# Start End Original Translated
1 00:00:00,010 00:00:04,730 Subtitrarea va este oferita de sandia28,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de sandia28, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,730 00:00:06,440 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,440 00:00:09,720 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,720 00:00:12,770 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,770 00:00:19,040 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
6 00:00:19,040 00:00:22,140 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,140 00:00:25,340 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,340 00:00:31,910 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,910 00:00:38,090 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,090 00:00:43,850 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,850 00:00:47,100 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,100 00:00:50,480 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,480 00:00:53,330 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,330 00:00:56,330 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,330 00:00:59,620 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,620 00:01:05,810 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,810 00:01:11,920 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:11,920 00:01:18,210 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,210 00:01:24,750 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:27,680 00:01:30,665 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
21 00:01:30,666 00:01:33,099 Episodul 47 Episodul 47
22 00:01:34,819 00:01:36,979 Nu am vazut nimic. Nu am vazut nimic.
23 00:01:36,979 00:01:39,838 Am venit doar sa va aduc niste apa. Am venit doar sa va aduc niste apa.
24 00:01:39,839 00:01:40,918 Doar prefaceti-va ca nu sunt aici. Doar prefaceti-va ca nu sunt aici.
25 00:01:40,919 00:01:43,438 Nu sunt aici. Continuati. Nu sunt aici. Continuati.
26 00:01:43,438 00:01:45,259 Nu pleca. Nu pleca.
27 00:01:45,259 00:01:47,100 Te-am cautat. Te-am cautat.
28 00:01:51,720 00:01:54,060 Pastreaza pozitia calului cum trebuie. Pastreaza pozitia calului cum trebuie.
29 00:01:54,060 00:01:55,340 Si asaza-te. Si asaza-te.
30 00:01:55,919 00:01:58,838 - Asaza-te.
- M-am asezat.
- Asaza-te.- M-am asezat.
31 00:01:58,838 00:02:00,479 Stai cum trebuie. Stai cum trebuie.
32 00:02:00,480 00:02:01,880 Foloseste-ti forta. Foloseste-ti forta.
33 00:02:07,400 00:02:09,280 Vreau apa. Vreau apa.
34 00:02:18,520 00:02:22,639 De ce vrea dintr-odata liderul tau
sa te invete arte martiale?
De ce vrea dintr-odata liderul tausa te invete arte martiale?
35 00:02:22,639 00:02:24,800 Nici eu nu am habar. Nici eu nu am habar.
36 00:02:24,800 00:02:28,038 A spus ca e posibil
sa nu te poata proteja mereu.
A spus ca e posibilsa nu te poata proteja mereu.
37 00:02:28,039 00:02:30,659 Deci vrea sa ma invete tot ce stie. Deci vrea sa ma invete tot ce stie.
38 00:02:33,360 00:02:37,379 Mi s-a parut ciudat,
asa ca l-am intrebat unde pleaca.
Mi s-a parut ciudat, asa ca l-am intrebat unde pleaca.
39 00:02:40,600 00:02:42,379 Atunci, ce ti-a spus? Atunci, ce ti-a spus?
40 00:02:44,420 00:02:46,638 Ca vrea sa mearga pe front. Ca vrea sa mearga pe front.
41 00:02:46,639 00:02:49,758 Si s-ar putea sa lipseasca un an si jumatate. Si s-ar putea sa lipseasca un an si jumatate.
42 00:02:49,759 00:02:54,180 A sperat ca pot sa invat
sa ma protejez pe mine si pe tine, sora Zhaixing.
A sperat ca pot sa invat sa ma protejez pe mine si pe tine, sora Zhaixing.
43 00:02:54,800 00:02:58,398 Si eu am spus:
"Ar trebui sa-ti protejezi femeia singur.
Si eu am spus: "Ar trebui sa-ti protejezi femeia singur.
44 00:02:58,399 00:03:01,420 De ce as proteja-o eu pe sora Zhaixing?" De ce as proteja-o eu pe sora Zhaixing?"
45 00:03:05,399 00:03:07,220 Atunci, ce a spus? Atunci, ce a spus?
46 00:03:07,220 00:03:11,620 Ca spera ca si el sa te poata proteja mereu. Ca spera ca si el sa te poata proteja mereu.
47 00:03:11,620 00:03:13,819 Dar lumea e plina de neprevazut. Dar lumea e plina de neprevazut.
48 00:03:14,320 00:03:17,780 De fapt, eu nu inteleg ce a spus. De fapt, eu nu inteleg ce a spus.
49 00:03:28,960 00:03:30,739 Nu-i nimic. Nu-i nimic.
50 00:03:30,739 00:03:32,759 Doar e prea ingrijorat. Doar e prea ingrijorat.
51 00:03:33,859 00:03:36,120 Nu-l voi lasa sa ne paraseasca. Nu-l voi lasa sa ne paraseasca.
52 00:03:37,960 00:03:40,080 Vrea sa plece? Vrea sa plece?
53 00:03:40,080 00:03:42,599 Negresit a uitat ce i-a fagaduit tatei. Negresit a uitat ce i-a fagaduit tatei.
54 00:03:42,600 00:03:44,719 Trebuie sa aiba grija de mine
pana ma fac mare.
Trebuie sa aiba grija de minepana ma fac mare.
55 00:03:44,720 00:03:48,199 Sa nu creada ca poate folosi razboiul
ca scuza pentru a ma abandona.
Sa nu creada ca poate folosi razboiul ca scuza pentru a ma abandona.
56 00:03:59,980 00:04:02,160 El nu abandoneaza pe nimeni. El nu abandoneaza pe nimeni.
57 00:04:03,060 00:04:06,999 Adevaratul el e foarte bun Adevaratul el e foarte bun
58 00:04:07,679 00:04:10,200 si intotdeauna se gandeste la altii. si intotdeauna se gandeste la altii.
59 00:04:10,200 00:04:14,519 Cred ca devine din ce in ce mai mult ca tata. Cred ca devine din ce in ce mai mult ca tata.
60 00:04:14,520 00:04:17,739 Isi face prea multe griji pentru toate. Isi face prea multe griji pentru toate.
61 00:04:24,920 00:04:27,480 Face toate astea pentru binele tau. Face toate astea pentru binele tau.
62 00:04:27,480 00:04:30,600 Nu-l dezamagi. Ai inteles? Nu-l dezamagi. Ai inteles?
63 00:04:30,600 00:04:32,359 Am inteles. Am inteles.
64 00:04:32,360 00:04:34,839 Liu'er, hai si practica lupta cu sabia. Liu'er, hai si practica lupta cu sabia.
65 00:04:34,839 00:04:36,580 Du-te. Du-te.
66 00:04:56,000 00:05:00,840 Cand erai inca printesa consoarta Bo
a Conacului Imperial Bo,
Cand erai inca printesa consoarta Boa Conacului Imperial Bo,
67 00:05:00,840 00:05:03,179 stii care moment al zilei imi placea cel mai mult? stii care moment al zilei imi placea cel mai mult?
68 00:05:05,519 00:05:07,019 Apusul. Apusul.
69 00:05:07,640 00:05:11,139 Sugera sfarsitul unei zile obositoare Sugera sfarsitul unei zile obositoare
70 00:05:11,679 00:05:15,259 si eu puteam sa ma intorc acasa
si sa te vad.
si eu puteam sa ma intorc acasasi sa te vad.
71 00:05:17,160 00:05:20,540 Sa te vad asteptandu-ma prosteste
la Conacul Imperial Bo.
Sa te vad asteptandu-ma prosteste la Conacul Imperial Bo.
72 00:05:21,480 00:05:22,780 Odata ce ajungeam acasa, Odata ce ajungeam acasa,
73 00:05:22,780 00:05:25,300 tu-mi spuneai "Inaltime". tu-mi spuneai "Inaltime".
74 00:05:25,920 00:05:27,860 Acea chemare... Acea chemare...
75 00:05:27,860 00:05:31,620 facea ca toata oboseala zilei sa dispara. facea ca toata oboseala zilei sa dispara.
76 00:05:35,799 00:05:38,920 Ce s-a intamplat cand am parasit conacul Ce s-a intamplat cand am parasit conacul
77 00:05:38,920 00:05:41,220 si am venit in Jin? si am venit in Jin?
78 00:05:44,160 00:05:47,660 M-am tinut ocupat pana tarziu, noapte de noapte. M-am tinut ocupat pana tarziu, noapte de noapte.
79 00:05:47,660 00:05:49,859 Nu am avut timp sa ma gandesc la tine. Nu am avut timp sa ma gandesc la tine.
80 00:05:52,279 00:05:54,079 Dar e ciudat. Dar e ciudat.
81 00:05:54,679 00:05:56,600 Cand reveneam la conac, Cand reveneam la conac,
82 00:05:56,600 00:06:00,160 inca te puteam auzi spunand-mi "Inaltime". inca te puteam auzi spunand-mi "Inaltime".
83 00:06:00,799 00:06:02,499 Insa cand ma intorceam, Insa cand ma intorceam,
84 00:06:02,499 00:06:04,620 nimeni nu era acolo. nimeni nu era acolo.
85 00:06:05,160 00:06:07,518 Cateodata, eram ca un mort viu. Cateodata, eram ca un mort viu.
86 00:06:07,519 00:06:09,459 Intram in odaia ta. Intram in odaia ta.
87 00:06:11,320 00:06:13,299 Dar nimeni nu era acolo. Dar nimeni nu era acolo.
88 00:06:20,059 00:06:22,040 Asta nu o sa se mai intample. Asta nu o sa se mai intample.
89 00:06:32,440 00:06:34,240 E atat de ciudat. E atat de ciudat.
90 00:06:36,300 00:06:41,700 Cum poate cineva sa afecteze inima altcuiva Cum poate cineva sa afecteze inima altcuiva
91 00:06:41,720 00:06:45,270 asa puternic si profund? asa puternic si profund?
92 00:06:51,160 00:06:53,078 Nu mai spune vorbe frumoase. Nu mai spune vorbe frumoase.
93 00:06:53,079 00:06:56,358 Nu cred ca, in toti anii in care am lipsit, Nu cred ca, in toti anii in care am lipsit,
94 00:06:56,359 00:07:00,660 nu ai avut o alta femeie la care ai tinut. nu ai avut o alta femeie la care ai tinut.
95 00:07:00,660 00:07:03,479 Nu, tu esti singura. Nu, tu esti singura.
96 00:07:03,479 00:07:05,019 Prostii! Prostii!
97 00:07:05,019 00:07:07,980 Yao Ji e extrem de fermecatoare. Yao Ji e extrem de fermecatoare.
98 00:07:07,980 00:07:11,380 Ati petrecut mult timp impreuna. Ati petrecut mult timp impreuna.
99 00:07:11,380 00:07:13,459 Nu cred... Nu cred...
100 00:07:13,459 00:07:17,120 ca nu ati avut niciodata o relatie ambigua. ca nu ati avut niciodata o relatie ambigua.
101 00:07:17,120 00:07:18,900 Chiar nu am avut. Chiar nu am avut.
102 00:07:18,900 00:07:22,599 Habar nu ai cat de greu e antrenamentul obisnuit
al Demonilor Noptii.
Habar nu ai cat de greu e antrenamentul obisnuital Demonilor Noptii.
103 00:07:23,640 00:07:28,259 Asta e fermecatoarea si atenta Yao Ji! Asta e fermecatoarea si atenta Yao Ji!
104 00:07:29,239 00:07:31,060 Nu cred... Nu cred...
105 00:07:31,660 00:07:34,879 Nu ai avut nicio fantezie cu ea? Nu ai avut nicio fantezie cu ea?
106 00:07:34,879 00:07:36,459 Nu. Nu.
107 00:07:38,079 00:07:41,138 Spune-mi adevarul. Nu o sa ma supar. Spune-mi adevarul. Nu o sa ma supar.
108 00:07:41,679 00:07:43,279 E adevarat. E adevarat.
109 00:07:51,279 00:07:56,200 Atunci ce spui despre curtezana din Kuizhou, Atunci ce spui despre curtezana din Kuizhou,
110 00:07:57,340 00:07:59,580 domnita Lu Fu? domnita Lu Fu?
111 00:08:04,720 00:08:06,078 Ai o memorie buna. Ai o memorie buna.
112 00:08:06,079 00:08:08,379 A fost cu asa mult timp in urma,
ca am uitat-o.
A fost cu asa mult timp in urma, ca am uitat-o.
113 00:08:10,079 00:08:12,760 Atunci cine mi-a spus Atunci cine mi-a spus
114 00:08:12,760 00:08:18,960 ca domnita Lu Fu e atat de cocheta,
iar el e multumit?
ca domnita Lu Fu e atat de cocheta,iar el e multumit?
115 00:08:23,839 00:08:25,940 In acel an, In acel an,
116 00:08:25,940 00:08:29,339 a facut domnita Lu Fu a facut domnita Lu Fu
117 00:08:29,339 00:08:31,799 o treaba foarte buna? o treaba foarte buna?
118 00:08:34,359 00:08:36,120 In acel an... In acel an...
119 00:08:44,760 00:08:46,839 Ai spus ca doar eu te puteam inveseli. Ai spus ca doar eu te puteam inveseli.
120 00:08:46,840 00:08:48,820 Insa cand vorbesc despre domnita Lu Fu, tu... Insa cand vorbesc despre domnita Lu Fu, tu...
121 00:08:48,820 00:08:52,110 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
122 00:08:52,110 00:08:55,180 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
123 00:08:55,180 00:09:01,410 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
124 00:09:01,410 00:09:07,550 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
125 00:09:07,550 00:09:10,180 Nu am terminat inca. Nu am terminat inca.
126 00:09:12,320 00:09:14,359 Doar tu ai vorbit. Doar tu ai vorbit.
127 00:09:14,359 00:09:16,320 E randul meu sa vorbesc. E randul meu sa vorbesc.
128 00:09:16,320 00:09:18,560 Sa vorbim despre Ji Chong? Sa vorbim despre Ji Chong?
129 00:09:20,479 00:09:23,798 Si acel print Tongzhou cu care aproape ai iesit. Si acel print Tongzhou cu care aproape ai iesit.
130 00:09:23,799 00:09:25,299 E asa? E asa?
131 00:09:25,299 00:09:27,019 Tu stii ca, inca de mica, doar pe tine... Tu stii ca, inca de mica, doar pe tine...
132 00:09:27,019 00:09:29,600 Stiu ca mi-ai simtit lipsa cu disperare. Stiu ca mi-ai simtit lipsa cu disperare.
133 00:09:29,600 00:09:32,700 Ai respins zece propuneri in Kuizhou
din cauza mea.
Ai respins zece propuneri in Kuizhoudin cauza mea.
134 00:09:32,700 00:09:34,470 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
135 00:09:34,470 00:09:38,420 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
136 00:09:38,420 00:09:40,810 Esti infumurat. Esti infumurat.
137 00:09:42,000 00:09:45,100 Fara tine, as fi ramas nezamislit ♫ Fara tine, as fi ramas nezamislit ♫
138 00:09:48,119 00:09:54,439 Cum poti sa fii atat de dragalasa
chiar si cand devii geloasa si te enervezi?
Cum poti sa fii atat de dragalasa chiar si cand devii geloasa si te enervezi?
139 00:09:54,439 00:09:57,630 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
140 00:09:57,630 00:10:03,770 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze ♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze ♫
141 00:10:03,770 00:10:08,799 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
142 00:10:08,799 00:10:11,120 Ce bine ar fi Ce bine ar fi
143 00:10:12,520 00:10:15,040 daca ne-am putea petrece restul vietilor daca ne-am putea petrece restul vietilor
144 00:10:15,040 00:10:17,759 plimbandu-ne impreuna plimbandu-ne impreuna
145 00:10:17,759 00:10:19,780 precum facem acum. precum facem acum.
146 00:10:22,550 00:10:29,280 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
147 00:10:40,200 00:10:42,019 Nu trage cu ochiul. Nu trage cu ochiul.
148 00:10:56,719 00:10:58,919 Poti deschide ochii acum. Poti deschide ochii acum.
149 00:11:00,640 00:11:02,140 Qiaoguo?
[Mancare caracteristica festivalului Qixi]
Qiaoguo? [Mancare caracteristica festivalului Qixi]
150 00:11:03,119 00:11:05,939 Festivalul Qixi e peste cateva zile. Festivalul Qixi e peste cateva zile.
151 00:11:05,939 00:11:10,060 Sa-l sarbatorim impreuna mai devreme. Sa-l sarbatorim impreuna mai devreme.
152 00:11:10,880 00:11:12,380 S-a intamplat asa repede. S-a intamplat asa repede.
153 00:11:13,000 00:11:16,059 A trecut un an. A trecut un an.
154 00:11:17,239 00:11:18,519 Da. Da.
155 00:11:18,520 00:11:22,659 A fost un an greu. A fost un an greu.
156 00:11:26,359 00:11:30,740 Daca am fi aflat adevarul mai devreme, Daca am fi aflat adevarul mai devreme,
157 00:11:30,740 00:11:34,279 nu am fi fost nevoiti sa asteptam asa mult
pentru a fi impreuna.
nu am fi fost nevoiti sa asteptam asa multpentru a fi impreuna.
158 00:11:37,080 00:11:39,560 Am trecut prin multe in opt, noua ani. Am trecut prin multe in opt, noua ani.
159 00:11:40,320 00:11:42,640 Am avut neintelegeri, Am avut neintelegeri,
160 00:11:42,640 00:11:44,240 iubire, iubire,
161 00:11:45,280 00:11:48,580 ura si regret. ura si regret.
162 00:11:51,320 00:11:53,499 Si suntem in sfarsit impreuna. Si suntem in sfarsit impreuna.
163 00:11:54,599 00:12:01,799 Trecutul ne spune ca trebuie
sa ne pretuim mai mult in prezent.
Trecutul ne spune ca trebuiesa ne pretuim mai mult in prezent.
164 00:12:23,450 00:12:25,460 De ce lipseste firul rosu? De ce lipseste firul rosu?
165 00:12:27,100 00:12:29,540 Nu cred in lucrurile alea. Nu cred in lucrurile alea.
166 00:12:29,540 00:12:31,779 Stiu doar Stiu doar
167 00:12:31,779 00:12:35,659 ca e de ajuns sa te am langa mine. ca e de ajuns sa te am langa mine.
168 00:12:37,080 00:12:40,080 Nu vreau sa ma gandesc la multe lucruri in viitor. Nu vreau sa ma gandesc la multe lucruri in viitor.
169 00:12:58,710 00:13:01,881 Azi-dimineata, nu ai vrut
sa-mi spui ce pregateai.
Azi-dimineata, nu ai vrutsa-mi spui ce pregateai.
170 00:13:01,881 00:13:04,219 Stiam ca era Qiaoguo. Stiam ca era Qiaoguo.
171 00:13:04,219 00:13:06,480 De asta am pregatit firul rosu. De asta am pregatit firul rosu.
172 00:13:14,910 00:13:19,180 Ai inceput sa te pricepi sa joci teatru. Ai inceput sa te pricepi sa joci teatru.
173 00:13:19,180 00:13:21,520 Te pricepi sa faci fetele fericite. Te pricepi sa faci fetele fericite.
174 00:13:24,690 00:13:26,599 Voi fi bun doar cu tine. Voi fi bun doar cu tine.
175 00:13:33,820 00:13:38,080 Zhaixing, am ceva important sa-ti spun. Zhaixing, am ceva important sa-ti spun.
176 00:13:45,060 00:13:49,480 Am innodat unul dintre capetele acestui fir rosu, Am innodat unul dintre capetele acestui fir rosu,
177 00:13:49,480 00:13:53,540 pentru ca te vreau doar pe tine toata viata. pentru ca te vreau doar pe tine toata viata.
178 00:13:55,780 00:13:59,580 Dar am facut un lat aici. Dar am facut un lat aici.
179 00:14:01,300 00:14:05,019 Daca voi muri, Daca voi muri,
180 00:14:05,019 00:14:06,800 nu fi incapatanata. nu fi incapatanata.
181 00:14:28,620 00:14:32,770 Sunt atat de incapatanata. Sunt atat de incapatanata.
182 00:14:33,360 00:14:35,519 Au trecut opt ani. Au trecut opt ani.
183 00:14:35,519 00:14:37,340 Pentru urmatorii optsprezece ani, Pentru urmatorii optsprezece ani,
184 00:14:37,340 00:14:41,359 28 de ani, planuiesc sa traiesc asa. 28 de ani, planuiesc sa traiesc asa.
185 00:14:44,800 00:14:46,699 Zhaixing... Zhaixing...
186 00:14:46,699 00:14:50,019 Nu ascult. Nu vreau. Nu ascult. Nu vreau.
187 00:14:57,110 00:14:59,100 Nu voi mai spune nimic. Nu voi mai spune nimic.
188 00:14:59,100 00:15:02,830 Gata, nu voi mai mentiona asta. Gata, nu voi mai mentiona asta.
189 00:15:19,770 00:15:23,920 Ce e acolo? De ce e tare? Ce e acolo? De ce e tare?
190 00:15:43,440 00:15:46,800 A durut prea tare sa te pierd. A durut prea tare sa te pierd.
191 00:15:47,530 00:15:50,620 Nu am putut sa pierd amintirile noastre. Nu am putut sa pierd amintirile noastre.
192 00:15:54,980 00:15:57,100 Tu esti cel incapatanat. Tu esti cel incapatanat.
193 00:16:16,100 00:16:18,530 Culca-te devreme. Culca-te devreme.
194 00:16:18,530 00:16:20,979 Eu trebuie sa practic lupta cu sabia
noapte de noapte
Eu trebuie sa practic lupta cu sabia noapte de noapte
195 00:16:20,979 00:16:24,139 si sa ma pregatesc sa-i fac fata lui Chu Yougui. si sa ma pregatesc sa-i fac fata lui Chu Yougui.
196 00:16:27,630 00:16:31,679 Nu te simti bine. Nu te antrena prea mult. Nu te simti bine. Nu te antrena prea mult.
197 00:16:31,679 00:16:35,679 Pleci in doua zile. Pleci in doua zile.
198 00:16:35,679 00:16:37,739 Nu vreau sa obosesti prea tare. Nu vreau sa obosesti prea tare.
199 00:16:40,800 00:16:45,600 Fie ca e practicarea luptei cu sabia
sau salvarea oamenilor,
Fie ca e practicarea luptei cu sabiasau salvarea oamenilor,
200 00:16:46,430 00:16:48,440 trebuie sa te intorci curand. trebuie sa te intorci curand.
201 00:16:51,450 00:16:53,079 Iti fagaduiesc. Iti fagaduiesc.
202 00:17:25,650 00:17:29,040 Frate, de ce practicam lupta cu sabia
noaptea tarziu?
Frate, de ce practicam lupta cu sabianoaptea tarziu?
203 00:17:29,040 00:17:30,960 De ce trebuie sa ma leg la ochi? De ce trebuie sa ma leg la ochi?
204 00:17:30,960 00:17:34,359 E un antrenament al mintii.
Sa-ti simti respiratia dintre toate lucrurile.
E un antrenament al mintii. Sa-ti simti respiratia dintre toate lucrurile.
205 00:17:34,359 00:17:36,039 Si, tu esti inzestrat. Si, tu esti inzestrat.
206 00:17:36,039 00:17:39,159 Negresit vei fi de neinvins in bataliile nocturne. Negresit vei fi de neinvins in bataliile nocturne.
207 00:17:43,890 00:17:45,660 Sa incepem! Sa incepem!
208 00:18:30,800 00:18:32,260 Frate, Frate,
209 00:18:34,930 00:18:36,740 esti tu? esti tu?
210 00:19:02,420 00:19:04,420 Frate, mi te-ai aratat Frate, mi te-ai aratat
211 00:19:05,750 00:19:07,660 pentru a ma avertiza? pentru a ma avertiza?
212 00:19:10,960 00:19:12,920 Al patrulea frate e in pericol. Al patrulea frate e in pericol.
213 00:19:44,140 00:19:47,939 Conform poruncii Maiestatii Sale,
nu poti pleaca dupa voia inimii, Inaltime.
Conform poruncii Maiestatii Sale,nu poti pleaca dupa voia inimii, Inaltime.
214 00:19:52,050 00:19:55,598 Straji imperiale, cati dintre oamenii nostri
se ascund printre ei?
Straji imperiale, cati dintre oamenii nostrise ascund printre ei?
215 00:19:55,598 00:19:57,100 Cam 500. Cam 500.
216 00:19:57,100 00:19:59,938 Asta e edictul meu. Un asasin a patruns in palat. Asta e edictul meu. Un asasin a patruns in palat.
217 00:19:59,938 00:20:03,180 Fara porunca mea,
nimeni nu poate actiona nesabuit.
Fara porunca mea, nimeni nu poate actiona nesabuit.
218 00:20:03,180 00:20:04,599 - Da!
- Da!
- Da! - Da!
219 00:20:08,140 00:20:10,000 Stapane Zi Shen! Stapane Zi Shen!
220 00:20:10,000 00:20:12,279 Stapan Zi Shen, eunucul Zhang e afara. Stapan Zi Shen, eunucul Zhang e afara.
221 00:20:12,279 00:20:14,940 A spus ca e o chestiune de viata si moarte. A spus ca e o chestiune de viata si moarte.
222 00:20:17,990 00:20:19,799 Viata si moarte? Viata si moarte?
223 00:20:19,799 00:20:21,100 Da. Da.
224 00:20:23,700 00:20:26,338 Marele Ghicitor nu e aici,
iar el a venit atat de tarziu.
Marele Ghicitor nu e aici, iar el a venit atat de tarziu.
225 00:20:26,338 00:20:28,759 Oare planul de a-l captura a dat gres? Oare planul de a-l captura a dat gres?
226 00:20:40,220 00:20:43,060 Eunuc Jin, dansul e Zi Shen. Eunuc Jin, dansul e Zi Shen.
227 00:20:53,190 00:20:54,999 Avem necazuri. Avem necazuri.
228 00:20:54,999 00:20:57,380 Stapanul Yun vrea sa se razvrateasca. Stapanul Yun vrea sa se razvrateasca.
229 00:20:57,380 00:21:00,339 Chiar e mobilizat ostenii. Chiar e mobilizat ostenii.
230 00:21:00,860 00:21:03,278 Cum a... E imposibil. Cum a... E imposibil.
231 00:21:03,278 00:21:06,999 Oare si-a dat seama si ne-a luat-o inainte? Oare si-a dat seama si ne-a luat-o inainte?
232 00:21:06,999 00:21:08,600 Asadar... Asadar...
233 00:21:08,600 00:21:11,520 Maiestatea Sa mi-a cerut sa vin si sa intreb Maiestatea Sa mi-a cerut sa vin si sa intreb
234 00:21:11,520 00:21:15,299 daca stapana ta a capatat vreo veste? daca stapana ta a capatat vreo veste?
235 00:21:15,299 00:21:17,478 Taman a capatat edictul
si a mers sa trimita ostenii.
Taman a capatat edictulsi a mers sa trimita ostenii.
236 00:21:17,478 00:21:19,960 De ce s-a razvratit dintr-odata? De ce s-a razvratit dintr-odata?
237 00:21:19,960 00:21:26,660 Maiestatea Sa a presupus ca vestile referitoare
la abordarea stapanului Yun s-au scurs intamplator.
Maiestatea Sa a presupus ca vestile referitoare la abordarea stapanului Yun s-au scurs intamplator.
238 00:21:26,660 00:21:27,879 E imposibil! E imposibil!
239 00:21:27,879 00:21:31,238 Doar cativa oameni stiu de actiune. Doar cativa oameni stiu de actiune.
240 00:21:31,238 00:21:32,619 Cum a putut... Cum a putut...
241 00:21:32,619 00:21:36,660 Cine e cel mai probabil iscoada? Cine e cel mai probabil iscoada?
242 00:21:41,900 00:21:44,720 Nu poate fi un strain. Nu poate fi un strain.
243 00:21:44,720 00:21:48,619 Oare... Oare e stapanul Bo? Oare... Oare e stapanul Bo?
244 00:21:51,270 00:21:54,180 Strigator la cer! Cum cutezati sa ma prindeti! Strigator la cer! Cum cutezati sa ma prindeti!
245 00:22:05,750 00:22:07,619 Stapan Yun? Stapan Yun?
246 00:22:08,340 00:22:10,519 E o capcana. E o capcana.
247 00:22:10,519 00:22:13,039 Chiar voia sa ma rapuna. Chiar voia sa ma rapuna.
248 00:22:13,039 00:22:15,379 Si s-a aliat chiar cu stapanul Bo. Si s-a aliat chiar cu stapanul Bo.
249 00:22:18,000 00:22:22,059 Pana acum, tot nu sunt mai bun
decat bruta aia!
Pana acum, tot nu sunt mai bundecat bruta aia!
250 00:22:22,059 00:22:23,598 Eunuc Jin, pleaca! Eunuc Jin, pleaca!
251 00:22:23,598 00:22:27,259 Spune-i Maiestatii Sale
ca Chu Yougui vrea sa se razvrateasca!
Spune-i Maiestatii Sale ca Chu Yougui vrea sa se razvrateasca!
252 00:22:28,720 00:22:30,480 Nu intelegi? Nu intelegi?
253 00:22:30,480 00:22:33,139 Nu mai am incredere in Zhang Jin. Nu mai am incredere in Zhang Jin.
254 00:22:33,820 00:22:37,000 El nu e Zhang Jin, El nu e Zhang Jin,
255 00:22:37,000 00:22:39,599 doar arata ca el. doar arata ca el.
256 00:22:40,720 00:22:43,020 Inaltime, l-am prins pe eunucul Zhang. Inaltime, l-am prins pe eunucul Zhang.
257 00:22:44,890 00:22:46,460 Ia-i viata. Ia-i viata.
258 00:22:47,170 00:22:51,740 E momentul sa-mi salut tatal imparat. E momentul sa-mi salut tatal imparat.
259 00:23:00,860 00:23:05,239 Zhang Jin, adu-mi niste apa. Zhang Jin, adu-mi niste apa.
260 00:23:06,939 00:23:08,939 Zhang Jin! Zhang Jin!
261 00:23:18,359 00:23:22,399 E cineva acolo? Straji! E cineva acolo? Straji!
262 00:23:22,399 00:23:24,879 Unde sunteti toti? Unde sunteti toti?
263 00:23:39,699 00:23:41,540 Zhang Jin! Zhang Jin!
264 00:25:13,319 00:25:14,719 Cine e? Cine e?
265 00:25:17,020 00:25:18,620 Cine esti? Cine esti?
266 00:25:24,179 00:25:25,880 Esti Zhang Jin? Esti Zhang Jin?
267 00:25:25,880 00:25:28,099 Cine esti? Cine esti?
268 00:25:37,459 00:25:42,519 Tata imparat, sunt eu, Tata imparat, sunt eu,
269 00:25:42,519 00:25:46,539 Yougui, care seamana cel mai mult cu tine
dintre toti feciorii tai.
Yougui, care seamana cel mai mult cu tinedintre toti feciorii tai.
270 00:25:48,880 00:25:51,420 Am venit sa te salut. Am venit sa te salut.
271 00:26:11,459 00:26:14,099 Mare Ghicitor, generalul si ostenii s-au adunat. Mare Ghicitor, generalul si ostenii s-au adunat.
272 00:26:14,099 00:26:16,418 Ne vom intoarce in capitala maine
si vom urma porunca Maiestatii Sale.
Ne vom intoarce in capitala mainesi vom urma porunca Maiestatii Sale.
273 00:26:16,418 00:26:17,819 Bine. Bine.
274 00:26:34,760 00:26:36,600 Oare... Oare...
275 00:26:44,040 00:26:45,859 Sa o incercuim! Sa o incercuim!
276 00:26:47,400 00:26:50,318 Pe sabia asta e cea mai puternica otrava
ascunsa in Palatul Marelui Ghicitor.
Pe sabia asta e cea mai puternica otravaascunsa in Palatul Marelui Ghicitor.
277 00:26:50,319 00:26:55,538 Desi iti poti salva viata eliminand-o,
negresit te simti ametita acum!
Desi iti poti salva viata eliminand-o, negresit te simti ametita acum!
278 00:26:58,280 00:27:00,279 Frati, luati-i viata! Frati, luati-i viata!
279 00:27:00,280 00:27:03,259 Stapanul Yun ne va rasplati! La atac! Stapanul Yun ne va rasplati! La atac!
280 00:27:07,400 00:27:08,780 Ai auzit? Ai auzit?
281 00:27:08,780 00:27:11,479 - Maiestatea Sa a decis in sfarsit sa-l lase
pe al patrulea print sa preia controlul.
- Am auzit.
- Maiestatea Sa a decis in sfarsit sa-l lasepe al patrulea print sa preia controlul.- Am auzit.
282 00:27:11,479 00:27:12,759 De asta suntem aici. De asta suntem aici.
283 00:27:12,760 00:27:14,460 Da. Da.
284 00:27:17,760 00:27:18,938 De ce au incuiat portile? De ce au incuiat portile?
285 00:27:18,938 00:27:20,019 Nu stiu. De ce? Nu stiu. De ce?
286 00:27:20,019 00:27:21,118 Asta... Asta...
287 00:27:21,119 00:27:22,679 Ce se intampla? Ce se intampla?
288 00:27:22,679 00:27:23,899 De ce ne-au incuiat aici? De ce ne-au incuiat aici?
289 00:27:23,899 00:27:27,919 - Al patrulea print!
- Al patrulea print!
- Al patrulea print! - Al patrulea print!
290 00:27:27,920 00:27:29,979 - De ce l-ati legat pe al patrulea print?
- Al patrulea print!
- De ce l-ati legat pe al patrulea print? - Al patrulea print!
291 00:27:29,979 00:27:31,520 Al patrulea print! Al patrulea print!
292 00:27:33,280 00:27:34,780 Sa mergem! Sa mergem!
293 00:27:34,780 00:27:37,239 Eliberati-l pe al patrulea print! Eliberati-l pe al patrulea print!
294 00:27:37,239 00:27:39,760 E toata lumea aici? E toata lumea aici?
295 00:27:39,760 00:27:42,899 Ar trebui sa fiti ultimul grup. Ar trebui sa fiti ultimul grup.
296 00:27:42,899 00:27:44,480 Tu... Tu...
297 00:27:44,480 00:27:49,180 Ultimul grup care merita sa moara
pentru ca e credincios stapanului Xun.
Ultimul grup care merita sa moarapentru ca e credincios stapanului Xun.
298 00:27:55,119 00:27:57,179 Asta e edictul meu, osteni. Asta e edictul meu, osteni.
299 00:27:57,179 00:28:02,639 "Sustinatorii stapanului Xun au incercat
sa se razvrateasca si l-au rapus pe Maiestatea Sa."
"Sustinatorii stapanului Xun au incercat sa se razvrateasca si l-au rapus pe Maiestatea Sa."
300 00:28:02,639 00:28:04,679 Ce i-ai facut tatei? Ce i-ai facut tatei?
301 00:28:04,679 00:28:10,160 "Din fericire, inteleptul stapan Yun
e binecuvantat de ceruri.
"Din fericire, inteleptul stapan Yun e binecuvantat de ceruri.
302 00:28:10,160 00:28:12,159 - Inainte ca Maiestatea Sa sa moara..."
- Chu Yougui.
- Inainte ca Maiestatea Sa sa moara..." - Chu Yougui.
303 00:28:12,160 00:28:13,919 "Tronul a fost transmis stapanului Yun." "Tronul a fost transmis stapanului Yun."
304 00:28:13,920 00:28:18,719 Tata imparat a murit. Tata imparat a murit.
305 00:28:21,319 00:28:23,879 Tu mi-ai rapus tatal! Tu mi-ai rapus tatal!
306 00:28:23,879 00:28:25,159 Inaltime! Inaltime!
307 00:28:25,160 00:28:27,999 Orice s-ar intampla, trebuie sa fii tare! Orice s-ar intampla, trebuie sa fii tare!
308 00:28:27,999 00:28:32,179 Doar traind poti sa te razbuni! Doar traind poti sa te razbuni!
309 00:28:32,179 00:28:36,639 "Pentru a razbuna moartea Maiestatii Sale,
in afara de stapanul Xun,
"Pentru a razbuna moartea Maiestatii Sale, in afara de stapanul Xun,
310 00:28:36,640 00:28:40,299 toti razvratitii vor fi executati! toti razvratitii vor fi executati!
311 00:28:40,299 00:28:41,920 Conform poruncii Maiestatii Sale." Conform poruncii Maiestatii Sale."
312 00:28:41,920 00:28:43,839 Aiureli! Aiureli!
313 00:28:43,839 00:28:45,359 Inaltime. Inaltime.
314 00:28:45,359 00:28:47,738 Inaltime! Nu-ti face griji. Inaltime! Nu-ti face griji.
315 00:28:47,738 00:28:49,838 Stapanul Bo negresit te va salva. Stapanul Bo negresit te va salva.
316 00:28:49,839 00:28:52,259 Negresit te va salva! Negresit te va salva!
317 00:28:54,479 00:28:56,540 Are dreptate! Are dreptate!
318 00:29:07,800 00:29:11,359 Stapanul Bo si Ma Zhaixing vor veni
si te vor salva negresit.
Stapanul Bo si Ma Zhaixing vor venisi te vor salva negresit.
319 00:29:11,359 00:29:14,020 Asa ca, atata timp cat tu esti aici, Asa ca, atata timp cat tu esti aici,
320 00:29:14,020 00:29:17,379 stapanul Bo va pierde razboiul
inainte chiar sa lupte in el.
stapanul Bo va pierde razboiul inainte chiar sa lupte in el.
321 00:29:17,379 00:29:21,439 De asta ti-am crutat viata. De asta ti-am crutat viata.
322 00:29:21,439 00:29:25,779 Chu Yougui, o sa te omor! Chu Yougui, o sa te omor!
323 00:29:26,880 00:29:31,020 Negresit o sa te tin in viata. Negresit o sa te tin in viata.
324 00:29:31,020 00:29:33,919 Asasinule! L-ai rapus pe tata! Asasinule! L-ai rapus pe tata!
325 00:29:33,919 00:29:36,019 Cum cutezi sa iei tronul! Cum cutezi sa iei tronul!
326 00:29:36,660 00:29:38,639 - Vere!
- Inaltime!
- Vere! - Inaltime!
327 00:29:38,640 00:29:40,799 - Inaltime!
- Vere!
- Inaltime! - Vere!
328 00:29:40,799 00:29:42,520 Trageti! Trageti!
329 00:29:56,680 00:29:58,939 Se pare ca Cetatea Imperiala a cazut. Se pare ca Cetatea Imperiala a cazut.
330 00:29:58,939 00:30:02,079 Planul impotriva lui Chu Yougui a dat gres. Planul impotriva lui Chu Yougui a dat gres.
331 00:30:06,760 00:30:09,219 Stapanul Bo inca ma asteapta. Stapanul Bo inca ma asteapta.
332 00:30:09,219 00:30:11,500 Nu pot sa ma prabusesc. Nu pot sa ma prabusesc.
333 00:30:25,040 00:30:29,079 Stapanul Bo ma asteapta. Stapanul Bo ma asteapta.
334 00:30:34,680 00:30:38,019 Oameni buni, ati auzit probabil
despre situatia militara de urgenta.
Oameni buni, ati auzit probabil despre situatia militara de urgenta.
335 00:30:38,019 00:30:40,279 Chu Youzhen l-a rapus pe Chu Kui. Chu Youzhen l-a rapus pe Chu Kui.
336 00:30:40,280 00:30:41,885 Youzhen nu ar face asta. Youzhen nu ar face asta.
337 00:30:41,886 00:30:44,419 E imposibil sa fi facut asta. E imposibil sa fi facut asta.
338 00:30:44,419 00:30:46,439 Negresit a fost Chu Yougui. Negresit a fost Chu Yougui.
339 00:30:47,059 00:30:49,660 De ce esti atat de sigur? De ce esti atat de sigur?
340 00:30:49,660 00:30:51,799 Am facut un targ cu Chu Kui. Am facut un targ cu Chu Kui.
341 00:30:51,800 00:30:55,479 Ca vom patrunde in capitala
si-l vom captura pe Chu Yougui in cateva zile,
Ca vom patrunde in capitala si-l vom captura pe Chu Yougui in cateva zile,
342 00:30:56,880 00:30:59,280 iar Youzhen va urca pe tron. iar Youzhen va urca pe tron.
343 00:31:00,680 00:31:06,580 Cred ca Chu Yougui a aflat
si ne-au luat-o inainte.
Cred ca Chu Yougui a aflat si ne-au luat-o inainte.
344 00:31:08,079 00:31:12,419 Imparate, te rog, iarta-ma
ca ti-am ascuns adevarul.
Imparate, te rog, iarta-ma ca ti-am ascuns adevarul.
345 00:31:12,419 00:31:15,400 Inteleg de ce ai facut-o. Inteleg de ce ai facut-o.
346 00:31:17,439 00:31:21,339 Generale, Chu Kui taman a murit. Generale, Chu Kui taman a murit.
347 00:31:21,339 00:31:24,380 Asta e oportunitatea noastra. Asta e oportunitatea noastra.
348 00:31:24,380 00:31:27,579 Dar e greu sa doboram de indata Mingzhou. Dar e greu sa doboram de indata Mingzhou.
349 00:31:27,579 00:31:30,718 Ma tem ca trebuie sa renuntam la oportunitatea asta
de a ataca inamicul.
Ma tem ca trebuie sa renuntam la oportunitatea asta de a ataca inamicul.
350 00:31:30,719 00:31:32,219 Nu. Nu.
351 00:31:32,219 00:31:34,639 Chu Kui a lasat un testament
cand era inca in viata.
Chu Kui a lasat un testament cand era inca in viata.
352 00:31:34,640 00:31:39,479 Daca i se intampla ceva,
putem ataca Mingzhou in decurs de trei zile.
Daca i se intampla ceva, putem ataca Mingzhou in decurs de trei zile.
353 00:31:41,119 00:31:43,139 Foarte bine! Foarte bine!
354 00:31:43,860 00:31:46,899 Desi Chu Kui nu a fost un conducator intelept, Desi Chu Kui nu a fost un conducator intelept,
355 00:31:46,899 00:31:50,020 negresit a fost prevazator. negresit a fost prevazator.
356 00:31:50,980 00:31:54,239 Ne-a lasat o contramasura. Ne-a lasat o contramasura.
357 00:31:54,239 00:31:55,639 Foarte bine. Foarte bine.
358 00:31:55,639 00:32:00,519 Ostenii nostri vor asedia Mingzhou
si vor riposta in avans.
Ostenii nostri vor asedia Mingzhousi vor riposta in avans.
359 00:32:02,520 00:32:08,560 Odata ce strapungem Mingzhou, putem
sa inaintam incetisor spre capitala si sa-ti salvam fratele.
Odata ce strapungem Mingzhou, putem sa inaintam incetisor spre capitala si sa-ti salvam fratele.
360 00:32:11,760 00:32:13,039 Yelu Bao Na! Yelu Bao Na!
361 00:32:13,040 00:32:16,639 Trebuie sa ne nesocotesti pe mine, pe tatal nostru, Trebuie sa ne nesocotesti pe mine, pe tatal nostru,
362 00:32:16,639 00:32:20,340 si traditiile lasate de strabuni
si sa te mariti cu acel barbat?
si traditiile lasate de strabunisi sa te mariti cu acel barbat?
363 00:32:20,340 00:32:21,598 Frate! Frate!
364 00:32:21,599 00:32:24,838 Chiar daca ma zavorasti in casa
zece zile sau zece luni,
Chiar daca ma zavorasti in casa zece zile sau zece luni,
365 00:32:24,839 00:32:27,420 nu o sa-mi schimb parerea! nu o sa-mi schimb parerea!
366 00:32:27,420 00:32:29,819 Spune! Cine e acel barbat? Spune! Cine e acel barbat?
367 00:32:29,819 00:32:31,560 Nu o sa o spun! Nu o sa o spun!
368 00:32:44,359 00:32:46,290 Draga mea Bao Na, Draga mea Bao Na,
369 00:32:46,290 00:32:51,280 poti avea orice fel de barbat bun
pe care il vrei.
poti avea orice fel de barbat bunpe care il vrei.
370 00:32:51,839 00:32:54,780 Dar nu te poti marita cu cineva
care locuieste departe.
Dar nu te poti marita cu cinevacare locuieste departe.
371 00:33:00,439 00:33:02,279 Asta... Tu... Asta... Tu...
372 00:33:04,520 00:33:06,559 Nu te mai prosti! Nu te mai prosti!
373 00:33:06,560 00:33:08,938 Repejor. Las-o jos! Repejor. Las-o jos!
374 00:33:09,920 00:33:13,699 Oricat de dechisi la minte suntem,
nu putem accepta o printesa care-i da jos nadragii pe loc.
Oricat de dechisi la minte suntem, nu putem accepta o printesa care-i da jos nadragii pe loc.
375 00:33:13,699 00:33:15,180 Tu... Tu...
376 00:33:15,180 00:33:17,099 Uita-te, frate! Uita-te, frate!
377 00:33:17,099 00:33:20,678 Repejor. Dezleaga-i repejor. Repejor. Dezleaga-i repejor.
378 00:33:20,678 00:33:23,399 Nu! Uita-te cum trebuie! Nu! Uita-te cum trebuie!
379 00:33:23,399 00:33:27,039 E catusa pe care mi-ai dat-o. E catusa pe care mi-ai dat-o.
380 00:33:27,040 00:33:29,799 E imposibil sa ma pot indrepta spre fericire. E imposibil sa ma pot indrepta spre fericire.
381 00:33:29,800 00:33:31,819 Eu... Eu...
382 00:33:32,640 00:33:34,880 Eu... Eu...
383 00:33:36,299 00:33:37,979 Nu te mai prosti! Nu te mai prosti!
384 00:33:37,979 00:33:40,779 Va trebui sa sar asa toata viata! Va trebui sa sar asa toata viata!
385 00:33:40,779 00:33:42,280 Tu... Tu...
386 00:33:42,280 00:33:44,159 Vino repejor aici. Vino repejor aici.
387 00:33:45,520 00:33:47,219 Fii cu ochii pe printesa. Fii cu ochii pe printesa.
388 00:33:47,219 00:33:48,820 Da. Da.
389 00:33:48,820 00:33:52,819 Frate! Frate!
390 00:33:52,819 00:33:54,800 Printesa! Printesa!
391 00:33:57,319 00:34:00,920 Negresit voi scapa de aici! Negresit voi scapa de aici!
392 00:34:03,400 00:34:05,319 Dezleaga-ma! Dezleaga-ma!
393 00:34:07,460 00:34:10,066 YANG, MINGZHOU YANG, MINGZHOU
394 00:34:30,360 00:34:33,140 Strajile s-au retras de la Mingzhou. Strajile s-au retras de la Mingzhou.
395 00:34:33,140 00:34:37,659 Se pare ca planul lui Chu Kui a functionat. Se pare ca planul lui Chu Kui a functionat.
396 00:34:38,500 00:34:40,438 Acest general are un auz uimitor. Acest general are un auz uimitor.
397 00:34:40,439 00:34:42,678 E impresionat ca poate auzi unde se afla strajile. E impresionat ca poate auzi unde se afla strajile.
398 00:34:42,679 00:34:45,660 De ce am impresia ca si printesa le poate auzi? De ce am impresia ca si printesa le poate auzi?
399 00:34:47,919 00:34:50,020 Fireste, nu le pot auzi. Fireste, nu le pot auzi.
400 00:34:50,620 00:34:55,420 Dar pot citi expresiile lui. Dar pot citi expresiile lui.
401 00:35:06,280 00:35:08,220 Auzul tau e corect. Auzul tau e corect.
402 00:35:08,220 00:35:10,640 Zhuiri a venit cu semnalul. Zhuiri a venit cu semnalul.
403 00:35:10,640 00:35:14,799 Ultimul edict al lui Chu Kui e intr-adevar
ca toate strajile sa se retraga.
Ultimul edict al lui Chu Kui e intr-adevarca toate strajile sa se retraga.
404 00:35:14,799 00:35:16,718 Ostenii nostri pot
sa cucereasca de indata Mingzhou.
Ostenii nostri pot sa cucereasca de indata Mingzhou.
405 00:35:16,719 00:35:19,640 Chiar daca inamicul riposteaza, e inutil. Chiar daca inamicul riposteaza, e inutil.
406 00:35:19,640 00:35:21,158 Pentru ca Mingzhou a cazut. Pentru ca Mingzhou a cazut.
407 00:35:21,159 00:35:22,380 Daca continuam sa urmarim
si sa atacam inamicul,
Daca continuam sa urmarim si sa atacam inamicul,
408 00:35:22,380 00:35:24,958 ostenii nostri negresit
vor putea strapunge Cetatea Imperiala a Suyang.
ostenii nostri negresit vor putea strapunge Cetatea Imperiala a Suyang.
409 00:35:24,959 00:35:27,700 E prea riscant! Trebuie
sa iscodim din nou imprejurimile!
E prea riscant! Trebuie sa iscodim din nou imprejurimile!
410 00:35:35,719 00:35:39,020 Au asa o chimie grozava. Au asa o chimie grozava.
411 00:35:39,020 00:35:41,959 Par o pereche perfecta in toate privintele. Par o pereche perfecta in toate privintele.
412 00:35:45,760 00:35:48,840 Tinere maresal, nu trebuia sa spun asta. Tinere maresal, nu trebuia sa spun asta.
413 00:35:50,120 00:35:53,720 Nu, ei sunt intr-adevar o pereche de vis. Nu, ei sunt intr-adevar o pereche de vis.
414 00:35:53,720 00:35:55,479 E de netagaduit. E de netagaduit.
415 00:36:00,380 00:36:01,778 Sa ne intoarcem cu generalul. Sa ne intoarcem cu generalul.
416 00:36:01,778 00:36:05,560 Ke Lang, tu vei sta in Taiyuan
si vei aduna ostenii.
Ke Lang, tu vei sta in Taiyuan si vei aduna ostenii.
417 00:36:05,560 00:36:09,100 Pentru a ataca Mingzhou, trebuie
sa crestem fortele armate pentru razboi.
Pentru a ataca Mingzhou, trebuiesa crestem fortele armate pentru razboi.
418 00:36:09,100 00:36:11,059 Da, tinere maresal. Da, tinere maresal.
419 00:36:18,000 00:36:20,000 Esti bine? Esti bine?
420 00:36:20,000 00:36:21,700 Sunt bine. Sunt bine.
421 00:36:45,800 00:36:51,320 Chihlimbar, nu ar trebui
sa-mi dai curaj si noroc?
Chihlimbar, nu ar trebuisa-mi dai curaj si noroc?
422 00:36:51,320 00:36:54,180 Am venit pana in Jin. Am venit pana in Jin.
423 00:36:54,180 00:36:55,580 Tu... Tu...
424 00:36:55,580 00:37:00,798 Te implor, ai mila. Lasa-ma
sa fiu langa Ji Chong. Te implor.
Te implor, ai mila. Lasa-ma sa fiu langa Ji Chong. Te implor.
425 00:37:00,798 00:37:04,039 Stapanul Chuan nu duce lipsa de arme sau mancare! Stapanul Chuan nu duce lipsa de arme sau mancare!
426 00:37:04,040 00:37:07,519 Duce lipsa de barbati ambitiosi
care sa se alature noii lui osti
Duce lipsa de barbati ambitiosi care sa se alature noii lui osti
427 00:37:07,520 00:37:09,519 si sa-l rapuna pe Chu,
si sa nimiceasca imperiul Yang impreuna!
si sa-l rapuna pe Chu,si sa nimiceasca imperiul Yang impreuna!
428 00:37:09,520 00:37:12,559 Cei care se inroleaza vor capata ratii de mancare! Cei care se inroleaza vor capata ratii de mancare!
429 00:37:12,560 00:37:14,279 Sa punem capat tiraniei impreuna! Sa punem capat tiraniei impreuna!
430 00:37:14,280 00:37:16,819 Cei care se inroleaza vor capata ratii de mancare! Cei care se inroleaza vor capata ratii de mancare!
431 00:37:16,819 00:37:18,638 Sa punem capat tiraniei impreuna! Sa punem capat tiraniei impreuna!
432 00:37:18,639 00:37:23,100 Cei care se inroleaza vor capata ratii de mancare! Cei care se inroleaza vor capata ratii de mancare!
433 00:37:23,100 00:37:25,900 Sa punem capat tiraniei impreuna! Sa punem capat tiraniei impreuna!
434 00:37:25,900 00:37:27,319 Tu! Tu!
435 00:37:27,320 00:37:30,918 Ai spus ca cei care se inroleaza il vor cunoaste
pe stapanul Chuan si vor capata mancare?
Ai spus ca cei care se inroleaza il vor cunoaste pe stapanul Chuan si vor capata mancare?
436 00:37:30,919 00:37:31,799 Da. Da.
437 00:37:31,800 00:37:33,438 Suntem pe cale sa atacam Suyang. Suntem pe cale sa atacam Suyang.
438 00:37:33,439 00:37:35,999 Pentru a antrena ostenii,
el a muncit din greu pana tarziu.
Pentru a antrena ostenii, el a muncit din greu pana tarziu.
439 00:37:36,000 00:37:39,420 Noii osteni vor fi condusi
de stapanul Chuan in persoana.
Noii osteni vor fi condusi de stapanul Chuan in persoana.
440 00:37:40,639 00:37:43,438 Vrei sa te inrolezi? Vrei sa te inrolezi?
441 00:37:43,439 00:37:46,379 Fireste! Stapanul Chuan e al meu... Fireste! Stapanul Chuan e al meu...
442 00:37:47,239 00:37:50,638 E al meu model. E al meu model.
443 00:37:50,639 00:37:53,439 Voi lucra pana tarziu cu el. Voi lucra pana tarziu cu el.
444 00:37:53,439 00:37:54,899 Foarte bine. Foarte bine.
445 00:38:35,199 00:38:36,999 Esti bine? Esti bine?
446 00:38:38,600 00:38:41,060 Tot acest timp, Tot acest timp,
447 00:38:41,060 00:38:44,400 te-ai bazat pe leacul pe care ti l-a lasat Yao Ji. te-ai bazat pe leacul pe care ti l-a lasat Yao Ji.
448 00:38:44,400 00:38:47,519 - Ma tem...
- Ma subestimezi.
- Ma tem...- Ma subestimezi.
449 00:38:55,000 00:38:57,020 Avem asa multe mancaruri aici. Avem asa multe mancaruri aici.
450 00:38:57,919 00:39:02,639 Unde poate cineva sa gaseasca o femeie primitoare
care gateste atat de bine?
Unde poate cineva sa gaseasca o femeie primitoare care gateste atat de bine?
451 00:39:05,180 00:39:09,479 Am invatat cateva mancaruri
pentru a-ti fortifica trupul.
Am invatat cateva mancaruripentru a-ti fortifica trupul.
452 00:39:14,600 00:39:16,560 Trebuie sa le servesc. Trebuie sa le servesc.
453 00:39:16,560 00:39:18,160 Lasa-ma pe mine. Lasa-ma pe mine.
454 00:39:21,000 00:39:22,238 Ai grija. Ai grija.
455 00:39:22,239 00:39:24,039 Nicio problema. Nicio problema.
456 00:39:38,600 00:39:40,560 Sunt aici. Sunt aici.
457 00:39:40,560 00:39:42,200 E totul bine. E totul bine.
458 00:39:58,040 00:39:59,680 Cat timp a trecut? Cat timp a trecut?
459 00:39:59,680 00:40:01,579 Doua ore. Doua ore.
460 00:40:02,460 00:40:06,479 Recaderile tale au loc tot mai des. Recaderile tale au loc tot mai des.
461 00:40:10,239 00:40:11,839 Imi pare rau. Imi pare rau.
462 00:40:13,299 00:40:16,159 M-am supraestimat. M-am supraestimat.
463 00:40:16,159 00:40:21,120 Nu pot face nici nu asemenea lucru marunt. Nu pot face nici nu asemenea lucru marunt.
464 00:40:24,399 00:40:26,320 Nu se pune problema. Nu se pune problema.
465 00:40:32,159 00:40:34,099 Glumeam. Glumeam.
466 00:40:36,320 00:40:38,020 Sunt bine. Sunt bine.
467 00:40:42,760 00:40:45,819 Mai am multe dorinte de indeplinit. Mai am multe dorinte de indeplinit.
468 00:40:47,479 00:40:51,840 Pentru tine. Pentru Liu'er. Pentru tine. Pentru Liu'er.
469 00:40:52,679 00:40:57,180 Si trebuie sa-l capturez pe Chu Yougui
si sa-l salvez pe al patrulea frate.
Si trebuie sa-l capturez pe Chu Yougui si sa-l salvez pe al patrulea frate.
470 00:41:26,719 00:41:28,319 Fii atent la situatia din cetate. Fii atent la situatia din cetate.
471 00:41:28,320 00:41:29,720 Da. Da.
472 00:41:40,879 00:41:43,719 Asteptati-ma! Asteptati-ma!
473 00:41:46,120 00:41:48,079 Calitatea ostenilor nostri se inrautateste. Calitatea ostenilor nostri se inrautateste.
474 00:41:48,080 00:41:51,159 A izbutit sa fie inrolat cu trupul ala? A izbutit sa fie inrolat cu trupul ala?
475 00:42:00,120 00:42:02,359 Piticule, am auzit
ca ai avut grija de caii de razboi.
Piticule, am auzit ca ai avut grija de caii de razboi.
476 00:42:02,360 00:42:05,459 - Tine-o tot asa.
- Da.
- Tine-o tot asa.- Da.
477 00:42:05,459 00:42:06,678 Unde sunt straiele stapanului Chuan? Unde sunt straiele stapanului Chuan?
478 00:42:06,679 00:42:08,520 A sosit la terenul de instructie. A sosit la terenul de instructie.
479 00:42:08,520 00:42:11,020 Trimite-i tinutele astea doua. Trimite-i tinutele astea doua.
480 00:42:11,910 00:42:17,740 Subtitrarea va este oferita de sandia28,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de sandia28, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
481 00:42:17,740 00:42:19,940 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
482 00:42:19,940 00:42:23,510 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
483 00:42:23,510 00:42:31,420 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
484 00:42:33,470 00:42:41,300 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
485 00:42:41,300 00:42:46,740 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
486 00:42:46,740 00:42:54,100 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
487 00:42:54,100 00:43:01,090 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
488 00:43:01,090 00:43:08,390 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
489 00:43:08,390 00:43:12,020 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
490 00:43:12,020 00:43:15,540 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
491 00:43:15,540 00:43:22,750 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
492 00:43:22,750 00:43:29,870 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
493 00:43:29,870 00:43:36,960 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
494 00:43:36,960 00:43:44,220 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
495 00:43:44,220 00:43:51,150 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
496 00:43:51,150 00:43:58,400 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
497 00:43:58,400 00:44:04,890 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
498 00:44:09,380 00:44:13,010 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~