 | 00:39:06,959 | 00:39:09,158 | Vous ne devriez pas l'emmener à l'hôpital ? | Vous ne devriez pas l'emmener à l'hôpital ? |
474 | 00:39:12,129 | 00:39:13,358 | Est-ce que vous avez une preuve ? | Est-ce que vous avez une preuve ? |
475 | 00:39:13,359 | 00:39:16,468 | Tous les enfants de la classe soupçonnent Joon Young. | Tous les enfants de la classe soupçonnent Joon Young. |
476 | 00:39:17,169 | 00:39:20,669 | En fait, d'après ce que je peux dire, je pense qu'ils sont convaincus que c'est lui. | En fait, d'après ce que je peux dire, je pense qu'ils sont convaincus que c'est lui. |
477 | 00:39:21,998 | 00:39:24,709 | Comment pouvez-vous ne savoir que si peu de choses sur votre fils, Dr. Ji ? | Comment pouvez-vous ne savoir que si peu de choses sur votre fils, Dr. Ji ? |
478 | 00:39:25,239 | 00:39:27,159 | Je m'excuse officiellement pour lui pour avoir frappé Hae Kang, | Je m'excuse officiellement pour lui pour avoir frappé Hae Kang, |
479 | 00:39:27,839 | 00:39:29,779 | mais ne l'accusez pas de choses qu'il n'a pas faites. | mais ne l'accusez pas de choses qu'il n'a pas faites. |
480 | 00:39:31,109 | 00:39:33,017 | Nous ne tolérerons pas cela non plus. | Nous ne tolérerons pas cela non plus. |
481 | 00:39:33,018 | 00:39:34,218 | Et si vous ne le faites pas ? | Et si vous ne le faites pas ? |
482 | 00:39:34,748 | 00:39:36,217 | Et si vous ne le faites pas, qu’allez-vous faire ? | Et si vous ne le faites pas, qu’allez-vous faire ? |
483 | 00:39:36,218 | 00:39:38,118 | Qu'allez-vous faire, Mère de Joon Young ? | Qu'allez-vous faire, Mère de Joon Young ? |
484 | 00:39:38,218 | 00:39:40,658 | Vous êtes ici pour vous excuser et maintenant vous me menacez ? | Vous êtes ici pour vous excuser et maintenant vous me menacez ? |
485 | 00:39:41,319 | 00:39:43,928 | Ne rêvez même pas d’un arrangement. | Ne rêvez même pas d’un arrangement. |
486 | 00:39:44,589 | 00:39:47,029 | Nous suivrons les instructions du comité de lutte contre la violence à l'école, | Nous suivrons les instructions du comité de lutte contre la violence à l'école, |
487 | 00:39:47,428 | 00:39:48,928 | alors vous et votre fils ... | alors vous et votre fils ... |
488 | 00:39:51,069 | 00:39:52,498 | mieux vaut que vous soyez prêts. | mieux vaut que vous soyez prêts. |
489 | 00:41:40,509 | 00:41:43,209 | Vous ne pensez pas que c'était la première fois qu'il volait, n'est-ce pas ? | Vous ne pensez pas que c'était la première fois qu'il volait, n'est-ce pas ? |
490 | 00:41:44,279 | 00:41:47,049 | Comment pouvez-vous ne savoir que si peu de choses sur votre fils, Dr. Ji ? | Comment pouvez-vous ne savoir que si peu de choses sur votre fils, Dr. Ji ? |
491 | 00:41:48,819 | 00:41:49,948 | Tu te sens malade ? | Tu te sens malade ? |
492 | 00:41:52,149 | 00:41:55,018 | Je vais t’inscrire pour seulement l'anglais et les mathématiques, d'accord ? | Je vais t’inscrire pour seulement l'anglais et les mathématiques, d'accord ? |
493 | 00:41:57,058 | 00:41:58,459 | Dors bien, mon fils. | Dors bien, mon fils. |
494 | 00:42:01,229 | 00:42:02,328 | Et moi ? | Et moi ? |
495 | 00:42:03,968 | 00:42:05,868 | Pourquoi je dois vivre comme ça ? | Pourquoi je dois vivre comme ça ? |
496 | 00:42:10,209 | 00:42:11,868 | Ce n'est pas comme si j'avais fait quelque chose de mal. | Ce n'est pas comme si j'avais fait quelque chose de mal. |
497 | 00:42:24,788 | 00:42:25,919 | Quoi ? | Quoi ? |
498 | 00:42:27,089 | 00:42:29,458 | Que venez-vous de dire à l'instant ? | Que venez-vous de dire à l'instant ? |
499 | 00:42:29,459 | 00:42:34,029 | Cela ne coûte pas cher pour un paquet de chips. | Cela ne coûte pas cher pour un paquet de chips. |
500 | 00:42:34,459 | 00:42:36,598 | Vous n'avez pas à vous soucier de me dédommager. | Vous n'avez pas à vous soucier de me dédommager. |
501 | 00:42:36,828 | 00:42:40,638 | Mais vous devez bien le guider pour qu'il ne dorme plus ici. | Mais vous devez bien le guider pour qu'il ne dorme plus ici. |
502 | 00:42:42,069 | 00:42:43,939 | Je comprends que gagner de l'argent est important, | Je comprends que gagner de l'argent est important, |
503 | 00:42:44,339 | 00:42:46,069 | mais je suis aussi parent. | mais je suis aussi parent. |
504 | 00:42:46,339 | 00:42:49,609 | J'expulse tous les mineurs à 22h. | J'expulse tous les mineurs à 22h. |
505 | 00:42:49,908 | 00:42:52,609 | Je pense que mon employé l'a oublié ce jour-là. | Je pense que mon employé l'a oublié ce jour-là. |
506 | 00:42:53,348 | 00:42:55,448 | Votre fils est sorti précipitamment au matin. | Votre fils est sorti précipitamment au matin. |
507 | 00:42:57,218 | 00:42:58,288 | Gamin. | Gamin. |
508 | 00:42:59,049 | 00:43:02,118 | Ton père est venu ici avec toi pour t'excuser, | Ton père est venu ici avec toi pour t'excuser, |
509 | 00:43:02,218 | 00:43:03,359 | alors tu devrais bien vivre. | alors tu devrais bien vivre. |
510 | 00:43:04,129 | 00:43:07,799 | Aussi, n'oublie pas que j'ai des caméras de sécurité ici. | Aussi, n'oublie pas que j'ai des caméras de sécurité ici. |
511 | 00:43:09,098 | 00:43:10,198 | ||
512 | 00:43:11,368 --> 00:43:12,569 Je m'excuse. | 00:43:11,368 --> 00:43:12,569 Je m'excuse. | ||
513 | 00:43:14,538 | 00:43:16,839 | C’est ce jour-là ? Au matin ? | C’est ce jour-là ? Au matin ? |
514 | 00:43:18,368 | 00:43:19,908 | Tu ne venais pas de sortir un instant. | Tu ne venais pas de sortir un instant. |
515 | 00:43:20,479 | 00:43:22,178 | Tu étais ici toute la nuit ? | Tu étais ici toute la nuit ? |
516 | 00:43:22,908 | 00:43:24,178 | Je me suis endormi. | Je me suis endormi. |
517 | 00:43:25,448 | 00:43:26,779 | Je ne l'ai pas fait exprès. | Je ne l'ai pas fait exprès. |
518 | 00:43:27,848 | 00:43:31,348 | Pourquoi es-tu sorti le soir sans rien dire ? | Pourquoi es-tu sorti le soir sans rien dire ? |
519 | 00:43:38,259 | 00:43:39,428 | Je vous ai entendu ... | Je vous ai entendu ... |
520 | 00:43:40,029 | 00:43:41,669 | parler de m'envoyer à l'étranger pour étudier. | parler de m'envoyer à l'étranger pour étudier. |
521 | 00:43:42,658 | 00:43:44,258 | Je suis parti parce que je ne voulais pas entendre ça. | Je suis parti parce que je ne voulais pas entendre ça. |
522 | 00:43:45,169 | 00:43:46,399 | Je ne voulais pas rentrer à la maison. | Je ne voulais pas rentrer à la maison. |
523 | 00:43:49,169 | 00:43:51,089 | Je ne t'enverrai pas à l'étranger si tu ne veux pas y aller. | Je ne t'enverrai pas à l'étranger si tu ne veux pas y aller. |
524 | 00:43:51,739 | 00:43:53,509 | Je ne veux pas non plus t’envoyer loin. | Je ne veux pas non plus t’envoyer loin. |
525 | 00:43:54,178 | 00:43:57,747 | Ajumma aussi, ne voulait rien dire avec ça. | Ajumma aussi, ne voulait rien dire avec ça. |
526 | 00:43:57,748 | 00:44:01,518 | Elle a seulement dit ça pour ton bénéfice, alors ne sois pas offensé. | Elle a seulement dit ça pour ton bénéfice, alors ne sois pas offensé. |
527 | 00:44:04,018 | 00:44:05,189 | Pour Maman ... | Pour Maman ... |
528 | 00:44:07,959 | 00:44:10,629 | Ne lui parlons pas de ça. Cela va l'inquiéter. | Ne lui parlons pas de ça. Cela va l'inquiéter. |
529 | 00:44:13,498 | 00:44:16,768 | Tu as peur que Maman s'inquiète... Ça te préoccupes ? | Tu as peur que Maman s'inquiète... Ça te préoccupes ? |
530 | 00:44:18,598 | 00:44:22,169 | Papa, à l'époque ... Pourquoi tu as frappé Maman ? | Papa, à l'époque ... Pourquoi tu as frappé Maman ? |
531 | 00:44:25,069 | 00:44:26,709 | C'est déjà terminé tout ça. | C'est déjà terminé tout ça. |
532 | 00:44:27,078 | 00:44:29,308 | Vous deux, vous avez vu la fin amère de l'autre. | Vous deux, vous avez vu la fin amère de l'autre. |
533 | 00:44:30,748 | 00:44:32,509 | Alors pourquoi tu la revois maintenant ? | Alors pourquoi tu la revois maintenant ? |
534 | 00:44:32,808 | 00:44:34,528 | Pourquoi vous vivez une vie si compliquée ? | Pourquoi vous vivez une vie si compliquée ? |
535 | 00:44:36,178 | 00:44:38,138 | Vous n’êtes pas deux étrangers depuis que vous avez divorcé ? | Vous n’êtes pas deux étrangers depuis que vous avez divorcé ? |
536 | 00:44:39,618 | 00:44:40,859 | Bien que nous ayons divorcé, | Bien que nous ayons divorcé, |
537 | 00:44:43,158 | 00:44:44,959 | tu es toujours notre fils. | tu es toujours notre fils. |
538 | 00:44:45,658 | 00:44:49,229 | Un couple peut se séparer, mais pas un parent et un enfant. | Un couple peut se séparer, mais pas un parent et un enfant. |
539 | 00:44:52,368 | 00:44:53,939 | Ce doit être dur pour toi, | Ce doit être dur pour toi, |
540 | 00:44:55,598 | 00:44:58,408 | mais c’est ta mère et ton père qui t’aimeront le plus. | mais c’est ta mère et ton père qui t’aimeront le plus. |
541 | 00:44:59,709 | 00:45:01,069 | Tu me crée encore une excuse ? | Tu me crée encore une excuse ? |
542 | 00:45:03,138 | 00:45:04,848 | Tu ne penses vraiment pas que c'est de la lâcheté ? | Tu ne penses vraiment pas que c'est de la lâcheté ? |
543 | 00:45:11,518 | 00:45:14,189 | Ce que j'ai vu initialement dans Joon Young était de la haine. | Ce que j'ai vu initialement dans Joon Young était de la haine. |
544 | 00:45:16,018 | 00:45:17,888 | Il rayait la voiture du Président Yeo. | Il rayait la voiture du Président Yeo. |
545 | 00:45:19,388 | 00:45:23,198 | Tout ça a commencé ... | Tout ça a commencé ... |
546 | 00:45:26,498 | 00:45:27,698 | à cause du divorce, non ? | à cause du divorce, non ? |
547 | 00:45:27,768 | 00:45:31,038 | Il ne sera pas utile d'essayer de trouver une réponse dans le passé. | Il ne sera pas utile d'essayer de trouver une réponse dans le passé. |
548 | 00:45:31,808 | 00:45:35,279 | Si tu veux réparer ça, il est préférable de regarder vers le présent. | Si tu veux réparer ça, il est préférable de regarder vers le présent. |
549 | 00:45:43,279 | 00:45:45,748 | La date de l'audience de violence scolaire a été fixée. | La date de l'audience de violence scolaire a été fixée. |
550 | 00:45:46,018 | 00:45:48,888 | Ce serait mieux si vous pouviez tout régler avant ça. | Ce serait mieux si vous pouviez tout régler avant ça. |
551 | 00:45:49,489 | 00:45:52,029 | Vous avez rencontré la famille de Hae Kang ? | Vous avez rencontré la famille de Hae Kang ? |
552 | 00:47:28,419 | 00:47:30,619 | Ne sois pas en retard demain pour voir Hae Kang à l'hôpital. | Ne sois pas en retard demain pour voir Hae Kang à l'hôpital. |
553 | 00:48:04,828 | 00:48:07,799 | Oui, Madame. C'est moi, Yeo Da Kyung. | Oui, Madame. C'est moi, Yeo Da Kyung. |
554 | 00:48:10,229 | 00:48:11,598 | Comment va Hae Kang ? | Comment va Hae Kang ? |
555 | 00:48:14,038 | 00:48:15,138 | Je suis soulagée. | Je suis soulagée. |
556 | 00:48:16,839 | 00:48:17,908 | Oui. | Oui. |
557 | 00:48:18,839 | 00:48:20,509 | J'ai appelé à cause de ça. | J'ai appelé à cause de ça. |
558 | 00:48:36,182 | 00:48:38,522 | Tu devrais peut-être rester en dehors. | Tu devrais peut-être rester en dehors. |
559 | 00:48:38,722 | 00:48:41,082 | Tu n’as pas une excellente relation avec la mère de Hae Kang. | Tu n’as pas une excellente relation avec la mère de Hae Kang. |
560 | 00:48:43,022 | 00:48:44,993 | C'est pourquoi je devrais être la seule à résoudre ce problème. | C'est pourquoi je devrais être la seule à résoudre ce problème. |
561 | 00:48:53,642 | 00:48:55,202 | Ne t'inquiète pas, Joon Young. | Ne t'inquiète pas, Joon Young. |
562 | 00:48:56,042 | 00:48:58,372 | Maman va s'en occuper, hmm ? | Maman va s'en occuper, hmm ? |
563 | 00:49:20,233 | 00:49:21,602 | Nous sommes venus, Madame. | Nous sommes venus, Madame. |
564 | 00:49:29,702 | 00:49:31,073 | Merci d'avoir pris du temps pour nous. | Merci d'avoir pris du temps pour nous. |
565 | 00:49:38,852 | 00:49:40,013 | Je suis désolé, Conseiller Cha. | Je suis désolé, Conseiller Cha. |
566 | 00:49:41,252 | 00:49:43,082 | J'aurais dû mieux lui apprendre. | J'aurais dû mieux lui apprendre. |
567 | 00:49:45,323 | 00:49:48,493 | Il est normal que les gamins se battent parfois. C'est quoi ça ? | Il est normal que les gamins se battent parfois. C'est quoi ça ? |
568 | 00:49:48,823 | 00:49:49,892 | Toi. | Toi. |
569 | 00:49:51,633 | 00:49:54,161 | Le médecin nous a dit qu'il aurait pu se fracturer l'os du visage. | Le médecin nous a dit qu'il aurait pu se fracturer l'os du visage. |
570 | 00:49:54,162 | 00:49:55,602 | Comment peux-tu le prendre à la légère ? | Comment peux-tu le prendre à la légère ? |
571 | 00:49:55,832 | 00:49:57,202 | Je m'excuse, Jae Su-ssi. | Je m'excuse, Jae Su-ssi. |
572 | 00:49:59,932 | 00:50:02,303 | Je vais bien enseigner à Joon Young et m'assurer ... | Je vais bien enseigner à Joon Young et m'assurer ... |
573 | 00:50:03,102 | 00:50:04,743 | qu'il ne recommence pas. | qu'il ne recommence pas. |
574 | 00:50:06,812 | 00:50:08,213 | Je l'espère. | Je l'espère. |
575 | 00:50:08,713 | 00:50:12,613 | Je suis très inquiète pour lui en tant que parent. | Je suis très inquiète pour lui en tant que parent. |
576 | 00:50:13,483 | 00:50:15,622 | Si les gens pouvaient mieux tourner après quelques réprimandes, | Si les gens pouvaient mieux tourner après quelques réprimandes, |
577 | 00:50:16,022 | 00:50:17,493 | les juges et les policiers ... | les juges et les policiers ... |
578 | 00:50:18,952 | 00:50:20,432 | n'auraient pas besoin d'exister dans ce monde. | n'auraient pas besoin d'exister dans ce monde. |
579 | 00:50:34,202 | 00:50:35,872 | Je suis désolée, Madame. | Je suis désolée, Madame. |
580 | 00:50:37,372 | 00:50:38,412 | Joon Young. | Joon Young. |
581 | 00:50:39,142 | 00:50:41,343 | Nous aimerions savoir ce que tu en penses. | Nous aimerions savoir ce que tu en penses. |
582 | 00:50:55,722 | 00:50:56,823 | J'ai eu tort. | J'ai eu tort. |
583 | 00:50:58,062 | 00:50:59,292 | Je ne te frapperai plus. | Je ne te frapperai plus. |
584 | 00:51:00,803 | 00:51:01,832 | Peu importe. | Peu importe. |
585 | 00:51:02,562 | 00:51:04,722 | Je veux que tu t’excuse de m’avoir traiter comme un taré. | Je veux que tu t’excuse de m’avoir traiter comme un taré. |
586 | 00:51:06,533 | 00:51:08,042 | Tu as toujours été un imbécile, | Tu as toujours été un imbécile, |
587 | 00:51:08,303 | 00:51:09,972 | mais tu n'étais pas lâche. | mais tu n'étais pas lâche. |
588 | 00:51:10,713 | 00:51:13,073 | Tu n’avais pas l'habitude de dormir dehors ... | Tu n’avais pas l'habitude de dormir dehors ... |
589 | 00:51:13,713 | 00:51:15,113 | ou de voler des trucs. | ou de voler des trucs. |
590 | 00:51:32,463 | 00:51:34,431 | Je t'ai dit d'arrêter ça et de vivre une vie décente ... | Je t'ai dit d'arrêter ça et de vivre une vie décente ... |
591 | 00:51:34,432 | 00:51:36,233 | parce que j'étais inquiet pour toi. | parce que j'étais inquiet pour toi. |
592 | 00:51:37,903 | 00:51:39,663 | Mais tu m'as dit que tu n'avais jamais rien fait de tout ça ... | Mais tu m'as dit que tu n'avais jamais rien fait de tout ça ... |
593 | 00:51:40,332 | 00:51:41,542 | et que je mentais. | et que je mentais. |
594 | 00:51:42,243 | 00:51:43,642 | Tu m'as traité comme un idiot. | Tu m'as traité comme un idiot. |
595 | 00:51:54,622 | 00:51:56,022 | Dis-lui que tu es désolé. | Dis-lui que tu es désolé. |
596 | 00:52:02,022 | 00:52:05,662 | Je suppose que Joon Young n'est pas prêt à s'excuser sincèrement. | Je suppose que Joon Young n'est pas prêt à s'excuser sincèrement. |
597 | 00:52:06,993 | 00:52:08,133 | Vous pouvez partir. | Vous pouvez partir. |
598 | 00:52:26,013 | 00:52:27,423 | Je suis désolée, Hae Kang. | Je suis désolée, Hae Kang. |
599 | 00:52:30,493 | 00:52:31,823 | Tu veux bien lui pardonner s'il te plaît ... | Tu veux bien lui pardonner s'il te plaît ... |
600 | 00:52:33,722 | 00:52:35,493 | pour Ajumma ? | pour Ajumma ? |
601 | 00:52:38,932 | 00:52:40,702 | Je voudrais également m'excuser ... | Je voudrais également m'excuser ... |
602 | 00:52:41,562 | 00:52:42,963 | envers Madame et votre mari. | envers Madame et votre mari. |
603 | 00:52:43,602 | 00:52:46,202 | Qu'est-ce que vous faites ? Vous nous mettez mal à l'aise. | Qu'est-ce que vous faites ? Vous nous mettez mal à l'aise. |
604 | 00:52:46,602 | 00:52:47,802 | Levez-vous ! Arrêtez ! | Levez-vous ! Arrêtez ! |
605 | 00:52:47,803 | 00:52:49,142 | Nous allons nous assurer ... | Nous allons nous assurer ... |
606 | 00:52:50,272 | 00:52:52,272 | que Joon Young ne recommence pas. | que Joon Young ne recommence pas. |
607 | 00:52:56,142 | 00:52:58,022 | Je vous présente mes excuses sincèrement. | Je vous présente mes excuses sincèrement. |
608 | 00:53:37,352 | 00:53:38,823 | Comment allez-vous, Madame ? | Comment allez-vous, Madame ? |
609 | 00:53:39,852 | 00:53:41,132 | Conseiller Cha, vous êtes ici aussi. | Conseiller Cha, vous êtes ici aussi. |
610 | 00:53:41,392 | 00:53:43,292 | Omona~~ Da Kyung-ssi ! | Omona~~ Da Kyung-ssi ! |
611 | 00:53:52,102 | 00:53:53,972 | Hae Kang semblait aimer ça. | Hae Kang semblait aimer ça. |
612 | 00:53:55,443 | 00:53:57,472 | Vous n'aviez pas besoin de venir jusqu'ici. | Vous n'aviez pas besoin de venir jusqu'ici. |
613 | 00:53:57,912 | 00:53:59,573 | Vous êtes trop gentille. | Vous êtes trop gentille. |
614 | 00:54:00,013 | 00:54:02,443 | Ce n'est rien comparé à la façon dont vous avez dû vous sentir bouleversée. | Ce n'est rien comparé à la façon dont vous avez dû vous sentir bouleversée. |
615 | 00:54:06,383 | 00:54:07,452 | Hae Kang. | Hae Kang. |
616 | 00:54:09,553 | 00:54:11,593 | Tu as parlé un peu avec Joon Young ? | Tu as parlé un peu avec Joon Young ? |
617 | 00:54:14,923 | 00:54:16,193 | Je suis vraiment désolée. | Je suis vraiment désolée. |
618 | 00:54:33,013 | 00:54:34,042 | Ji Sun Woo-ssi. | Ji Sun Woo-ssi. |
619 | 00:54:34,943 | 00:54:36,412 | Voulez-vous arrêter et partir ? | Voulez-vous arrêter et partir ? |
620 | 00:54:38,213 | 00:54:40,733 | Qu'est-ce que vous faites ? Vous nous mettez mal à l'aise. | Qu'est-ce que vous faites ? Vous nous mettez mal à l'aise. |
621 | 00:54:42,122 | 00:54:45,423 | Les gens pourraient penser que nous vous avons fait vous agenouiller sur le sol ou quelque chose. | Les gens pourraient penser que nous vous avons fait vous agenouiller sur le sol ou quelque chose. |
622 | 00:54:47,792 | 00:54:49,263 | Vous voulez bien arrêter un peu et partir ? | Vous voulez bien arrêter un peu et partir ? |
623 | 00:55:38,843 | 00:55:40,542 | Quand les gens sont vraiment désolés, | Quand les gens sont vraiment désolés, |
624 | 00:55:41,542 | 00:55:44,013 | ils ont du mal à trouver des mots pour s'exprimer. | ils ont du mal à trouver des mots pour s'exprimer. |
625 | 00:55:44,912 | 00:55:47,113 | Joon Young est vraiment désolé de ce qu'il t’a fait. | Joon Young est vraiment désolé de ce qu'il t’a fait. |
626 | 00:55:48,722 | 00:55:49,923 | Tu n'es pas d'accord, Joon Young ? | Tu n'es pas d'accord, Joon Young ? |
627 | 00:55:53,622 | 00:55:56,193 | Je suis en faute pour ce qui s'est passé. | Je suis en faute pour ce qui s'est passé. |
628 | 00:55:57,222 | 00:56:00,133 | J'ai suggéré que Joon Young étudie à l'étranger. | J'ai suggéré que Joon Young étudie à l'étranger. |
629 | 00:56:00,733 | 00:56:03,332 | Mais cela a dû beaucoup bouleverser les sentiments de Joon Young. | Mais cela a dû beaucoup bouleverser les sentiments de Joon Young. |
630 | 00:56:04,272 | 00:56:06,971 | Joon Young s'est énervé à cause de ce que j'ai dit. | Joon Young s'est énervé à cause de ce que j'ai dit. |
631 | 00:56:06,972 | 00:56:08,852 | Mais si vous tenez une audience de violence scolaire, | Mais si vous tenez une audience de violence scolaire, |
632 | 00:56:10,713 | 00:56:12,913 | je me sentirais bien trop coupable de ce que j'ai fait à Joon Young, Madame. | je me sentirais bien trop coupable de ce que j'ai fait à Joon Young, Madame. |
633 | 00:56:14,582 | 00:56:16,113 | Cela va aussi bouleverser Tae Oh-ssi. | Cela va aussi bouleverser Tae Oh-ssi. |
634 | 00:56:18,812 | 00:56:21,553 | Veuillez pardonner cette fois à Joon Young pour moi. | Veuillez pardonner cette fois à Joon Young pour moi. |
635 | 00:56:21,952 | 00:56:25,622 | Son papa et moi allons lui parler pour qu'il ne recommence pas. | Son papa et moi allons lui parler pour qu'il ne recommence pas. |
636 | 00:56:25,993 | 00:56:29,562 | Ah~~ nous ne nous attendions pas à ce que vous vous excusiez comme ça, Da Kyung-ssi. | Ah~~ nous ne nous attendions pas à ce que vous vous excusiez comme ça, Da Kyung-ssi. |
637 | 00:56:30,093 | 00:56:32,733 | Mes parents sont également très inquiets pour Joon Young. | Mes parents sont également très inquiets pour Joon Young. |
638 | 00:56:33,392 | 00:56:37,233 | Et ils sont très inquiets que vous et votre mari ... | Et ils sont très inquiets que vous et votre mari ... |
639 | 00:56:38,033 | 00:56:39,202 | deviez passer par là. | deviez passer par là. |
640 | 00:56:43,872 | 00:56:45,443 | Ce n'était qu'une bagarre entre les enfants. | Ce n'était qu'une bagarre entre les enfants. |
641 | 00:56:46,142 | 00:56:48,642 | Vous n'avez pas besoin d'être aussi inquiet. Nous sommes des amis. | Vous n'avez pas besoin d'être aussi inquiet. Nous sommes des amis. |
642 | 00:57:32,792 | 00:57:35,493 | Merci. Nous avons pu arranger les choses grâce à toi. | Merci. Nous avons pu arranger les choses grâce à toi. |
643 | 00:57:41,533 | 00:57:42,562 | Joon Young. | Joon Young. |
644 | 00:57:43,533 | 00:57:45,702 | Je ne suis pas si difficile à parler. | Je ne suis pas si difficile à parler. |
645 | 00:57:46,472 | 00:57:49,202 | Donc, si quelque chose te dérange, n'hésite pas à m'en parler ... | Donc, si quelque chose te dérange, n'hésite pas à m'en parler ... |
646 | 00:57:50,042 | 00:57:51,243 | comme à une amie. | comme à une amie. |
647 | 00:57:52,872 | 00:57:57,283 | On ne se sentiras à l'aise, ton papa et moi, que si tu te sens à l'aise. | On ne se sentiras à l'aise, ton papa et moi, que si tu te sens à l'aise. |
648 | 00:58:13,093 | 00:58:15,701 | Les résultats du test seront disponibles dans environ 2 à 3 jours. | Les résultats du test seront disponibles dans environ 2 à 3 jours. |
649 | 00:58:15,702 | 00:58:16,733 | Je comprends. | Je comprends. |
650 | 00:58:17,363 | 00:58:19,002 | Rentrez chez vous en toute sécurité. | Rentrez chez vous en toute sécurité. |
651 | 00:58:19,202 | 00:58:20,843 | Oui, Docteur, merci. | Oui, Docteur, merci. |
652 | 00:58:27,372 | 00:58:28,692 | Combien de patients y a-t-il de plus ? | Combien de patients y a-t-il de plus ? |
653 | 00:58:29,912 | 00:58:31,352 | Il en reste deux de plus. | Il en reste deux de plus. |
654 | 00:58:32,713 | 00:58:35,058 | Ça doit être fatigant de soigner les patients puisque ça fait longtemps, Directeur. | Ça doit être fatigant de soigner les patients puisque ça fait longtemps, Directeur. |
655 | 00:58:35,082 | 00:58:36,653 | Ce n'est pas que je sois fatigué. | Ce n'est pas que je sois fatigué. |
656 | 00:58:36,823 | 00:58:39,852 | J'avais des plans importants que j'ai dû annuler soudainement. | J'avais des plans importants que j'ai dû annuler soudainement. |
657 | 00:58:40,323 | 00:58:41,892 | Voilà pourquoi je suis ainsi. | Voilà pourquoi je suis ainsi. |
658 | 00:58:42,162 | 00:58:44,561 | - Le golf ? - Une réunion de directeurs d'hôpitaux. | - Le golf ? - Une réunion de directeurs d'hôpitaux. |
659 | 00:58:44,562 | 00:58:45,763 | Donc c'est bien le golf. | Donc c'est bien le golf. |
660 | 00:58:47,233 | 00:58:50,001 | Jusqu'à quand le Dr. Ji sera absente ? | Jusqu'à quand le Dr. Ji sera absente ? |
661 | 00:58:50,002 | 00:58:51,972 | Elle n'est sortie qu'aujourd'hui. | Elle n'est sortie qu'aujourd'hui. |
662 | 00:58:52,932 | 00:58:55,302 | L'avenir de son fils est en jeu. Acceptez-le un peu s'il vous plaît. | L'avenir de son fils est en jeu. Acceptez-le un peu s'il vous plaît. |
663 | 00:58:55,303 | 00:58:56,602 | J’ai dit quelque chose ? | J’ai dit quelque chose ? |
664 | 00:58:57,443 | 00:58:59,472 | - Envoyez le prochain patient. - Oui, Directeur. | - Envoyez le prochain patient. - Oui, Directeur. |
665 | 00:59:02,682 | 00:59:04,783 | Tu as pris l'après-midi. | Tu as pris l'après-midi. |
666 | 00:59:04,952 | 00:59:06,283 | Pourquoi tu es venue ? | Pourquoi tu es venue ? |
667 | 00:59:08,383 | 00:59:10,522 | Je suis désolée de vous avoir inquiété, Directeur. | Je suis désolée de vous avoir inquiété, Directeur. |
668 | 00:59:11,093 | 00:59:13,352 | Je vais voir les patients de l'après-midi. | Je vais voir les patients de l'après-midi. |
669 | 00:59:13,752 | 00:59:15,892 | D'accord. Faites donc ça. | D'accord. Faites donc ça. |
670 | 00:59:20,292 | 00:59:24,162 | Ne t'inquiète pas. J'ai tout expliqué au Directeur. | Ne t'inquiète pas. J'ai tout expliqué au Directeur. |
671 | 00:59:24,803 | 00:59:27,743 | - Merci. - J'ai entendu que Yeo Da Kyung a arrangé ça. | - Merci. - J'ai entendu que Yeo Da Kyung a arrangé ça. |
672 | 00:59:28,872 | 00:59:31,911 | Tu sais que la femme du Conseiller Cha est une grande bouche. | Tu sais que la femme du Conseiller Cha est une grande bouche. |
673 | 00:59:31,912 | 00:59:33,673 | Tout le monde le sait déjà. | Tout le monde le sait déjà. |
674 | 00:59:36,182 | 00:59:37,283 | Dr. Ji. | Dr. Ji. |
675 | 00:59:37,883 | 00:59:40,153 | Pouvez-vous voir un patient tout de suite ? | Pouvez-vous voir un patient tout de suite ? |
676 | 00:59:40,923 | 00:59:42,553 | Oui, bien sûr. C'est compris. | Oui, bien sûr. C'est compris. |
677 | 00:59:43,053 | 00:59:44,222 | Parlons plus tard. | Parlons plus tard. |
678 | 00:59:51,832 | 00:59:53,162 | C'est comment, Docteur ? | C'est comment, Docteur ? |
679 | 00:59:56,002 | 00:59:57,633 | Depuis quand les maux d'estomac ont commencé ? | Depuis quand les maux d'estomac ont commencé ? |
680 | 00:59:58,173 | 00:59:59,572 | Cela a commencé il y a un certain temps, | Cela a commencé il y a un certain temps, |
681 | 00:59:59,573 | 01:00:02,272 | mais cela a empiré récemment. | mais cela a empiré récemment. |
682 | 01:00:03,673 | 01:00:05,713 | Vous avez dit que ça ressemblait parfois à du gaz, non ? | Vous avez dit que ça ressemblait parfois à du gaz, non ? |
683 | 01:00:07,173 | 01:00:08,242 | Oui. | Oui. |
684 | 01:00:08,243 | 01:00:12,612 | En fait, on m'a diagnostiqué un syndrome du côlon irritable avant. | En fait, on m'a diagnostiqué un syndrome du côlon irritable avant. |
685 | 01:00:12,613 | 01:00:14,113 | Vous pensez que cette fois c'est ça ? | Vous pensez que cette fois c'est ça ? |
686 | 01:00:14,483 | 01:00:16,423 | Vous êtes constipée et vous avez souvent la diarrhée. | Vous êtes constipée et vous avez souvent la diarrhée. |
687 | 01:00:17,222 | 01:00:19,193 | Cela ressemble à un syndrome du côlon irritable. | Cela ressemble à un syndrome du côlon irritable. |
688 | 01:00:19,553 | 01:00:22,022 | Je vais vous prescrire des médicaments pour l'instant. | Je vais vous prescrire des médicaments pour l'instant. |
689 | 01:00:22,122 | 01:00:23,963 | Revenez si ça ne s'améliore pas. | Revenez si ça ne s'améliore pas. |
690 | 01:00:24,562 | 01:00:27,363 | - Aucune chance d'être enceinte ? - Aucune. | - Aucune chance d'être enceinte ? - Aucune. |
691 | 01:00:27,803 | 01:00:30,633 | Bien que je sois assez irrégulière. | Bien que je sois assez irrégulière. |
692 | 01:00:31,602 | 01:00:33,971 | Nous avons fini. Allez récupérer votre ordonnance. | Nous avons fini. Allez récupérer votre ordonnance. |
693 | 01:00:33,972 | 01:00:35,272 | Merci. | Merci. |
694 | 01:00:38,213 | 01:00:40,172 | Ne vous contentez pas d’accepter que vos règles soient irrégulières. | Ne vous contentez pas d’accepter que vos règles soient irrégulières. |
695 | 01:00:40,173 | 01:00:42,013 | Vous devriez voir un gynécologue. | Vous devriez voir un gynécologue. |
696 | 01:00:42,443 | 01:00:44,952 | Oui, je le ferais. Merci. | Oui, je le ferais. Merci. |
697 | 01:00:48,923 | 01:00:51,852 | Docteur. Nous avons quelques patients en retard. | Docteur. Nous avons quelques patients en retard. |
698 | 01:00:52,423 | 01:00:54,392 | Pouvez-vous voir des patients après les heures de travail ? | Pouvez-vous voir des patients après les heures de travail ? |
699 | 01:00:54,693 | 01:00:56,813 | Nous dirons à certains de venir demain si vous êtes trop fatigué. | Nous dirons à certains de venir demain si vous êtes trop fatigué. |
700 | 01:00:57,122 | 01:00:59,792 | Bien sûr. Je vais rattraper ce que j'ai manqué. | Bien sûr. Je vais rattraper ce que j'ai manqué. |
701 | 01:01:00,533 | 01:01:03,463 | - Mais en échange, donnez-moi 10 minutes de pause. - Oui, docteur. | - Mais en échange, donnez-moi 10 minutes de pause. - Oui, docteur. |
702 | 01:01:15,682 | 01:01:16,713 | Tu es sûre ? | Tu es sûre ? |
703 | 01:01:16,912 | 01:01:19,912 | Tu te trompe peut-être. | Tu te trompe peut-être. |
704 | 01:01:20,182 | 01:01:21,383 | J'en suis sûre. | J'en suis sûre. |
705 | 01:01:22,752 | 01:01:24,493 | Je suis sûre que Sun Woo-ssi le sait aussi. | Je suis sûre que Sun Woo-ssi le sait aussi. |
706 | 01:01:25,093 | 01:01:28,392 | C'est pour ça qu’elle s'est mise à genoux devant la femme du Conseiller Cha. | C'est pour ça qu’elle s'est mise à genoux devant la femme du Conseiller Cha. |
707 | 01:01:29,292 | 01:01:33,633 | J'ai fait en sorte que la famille de Hae Kang ne dise rien à ce sujet, mais ... | J'ai fait en sorte que la famille de Hae Kang ne dise rien à ce sujet, mais ... |
708 | 01:01:34,733 | 01:01:38,673 | je pense que nous devrions surveiller de près Joon Young. | je pense que nous devrions surveiller de près Joon Young. |
709 | 01:01:42,502 | 01:01:43,642 | Vraiment ... | Vraiment ... |
710 | 01:01:45,173 | 01:01:46,872 | J'ai trop honte pour te faire face. | J'ai trop honte pour te faire face. |
711 | 01:01:47,343 | 01:01:49,743 | Je me sentirais mal si Joon Young allait dans le mauvais sens. | Je me sentirais mal si Joon Young allait dans le mauvais sens. |
712 | 01:01:50,383 | 01:01:52,082 | Je me sens aussi responsable. | Je me sens aussi responsable. |
713 | 01:01:53,653 | 01:01:56,423 | Il a besoin de bien grandir pour que je puisse tenir debout aussi. | Il a besoin de bien grandir pour que je puisse tenir debout aussi. |
714 | 01:01:57,553 | 01:01:58,722 | Tu n'es pas d'accord ? | Tu n'es pas d'accord ? |
715 | 01:02:02,423 | 01:02:05,292 | Merci. Mais Da Kyung, | Merci. Mais Da Kyung, |
716 | 01:02:07,332 | 01:02:08,932 | permets-moi d'être le seul à me sentir coupable. | permets-moi d'être le seul à me sentir coupable. |
717 | 01:02:09,233 | 01:02:10,633 | Ne te sens pas coupable aussi. | Ne te sens pas coupable aussi. |
718 | 01:02:11,303 | 01:02:12,573 | Sinon ... | Sinon ... |
719 | 01:02:13,533 | 01:02:14,972 | j'en serais trop désolé. | j'en serais trop désolé. |
720 | 01:02:17,073 | 01:02:19,812 | J'étais préparé à ça lorsque nous l'avons amené ici. | J'étais préparé à ça lorsque nous l'avons amené ici. |
721 | 01:02:20,443 | 01:02:24,682 | Donc... fais-moi confiance et laisse-moi gérer tout ce qui concerne Joon Young. | Donc... fais-moi confiance et laisse-moi gérer tout ce qui concerne Joon Young. |
722 | 01:02:28,622 | 01:02:29,752 | D'accord. | D'accord. |
723 | 01:02:31,452 | 01:02:32,593 | Merci. | Merci. |
724 | 01:03:22,303 | 01:03:24,023 | ||
725 | 01:03:42,662 --> 01:03:44,943 Je ne peux pas supporter d'avoir une vie si compliquée et ennuyeuse. | 01:03:42,662 --> 01:03:44,943 Je ne peux pas supporter d'avoir une vie si compliquée et ennuyeuse. | ||
726 | 01:03:45,932 | 01:03:48,002 | Tout serait plus simple si tu partais. | Tout serait plus simple si tu partais. |
727 | 01:03:49,002 | 01:03:50,803 | Ce serait mieux pour Papa aussi. | Ce serait mieux pour Papa aussi. |
728 | 01:03:53,702 | 01:03:54,803 | Tu devrais partir, Maman. | Tu devrais partir, Maman. |
729 | 01:03:57,912 | 01:03:59,173 | Va où tu veux. | Va où tu veux. |
730 | 01:03:59,943 | 01:04:01,113 | Parce que moi je vais bien. | Parce que moi je vais bien. |
731 | 01:04:19,263 | 01:04:23,262 | ( PDG Lee Tae Oh ) | ( PDG Lee Tae Oh ) |
732 | 01:04:23,263 | 01:04:26,502 | ( Sun Woo ) | ( Sun Woo ) |
733 | 01:04:45,622 | 01:04:46,693 | Tu ne quitte pas le travail ? | Tu ne quitte pas le travail ? |
734 | 01:04:50,062 | 01:04:51,292 | Ah. Je devrais. | Ah. Je devrais. |
735 | 01:04:55,633 | 01:04:59,133 | Il semble que Ye Rim-ssi et Je Hyuk-ssi se remettent ensemble. | Il semble que Ye Rim-ssi et Je Hyuk-ssi se remettent ensemble. |
736 | 01:04:59,803 | 01:05:01,742 | Je Hyuk-ssi est sincère. | Je Hyuk-ssi est sincère. |
737 | 01:05:01,743 | 01:05:03,602 | Il est devenu une nouvelle feuille. | Il est devenu une nouvelle feuille. |
738 | 01:05:04,673 | 01:05:06,312 | Je pensais que oui. | Je pensais que oui. |
739 | 01:05:06,972 | 01:05:08,113 | C'est bien. | C'est bien. |
740 | 01:05:10,883 | 01:05:12,952 | - C'est une bonne chose, n'est-ce pas ? - Et toi ? | - C'est une bonne chose, n'est-ce pas ? - Et toi ? |
741 | 01:05:15,522 | 01:05:16,721 | Moi quoi ? | Moi quoi ? |
742 | 01:05:16,722 | 01:05:18,593 | Tu as dit que tu avais quelque chose à nous dire. | Tu as dit que tu avais quelque chose à nous dire. |
743 | 01:05:19,693 | 01:05:22,493 | Ye Rim-ssi semblait généralement savoir de quoi il s'agissait. | Ye Rim-ssi semblait généralement savoir de quoi il s'agissait. |
744 | 01:05:24,222 | 01:05:25,332 | C’est quoi ? | C’est quoi ? |
745 | 01:05:25,993 | 01:05:27,193 | Je... | Je... |
746 | 01:05:29,963 | 01:05:31,233 | vais quitter Gosan. | vais quitter Gosan. |
747 | 01:05:32,502 | 01:05:33,633 | Quoi ? | Quoi ? |
748 | 01:05:36,673 | 01:05:40,372 | Je le dirai au Directeur le moment venu. | Je le dirai au Directeur le moment venu. |
749 | 01:05:40,573 | 01:05:42,581 | Je vais former mon successeur ... | Je vais former mon successeur ... |
750 | 01:05:42,582 | 01:05:44,852 | afin que l'hôpital ne soit pas lésé, alors ne t’inquiète pas. | afin que l'hôpital ne soit pas lésé, alors ne t’inquiète pas. |
751 | 01:05:45,082 | 01:05:46,983 | Est-ce que je m'inquiète pour ça ? | Est-ce que je m'inquiète pour ça ? |
752 | 01:05:48,283 | 01:05:49,452 | Et toi ? | Et toi ? |
753 | 01:05:51,082 | 01:05:52,993 | Ça ira d'être séparée de Joon Young ? | Ça ira d'être séparée de Joon Young ? |
754 | 01:06:00,792 | 01:06:02,533 | C’est ce que Joon Young veut. | C’est ce que Joon Young veut. |
755 | 01:06:05,803 | 01:06:06,972 | Attends, pourquoi ? | Attends, pourquoi ? |
756 | 01:06:09,472 | 01:06:12,113 | Je ne sais pas pourquoi il me repousse, moi aussi. | Je ne sais pas pourquoi il me repousse, moi aussi. |
757 | 01:06:14,272 | 01:06:16,712 | Qu’as-tu ressenti... lorsque tes parents ont divorcé ? | Qu’as-tu ressenti... lorsque tes parents ont divorcé ? |
758 | 01:06:23,653 | 01:06:24,753 | Je ne sais pas. | Je ne sais pas. |
759 | 01:06:25,253 | 01:06:27,552 | J'étais en colère contre eux deux. | J'étais en colère contre eux deux. |
760 | 01:06:28,493 | 01:06:30,993 | Je me demandais pourquoi les adultes agissaient ainsi. | Je me demandais pourquoi les adultes agissaient ainsi. |
761 | 01:06:32,262 | 01:06:34,033 | J'étais confuse. | J'étais confuse. |
762 | 01:06:34,932 | 01:06:36,062 | Le plus drôle, | Le plus drôle, |
763 | 01:06:36,663 | 01:06:39,903 | c'est que s'ils ne restaient pas en contact, je me fâchait. | c'est que s'ils ne restaient pas en contact, je me fâchait. |
764 | 01:06:40,432 | 01:06:44,043 | Mais s'ils le faisaient de temps en temps, j’étais en colère qu'ils soient encore en contact. | Mais s'ils le faisaient de temps en temps, j’étais en colère qu'ils soient encore en contact. |
765 | 01:06:47,012 | 01:06:49,012 | Tu étais en colère contre eux deux. | Tu étais en colère contre eux deux. |
766 | 01:06:52,083 | 01:06:53,923 | Les choses étaient compliquées et tu étais confuse. | Les choses étaient compliquées et tu étais confuse. |
767 | 01:06:58,392 | 01:06:59,522 | D'accord. | D'accord. |
768 | 01:07:01,493 | 01:07:02,722 | Si c'est ce que c'est, | Si c'est ce que c'est, |
769 | 01:07:07,462 | 01:07:09,802 | il vaut probablement mieux que je quitte le tableau. | il vaut probablement mieux que je quitte le tableau. |
770 | 01:07:13,703 | 01:07:16,403 | Désolé.e Je vais partir en première. | Désolé.e Je vais partir en première. |
771 | 01:07:27,653 | 01:07:29,783 | ( Tae Oh ) | ( Tae Oh ) |
772 | 01:07:33,753 | 01:07:38,262 | ( PDG Lee Tae Oh ) | ( PDG Lee Tae Oh ) |
773 | 01:07:39,693 | 01:07:41,663 | ( Sun Woo ) | ( Sun Woo ) |
774 | 01:07:44,403 | 01:07:45,503 | Oui, c'est moi ? | Oui, c'est moi ? |
775 | 01:07:46,203 | 01:07:47,373 | Rencontrons-nous maintenant. | Rencontrons-nous maintenant. |
776 | 01:07:50,043 | 01:07:51,203 | J'ai quelque chose à te dire. | J'ai quelque chose à te dire. |
777 | 01:08:20,503 | 01:08:21,703 | J'ai besoin de te dire... | J'ai besoin de te dire... |
778 | 01:08:23,102 | 01:08:24,913 | quelque chose avant de partir. | quelque chose avant de partir. |
779 | 01:08:27,142 | 01:08:28,283 | Je le sais ... | Je le sais ... |
780 | 01:08:29,882 | 01:08:33,483 | que ce n'était pas la première fois que Joon Young volait quelque chose. | que ce n'était pas la première fois que Joon Young volait quelque chose. |
781 | 01:08:34,712 | 01:08:35,852 | Tu le sais ? | Tu le sais ? |
782 | 01:08:37,722 | 01:08:38,822 | Comment ? | Comment ? |
783 | 01:08:38,823 | 01:08:40,392 | Da Kyung me l'a dit. | Da Kyung me l'a dit. |
784 | 01:08:40,922 | 01:08:42,623 | Elle a parlé à l'épouse du Conseiller Cha. | Elle a parlé à l'épouse du Conseiller Cha. |
785 | 01:08:44,462 | 01:08:45,592 | Ne t'inquiète pas. | Ne t'inquiète pas. |
786 | 01:08:47,193 | 01:08:49,833 | - On s'en occupera bien. - Comment vas-tu t’en occuper ? | - On s'en occupera bien. - Comment vas-tu t’en occuper ? |
787 | 01:08:50,703 | 01:08:52,132 | Nous raisonnerons avec lui. | Nous raisonnerons avec lui. |
788 | 01:08:54,703 | 01:08:56,703 | Nous l'avons beaucoup blessé, | Nous l'avons beaucoup blessé, |
789 | 01:08:59,272 | 01:09:00,849 | alors nous devons lui faire confiance et attendre. | alors nous devons lui faire confiance et attendre. |
790 | 01:09:00,873 | 01:09:01,983 | La kleptomanie... | La kleptomanie... |
791 | 01:09:05,012 | 01:09:06,912 | n'est pas quelque chose d'aussi simple. | n'est pas quelque chose d'aussi simple. |
792 | 01:09:06,913 | 01:09:09,253 | Je sais pour quoi tu es nerveuse, | Je sais pour quoi tu es nerveuse, |
793 | 01:09:10,453 | 01:09:11,722 | mais laisse-le nous maintenant. | mais laisse-le nous maintenant. |
794 | 01:09:12,592 | 01:09:13,623 | Joon Young ... | Joon Young ... |
795 | 01:09:14,253 | 01:09:15,663 | Je vais l'élever correctement ... | Je vais l'élever correctement ... |
796 | 01:09:16,422 | 01:09:18,262 | pour qu’il devienne quelqu'un de bien et de fort. | pour qu’il devienne quelqu'un de bien et de fort. |
797 | 01:09:19,892 | 01:09:21,733 | Je vais l'élever pour devenir ... | Je vais l'élever pour devenir ... |
798 | 01:09:24,102 | 01:09:25,302 | quelqu'un de heureux. | quelqu'un de heureux. |
799 | 01:09:27,033 | 01:09:29,113 | Tu es sûr que tu peux bien l'élever sans moi ? | Tu es sûr que tu peux bien l'élever sans moi ? |
800 | 01:09:32,712 | 01:09:33,712 | Oui. | Oui. |
801 | 01:09:43,382 | 01:09:45,663 | "Joon Young n’est pas rentré pas à la maison une nuit" c’est quoi ça ? | "Joon Young n’est pas rentré pas à la maison une nuit" c’est quoi ça ? |
802 | 01:09:46,352 | 01:09:47,722 | C’est vrai ce que Hae Kang a dit ? | C’est vrai ce que Hae Kang a dit ? |
803 | 01:09:51,993 | 01:09:53,163 | C'était le jour ... | C'était le jour ... |
804 | 01:09:54,663 | 01:09:56,062 | où toi et moi ont étaient ensemble. | où toi et moi ont étaient ensemble. |
805 | 01:10:04,243 | 01:10:05,943 | Pourquoi tout est aussi facile pour vous deux ? | Pourquoi tout est aussi facile pour vous deux ? |
806 | 01:10:07,413 | 01:10:09,012 | Est-ce que s’excuser le rends pardonnable ? | Est-ce que s’excuser le rends pardonnable ? |
807 | 01:10:10,142 | 01:10:11,341 | C’est comme ça que ça fonctionne pour les adultes ? | C’est comme ça que ça fonctionne pour les adultes ? |
808 | 01:10:11,342 | 01:10:12,913 | C'est déjà terminé tout ça. | C'est déjà terminé tout ça. |
809 | 01:10:13,312 | 01:10:15,552 | Vous deux, vous avez vu la fin amère de l'autre. | Vous deux, vous avez vu la fin amère de l'autre. |
810 | 01:10:17,022 | 01:10:18,493 | Alors pourquoi tu la revois maintenant ? | Alors pourquoi tu la revois maintenant ? |
811 | 01:10:19,022 | 01:10:20,742 | Pourquoi vous vivez une vie si compliquée ? | Pourquoi vous vivez une vie si compliquée ? |
812 | 01:10:20,823 | 01:10:22,362 | Vous n’êtes pas deux étrangers depuis que vous avez divorcé ? | Vous n’êtes pas deux étrangers depuis que vous avez divorcé ? |
813 | 01:10:22,363 | 01:10:23,723 | Tu me crée encore une excuse ? | Tu me crée encore une excuse ? |
814 | 01:10:25,833 | 01:10:27,592 | Tu ne penses vraiment pas que c'est de la lâcheté ? | Tu ne penses vraiment pas que c'est de la lâcheté ? |
815 | 01:10:31,733 | 01:10:32,772 | Impossible ... | Impossible ... |
816 | 01:10:36,272 | 01:10:37,373 | Impossible ... | Impossible ... |
817 | 01:10:38,573 | 01:10:40,342 | Non, c'est n'est pas possible. | Non, c'est n'est pas possible. |
818 | 01:10:51,892 | 01:10:53,352 | Où est Joon Young en ce moment ? | Où est Joon Young en ce moment ? |
819 | 01:11:56,083 | 01:11:58,403 | Parle. Tu n’as pas dit que tu avais quelque chose à dire ? | Parle. Tu n’as pas dit que tu avais quelque chose à dire ? |
820 | 01:12:05,062 | 01:12:06,092 | Toi... | Toi... |
821 | 01:12:07,663 | 01:12:09,562 | à propos de quand tu as dormi au cybercafé ... | à propos de quand tu as dormi au cybercafé ... |
822 | 01:12:10,932 | 01:12:12,003 | Ça quoi ? | Ça quoi ? |
823 | 01:12:14,102 | 01:12:15,272 | Ce jour-là, par hasard... | Ce jour-là, par hasard... |
824 | 01:12:20,472 | 01:12:22,142 | Tu es venu voir Maman ? | Tu es venu voir Maman ? |
825 | 01:12:31,653 | 01:12:32,693 | Hmm ? | Hmm ? |
826 | 01:12:43,602 | 01:12:44,632 | Ouais. | Ouais. |
827 | 01:13:59,613 | 01:14:02,312 | ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine | ( The World of the Married ) Sous-titres de Mylaine |
828 | 01:14:02,583 | 01:14:04,311 | Le Dr. Ji a disparu ? | Le Dr. Ji a disparu ? |
829 | 01:14:04,312 | 01:14:07,413 | Tu as été blessé à cause de ce que les adultes ont fait. | Tu as été blessé à cause de ce que les adultes ont fait. |
830 | 01:14:07,552 | 01:14:09,851 | J'en suis responsable pour moitié. | J'en suis responsable pour moitié. |
831 | 01:14:09,852 | 01:14:11,483 | Tu ne peux pas lui donner un peu de temps ? | Tu ne peux pas lui donner un peu de temps ? |
832 | 01:14:11,852 | 01:14:13,193 | Il a besoin d'un peu de temps pour respirer. | Il a besoin d'un peu de temps pour respirer. |
833 | 01:14:13,352 | 01:14:15,221 | Faisons-lui confiance et attendons. | Faisons-lui confiance et attendons. |
834 | 01:14:15,222 | 01:14:16,623 | Tu n’es pas encore fatigué ? | Tu n’es pas encore fatigué ? |
835 | 01:14:16,993 | 01:14:19,233 | Non, je suis content. | Non, je suis content. |
836 | 01:14:19,462 | 01:14:21,193 | Nous sommes vraiment une famille maintenant. | Nous sommes vraiment une famille maintenant. |
837 | 01:14:21,533 | 01:14:23,062 | Tu sais ce que je veux dire, n'est-ce pas ? | Tu sais ce que je veux dire, n'est-ce pas ? |
838 | 01:14:23,233 | 01:14:26,033 | Qu'est-ce qui te rend si anxieuse ? | Qu'est-ce qui te rend si anxieuse ? |
839 | 01:14:26,333 | 01:14:28,203 | Ce que je ne supporte pas... | Ce que je ne supporte pas... |
840 | 01:14:28,602 | 01:14:30,503 | c'est que mon enfant me déteste. | c'est que mon enfant me déteste. |
841 | 01:14:30,842 | 01:14:32,743 | Qu'il s'agisse de haine ou de ressentiment, | Qu'il s'agisse de haine ou de ressentiment, |
842 | 01:14:32,943 | 01:14:35,043 | vous devez respecter les sentiments de Joon Young. | vous devez respecter les sentiments de Joon Young. |
843 | 01:14:35,113 | 01:14:36,682 | Où est Sun Woo-ssi ? | Où est Sun Woo-ssi ? |
844 | 01:14:36,983 | 01:14:38,583 | J'ai dit, où est Sun Woo-ssi ? | J'ai dit, où est Sun Woo-ssi ? |
845 | 01:14:39,898 | 01:14:41,898 | Sous-titres de Mylaine | Sous-titres de Mylaine |