This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:04,000 | Subtitrarea va este oferita de norablack93, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki |
Subtitrarea va este oferita de norablack93, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki |
2 | 00:00:04,000 | 00:00:06,500 | "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J | "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J |
3 | 00:00:06,500 | 00:00:09,700 | ♫ In intuneric am crescut ♫ | ♫ In intuneric am crescut ♫ |
4 | 00:00:09,700 | 00:00:12,800 | ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ | ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ |
5 | 00:00:12,800 | 00:00:19,000 | ♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze Destinul il las singur sa se creioneze ♫ |
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫ |
6 | 00:00:19,000 | 00:00:22,200 | ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ | ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ |
7 | 00:00:22,200 | 00:00:25,400 | ♫ Singuratea mi-e pavaza cand urc piscuri de munti cumpliti ♫ |
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫ |
8 | 00:00:25,400 | 00:00:32,000 | ♫ Dar blandetea e singura tamaduitoare Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫ |
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫ |
9 | 00:00:32,000 | 00:00:38,200 | ♫ In fata sortii nu ma plec caci inima mea salas are ♫ |
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫ |
10 | 00:00:38,200 | 00:00:43,800 | ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ | ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ |
11 | 00:00:43,800 | 00:00:47,200 | ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ | ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ |
12 | 00:00:47,200 | 00:00:50,400 | ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ | ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ |
13 | 00:00:50,400 | 00:00:53,400 | ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ | ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ |
14 | 00:00:53,400 | 00:00:56,300 | ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫ | ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫ |
15 | 00:00:56,300 | 00:00:59,600 | ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ | ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ |
16 | 00:00:59,600 | 00:01:05,800 | ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ | ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ |
17 | 00:01:05,800 | 00:01:12,100 | ♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫ ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ |
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ |
18 | 00:01:12,100 | 00:01:18,400 | ♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫ ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ |
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ |
19 | 00:01:18,400 | 00:01:25,100 | ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ | ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ |
20 | 00:01:27,900 | 00:01:30,800 | ~ LUPUL ~ | ~ LUPUL ~ |
21 | 00:01:30,800 | 00:01:33,000 | Episodul 45 | Episodul 45 |
22 | 00:01:36,800 | 00:01:39,900 | Maiestate, este timpul pentru medicamentul tau. | Maiestate, este timpul pentru medicamentul tau. |
23 | 00:01:39,900 | 00:01:41,700 | Adu-l aici. | Adu-l aici. |
24 | 00:01:41,700 | 00:01:44,900 | O sa testez medicamentul pentru Maiestatea Ta. | O sa testez medicamentul pentru Maiestatea Ta. |
25 | 00:02:23,800 | 00:02:25,200 | Chuchu, fa-mi o favoare. | Chuchu, fa-mi o favoare. |
26 | 00:02:25,200 | 00:02:26,700 | Da. | Da. |
27 | 00:02:47,600 | 00:02:49,100 | Bun. | Bun. |
28 | 00:03:04,500 | 00:03:06,500 | Salutari, Maiestate. | Salutari, Maiestate. |
29 | 00:03:07,600 | 00:03:10,500 | Salutari, print Yun. | Salutari, print Yun. |
30 | 00:03:10,500 | 00:03:12,400 | Dupa ce am vazut Padurea Longevitatii, | Dupa ce am vazut Padurea Longevitatii, |
31 | 00:03:12,400 | 00:03:14,700 | este intr-adevar un loc prosper. | este intr-adevar un loc prosper. |
32 | 00:03:14,700 | 00:03:16,600 | Este locul perfect pentru ritualul nostru. | Este locul perfect pentru ritualul nostru. |
33 | 00:03:16,600 | 00:03:18,800 | Buna treaba, Mare Ghicitor. | Buna treaba, Mare Ghicitor. |
34 | 00:03:18,800 | 00:03:21,000 | Am discutat cu tatal meu. | Am discutat cu tatal meu. |
35 | 00:03:21,000 | 00:03:24,700 | Din moment ce prietenii stapanului Bo sunt cei care o sa fie sacrificati, |
Din moment ce prietenii stapanului Bo sunt cei care o sa fie sacrificati, |
36 | 00:03:24,700 | 00:03:28,300 | de ce nu folosim aceasta ocazie pentru a-l ademeni aici sa ii salveze? |
de ce nu folosim aceasta ocazie pentru a-l ademeni aici sa ii salveze? |
37 | 00:03:28,300 | 00:03:30,600 | Putem sa ii omoram pe toti deodata. | Putem sa ii omoram pe toti deodata. |
38 | 00:03:36,300 | 00:03:38,000 | Bravo. | Bravo. |
39 | 00:03:38,000 | 00:03:39,800 | O sa continuam cu planul tau. | O sa continuam cu planul tau. |
40 | 00:03:39,800 | 00:03:42,200 | Las pe seama ta. | Las pe seama ta. |
41 | 00:03:42,200 | 00:03:45,500 | Vino cu mine la Padurea Longevitatii. | Vino cu mine la Padurea Longevitatii. |
42 | 00:03:46,200 | 00:03:47,200 | Da, tata. | Da, tata. |
43 | 00:03:47,200 | 00:03:50,000 | O sa incep pregatirile. | O sa incep pregatirile. |
44 | 00:03:59,600 | 00:04:03,500 | Alteta Ta, te rog mananca ceva macar. | Alteta Ta, te rog mananca ceva macar. |
45 | 00:04:04,300 | 00:04:09,600 | Maiestatea Sa a spus ca ritualul de rugaciune nu ar trebui sa fie grija ta. |
Maiestatea Sa a spus ca ritualul de rugaciune nu ar trebui sa fie grija ta. |
46 | 00:04:09,600 | 00:04:10,800 | Nu mananc! | Nu mananc! |
47 | 00:04:10,800 | 00:04:14,300 | Daca vreti sa mananc, atunci aduceti-l pe fratele meu aici! | Daca vreti sa mananc, atunci aduceti-l pe fratele meu aici! |
48 | 00:04:17,320 | 00:04:18,400 | Ce? | Ce? |
49 | 00:04:18,400 | 00:04:20,800 | A refuzat sa ma vada? | A refuzat sa ma vada? |
50 | 00:04:21,800 | 00:04:25,400 | A ignorat obiectiile mele si a insistat sa il slujeasca pe Chu Kui! |
A ignorat obiectiile mele si a insistat sa il slujeasca pe Chu Kui! |
51 | 00:04:25,400 | 00:04:30,700 | Dintre mine si acel raufacator, nu sunt eu prioritatea lui! | Dintre mine si acel raufacator, nu sunt eu prioritatea lui! |
52 | 00:04:33,800 | 00:04:35,300 | Alteta Ta. | Alteta Ta. |
53 | 00:04:35,300 | 00:04:38,400 | Ce este? Ai vreo veste? | Ce este? Ai vreo veste? |
54 | 00:04:41,519 | 00:04:44,299 | Asta est e o chestiune serioasa. Sunt multe de pierdut aici. |
Asta est e o chestiune serioasa.Sunt multe de pierdut aici. |
55 | 00:04:44,299 | 00:04:46,600 | Pornesc spre Jin chiar acum! | Pornesc spre Jin chiar acum! |
56 | 00:04:46,600 | 00:04:49,400 | Tu! Fa-mi bagajele. Mergem la Jin! |
Tu! Fa-mi bagajele.Mergem la Jin! |
57 | 00:04:49,400 | 00:04:50,800 | Da. | Da. |
58 | 00:04:50,800 | 00:04:52,100 | Iau mancarea de aici. | Iau mancarea de aici. |
59 | 00:04:52,100 | 00:04:53,700 | Nu! | Nu! |
60 | 00:04:53,700 | 00:04:56,000 | Vreti sa mor de foame? | Vreti sa mor de foame? |
61 | 00:04:56,900 | 00:04:59,400 | Nu o sa am putere sa ma lupt daca nu mananc. | Nu o sa am putere sa ma lupt daca nu mananc. |
62 | 00:05:05,100 | 00:05:06,800 | Nu te-am asteptat, printesa Bao Na. | Nu te-am asteptat, printesa Bao Na. |
63 | 00:05:06,800 | 00:05:09,100 | Imi cer scuze ca nu te-am intampinat. | Imi cer scuze ca nu te-am intampinat. |
64 | 00:05:09,100 | 00:05:11,300 | O sa beau pentru a ma revansa. | O sa beau pentru a ma revansa. |
65 | 00:05:13,600 | 00:05:15,400 | La fel si eu. | La fel si eu. |
66 | 00:05:17,500 | 00:05:20,800 | Stapanul Bo s-a aliat cu Jin si acum sunteti casatoriti. | Stapanul Bo s-a aliat cu Jin si acum sunteti casatoriti. |
67 | 00:05:20,800 | 00:05:24,000 | Ar trebui sa sarbatoresc proaspat casatoritii. | Ar trebui sa sarbatoresc proaspat casatoritii. |
68 | 00:05:24,000 | 00:05:26,000 | Dar situatia este ingrijoratoare. | Dar situatia este ingrijoratoare. |
69 | 00:05:26,000 | 00:05:30,700 | Stiti ca Yai Ji tine un ritual de rugaciune pentru Chu Kui? | Stiti ca Yai Ji tine un ritual de rugaciune pentru Chu Kui? |
70 | 00:05:30,700 | 00:05:34,400 | Dupa spusele spionilor mei, Chu Youkui o sa participe. | Dupa spusele spionilor mei, Chu Youkui o sa participe. |
71 | 00:05:34,400 | 00:05:37,200 | El planuieste sa il intalneasca pe ascuns pe fratele meu. | El planuieste sa il intalneasca pe ascuns pe fratele meu. |
72 | 00:05:37,200 | 00:05:41,900 | Sunt ingrijorata ca Chu Youkui ar putea planui ceva malefic impotriva fratelui meu. | Sunt ingrijorata ca Chu Youkui ar putea planui ceva malefic impotriva fratelui meu. |
73 | 00:05:42,800 | 00:05:44,600 | Nu putem permite sa se intample asa ceva. | Nu putem permite sa se intample asa ceva. |
74 | 00:05:44,600 | 00:05:49,500 | De aceea m-am grabit sa vin aici pentru a va ruga sa veniti cu mine si sa impiedicam toate astea. | De aceea m-am grabit sa vin aici pentru a va ruga sa veniti cu mine si sa impiedicam toate astea. |
75 | 00:05:49,500 | 00:05:51,000 | Trebuie sa actionam rapid. | Trebuie sa actionam rapid. |
76 | 00:05:51,000 | 00:05:53,200 | O sa il informez pe tatal meu chiar acum. | O sa il informez pe tatal meu chiar acum. |
77 | 00:05:53,200 | 00:05:55,900 | Trebuie sa impiedicam planul lui Chu Youkui. | Trebuie sa impiedicam planul lui Chu Youkui. |
78 | 00:05:56,800 | 00:06:01,700 | Chu Youkui mai are inca un plan pentru ritual. | Chu Youkui mai are inca un plan pentru ritual. |
79 | 00:06:02,800 | 00:06:05,300 | El vrea sa il ademeneasca pe stapanul Bo si sa il ucida. | El vrea sa il ademeneasca pe stapanul Bo si sa il ucida. |
80 | 00:06:09,800 | 00:06:12,200 | Printesa, generalul este aici. | Printesa, generalul este aici. |
81 | 00:06:15,200 | 00:06:16,700 | Generalul? | Generalul? |
82 | 00:06:18,400 | 00:06:20,800 | Stapane Chuan. Printesa. |
Stapane Chuan.Printesa. |
83 | 00:06:20,800 | 00:06:22,600 | Printesa Bao Na. | Printesa Bao Na. |
84 | 00:06:22,600 | 00:06:24,200 | Eu ti-am cerut sa vii aici. | Eu ti-am cerut sa vii aici. |
85 | 00:06:24,200 | 00:06:27,000 | Wen Yan si ceilalti prieteni ai tai sunt pe cale sa devina sacrificii umane. |
Wen Yan si ceilalti prieteni ai tai sunt pe cale sa devina sacrificii umane. |
86 | 00:06:27,000 | 00:06:29,600 | Sunt sigura ca ti s-a spus. | Sunt sigura ca ti s-a spus. |
87 | 00:06:34,400 | 00:06:36,000 | Deci chiar stii. | Deci chiar stii. |
88 | 00:06:36,000 | 00:06:40,300 | Chu Youkui probabil a lasat sa se afle asta pentru a te ademeni. |
Chu Youkui probabil a lasat sa se afle asta pentru a te ademeni. |
89 | 00:06:40,300 | 00:06:42,400 | O sa fiu sincer cu voi. | O sa fiu sincer cu voi. |
90 | 00:06:42,400 | 00:06:46,800 | Planuiesc sa ii infrunt singur si sa salvez Demonii Noptii. | Planuiesc sa ii infrunt singur si sa salvez Demonii Noptii. |
91 | 00:06:48,400 | 00:06:49,700 | Nu! | Nu! |
92 | 00:06:52,000 | 00:06:53,900 | Tu esti cheia intregii noastre operatiuni. | Tu esti cheia intregii noastre operatiuni. |
93 | 00:06:53,900 | 00:06:55,500 | Daca intri in necazuri, | Daca intri in necazuri, |
94 | 00:06:55,500 | 00:06:58,000 | nu o sa pui totul in pericol? | nu o sa pui totul in pericol? |
95 | 00:06:59,600 | 00:07:02,200 | Nu trebuie sa iti faci griji pentru mine. | Nu trebuie sa iti faci griji pentru mine. |
96 | 00:07:02,200 | 00:07:04,900 | Eu si Yao Ji o sa lucram impreuna. | Eu si Yao Ji o sa lucram impreuna. |
97 | 00:07:04,900 | 00:07:08,800 | Ea este singura careia i-am promis ca o sa traim si o sa murim ca unul. |
Ea este singura careia i-am promis ca o sa traim si o sa murim ca unul. |
98 | 00:07:08,800 | 00:07:11,000 | Am incredere completa in ea. | Am incredere completa in ea. |
99 | 00:07:16,200 | 00:07:21,800 | Pentru a nu cadea in capcana lui Chu Youkui, | Pentru a nu cadea in capcana lui Chu Youkui, |
100 | 00:07:21,800 | 00:07:25,200 | generalul a decis sa ii salveze pe Demonii Noptii de unul singur. |
generalul a decis sa ii salveze pe Demonii Noptii de unul singur. |
101 | 00:07:25,200 | 00:07:28,000 | Dar cel putin putem sa ajutam. | Dar cel putin putem sa ajutam. |
102 | 00:07:28,000 | 00:07:31,800 | Daca ai nevoie de ajutor, putem sa trimitem ajutoare oricand. | Daca ai nevoie de ajutor, putem sa trimitem ajutoare oricand. |
103 | 00:07:33,300 | 00:07:35,300 | Da, stapane Bo. Sa nu eziti. |
Da, stapane Bo.Sa nu eziti. |
104 | 00:07:35,300 | 00:07:38,700 | Insistam sa te ajutam si o sa ne intoarcem cu totii in siguranta. | Insistam sa te ajutam si o sa ne intoarcem cu totii in siguranta. |
105 | 00:07:51,600 | 00:07:55,500 | [Undeva pe muntele Mu Ye, tabara lui Chu Kui] | [Undeva pe muntele Mu Ye, tabara lui Chu Kui] |
106 | 00:08:03,000 | 00:08:04,600 | Inapoi la treaba. | Inapoi la treaba. |
107 | 00:08:04,600 | 00:08:06,000 | Da. | Da. |
108 | 00:08:49,700 | 00:08:52,800 | Tata imperial, regele Kitanilor a cerut sa te vada. | Tata imperial, regele Kitanilor a cerut sa te vada. |
109 | 00:08:56,800 | 00:08:58,200 | Vino. | Vino. |
110 | 00:09:27,700 | 00:09:29,200 | - Maiestate! - Tata imperial! |
- Maiestate!- Tata imperial! |
111 | 00:09:29,200 | 00:09:30,600 | - Tata imperial! - Maiestate! |
- Tata imperial!- Maiestate! |
112 | 00:09:30,600 | 00:09:33,100 | Yao Ji, verifica-i pulsul. | Yao Ji, verifica-i pulsul. |
113 | 00:09:34,800 | 00:09:38,800 | Corpul Maiestatii Sale reactioneaza la supa de ginseng. |
Corpul Maiestatii Sale reactioneaza la supa de ginseng. |
114 | 00:09:38,800 | 00:09:40,300 | De aceea a lesinat. | De aceea a lesinat. |
115 | 00:09:40,300 | 00:09:43,200 | Yao Ji, ajuta-ma sa il ridic. | Yao Ji, ajuta-ma sa il ridic. |
116 | 00:09:43,200 | 00:09:44,800 | Da. | Da. |
117 | 00:09:50,000 | 00:09:51,400 | Stapane Yun. | Stapane Yun. |
118 | 00:09:51,400 | 00:09:52,800 | Da, tata. | Da, tata. |
119 | 00:09:52,800 | 00:09:57,600 | Am nevoie sa ai grija de regele Qing Lan. | Am nevoie sa ai grija de regele Qing Lan. |
120 | 00:09:57,600 | 00:10:00,600 | Trebuie sa ma odihnesc. | Trebuie sa ma odihnesc. |
121 | 00:10:00,600 | 00:10:03,400 | Tata imperial, te rog permite-mi sa stau si sa am grija de tine. | Tata imperial, te rog permite-mi sa stau si sa am grija de tine. |
122 | 00:10:03,400 | 00:10:04,700 | Nu. | Nu. |
123 | 00:10:05,900 | 00:10:08,200 | Trebuie sa mergi cu stapanul Yun. | Trebuie sa mergi cu stapanul Yun. |
124 | 00:10:08,200 | 00:10:11,400 | - Tata imperial! - Nu ai auzit ce am spus? |
- Tata imperial! - Nu ai auzit ce am spus? |
125 | 00:10:12,000 | 00:10:13,400 | Plecati cu totii! | Plecati cu totii! |
126 | 00:10:13,400 | 00:10:16,700 | Vreau sa ma odihnesc singur. | Vreau sa ma odihnesc singur. |
127 | 00:10:16,700 | 00:10:18,500 | Da, Maiestate. | Da, Maiestate. |
128 | 00:10:20,200 | 00:10:21,800 | Chuchu. | Chuchu. |
129 | 00:10:32,900 | 00:10:34,800 | Lasa-ma sa te ajut. | Lasa-ma sa te ajut. |
130 | 00:11:10,400 | 00:11:12,000 | Maiestatea Sa este bolnav. | Maiestatea Sa este bolnav. |
131 | 00:11:12,000 | 00:11:14,400 | Deci unde mergi? | Deci unde mergi? |
132 | 00:11:19,200 | 00:11:21,000 | Iesi afara! | Iesi afara! |
133 | 00:11:21,000 | 00:11:23,800 | Ti-am spus ca nu vreau sa vad pe nimeni. | Ti-am spus ca nu vreau sa vad pe nimeni. |
134 | 00:11:23,800 | 00:11:26,400 | Maiestate, sunt eu. | Maiestate, sunt eu. |
135 | 00:11:31,600 | 00:11:34,000 | O adunatura de prosti. | O adunatura de prosti. |
136 | 00:11:34,000 | 00:11:37,000 | Sanatatea mea se inrautateste in fiecare zi. | Sanatatea mea se inrautateste in fiecare zi. |
137 | 00:11:37,000 | 00:11:39,600 | De ce mai am nevoie de tine? | De ce mai am nevoie de tine? |
138 | 00:11:39,600 | 00:11:41,500 | Maiestate, | Maiestate, |
139 | 00:11:41,500 | 00:11:44,200 | asta te poate jigni, | asta te poate jigni, |
140 | 00:11:44,200 | 00:11:46,200 | dar ti-a fost afectat vazul? | dar ti-a fost afectat vazul? |
141 | 00:11:46,200 | 00:11:47,800 | Nu sunt orb! | Nu sunt orb! |
142 | 00:11:47,800 | 00:11:50,000 | Cum as putea fi orb? | Cum as putea fi orb? |
143 | 00:11:50,000 | 00:11:54,200 | Am fost doar prea extenuat. | Am fost doar prea extenuat. |
144 | 00:11:54,200 | 00:11:57,900 | Maiestate, este numai vina mea. | Maiestate, este numai vina mea. |
145 | 00:11:57,900 | 00:12:01,500 | Maiestatea Ta s-a imbolnavit si medicatia nu a ajutat cu nimic. |
Maiestatea Ta s-a imbolnavit si medicatia nu a ajutat cu nimic. |
146 | 00:12:01,500 | 00:12:04,000 | si acum Maiestatea Ta si-a pierdut vederea. | si acum Maiestatea Ta si-a pierdut vederea. |
147 | 00:12:04,000 | 00:12:06,600 | Cauza nu a fost infrangerea de la Boxiang. | Cauza nu a fost infrangerea de la Boxiang. |
148 | 00:12:06,600 | 00:12:10,500 | Cineva a intentionat sa te raneasca. | Cineva a intentionat sa te raneasca. |
149 | 00:12:10,500 | 00:12:12,800 | Ce ai spus? | Ce ai spus? |
150 | 00:12:12,800 | 00:12:14,200 | Adu-l inauntru. | Adu-l inauntru. |
151 | 00:12:14,200 | 00:12:15,700 | Misca-te. | Misca-te. |
152 | 00:12:18,700 | 00:12:20,000 | Maiestate! | Maiestate! |
153 | 00:12:20,000 | 00:12:22,900 | Maiestate, nu am vrut niciodata sa te ranesc! | Maiestate, nu am vrut niciodata sa te ranesc! |
154 | 00:12:22,900 | 00:12:25,600 | Zhang Jin? Tu ai fost? | Zhang Jin? Tu ai fost? |
155 | 00:12:25,600 | 00:12:28,300 | Maiestate, am fost un prost! | Maiestate, am fost un prost! |
156 | 00:12:28,300 | 00:12:31,200 | Stapanul Yun m-a fortat sa fac asta! | Stapanul Yun m-a fortat sa fac asta! |
157 | 00:12:31,200 | 00:12:33,100 | Maiestate! | Maiestate! |
158 | 00:12:33,100 | 00:12:35,200 | Ticalosule! | Ticalosule! |
159 | 00:12:35,200 | 00:12:37,200 | Maiestate! | Maiestate! |
160 | 00:12:37,200 | 00:12:39,200 | Maiestate, ai mila! | Maiestate, ai mila! |
161 | 00:12:40,100 | 00:12:41,600 | Maiestate, ai mila! | Maiestate, ai mila! |
162 | 00:12:41,600 | 00:12:43,800 | Maiestate, ai mila de mine! | Maiestate, ai mila de mine! |
163 | 00:12:43,800 | 00:12:45,400 | Maiestate, calmeaza-te. | Maiestate, calmeaza-te. |
164 | 00:12:45,400 | 00:12:46,700 | Maiestate. | Maiestate. |
165 | 00:12:46,700 | 00:12:49,000 | Maiestate, iti inteleg furia. | Maiestate, iti inteleg furia. |
166 | 00:12:49,000 | 00:12:52,200 | Dar daca il omori pe Zhang Jin acum, | Dar daca il omori pe Zhang Jin acum, |
167 | 00:12:52,200 | 00:12:54,400 | stapanul Yun va fi suspicios. | stapanul Yun va fi suspicios. |
168 | 00:12:54,400 | 00:12:57,700 | Este posibil sa actioneze disperat impotriva Maiestatii Tale. | Este posibil sa actioneze disperat impotriva Maiestatii Tale. |
169 | 00:12:58,600 | 00:13:00,300 | Stiu. | Stiu. |
170 | 00:13:00,300 | 00:13:03,500 | Razi de neputinta mea. | Razi de neputinta mea. |
171 | 00:13:03,500 | 00:13:06,600 | Nu pot nici macar sa ucid acest eunuc josnic. | Nu pot nici macar sa ucid acest eunuc josnic. |
172 | 00:13:06,600 | 00:13:11,900 | Cum o sa fiu capabil sa il ucid pe acel fiu al meu tradator? | Cum o sa fiu capabil sa il ucid pe acel fiu al meu tradator? |
173 | 00:13:13,900 | 00:13:18,200 | Sunt ca si mort. | Sunt ca si mort. |
174 | 00:13:22,100 | 00:13:24,200 | Maiestate, ai grija. | Maiestate, ai grija. |
175 | 00:13:28,700 | 00:13:30,300 | Eu... | Eu... |
176 | 00:13:30,300 | 00:13:35,700 | O sa mor din mana acestui fiu tradator? | O sa mor din mana acestui fiu tradator? |
177 | 00:13:35,700 | 00:13:37,300 | Maiestate, | Maiestate, |
178 | 00:13:37,300 | 00:13:39,400 | inca putem sa ii impiedicam planul. | inca putem sa ii impiedicam planul. |
179 | 00:13:39,400 | 00:13:43,200 | Trebuie sa iti cer sa il cruti pe Zhang Jin de data aceasta. | Trebuie sa iti cer sa il cruti pe Zhang Jin de data aceasta. |
180 | 00:13:43,200 | 00:13:47,100 | Lasa-l sa plateasca pentru crima lui si sa evitam suspiciunea stapanului Yun. |
Lasa-l sa plateasca pentru crima lui si sa evitam suspiciunea stapanului Yun. |
181 | 00:13:48,700 | 00:13:50,700 | Frate, nu te lasa pacalit de trucul lui! | Frate, nu te lasa pacalit de trucul lui! |
182 | 00:13:50,700 | 00:13:51,900 | Bao Na! | Bao Na! |
183 | 00:13:51,900 | 00:13:54,900 | De ce ai adus printesa si printul Jin aici? | De ce ai adus printesa si printul Jin aici? |
184 | 00:13:54,900 | 00:13:56,400 | Salutari, rege. | Salutari, rege. |
185 | 00:13:56,400 | 00:13:59,000 | Frate, a trebuit sa ii aduc aici. | Frate, a trebuit sa ii aduc aici. |
186 | 00:13:59,000 | 00:14:02,400 | Stapanul Yun este cunoscut pentru instrainarea oamenilor. Este un om malefic. |
Stapanul Yun este cunoscut pentru instrainarea oamenilor.Este un om malefic. |
187 | 00:14:02,400 | 00:14:04,900 | Ba chiar m-a inscenat o data! | Ba chiar m-a inscenat o data! |
188 | 00:14:04,900 | 00:14:07,500 | Printesa Bao Na, a trecut ceva timp. | Printesa Bao Na, a trecut ceva timp. |
189 | 00:14:10,000 | 00:14:13,500 | Am fost rapita o data. Aproape am murit din vina lui! |
Am fost rapita o data.Aproape am murit din vina lui! |
190 | 00:14:13,500 | 00:14:15,500 | - Frate. - Tu... |
- Frate.- Tu... |
191 | 00:14:16,719 | 00:14:18,800 | Jin nu este mai bun daca ma intrebi pe mine! | Jin nu este mai bun daca ma intrebi pe mine! |
192 | 00:14:18,800 | 00:14:20,800 | Datorita diferentei dintre culturi, | Datorita diferentei dintre culturi, |
193 | 00:14:20,800 | 00:14:22,600 | neintelegerile sunt de asteptat. | neintelegerile sunt de asteptat. |
194 | 00:14:22,600 | 00:14:24,400 | Este pacat. | Este pacat. |
195 | 00:14:25,559 | 00:14:31,700 | Dar ce este mai rau este ca unii oameni profita de neintelegerile noastre din trecut pentru propriul interes. | Dar ce este mai rau este ca unii oameni profita de neintelegerile noastre din trecut pentru propriul interes. |
196 | 00:14:32,800 | 00:14:36,400 | Rege, cred ca avem nevoie de oameni ca tine | Rege, cred ca avem nevoie de oameni ca tine |
197 | 00:14:36,400 | 00:14:39,200 | pentru a rezolva neintelegerile. | pentru a rezolva neintelegerile. |
198 | 00:14:39,200 | 00:14:42,600 | Cunosti obiceiurile si cultura ambelor regiuni. | Cunosti obiceiurile si cultura ambelor regiuni. |
199 | 00:14:42,600 | 00:14:45,900 | Probabil esti capabil sa rezolvi disputa dintre cele doua parti. | Probabil esti capabil sa rezolvi disputa dintre cele doua parti. |
200 | 00:14:45,900 | 00:14:48,600 | Daca putem sa mergem mai departe si sa nu cadem in intriga | Daca putem sa mergem mai departe si sa nu cadem in intriga |
201 | 00:14:48,600 | 00:14:52,400 | de a porni un razboi, o sa fie o binecuvantare pentru toata lumea. |
de a porni un razboi, o sa fie o binecuvantare pentru toata lumea. |
202 | 00:14:55,700 | 00:15:00,300 | Ar trebui sa ma adresez cu printesa consoarta a stapanului Bo sau printesa consoarta a stapanului Chuan? | Ar trebui sa ma adresez cu printesa consoarta a stapanului Bo sau printesa consoarta a stapanului Chuan? |
203 | 00:15:00,300 | 00:15:03,700 | Discursul tau pompos a fost impresionant. | Discursul tau pompos a fost impresionant. |
204 | 00:15:06,600 | 00:15:07,900 | Ajunge cu tachinarea. | Ajunge cu tachinarea. |
205 | 00:15:07,900 | 00:15:09,800 | De ajuns! | De ajuns! |
206 | 00:15:09,800 | 00:15:12,000 | Ajunge! Nu va mai certati! | Ajunge! Nu va mai certati! |
207 | 00:15:12,000 | 00:15:14,700 | Cred ca... | Cred ca... |
208 | 00:15:14,700 | 00:15:18,600 | ce a spus ea are sens. | ce a spus ea are sens. |
209 | 00:15:18,600 | 00:15:21,400 | Frate, Zhaixing are dreptate. | Frate, Zhaixing are dreptate. |
210 | 00:15:21,400 | 00:15:24,400 | Cred ca ar trebui sa ii ceri lui Chui Youkui sa plece. | Cred ca ar trebui sa ii ceri lui Chui Youkui sa plece. |
211 | 00:15:24,400 | 00:15:27,700 | Discuta despre treaba ta cu Zhaixing si Ji Chong in loc. | Discuta despre treaba ta cu Zhaixing si Ji Chong in loc. |
212 | 00:15:30,400 | 00:15:32,600 | Intr-adevar este timpul sa trimitem musafirii acasa. | Intr-adevar este timpul sa trimitem musafirii acasa. |
213 | 00:15:35,200 | 00:15:38,300 | Va rog sa plecati cu totii. | Va rog sa plecati cu totii. |
214 | 00:15:39,400 | 00:15:41,400 | Bao Na, si tu. | Bao Na, si tu. |
215 | 00:15:52,100 | 00:15:53,800 | Cine este? | Cine este? |
216 | 00:16:13,700 | 00:16:15,800 | Cum este posibil? | Cum este posibil? |
217 | 00:16:38,300 | 00:16:40,000 | Tata imperial. | Tata imperial. |
218 | 00:16:47,500 | 00:16:49,200 | Tu... | Tu... |
219 | 00:16:49,700 | 00:16:52,400 | Ai venit pentru Ma Zhaixing | Ai venit pentru Ma Zhaixing |
220 | 00:16:53,200 | 00:16:55,100 | si regele Jin... | si regele Jin... |
221 | 00:16:55,100 | 00:16:58,000 | sa imi iei viata? | sa imi iei viata? |
222 | 00:16:59,200 | 00:17:01,400 | Nu am o astfel de intentie. | Nu am o astfel de intentie. |
223 | 00:17:01,400 | 00:17:05,500 | Desi nu mai sunt stapanul Bo, | Desi nu mai sunt stapanul Bo, |
224 | 00:17:05,500 | 00:17:10,400 | promisiunea facuta fratelui meu inca este valabila, | promisiunea facuta fratelui meu inca este valabila, |
225 | 00:17:11,300 | 00:17:16,400 | si de aceea nu ii pot permite lui Chu Youkui sa il raneasca pe al patrulea frate. |
si de aceea nu ii pot permite lui Chu Youkui sa il raneasca pe al patrulea frate. |
226 | 00:17:19,600 | 00:17:24,000 | Deci esti in cardasie cu Yao Ji. | Deci esti in cardasie cu Yao Ji. |
227 | 00:17:26,600 | 00:17:28,000 | Da. | Da. |
228 | 00:17:32,300 | 00:17:35,900 | Inca unul care m-a tradat. | Inca unul care m-a tradat. |
229 | 00:17:35,900 | 00:17:37,800 | Eu i-am cerut sa ma ajute. | Eu i-am cerut sa ma ajute. |
230 | 00:17:37,800 | 00:17:39,500 | Vreau sa ii salvez pe Wen Yan si pe ceilalti. | Vreau sa ii salvez pe Wen Yan si pe ceilalti. |
231 | 00:17:39,500 | 00:17:42,000 | Te rog sa nu o invinovatesti pentru ca m-a ajutat. | Te rog sa nu o invinovatesti pentru ca m-a ajutat. |
232 | 00:17:44,000 | 00:17:45,400 | Tu... | Tu... |
233 | 00:17:47,000 | 00:17:52,400 | Poate ca sunteti tradatori, dar va sunteti loiali unul altuia. | Poate ca sunteti tradatori, dar va sunteti loiali unul altuia. |
234 | 00:17:54,900 | 00:17:58,400 | Haide, ridica-te. | Haide, ridica-te. |
235 | 00:18:02,400 | 00:18:07,400 | Cel care vrea sa te tradeze si sa iti ia viata | Cel care vrea sa te tradeze si sa iti ia viata |
236 | 00:18:07,400 | 00:18:10,500 | nu este intaiul frate sau al patrulea frate. | nu este intaiul frate sau al patrulea frate. |
237 | 00:18:10,500 | 00:18:12,400 | Si nici Yao Ji. | Si nici Yao Ji. |
238 | 00:18:13,400 | 00:18:14,600 | Este Chu Youkui. | Este Chu Youkui. |
239 | 00:18:14,600 | 00:18:18,800 | Vrei sa spui ca o sa ma ajuti sa scap de aceasta amenintare? | Vrei sa spui ca o sa ma ajuti sa scap de aceasta amenintare? |
240 | 00:18:20,000 | 00:18:22,800 | In timpul ritualului de rugaciune, | In timpul ritualului de rugaciune, |
241 | 00:18:22,800 | 00:18:26,600 | sper ca o sa poti sa tragi de timp. | sper ca o sa poti sa tragi de timp. |
242 | 00:18:26,600 | 00:18:28,400 | Ajuta-ma sa imi salvez prietenii. | Ajuta-ma sa imi salvez prietenii. |
243 | 00:18:28,400 | 00:18:30,600 | Pentru legatura mea cu fratii mei, | Pentru legatura mea cu fratii mei, |
244 | 00:18:30,600 | 00:18:32,800 | o sa il protejez pe Youzhen. | o sa il protejez pe Youzhen. |
245 | 00:18:34,600 | 00:18:37,000 | Asta e tot? | Asta e tot? |
246 | 00:18:37,000 | 00:18:39,400 | Dupa ce il eliminam pe Youkui, | Dupa ce il eliminam pe Youkui, |
247 | 00:18:39,400 | 00:18:43,300 | Youzhen trebuie sa urce pe tron in urmatoarele sase luni. | Youzhen trebuie sa urce pe tron in urmatoarele sase luni. |
248 | 00:18:47,200 | 00:18:52,500 | Ce iti doresti de fapt este tronul meu. | Ce iti doresti de fapt este tronul meu. |
249 | 00:18:54,500 | 00:18:56,500 | Pot sa jur pe viata mea, | Pot sa jur pe viata mea, |
250 | 00:18:56,500 | 00:19:00,300 | al patrulea frate are un suflet bun. O sa aiba bine grija de tine. |
al patrulea frate are un suflet bun.O sa aiba bine grija de tine. |
251 | 00:19:02,500 | 00:19:06,700 | Se pare ca nu am alta optiune. | Se pare ca nu am alta optiune. |
252 | 00:19:06,700 | 00:19:11,500 | Trebuie ori sa cedez tronul, | Trebuie ori sa cedez tronul, |
253 | 00:19:11,500 | 00:19:17,800 | ori tu ma vei omora pentru a-l lua. | ori tu ma vei omora pentru a-l lua. |
254 | 00:19:23,700 | 00:19:25,900 | Bine. | Bine. |
255 | 00:19:25,900 | 00:19:28,400 | Stiam ca se va intampla asta. | Stiam ca se va intampla asta. |
256 | 00:19:29,900 | 00:19:32,900 | Dar nu inteleg. | Dar nu inteleg. |
257 | 00:19:33,900 | 00:19:38,900 | M-ai slujit atatia ani. | M-ai slujit atatia ani. |
258 | 00:19:38,900 | 00:19:44,200 | Insa nu ai invatat deloc cruzime. | Insa nu ai invatat deloc cruzime. |
259 | 00:19:47,000 | 00:19:50,000 | Ba chiar ai venit aici sa ii salvezi pe Demonii Noptii. | Ba chiar ai venit aici sa ii salvezi pe Demonii Noptii. |
260 | 00:19:53,200 | 00:19:54,600 | Bine. | Bine. |
261 | 00:19:54,600 | 00:19:57,200 | O sa ii cedez tronul lui Youzhen. | O sa ii cedez tronul lui Youzhen. |
262 | 00:19:58,700 | 00:20:00,800 | Multumesc, Maiestate. | Multumesc, Maiestate. |
263 | 00:20:03,500 | 00:20:05,600 | Sora Zhaixing! | Sora Zhaixing! |
264 | 00:20:05,600 | 00:20:09,000 | Te-ai descurcat bine in fata fratelui meu, ieri. | Te-ai descurcat bine in fata fratelui meu, ieri. |
265 | 00:20:09,000 | 00:20:12,900 | Chu Youkui nu a reusit sa il convinga pe fratele meu. | Chu Youkui nu a reusit sa il convinga pe fratele meu. |
266 | 00:20:12,900 | 00:20:14,300 | Nu. | Nu. |
267 | 00:20:14,300 | 00:20:18,300 | Acum ca Chu Youkui stie ca eu si Ji Chong suntem aici, | Acum ca Chu Youkui stie ca eu si Ji Chong suntem aici, |
268 | 00:20:18,300 | 00:20:20,800 | o sa isi dea seama ca si stapanul Bo este aici. | o sa isi dea seama ca si stapanul Bo este aici. |
269 | 00:20:22,000 | 00:20:24,500 | Stapanul Bo este cheia spre a invinge inamicul. | Stapanul Bo este cheia spre a invinge inamicul. |
270 | 00:20:24,500 | 00:20:30,200 | De data aceasta el va face orice pentru a scapa de stapanul Bo. |
De data aceasta el va face orice pentru a scapa de stapanul Bo. |
271 | 00:20:33,300 | 00:20:36,200 | Deocamdata noi trei putem sa asteptam in ascunzatoare | Deocamdata noi trei putem sa asteptam in ascunzatoare |
272 | 00:20:36,200 | 00:20:39,000 | si sa il ajutam pe stapanul Bo cu planul. | si sa il ajutam pe stapanul Bo cu planul. |
273 | 00:20:40,400 | 00:20:44,700 | Chu Youkui nu o sa indrazneasca sa faca fapte malefice cu mine prin jur. |
Chu Youkui nu o sa indrazneasca sa faca fapte malefice cu mine prin jur. |
274 | 00:20:46,400 | 00:20:51,500 | O sa mergem la Padurea Longevitatii pentru a sustine un ritual de sacrificiu uman. |
O sa mergem la Padurea Longevitatii pentru a sustine un ritual de sacrificiu uman. |
275 | 00:20:52,200 | 00:20:55,200 | Astazi este ziua in care ne rugam pentru sanatatea mea. | Astazi este ziua in care ne rugam pentru sanatatea mea. |
276 | 00:20:55,200 | 00:20:59,100 | Acest ritual trebuie sa mearga bine pentru a-mi prelungi viata. |
Acest ritual trebuie sa mearga bine pentru a-mi prelungi viata. |
277 | 00:20:59,100 | 00:21:03,300 | Mi s-a spus ca ai muncit ieri. | Mi s-a spus ca ai muncit ieri. |
278 | 00:21:03,300 | 00:21:05,400 | In afara de rege, | In afara de rege, |
279 | 00:21:05,400 | 00:21:09,200 | i-ai intalnit si pe ceilalti nobili ai Kitanului. | i-ai intalnit si pe ceilalti nobili ai Kitanului. |
280 | 00:21:09,200 | 00:21:12,600 | Ai fost foarte prietenos cu ei. | Ai fost foarte prietenos cu ei. |
281 | 00:21:12,600 | 00:21:15,600 | Da. Asta este datoria mea. | Da. Asta este datoria mea. |
282 | 00:21:15,600 | 00:21:17,900 | Foarte bine. | Foarte bine. |
283 | 00:21:18,700 | 00:21:24,900 | Inca ne putem folosi de puterea lor. | Inca ne putem folosi de puterea lor. |
284 | 00:21:28,200 | 00:21:31,300 | Abordarea ta in privinta nobililor, | Abordarea ta in privinta nobililor, |
285 | 00:21:31,300 | 00:21:35,500 | este ce imi place sa vad. | este ce imi place sa vad. |
286 | 00:21:36,500 | 00:21:38,200 | Da, tata imperial. | Da, tata imperial. |
287 | 00:21:38,200 | 00:21:42,600 | Cat despre folosirea Demonilor Noptii ca si sacrificii umane, | Cat despre folosirea Demonilor Noptii ca si sacrificii umane, |
288 | 00:21:42,600 | 00:21:45,800 | m-am gandit mult la asta. | m-am gandit mult la asta. |
289 | 00:21:46,400 | 00:21:50,600 | Este important sa il ademenim din ascunzatoare pe stapanul Bo, |
Este important sa il ademenim din ascunzatoare pe stapanul Bo, |
290 | 00:21:50,600 | 00:21:55,100 | dar tradatorii ca Wen Yan si prietenii lui | dar tradatorii ca Wen Yan si prietenii lui |
291 | 00:21:55,100 | 00:21:58,200 | nu merita un sfarsit usor. | nu merita un sfarsit usor. |
292 | 00:21:58,200 | 00:22:02,000 | Yao Ji, sunt sigur ca stii ce ai de facut. | Yao Ji, sunt sigur ca stii ce ai de facut. |
293 | 00:22:02,000 | 00:22:06,800 | Maiestate, am modul meu de a ma ocupa de Demonii Noptii. |
Maiestate, am modul meu de a ma ocupa de Demonii Noptii. |
294 | 00:22:06,800 | 00:22:10,500 | O sa las in grija ta aceasta chestiune. | O sa las in grija ta aceasta chestiune. |
295 | 00:22:10,500 | 00:22:12,000 | Tata imperial, | Tata imperial, |
296 | 00:22:12,700 | 00:22:15,200 | ma tem ca stapanul Bo i-ar putea ajuta sa scape. | ma tem ca stapanul Bo i-ar putea ajuta sa scape. |
297 | 00:22:15,200 | 00:22:19,700 | Iti cer cu umilinta sa o asist pe Marea Ghicitoare Yao Ji, in aceasta sarcina. |
Iti cer cu umilinta sa o asist pe Marea Ghicitoare Yao Ji, in aceasta sarcina. |
298 | 00:22:19,700 | 00:22:24,900 | Pana la urma, ritualul de rugaciune si sa il prindem pe stapanul Bo este prioritatea noastra principala. |
Pana la urma, ritualul de rugaciune si sa il prindem pe stapanul Bo este prioritatea noastra principala. |
299 | 00:22:24,900 | 00:22:26,500 | Foarte bine. | Foarte bine. |
300 | 00:22:27,300 | 00:22:30,400 | Stapanul Yun te va acompania, Yao Ji. | Stapanul Yun te va acompania, Yao Ji. |
301 | 00:22:30,400 | 00:22:35,200 | O sa astept succesul vostru. | O sa astept succesul vostru. |
302 | 00:22:35,840 | 00:22:38,200 | - Da, tata imperial. - Da, Maiestate. |
- Da, tata imperial.- Da, Maiestate. |
303 | 00:22:42,160 | 00:22:44,219 | A sosit timpul prielnic pentru ritual! | A sosit timpul prielnic pentru ritual! |
304 | 00:22:44,219 | 00:22:46,739 | Ritualul de sacrificiu uman incepe acum! | Ritualul de sacrificiu uman incepe acum! |
305 | 00:22:48,100 | 00:22:50,459 | Fiti mai blanzi cu domnita. | Fiti mai blanzi cu domnita. |
306 | 00:22:50,459 | 00:22:54,039 | Oricum o sa mori. Nu mai fi asa bagacios. |
Oricum o sa mori. Nu mai fi asa bagacios. |
307 | 00:22:54,040 | 00:22:56,260 | Stapanul Bo a fost un prost, | Stapanul Bo a fost un prost, |
308 | 00:22:56,260 | 00:23:00,420 | dar voi trei ati fost si mai prosti. | dar voi trei ati fost si mai prosti. |
309 | 00:23:01,499 | 00:23:04,019 | Alteta Ta, ignora aceste gunoaie. | Alteta Ta, ignora aceste gunoaie. |
310 | 00:23:04,019 | 00:23:08,299 | Cand o sa le fie scurs tot sangele, nu o sa mai vorbeasca. |
Cand o sa le fie scurs tot sangele, nu o sa mai vorbeasca. |
311 | 00:23:08,299 | 00:23:10,859 | Zi Shen, adu-mi acul sarpelui argintiu. | Zi Shen, adu-mi acul sarpelui argintiu. |
312 | 00:23:10,859 | 00:23:13,159 | Da, maestra. | Da, maestra. |
313 | 00:23:16,199 | 00:23:18,299 | Ii las in grija ta, Mare Ghicitor. | Ii las in grija ta, Mare Ghicitor. |
314 | 00:23:33,680 | 00:23:35,420 | Alteta Ta, | Alteta Ta, |
315 | 00:23:36,040 | 00:23:40,419 | acesti oameni sunt condamnati. Nici macar stapanul Bo nu ii mai poate salva. |
acesti oameni sunt condamnati.Nici macar stapanul Bo nu ii mai poate salva. |
316 | 00:23:41,040 | 00:23:46,539 | Maiestatea Sa ti-a ordonat sa ii intalnesti pe ceilalti nobili. | Maiestatea Sa ti-a ordonat sa ii intalnesti pe ceilalti nobili. |
317 | 00:23:47,119 | 00:23:50,160 | Se pare ca acel monstru Bo nu este asa de loial. | Se pare ca acel monstru Bo nu este asa de loial. |
318 | 00:23:50,160 | 00:23:52,920 | Nu isi salveaza nici macar camarazii. | Nu isi salveaza nici macar camarazii. |
319 | 00:24:03,160 | 00:24:05,260 | Ji Chong, se formeaza ceata. | Ji Chong, se formeaza ceata. |
320 | 00:24:05,260 | 00:24:07,680 | Trebuie sa il gasim pe stapanul Bo si pe ceilalti. | Trebuie sa il gasim pe stapanul Bo si pe ceilalti. |
321 | 00:24:07,680 | 00:24:09,060 | Haide sa ne despartim. | Haide sa ne despartim. |
322 | 00:24:09,060 | 00:24:10,318 | Nu. | Nu. |
323 | 00:24:10,319 | 00:24:13,019 | Nu pot sa te las sa mergi singura. | Nu pot sa te las sa mergi singura. |
324 | 00:24:16,479 | 00:24:19,519 | Asta ma va proteja in locul tau. | Asta ma va proteja in locul tau. |
325 | 00:24:20,800 | 00:24:22,819 | M-ai invatat arte martiale. | M-ai invatat arte martiale. |
326 | 00:24:22,819 | 00:24:24,760 | Cel putin ai incredere in mine. | Cel putin ai incredere in mine. |
327 | 00:24:24,760 | 00:24:26,439 | Ne regrupam mai taziu. | Ne regrupam mai taziu. |
328 | 00:24:29,079 | 00:24:32,779 | Zhaixing, ai grija. | Zhaixing, ai grija. |
329 | 00:25:04,439 | 00:25:06,039 | Cine e acolo? | Cine e acolo? |
330 | 00:25:15,199 | 00:25:18,399 | Mo Xiao! | Mo Xiao! |
331 | 00:25:21,400 | 00:25:25,739 | Stapane, nu o sa mor asa usor! | Stapane, nu o sa mor asa usor! |
332 | 00:25:26,599 | 00:25:28,719 | Cum sunt Hai Die si Wen Yan? | Cum sunt Hai Die si Wen Yan? |
333 | 00:25:30,880 | 00:25:33,319 | Ai grija, intinde-te. | Ai grija, intinde-te. |
334 | 00:25:39,160 | 00:25:40,660 | Hai Die! | Hai Die! |
335 | 00:25:40,660 | 00:25:43,538 | Hai Die! | Hai Die! |
336 | 00:25:52,599 | 00:25:54,199 | Hai Die? | Hai Die? |
337 | 00:25:58,239 | 00:25:59,739 | Wen Yan! | Wen Yan! |
338 | 00:26:00,760 | 00:26:02,160 | Wen Yan! | Wen Yan! |
339 | 00:26:03,719 | 00:26:05,219 | Wen Yan? | Wen Yan? |
340 | 00:26:14,280 | 00:26:15,780 | Wen Yan! | Wen Yan! |
341 | 00:26:18,920 | 00:26:20,420 | Wen Yan! | Wen Yan! |
342 | 00:26:25,140 | 00:26:26,540 | Opriti-va! | Opriti-va! |
343 | 00:26:27,380 | 00:26:28,578 | Intoarceti-va. | Intoarceti-va. |
344 | 00:26:28,578 | 00:26:30,180 | Am mers destul de departe. | Am mers destul de departe. |
345 | 00:26:30,180 | 00:26:32,880 | Stapanul Bo probabil a venit pana acum. | Stapanul Bo probabil a venit pana acum. |
346 | 00:26:34,119 | 00:26:35,719 | Alteta Ta, | Alteta Ta, |
347 | 00:26:35,719 | 00:26:38,500 | poate poti sa mergi fara noi. | poate poti sa mergi fara noi. |
348 | 00:26:38,500 | 00:26:40,819 | - O sa verific eu locatia ritualului. - Nu. |
- O sa verific eu locatia ritualului.- Nu. |
349 | 00:26:40,819 | 00:26:42,879 | Trebuie sa vad singur. | Trebuie sa vad singur. |
350 | 00:26:42,879 | 00:26:46,079 | Poate ca va fi o surpriza pentru mine, acolo. | Poate ca va fi o surpriza pentru mine, acolo. |
351 | 00:26:46,760 | 00:26:48,699 | Ne intoarcem inapoi! | Ne intoarcem inapoi! |
352 | 00:26:49,719 | 00:26:52,340 | Wen Yan, trezeste-te! | Wen Yan, trezeste-te! |
353 | 00:26:52,340 | 00:26:53,919 | Stapanul este aici sa ne salveze. | Stapanul este aici sa ne salveze. |
354 | 00:26:53,920 | 00:26:55,519 | Suntem salvati, Wen Yan. | Suntem salvati, Wen Yan. |
355 | 00:26:55,520 | 00:26:57,958 | - Wen Yan/ - Wen Yan? |
- Wen Yan/- Wen Yan? |
356 | 00:26:59,959 | 00:27:01,959 | Wen Yan! | Wen Yan! |
357 | 00:27:01,959 | 00:27:03,839 | De ce este sangele lui negru? | De ce este sangele lui negru? |
358 | 00:27:06,799 | 00:27:08,639 | A fost otravit. | A fost otravit. |
359 | 00:27:09,920 | 00:27:11,520 | Stapane. | Stapane. |
360 | 00:27:11,520 | 00:27:16,079 | Chu Kui s-a temut ca o sa evadam si ne-a fortat sa luam otrava. |
Chu Kui s-a temut ca o sa evadam si ne-a fortat sa luam otrava. |
361 | 00:27:16,079 | 00:27:19,880 | Dar Wen Yan ne-a dat antidotul pe care il purta cu el. | Dar Wen Yan ne-a dat antidotul pe care il purta cu el. |
362 | 00:27:19,880 | 00:27:21,280 | Antidot? | Antidot? |
363 | 00:27:21,280 | 00:27:24,159 | Pachetul pe care il ascunde in buzunarul de la picior? | Pachetul pe care il ascunde in buzunarul de la picior? |
364 | 00:27:27,000 | 00:27:28,500 | Da. | Da. |
365 | 00:27:31,359 | 00:27:35,560 | Acel antidot poate vindeca orice otrava, | Acel antidot poate vindeca orice otrava, |
366 | 00:27:35,560 | 00:27:38,519 | dar este inutil daca vasele meridiene nu sunt conectate. | dar este inutil daca vasele meridiene nu sunt conectate. |
367 | 00:27:39,439 | 00:27:43,880 | Pentru cei ca Wen Yan, ale carui vase meridiene sunt retezate, |
Pentru cei ca Wen Yan, ale carui vase meridiene sunt retezate, |
368 | 00:27:43,880 | 00:27:45,920 | antidotul nu va functiona. | antidotul nu va functiona. |
369 | 00:27:46,900 | 00:27:48,660 | Nu va functiona? | Nu va functiona? |
370 | 00:27:49,599 | 00:27:51,759 | Dar de ce... | Dar de ce... |
371 | 00:27:52,479 | 00:27:55,239 | De ce nu ne-a spus? | De ce nu ne-a spus? |
372 | 00:27:58,599 | 00:28:01,260 | Pentru ca daca stiati adevarul, | Pentru ca daca stiati adevarul, |
373 | 00:28:02,380 | 00:28:06,220 | nu ati fi trait stiind ca l-ati lasat sa moara. | nu ati fi trait stiind ca l-ati lasat sa moara. |
374 | 00:28:06,839 | 00:28:08,439 | Wen Yan. | Wen Yan. |
375 | 00:28:32,680 | 00:28:35,440 | O sa il capturam pe stapanul Bo in Padurea Longevitatii. | O sa il capturam pe stapanul Bo in Padurea Longevitatii. |
376 | 00:28:35,440 | 00:28:38,000 | Pregatiti arcurile si sagetile. | Pregatiti arcurile si sagetile. |
377 | 00:28:38,000 | 00:28:41,740 | Daca il vedeti pe stapanul Bo, trageti imediat. | Daca il vedeti pe stapanul Bo, trageti imediat. |
378 | 00:28:52,640 | 00:28:54,460 | Ma Zhaixing. | Ma Zhaixing. |
379 | 00:28:54,460 | 00:28:56,198 | Mare Ghicitor, mergi la Padurea Longevitatii. | Mare Ghicitor, mergi la Padurea Longevitatii. |
380 | 00:28:56,199 | 00:28:58,399 | Ceilalti urmati-ma. Capturati-o pe printesa! |
Ceilalti urmati-ma.Capturati-o pe printesa! |
381 | 00:28:58,399 | 00:29:00,779 | Alteta Ta! Poate ca este aici ca si diversiune. | Alteta Ta! Poate ca este aici ca si diversiune. |
382 | 00:29:00,779 | 00:29:02,238 | Ar trebui sa ne retragem. | Ar trebui sa ne retragem. |
383 | 00:29:02,239 | 00:29:03,860 | Este singura. | Este singura. |
384 | 00:29:03,860 | 00:29:06,559 | Daca o capturam, asta ii va demoraliza pe cei din Jin. | Daca o capturam, asta ii va demoraliza pe cei din Jin. |
385 | 00:29:06,560 | 00:29:08,820 | Soladati, veniti cu mine! | Soladati, veniti cu mine! |
386 | 00:29:10,339 | 00:29:11,939 | Sa mergem! | Sa mergem! |
387 | 00:29:15,500 | 00:29:17,779 | Maestra, ce facem acum? | Maestra, ce facem acum? |
388 | 00:29:17,779 | 00:29:20,379 | Trebuie sa il informam pe stapanul Bo. | Trebuie sa il informam pe stapanul Bo. |
389 | 00:29:21,400 | 00:29:23,580 | Ma Zhaixing este in pericol. | Ma Zhaixing este in pericol. |
390 | 00:29:24,040 | 00:29:26,999 | Inconjurati-o! Nu o lasati sa scape! |
Inconjurati-o!Nu o lasati sa scape! |
391 | 00:29:32,239 | 00:29:36,759 | Ma Zhaixing, cine ar fi crezut? Chiar ai venit singura aici. |
Ma Zhaixing, cine ar fi crezut?Chiar ai venit singura aici. |
392 | 00:29:39,800 | 00:29:42,078 | Aceste sageti erau menite pentru stapanul Bo. | Aceste sageti erau menite pentru stapanul Bo. |
393 | 00:29:42,079 | 00:29:44,621 | Dar acum o sa le folosesc pe tine. | Dar acum o sa le folosesc pe tine. |
394 | 00:29:46,280 | 00:29:48,840 | Soarta are o cale de a va aduce impreuna. | Soarta are o cale de a va aduce impreuna. |
395 | 00:29:59,080 | 00:30:02,360 | ♫ In intuneric am crescut ♫ | ♫ In intuneric am crescut ♫ |
396 | 00:30:02,360 | 00:30:05,420 | ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ | ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ |
397 | 00:30:05,420 | 00:30:08,800 | ♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze♫ | ♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze♫ |
398 | 00:30:08,800 | 00:30:10,600 | Fugi! | Fugi! |
399 | 00:30:11,710 | 00:30:14,910 | ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ | ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ |
400 | 00:30:15,740 | 00:30:17,860 | In sfarsit esti aici. | In sfarsit esti aici. |
401 | 00:30:18,439 | 00:30:22,359 | Astazi niciunul dintre voi nu va scapa cu viata. | Astazi niciunul dintre voi nu va scapa cu viata. |
402 | 00:30:24,180 | 00:30:30,410 | ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ | ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ |
403 | 00:30:32,040 | 00:30:34,798 | O sa va protejez spatele. Ia-o pe Zhaixing cu tine. |
O sa va protejez spatele.Ia-o pe Zhaixing cu tine. |
404 | 00:30:34,798 | 00:30:39,139 | De data asta, o las in grija ta. | De data asta, o las in grija ta. |
405 | 00:30:39,139 | 00:30:41,239 | Ji Chong. | Ji Chong. |
406 | 00:30:41,239 | 00:30:44,920 | Grozav! Sunteti toti aici. | Grozav! Sunteti toti aici. |
407 | 00:30:44,920 | 00:30:47,939 | Pregatirea mea a meritat asteptarea. | Pregatirea mea a meritat asteptarea. |
408 | 00:30:56,699 | 00:30:58,299 | Opriti-va! | Opriti-va! |
409 | 00:31:01,980 | 00:31:03,700 | Printesa Bao Na. | Printesa Bao Na. |
410 | 00:31:13,459 | 00:31:16,739 | Daca ii ranesti, o sa ma sinucid! | Daca ii ranesti, o sa ma sinucid! |
411 | 00:31:16,739 | 00:31:17,980 | Haide. | Haide. |
412 | 00:31:17,980 | 00:31:21,180 | Daca mor aici, nu numai tu, | Daca mor aici, nu numai tu, |
413 | 00:31:21,180 | 00:31:24,980 | dar nici Chu Kui nu va scapa cu viata! | dar nici Chu Kui nu va scapa cu viata! |
414 | 00:31:24,980 | 00:31:26,420 | Tu... | Tu... |
415 | 00:31:32,280 | 00:31:34,019 | Bine. | Bine. |
416 | 00:31:34,760 | 00:31:36,260 | Sa mergem. | Sa mergem. |
417 | 00:32:02,040 | 00:32:03,440 | Wen Yan. | Wen Yan. |
418 | 00:32:12,280 | 00:32:14,339 | Ca si maestru al tau, | Ca si maestru al tau, |
419 | 00:32:16,680 | 00:32:18,780 | nu am reusit sa te salvez. | nu am reusit sa te salvez. |
420 | 00:32:22,560 | 00:32:24,580 | Te-am dezamagit. | Te-am dezamagit. |
421 | 00:32:27,520 | 00:32:29,660 | Suntem frati. | Suntem frati. |
422 | 00:32:29,660 | 00:32:31,619 | Si cu sange | Si cu sange |
423 | 00:32:34,959 | 00:32:37,099 | iti spun bun ramas. | iti spun bun ramas. |
424 | 00:33:30,160 | 00:33:31,940 | Sange negru? | Sange negru? |
425 | 00:33:38,680 | 00:33:41,079 | Un semn inainte de moarte. | Un semn inainte de moarte. |
426 | 00:33:55,760 | 00:33:58,199 | Se pare ca | Se pare ca |
427 | 00:34:00,280 | 00:34:02,060 | o sa te intalnesc curand. | o sa te intalnesc curand. |
428 | 00:34:29,600 | 00:34:34,339 | Sora Zhaixing, chiar nu o sa il vizitezi pe stapanul Bo? | Sora Zhaixing, chiar nu o sa il vizitezi pe stapanul Bo? |
429 | 00:34:37,560 | 00:34:39,260 | Nu e nevoie. | Nu e nevoie. |
430 | 00:34:39,260 | 00:34:41,640 | Hai die si Mo Xiao sunt cu el. | Hai die si Mo Xiao sunt cu el. |
431 | 00:34:43,360 | 00:34:47,139 | Ma Zhaixing, stapanul Bo a fost lovit de o sageata pentru tine. | Ma Zhaixing, stapanul Bo a fost lovit de o sageata pentru tine. |
432 | 00:34:47,139 | 00:34:48,979 | Doar ce si-a pierdut un prieten | Doar ce si-a pierdut un prieten |
433 | 00:34:48,979 | 00:34:52,938 | si a fost ranit pentru tine. Si acum nici macar nu iti pasa? |
si a fost ranit pentru tine.Si acum nici macar nu iti pasa? |
434 | 00:34:59,600 | 00:35:01,420 | Pot macar sa merg la el? | Pot macar sa merg la el? |
435 | 00:35:03,080 | 00:35:04,780 | Ar trebui sa merg la el? | Ar trebui sa merg la el? |
436 | 00:35:07,000 | 00:35:09,400 | Sunt printesa consoarta a stapanului Chuan. | Sunt printesa consoarta a stapanului Chuan. |
437 | 00:35:10,479 | 00:35:12,840 | Vrajba noastra de moarte | Vrajba noastra de moarte |
438 | 00:35:13,560 | 00:35:16,420 | ma face sa ma intreb daca pot da ochii cu el din nou. | ma face sa ma intreb daca pot da ochii cu el din nou. |
439 | 00:35:19,639 | 00:35:21,139 | Da. | Da. |
440 | 00:35:21,139 | 00:35:23,339 | Sunt ingrijorata pentru el. | Sunt ingrijorata pentru el. |
441 | 00:35:24,239 | 00:35:26,599 | Sunt ingrijorata pentru Wen Yan care a avut grija de mine. | Sunt ingrijorata pentru Wen Yan care a avut grija de mine. |
442 | 00:35:26,599 | 00:35:28,560 | Dar chiar daca as merge acolo, | Dar chiar daca as merge acolo, |
443 | 00:35:28,560 | 00:35:30,859 | ar trebui sa imi arat sentimentele? | ar trebui sa imi arat sentimentele? |
444 | 00:35:33,120 | 00:35:35,280 | Doar atat... | Doar atat... |
445 | 00:35:36,639 | 00:35:38,980 | putem sa fim de aproape. | putem sa fim de aproape. |
446 | 00:35:38,980 | 00:35:40,880 | Ma Zhaixing, | Ma Zhaixing, |
447 | 00:35:40,880 | 00:35:43,319 | acum nu e momentul sa fii atat de calculata. | acum nu e momentul sa fii atat de calculata. |
448 | 00:35:43,320 | 00:35:45,740 | Cum ar trebui sa fie emotiile mele pentru a infrunta cruntul adevar, |
Cum ar trebui sa fie emotiile mele pentru a infrunta cruntul adevar, |
449 | 00:35:46,560 | 00:35:48,820 | nu a fost niciodata alegerea mea. | nu a fost niciodata alegerea mea. |
450 | 00:35:50,080 | 00:35:51,580 | Da. | Da. |
451 | 00:35:51,580 | 00:35:53,680 | Are sens ce spui. | Are sens ce spui. |
452 | 00:35:53,680 | 00:35:56,760 | Dar nu imi place cine esti acum! | Dar nu imi place cine esti acum! |
453 | 00:36:14,479 | 00:36:18,199 | Stapanul Bo si-a rasplatit datoria fata de tine in batalia de la Boxiang. |
Stapanul Bo si-a rasplatit datoria fata de tine in batalia de la Boxiang. |
454 | 00:36:21,000 | 00:36:22,919 | Ce vrei sa spui? | Ce vrei sa spui? |
455 | 00:36:25,120 | 00:36:26,940 | Inainte de batalie, | Inainte de batalie, |
456 | 00:36:26,940 | 00:36:32,340 | stapanul Bo l-a lasat pe spion sa scape pentru a ne spune slabiciunile lui. |
stapanul Bo l-a lasat pe spion sa scape pentru a ne spune slabiciunile lui. |
457 | 00:36:32,340 | 00:36:34,398 | Floarea Os de Lup si fluturii. | Floarea Os de Lup si fluturii. |
458 | 00:36:34,399 | 00:36:36,360 | Rana stapanului Bo. | Rana stapanului Bo. |
459 | 00:36:36,360 | 00:36:39,400 | Batalia de la Boxiang a mers foarte usor pentru noi. | Batalia de la Boxiang a mers foarte usor pentru noi. |
460 | 00:36:39,400 | 00:36:43,959 | Asta s-a intamplat doar pentru ca el a vrut sa te rasplateasca cu viata lui, pe campul de lupta. |
Asta s-a intamplat doar pentru ca el a vrut sa te rasplateasca cu viata lui, pe campul de lupta. |
461 | 00:36:44,520 | 00:36:46,638 | Pe muntele Langshou, | Pe muntele Langshou, |
462 | 00:36:46,639 | 00:36:49,319 | iti placea sa simti briza si sa privesti fluturii. | iti placea sa simti briza si sa privesti fluturii. |
463 | 00:36:49,320 | 00:36:50,720 | In regula. | In regula. |
464 | 00:36:51,439 | 00:36:54,339 | Pentru fluturi | Pentru fluturi |
465 | 00:36:54,339 | 00:36:57,160 | o sa iti mai ofer inca doua zile. | o sa iti mai ofer inca doua zile. |
466 | 00:36:58,399 | 00:37:03,400 | Pana la urma, fluturii erau pretiosi si pentru mine. | Pana la urma, fluturii erau pretiosi si pentru mine. |
467 | 00:37:06,120 | 00:37:07,960 | Acela chiar a fost stapanul Bo? | Acela chiar a fost stapanul Bo? |
468 | 00:37:07,960 | 00:37:10,320 | De ce nu s-a ferit? | De ce nu s-a ferit? |
469 | 00:37:10,320 | 00:37:13,819 | Cand a fost lovit de sageti, parea ca si cand | Cand a fost lovit de sageti, parea ca si cand |
470 | 00:37:15,520 | 00:37:17,299 | ar fi zambit. | ar fi zambit. |
471 | 00:37:17,860 | 00:37:22,220 | ♫ Nu visez, nu pot visa, ♫ | ♫ Nu visez, nu pot visa, ♫ |
472 | 00:37:22,220 | 00:37:24,210 | ♫ Nu din carne e fiinta mea ♫ | ♫ Nu din carne e fiinta mea ♫ |
473 | 00:37:24,210 | 00:37:26,220 | Cand viata ta atarna de un fir de ata, | Cand viata ta atarna de un fir de ata, |
474 | 00:37:26,220 | 00:37:28,360 | el te-a salvat din batalie. | el te-a salvat din batalie. |
475 | 00:37:28,360 | 00:37:31,158 | El te-a ingrijit cat timp te-ai recuperat pe muntele Qi. | El te-a ingrijit cat timp te-ai recuperat pe muntele Qi. |
476 | 00:37:31,159 | 00:37:34,299 | A facut asta pentru a te aduce inapoi la mine in siguranta. | A facut asta pentru a te aduce inapoi la mine in siguranta. |
477 | 00:37:35,600 | 00:37:37,200 | A plecat. | A plecat. |
478 | 00:37:38,000 | 00:37:43,620 | ♫ Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫ | ♫ Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫ |
479 | 00:37:53,000 | 00:37:56,640 | Ne vedem in viata urmatoare, Ma Zhaixing. | Ne vedem in viata urmatoare, Ma Zhaixing. |
480 | 00:37:58,700 | 00:38:02,459 | Chu Kui le-a ordonat Demonilor Mortii sa il asasineze pe tatal tau, |
Chu Kui le-a ordonat Demonilor Mortii sa il asasineze pe tatal tau, |
481 | 00:38:02,459 | 00:38:04,719 | dar stapanul Bo nu a stiut. | dar stapanul Bo nu a stiut. |
482 | 00:38:04,719 | 00:38:07,039 | Daca nu te-ar fi protejat la resedinta lui, | Daca nu te-ar fi protejat la resedinta lui, |
483 | 00:38:07,039 | 00:38:09,480 | nu ai fi in viata. | nu ai fi in viata. |
484 | 00:38:09,480 | 00:38:13,230 | ♫ Dar degeaba in sufletul sau ma adapostesc nadajduiesc ♫ | ♫ Dar degeaba in sufletul sau ma adapostesc nadajduiesc ♫ |
485 | 00:38:13,230 | 00:38:15,059 | Atunci... | Atunci... |
486 | 00:38:15,959 | 00:38:17,280 | De ce nu mi-ai spus? | De ce nu mi-ai spus? |
487 | 00:38:17,280 | 00:38:22,740 | ♫ Ca piatra pe fundul marii, raman de-a pururi sa te stajuiesc ♫ | ♫ Ca piatra pe fundul marii, raman de-a pururi sa te stajuiesc ♫ |
488 | 00:38:22,740 | 00:38:26,720 | ♫ Nu doare, nu poate durea ♫ | ♫ Nu doare, nu poate durea ♫ |
489 | 00:38:26,720 | 00:38:28,430 | ♫ De piatra e inima mea ♫ | ♫ De piatra e inima mea ♫ |
490 | 00:38:28,430 | 00:38:30,360 | Pentru ca el mi-a cerut sa nu spun. | Pentru ca el mi-a cerut sa nu spun. |
491 | 00:38:30,360 | 00:38:35,500 | Amandoi credem ca incercarea de a-l salva pe stapanul Xun prin intoarcerea lui, va insemna moarte. |
Amandoi credem ca incercarea de a-l salva pe stapanul Xun prin intoarcerea lui, va insemna moarte. |
492 | 00:38:36,239 | 00:38:38,640 | Nu ii spune adevarul. | Nu ii spune adevarul. |
493 | 00:38:39,959 | 00:38:44,079 | De-a lungul vietii mele, i-am adus prea multa durere. | De-a lungul vietii mele, i-am adus prea multa durere. |
494 | 00:38:44,879 | 00:38:47,180 | Din moment ce sunt deja condamnat la moarte, | Din moment ce sunt deja condamnat la moarte, |
495 | 00:38:47,180 | 00:38:49,640 | atunci lasa adevarul sa fie ingropat cu mine. | atunci lasa adevarul sa fie ingropat cu mine. |
496 | 00:38:50,280 | 00:38:52,859 | Nu o lasa sa sufere si mai mult. | Nu o lasa sa sufere si mai mult. |
497 | 00:38:55,600 | 00:38:57,200 | Ji Chong, | Ji Chong, |
498 | 00:38:58,760 | 00:39:03,259 | toata speranta mea pentru ea, ti-o las tie. | toata speranta mea pentru ea, ti-o las tie. |
499 | 00:39:04,840 | 00:39:07,219 | A facut asta pentru a te elibera de orice povara. | A facut asta pentru a te elibera de orice povara. |
500 | 00:39:07,219 | 00:39:09,319 | El a vrut sa pastrez secretul | El a vrut sa pastrez secretul |
501 | 00:39:09,319 | 00:39:13,659 | pentru ca tu sa te poti razbuna si sa scapi de lanturile urii. | pentru ca tu sa te poti razbuna si sa scapi de lanturile urii. |
502 | 00:39:15,840 | 00:39:17,840 | Dar... | Dar... |
503 | 00:39:17,840 | 00:39:20,539 | nimeni nu a stiut ca o sa ne castaorim. | nimeni nu a stiut ca o sa ne castaorim. |
504 | 00:39:20,539 | 00:39:23,379 | Nimeni nu a stiut ca el o sa supravietuiasca. | Nimeni nu a stiut ca el o sa supravietuiasca. |
505 | 00:39:23,379 | 00:39:25,198 | Nimeni nu a stiut ca el o sa vina in Jin! | Nimeni nu a stiut ca el o sa vina in Jin! |
506 | 00:39:25,199 | 00:39:27,280 | Ajunge! | Ajunge! |
507 | 00:39:30,639 | 00:39:32,939 | Ce rost are sa imi spui asta acum? | Ce rost are sa imi spui asta acum? |
508 | 00:39:32,939 | 00:39:35,958 | Daca era un secret, trebuia sa il pastrezi pentru totdeauna! | Daca era un secret, trebuia sa il pastrezi pentru totdeauna! |
509 | 00:39:35,959 | 00:39:38,760 | De ce nu m-ai lasat fara sa stiu pentru totdeauna? | De ce nu m-ai lasat fara sa stiu pentru totdeauna? |
510 | 00:39:38,760 | 00:39:41,180 | Ce ar trebui sa fac acum? | Ce ar trebui sa fac acum? |
511 | 00:39:41,180 | 00:39:43,840 | Ce ar trebui sa inteleg din asta? | Ce ar trebui sa inteleg din asta? |
512 | 00:40:00,360 | 00:40:04,439 | Paraseste-ma si mergi la el. | Paraseste-ma si mergi la el. |
513 | 00:40:09,399 | 00:40:13,420 | Stapanul Bo a ramas cu Chu Kui pentru a proteja oamenii din Suyang. |
Stapanul Bo a ramas cu Chu Kui pentru a proteja oamenii din Suyang. |
514 | 00:40:14,100 | 00:40:19,020 | Desi masacrul de la conacul Ma nu a fost opera stapanului Bo, |
Desi masacrul de la conacul Ma nu a fost opera stapanului Bo, |
515 | 00:40:19,600 | 00:40:22,760 | el a fost foarte afectat ca Chu Kui nu i-a spus... | el a fost foarte afectat ca Chu Kui nu i-a spus... |
516 | 00:40:22,760 | 00:40:25,120 | si asta a dus la moartea familiei tale. | si asta a dus la moartea familiei tale. |
517 | 00:40:26,080 | 00:40:30,520 | Batalia de la Boxiang a fost planul lui pentru a-si plati datoria catre tine. |
Batalia de la Boxiang a fost planul lui pentru a-si plati datoria catre tine. |
518 | 00:40:35,479 | 00:40:38,620 | El prefera sa il urasti, sa il ignori, | El prefera sa il urasti, sa il ignori, |
519 | 00:40:38,620 | 00:40:41,439 | decat sa iti spuna tot adevarul. | decat sa iti spuna tot adevarul. |
520 | 00:40:43,360 | 00:40:44,599 | I-ai gresit. | I-ai gresit. |
521 | 00:40:44,600 | 00:40:47,340 | - In timpul bataliei de la Boxiang... - Printesa consoarta are dreptate. |
- In timpul bataliei de la Boxiang...- Printesa consoarta are dreptate. |
522 | 00:40:49,040 | 00:40:50,700 | In afara de munca noastra, | In afara de munca noastra, |
523 | 00:40:50,700 | 00:40:53,560 | intre noi nu sunt decat resentimente. | intre noi nu sunt decat resentimente. |
524 | 00:40:53,560 | 00:40:55,699 | Este un adevar care nu se va schimba niciodata. | Este un adevar care nu se va schimba niciodata. |
525 | 00:40:55,699 | 00:40:59,600 | Cat despre alte chestiuni neimportante care ar putea-o deranja, |
Cat despre alte chestiuni neimportante care ar putea-o deranja, |
526 | 00:40:59,600 | 00:41:01,779 | haide sa nu le mai amintim. | haide sa nu le mai amintim. |
527 | 00:41:02,600 | 00:41:04,200 | Zhaixing, | Zhaixing, |
528 | 00:41:05,700 | 00:41:07,420 | a suferit de ajuns. | a suferit de ajuns. |
529 | 00:41:07,959 | 00:41:10,039 | A platit pentru trecutul lui. | A platit pentru trecutul lui. |
530 | 00:41:10,039 | 00:41:11,919 | A facut de-ajuns. | A facut de-ajuns. |
531 | 00:41:14,000 | 00:41:15,800 | Este timpul sa uiti. | Este timpul sa uiti. |
532 | 00:41:27,879 | 00:41:30,640 | Cum pot sa uit? | Cum pot sa uit? |
533 | 00:41:40,600 | 00:41:42,740 | Nimic nu este imposibil. | Nimic nu este imposibil. |
534 | 00:41:43,639 | 00:41:46,420 | Candva am crezut ca nu o sa pot sa o spun. | Candva am crezut ca nu o sa pot sa o spun. |
535 | 00:41:47,040 | 00:41:52,199 | Dar cand am vazut o persoana asa de buna ca tine, devenind rece si nemiloasa |
Dar cand am vazut o persoana asa de buna ca tine, devenind rece si nemiloasa |
536 | 00:41:52,199 | 00:41:57,220 | din cauza urii si resentimentelor fata de el, | din cauza urii si resentimentelor fata de el, |
537 | 00:41:58,479 | 00:42:00,220 | l-am compatimit pe stapanul Bo. | l-am compatimit pe stapanul Bo. |
538 | 00:42:01,040 | 00:42:03,940 | Dar ma doare sa te vad legata de ura. | Dar ma doare sa te vad legata de ura. |
539 | 00:42:11,159 | 00:42:14,880 | Minciuna mea si casatoria noastra | Minciuna mea si casatoria noastra |
540 | 00:42:14,880 | 00:42:17,740 | nu a devenit altceva decat o temnita pentru tine. | nu a devenit altceva decat o temnita pentru tine. |
541 | 00:42:20,040 | 00:42:26,910 | Subtitrarea va este oferita de norablack93, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki |
Subtitrarea va este oferita de norablack93, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki |
542 | 00:42:26,910 | 00:42:29,690 | "Timpul curge invers", Jolin Tsai | "Timpul curge invers", Jolin Tsai |
543 | 00:42:29,690 | 00:42:33,260 | ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫ | ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫ |
544 | 00:42:33,260 | 00:42:41,020 | ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ | ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ |
545 | 00:42:43,180 | 00:42:51,060 | ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ | ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ |
546 | 00:42:51,060 | 00:42:56,490 | ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ | ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ |
547 | 00:42:56,490 | 00:43:03,830 | ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ | ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ |
548 | 00:43:03,830 | 00:43:10,770 | ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ | ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ |
549 | 00:43:10,770 | 00:43:18,040 | ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ | ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ |
550 | 00:43:18,040 | 00:43:21,710 | ♫ Cand doi si doar unul eram ♫ | ♫ Cand doi si doar unul eram ♫ |
551 | 00:43:21,710 | 00:43:25,290 | ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ | ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ |
552 | 00:43:25,290 | 00:43:32,490 | ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ | ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ |
553 | 00:43:32,490 | 00:43:39,630 | ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ | ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ |
554 | 00:43:39,630 | 00:43:46,630 | ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ | ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ |
555 | 00:43:46,630 | 00:43:53,870 | ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ | ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ |
556 | 00:43:53,870 | 00:44:00,860 | ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ | ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ |
557 | 00:44:00,860 | 00:44:08,130 | ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ | ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ |
558 | 00:44:08,130 | 00:44:14,310 | ♫ Cand doi si doar unul eram ♫ | ♫ Cand doi si doar unul eram ♫ |
559 | 00:44:19,350 | 00:44:22,670 | ~ LUPUL ~ | ~ LUPUL ~ |