# Start End Original Translated
1 00:00:00,010 00:00:04,030 Subtitrarea va este oferita de denissemeda,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de denissemeda, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,030 00:00:06,390 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,390 00:00:09,700 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,700 00:00:12,790 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,790 00:00:19,050 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze
6 00:00:19,050 00:00:22,190 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,190 00:00:25,400 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,400 00:00:31,920 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,920 00:00:38,150 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,150 00:00:43,910 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,910 00:00:47,120 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,120 00:00:50,380 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,380 00:00:53,360 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,360 00:00:56,220 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,220 00:00:59,540 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,540 00:01:05,850 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,850 00:01:12,180 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,180 00:01:18,320 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,320 00:01:24,860 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:27,500 00:01:30,015 [The Wolf] [The Wolf]
21 00:01:30,015 00:01:33,800 [Episodul 48] [Episodul 48]
22 00:01:33,800 00:01:35,759 Soldatii nostri sunt din ce in ce mai slabi. Soldatii nostri sunt din ce in ce mai slabi.
23 00:01:35,760 00:01:38,839 A reusit sa se inroleze cu acel corp? A reusit sa se inroleze cu acel corp?
24 00:01:47,800 00:01:51,039 Piticule, am auzit ca ai grja mare de caii de razboi.
Foarte bine!
Piticule, am auzit ca ai grja mare de caii de razboi.Foarte bine!
25 00:01:51,040 00:01:53,199 Da! Da!
26 00:01:53,199 00:01:56,259 Unde sunt hainele Printului de Chuan?
Printul de Chuan tocmai a sosit la palatul improvizat!
Unde sunt hainele Printului de Chuan? Printul de Chuan tocmai a sosit la palatul improvizat!
27 00:01:56,259 00:01:58,939 Du-i aceste doua haine printului. Du-i aceste doua haine printului.
28 00:01:58,939 00:02:00,319 Lasa-ma pe mine! Lasa-ma pe mine!
29 00:02:00,319 00:02:01,760 Nu trebuie sa hranesti caii? Nu trebuie sa hranesti caii?
30 00:02:01,760 00:02:03,701 O sa trec pe acolo! O sa trec pe acolo!
31 00:02:07,400 00:02:10,260 Are o gaura mare, dar inca o poarta ? Are o gaura mare, dar inca o poarta ?
32 00:02:10,260 00:02:13,520 Chiar este o persoana cumpatata. Chiar este o persoana cumpatata.
33 00:02:13,520 00:02:16,930 Dar asta noua si asta veche, Dar asta noua si asta veche,
34 00:02:16,930 00:02:19,859 de ce masurile lor sunt asa de diferite? de ce masurile lor sunt asa de diferite?
35 00:02:19,859 00:02:22,219 Este prea mica. Este prea mica.
36 00:02:22,219 00:02:25,540 Putea sa piarda in greutate? Putea sa piarda in greutate?
37 00:02:25,540 00:02:28,639 Se pare ca sufera din dragoste. Se pare ca sufera din dragoste.
38 00:02:31,219 00:02:33,299 Lenevesti putin? Lenevesti putin?
39 00:02:33,299 00:02:35,700 Merg sa hranesc caii acum! Merg sa hranesc caii acum!
40 00:02:35,700 00:02:40,239 Acum voi hrani caii. Acum voi hrani caii.
41 00:02:44,720 00:02:48,140 Surpriza! Esti fericit? Surpriza! Esti fericit?
42 00:02:55,360 00:02:57,200 Yelu Bao Na? Yelu Bao Na?
43 00:02:57,200 00:02:59,640 Chia ma intrebam de ce o persoana se strecoara pe aici. Chia ma intrebam de ce o persoana se strecoara pe aici.
44 00:02:59,640 00:03:01,279 Asadar, tu esti. Asadar, tu esti.
45 00:03:04,080 00:03:05,939 De ce esti imbracata asa? De ce esti imbracata asa?
46 00:03:05,939 00:03:07,879 De ce te-ai furisat pe campul de lupta? De ce te-ai furisat pe campul de lupta?
47 00:03:07,880 00:03:11,440 Mi-era teama ca o sa-ti iei viata dupa
ce ai pierdut-o pe Sora Zhaixing.
Mi-era teama ca o sa-ti iei viata dupa ce ai pierdut-o pe Sora Zhaixing.
48 00:03:11,440 00:03:14,579 Si in plus razboiul care vine iti afecteaza starea. Si in plus razboiul care vine iti afecteaza starea.
49 00:03:14,579 00:03:17,279 De aceea, am venit sa te caut. De aceea, am venit sa te caut.
50 00:03:17,279 00:03:19,679 Dar mi-era teama ca ai fi prea ocupat cu
pregatirea si luptele,
Dar mi-era teama ca ai fi prea ocupat cu pregatirea si luptele,
51 00:03:19,679 00:03:21,599 si nu o sa ai timp sa ma vezi. si nu o sa ai timp sa ma vezi.
52 00:03:21,600 00:03:24,119 Asa ca am decis sa ma furisez pe campul de lupta. Asa ca am decis sa ma furisez pe campul de lupta.
53 00:03:24,119 00:03:26,319 Nu...nu am vrut sa te deranjez! Nu...nu am vrut sa te deranjez!
54 00:03:26,320 00:03:30,980 Doar am vrut sa stau langa tine si sa vad
daca esti bine.
Doar am vrut sa stau langa tine si sa vad daca esti bine.
55 00:03:30,980 00:03:33,080 Fac foarte bine. Fac foarte bine.
56 00:03:33,080 00:03:35,200 Nu trebuie sa te ingrijorezi. Nu trebuie sa te ingrijorezi.
57 00:03:35,200 00:03:36,839 Prostii! Prostii!
58 00:03:39,600 00:03:42,659 Ai pierdut aproape 4 cm in talie! Ai pierdut aproape 4 cm in talie!
59 00:03:42,659 00:03:45,519 Trebuie sa fie din cauza Surorii Zhaixing ..
starea ta este afectata,
Trebuie sa fie din cauza Surorii Zhaixing ..starea ta este afectata,
60 00:03:45,520 00:03:46,999 si nu mananci prea mult. si nu mananci prea mult.
61 00:03:47,000 00:03:48,719 Am intrebat soldatul de la bucatarie. Am intrebat soldatul de la bucatarie.
62 00:03:48,720 00:03:52,220 A spus ca ti-a scazut pofta de mancare .Nu-i asa? A spus ca ti-a scazut pofta de mancare .Nu-i asa?
63 00:04:02,900 00:04:06,880 Cine este cel care nu mananca bine? Cine este cel care nu mananca bine?
64 00:04:35,060 00:04:36,199 Mananca. Mananca.
65 00:04:36,200 00:04:38,459 Tu ai pierdut in greutate. Trebuie sa mananci. Tu ai pierdut in greutate. Trebuie sa mananci.
66 00:04:38,459 00:04:40,159 Nu mai vorbi prostii. Nu mai vorbi prostii.
67 00:04:41,839 00:04:46,100 Dupa ce iei trei imbucaturi, voi lua si eu una. Dupa ce iei trei imbucaturi, voi lua si eu una.
68 00:04:48,379 00:04:50,579 Te crezi acasa? Te crezi acasa?
69 00:04:51,759 00:04:53,340 Bine. Bine.
70 00:04:54,420 00:04:57,279 Nu am mai intalnit pe cineva care sa fie
mai bun ca mine la targuiala.
Nu am mai intalnit pe cineva care sa fie mai bun ca mine la targuiala.
71 00:04:58,040 00:04:59,879 Asta si asta si asta. Asta si asta si asta.
72 00:04:59,879 00:05:02,098 Trebuie sa le mananci pe toate.
Sa nu lasi nimic in farfurie.
Trebuie sa le mananci pe toate. Sa nu lasi nimic in farfurie.
73 00:05:02,098 00:05:05,918 Voi manca doar daca faci asa. Asta este ordinul meu. Voi manca doar daca faci asa. Asta este ordinul meu.
74 00:05:07,100 00:05:09,659 Ma Zhaixing. Ma Zhaixing.
75 00:05:09,659 00:05:13,359 iti ordon sa iti termini tot ce ai de mancat. iti ordon sa iti termini tot ce ai de mancat.
76 00:05:13,359 00:05:15,470 Sa nu lasi nimic pe farfurie. Sa nu lasi nimic pe farfurie.
77 00:05:16,319 00:05:17,680 Sa nu spui nu. Sa nu spui nu.
78 00:05:17,680 00:05:21,260 Daca nu, nu o sa te invat sa tragi cu sageti. Daca nu, nu o sa te invat sa tragi cu sageti.
79 00:05:22,440 00:05:24,320 De ce zambesti? De ce zambesti?
80 00:05:26,920 00:05:28,679 Nimic. Nimic.
81 00:05:28,679 00:05:32,880 Asa ca intalnind pe cineva ca mine Asa ca intalnind pe cineva ca mine
82 00:05:32,880 00:05:35,600 poarta un fel de sentiment de razbunare neajutorata. poarta un fel de sentiment de razbunare neajutorata.
83 00:05:38,739 00:05:42,599 Pe scurt, nu mai este nevoie sa faci lucrurile astea
pentru mine.
Pe scurt, nu mai este nevoie sa faci lucrurile astea pentru mine.
84 00:05:42,599 00:05:44,959 Acesta este un camp de pregatire militara. Acesta este un camp de pregatire militara.
85 00:05:45,959 00:05:51,379 - pentru a avea o fata delicata ca tine amestecata cu alții aici, asta e scandalos. Eu.. - pentru a avea o fata delicata ca tine amestecata cu alții aici, asta e scandalos. Eu..
86 00:05:51,379 00:05:55,000 Daca vei fi ranita, cum o sa-i pot explica imparatului? Daca vei fi ranita, cum o sa-i pot explica imparatului?
87 00:06:00,440 00:06:02,179 Uita-te la tine. Uita-te la tine.
88 00:06:02,179 00:06:04,459 Arati ponosita. Arati ponosita.
89 00:06:06,839 00:06:08,540 Si mainile-ti ranite... Si mainile-ti ranite...
90 00:06:08,540 00:06:10,400 Esti ingrijorat pentru mine? Esti ingrijorat pentru mine?
91 00:06:13,439 00:06:15,480 Te avertizez. Te avertizez.
92 00:06:17,239 00:06:19,320 Tot timpul asta cat am fost plecata departe de casa, Tot timpul asta cat am fost plecata departe de casa,
93 00:06:19,320 00:06:22,759 nu am facut deloc baie. nu am facut deloc baie.
94 00:06:22,759 00:06:25,040 Intregul meu corp miroase urat. Intregul meu corp miroase urat.
95 00:06:25,040 00:06:27,479 N-am marsaluit si nu m-am antrenat in fiecare zi, de asemenea, N-am marsaluit si nu m-am antrenat in fiecare zi, de asemenea,
96 00:06:27,480 00:06:29,839 nici nu am mers asa de mult. nici nu am mers asa de mult.
97 00:06:29,839 00:06:34,179 Si trebuie sa hranesc asa de multi cai si sa
spal asa de multe haine.
Si trebuie sa hranesc asa de multi cai si sa spal asa de multe haine.
98 00:06:34,179 00:06:37,540 Acum am calusuri pe membrele mele. Acum am calusuri pe membrele mele.
99 00:06:37,540 00:06:42,079 Si trebuie sa dorm afara in cort si sa indur
o vreme asa de friguroasa.
Si trebuie sa dorm afara in cort si sa indur o vreme asa de friguroasa.
100 00:06:42,079 00:06:44,879 Chiar trebuie sa ma tem sa nu apara si vreo bestie. Chiar trebuie sa ma tem sa nu apara si vreo bestie.
101 00:06:44,880 00:06:47,239 Viata mea este destul de grea. Viata mea este destul de grea.
102 00:06:47,239 00:06:49,899 Dar tu nu ma linistesti, Dar tu nu ma linistesti,
103 00:06:49,899 00:06:51,979 si ma certi . si ma certi .
104 00:06:54,300 00:06:59,779 Printesa, sunt chiar impresiont de toate lucrurile
pe care le-ai facut pentru mine.
Printesa, sunt chiar impresiont de toate lucrurile pe care le-ai facut pentru mine.
105 00:06:59,779 00:07:01,680 Chiar asa? Chiar asa?
106 00:07:01,680 00:07:03,759 Da. Da.
107 00:07:03,759 00:07:06,640 Dar chiar nu mai trebuie sa te torturezi singura pentru mine. Dar chiar nu mai trebuie sa te torturezi singura pentru mine.
108 00:07:06,640 00:07:10,700 Am uitat de incidentul cu Ma Zhaixing. Am uitat de incidentul cu Ma Zhaixing.
109 00:07:10,700 00:07:12,740 Si sunt bine acum. Si sunt bine acum.
110 00:07:12,740 00:07:13,740 Mananca mai intai. Mananca mai intai.
111 00:07:13,740 00:07:18,040 Dupa ce mancam, o sa chem pe cineva
sa te duca acasa.
Dupa ce mancam, o sa chem pe cineva sa te duca acasa.
112 00:07:18,040 00:07:19,620 Nu plec! Nu plec!
113 00:07:19,620 00:07:23,119 Daca nu pui la loc cei aproape 4 cm pierduti. Daca nu pui la loc cei aproape 4 cm pierduti.
114 00:07:23,119 00:07:27,559 Nu voi renunta niciodata la ce vreau sa fac. Nu voi renunta niciodata la ce vreau sa fac.
115 00:07:30,640 00:07:32,679 Mananca mai intai. Mananca mai intai.
116 00:07:35,839 00:07:37,720 O sa mananc daca faci asa. O sa mananc daca faci asa.
117 00:07:46,799 00:07:48,200 Haide. Haide.
118 00:07:48,920 00:07:50,520 Mananca. Mananca.
119 00:08:02,459 00:08:05,138 Nu crezi ca totul este ridicol? Asa de exagerat? Nu crezi ca totul este ridicol? Asa de exagerat?
120 00:08:05,138 00:08:09,519 Ea este o printesa dar s-a strecurat
pe campul militar
Ea este o printesa dar s-a strecurat pe campul militar
121 00:08:09,519 00:08:12,279 si chiar imi verifica marimea hainelor! si chiar imi verifica marimea hainelor!
122 00:08:13,540 00:08:15,839 Spune-mi ! Nu este nebuna? Spune-mi ! Nu este nebuna?
123 00:08:21,020 00:08:24,319 Cum pot lasa o persoană nesabuita ca ea
sa aiba grija de caii mei de razboi?
Cum pot lasa o persoană nesabuita ca ea sa aiba grija de caii mei de razboi?
124 00:08:24,320 00:08:26,519 Ar putea sa-mi distruga planul. Ar putea sa-mi distruga planul.
125 00:08:28,839 00:08:31,518 Așa ca am pus pe cineva sa-i trimita o scrisoare fratelui lui Bao Na, Așa ca am pus pe cineva sa-i trimita o scrisoare fratelui lui Bao Na,
126 00:08:31,519 00:08:34,679 rugandu-l sa trimita pe cineva sa o ia de aici. rugandu-l sa trimita pe cineva sa o ia de aici.
127 00:08:34,679 00:08:37,100 Tu erai odata expert in cai, Tu erai odata expert in cai,
128 00:08:37,100 00:08:39,480 dar chiar nu ti-ai dat seama. dar chiar nu ti-ai dat seama.
129 00:08:48,200 00:08:50,180 Noul tip de fan? Noul tip de fan?
130 00:08:51,239 00:08:53,380 Vremea a fost destul de umeda in ultimul timp. Vremea a fost destul de umeda in ultimul timp.
131 00:08:53,380 00:08:55,440 Bao Na a schimbat fanul Bao Na a schimbat fanul
132 00:08:55,440 00:08:57,639 ca sa preintampine imbolnavirea cailor de razboi. ca sa preintampine imbolnavirea cailor de razboi.
133 00:08:57,640 00:08:59,640 Asta este foarte frumos din partea ei. Asta este foarte frumos din partea ei.
134 00:08:59,640 00:09:02,240 Ea provine dintr-un trib care chiar cunoaste
cum se cresc caii.
Ea provine dintr-un trib care chiar cunoaste cum se cresc caii.
135 00:09:03,200 00:09:06,799 In plus, acest nou tip de fan este adus de departe
de grajdul lor.
In plus, acest nou tip de fan este adus de departe de grajdul lor.
136 00:09:06,799 00:09:08,699 Si ea este o fata asa de delicata. Si ea este o fata asa de delicata.
137 00:09:08,699 00:09:11,100 Trebuie sa fii suferit mult. Trebuie sa fii suferit mult.
138 00:09:11,100 00:09:14,300 Bao Na nu este nesabuita si capricioasa. Bao Na nu este nesabuita si capricioasa.
139 00:09:14,300 00:09:16,520 Ea doar isi face datoria de soldat. Ea doar isi face datoria de soldat.
140 00:09:17,320 00:09:21,520 Ai inteles gresit bunele ei intentii. Ai inteles gresit bunele ei intentii.
141 00:09:28,699 00:09:31,200 Dar se misca incet cu fanul. Dar se misca incet cu fanul.
142 00:09:31,200 00:09:34,639 Daca caii mei de razboi mor de foame, cine
isi va asuma responsabilitatea?
Daca caii mei de razboi mor de foame, cine isi va asuma responsabilitatea?
143 00:09:35,380 00:09:38,479 O sa aduc pe cineva sa aiba grija de ei. O sa aduc pe cineva sa aiba grija de ei.
144 00:09:44,719 00:09:47,459 Chiar acum... Chiar acum...
145 00:09:47,459 00:09:49,520 Ji Chong ne-a povestit despre ce s-a intamplat
intre el si Bao Na.
Ji Chong ne-a povestit despre ce s-a intamplat intre el si Bao Na.
146 00:09:51,000 00:09:54,500 Cred ca ei chiar pot fi impreuna, Cred ca ei chiar pot fi impreuna,
147 00:09:55,659 00:09:58,300 ar fi o pereche cu multa energie ,cu siguranta. ar fi o pereche cu multa energie ,cu siguranta.
148 00:10:01,479 00:10:04,979 Nu am pretuit asta inainte. Nu am pretuit asta inainte.
149 00:10:04,979 00:10:07,540 Dar acum am invatat ca Dar acum am invatat ca
150 00:10:07,540 00:10:10,939 aceste momente de zi cu zi sunt cele mai pretioase. aceste momente de zi cu zi sunt cele mai pretioase.
151 00:10:22,579 00:10:25,080 Imi doresc.. Imi doresc..
152 00:10:26,100 00:10:29,280 sa fac ceva sa fac ceva
153 00:10:29,280 00:10:31,740 doar ca sa te vad ca-ti este bine, doar ca sa te vad ca-ti este bine,
154 00:10:32,799 00:10:34,679 asa cum fac eu. asa cum fac eu.
155 00:10:43,440 00:10:45,140 Yao Ji? Yao Ji?
156 00:10:48,520 00:10:50,320 Esti ranita. Esti ranita.
157 00:10:52,200 00:10:54,500 Chu Yougui a vrut sa ma ucida. Chu Yougui a vrut sa ma ucida.
158 00:10:54,500 00:10:56,720 Dar nu l-am lasat sa ii reuseasca. Dar nu l-am lasat sa ii reuseasca.
159 00:10:56,720 00:10:59,660 Stai linistita sau o sa pierzi mai mult sange. Stai linistita sau o sa pierzi mai mult sange.
160 00:11:00,960 00:11:03,000 O sa am grija de rana. O sa am grija de rana.
161 00:11:03,000 00:11:06,919 Tu adu niste apa si roag-o pe Ma Jing
sa aduca niste ierburi.
Tu adu niste apa si roag-o pe Ma Jing sa aduca niste ierburi.
162 00:11:15,280 00:11:17,880 Lasa-ma sa-ti scot hainele si sa curat rana. Lasa-ma sa-ti scot hainele si sa curat rana.
163 00:11:17,880 00:11:20,080 Rana mea este bine. Rana mea este bine.
164 00:11:44,119 00:11:46,839 El este conducatorul Demonilor Noptii. El este conducatorul Demonilor Noptii.
165 00:11:47,919 00:11:50,739 Dar nici nu a observat ca eram in fata usii. Dar nici nu a observat ca eram in fata usii.
166 00:11:52,039 00:11:54,659 Poate ca si-a pierdut vitalitatea cu mult timp in urma. Poate ca si-a pierdut vitalitatea cu mult timp in urma.
167 00:11:54,659 00:11:57,959 Cu starea lui , nu poate sa salveze oameni. Cu starea lui , nu poate sa salveze oameni.
168 00:11:59,579 00:12:03,000 Yao Ji, lumea este mare. Yao Ji, lumea este mare.
169 00:12:03,000 00:12:06,459 Nu exista o alta cale de a-l salva? Nu exista o alta cale de a-l salva?
170 00:12:07,320 00:12:09,020 Nu. Nu.
171 00:12:09,979 00:12:13,919 Atunci, noi mai avem leacul Atunci, noi mai avem leacul
172 00:12:13,919 00:12:16,440 pe care Chui Kui l- fortat pe Baiatul Lup sa il manance? pe care Chui Kui l- fortat pe Baiatul Lup sa il manance?
173 00:12:16,440 00:12:18,140 Nu il am. Nu il am.
174 00:12:19,259 00:12:22,599 Dar exista un fel de leac scris in vechea carte de la
Palatul Marelui Ghicitor.
Dar exista un fel de leac scris in vechea carte de la Palatul Marelui Ghicitor.
175 00:12:22,599 00:12:26,599 Doar pe moment ii intareste corpul si il face mai agil. Doar pe moment ii intareste corpul si il face mai agil.
176 00:12:26,599 00:12:29,540 Dar ii va deteriora corpul. Dar ii va deteriora corpul.
177 00:12:42,779 00:12:44,079 Tatal Imperial, de ce ne-ai chemat deodata? Tatal Imperial, de ce ne-ai chemat deodata?
178 00:12:44,080 00:12:46,320 Este vreo situatie de urgenta militara ?
[Tabara Militara Jin, Luozhou]
Este vreo situatie de urgenta militara ? [Tabara Militara Jin, Luozhou]
179 00:12:47,579 00:12:51,220 Repeta ceea ce tocmai ai spus. Repeta ceea ce tocmai ai spus.
180 00:12:51,220 00:12:52,439 Da. Da.
181 00:12:52,440 00:12:55,598 Chu Yougui mi-a crutat viata pentru ca
vrut ca eu sa ii aduc
Chu Yougui mi-a crutat viata pentru ca vrut ca eu sa ii aduc
182 00:12:55,599 00:12:59,239 si sa-i dau acest obiect Printului Bo. si sa-i dau acest obiect Printului Bo.
183 00:12:59,239 00:13:01,839 Chu Yougui si-a gravat curmal japonez singur. Chu Yougui si-a gravat curmal japonez singur.
184 00:13:01,840 00:13:04,939 A spus ca reprezinta fratia dintre cei patru frati, A spus ca reprezinta fratia dintre cei patru frati,
185 00:13:04,939 00:13:07,520 si este preferatul Printului Bo. si este preferatul Printului Bo.
186 00:13:07,520 00:13:09,718 Ceea ce Chu Yougui a vrut sa spuna este ca
el se asteapta ca Printul Bo
Ceea ce Chu Yougui a vrut sa spuna este ca el se asteapta ca Printul Bo
187 00:13:09,719 00:13:13,199 sa meaarga la Suyang singur pentru tratatul de pace
si retragerea ostilor.
sa meaarga la Suyang singur pentru tratatul de pace si retragerea ostilor.
188 00:13:13,200 00:13:16,300 Si nu va mai exista varsare de sange printre frati . Si nu va mai exista varsare de sange printre frati .
189 00:13:27,239 00:13:32,279 El stie ca intre tine, Printul Xun si oastea Jin
exista cea mai stransa legatura.
El stie ca intre tine, Printul Xun si oastea Jin exista cea mai stransa legatura.
190 00:13:32,279 00:13:35,519 Chiar daca este o capcana , cu siguranta tu
te vei pune singur in pericol si vei participa.
Chiar daca este o capcana , cu siguranta tu te vei pune singur in pericol si vei participa.
191 00:13:35,599 00:13:36,919 Ah, corect. Ah, corect.
192 00:13:36,919 00:13:40,840 De asemenea, a mai spus ca daca Printul Bo nu
merge acolo in cinci zile,
De asemenea, a mai spus ca daca Printul Bo nu merge acolo in cinci zile,
193 00:13:40,840 00:13:44,139 nu poate garanta siguranta Printului de Xun. nu poate garanta siguranta Printului de Xun.
194 00:13:45,280 00:13:48,640 Daca indrazneste sa puna mana pe Youzhen, Daca indrazneste sa puna mana pe Youzhen,
195 00:13:48,640 00:13:51,239 ma voi strecura in Suyang ma voi strecura in Suyang
196 00:13:51,239 00:13:53,259 si sa-si ia viata! si sa-si ia viata!
197 00:14:03,520 00:14:07,200 Imparate Jin, am o cerere. Imparate Jin, am o cerere.
198 00:14:07,200 00:14:09,100 Ca sa prevenim ca cineva sa se comporte nesabuit Ca sa prevenim ca cineva sa se comporte nesabuit
199 00:14:09,100 00:14:11,800 si sa distruga planul cel mare, te rog si sa distruga planul cel mare, te rog
200 00:14:13,500 00:14:15,380 da la o parte aceasta persoana! da la o parte aceasta persoana!
201 00:14:22,440 00:14:25,279 De ce mereu nu-ti pasa de siguranta ta? De ce mereu nu-ti pasa de siguranta ta?
202 00:14:26,720 00:14:30,660 In mod oficial, Chu Yougui va intinde o capcana In mod oficial, Chu Yougui va intinde o capcana
203 00:14:30,660 00:14:32,339 si te va astepta ca sa-ti salvezi fratele. si te va astepta ca sa-ti salvezi fratele.
204 00:14:32,339 00:14:36,880 Daca mori, va fi o mare lovitura pentru
moralul ostirii noastre.
Daca mori, va fi o mare lovitura pentru moralul ostirii noastre.
205 00:14:37,880 00:14:39,719 Daca erati asa de buni cum ar trebui, Daca erati asa de buni cum ar trebui,
206 00:14:39,719 00:14:42,479 ar trebui sa existe o mica sansa. ar trebui sa existe o mica sansa.
207 00:14:53,819 00:14:55,579 Dar acum, Dar acum,
208 00:14:57,359 00:15:00,180 chiar si o aschie de copac te poate rani. chiar si o aschie de copac te poate rani.
209 00:15:04,119 00:15:06,860 - In secret...
In secret, viata ta este in pericol,
- In secret...In secret, viata ta este in pericol,
210 00:15:06,860 00:15:11,359 dar tu insisti sa actionezi cu vitejie
pentru a-ti salva fratele in pripa.
dar tu insisti sa actionezi cu vitejie pentru a-ti salva fratele in pripa.
211 00:15:11,359 00:15:13,860 Ai luat vreodata in considerare sentimentele ei? Ai luat vreodata in considerare sentimentele ei?
212 00:15:18,880 00:15:22,480 Imparate Jin, de dragul ostirilor noastre, Imparate Jin, de dragul ostirilor noastre,
213 00:15:22,480 00:15:25,060 te rog sa-l arunci pe general in inchisoare. te rog sa-l arunci pe general in inchisoare.
214 00:15:25,060 00:15:28,919 Inainte ca el sa-si revina, nu putem
sa-l lasam sa actioneze nesabuit.
Inainte ca el sa-si revina, nu putem sa-l lasam sa actioneze nesabuit.
215 00:15:29,919 00:15:31,699 Garzi. Garzi.
216 00:15:35,960 00:15:40,180 Generale, imi pare rau de asta. Generale, imi pare rau de asta.
217 00:15:40,180 00:15:43,419 - Luati-l.
- Generale,te rog.
- Luati-l. - Generale,te rog.
218 00:15:52,280 00:15:54,500 Va intelege bunele tale intentii. Va intelege bunele tale intentii.
219 00:16:11,420 00:16:13,679 Printule Chuan, este timpul pentru a manca. Printule Chuan, este timpul pentru a manca.
220 00:16:13,679 00:16:15,379 Pune-o acolo. Pune-o acolo.
221 00:16:18,039 00:16:21,318 Mancati asta cat timp este calda.
Nu va infometati.
Mancati asta cat timp este calda. Nu va infometati.
222 00:16:21,318 00:16:23,000 Te poti retrage. Te poti retrage.
223 00:16:23,000 00:16:24,840 Da. Da.
224 00:16:36,640 00:16:39,420 Printule Chuan, este timpul pentru a manca. Printule Chuan, este timpul pentru a manca.
225 00:16:45,799 00:16:49,059 Printule Chuan, se raceste mancarea! Printule Chuan, se raceste mancarea!
226 00:16:52,679 00:16:54,579 Printule Chun, este... Printule Chun, este...
227 00:16:54,579 00:16:56,419 Yelu Bao Na? Yelu Bao Na?
228 00:16:57,359 00:16:59,238 Nu trebuie sa fii la palat? Nu trebuie sa fii la palat?
229 00:16:59,239 00:17:01,660 De ce te-ai furisat aici iar? De ce te-ai furisat aici iar?
230 00:17:01,660 00:17:03,180 Pentru ca nu mananci bine! Pentru ca nu mananci bine!
231 00:17:03,180 00:17:05,660 De aceea ,ai pierdut aproape 4 cm in talie! De aceea ,ai pierdut aproape 4 cm in talie!
232 00:17:06,719 00:17:09,299 Nu ti-am spus ca nu vreau sa te vad? Nu ti-am spus ca nu vreau sa te vad?
233 00:17:09,299 00:17:10,639 Nu poti sa intelegi? Nu poti sa intelegi?
234 00:17:10,640 00:17:13,339 Nu sunt interesat sa-ti accept bunatatea! Nu sunt interesat sa-ti accept bunatatea!
235 00:17:15,060 00:17:17,179 Trupele inamice sunt in Suyang acum. Trupele inamice sunt in Suyang acum.
236 00:17:17,179 00:17:18,920 Marele razboi se apropie. Marele razboi se apropie.
237 00:17:18,920 00:17:23,439 Stii cat de ingrijorat era Printul Bo in legatura cu
siguranta lui Chu Youzhen?
Stii cat de ingrijorat era Printul Bo in legatura cu siguranta lui Chu Youzhen?
238 00:17:23,439 00:17:26,200 Stii ca Zhaixing a riscat luand leacul Stii ca Zhaixing a riscat luand leacul
239 00:17:26,200 00:17:28,299 pentru a-l ajuta pe printul Bo sa salveze oameni? pentru a-l ajuta pe printul Bo sa salveze oameni?
240 00:17:28,299 00:17:30,559 Stii ca Chu Youzhen va fi probabil ucis Stii ca Chu Youzhen va fi probabil ucis
241 00:17:30,560 00:17:32,720 de Chu Yougui in orice moment? de Chu Yougui in orice moment?
242 00:17:35,959 00:17:38,100 Tu esti o printesa. Tu esti o printesa.
243 00:17:38,100 00:17:40,760 Tu ai permisiunea de a face ce-i place deobicei. Tu ai permisiunea de a face ce-i place deobicei.
244 00:17:40,760 00:17:42,760 Dar daca ti se-ntampla ceva, Dar daca ti se-ntampla ceva,
245 00:17:42,760 00:17:46,559 fratele tau nu va ezita sa formeze o alianta
cu Chu Yougui,
fratele tau nu va ezita sa formeze o alianta cu Chu Yougui,
246 00:17:46,559 00:17:49,559 si vor fi nenumarate morti. si vor fi nenumarate morti.
247 00:17:49,559 00:17:51,480 Totul va fi din cauza ta. Totul va fi din cauza ta.
248 00:17:52,160 00:17:53,519 - Te-ai gandit vreodata la asta?
- Eu...
- Te-ai gandit vreodata la asta? - Eu...
249 00:17:53,520 00:17:55,399 Nu m-am gandit. Nu m-am gandit.
250 00:17:55,399 00:17:57,580 Desigur ca nu! Desigur ca nu!
251 00:17:58,479 00:18:00,760 Pentru ca esti cineva care actioneaza
doar gandindu-se la sine,
Pentru ca esti cineva care actioneaza doar gandindu-se la sine,
252 00:18:00,760 00:18:02,438 fortand pe altii sa-ti accepte bunatatea fortand pe altii sa-ti accepte bunatatea
253 00:18:02,439 00:18:05,419 si careia nu-i pasa de vietile altora! si careia nu-i pasa de vietile altora!
254 00:18:05,419 00:18:09,479 Eu doar vroiam sa stau cuminte langa tine
ca sa am grija de tine.
Eu doar vroiam sa stau cuminte langa tine ca sa am grija de tine.
255 00:18:09,479 00:18:12,619 Nu stiu ce am facut gresit. Nu stiu ce am facut gresit.
256 00:18:13,980 00:18:17,119 Nu am nevoie de grija ta! Nu am nevoie de grija ta!
257 00:18:17,119 00:18:20,100 De fapt cand te vad, De fapt cand te vad,
258 00:18:20,100 00:18:22,159 vad doar probleme. vad doar probleme.
259 00:18:22,159 00:18:23,999 Cred ca esti doar o pacoste. Cred ca esti doar o pacoste.
260 00:18:24,000 00:18:26,339 Esti pur si simplu o belea! Esti pur si simplu o belea!
261 00:18:35,760 00:18:37,699 Pleaca acum! Pleaca acum!
262 00:18:37,699 00:18:40,060 Nu vreau sa te mai vad! Nu vreau sa te mai vad!
263 00:19:56,680 00:19:58,399 Tinere maresal, nu ai fost niciodata asa de rau. Tinere maresal, nu ai fost niciodata asa de rau.
264 00:19:58,400 00:20:00,739 Trebuie sa stii ca printesa vroia doar binele. Trebuie sa stii ca printesa vroia doar binele.
265 00:20:00,739 00:20:02,150 Si ai spus acele cuvinte dureroase Si ai spus acele cuvinte dureroase
266 00:20:02,150 00:20:05,310 pentru ca esti ingrijorat de siguranta ei aici. pentru ca esti ingrijorat de siguranta ei aici.
267 00:20:05,318 00:20:07,219 Asa ca o fortezi sa plece. Asa ca o fortezi sa plece.
268 00:20:08,560 00:20:10,439 Ajuta-ma sa am grija de ea, Ajuta-ma sa am grija de ea,
269 00:20:10,439 00:20:13,620 pana ce cineva va veni s-o ia de aici
ca sa o duca la palat in siguranta.
pana ce cineva va veni s-o ia de aici ca sa o duca la palat in siguranta.
270 00:20:13,620 00:20:14,920 Da. Da.
271 00:20:52,640 00:20:57,579 De ce urla asa de trist ? De ce urla asa de trist ?
272 00:21:08,640 00:21:11,118 Nu este nicio miscare in oastea inamica inca? Nu este nicio miscare in oastea inamica inca?
273 00:21:11,119 00:21:13,339 Nicio miscare inca. Nicio miscare inca.
274 00:21:13,339 00:21:14,540 Bine. Bine.
275 00:21:14,540 00:21:17,139 De vreme ce Printul Bo nu apare, De vreme ce Printul Bo nu apare,
276 00:21:18,040 00:21:21,660 o sa-i dau lui putina presiune atunci. o sa-i dau lui putina presiune atunci.
277 00:21:22,839 00:21:25,580 Chu Youzhen a fost biciuit atat de tare pe peretele castelului. Chu Youzhen a fost biciuit atat de tare pe peretele castelului.
278 00:21:25,580 00:21:27,318 Sa-l instiintam pe Printul Bo despre asta? Sa-l instiintam pe Printul Bo despre asta?
279 00:21:27,319 00:21:28,800 Desigur ca nu. Desigur ca nu.
280 00:21:28,800 00:21:31,699 Viata Printului Bo este in pericol. Viata Printului Bo este in pericol.
281 00:21:31,699 00:21:33,800 Daca el afla despre soarta lui Chu Youzhen, Daca el afla despre soarta lui Chu Youzhen,
282 00:21:33,800 00:21:38,780 chiar daca mai are doar o singura suflare,
se va tari pana la Suyang ca sa-l salveze.
chiar daca mai are doar o singura suflare, se va tari pana la Suyang ca sa-l salveze.
283 00:21:38,780 00:21:41,719 Asta trebuie sa fie siretlicul lui Cho Yougui. Asta trebuie sa fie siretlicul lui Cho Yougui.
284 00:21:41,719 00:21:43,639 Nevazand miscari in ostile noastre, Nevazand miscari in ostile noastre,
285 00:21:43,640 00:21:46,599 el a vrut sa-l forteze pe Printul Bo sa se arate. el a vrut sa-l forteze pe Printul Bo sa se arate.
286 00:21:46,599 00:21:48,559 Si este mai mult de atat. Si este mai mult de atat.
287 00:21:48,560 00:21:52,960 Se pare ca l-am subestimat. Se pare ca l-am subestimat.
288 00:21:52,960 00:21:57,180 In acest moment, ne putem lupta pana la moarte. In acest moment, ne putem lupta pana la moarte.
289 00:21:58,040 00:21:59,279 Imprastie decretul militar. Imprastie decretul militar.
290 00:21:59,280 00:22:01,799 Oastea noastra intreaga va crea o ambuscada
la Suyang maine noapte!
Oastea noastra intreaga va crea o ambuscada la Suyang maine noapte!
291 00:22:01,800 00:22:03,400 Asteptati! Asteptati!
292 00:22:15,400 00:22:17,400 Salutari, Printesa. Salutari, Printesa.
293 00:22:20,800 00:22:23,800 Ai gasit antidotul pentru a-l salva pe Printul Bo? Ai gasit antidotul pentru a-l salva pe Printul Bo?
294 00:22:26,700 00:22:29,000 Tu ai intr-adevar sange imperial. Tu ai intr-adevar sange imperial.
295 00:22:29,000 00:22:31,800 Atata timp cat Printul Bo se intoarce teafar, Atata timp cat Printul Bo se intoarce teafar,
296 00:22:31,800 00:22:35,800 nu-mi pasa cate de multe trupe inamice vin. nu-mi pasa cate de multe trupe inamice vin.
297 00:22:35,800 00:22:37,400 Marchiz, ai dreptate. Marchiz, ai dreptate.
298 00:22:37,400 00:22:41,600 Recuperarea Generalului va revigora cu siguranta
moralul trupelor noastre.
Recuperarea Generalului va revigora cu siguranta moralul trupelor noastre.
299 00:22:41,600 00:22:43,800 Pana atunci, trupele noastre vor intoarce foaia Pana atunci, trupele noastre vor intoarce foaia
300 00:22:43,800 00:22:47,200 in batalia de -l salva pe Chu Youzhen. in batalia de -l salva pe Chu Youzhen.
301 00:22:48,500 00:22:52,600 Zhaixing, isi poate Printul Bo reveni? Zhaixing, isi poate Printul Bo reveni?
302 00:22:52,600 00:22:54,800 Daca nu as fi fost sigura, Daca nu as fi fost sigura,
303 00:22:54,800 00:22:57,500 as mai fi stat in fata voastra, a tuturor? as mai fi stat in fata voastra, a tuturor?
304 00:22:58,600 00:23:01,000 Dupa recuperarea generalului, Dupa recuperarea generalului,
305 00:23:01,000 00:23:03,600 vom sta de vorba despre atacarea Suyang. vom sta de vorba despre atacarea Suyang.
306 00:23:05,000 00:23:06,400 Imparate Jin, Imparate Jin,
307 00:23:08,400 00:23:10,600 Daca dorinta lui Dzeu este, vom reusi Daca dorinta lui Dzeu este, vom reusi
308 00:23:11,400 00:23:14,000 sa trecem de Suyang, sa trecem de Suyang,
309 00:23:14,000 00:23:16,600 Am o dorinta. Am o dorinta.
310 00:23:16,600 00:23:18,700 Fie ca ea sa se realizeze. Fie ca ea sa se realizeze.
311 00:23:19,600 00:23:21,800 Printesa, te rog rosteste-o. Printesa, te rog rosteste-o.
312 00:23:21,800 00:23:24,600 Daca planul este un succes, Daca planul este un succes,
313 00:23:24,600 00:23:26,100 pana atunci, pana atunci,
314 00:23:27,000 00:23:30,200 daca sunt in viata sau nu, daca sunt in viata sau nu,
315 00:23:30,200 00:23:34,600 te rog sa te asiguri ca oamenii vor avea o
viata linistita si fericita.
te rog sa te asiguri ca oamenii vor avea o viata linistita si fericita.
316 00:23:34,600 00:23:38,300 Scuteste-i de suferinta schimbarii dinastiilor
sau a razboaielor.
Scuteste-i de suferinta schimbarii dinastiilor sau a razboaielor.
317 00:23:41,000 00:23:43,600 Acesta este planul, sa incepem. Acesta este planul, sa incepem.
318 00:23:44,600 00:23:48,300 In plus, odata ce lumea se intoarce la normal, In plus, odata ce lumea se intoarce la normal,
319 00:23:48,300 00:23:54,000 am nevoie de tine sa ne conduci la
fosta glorie a dinastiei.
am nevoie de tine sa ne conduci la fosta glorie a dinastiei.
320 00:23:54,000 00:23:56,200 Nu este nevoie sa discutam despre fosta dinastie. Nu este nevoie sa discutam despre fosta dinastie.
321 00:23:56,200 00:23:58,500 Ce vrea poporul este viitorul. Ce vrea poporul este viitorul.
322 00:23:59,400 00:24:00,900 Imparate Jin, Imparate Jin,
323 00:24:02,200 00:24:05,500 iti incredintez cu mare responsabilitate iti incredintez cu mare responsabilitate
324 00:24:05,500 00:24:07,700 sa ai grija mare de oameni. sa ai grija mare de oameni.
325 00:24:12,000 00:24:14,000 Prioritatea noastra acum este sa-l salvam pe general. Prioritatea noastra acum este sa-l salvam pe general.
326 00:24:14,000 00:24:16,000 Plec prima. Plec prima.
327 00:24:25,800 00:24:28,200 Ceva pare ciudat la Zhaixing. Ceva pare ciudat la Zhaixing.
328 00:24:28,200 00:24:30,500 De ce a spus asa ceva? De ce a spus asa ceva?
329 00:24:31,600 00:24:34,400 Juyao, gandesti prea mult. Juyao, gandesti prea mult.
330 00:24:36,000 00:24:38,600 Printesa va lupta alaturi de noi pana la sfarsit. Printesa va lupta alaturi de noi pana la sfarsit.
331 00:24:38,600 00:24:42,000 De asemenea, noi ii vom oferi siguranta . De asemenea, noi ii vom oferi siguranta .
332 00:24:42,000 00:24:43,500 Da? Da?
333 00:24:45,000 00:24:48,900 Trebuie sa fim aceia care-si risca viata. Trebuie sa fim aceia care-si risca viata.
334 00:24:56,719 00:24:58,799 Tinere Maresal chiar vei merge Tinere Maresal chiar vei merge
335 00:24:58,800 00:25:01,200 sa te furisezi si sa-l salvezi singur? sa te furisezi si sa-l salvezi singur?
336 00:25:03,000 00:25:05,400 Desi Printul Bo fusese salvat de Zhaixing Desi Printul Bo fusese salvat de Zhaixing
337 00:25:05,400 00:25:08,800 si si-a revenit, nu poate merge singur acolo. si si-a revenit, nu poate merge singur acolo.
338 00:25:08,800 00:25:11,200 Youzhen este in mare pericol. Youzhen este in mare pericol.
339 00:25:11,200 00:25:12,200 Nu mai putem amana. Nu mai putem amana.
340 00:25:12,200 00:25:13,200 Dar sa mergi singur .. Dar sa mergi singur ..
341 00:25:13,200 00:25:15,000 Am descoperit un tunel secret. Am descoperit un tunel secret.
342 00:25:15,000 00:25:17,400 Este o fantana secata spre Suyang Este o fantana secata spre Suyang
343 00:25:17,400 00:25:19,200 si in care intra doar o singura persoana. si in care intra doar o singura persoana.
344 00:25:19,200 00:25:21,000 Nu vreau sa spun celorlalti Nu vreau sa spun celorlalti
345 00:25:21,000 00:25:23,400 pentru ca mi-e teama ca ma vor opri. pentru ca mi-e teama ca ma vor opri.
346 00:25:23,400 00:25:26,300 In special Printul Bo, ma va opri cu siguranta. In special Printul Bo, ma va opri cu siguranta.
347 00:25:27,400 00:25:30,500 Asa ca trebuie sa-mi pastrezi secretul. Asa ca trebuie sa-mi pastrezi secretul.
348 00:25:31,400 00:25:34,600 Sa nu lasi pe nimeni sa-l afle, intelegi? Sa nu lasi pe nimeni sa-l afle, intelegi?
349 00:25:37,400 00:25:40,800 Hei, de ce fata asta trista? Hei, de ce fata asta trista?
350 00:25:40,800 00:25:43,800 Nu ai incredere in abilitatile mele? Nu ai incredere in abilitatile mele?
351 00:25:43,800 00:25:46,200 Sa te intorci sanatos cat mai repede cu putinta. Sa te intorci sanatos cat mai repede cu putinta.
352 00:25:46,200 00:25:48,400 - Tinere Meresal.
- Am inteles.
- Tinere Meresal.- Am inteles.
353 00:25:48,400 00:25:50,500 Daca nu mai este altceva, Daca nu mai este altceva,
354 00:25:50,500 00:25:51,800 trebuie sa pleci primul. trebuie sa pleci primul.
355 00:25:51,800 00:25:53,400 Trebuie sa ma pregatesc. Trebuie sa ma pregatesc.
356 00:25:53,400 00:25:54,800 Da. Da.
357 00:26:33,200 00:26:35,200 Chihlimbarul Khitan? Chihlimbarul Khitan?
358 00:26:38,400 00:26:40,500 Yelu Bao Na? Yelu Bao Na?
359 00:27:12,700 00:27:14,300 Esti treaza? Esti treaza?
360 00:27:15,500 00:27:17,300 Cum te simti? Cum te simti?
361 00:27:19,000 00:27:21,000 Te-am ranit? Te-am ranit?
362 00:27:22,200 00:27:23,800 Sunt bine. Sunt bine.
363 00:27:24,800 00:27:27,600 Tu tocmai ai luat leacul si corpul tau este slabit, Tu tocmai ai luat leacul si corpul tau este slabit,
364 00:27:27,600 00:27:30,400 ar trebui sa te odihnesti mai mult. ar trebui sa te odihnesti mai mult.
365 00:27:30,400 00:27:31,900 Multumesc. Multumesc.
366 00:27:38,200 00:27:42,100 Yao Ji, multumesc. Yao Ji, multumesc.
367 00:27:42,100 00:27:44,500 Nu este ceva de care sa fii fericita. Nu este ceva de care sa fii fericita.
368 00:27:45,600 00:27:50,400 Pentru ca ai sange negru in tine. Pentru ca ai sange negru in tine.
369 00:27:53,200 00:27:57,400 Inseamna ca drogul si-a facut efectul. Inseamna ca drogul si-a facut efectul.
370 00:28:15,800 00:28:17,400 Spune-o . Spune-o .
371 00:28:19,800 00:28:21,700 Cate zile mi-au mai ramas? Cate zile mi-au mai ramas?
372 00:28:21,700 00:28:24,600 Corpul tau nu este la fel de puternic ca
al Printului Bo.
Corpul tau nu este la fel de puternic ca al Printului Bo.
373 00:28:26,200 00:28:30,400 Cred ca doar cateva zile. Cred ca doar cateva zile.
374 00:28:39,300 00:28:40,900 Zhaixing, Zhaixing,
375 00:28:42,300 00:28:45,000 Nu am renuntat niciodat la Printul Bo, Nu am renuntat niciodat la Printul Bo,
376 00:28:45,000 00:28:47,400 Si nici la tine nu voi renunta. Si nici la tine nu voi renunta.
377 00:28:47,400 00:28:51,100 Dar chiar nu stiu cum sa te fac bine si .. Dar chiar nu stiu cum sa te fac bine si ..
378 00:28:53,600 00:28:56,200 Imi realizez dorinta pentru iubirea mea, Imi realizez dorinta pentru iubirea mea,
379 00:28:57,400 00:28:59,200 si nu regret asta. si nu regret asta.
380 00:29:00,100 00:29:03,800 Yao Ji, fa-mi o favoare. Yao Ji, fa-mi o favoare.
381 00:29:05,200 00:29:07,300 Sa nu ii spui Printului Bo. Sa nu ii spui Printului Bo.
382 00:29:10,500 00:29:13,400 Acestea sunt ultimele mele zile. Acestea sunt ultimele mele zile.
383 00:29:13,400 00:29:16,600 Si vreau sa le petrec bine impreuna cu el. Si vreau sa le petrec bine impreuna cu el.
384 00:29:16,600 00:29:19,200 O sa plec fara regrete. O sa plec fara regrete.
385 00:29:19,200 00:29:20,600 Apoi, Apoi,
386 00:29:22,000 00:29:25,000 ma pot concentra pe salvarea lui Youzhen, ma pot concentra pe salvarea lui Youzhen,
387 00:29:26,000 00:29:28,400 ca sa-i indeplinim visul. ca sa-i indeplinim visul.
388 00:30:05,200 00:30:06,600 Trageti! Trageti!
389 00:30:13,400 00:30:15,800 Armata inamica nu este potrivita pentru mine. Armata inamica nu este potrivita pentru mine.
390 00:30:15,800 00:30:18,200 Este greu sa te aperi impotriva
atator feluri de sageti.
Este greu sa te aperi impotriva atator feluri de sageti.
391 00:30:19,000 00:30:20,500 Am pregatit tunelul secret. Am pregatit tunelul secret.
392 00:30:20,500 00:30:22,000 Dar nu am crezut niciodata ca nepriceputul
Print Bo
Dar nu am crezut niciodata ca nepriceputul Print Bo
393 00:30:22,000 00:30:24,300 nu ar indrazni sa vina aici . nu ar indrazni sa vina aici .
394 00:30:25,200 00:30:27,600 Sa-mi gasiti corpul sau! Sa-mi gasiti corpul sau!
395 00:30:27,600 00:30:29,100 Da! Da!
396 00:30:40,700 00:30:44,500 Generale, Tanara Stapana Feudala vrea sa te vada! Generale, Tanara Stapana Feudala vrea sa te vada!
397 00:31:02,400 00:31:05,400 Tanara Stapana, este aici. Tanara Stapana, este aici.
398 00:31:08,800 00:31:11,700 Dezlegati-i lanturile si puteti pleca. Dezlegati-i lanturile si puteti pleca.
399 00:31:11,700 00:31:14,000 Am ceva de vorbit cu el. Am ceva de vorbit cu el.
400 00:31:15,900 00:31:17,500 Da, Tanara Printesa. Da, Tanara Printesa.
401 00:33:02,600 00:33:04,400 Ma invinovatesti pe mine? Ma invinovatesti pe mine?
402 00:33:10,000 00:33:11,600 De ce as face-o? De ce as face-o?
403 00:33:12,600 00:33:14,600 Stiu ca ai intentii bune. Stiu ca ai intentii bune.
404 00:33:20,800 00:33:23,000 Ce s-a intamplat? Ce s-a intamplat?
405 00:33:23,000 00:33:24,800 De ce mi-ai cerut sa vin aici? De ce mi-ai cerut sa vin aici?
406 00:33:24,800 00:33:27,000 Si tu chiar porti o rochie de mireasa. Si tu chiar porti o rochie de mireasa.
407 00:33:29,000 00:33:31,400 Yao Ji a gasit antidotul. Yao Ji a gasit antidotul.
408 00:33:31,400 00:33:36,000 Astazi va fi ziua renasterii tale. Astazi va fi ziua renasterii tale.
409 00:33:36,000 00:33:37,900 Ce antidot? Ce antidot?
410 00:33:39,800 00:33:43,400 Yao Ji a spus multe lucruri, dar eu nu am inteles. Yao Ji a spus multe lucruri, dar eu nu am inteles.
411 00:33:43,400 00:33:46,000 Trebuie sa o intrebi data viitoare. Trebuie sa o intrebi data viitoare.
412 00:33:46,000 00:33:49,400 Yao Ji a petrecut ani intregi ca sa gaseasca antidotul. Yao Ji a petrecut ani intregi ca sa gaseasca antidotul.
413 00:33:49,400 00:33:51,800 De ce l-a gasit imediat ce te-ai dus acolo? De ce l-a gasit imediat ce te-ai dus acolo?
414 00:33:53,000 00:33:56,400 Prea a venit asa deodata. Prea a venit asa deodata.
415 00:33:59,400 00:34:03,600 Simt ca este ceva in neregula cu tine acum. Simt ca este ceva in neregula cu tine acum.
416 00:34:03,600 00:34:06,000 Ce s-a intamplat de fapt? Ce s-a intamplat de fapt?
417 00:34:08,200 00:34:12,200 Sunt o fata care poarta o rochie de mireasa Sunt o fata care poarta o rochie de mireasa
418 00:34:12,200 00:34:14,200 si care a pregatit aceasta ceremonie de nunta. si care a pregatit aceasta ceremonie de nunta.
419 00:34:14,200 00:34:16,800 Si eu l-am asteptat pe dragul meu sa vina aici. Si eu l-am asteptat pe dragul meu sa vina aici.
420 00:34:16,800 00:34:19,200 Este destul de anormal. Este destul de anormal.
421 00:34:19,200 00:34:23,800 Ma simt asa de jenata ca vreau sa ma ascund intr-o gaura. Ma simt asa de jenata ca vreau sa ma ascund intr-o gaura.
422 00:34:23,800 00:34:26,800 Si tu insisti ca este ceva in neregula cu mine? Si tu insisti ca este ceva in neregula cu mine?
423 00:34:28,600 00:34:32,400 Este ziua renasterii tale si vreau cu disperare
sa ma casatoresc cu tine.
Este ziua renasterii tale si vreau cu disperare sa ma casatoresc cu tine.
424 00:34:32,400 00:34:34,400 Asta este ce este in neregula. Asta este ce este in neregula.
425 00:34:42,200 00:34:44,400 Ceva este in neregula cu mine. Ceva este in neregula cu mine.
426 00:34:44,400 00:34:46,300 Sunt prea fericit. Sunt prea fericit.
427 00:34:47,600 00:34:49,300 Nu m-am gandit niciodata ca Nu m-am gandit niciodata ca
428 00:34:52,800 00:34:57,000 ne-am iubi si am imbatrani impreuna. ne-am iubi si am imbatrani impreuna.
429 00:35:02,400 00:35:04,300 Chiar vreau Chiar vreau
430 00:35:06,400 00:35:09,600 sa-mi petrec restul vietii mele cu tine asa. sa-mi petrec restul vietii mele cu tine asa.
431 00:35:09,600 00:35:11,800 Imediat ce voi lua antidotul , Imediat ce voi lua antidotul ,
432 00:35:11,800 00:35:14,800 ma voi indrepta spre Suyang si il voi salva
pe Al Patrulea Frate mai intai.
ma voi indrepta spre Suyang si il voi salva pe Al Patrulea Frate mai intai.
433 00:35:14,800 00:35:16,300 Si cand ma voi intoarce, Si cand ma voi intoarce,
434 00:35:17,200 00:35:21,100 o sa-ti ofer o nunta adevarata grandioasa. o sa-ti ofer o nunta adevarata grandioasa.
435 00:35:22,200 00:35:24,400 apoi o sa te duc inapoi la muntele Langshou apoi o sa te duc inapoi la muntele Langshou
436 00:35:25,200 00:35:28,000 si vom trai acolo impreuna. si vom trai acolo impreuna.
437 00:35:29,300 00:35:33,900 Si o sa ne indeplinim acele dorinte ale noastre. Si o sa ne indeplinim acele dorinte ale noastre.
438 00:35:36,800 00:35:38,300 Ce crezi? Ce crezi?
439 00:35:58,200 00:36:00,000 De ce plangi? De ce plangi?
440 00:36:09,900 00:36:11,600 Eu chiar... Eu chiar...
441 00:36:13,400 00:36:16,500 vreau sa ma intorc cu tine la Muntele Langshou. vreau sa ma intorc cu tine la Muntele Langshou.
442 00:36:18,400 00:36:21,000 Si nu ne vom desparti iar. Si nu ne vom desparti iar.
443 00:36:26,700 00:36:28,400 Prostuta mea Xing'er . Prostuta mea Xing'er .
444 00:36:30,000 00:36:32,000 Nu ne vom mai desparti iar. Nu ne vom mai desparti iar.
445 00:36:34,600 00:36:36,200 Nu. Nu.
446 00:36:52,800 00:36:55,600 De vreme ce vrei sa te casatoresti cu mine, De vreme ce vrei sa te casatoresti cu mine,
447 00:36:55,600 00:37:00,300 Hai sa ne uram în Rai si pe Pamant. Hai sa ne uram în Rai si pe Pamant.
448 00:37:44,300 00:37:48,300 Iti multumesc ca ai incuviintat sa fii aleasa mea. Iti multumesc ca ai incuviintat sa fii aleasa mea.
449 00:37:49,300 00:37:53,000 Nu mai sunt singur. Nu mai sunt singur.
450 00:37:54,400 00:37:59,200 De acum incolo, te voi proteja mereu. De acum incolo, te voi proteja mereu.
451 00:37:59,200 00:38:01,000 Nu ne vom mai desparti. Nu ne vom mai desparti.
452 00:38:05,200 00:38:07,100 Iti promit. Iti promit.
453 00:38:08,000 00:38:10,000 Nu ne vom mai desparti. Nu ne vom mai desparti.
454 00:38:11,500 00:38:18,800 Iubirea dainuie chiar de soarele in scrum m-a preschimbat ♫ Iubirea dainuie chiar de soarele in scrum m-a preschimbat ♫
455 00:38:18,800 00:38:26,700 Oaza iti sunt chiar daca lacrimile mi-au secat ♫ Oaza iti sunt chiar daca lacrimile mi-au secat ♫
456 00:38:26,700 00:38:28,600 Din umbra te veghez, in intuneric furisat ♫ Din umbra te veghez, in intuneric furisat ♫
457 00:38:28,600 00:38:35,100 Din umbra te veghez, in intuneric furisat ♫ Din umbra te veghez, in intuneric furisat ♫
458 00:38:36,000 00:38:44,000 Nu doare, nu poate durea, de piatra e inima mea ♫ Nu doare, nu poate durea, de piatra e inima mea ♫
459 00:38:44,000 00:38:51,800 Nu visez, nu pot visa, nu din carne e fiinta mea ♫ Nu visez, nu pot visa, nu din carne e fiinta mea ♫
460 00:38:51,800 00:38:59,600 Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta ♫ Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta ♫
461 00:38:59,600 00:39:01,600 Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫ Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫
462 00:39:01,600 00:39:09,300 Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫ Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫
463 00:39:28,400 00:39:30,800 Crezi ca punand Crezi ca punand
464 00:39:30,800 00:39:33,400 acest ruj va fi bine pentru ziua nuntii noastre? acest ruj va fi bine pentru ziua nuntii noastre?
465 00:39:34,500 00:39:37,800 Sunt de acord cu orice atata timp cat esti tu. Sunt de acord cu orice atata timp cat esti tu.
466 00:39:41,500 00:39:49,400 Oaza iti sunt chiar daca lacrimile mi-au secat ♫ Oaza iti sunt chiar daca lacrimile mi-au secat ♫
467 00:39:49,400 00:39:56,800 Din umbra te veghez, in intuneric furisat ♫ Din umbra te veghez, in intuneric furisat ♫
468 00:39:56,800 00:40:04,680 Nu doare, nu poate durea, de piatra e inima mea ♫ Nu doare, nu poate durea, de piatra e inima mea ♫
469 00:40:04,680 00:40:12,400 Nu visez, nu pot visa, nu din carne e fiinta mea ♫ Nu visez, nu pot visa, nu din carne e fiinta mea ♫
470 00:40:12,400 00:40:20,300 Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta ♫ Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta ♫
471 00:40:20,300 00:40:25,100 Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫ Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫
472 00:40:25,100 00:40:27,200 In aceasta viata, In aceasta viata,
473 00:40:29,100 00:40:31,500 sa fiu in stare sa primesc iubirea ta, sa fiu in stare sa primesc iubirea ta,
474 00:40:32,700 00:40:34,600 sunt deja satisfacuta. sunt deja satisfacuta.
475 00:40:50,300 00:40:52,400 Daca exista o alta viata, Daca exista o alta viata,
476 00:40:52,400 00:40:54,700 atunci in urmatoarea viata, atunci in urmatoarea viata,
477 00:40:54,700 00:40:58,100 trebuie sa continui sa-ti placa sa privesti fluturii. trebuie sa continui sa-ti placa sa privesti fluturii.
478 00:40:58,100 00:41:03,400 Cred ca atata timp noi doi vom continua
sa ne placa sa privim fluturii,
Cred ca atata timp noi doi vom continua sa ne placa sa privim fluturii,
479 00:41:04,800 00:41:11,000 cu siguranta ne vom recunoaste in urmatoarea viata. cu siguranta ne vom recunoaste in urmatoarea viata.
480 00:41:12,500 00:41:15,800 Xing'er, tu... Xing'er, tu...
481 00:41:17,400 00:41:20,500 Ca sa-ti realizezi dorinta, Ca sa-ti realizezi dorinta,
482 00:41:21,400 00:41:24,300 am pus un linistitor in continutul rujului. am pus un linistitor in continutul rujului.
483 00:41:24,300 00:41:26,500 Cand te vei trezi, Cand te vei trezi,
484 00:41:27,200 00:41:29,700 Fratele Al Patrulea se va intoarce. Fratele Al Patrulea se va intoarce.
485 00:41:34,800 00:41:36,900 Asta este grozav, Baiat Lup. Asta este grozav, Baiat Lup.
486 00:41:38,000 00:41:40,600 Chiar daca este doar pentru o jumatate de an, Chiar daca este doar pentru o jumatate de an,
487 00:41:41,800 00:41:44,300 trebuie sa traiesti bine. trebuie sa traiesti bine.
488 00:41:45,770 00:41:54,860 Subtitrarea va este oferita de denissemeda,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de denissemeda, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
489 00:42:09,000 00:42:11,600 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
490 00:42:11,600 00:42:15,000 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
491 00:42:15,000 00:42:22,900 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
492 00:42:25,100 00:42:33,000 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
493 00:42:33,000 00:42:38,200 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
494 00:42:38,200 00:42:45,600 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
495 00:42:45,600 00:42:52,600 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
496 00:42:52,600 00:42:59,800 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
497 00:42:59,800 00:43:03,600 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
498 00:43:03,600 00:43:07,200 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
499 00:43:07,200 00:43:14,200 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
500 00:43:14,200 00:43:21,360 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
501 00:43:21,360 00:43:28,500 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
502 00:43:28,500 00:43:35,800 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
503 00:43:35,800 00:43:42,800 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
504 00:43:42,800 00:43:50,000 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
505 00:43:50,000 00:43:56,000 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫