# Start End Original Translated
1 00:00:00,060 00:00:04,530 Subtitrarea va este oferita de aruba77,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de aruba77, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,530 00:00:06,380 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,380 00:00:09,710 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,710 00:00:12,800 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,800 00:00:18,950 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
6 00:00:18,950 00:00:22,170 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,170 00:00:25,420 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,420 00:00:31,840 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,840 00:00:38,190 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,190 00:00:43,800 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,800 00:00:47,170 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,170 00:00:50,400 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,400 00:00:53,340 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,340 00:00:56,250 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,250 00:00:59,560 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,560 00:01:05,750 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,800 00:01:11,970 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:11,970 00:01:18,240 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,240 00:01:24,950 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:27,570 00:01:31,180 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
21 00:01:31,180 00:01:35,140 Daca asta inseamna sa salvam armata familiei Ma,
atunci, vreau sa incerc si eu.
Daca asta inseamna sa salvam armata familiei Ma,atunci, vreau sa incerc si eu.
22 00:01:35,920 00:01:39,080 Daca printesa Ma vrea sa riste... Daca printesa Ma vrea sa riste...
23 00:01:39,080 00:01:43,160 Ca membru al armatei familiei Ma, si eu vreau. Ca membru al armatei familiei Ma, si eu vreau.
24 00:01:43,160 00:01:45,720 Iar eu te voi urma pana la sfarsit. Iar eu te voi urma pana la sfarsit.
25 00:01:48,140 00:01:51,770 Wen Yan, da-i imediat printesei pilula Wen Yan, da-i imediat printesei pilula
26 00:01:51,770 00:01:55,470 impotriva bolii care desparte sufletul de trup.
Ma grabesc.
impotriva bolii care desparte sufletul de trup. Ma grabesc.
27 00:01:55,470 00:01:58,220 Mo Xiao, trimite-i veste lui Hai Die. Mo Xiao, trimite-i veste lui Hai Die.
28 00:01:58,220 00:02:02,600 Spune-i ca, la amiaza, ajungem in capitala.
Sa ne astepte cu un cal la poalele muntelui.
Spune-i ca, la amiaza, ajungem in capitala.Sa ne astepte cu un cal la poalele muntelui.
29 00:02:14,860 00:02:16,940 Asta este scurtatura despre care spuneai? Asta este scurtatura despre care spuneai?
30 00:02:16,940 00:02:21,020 Pe aici doar lupii pot cobori.
Cum sa ajungem jos?
Pe aici doar lupii pot cobori. Cum sa ajungem jos?
31 00:02:23,820 00:02:29,310 La poalele acestui munte este un drum
care duce drept in capitala.
La poalele acestui munte este un drum care duce drept in capitala.
32 00:02:31,590 00:02:35,610 Dar... coboram? Dar... coboram?
33 00:02:36,680 00:02:40,700 Ti-am spus ca drumul asta e plin de pericole. Ti-am spus ca drumul asta e plin de pericole.
34 00:02:43,410 00:02:48,310 Ori, tu pe aici te-ai catarat inainte? Ori, tu pe aici te-ai catarat inainte?
35 00:02:52,670 00:02:55,310 Nu. Nu.
36 00:02:55,310 00:02:57,410 Atunci, Inaltimea Ta... Atunci, Inaltimea Ta...
37 00:02:59,130 00:03:04,380 De ce ma simt ametita? De ce ma simt ametita?
38 00:03:08,690 00:03:12,000 Poate ca e doctoria ce ti-a dat-o Wen Yan.
Cea care opreste boala despartirii sufletului de trup.
Poate ca e doctoria ce ti-a dat-o Wen Yan.Cea care opreste boala despartirii sufletului de trup.
39 00:03:12,000 00:03:14,160 Lucreaza. Lucreaza.
40 00:03:14,160 00:03:17,360 De ce acum? De ce acum?
41 00:03:17,360 00:03:20,570 Atunci, Armata Ma... Atunci, Armata Ma...
42 00:03:25,220 00:03:27,480 Ameteala o sa treaca repede. Ameteala o sa treaca repede.
43 00:03:27,480 00:03:32,010 Nu te ingrijora. Sunt vremuri
cand voi avea nevoie de tine treaza.
Nu te ingrijora. Sunt vremuri cand voi avea nevoie de tine treaza.
44 00:03:37,860 00:03:39,790 Nu te-am mintit. Nu te-am mintit.
45 00:03:40,650 00:03:43,950 Nu am cobarat niciodata pe aici, Nu am cobarat niciodata pe aici,
46 00:03:45,050 00:03:49,200 pentru ca nimeni nu poate sa faca asta. pentru ca nimeni nu poate sa faca asta.
47 00:03:53,760 00:03:58,110 Astazi, alaturi de tine,
daca vom trai sau vom muri,
Astazi, alaturi de tine, daca vom trai sau vom muri,
48 00:04:00,770 00:04:03,470 doar soarta poate hotari. doar soarta poate hotari.
49 00:04:56,200 00:04:57,890 Stapane! Stapane!
50 00:04:58,620 00:05:01,300 Hai! Sa oprim revolta! Hai! Sa oprim revolta!
51 00:05:01,300 00:05:05,150 Printul din Bo nu a venit, iar Majestatea Sa nu ne ia in seama. Printul din Bo nu a venit, iar Majestatea Sa nu ne ia in seama.
52 00:05:05,150 00:05:08,040 Nu poti invinui Armata Ma ca e de neoprit. Nu poti invinui Armata Ma ca e de neoprit.
53 00:05:08,040 00:05:11,480 Soarele e la amiaza! Atacati capitala! Soarele e la amiaza! Atacati capitala!
54 00:05:11,480 00:05:13,890 ~ Ma ~ ~ Ma ~
55 00:05:18,520 00:05:35,170 Ne dam viata pentru adevar! Ne dam viata pentru adevar!
56 00:05:35,170 00:05:37,120 Inaltimea Ta, nici acum Inaltimea Ta, nici acum
57 00:05:37,120 00:05:40,460 nu atacam? nu atacam?
58 00:05:40,460 00:05:42,930 Esti prost? Socrul meu Esti prost? Socrul meu
59 00:05:42,930 00:05:45,220 este in mainile armatei Ma. este in mainile armatei Ma.
60 00:05:45,220 00:05:48,020 Daca le poruncesc arcasilor sa traga, va muri. Daca le poruncesc arcasilor sa traga, va muri.
61 00:05:48,020 00:05:49,840 Inaltimea Ta. Inaltimea Ta.
62 00:05:49,840 00:05:52,390 Am judecat gresit, de frica. Am judecat gresit, de frica.
63 00:05:52,390 00:05:54,140 Arcasi, pregatiti-va! Arcasi, pregatiti-va!
64 00:05:54,140 00:05:56,060 Pentru adevar! Pentru adevar!
65 00:05:57,600 00:05:58,680 Trageti! Trageti!
66 00:05:58,680 00:06:02,040 - Frati...
- Printesa Ma este aici!
- Frati...- Printesa Ma este aici!
67 00:06:19,120 00:06:21,760 E printesa! E printesa!
68 00:06:21,760 00:06:25,670 E printesa! Comandantul Armatei Ma! E printesa! Comandantul Armatei Ma!
69 00:06:44,530 00:06:46,370 Printesa! Printesa!
70 00:06:55,930 00:06:58,320 - Printesa!
- Printesa!
- Printesa!- Printesa!
71 00:06:59,170 00:07:02,820 Frate Fengcheng, Ma Jing! Ridicati-va! Frate Fengcheng, Ma Jing! Ridicati-va!
72 00:07:04,820 00:07:08,620 - Printesa!
- Stapana, traiesti!
- Printesa!- Stapana, traiesti!
73 00:07:08,620 00:07:13,040 Cerul e indurator! Cerul e indurator!
74 00:07:15,480 00:07:18,230 Armata Ma isi va urma comandantul pana la moarte! Armata Ma isi va urma comandantul pana la moarte!
75 00:07:18,230 00:07:20,740 O vom urma pe printesa pana la moarte! O vom urma pe printesa pana la moarte!
76 00:07:20,740 00:07:34,030 O vom urma pe printesa pana la moarte! O vom urma pe printesa pana la moarte!
77 00:07:36,190 00:07:39,770 Frate Fengcheng, totul se datoreaza lui Wen Yan
si printului din Bo.
Frate Fengcheng, totul se datoreaza lui Wen Yansi printului din Bo.
78 00:07:39,770 00:07:41,720 Ei m-au salvat. Ei m-au salvat.
79 00:07:43,570 00:07:46,700 Generale Ma, esti un soldat loial. Generale Ma, esti un soldat loial.
80 00:07:46,700 00:07:49,460 Nu ar fi trebuit sa-l banuiesc pe Majestatea Sa. Nu ar fi trebuit sa-l banuiesc pe Majestatea Sa.
81 00:07:49,460 00:07:54,870 S-a dovedit ca cele intamplate in noaptea,
cand printesa a fost ranita, sunt mana altcuiva.
S-a dovedit ca cele intamplate in noaptea, cand printesa a fost ranita, sunt mana altcuiva.
82 00:07:54,870 00:08:00,010 Tradatorul era tanarul stapan din Tongzhou, Gu Qingping. Tradatorul era tanarul stapan din Tongzhou, Gu Qingping.
83 00:08:05,600 00:08:08,220 Asta e dovada ca el s-a alturat dusmanului. Asta e dovada ca el s-a alturat dusmanului.
84 00:08:11,100 00:08:15,040 Imparatul din Jin: Prin aceasta,
fagaduim sprijin regatului din Kin..
Imparatul din Jin: Prin aceasta, fagaduim sprijin regatului din Kin..
85 00:08:16,600 00:08:22,080 Printesa! Stapanul din Tongzhou chiar
s-a aliat cu Jin impotriva noastra?
Printesa! Stapanul din Tongzhou chiar s-a aliat cu Jin impotriva noastra?
86 00:08:24,730 00:08:28,410 Aceasta pecete a fost gasita la el. Aceasta pecete a fost gasita la el.
87 00:08:28,410 00:08:30,880 Pecetea celor din Jin. Pecetea celor din Jin.
88 00:08:30,880 00:08:33,220 Nu poate fi o greseala. Nu poate fi o greseala.
89 00:08:33,780 00:08:37,630 A vrut sa ma ia cu el, dar printul din Bo m-a salvat. A vrut sa ma ia cu el, dar printul din Bo m-a salvat.
90 00:08:37,630 00:08:43,510 Apoi, cei care au atacat conacul Ma
aveau asupra lor pecetea.
Apoi, cei care au atacat conacul Maaveau asupra lor pecetea.
91 00:08:43,510 00:08:47,280 Am vazut cu ochii mei. Am vazut cu ochii mei.
92 00:08:47,280 00:08:50,700 Majestatea Sa e aici! Majestatea Sa e aici!
93 00:09:05,740 00:09:07,690 Sa traiesti, Majestate! Sa traiesti, Majestate!
94 00:09:07,690 00:09:12,640 Ma Fangcheng, tu vrei doar ca eu
sa fac un juramant otravit, nu-i asa?
Ma Fangcheng, tu vrei doar ca eu sa fac un juramant otravit, nu-i asa?
95 00:09:12,640 00:09:14,610 Voi face acest juramant de sange chiar aici. Voi face acest juramant de sange chiar aici.
96 00:09:14,610 00:09:18,280 Sunt gata sa jur in fata tuturor. Sunt gata sa jur in fata tuturor.
97 00:09:19,190 00:09:21,780 ''Daca moartea generalului Ma Ying a fost ''Daca moartea generalului Ma Ying a fost
98 00:09:21,780 00:09:24,850 o fapta cruda si nedreapta, din porunca mea, o fapta cruda si nedreapta, din porunca mea,
99 00:09:24,850 00:09:30,100 atunci, voi fi blestemat de Ceruri
sa ajung unde moartea nu e de ajuns.
atunci, voi fi blestemat de Ceruri sa ajung unde moartea nu e de ajuns.
100 00:09:31,630 00:09:33,360 Majestate! Majestate!
101 00:09:33,360 00:09:35,250 Zhang Jing. Zhang Jing.
102 00:09:37,780 00:09:40,490 Voi semna acest juramant de sange. Voi semna acest juramant de sange.
103 00:09:57,810 00:10:01,940 Juramantul imparatului din Yang,
ca nu are legatura cu moartea generalului Ma.
Juramantul imparatului din Yang, ca nu are legatura cu moartea generalului Ma.
104 00:10:05,810 00:10:10,670 Incepand de astazi, armata Ma va fi predata curtii imperiale. Incepand de astazi, armata Ma va fi predata curtii imperiale.
105 00:10:10,670 00:10:13,630 Ne predam tie, Majestate! Ne predam tie, Majestate!
106 00:10:13,630 00:10:16,950 - Ne predam Curtii! Ne predam Majestatii Sale!
- Ne predam Curtii! Ne predam Majestatii Sale!
- Ne predam Curtii! Ne predam Majestatii Sale!- Ne predam Curtii! Ne predam Majestatii Sale!
107 00:10:16,950 00:10:20,200 Ne predam Curtii! Ne predam Majestatii Sale! Ne predam Curtii! Ne predam Majestatii Sale!
108 00:10:20,200 00:10:23,330 Ne predam Curtii! Ne predam Majestatii Sale! Ne predam Curtii! Ne predam Majestatii Sale!
109 00:10:23,330 00:10:27,400 Ne predam Curtii! Ne predam Majestatii Sale! Ne predam Curtii! Ne predam Majestatii Sale!
110 00:10:54,650 00:11:00,370 Tata, sa astepti acolo, in Ceruri. Tata, sa astepti acolo, in Ceruri.
111 00:11:00,370 00:11:03,020 Eu si Armata Ma vom razbuna Eu si Armata Ma vom razbuna
112 00:11:03,020 00:11:08,640 aceasta varsare de sange,
in numele tuturor celor din clanul Ma.
aceasta varsare de sange, in numele tuturor celor din clanul Ma.
113 00:11:14,640 00:11:16,510 Printesa. Printesa.
114 00:11:16,510 00:11:18,160 Intra! Intra!
115 00:11:29,350 00:11:31,690 - Sa traiesti, printesa!
- Sa traiesti, printesa!
- Sa traiesti, printesa!- Sa traiesti, printesa!
116 00:11:34,050 00:11:36,800 - Printesa!
- Inaltimea Ta, ce e asta?
- Printesa!- Inaltimea Ta, ce e asta?
117 00:11:36,800 00:11:41,470 Plecaciunea mea este un mic semn de recunostinta
pentru soldatii care, de dragul tatalui meu,
Plecaciunea mea este un mic semn de recunostinta pentru soldatii care, de dragul tatalui meu,
118 00:11:41,470 00:11:45,460 au condus, fara sovaiala, trupele,
si pentru cei care si-au dat viata in aceasta lupta.
au condus, fara sovaiala, trupele, si pentru cei care si-au dat viata in aceasta lupta.
119 00:11:45,460 00:11:49,240 Eu, Zhaixing, va multumesc in numele tatalui meu. Eu, Zhaixing, va multumesc in numele tatalui meu.
120 00:11:50,810 00:11:53,310 - Printesa, nu!
- Printesa!
- Printesa, nu!- Printesa!
121 00:11:54,150 00:11:56,710 Printesa, daca nu te ridici, Printesa, daca nu te ridici,
122 00:11:56,710 00:11:59,090 atunci, o sa stau si eu in genunchi! atunci, o sa stau si eu in genunchi!
123 00:11:59,800 00:12:01,420 Hai! Sus! Hai! Sus!
124 00:12:01,420 00:12:03,250 Ridica-te! Ridica-te!
125 00:12:05,280 00:12:07,310 Printesa! Printesa!
126 00:12:07,310 00:12:10,840 Am facut asta din suflet, nu ne-a silit nimeni. Am facut asta din suflet, nu ne-a silit nimeni.
127 00:12:11,700 00:12:15,910 Nu trebuie sa ne multumesti. Nu trebuie sa ne multumesti.
128 00:12:17,390 00:12:19,770 Suntem o familie. Suntem o familie.
129 00:12:22,560 00:12:25,190 L-am facut chiar eu. L-am facut chiar eu.
130 00:12:25,190 00:12:26,920 De cate ori sunt suparata, De cate ori sunt suparata,
131 00:12:26,920 00:12:29,780 mananc si grijile imi trec. mananc si grijile imi trec.
132 00:12:29,780 00:12:32,190 Printesa, incearca. Printesa, incearca.
133 00:12:32,190 00:12:34,020 Ma Qing! Ma Qing!
134 00:12:34,020 00:12:38,320 Printesa, poate ca ti se pare o prostie. Printesa, poate ca ti se pare o prostie.
135 00:12:38,320 00:12:40,520 Surioara asta, a mea, Surioara asta, a mea,
136 00:12:40,520 00:12:42,680 nu e o razboinica prea grozava, nu e o razboinica prea grozava,
137 00:12:42,680 00:12:46,600 dar, cand e vorba de mancat, nu are rival. dar, cand e vorba de mancat, nu are rival.
138 00:12:46,600 00:12:49,370 - Frate!
- Pe unde se duce, mananca.
- Frate!- Pe unde se duce, mananca.
139 00:12:49,370 00:12:51,750 Jumatate din proviziile armatei Ma Jumatate din proviziile armatei Ma
140 00:12:51,750 00:12:54,550 au fost mancate de ea. au fost mancate de ea.
141 00:12:54,550 00:12:56,180 Frate! Frate!
142 00:12:56,180 00:13:01,870 Printesa, nu-ti face griji. Eu te voi sluji bine. Printesa, nu-ti face griji. Eu te voi sluji bine.
143 00:13:05,650 00:13:07,620 Ma bucur ca sunteti teferi. Ma bucur ca sunteti teferi.
144 00:13:07,620 00:13:11,120 Dorinta tatalui meu a fost Dorinta tatalui meu a fost
145 00:13:11,120 00:13:13,920 ca toti cei din clanul Ma sa aiba o viata buna. ca toti cei din clanul Ma sa aiba o viata buna.
146 00:13:13,920 00:13:19,370 De acum incolo, aceasta va fi indatorirea mea. De acum incolo, aceasta va fi indatorirea mea.
147 00:13:19,370 00:13:21,220 Printesa. Printesa.
148 00:13:21,930 00:13:26,180 Acum, intre clanul Ma si curtea imperiala
nu mai exista incredere.
Acum, intre clanul Ma si curtea imperiala nu mai exista incredere.
149 00:13:26,180 00:13:28,550 Chiar daca Majestatea Sa a zis
ca va incheia aceasta poveste,
Chiar daca Majestatea Sa a zis ca va incheia aceasta poveste,
150 00:13:28,550 00:13:31,600 vointa unui imparat este schimbatoare. vointa unui imparat este schimbatoare.
151 00:13:31,600 00:13:35,530 De aceea, refacerea legaturilor
dintre clanul Ma si curtea imperiala
De aceea, refacerea legaturilor dintre clanul Ma si curtea imperiala
152 00:13:35,530 00:13:38,180 va fi scopul meu, de acum incolo. va fi scopul meu, de acum incolo.
153 00:13:40,340 00:13:45,000 Printesa, iti pui toata viata in slujba clanului Ma. Printesa, iti pui toata viata in slujba clanului Ma.
154 00:13:45,000 00:13:48,230 Nu poti sa traiesti putin si pentru tine? Nu poti sa traiesti putin si pentru tine?
155 00:13:49,050 00:13:52,530 Abia ai scapat de pedeapsa imparatului din Jin Abia ai scapat de pedeapsa imparatului din Jin
156 00:13:52,530 00:13:55,430 si de uneltirile lordului din Tangzhou. si de uneltirile lordului din Tangzhou.
157 00:13:55,430 00:13:58,130 O, da! Tu... O, da! Tu...
158 00:13:58,130 00:14:00,930 esti ranita undeva? esti ranita undeva?
159 00:14:02,410 00:14:06,820 Am scapat cu viata din atatea nenorociri,
doar pentru ca printul din Bo m-a salvat.
Am scapat cu viata din atatea nenorociri, doar pentru ca printul din Bo m-a salvat.
160 00:14:06,820 00:14:09,660 Asa am venit inapoi nevatamata. Asa am venit inapoi nevatamata.
161 00:14:09,660 00:14:14,290 Printul din Bo e salvatorul meu. Printul din Bo e salvatorul meu.
162 00:14:14,290 00:14:17,450 Printesa, asculta-ma!
Am auzit
Printesa, asculta-ma!Am auzit
163 00:14:17,450 00:14:19,410 ca printul din Bo este inconjurat de o aura demonica. ca printul din Bo este inconjurat de o aura demonica.
164 00:14:19,410 00:14:21,640 E un demon cu sange rece. E un demon cu sange rece.
165 00:14:21,640 00:14:24,750 De aceea trebuie sa te feresti de el. De aceea trebuie sa te feresti de el.
166 00:14:24,750 00:14:26,540 Ai inteles? Ai inteles?
167 00:14:29,460 00:14:34,720 Chiar daca, tot drumul, printul
nu mi-a spus nicio vorba de imbarbatare,
Chiar daca, tot drumul, printul nu mi-a spus nicio vorba de imbarbatare,
168 00:14:34,720 00:14:39,360 el m-a ajutat sa vad adevarul
si sa-mi rezolv toate problemele.
el m-a ajutat sa vad adevarul si sa-mi rezolv toate problemele.
169 00:14:39,360 00:14:43,250 Si cand lordul din Tongzhou m-a tinut ostatica, Si cand lordul din Tongzhou m-a tinut ostatica,
170 00:14:43,250 00:14:45,900 el a fost ranit protejandu-ma pe mine. el a fost ranit protejandu-ma pe mine.
171 00:14:50,960 00:14:53,980 Frate Fengcheng, Ma Qing! Tocmai mi-am amintit ceva. Frate Fengcheng, Ma Qing! Tocmai mi-am amintit ceva.
172 00:14:53,980 00:14:56,340 O sa ies putin! O sa ies putin!
173 00:14:56,340 00:14:58,900 Printesa! Printesa!
174 00:15:00,400 00:15:02,780 Ranile nu ti se vindecasera, Ranile nu ti se vindecasera,
175 00:15:02,780 00:15:05,690 iar drumul asta, in graba, le-a deschis din nou. iar drumul asta, in graba, le-a deschis din nou.
176 00:15:12,110 00:15:13,840 Stapane. Stapane.
177 00:15:27,370 00:15:31,600 Le-am poruncit slugilor sa aduca un vas cu gheata. Le-am poruncit slugilor sa aduca un vas cu gheata.
178 00:15:31,600 00:15:36,050 Pune-ti gheata pe rana macar cat arde un betisor. Pune-ti gheata pe rana macar cat arde un betisor.
179 00:15:36,050 00:15:38,190 Nu te pripi. Nu te pripi.
180 00:15:38,190 00:15:40,480 Am inteles. Am inteles.
181 00:15:40,480 00:15:44,800 Poti sa pleci, ma descurc singur. Poti sa pleci, ma descurc singur.
182 00:15:59,100 00:16:01,100 Printesa Ma. Printesa Ma.
183 00:16:08,620 00:16:11,120 Cum ai stiut ca sunt eu? Cum ai stiut ca sunt eu?
184 00:16:11,120 00:16:15,740 Iti stiu sunetul pasilor.
Ce faci aici?
Iti stiu sunetul pasilor.Ce faci aici?
185 00:16:17,450 00:16:19,880 Am venit sa vad cum iti sunt ranile. Am venit sa vad cum iti sunt ranile.
186 00:16:19,880 00:16:23,740 Un servitor tocmai aducea un vas cu gheata... Un servitor tocmai aducea un vas cu gheata...
187 00:16:23,740 00:16:27,230 Nu e prima oara cand mi-ai vazut pielea goala. Nu e prima oara cand mi-ai vazut pielea goala.
188 00:16:27,230 00:16:33,490 Printesa Ma, nu e prea tarziu sa fii sfioasa? Printesa Ma, nu e prea tarziu sa fii sfioasa?
189 00:16:33,490 00:16:36,270 Data trecuta eram adancita in gandurile mele. Data trecuta eram adancita in gandurile mele.
190 00:16:36,270 00:16:40,210 Am uitat care este purtarea potrivita dintre un barbat si o femeie. Cum sa fie acelasi lucru? Am uitat care este purtarea potrivita dintre un barbat si o femeie. Cum sa fie acelasi lucru?
191 00:16:40,210 00:16:43,430 Dar acum? Poti sa pleci? Dar acum? Poti sa pleci?
192 00:16:55,820 00:16:59,030 Esti ranit. Lasa-ma sa te ajut. Esti ranit. Lasa-ma sa te ajut.
193 00:17:01,840 00:17:03,320 Nu trebuie. Nu trebuie.
194 00:17:03,320 00:17:06,270 Nu ai voie sa te misti. Stai cuminte! Nu ai voie sa te misti. Stai cuminte!
195 00:17:06,270 00:17:08,220 Stai cuminte! Stai cuminte!
196 00:17:21,580 00:17:24,410 Cea mai buna doctorie pentru rani, trebuie
folosita impreuna cu o cataplasma cu ghiata,
Cea mai buna doctorie pentru rani, trebuie folosita impreuna cu o cataplasma cu ghiata,
197 00:17:24,410 00:17:27,870 pentru ca aceasta sa aiba efect. pentru ca aceasta sa aiba efect.
198 00:17:47,160 00:17:51,250 Tu esti ranit si iti va fi greu sa faci asta. Tu esti ranit si iti va fi greu sa faci asta.
199 00:17:51,250 00:17:55,780 Te rog sa nu respingi intentiile mele bune.
Lasa-ma sa-ti intorc favorul.
Te rog sa nu respingi intentiile mele bune.Lasa-ma sa-ti intorc favorul.
200 00:18:13,070 00:18:15,390 Inaltimea Ta Inaltimea Ta
201 00:18:16,870 00:18:19,810 a trecut prin multe intamplari dureroase? a trecut prin multe intamplari dureroase?
202 00:18:23,170 00:18:28,990 Ma incerci iar, ca sa vezi daca sunt cel pe care-l stiai? Ma incerci iar, ca sa vezi daca sunt cel pe care-l stiai?
203 00:18:28,990 00:18:31,430 Nu ma mai gandesc ac tu esti Baiatul-lup. Nu ma mai gandesc ac tu esti Baiatul-lup.
204 00:18:31,430 00:18:34,290 In lume, sunt multi oameni care seamana intre ei. In lume, sunt multi oameni care seamana intre ei.
205 00:18:34,290 00:18:38,820 Cred, doar, ca Inaltimea Ta indura foarte bine durerea. Cred, doar, ca Inaltimea Ta indura foarte bine durerea.
206 00:18:40,020 00:18:45,250 Ranile astea trebuie sa se fi deschis din cauza drumului greu. Ranile astea trebuie sa se fi deschis din cauza drumului greu.
207 00:18:45,250 00:18:51,750 Dar tu nu te-ai plans nicun pic de durere. Dar tu nu te-ai plans nicun pic de durere.
208 00:18:52,520 00:18:57,420 Totusi... cum sa nu te doara? Totusi... cum sa nu te doara?
209 00:18:57,420 00:18:59,420 Cand esti ranit mereu, Cand esti ranit mereu,
210 00:19:00,990 00:19:03,440 te obisnuiesti cu asta. te obisnuiesti cu asta.
211 00:19:03,440 00:19:06,340 Daca suferinta este un lucru cu care te-ai obisnuit, Daca suferinta este un lucru cu care te-ai obisnuit,
212 00:19:07,140 00:19:13,530 inseamna ca ai indurat greutati peste masura de mari. inseamna ca ai indurat greutati peste masura de mari.
213 00:19:13,530 00:19:15,380 Si ai suferit mult. Si ai suferit mult.
214 00:19:18,280 00:19:20,490 Pot sa te rog Pot sa te rog
215 00:19:22,750 00:19:25,900 sa ma inveti cum sa indur durerea? sa ma inveti cum sa indur durerea?
216 00:19:30,620 00:19:35,650 Intotdeuna ai fost singura Intotdeuna ai fost singura
217 00:19:35,650 00:19:37,760 si ai indurat totul in felul tau. si ai indurat totul in felul tau.
218 00:19:38,680 00:19:44,500 Cand sufereai de boala despartirii sufletului de trup,
te-ai chinuit sa te trezesti.
Cand sufereai de boala despartirii sufletului de trup, te-ai chinuit sa te trezesti.
219 00:19:44,500 00:19:48,710 De dragul clanului Ma, te-ai imbarbatat. De dragul clanului Ma, te-ai imbarbatat.
220 00:19:51,360 00:19:56,180 Esti destul de puternica. Ce nevoie ai de invataturile mele? Esti destul de puternica. Ce nevoie ai de invataturile mele?
221 00:19:57,690 00:20:01,460 Printesa Ma, nicaieri si nicicand Printesa Ma, nicaieri si nicicand
222 00:20:01,460 00:20:03,930 sa nu mai versi o lacrima. sa nu mai versi o lacrima.
223 00:20:03,930 00:20:08,130 In seara asta, in gradina imperiala, Majestatea Sa In seara asta, in gradina imperiala, Majestatea Sa
224 00:20:08,130 00:20:10,290 va fi gazda unui banchet. va fi gazda unui banchet.
225 00:20:11,120 00:20:14,130 Sunt invitati si generalii din clanul Ma. Sunt invitati si generalii din clanul Ma.
226 00:20:18,650 00:20:20,960 Iti multumesc, Inaltimea Ta. Iti multumesc, Inaltimea Ta.
227 00:20:22,720 00:20:28,080 Am inteles. Acum ma voi retrage. Am inteles. Acum ma voi retrage.
228 00:20:42,240 00:20:43,950 Inaltimea Ta, Inaltimea Ta,
229 00:20:45,460 00:20:47,870 sa speram ca, de acum incolo, sa speram ca, de acum incolo,
230 00:20:49,510 00:20:52,050 niciunul dintre noi nu va mai indura vreo suferinta. niciunul dintre noi nu va mai indura vreo suferinta.
231 00:21:01,860 00:21:04,220 Chiar stii sa te prefaci. Chiar stii sa te prefaci.
232 00:21:41,600 00:21:45,600 A sosit Maria Sa! A sosit Maria Sa!
233 00:21:55,800 00:21:58,600 Sa traiesti, Maria Ta! Sa traiesti, Maria Ta!
234 00:22:13,500 00:22:15,500 Pocalul norocos Long Feng? Pocalul norocos Long Feng?
235 00:22:15,500 00:22:18,000 Oare, Majestatea Sa are vreo veste mare? Oare, Majestatea Sa are vreo veste mare?
236 00:22:18,000 00:22:19,600 Ultima oara, cand a folosit acest pocal, Ultima oara, cand a folosit acest pocal,
237 00:22:19,600 00:22:24,400 a fost in ziua nuntii mele.
De ce l-a adus azi, din nou?
a fost in ziua nuntii mele.De ce l-a adus azi, din nou?
238 00:22:31,800 00:22:34,000 Sa traiesti, Maria Ta! Sa traiesti, Maria Ta!
239 00:22:34,000 00:22:36,100 Ridicati-va! Ridicati-va!
240 00:22:36,100 00:22:38,200 Multumim, Maria Ta! Multumim, Maria Ta!
241 00:22:38,200 00:22:39,700 Mergeti la locurile voastre. Mergeti la locurile voastre.
242 00:22:49,400 00:22:51,800 Despre ce s-a intamplat astazi, la portile cetatii, Despre ce s-a intamplat astazi, la portile cetatii,
243 00:22:51,800 00:22:54,600 nimeni nu are voie sa mai vorbeasca. nimeni nu are voie sa mai vorbeasca.
244 00:22:54,600 00:22:57,100 Da, Majestate! Da, Majestate!
245 00:23:02,000 00:23:04,000 Grozav! Imi place! Grozav! Imi place!
246 00:23:04,000 00:23:06,200 Sedeti! Sedeti!
247 00:23:11,900 00:23:13,600 Inchin in cinstea prim-ministrului! Inchin in cinstea prim-ministrului!
248 00:23:14,600 00:23:16,600 Armata Ma a fost de multe ori lipsita de politete. Armata Ma a fost de multe ori lipsita de politete.
249 00:23:16,600 00:23:19,100 Chiar daca Majestatea Sa e bun si nu ne-a pedepsit, Chiar daca Majestatea Sa e bun si nu ne-a pedepsit,
250 00:23:19,100 00:23:22,200 vreau sa beau in semn de cainta. vreau sa beau in semn de cainta.
251 00:23:22,200 00:23:25,700 Il rog pe nobilul prim-ministru
sa nu ia in seama vechile banuieli.
Il rog pe nobilul prim-ministru sa nu ia in seama vechile banuieli.
252 00:23:32,600 00:23:34,200 Printesa exagereaza. Printesa exagereaza.
253 00:23:34,200 00:23:38,600 Eu respect loialitatea generalului Ma. Eu respect loialitatea generalului Ma.
254 00:23:38,600 00:23:40,800 Asa cum spunea si Majestatea Sa, Asa cum spunea si Majestatea Sa,
255 00:23:40,800 00:23:44,600 sa alungam dusmania cu un zambet
si totul sa se termine aici.
sa alungam dusmania cu un zambetsi totul sa se termine aici.
256 00:23:50,000 00:23:54,600 Zhaixing, te vad cum stai cu usurinta aici. Zhaixing, te vad cum stai cu usurinta aici.
257 00:23:54,600 00:24:00,100 Nu ar trebui sa mai multumesti cuiva? Nu ar trebui sa mai multumesti cuiva?
258 00:24:01,200 00:24:03,300 Da, Majestate! Da, Majestate!
259 00:24:10,600 00:24:12,200 Printe Bo. Printe Bo.
260 00:24:12,200 00:24:16,000 Nu exista cuvinte care sa exprime recunostinta mea.
Tu mi-ai salvat viata.
Nu exista cuvinte care sa exprime recunostinta mea.Tu mi-ai salvat viata.
261 00:24:16,000 00:24:18,200 Eu si Armata Ma iti suntem datori. Eu si Armata Ma iti suntem datori.
262 00:24:18,200 00:24:20,400 Intr-o zi te vom rasplati. Intr-o zi te vom rasplati.
263 00:24:21,400 00:24:23,700 Noroc! Noroc!
264 00:24:47,600 00:24:49,200 Yougui, Yougui,
265 00:24:51,200 00:24:55,200 nu crezi ca printesa si printul Bo se potrivesc? nu crezi ca printesa si printul Bo se potrivesc?
266 00:24:55,200 00:25:00,600 O voi casatori cu printul Bo, sa fie nora mea. O voi casatori cu printul Bo, sa fie nora mea.
267 00:25:00,600 00:25:02,000 Ce credeti? Ce credeti?
268 00:25:02,600 00:25:06,200 Tata, si eu gandesc la fel. Tata, si eu gandesc la fel.
269 00:25:06,200 00:25:08,800 Sunt o pereche potrivita. Sunt o pereche potrivita.
270 00:25:08,800 00:25:11,400 Iar al treilea frate nu are sotie. Iar al treilea frate nu are sotie.
271 00:25:11,400 00:25:14,600 Imi faceam griji pentru el. Imi faceam griji pentru el.
272 00:25:15,400 00:25:18,800 Nu stiu ce crede fratele meu. Nu stiu ce crede fratele meu.
273 00:25:18,800 00:25:20,300 Fratioare? Fratioare?
274 00:25:22,200 00:25:23,800 In lume, nimic nu e sigur. In lume, nimic nu e sigur.
275 00:25:23,800 00:25:27,500 Pentru ca sunt tot timpul in armata,
nu m-am gandit niciodata la casatorie.
Pentru ca sunt tot timpul in armata,nu m-am gandit niciodata la casatorie.
276 00:25:34,500 00:25:37,200 Ma tem ca o voi neglija. Ma tem ca o voi neglija.
277 00:25:37,200 00:25:42,300 Tata, ce spune fratele meu?
Mai pe ocolite, dar a acceptat.
Tata, ce spune fratele meu? Mai pe ocolite, dar a acceptat.
278 00:25:42,300 00:25:46,800 Printesa, nu te supara.
Fiul meu...
Printesa, nu te supara.Fiul meu...
279 00:25:46,800 00:25:49,700 Mereu... Mereu...
280 00:25:49,700 00:25:53,000 isi ingroapa capul in treburile militare. isi ingroapa capul in treburile militare.
281 00:25:53,000 00:25:54,800 Nu stie cum sa se poarte cu femeile. Nu stie cum sa se poarte cu femeile.
282 00:25:54,800 00:25:57,400 Am auzit ca, atunci cand erai in Kuizhou, Am auzit ca, atunci cand erai in Kuizhou,
283 00:25:57,400 00:26:01,200 erai foarte pretentioasa cu pretendentii. erai foarte pretentioasa cu pretendentii.
284 00:26:01,200 00:26:04,200 O sa-l refuzi O sa-l refuzi
285 00:26:04,200 00:26:08,800 si pe fiul meu, printul Bo? si pe fiul meu, printul Bo?
286 00:26:08,800 00:26:10,900 Majestate, printesa nu va face asta! Majestate, printesa nu va face asta!
287 00:26:10,900 00:26:14,200 Stai la locul tau, nu pe tine te-am intrebat! Stai la locul tau, nu pe tine te-am intrebat!
288 00:26:14,200 00:26:16,400 O nunta imperiala O nunta imperiala
289 00:26:16,400 00:26:19,000 inseamna mai mult decat o legatura
intre un barbat si o femeie.
inseamna mai mult decat o legatura intre un barbat si o femeie.
290 00:26:19,000 00:26:22,800 Este uniunea dintre imparat si vasalul sau. Este uniunea dintre imparat si vasalul sau.
291 00:26:22,800 00:26:27,000 Asta va risipi uneltirile regatului Jin,
care vrea sa ne dezbine.
Asta va risipi uneltirile regatului Jin, care vrea sa ne dezbine.
292 00:26:27,000 00:26:30,200 Va arata bunavointa mea fata de voi, Va arata bunavointa mea fata de voi,
293 00:26:30,200 00:26:34,000 dar si loialitatea armatei Ma fata de mine. dar si loialitatea armatei Ma fata de mine.
294 00:26:34,000 00:26:37,700 Printesa, ce spui? Printesa, ce spui?
295 00:26:47,100 00:26:49,400 Ori, tu... Ori, tu...
296 00:26:49,400 00:26:52,000 ai altceva in minte? ai altceva in minte?
297 00:26:52,000 00:26:55,800 Fiul meu nu e potrivit pentru tine? Fiul meu nu e potrivit pentru tine?
298 00:27:03,400 00:27:05,000 Rog pe Maria Ta sa ma ierte. Rog pe Maria Ta sa ma ierte.
299 00:27:05,000 00:27:08,800 Nu am pe altcineva in minte. Nu am pe altcineva in minte.
300 00:27:10,300 00:27:14,200 Atunci, de ce esti nehotarata? Atunci, de ce esti nehotarata?
301 00:27:14,200 00:27:17,600 Pentru ca nu m-am razbunat, inca,
pe dusmanul familiei mele si al tarii noastre.
Pentru ca nu m-am razbunat, inca, pe dusmanul familiei mele si al tarii noastre.
302 00:27:17,600 00:27:21,600 Majestate, accept sa ma marit cu printul Bo. Majestate, accept sa ma marit cu printul Bo.
303 00:27:22,550 00:27:24,190 Doar ca te rog Doar ca te rog
304 00:27:24,200 00:27:28,200 sa ingadui ca nunta sa aiba loc
dupa ce noi doi vom distruge regatul Jin.
sa ingadui ca nunta sa aiba loc dupa ce noi doi vom distruge regatul Jin.
305 00:27:28,200 00:27:29,800 Bun! Bun!
306 00:27:29,800 00:27:31,800 Atunci, nunta voastra Atunci, nunta voastra
307 00:27:31,800 00:27:36,200 va incepe dupa ce iti indeplinesti dorinta. va incepe dupa ce iti indeplinesti dorinta.
308 00:27:36,200 00:27:39,400 Atunci, te voi logodi cu printul din Bo. Atunci, te voi logodi cu printul din Bo.
309 00:27:39,400 00:27:43,000 Acum suntem o familie. Acum suntem o familie.
310 00:27:43,000 00:27:46,000 Sa te muti in capitala. Sa te muti in capitala.
311 00:27:46,000 00:27:48,400 In locul lui Ma Ying, In locul lui Ma Ying,
312 00:27:48,400 00:27:52,000 eu o sa am grija de tine. eu o sa am grija de tine.
313 00:27:53,000 00:27:54,600 Multumesc, Majestate! Multumesc, Majestate!
314 00:27:55,800 00:28:01,000 Printe Bo, nu vii cu mireasa ta sa-mi multumiti? Printe Bo, nu vii cu mireasa ta sa-mi multumiti?
315 00:28:01,000 00:28:06,600 ♫ Fara mine, fara tine ♫ ♫ Fara mine, fara tine ♫
316 00:28:16,200 00:28:18,900 Iti multumim pentru aceasta casatorie, Majestate! Iti multumim pentru aceasta casatorie, Majestate!
317 00:28:20,100 00:28:22,600 Da! Astazi sunt fericit! Da! Astazi sunt fericit!
318 00:28:22,600 00:28:24,200 - Zhang Jing.
- Porunciti!
- Zhang Jing.- Porunciti!
319 00:28:24,200 00:28:28,000 Le daruiesc printului si consoartei sale un pocal de vin,
din pocalul norocos Long Feng.
Le daruiesc printului si consoartei sale un pocal de vin,din pocalul norocos Long Feng.
320 00:28:28,000 00:28:29,400 Da, stapane! Da, stapane!
321 00:28:29,400 00:28:32,000 Cei ce se iubesc... ♫ ♫ Cei ce se iubesc... ♫
322 00:28:32,000 00:28:35,800 ♫ Dar nu raman, nici nu se opresc, ♫ ♫ Dar nu raman, nici nu se opresc, ♫
323 00:28:35,800 00:28:37,600 Dupa ce beti vinul, Dupa ce beti vinul,
324 00:28:37,600 00:28:40,400 inseamna ca amandoi ati acceptat aceasta casatorie. inseamna ca amandoi ati acceptat aceasta casatorie.
325 00:28:40,400 00:28:44,200 ♫ Durerea renuntarii este mare, ♫ ♫ Durerea renuntarii este mare, ♫
326 00:28:44,200 00:28:48,800 ♫ Si vina mea e ca iubesc o bestie-nfricosatoare, ♫ ♫ Si vina mea e ca iubesc o bestie-nfricosatoare, ♫
327 00:28:48,800 00:28:52,600 ♫ Ce m-a prins ca intr-o inchisoare, ♫ ♫ Ce m-a prins ca intr-o inchisoare, ♫
328 00:28:52,600 00:28:56,800 ♫ Te infrunt cu ezitare, ♫ ♫ Te infrunt cu ezitare, ♫
329 00:28:56,800 00:29:01,000 ♫ Ascunzandu-mi inima tremuratoare, ♫ ♫ Ascunzandu-mi inima tremuratoare, ♫
330 00:29:03,400 00:29:06,800 Bine! Ridicati-va! Bine! Ridicati-va!
331 00:29:10,400 00:29:13,000 Tata a folosit pocalul norocos Long Feng sa le ofere vin. Tata a folosit pocalul norocos Long Feng sa le ofere vin.
332 00:29:13,000 00:29:15,200 Inseamna ca pretuieste aceasta casatorie. Inseamna ca pretuieste aceasta casatorie.
333 00:29:15,200 00:29:18,200 De mult nu a mai fost o astfel de ocazie
fericita, in familia regala.
De mult nu a mai fost o astfel de ocazie fericita, in familia regala.
334 00:29:18,200 00:29:21,000 Felicitari, frate! Felicitari, printesa! Felicitari, frate! Felicitari, printesa!
335 00:29:21,000 00:29:24,100 Iti multumim pentru vorbele frumoase,
al doilea frate.
Iti multumim pentru vorbele frumoase,al doilea frate.
336 00:29:24,100 00:29:26,600 Mergeti la locurile voastre! Mergeti la locurile voastre!
337 00:29:32,000 00:29:35,600 Sa cante muzica! Sa cante muzica!
338 00:29:43,300 00:29:46,400 Inchin pentru toti dregatorii mei! Inchin pentru toti dregatorii mei!
339 00:29:46,400 00:29:49,200 Multumim, Majestate! Multumim, Majestate!
340 00:29:49,200 00:29:50,500 Hai! Hai!
341 00:29:54,000 00:29:55,600 Umple! Umple!
342 00:29:55,600 00:29:59,280 ♫ Chiar de voi fi ranita iar,
Si iar te voi iubi, ♫
♫ Chiar de voi fi ranita iar,Si iar te voi iubi, ♫
343 00:29:59,280 00:30:02,200 ♫ Sa nu spui nimic, ♫ ♫ Sa nu spui nimic, ♫
344 00:30:02,200 00:30:06,400 ♫ Eu nu te voi parasi, ♫ ♫ Eu nu te voi parasi, ♫
345 00:30:07,800 00:30:10,500 Lucrurile bune vin in perechi! Inchin pentru asta! Lucrurile bune vin in perechi! Inchin pentru asta!
346 00:30:10,500 00:30:11,400 Hai! Hai!
347 00:30:11,400 00:30:14,000 Noroc, Majestate! Noroc, Majestate!
348 00:30:29,310 00:30:30,910 Majestate, Majestate,
349 00:30:31,800 00:30:35,100 eu nu pot sa beau mult, de aceea ma voi retrage. eu nu pot sa beau mult, de aceea ma voi retrage.
350 00:30:35,100 00:30:36,600 Bine! Bine!
351 00:30:36,600 00:30:38,800 Du-te si odihneste-te. Du-te si odihneste-te.
352 00:30:38,800 00:30:40,800 Cu ingaduinta voastra! Cu ingaduinta voastra!
353 00:30:44,000 00:30:45,900 Printe, Printe,
354 00:31:40,760 00:31:42,790 Baiatule lup, Baiatule lup,
355 00:31:44,300 00:31:47,200 acesta este vinul meu de nunta. acesta este vinul meu de nunta.
356 00:31:50,580 00:31:52,390 Iarta-ma! Iarta-ma!
357 00:31:54,400 00:31:57,300 Nu mai pot sa te astept. Nu mai pot sa te astept.
358 00:32:25,420 00:32:31,010 Astazi s-a hotarat casatoria mea. Astazi s-a hotarat casatoria mea.
359 00:32:32,600 00:32:34,600 Pana la urma, noi doi Pana la urma, noi doi
360 00:32:36,300 00:32:38,600 am fost sortiti sa ne intalnim,
dar nu sa fim impreuna.
am fost sortiti sa ne intalnim,dar nu sa fim impreuna.
361 00:33:13,000 00:33:15,100 Tu! Tu!
362 00:33:16,700 00:33:21,200 Tata mi-a poruncit sa te insotesc. Tata mi-a poruncit sa te insotesc.
363 00:33:23,400 00:33:25,000 Pofteste! Pofteste!
364 00:34:08,800 00:34:10,500 Da-mi drumul! Da-mi drumul!
365 00:34:13,800 00:34:17,100 Chiar daca esti urat, Chiar daca esti urat,
366 00:34:17,100 00:34:19,800 esti urat la fel ca el. esti urat la fel ca el.
367 00:34:22,200 00:34:24,600 Printesa, vino-ti in fire! Printesa, vino-ti in fire!
368 00:34:24,600 00:34:26,500 E timpul sa mergem. E timpul sa mergem.
369 00:34:29,400 00:34:31,600 Nu mai imi spune tu ce sa fac! Nu mai imi spune tu ce sa fac!
370 00:34:31,600 00:34:34,400 Cu cine sa ma marit! Cu cine sa ma marit!
371 00:34:34,400 00:34:37,600 Vreau doar sa fiu cu Baiatul-lup! Vreau doar sa fiu cu Baiatul-lup!
372 00:34:37,600 00:34:40,600 Tu nu ai cicatricea lui si nici sufletul lui. Tu nu ai cicatricea lui si nici sufletul lui.
373 00:34:40,600 00:34:45,000 Voi doi sunteti atat de diferiti! Voi doi sunteti atat de diferiti!
374 00:34:45,000 00:34:47,900 Cine esti tu sa-i semeni? Cine esti tu sa-i semeni?
375 00:34:48,800 00:34:52,000 Si ce e cu printul Bo? Si ce e cu printul Bo?
376 00:34:58,700 00:35:00,800 Printesa Ma, Printesa Ma,
377 00:35:02,000 00:35:05,500 cel cu care ma confunzi mereu, cel cu care ma confunzi mereu,
378 00:35:06,420 00:35:10,140 inseamna mult pentru tine? inseamna mult pentru tine?
379 00:35:16,000 00:35:18,300 Daca nu e important, Daca nu e important,
380 00:35:18,300 00:35:21,400 de ce ai lasat un lampion pe care scria ''lup''? de ce ai lasat un lampion pe care scria ''lup''?
381 00:35:21,400 00:35:24,200 Inca te mai gandesti la el. Inca te mai gandesti la el.
382 00:35:36,400 00:35:38,300 De fapt, De fapt,
383 00:35:39,400 00:35:42,200 tu esti Baiatul-lup. Nu-i asa? tu esti Baiatul-lup. Nu-i asa?
384 00:35:42,200 00:35:45,200 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
385 00:35:45,200 00:35:48,400 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
386 00:35:48,400 00:35:54,600 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
387 00:35:54,600 00:35:57,800 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
388 00:35:57,800 00:36:01,000 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
389 00:36:01,000 00:36:06,200 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
390 00:36:06,200 00:36:09,000 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
391 00:36:09,000 00:36:10,800 Baiatule-lup, Baiatule-lup,
392 00:36:11,800 00:36:13,600 eu, eu,
393 00:36:13,600 00:36:16,600 din adancul sufletului, vreau sa-ti spun asta. din adancul sufletului, vreau sa-ti spun asta.
394 00:36:16,600 00:36:19,600 Nicio piedica n-am intalnit, nimic nu ma poate rapune, ♫ Nicio piedica n-am intalnit, nimic nu ma poate rapune,♫
395 00:36:19,600 00:36:22,300 Neinfricat, dau piept cu tot ce-n cale mi se pune ♫ Neinfricat, dau piept cu tot ce-n cale mi se pune ♫
396 00:36:22,300 00:36:25,000 Destinul il las singur calea sa-si urmeze, ♫ ♫ Destinul il las singur calea sa-si urmeze, ♫
397 00:36:25,000 00:36:29,600 Pentru mine, faptul ca existi Pentru mine, faptul ca existi
398 00:36:31,600 00:36:34,600 este ca un bolovan! este ca un bolovan!
399 00:36:35,600 00:36:38,000 Ce-as mai vrea sa te arunc departe! Ce-as mai vrea sa te arunc departe!
400 00:36:38,000 00:36:40,800 Lupii si oamenii nu pot trai impreuna! Lupii si oamenii nu pot trai impreuna!
401 00:36:40,800 00:36:42,400 Nu intelegi? Nu intelegi?
402 00:36:42,400 00:36:45,600 In ochii oamenilor, tu esti doar un monstru! In ochii oamenilor, tu esti doar un monstru!
403 00:36:45,600 00:36:48,400 Pleaca! Pleaca!
404 00:36:48,400 00:36:51,000 Dispari! Dispari!
405 00:36:51,000 00:36:52,400 Nu fi proasta! Nu fi proasta!
406 00:36:52,400 00:36:55,800 Eu nu sunt salbaticul ala,
pe care sa-l tradezi cu usurinta!
Eu nu sunt salbaticul ala, pe care sa-l tradezi cu usurinta!
407 00:36:55,800 00:36:57,600 Nu-mi pasa ce spui! Nu-mi pasa ce spui!
408 00:36:57,600 00:37:00,000 Nu esti destul de bun pentru mine! Nu esti destul de bun pentru mine!
409 00:37:00,000 00:37:02,000 Pleaca! Pleaca!
410 00:37:03,200 00:37:08,600 ♫ Dar blandetea niciodata nu va fi rapusa, ♫ ♫ Dar blandetea niciodata nu va fi rapusa, ♫
411 00:37:08,600 00:37:11,600 Printesa! Stapana! Printesa! Stapana!
412 00:37:11,600 00:37:13,800 Stapana, unde esti? Stapana, unde esti?
413 00:37:13,800 00:37:15,700 Stapana... Stapana...
414 00:37:15,700 00:37:20,400 Ziua de maine e innegurata, ♫ ♫ Ziua de maine e innegurata, ♫
415 00:37:20,400 00:37:22,100 Printesa! Printesa!
416 00:37:24,200 00:37:27,900 Printesa! Printesa!
417 00:37:28,800 00:37:30,900 Printesa, cum ai... Printesa, cum ai...
418 00:37:30,900 00:37:33,600 Cum ai cazut in apa? Cum ai cazut in apa?
419 00:37:33,600 00:37:35,600 Ridica-te! Ridica-te!
420 00:37:38,400 00:37:40,400 Esti bine? Esti bine?
421 00:37:41,400 00:37:42,800 Hai! Hai!
422 00:37:45,800 00:37:48,000 Incet. Incet.
423 00:37:53,000 00:37:54,600 Esti bine? Esti bine?
424 00:37:54,600 00:37:58,000 Cum ai cazut in apa?
Ce s-a intamplat?
Cum ai cazut in apa? Ce s-a intamplat?
425 00:37:59,800 00:38:02,000 Baiatul-lup. Baiatul-lup.
426 00:38:02,000 00:38:06,600 Aici este palatul. Ce sa caute baiatul-lup in palat? Aici este palatul. Ce sa caute baiatul-lup in palat?
427 00:38:06,600 00:38:08,600 Mai devreme, el... Mai devreme, el...
428 00:38:08,600 00:38:11,400 a fost aici. a fost aici.
429 00:38:11,400 00:38:14,200 Eu l-am alungat. Eu l-am alungat.
430 00:38:14,200 00:38:17,200 L-am alungat. L-am alungat.
431 00:38:19,800 00:38:21,800 Baiatul-lup. Baiatul-lup.
432 00:38:28,900 00:38:32,200 Sa mergem. Sa mergem.
433 00:38:37,780 00:38:39,660 Baiatul-lup... Baiatul-lup...
434 00:38:41,200 00:38:43,500 a plecat. a plecat.
435 00:38:46,310 00:38:48,980 Bine ca a plecat. Bine ca a plecat.
436 00:38:50,000 00:38:51,700 A plecat... A plecat...
437 00:38:52,500 00:38:56,300 si nu o va vedea pe Xing'er casatorindu-se. si nu o va vedea pe Xing'er casatorindu-se.
438 00:39:06,600 00:39:09,400 Stapana, ai suferit atata! Stapana, ai suferit atata!
439 00:39:16,370 00:39:19,330 Hai inapoi, sa te odihnesti. Hai inapoi, sa te odihnesti.
440 00:39:24,100 00:39:26,200 Gata! Nu mai plange! Gata! Nu mai plange!
441 00:39:26,200 00:39:30,600 Baiatul-lup se va bucura pentru tine.
Hai sa dormi.
Baiatul-lup se va bucura pentru tine.Hai sa dormi.
442 00:39:30,600 00:39:32,400 Hai acasa! Hai acasa!
443 00:39:32,400 00:39:34,700 - Sa mergem.
- Baiatul-lup.
- Sa mergem.- Baiatul-lup.
444 00:39:40,800 00:39:44,000 Unde este trasura celui de-al doilea print? Unde este trasura celui de-al doilea print?
445 00:39:44,000 00:39:46,800 Stapane, nu te supara! Ma duc
sa le spun sa se grabeasca.
Stapane, nu te supara! Ma duc sa le spun sa se grabeasca.
446 00:39:46,800 00:39:50,000 Nobile primar, tu esti varul bun
al celui de-al patrulea print
Nobile primar, tu esti varul bun al celui de-al patrulea print
447 00:39:50,000 00:39:53,200 si nepotul fostei imparatese.
L-ai vazut pe prim-ministru?
si nepotul fostei imparatese.L-ai vazut pe prim-ministru?
448 00:39:53,200 00:39:56,600 Nu a spus nimic cand a plecat. Nu a spus nimic cand a plecat.
449 00:39:56,600 00:39:57,600 El... El...
450 00:39:57,600 00:40:00,600 ~ primarul Yang Hou ~
...se bazeaza doar pe faptul ca e socrul
celui de-al doilea print.
~ primarul Yang Hou ~...se bazeaza doar pe faptul ca e socrul celui de-al doilea print.
451 00:40:00,600 00:40:02,000 Nici nu stie Nici nu stie
452 00:40:02,000 00:40:05,600 ca ginerele sau este doar plodul
unei prostituate din Bozhou.
ca ginerele sau este doar plodulunei prostituate din Bozhou.
453 00:40:05,600 00:40:08,800 Ca el este un adevarat urmas la Majestatii Sale, Ca el este un adevarat urmas la Majestatii Sale,
454 00:40:08,800 00:40:11,300 eu ma indoiesc. eu ma indoiesc.
455 00:40:16,800 00:40:19,000 Nobile prim-ministru, Nobile prim-ministru,
456 00:40:19,000 00:40:21,800 nu ma gandeam ca imi voi gasi trasura aici, nu ma gandeam ca imi voi gasi trasura aici,
457 00:40:21,800 00:40:24,300 desi am ajuns mai tarziu. desi am ajuns mai tarziu.
458 00:40:25,400 00:40:27,000 Dintr-o privire pot sa spun Dintr-o privire pot sa spun
459 00:40:27,000 00:40:30,200 ca ai un cal putin salbatic. ca ai un cal putin salbatic.
460 00:40:30,200 00:40:33,300 E normal sa faca taraboi. E normal sa faca taraboi.
461 00:40:34,200 00:40:39,400 Se spune ca omul este precum calul sau,
necugetat si cu o gura sloboda
Se spune ca omul este precum calul sau,necugetat si cu o gura sloboda
462 00:40:39,400 00:40:41,000 Tata-socrule! Tata-socrule!
463 00:40:41,000 00:40:42,900 Lasa! Lasa!
464 00:40:46,800 00:40:48,800 Nobile Yang, Nobile Yang,
465 00:40:48,800 00:40:52,400 intotdeauna ai dat de inteles
ca mama a fost prostituata in aramata.
intotdeauna ai dat de inteles ca mama a fost prostituata in aramata.
466 00:40:52,400 00:40:54,600 Poate ca tu nu ai obosit tot spunand asta, Poate ca tu nu ai obosit tot spunand asta,
467 00:40:54,600 00:40:57,600 dar eu nu am auzit nimic nou. dar eu nu am auzit nimic nou.
468 00:40:57,600 00:40:59,400 Atatia ani ai tot spus asta, de nenumarate ori. Atatia ani ai tot spus asta, de nenumarate ori.
469 00:40:59,400 00:41:02,400 Este singurul tau truc? Este singurul tau truc?
470 00:41:02,400 00:41:04,200 Daca o tii tot asa, fara nimic nou, Daca o tii tot asa, fara nimic nou,
471 00:41:04,200 00:41:07,400 pana si mie o sa-mi fie rusine pentru tine. pana si mie o sa-mi fie rusine pentru tine.
472 00:41:07,400 00:41:10,000 Inaltimea Ta are un caracter nobil, Inaltimea Ta are un caracter nobil,
473 00:41:10,000 00:41:13,200 dar primarul este prea tanar dar primarul este prea tanar
474 00:41:13,200 00:41:16,000 si nastapanit ca un cal. si nastapanit ca un cal.
475 00:41:16,000 00:41:20,800 Va veni o zi cand si el si calul sau vor cadea. Va veni o zi cand si el si calul sau vor cadea.
476 00:41:21,710 00:41:23,580 Prim-ministrul exagereaza. Prim-ministrul exagereaza.
477 00:41:23,600 00:41:26,200 Daca vrei sa sari peste cal, Daca vrei sa sari peste cal,
478 00:41:26,200 00:41:28,200 o sa fie destul de greu. o sa fie destul de greu.
479 00:41:28,200 00:41:32,400 Acest cal pretios vine din Qitan.
E unul dintre cei mai buni.
Acest cal pretios vine din Qitan.E unul dintre cei mai buni.
480 00:41:32,400 00:41:34,600 Nu e o corcitura. Nu e o corcitura.
481 00:41:34,600 00:41:37,800 Nici un cal salbatic care nu se stie de unde vine. Nici un cal salbatic care nu se stie de unde vine.
482 00:41:37,800 00:41:39,400 E pur-sange, E pur-sange,
483 00:41:39,400 00:41:44,400 la fel ca al patrulea print, care se va intoarce
din Qitan, in curand.
la fel ca al patrulea print, care se va intoarce din Qitan, in curand.
484 00:41:44,400 00:41:48,200 El este singurul fiu de sange al imparatesei care a murit. El este singurul fiu de sange al imparatesei care a murit.
485 00:41:48,200 00:41:50,200 Nimeni nu se poate compara cu el. Nimeni nu se poate compara cu el.
486 00:41:50,200 00:41:52,200 Tu il insulti pe al doilea print! Tu il insulti pe al doilea print!
487 00:41:52,200 00:41:53,600 Eu, supusul sau, Eu, supusul sau,
488 00:41:53,600 00:41:57,800 voi astepta cu nerabdare intoarcerea
celui de-al patrulea print.
voi astepta cu nerabdare intoarcerea celui de-al patrulea print.
489 00:41:57,800 00:41:59,300 Cu bine! Cu bine!
490 00:42:00,400 00:42:02,000 Nu te conduc. Nu te conduc.
491 00:42:04,000 00:42:10,000 Subtitrarea va este oferita de aruba77,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de aruba77, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
492 00:42:10,000 00:42:12,400 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
493 00:42:12,400 00:42:15,800 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
494 00:42:15,800 00:42:23,800 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
495 00:42:25,800 00:42:33,600 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
496 00:42:33,600 00:42:39,200 Dar numai ma poti aduce indarat ♫ Dar numai ma poti aduce indarat ♫
497 00:42:39,200 00:42:46,400 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
498 00:42:46,400 00:42:53,400 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
499 00:42:53,400 00:43:00,600 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
500 00:43:00,600 00:43:04,200 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
501 00:43:04,200 00:43:07,800 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
502 00:43:07,800 00:43:15,000 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
503 00:43:15,000 00:43:22,200 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
504 00:43:22,200 00:43:29,200 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
505 00:43:29,200 00:43:36,600 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
506 00:43:36,600 00:43:43,600 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
507 00:43:43,600 00:43:50,800 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
508 00:43:50,800 00:43:57,200 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫