# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:04,200 Subtitrarea va este oferita de deni_hmn,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de deni_hmn, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,200 00:00:06,400 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,400 00:00:09,600 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,600 00:00:12,800 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,800 00:00:19,000 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze ♫
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
6 00:00:19,000 00:00:22,200 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,200 00:00:25,200 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,200 00:00:31,800 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,800 00:00:38,000 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,000 00:00:44,000 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:44,000 00:00:47,200 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,200 00:00:50,400 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,400 00:00:53,200 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
14 00:00:53,200 00:00:56,400 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,400 00:00:59,500 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
16 00:00:59,500 00:01:05,800 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,800 00:01:12,200 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,200 00:01:18,400 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,400 00:01:25,600 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:27,600 00:01:30,000 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
21 00:01:30,000 00:01:33,000 Episodul 44 Episodul 44
22 00:01:38,900 00:01:42,800 Fata nu a fost asa de curajoasa. Fata nu a fost asa de curajoasa.
23 00:01:44,400 00:01:46,600 Nu a fost pentru ca s-a nascut curajoasa Nu a fost pentru ca s-a nascut curajoasa
24 00:01:46,600 00:01:48,800 ca a indurat durerea. ca a indurat durerea.
25 00:01:50,500 00:01:53,200 A fost din cauza ca era timida. A fost din cauza ca era timida.
26 00:01:53,200 00:01:54,800 A plans mult. A plans mult.
27 00:01:55,600 00:01:58,300 A plans cand mama ei a murit. A plans cand mama ei a murit.
28 00:01:59,200 00:02:01,800 Cand prietenii ei au plecat, Cand prietenii ei au plecat,
29 00:02:01,800 00:02:03,400 ea a plans. ea a plans.
30 00:02:05,100 00:02:07,300 Dar apoi a realizat Dar apoi a realizat
31 00:02:08,400 00:02:13,400 plansul, slabiciunea si fuga plansul, slabiciunea si fuga
32 00:02:13,400 00:02:16,400 nu vor aduce inapoi ceva ce a pierdut ea. nu vor aduce inapoi ceva ce a pierdut ea.
33 00:02:18,000 00:02:20,800 Cum nu putea sa-si schimbe soarta, Cum nu putea sa-si schimbe soarta,
34 00:02:20,800 00:02:23,000 s-a schimbat ea. s-a schimbat ea.
35 00:02:24,800 00:02:27,400 Singura varianta era sa inainteze. Singura varianta era sa inainteze.
36 00:02:29,600 00:02:32,000 A trebuit sa fie mai rapida ca oricine. A trebuit sa fie mai rapida ca oricine.
37 00:02:33,400 00:02:38,100 Numai asa a putut ascunde Numai asa a putut ascunde
38 00:02:39,800 00:02:42,600 ca se temea mai mult decat oricine. ca se temea mai mult decat oricine.
39 00:02:51,000 00:02:57,500 Liu, tine minte, nimeni nu s-a nascut curajos. Liu, tine minte, nimeni nu s-a nascut curajos.
40 00:02:57,500 00:03:00,100 Incet vei deveni mai puternic, Incet vei deveni mai puternic,
41 00:03:00,100 00:03:02,800 din frica experimentata. din frica experimentata.
42 00:03:02,800 00:03:05,000 Intr-o zi, Intr-o zi,
43 00:03:05,000 00:03:10,000 cred ca vei fi mai curajos decat ea. cred ca vei fi mai curajos decat ea.
44 00:03:10,000 00:03:14,400 Sora Zhaixing, o stii pe acea fata? Sora Zhaixing, o stii pe acea fata?
45 00:03:23,200 00:03:24,100 Da-o inapoi! Da-o inapoi!
46 00:03:24,100 00:03:26,600 Esti un baiat rau! Esti un baiat rau!
47 00:03:29,600 00:03:31,500 Nu o stiu. Nu o stiu.
48 00:03:31,500 00:03:35,400 Am auzit cand Printul Bo iti spunea povestea ei. Am auzit cand Printul Bo iti spunea povestea ei.
49 00:03:35,400 00:03:40,300 Mi-a amintit de niste experiente din trecut. Mi-a amintit de niste experiente din trecut.
50 00:03:41,100 00:03:43,100 Semanau cu ale ei. Semanau cu ale ei.
51 00:03:48,000 00:03:49,600 Sa mergem. Sa mergem.
52 00:04:04,200 00:04:05,800 Pe aici, va rog. Pe aici, va rog.
53 00:04:11,000 00:04:14,200 Eu, Chu Youwen, il salut pe regele din Jin. Eu, Chu Youwen, il salut pe regele din Jin.
54 00:04:18,600 00:04:20,000 Dupa cateva lupte, Dupa cateva lupte,
55 00:04:20,000 00:04:22,900 nu ti-am putut invinge trupele. nu ti-am putut invinge trupele.
56 00:04:22,900 00:04:24,800 Acum ca ne-am intalnit, Acum ca ne-am intalnit,
57 00:04:24,800 00:04:28,220 pot sa vad ca esti un luptator formidabil. pot sa vad ca esti un luptator formidabil.
58 00:04:29,000 00:04:30,400 Trebuie sa-ti multumesc, Printe Bo. Trebuie sa-ti multumesc, Printe Bo.
59 00:04:30,400 00:04:32,200 Ai pus pret pe vietile oamenilor Ai pus pret pe vietile oamenilor
60 00:04:32,200 00:04:35,200 si ai vrut sa fii aliatul meu. si ai vrut sa fii aliatul meu.
61 00:04:36,200 00:04:39,200 Tu si prizonierii taberei Qiannu ati ajuns recent. Tu si prizonierii taberei Qiannu ati ajuns recent.
62 00:04:39,200 00:04:40,800 Cum te-ai obisnuit? Cum te-ai obisnuit?
63 00:04:40,800 00:04:42,200 Foarte bine. Foarte bine.
64 00:04:42,900 00:04:45,400 Iti multumesc pentru scutul oferit. Iti multumesc pentru scutul oferit.
65 00:04:45,400 00:04:48,100 Trebuie sa iti multumesc in numele tuturor. Trebuie sa iti multumesc in numele tuturor.
66 00:04:49,400 00:04:52,200 Esti dispus sa ma ajuti sa inchei lupta. Esti dispus sa ma ajuti sa inchei lupta.
67 00:04:52,200 00:04:56,900 Trebuie sa-ti multumesc in numele oamenilor. Trebuie sa-ti multumesc in numele oamenilor.
68 00:04:56,900 00:04:58,600 Sunt flatat. Sunt flatat.
69 00:04:59,900 00:05:02,200 Am o cerere de facut. Am o cerere de facut.
70 00:05:02,200 00:05:03,600 Spune. Spune.
71 00:05:03,600 00:05:06,600 Daca apare o batalie intre doua natiuni, Daca apare o batalie intre doua natiuni,
72 00:05:06,600 00:05:08,900 trebuie sa fie o batalie care sa le opreasca pe toate. trebuie sa fie o batalie care sa le opreasca pe toate.
73 00:05:09,400 00:05:13,300 Cred ca daca tronul este mostenit de al patrulea frate... Cred ca daca tronul este mostenit de al patrulea frate...
74 00:05:13,300 00:05:15,100 cu al patrulea Print ca si conducator, cu al patrulea Print ca si conducator,
75 00:05:15,100 00:05:18,100 va fi pace intre cele doua natiuni. va fi pace intre cele doua natiuni.
76 00:05:18,900 00:05:22,400 Alianta noastra ti-a adus greutati Alianta noastra ti-a adus greutati
77 00:05:22,400 00:05:25,100 in multe feluri. in multe feluri.
78 00:05:27,400 00:05:30,600 Sincer, ai dreptate. Sincer, ai dreptate.
79 00:05:32,700 00:05:36,600 Inteleg cum te simti acum. Inteleg cum te simti acum.
80 00:05:36,600 00:05:40,600 Stiu ca iti faci griji pentru al patrulea frate Stiu ca iti faci griji pentru al patrulea frate
81 00:05:40,600 00:05:43,400 si nu vrei ca oamenii si nu vrei ca oamenii
82 00:05:43,400 00:05:46,000 sa sufere distrugerea unui razboi. sa sufere distrugerea unui razboi.
83 00:05:47,600 00:05:51,000 Daca v-am ofensat, imi cer scuze. Daca v-am ofensat, imi cer scuze.
84 00:05:53,600 00:05:57,200 De fapt sunt fericit. De fapt sunt fericit.
85 00:05:57,200 00:05:59,200 Se pare ca oamenii te-au neindreptatit. Se pare ca oamenii te-au neindreptatit.
86 00:05:59,200 00:06:00,400 Cum Printul Bo nu mai este, Cum Printul Bo nu mai este,
87 00:06:00,400 00:06:05,000 in final pot sa te vad pe tine cel real. in final pot sa te vad pe tine cel real.
88 00:06:05,000 00:06:08,340 Inainte ca alianta sa fie formata, oamenii s-au indoit de tine. Inainte ca alianta sa fie formata, oamenii s-au indoit de tine.
89 00:06:08,340 00:06:10,600 Dar acum sunt si mai sigur Dar acum sunt si mai sigur
90 00:06:10,600 00:06:14,100 ca este aliatul de care am nevoie. ca este aliatul de care am nevoie.
91 00:06:17,000 00:06:20,600 Legatura cu fratele tau nu este o surpriza. Legatura cu fratele tau nu este o surpriza.
92 00:06:20,600 00:06:24,000 Dar pentru oameni, iti voi promite. Dar pentru oameni, iti voi promite.
93 00:06:24,000 00:06:26,000 Dupa ce tirania lui Chu Kui se termina, Dupa ce tirania lui Chu Kui se termina,
94 00:06:26,000 00:06:27,200 scopul acestei batalii scopul acestei batalii
95 00:06:27,200 00:06:31,600 va fi sa asigure pace intre doua natiuni. va fi sa asigure pace intre doua natiuni.
96 00:06:31,600 00:06:33,800 Iti pasa de toti oamenii. Iti pasa de toti oamenii.
97 00:06:33,800 00:06:35,800 Sunt impresionat. Sunt impresionat.
98 00:06:35,800 00:06:38,200 E foarte usor. E foarte usor.
99 00:06:38,200 00:06:41,200 Stii de ce vorbesc mereu Stii de ce vorbesc mereu
100 00:06:41,200 00:06:43,600 si iau masa cu fiii mei? si iau masa cu fiii mei?
101 00:06:44,400 00:06:47,000 Vreau sa-mi amintesc Vreau sa-mi amintesc
102 00:06:47,000 00:06:49,400 ca oamenii de rand sunt ca noi. ca oamenii de rand sunt ca noi.
103 00:06:49,400 00:06:52,700 Au nevoie de un loc caruia sa-i spuna casa. Au nevoie de un loc caruia sa-i spuna casa.
104 00:06:55,200 00:06:57,000 Dar daca te-ai decis, Dar daca te-ai decis,
105 00:06:57,000 00:06:59,000 ar trebui sa fii generalul liniei frontale ar trebui sa fii generalul liniei frontale
106 00:06:59,000 00:07:02,300 si sa i te alaturi Printului Chuan pentru marele bine. si sa i te alaturi Printului Chuan pentru marele bine.
107 00:07:06,200 00:07:08,200 Inca ceva. Inca ceva.
108 00:07:08,200 00:07:12,000 Pot sa fiu considerat un batran pentru tine. Pot sa fiu considerat un batran pentru tine.
109 00:07:12,000 00:07:13,300 Acum ca esti in Jin, Acum ca esti in Jin,
110 00:07:13,300 00:07:16,200 te rog sa-mi tii companie daca ai timp. te rog sa-mi tii companie daca ai timp.
111 00:07:16,200 00:07:18,000 Putem sa ne plimbam impreuna. Putem sa ne plimbam impreuna.
112 00:07:19,600 00:07:21,000 Da. Da.
113 00:07:33,600 00:07:35,100 Oastea Jin ne-a trimis vin. Oastea Jin ne-a trimis vin.
114 00:07:35,100 00:07:37,800 Liderul ne-a luat cu el si am vanat pe munte. Liderul ne-a luat cu el si am vanat pe munte.
115 00:07:37,800 00:07:38,600 Mancam darurile. Mancam darurile.
116 00:07:38,600 00:07:40,000 - Este delicios!
- Pofta buna!
- Este delicios!- Pofta buna!
117 00:07:40,000 00:07:41,400 Asta... Sa bem Asta... Sa bem
118 00:07:41,400 00:07:43,800 - pentru sanatatea liderului!
- Sigur!
- pentru sanatatea liderului!- Sigur!
119 00:07:43,800 00:07:45,200 Noroc! Noroc pentru liderul nostru! Noroc! Noroc pentru liderul nostru!
120 00:07:45,200 00:07:47,200 A trecut o vreme de cand am avut carne. A trecut o vreme de cand am avut carne.
121 00:07:47,200 00:07:49,200 Mancati cat doriti. Haideti! Mancati cat doriti. Haideti!
122 00:07:49,200 00:07:52,000 Noroc! Sa bem! Noroc! Sa bem!
123 00:07:53,800 00:07:57,900 Vinul din Jin este prea puternic pentru mine. Vinul din Jin este prea puternic pentru mine.
124 00:07:57,900 00:08:02,000 Intr-adevar. Vinul din tara noastra este mai slab, nu? Intr-adevar. Vinul din tara noastra este mai slab, nu?
125 00:08:02,000 00:08:03,600 Da! Da!
126 00:08:03,600 00:08:08,300 Daca puteam avea puiul prajit facut de sotia mea, Daca puteam avea puiul prajit facut de sotia mea,
127 00:08:08,300 00:08:10,000 ar fi fost grozav! ar fi fost grozav!
128 00:08:10,000 00:08:11,600 In visele tale! In visele tale!
129 00:08:11,600 00:08:13,300 Trezeste-te! Trezeste-te!
130 00:08:14,400 00:08:19,200 Tara noastra... Nu stiu daca vom mai merge vreodata acasa. Tara noastra... Nu stiu daca vom mai merge vreodata acasa.
131 00:08:20,600 00:08:22,400 Stiu. Stiu.
132 00:08:22,400 00:08:26,800 A trecut o vrme de cand am vizitat
mormanturile parintilor mei.
A trecut o vrme de cand am vizitat mormanturile parintilor mei.
133 00:08:27,600 00:08:32,400 Ma intreb daca ii pot vizita inainte sa mor. Ma intreb daca ii pot vizita inainte sa mor.
134 00:08:32,400 00:08:35,600 Si eu vreau sa duc lucrurile raposatului meu tata Si eu vreau sa duc lucrurile raposatului meu tata
135 00:08:35,600 00:08:39,400 inapoi la casa in care nu am fost niciodata. inapoi la casa in care nu am fost niciodata.
136 00:08:39,400 00:08:43,000 Liu, nu mergem acolo. Liu, nu mergem acolo.
137 00:08:43,000 00:08:45,400 Vom sta aici, bine? Vom sta aici, bine?
138 00:08:45,400 00:08:46,600 Da! Da!
139 00:08:46,600 00:08:48,000 Nu ne intoarcem! Nu ne intoarcem!
140 00:08:48,000 00:08:49,900 Va voi duce pe toti acasa! Va voi duce pe toti acasa!
141 00:08:51,900 00:08:54,800 Am decis sa ma aliez cu regele din Jin. Am decis sa ma aliez cu regele din Jin.
142 00:08:55,600 00:08:58,200 Vom micsora numarul victimilor Vom micsora numarul victimilor
143 00:08:58,200 00:09:02,600 si vom incheia domnia lui Chu Kui cat de curand. si vom incheia domnia lui Chu Kui cat de curand.
144 00:09:02,600 00:09:05,700 Va voi duce la casele voastre. Va voi duce la casele voastre.
145 00:09:05,700 00:09:07,000 Chiar asa sa fie? Chiar asa sa fie?
146 00:09:07,000 00:09:07,800 Putem merge acasa? Putem merge acasa?
147 00:09:07,800 00:09:11,200 Lidere, ne spui adevarul? Lidere, ne spui adevarul?
148 00:09:11,200 00:09:14,300 Nu aveti incredere ca pot? Nu aveti incredere ca pot?
149 00:09:14,300 00:09:15,200 Nu, nu este asa! Nu, nu este asa!
150 00:09:15,200 00:09:17,800 Avem incredere in tine! Avem incredere in tine!
151 00:09:17,800 00:09:19,000 Liderul ne duce acasa. Liderul ne duce acasa.
152 00:09:19,000 00:09:21,600 Haideti. Liderul ne duce acasa! Haideti. Liderul ne duce acasa!
153 00:09:21,600 00:09:22,700 Mergem acasa! Mergem acasa!
154 00:09:22,700 00:09:24,200 - Mergem acasa!
- Este grozav!
- Mergem acasa!- Este grozav!
155 00:09:24,200 00:09:25,800 Sa toastam pentru lider! Sa toastam pentru lider!
156 00:09:25,800 00:09:27,600 - Haideti!
- Noroc!
- Haideti!- Noroc!
157 00:09:27,600 00:09:30,900 Noroc! Noroc!
158 00:09:33,800 00:09:35,400 Dupa ce munca este gata, Dupa ce munca este gata,
159 00:09:35,400 00:09:37,400 voi merge cu tine. voi merge cu tine.
160 00:09:37,400 00:09:39,600 Ne vom inchina in fata parintilor tai. Ne vom inchina in fata parintilor tai.
161 00:09:42,100 00:09:44,000 Sunt cateva borcane aici. Sunt cateva borcane aici.
162 00:09:44,000 00:09:47,400 Sa le folosim pentru aruncarea cu arcul. Sa le folosim pentru aruncarea cu arcul.
163 00:09:47,400 00:09:49,200 Haideti sa ne jucam cateva runde. Haideti sa ne jucam cateva runde.
164 00:09:49,200 00:09:51,400 - Pierzatorul bea.
- Da.
- Pierzatorul bea.- Da.
165 00:09:51,400 00:09:52,400 Pana ne imbatam! Pana ne imbatam!
166 00:09:52,400 00:09:55,400 Sigur! Pierzatorul trebuie sa recunoasca invingerea!
Sa o facem pana ne imbatam!
Sigur! Pierzatorul trebuie sa recunoasca invingerea! Sa o facem pana ne imbatam!
167 00:09:55,400 00:09:58,400 Haideti! Vom bea ca sa ne imbatam! Haideti! Vom bea ca sa ne imbatam!
168 00:09:58,400 00:10:00,800 Noroc! Noroc!
169 00:10:04,000 00:10:05,600 - Ai ratat.
- Fa-o tu atunci.
- Ai ratat.- Fa-o tu atunci.
170 00:10:05,600 00:10:07,500 Ai ratat iar! Ai ratat iar!
171 00:10:09,400 00:10:12,000 Lidere, de ce tot ratezi? Lidere, de ce tot ratezi?
172 00:10:15,800 00:10:17,600 Continua! Continua!
173 00:10:17,600 00:10:19,400 Am reusit! Am reusit!
174 00:10:22,400 00:10:23,400 Frumos! Frumos!
175 00:10:23,400 00:10:25,600 Continua! Continua!
176 00:10:31,800 00:10:34,000 Poti sa nu ratezi macar o data? Poti sa nu ratezi macar o data?
177 00:10:38,000 00:10:39,700 De ce nu mai stai putin cu noi? De ce nu mai stai putin cu noi?
178 00:10:39,700 00:10:43,600 Nu am crezut ca vei juca aruncarea alaturi de noi. Nu am crezut ca vei juca aruncarea alaturi de noi.
179 00:10:44,400 00:10:46,400 Vei locui cu mine. Vei locui cu mine.
180 00:10:46,400 00:10:48,800 O sa ajungi sa ma cunosti mai bine. O sa ajungi sa ma cunosti mai bine.
181 00:10:52,000 00:10:56,900 Lidere, de unde ai luat acest capcane pentru bestii? Lidere, de unde ai luat acest capcane pentru bestii?
182 00:10:56,900 00:10:59,700 Le-am luat cand vanam adineaori. Le-am luat cand vanam adineaori.
183 00:11:00,400 00:11:02,600 Am crescut cu lupii. Am crescut cu lupii.
184 00:11:02,600 00:11:05,000 I-am vazut ranindu-se cu aceste capcane. I-am vazut ranindu-se cu aceste capcane.
185 00:11:05,000 00:11:07,400 Acum cand vad una, o dezarmez. Acum cand vad una, o dezarmez.
186 00:11:07,400 00:11:11,000 Lidere! Ai fost crescut de lupi? Lidere! Ai fost crescut de lupi?
187 00:11:12,300 00:11:15,600 Am crescut pe Muntele Langshou din Kuizhou. Am crescut pe Muntele Langshou din Kuizhou.
188 00:11:15,600 00:11:17,400 Este asa grozav, lidere! Este asa grozav, lidere!
189 00:11:17,400 00:11:20,000 Nu ma mir ca reflexele tale sunt asa bune. Nu ma mir ca reflexele tale sunt asa bune.
190 00:11:22,400 00:11:26,200 Deci... ai mentionat o fata pe care ai intalnit-o inainte Deci... ai mentionat o fata pe care ai intalnit-o inainte
191 00:11:26,200 00:11:28,200 sa inveti sa vorbesti ca un om. sa inveti sa vorbesti ca un om.
192 00:11:28,200 00:11:30,200 Acea fata pare interesanta. Acea fata pare interesanta.
193 00:11:30,200 00:11:32,800 A acceptat un copil care a crescut cu lupii. A acceptat un copil care a crescut cu lupii.
194 00:11:32,800 00:11:34,400 Te-a facut prietenul ei. Te-a facut prietenul ei.
195 00:11:34,400 00:11:38,000 Acea fata stie sa dezarmeze o capcana pentru bestii? Acea fata stie sa dezarmeze o capcana pentru bestii?
196 00:11:40,600 00:11:42,200 Baiatule Lup! Baiatule Lup!
197 00:11:51,600 00:11:54,200 E in regula, Baiatule Lup. E in regula, Baiatule Lup.
198 00:11:54,200 00:11:56,100 Unde este ea acum? Unde este ea acum?
199 00:11:58,000 00:12:02,000 Ea este speciala si are inima din aur. Ea este speciala si are inima din aur.
200 00:12:02,000 00:12:04,300 Dar a plecat. Dar a plecat.
201 00:12:04,300 00:12:06,400 Nu te deranja sa o cauti. Nu te deranja sa o cauti.
202 00:12:10,400 00:12:12,000 Probabil ai auzit. Probabil ai auzit.
203 00:12:12,000 00:12:14,400 Printul Bo a acceptat pozitia Printul Bo a acceptat pozitia
204 00:12:14,400 00:12:16,200 si a dat mana cu mine. si a dat mana cu mine.
205 00:12:16,200 00:12:20,700 Adineaori am trimis niste vin in tabara Qiannu. Adineaori am trimis niste vin in tabara Qiannu.
206 00:12:27,700 00:12:29,300 Scrii de ceva vreme. Scrii de ceva vreme.
207 00:12:29,300 00:12:31,000 Ia o pauza. Ia o pauza.
208 00:12:32,200 00:12:33,400 Suntem aliati acum. Suntem aliati acum.
209 00:12:33,400 00:12:35,700 Trebuie sa avem grija de tabara Qianmu. Trebuie sa avem grija de tabara Qianmu.
210 00:12:35,700 00:12:37,400 Casele lor sunt crude. Casele lor sunt crude.
211 00:12:37,400 00:12:38,600 Verifica asta pentru mine. Verifica asta pentru mine.
212 00:12:38,600 00:12:40,000 In afara de aceste necesitati, In afara de aceste necesitati,
213 00:12:40,000 00:12:42,100 ce ar trebui sa le mai trimitem? ce ar trebui sa le mai trimitem?
214 00:12:49,400 00:12:53,600 Zhaixing, a trecut o vreme Zhaixing, a trecut o vreme
215 00:12:53,600 00:12:56,900 de cand am luat cina impreuna. de cand am luat cina impreuna.
216 00:12:59,100 00:13:02,300 Amandoi lucram cu afacerile statale.
Ne ajutam unul pe altul.
Amandoi lucram cu afacerile statale. Ne ajutam unul pe altul.
217 00:13:02,300 00:13:05,400 Nu este mai important ca mancarea? Nu este mai important ca mancarea?
218 00:13:05,400 00:13:07,100 Zhaixing. Zhaixing.
219 00:13:14,100 00:13:19,100 Simt ca in calitate de sot si sotie... Simt ca in calitate de sot si sotie...
220 00:13:19,100 00:13:21,500 ne lipseste ceva. ne lipseste ceva.
221 00:13:24,000 00:13:25,700 Ce este? Ce este?
222 00:13:34,100 00:13:35,800 Ce faci? Ce faci?
223 00:13:41,100 00:13:45,000 Nimic. Erai murdara. Nimic. Erai murdara.
224 00:13:48,800 00:13:50,500 Multumesc. Multumesc.
225 00:13:50,500 00:13:54,400 Voi verifica daca mai au nevoie si de altceva. Voi verifica daca mai au nevoie si de altceva.
226 00:13:56,600 00:14:00,300 Printul Bo a fost convins in final de rege sa ne ajute in razboi. Printul Bo a fost convins in final de rege sa ne ajute in razboi.
227 00:14:00,300 00:14:02,000 Ar trebui sa-l intrebam pe Printul Bo Ar trebui sa-l intrebam pe Printul Bo
228 00:14:02,000 00:14:05,000 cum sa trecem prin Minzhou si Suyang. cum sa trecem prin Minzhou si Suyang.
229 00:14:17,000 00:14:20,700 Sigur. Continua munca. Sigur. Continua munca.
230 00:14:33,200 00:14:35,400 Tine minte sa termini ceaiul pe care l-am facut Tine minte sa termini ceaiul pe care l-am facut
231 00:15:12,800 00:15:14,500 Tanara stapana feudala. Tanara stapana feudala.
232 00:15:17,600 00:15:20,000 Ma Jing, ce faci? Ma Jing, ce faci?
233 00:15:20,000 00:15:22,500 Cand Ji Chong ti-a facut asa, Cand Ji Chong ti-a facut asa,
234 00:15:22,500 00:15:25,400 trebuia sa-ti strangi buzele trebuia sa-ti strangi buzele
235 00:15:25,400 00:15:28,000 sau sa-ti inchizi ochii. sau sa-ti inchizi ochii.
236 00:15:28,000 00:15:30,800 La ce te gandeai? La ce te gandeai?
237 00:15:32,700 00:15:34,800 Si ce este cu tine? Si ce este cu tine?
238 00:15:34,800 00:15:37,700 Ji Chong nu voia sa faca asa cum spui tu. Ji Chong nu voia sa faca asa cum spui tu.
239 00:15:47,200 00:15:52,300 Tanara mea stapana inca nu intelege cum sunt relatiile. Tanara mea stapana inca nu intelege cum sunt relatiile.
240 00:15:52,300 00:15:56,800 Si acum Printul Bo este din nou in joc. Si acum Printul Bo este din nou in joc.
241 00:15:56,800 00:16:01,700 Ma tem ca casatoria ei cu Ji Chong va fi afectata. Ma tem ca casatoria ei cu Ji Chong va fi afectata.
242 00:16:06,200 00:16:09,100 Nimic, am spus ca imi e foame. Nimic, am spus ca imi e foame.
243 00:16:30,700 00:16:36,000 Yao Ji, ce au aflat Yao Ji, ce au aflat
244 00:16:36,000 00:16:38,800 oamenii tai de la Demonii Noptii? oamenii tai de la Demonii Noptii?
245 00:16:38,800 00:16:42,200 Cei din tabara Qiannu fie sunt morti, fie lipsesc. Cei din tabara Qiannu fie sunt morti, fie lipsesc.
246 00:16:42,200 00:16:46,000 Nu e nicio dovada care sa arate ca Printul Yun mintea. Nu e nicio dovada care sa arate ca Printul Yun mintea.
247 00:16:46,000 00:16:48,600 Sanatatea mea devine tot mai rea. Sanatatea mea devine tot mai rea.
248 00:16:48,600 00:16:50,600 Nu se imbunatateste. Nu se imbunatateste.
249 00:16:51,500 00:16:55,400 Yao Ji, trebuie sa actionez cat inca mai pot. Yao Ji, trebuie sa actionez cat inca mai pot.
250 00:16:55,400 00:16:58,200 Trebuie sa-mi refac autoritatea! Trebuie sa-mi refac autoritatea!
251 00:16:58,200 00:17:00,800 Inteleg intentia Maiestatii Tale. Inteleg intentia Maiestatii Tale.
252 00:17:00,800 00:17:03,600 Este un plan posibil, Este un plan posibil,
253 00:17:03,600 00:17:05,600 dar pretul este prea mare. dar pretul este prea mare.
254 00:17:05,600 00:17:07,600 Nu imi pasa de ce este nevoie. Nu imi pasa de ce este nevoie.
255 00:17:07,600 00:17:10,000 Trebuie sa incerc! Trebuie sa incerc!
256 00:17:10,000 00:17:11,800 Vom tine un ritual, Vom tine un ritual,
257 00:17:11,800 00:17:15,100 o rugaciune pentru sanatatea si bunastarea ta. o rugaciune pentru sanatatea si bunastarea ta.
258 00:17:16,000 00:17:17,800 Fa-o maine. Fa-o maine.
259 00:17:17,800 00:17:19,400 Trebuie sa avem rabdare. Trebuie sa avem rabdare.
260 00:17:19,400 00:17:22,400 Ne trebuie un loc prosper sa adun aura. Ne trebuie un loc prosper sa adun aura.
261 00:17:22,400 00:17:25,400 Daca putem merge in Padurea Longevitatii din Qitan, Daca putem merge in Padurea Longevitatii din Qitan,
262 00:17:25,400 00:17:29,000 ritualul va fi realizat perfect. ritualul va fi realizat perfect.
263 00:17:30,800 00:17:31,800 Bine. Bine.
264 00:17:31,800 00:17:34,000 Continua cu planul tau. Continua cu planul tau.
265 00:17:34,000 00:17:36,600 Trimite-i o scrisoare regelui din Qitan. Trimite-i o scrisoare regelui din Qitan.
266 00:17:36,600 00:17:38,200 Spune-i... Spune-i...
267 00:17:38,200 00:17:42,000 ca trebuie sa tin o rugaciune in Padurea Longevitatii. ca trebuie sa tin o rugaciune in Padurea Longevitatii.
268 00:17:42,000 00:17:44,000 Da, Maiestate. Da, Maiestate.
269 00:17:44,000 00:17:46,400 Cat despre sacrificiile umane, Cat despre sacrificiile umane,
270 00:17:46,400 00:17:51,000 sugerez ca cei trei supusi ai Printului Bo de la Demonii Noptii sugerez ca cei trei supusi ai Printului Bo de la Demonii Noptii
271 00:17:51,000 00:17:52,800 sa fie sacrificiile umane. sa fie sacrificiile umane.
272 00:17:52,800 00:17:56,500 Sa-i executam ca avertisment pentru tradarea Printului Bo. Sa-i executam ca avertisment pentru tradarea Printului Bo.
273 00:17:57,800 00:17:59,800 Acei pungasi de langa Printul Bo, Acei pungasi de langa Printul Bo,
274 00:17:59,800 00:18:02,000 nu ma deranjeaza sa-i ucid! nu ma deranjeaza sa-i ucid!
275 00:18:03,000 00:18:04,000 Da, ma voi supune. Da, ma voi supune.
276 00:18:04,000 00:18:06,400 Voi face pregatirile pentru ritual. Voi face pregatirile pentru ritual.
277 00:18:06,400 00:18:10,000 Peste trei zile, Maiestatea Ta sa mearga spre
Padurea Longevitatii.
Peste trei zile, Maiestatea Ta sa mearga spre Padurea Longevitatii.
278 00:18:10,000 00:18:11,900 Bine. Bine.
279 00:18:23,400 00:18:28,400 Ritualul de a extinde viata Maiestatii Sale a fost o nascocire. Ritualul de a extinde viata Maiestatii Sale a fost o nascocire.
280 00:18:28,400 00:18:31,500 Starea Maiestatii Sale l-a facut prea superstitios. Starea Maiestatii Sale l-a facut prea superstitios.
281 00:18:31,500 00:18:33,400 Trebuie sa ma folosesc de sansa asta Trebuie sa ma folosesc de sansa asta
282 00:18:33,400 00:18:36,400 sa-i salvez pe Wen Yan si ceilalti. sa-i salvez pe Wen Yan si ceilalti.
283 00:18:36,400 00:18:39,700 Stapana, Printul Bo ne-a tradat. Stapana, Printul Bo ne-a tradat.
284 00:18:39,700 00:18:41,800 Suntem in mijlocul unei lupte pentru putere. Suntem in mijlocul unei lupte pentru putere.
285 00:18:41,800 00:18:46,200 Iti vei risca viata sa-i salvezi pe Demonii Noptii
pentru Printul Bo?
Iti vei risca viata sa-i salvezi pe Demonii Noptii pentru Printul Bo?
286 00:18:46,200 00:18:48,800 Poate ca ar trebui sa asteptam. Poate ca ar trebui sa asteptam.
287 00:18:49,600 00:18:52,000 Printul Bo nu mai este sub controlul Maiestatii Sale. Printul Bo nu mai este sub controlul Maiestatii Sale.
288 00:18:52,000 00:18:55,000 Sa-i salvez pe Demonii Noptii le va inlatura grijile. Sa-i salvez pe Demonii Noptii le va inlatura grijile.
289 00:18:55,000 00:18:57,800 Cat timp Maiestatea Sa ii are captivi, Cat timp Maiestatea Sa ii are captivi,
290 00:18:57,800 00:19:01,500 ma tem ca ii vor folosi sa se ocupe
de Printul Bo in viitor.
ma tem ca ii vor folosi sa se ocupe de Printul Bo in viitor.
291 00:19:05,600 00:19:06,600 Zi Shen. Zi Shen.
292 00:19:06,600 00:19:07,800 Stapana. Stapana.
293 00:19:07,800 00:19:09,200 Trebuie sa ma intalnesc cu Printul Bo. Trebuie sa ma intalnesc cu Printul Bo.
294 00:19:09,200 00:19:12,800 Fii cu ochii pe miscarile Maiestatii Sale si ale Printului Yun. Fii cu ochii pe miscarile Maiestatii Sale si ale Printului Yun.
295 00:19:12,800 00:19:14,800 Cum doresti. Cum doresti.
296 00:19:18,200 00:19:19,700 Un ritual? Un ritual?
297 00:19:19,700 00:19:21,800 Prostii! Prostii!
298 00:19:24,600 00:19:29,600 Crede ca nu stiu ca orice efort va fi inutil? Crede ca nu stiu ca orice efort va fi inutil?
299 00:19:32,600 00:19:34,000 Chiar si acum... Chiar si acum...
300 00:19:34,000 00:19:35,600 Zhang Jin, Zhang Jin,
301 00:19:35,600 00:19:39,400 am incredere doar in tine si in Yao Ji. am incredere doar in tine si in Yao Ji.
302 00:19:40,600 00:19:43,600 Daca nu putem sa-mi extindem viata, Daca nu putem sa-mi extindem viata,
303 00:19:43,600 00:19:45,700 spune-mi, spune-mi,
304 00:19:46,800 00:19:52,300 vei veni cu mine in mormant? vei veni cu mine in mormant?
305 00:19:53,400 00:19:58,100 Sa fiu ingropat cu Maiestatea Ta
e cea mai mare onoare pe care o pot cere.
Sa fiu ingropat cu Maiestatea Ta e cea mai mare onoare pe care o pot cere.
306 00:19:58,800 00:20:01,500 Iti multumesc pentru onoare, Maiestate! Iti multumesc pentru onoare, Maiestate!
307 00:20:01,500 00:20:04,600 CONACUL IMPERIAL YUN CONACUL IMPERIAL YUN
308 00:20:22,700 00:20:24,200 Chuchu? Chuchu?
309 00:20:27,400 00:20:29,000 Chuchu? Chuchu?
310 00:20:31,000 00:20:32,500 Chuchu? Chuchu?
311 00:20:46,200 00:20:48,400 Inaltimea Ta. Inaltimea Ta.
312 00:20:48,400 00:20:49,500 Unde e consoarta mea? Unde e consoarta mea?
313 00:20:49,500 00:20:53,000 Inaltimea Ta, eunucul Zhang Jin a venit de dimineata. Inaltimea Ta, eunucul Zhang Jin a venit de dimineata.
314 00:20:53,000 00:20:54,800 A spus ca Maiestatea Sa nu se simte bine. A spus ca Maiestatea Sa nu se simte bine.
315 00:20:54,800 00:20:57,000 Are nevoie de printesa consoarta sa-l ingrijeasca. Are nevoie de printesa consoarta sa-l ingrijeasca.
316 00:20:57,000 00:20:59,800 Va sta in palat cateva zile. Va sta in palat cateva zile.
317 00:21:05,600 00:21:08,300 Chuchu nu este medic! De ce sa aiba nevoie de ea? Chuchu nu este medic! De ce sa aiba nevoie de ea?
318 00:21:08,300 00:21:10,800 Este o amenintare! Este o amenintare!
319 00:21:10,800 00:21:12,600 Inaltimea Ta, te rog sa te calmezi! Inaltimea Ta, te rog sa te calmezi!
320 00:21:15,900 00:21:17,600 Trimite oameni la conacul Feng imediat. Trimite oameni la conacul Feng imediat.
321 00:21:17,600 00:21:19,400 Il vreau pe oficialul Feng aici, acum! Il vreau pe oficialul Feng aici, acum!
322 00:21:19,400 00:21:21,200 Da, Inaltimea Ta. Da, Inaltimea Ta.
323 00:21:28,000 00:21:31,200 Printesa consoarta, am ajuns in Catunul Singuratic. Printesa consoarta, am ajuns in Catunul Singuratic.
324 00:21:42,400 00:21:45,900 Printul si-a facut griji pentru vietile
oamenilor din Catunul Singuratic.
Printul si-a facut griji pentru vietile oamenilor din Catunul Singuratic.
325 00:21:47,600 00:21:49,600 I-a ajutat sa construiasca o gradina I-a ajutat sa construiasca o gradina
326 00:21:49,600 00:21:53,000 ca sa poata planta mancare si sa-si sustina vietile. ca sa poata planta mancare si sa-si sustina vietile.
327 00:21:53,000 00:21:54,600 Inteleg. Inteleg.
328 00:21:58,600 00:22:02,100 Casa este calda numai cand e destula lumina de la soare. Casa este calda numai cand e destula lumina de la soare.
329 00:22:02,100 00:22:04,400 Fa-le mai multe ferestre. Fa-le mai multe ferestre.
330 00:22:04,400 00:22:05,900 Da. Da.
331 00:22:10,319 00:22:12,819 Vremea este imprevizibila. Vremea este imprevizibila.
332 00:22:12,819 00:22:16,080 Asemenea case rezista cu greu vremii. Asemenea case rezista cu greu vremii.
333 00:22:16,080 00:22:18,499 Intareste casele oamenilor. Intareste casele oamenilor.
334 00:22:19,079 00:22:21,720 Cum doresti, printesa consoarta. Cum doresti, printesa consoarta.
335 00:22:22,640 00:22:27,600 Tanara stapana, daca printul ar sti ca il ajuti cu munca, Tanara stapana, daca printul ar sti ca il ajuti cu munca,
336 00:22:27,600 00:22:30,219 el ar fi foarte fericit. el ar fi foarte fericit.
337 00:22:32,239 00:22:34,040 Vesti rele! Vesti rele!
338 00:22:35,520 00:22:38,519 - Printesa!
- Zhang Yuan.
- Printesa!- Zhang Yuan.
339 00:22:38,519 00:22:40,719 Liu dezarma capcanele pentru bestii cu liderul, Liu dezarma capcanele pentru bestii cu liderul,
340 00:22:40,719 00:22:42,340 dar el s-a ranit! dar el s-a ranit!
341 00:22:42,340 00:22:44,440 - Ce ne facem acum?
- Dar...
- Ce ne facem acum?- Dar...
342 00:22:45,199 00:22:47,399 Du-l inapoi acasa la el! Du-l inapoi acasa la el!
343 00:22:47,399 00:22:48,439 Da! Da!
344 00:22:48,439 00:22:51,500 Sarmanul! Este ranit grav. Sarmanul! Este ranit grav.
345 00:22:51,500 00:22:53,540 Sarmanul. Sarmanul.
346 00:22:53,540 00:22:55,740 Am nevoie sa-mi aduci ceva. Am nevoie sa-mi aduci ceva.
347 00:23:01,719 00:23:06,499 Ca sa trecem prin Minzhou, trebuie sa ne
concentram pe antrenarea strajilor.
Ca sa trecem prin Minzhou, trebuie sa ne concentram pe antrenarea strajilor.
348 00:23:13,959 00:23:16,739 Te deranjeaza ceva, Printe Chuan? Te deranjeaza ceva, Printe Chuan?
349 00:23:17,359 00:23:20,460 Sau te-am ofensat cumva? Sau te-am ofensat cumva?
350 00:23:20,460 00:23:25,959 Stiam ca va fi asa. Am adunat strajerii de elita din tabara. Stiam ca va fi asa. Am adunat strajerii de elita din tabara.
351 00:23:25,959 00:23:28,539 Ii putem inspecta mai tarziu. Ii putem inspecta mai tarziu.
352 00:23:28,539 00:23:32,560 Ii poti antrena cu strategii pentru a trece de inamici. Ii poti antrena cu strategii pentru a trece de inamici.
353 00:23:32,560 00:23:34,040 Impresionant, Printe Chuan. Impresionant, Printe Chuan.
354 00:23:34,040 00:23:35,619 Actiunea ta a fost rapida. Actiunea ta a fost rapida.
355 00:23:35,619 00:23:37,280 Sunt impresionat. Sunt impresionat.
356 00:23:40,400 00:23:41,899 Intr-adevar. Intr-adevar.
357 00:23:41,899 00:23:46,060 Vreau pace in lume mai mult ca oricine. Vreau pace in lume mai mult ca oricine.
358 00:23:46,880 00:23:52,519 Nu vreau ca cineva sa-si dea silinta cu afacerile statale Nu vreau ca cineva sa-si dea silinta cu afacerile statale
359 00:23:52,520 00:23:55,080 si sa ma linguseasca, cu un ceai. si sa ma linguseasca, cu un ceai.
360 00:24:13,239 00:24:14,599 Printesa este ocupata, Printesa este ocupata,
361 00:24:14,599 00:24:18,019 dar in adancul ei cred ca ii pasa mult de tine. dar in adancul ei cred ca ii pasa mult de tine.
362 00:24:20,079 00:24:21,880 Cum asa? Cum asa?
363 00:24:21,880 00:24:23,839 Aceasta e Roua Ratacitoare. Aceasta e Roua Ratacitoare.
364 00:24:23,839 00:24:26,420 Le face doar pentru cei de care ii pasa. Le face doar pentru cei de care ii pasa.
365 00:24:30,280 00:24:31,820 Ai avut-o inainte? Ai avut-o inainte?
366 00:24:31,820 00:24:33,359 Nu. Nu.
367 00:24:33,359 00:24:34,719 Cand eram un baiat, Cand eram un baiat,
368 00:24:34,719 00:24:37,080 atunci cand tatal ei venea acasa de la munca, atunci cand tatal ei venea acasa de la munca,
369 00:24:37,080 00:24:40,179 ea mergea pe munte sa adune ierburi. ea mergea pe munte sa adune ierburi.
370 00:24:49,479 00:24:51,880 Sa termini ceaiul pe care ti l-am facut. Sa termini ceaiul pe care ti l-am facut.
371 00:24:54,040 00:24:57,820 Mirosul chiar este revigorant. Mirosul chiar este revigorant.
372 00:25:02,920 00:25:04,199 Mersi. Mersi.
373 00:25:04,199 00:25:05,699 Daca nu erai tu, Daca nu erai tu,
374 00:25:05,699 00:25:07,900 nu as fi stiut. nu as fi stiut.
375 00:25:09,599 00:25:11,839 Nu pomeni, Printe Chuan. Nu pomeni, Printe Chuan.
376 00:25:19,040 00:25:23,239 Uneori, pari sa o cunosti mai bine ca mine. Uneori, pari sa o cunosti mai bine ca mine.
377 00:25:23,920 00:25:26,140 De cand ne-am casatorit, De cand ne-am casatorit,
378 00:25:26,140 00:25:31,399 tot ce vad in ea e femeia care isi doreste
ce este mai bun pentru lume.
tot ce vad in ea e femeia care isi doreste ce este mai bun pentru lume.
379 00:25:31,920 00:25:36,170 Ma Zhaixing cea lipsita de griji si libera
de o data pe care o stiam
Ma Zhaixing cea lipsita de griji si libera de o data pe care o stiam
380 00:25:36,170 00:25:38,210 a plecat de multa vreme. a plecat de multa vreme.
381 00:25:45,839 00:25:47,620 Generale, eunucul sef Shi a transmis un mesaj Generale, eunucul sef Shi a transmis un mesaj
382 00:25:47,620 00:25:49,619 spunand ca Liu a fost ranit. spunand ca Liu a fost ranit.
383 00:25:54,439 00:25:55,259 Liu. Liu.
384 00:25:55,259 00:25:56,319 - Printesa!
- Vei fi bine.
- Printesa!- Vei fi bine.
385 00:25:56,319 00:25:57,660 Printesa, uite! Printesa, uite!
386 00:25:57,660 00:25:59,820 Astea sunt ierburile de care ai nevoie? Astea sunt ierburile de care ai nevoie?
387 00:26:04,640 00:26:05,960 Nu. Nu.
388 00:26:05,960 00:26:07,120 Voi continua sa caut. Voi continua sa caut.
389 00:26:07,120 00:26:08,599 Am cateva aici. Am cateva aici.
390 00:26:09,760 00:26:11,319 Aici e iarba. Aici e iarba.
391 00:26:13,680 00:26:15,180 Multumesc. Multumesc.
392 00:26:18,000 00:26:20,480 Generale, e ca si cum i-ai citit gandurile. Generale, e ca si cum i-ai citit gandurile.
393 00:26:20,480 00:26:22,800 Ai stiut exact ce avea ea nevoie. Ai stiut exact ce avea ea nevoie.
394 00:26:25,119 00:26:27,700 Cea mai buna capcana, mai stii cum sa o scoti? Cea mai buna capcana, mai stii cum sa o scoti?
395 00:26:46,520 00:26:49,000 Liu, indura putin. Liu, indura putin.
396 00:26:49,000 00:26:50,940 Noi te ajutam. Noi te ajutam.
397 00:27:08,599 00:27:11,119 E in regula. Se deschide. E in regula. Se deschide.
398 00:27:26,439 00:27:27,479 Liu pierde prea mult sange! Liu pierde prea mult sange!
399 00:27:27,479 00:27:29,660 Ce sa facem, tanara stapana? Ce sa facem, tanara stapana?
400 00:27:30,680 00:27:33,619 Zhaixing, ai nevoie de apa? Zhaixing, ai nevoie de apa?
401 00:27:43,439 00:27:44,780 Multumesc, Ji Chong. Multumesc, Ji Chong.
402 00:27:44,780 00:27:47,479 Dar apa va reduce efectul ierbii. Dar apa va reduce efectul ierbii.
403 00:27:47,479 00:27:49,399 Nu putem folosi iarba acum. Nu putem folosi iarba acum.
404 00:28:23,680 00:28:25,239 Bine. Bine.
405 00:28:25,239 00:28:27,239 Sa-l lasam sa doarma o vreme. Sa-l lasam sa doarma o vreme.
406 00:28:28,079 00:28:29,960 Sora Zhaixing, Sora Zhaixing,
407 00:28:32,000 00:28:35,060 deci si tu stii sa deschizi o capcana pentru bestii. deci si tu stii sa deschizi o capcana pentru bestii.
408 00:28:35,959 00:28:40,860 Cred ca esti acea fata buna Cred ca esti acea fata buna
409 00:28:40,860 00:28:45,019 de care ii este dor liderului. de care ii este dor liderului.
410 00:28:48,119 00:28:49,860 Nu sunt. Nu sunt.
411 00:28:51,760 00:28:54,560 Acum, dormi. Acum, dormi.
412 00:28:59,280 00:29:00,159 Sa mergem. Sa mergem.
413 00:29:00,159 00:29:02,960 Va voi escorta pe amandoi. Va voi escorta pe amandoi.
414 00:29:02,960 00:29:04,820 Asteapta, generale. Asteapta, generale.
415 00:29:06,199 00:29:10,899 Ce s-a intamplat azi, nu inseamna ca inca
sunt atasata de trecutul nostru.
Ce s-a intamplat azi, nu inseamna ca inca sunt atasata de trecutul nostru.
416 00:29:10,899 00:29:13,219 Am vrut sa-l salvez pe copil. Am vrut sa-l salvez pe copil.
417 00:29:13,920 00:29:17,380 Noi doi nu ne vom vedea niciodata ochi in ochi. Noi doi nu ne vom vedea niciodata ochi in ochi.
418 00:29:17,380 00:29:19,299 Dar pentru binele cel mare, Dar pentru binele cel mare,
419 00:29:19,299 00:29:21,519 imi voi lasa ura la o parte. imi voi lasa ura la o parte.
420 00:29:21,520 00:29:23,380 Sper ca intelegi. Sper ca intelegi.
421 00:29:24,680 00:29:26,359 Stiu. Stiu.
422 00:29:31,959 00:29:36,480 Zhaixing, a fost necesar? Zhaixing, a fost necesar?
423 00:29:36,480 00:29:38,280 El si cu mine poate ca suntem aliati momentan, El si cu mine poate ca suntem aliati momentan,
424 00:29:38,280 00:29:39,959 dar este doar temporar. dar este doar temporar.
425 00:29:39,959 00:29:43,479 El imi este dator pentru ca l-a ucis pe tatal meu. El imi este dator pentru ca l-a ucis pe tatal meu.
426 00:29:43,479 00:29:47,719 Acum am statutul de consoarta a ta. Acum am statutul de consoarta a ta.
427 00:29:47,719 00:29:52,940 Mai putina distragere este mai buna pentru noi. Mai putina distragere este mai buna pentru noi.
428 00:29:56,000 00:29:58,659 Zhaixing, ai inteles gresit. Zhaixing, ai inteles gresit.
429 00:29:58,659 00:30:01,259 - In Boxiang, Printul Bo a fost...
- Consoarta ta are dreptate.
- In Boxiang, Printul Bo a fost...- Consoarta ta are dreptate.
430 00:30:05,959 00:30:07,739 Pe langa munca noastra, Pe langa munca noastra,
431 00:30:07,760 00:30:10,380 ceea ce este intre noi e doar ura. ceea ce este intre noi e doar ura.
432 00:30:10,380 00:30:13,079 E un fapt care nu se va schimba vreodata. E un fapt care nu se va schimba vreodata.
433 00:30:14,479 00:30:16,960 Trebuia sa fiu mort. Trebuia sa fiu mort.
434 00:30:16,960 00:30:19,380 Nici macar nu ar trebui sa fiu aici. Nici macar nu ar trebui sa fiu aici.
435 00:30:19,380 00:30:23,520 Nu ar trebui sa deranjez viata pasnica pe care o vrea ea. Nu ar trebui sa deranjez viata pasnica pe care o vrea ea.
436 00:30:25,319 00:30:29,259 Cel mai mult conteaza sa incheiam razboiul. Cel mai mult conteaza sa incheiam razboiul.
437 00:30:29,259 00:30:33,260 Oamenii sa aiba pace in viata lor. Oamenii sa aiba pace in viata lor.
438 00:30:33,260 00:30:35,499 Asta vrea printesa consoarta. Asta vrea printesa consoarta.
439 00:30:41,199 00:30:45,359 Cat despre problemele mici care o deranjeaza, Cat despre problemele mici care o deranjeaza,
440 00:30:45,359 00:30:47,060 sa nu le mai pomenim. sa nu le mai pomenim.
441 00:30:47,060 00:30:49,600 Am dreptate, Printe Chuan? Am dreptate, Printe Chuan?
442 00:31:00,160 00:31:03,880 Inteleg ce spui. Inteleg ce spui.
443 00:31:06,520 00:31:08,939 Ai grija de Liu. Ai grija de Liu.
444 00:31:08,939 00:31:11,699 Nu-l mai lasa sa caute capcane pentru bestii. Nu-l mai lasa sa caute capcane pentru bestii.
445 00:31:15,160 00:31:16,920 Sa mergem acasa. Sa mergem acasa.
446 00:31:40,839 00:31:42,359 Eunucule. Eunucule.
447 00:31:44,719 00:31:46,439 Ai adus ce ti-am cerut? Ai adus ce ti-am cerut?
448 00:31:46,439 00:31:48,940 Da, este inauntru. Da, este inauntru.
449 00:31:54,239 00:31:55,160 Poti pleca. Poti pleca.
450 00:31:55,160 00:31:56,600 Da. Da.
451 00:32:04,640 00:32:07,019 Aurul este aici. Aurul este aici.
452 00:32:09,880 00:32:11,779 Fa cum iti spun. Fa cum iti spun.
453 00:32:11,779 00:32:13,900 Sa fii ingropat cu Maiestatea Sa in locul meu. Sa fii ingropat cu Maiestatea Sa in locul meu.
454 00:32:13,900 00:32:17,680 La urma urmei, avem un chip asemanator. La urma urmei, avem un chip asemanator.
455 00:32:35,199 00:32:37,120 Printe Yun! Printe Yun!
456 00:32:37,120 00:32:40,960 Nu esti curios de ce sunt aici, acum? Nu esti curios de ce sunt aici, acum?
457 00:32:40,960 00:32:43,339 Printe Yun! Printe Yun!
458 00:32:44,000 00:32:47,740 Ai mila de mine! Ai mila de mine!
459 00:32:47,740 00:32:50,519 Desigur, te pot lasa in pace. Desigur, te pot lasa in pace.
460 00:32:50,519 00:32:54,819 Dar daca tatal meu afla ca acest supus loial, Zhang Jin Dar daca tatal meu afla ca acest supus loial, Zhang Jin
461 00:32:54,819 00:32:56,939 a refuzat sa fie ingropat cu el a refuzat sa fie ingropat cu el
462 00:32:56,939 00:33:00,480 si a angajat pe cineva care-i seamana sa-l inlocuiasca... si a angajat pe cineva care-i seamana sa-l inlocuiasca...
463 00:33:01,640 00:33:05,879 Cred ca stii foarte bine ce te asteapta. Cred ca stii foarte bine ce te asteapta.
464 00:33:05,879 00:33:07,820 Inaltimea Ta... Inaltimea Ta...
465 00:33:07,820 00:33:11,019 Cum a aflat Inaltimea Ta? Cum a aflat Inaltimea Ta?
466 00:33:11,019 00:33:13,600 Cand am vorbit, Cand am vorbit,
467 00:33:13,600 00:33:16,820 nu era nimeni in jur! nu era nimeni in jur!
468 00:33:22,560 00:33:25,780 Inaltimea Ta trebuie sa aiba multe iscoade in acest palat! Inaltimea Ta trebuie sa aiba multe iscoade in acest palat!
469 00:33:25,780 00:33:29,280 De aceea tu stii tot! De aceea tu stii tot!
470 00:33:29,839 00:33:33,859 Am mintit pentru ca voiam sa traiesc. Am mintit pentru ca voiam sa traiesc.
471 00:33:33,859 00:33:36,200 Te rog sa ai mila! Te rog sa ai mila!
472 00:33:49,079 00:33:53,059 Am nevoie sa-mi faci o favoare. Am nevoie sa-mi faci o favoare.
473 00:33:57,400 00:34:02,419 Ce s-a intamplat azi nu inseamna
ca inca sunt atasata de trecutul nostru.
Ce s-a intamplat azi nu inseamna ca inca sunt atasata de trecutul nostru.
474 00:34:03,160 00:34:06,980 Noi doi nu ne vom vedea niciodata ochi in ochi. Noi doi nu ne vom vedea niciodata ochi in ochi.
475 00:34:11,760 00:34:13,420 De cat timp esti aici? De cat timp esti aici?
476 00:34:19,560 00:34:22,939 Ma Zhaixing a trecut prin iad si foc sa te salveze. Ma Zhaixing a trecut prin iad si foc sa te salveze.
477 00:34:23,600 00:34:26,799 Dar te-a pus in coliba asta? Dar te-a pus in coliba asta?
478 00:34:26,800 00:34:31,299 E din razbunare sau ca sa evite barfa? E din razbunare sau ca sa evite barfa?
479 00:34:31,800 00:34:35,560 Eu si cu ea suntem aliati militari. Eu si cu ea suntem aliati militari.
480 00:34:35,560 00:34:37,560 Asta e tot. Asta e tot.
481 00:34:37,560 00:34:40,920 Sa nu mai zic ca acum este consoarta Printului Chuan, Sa nu mai zic ca acum este consoarta Printului Chuan,
482 00:34:40,920 00:34:42,980 iar eu sunt un prizonier de razboi. iar eu sunt un prizonier de razboi.
483 00:34:43,919 00:34:45,660 Locul este destul de bun. Locul este destul de bun.
484 00:34:47,239 00:34:49,099 Mi se potriveste. Mi se potriveste.
485 00:34:51,320 00:34:54,780 Dupa ce ai obtinut o a doua sansa in viata in tabara Qiannu, Dupa ce ai obtinut o a doua sansa in viata in tabara Qiannu,
486 00:34:54,780 00:35:00,339 tot ce vrei este sa inchei suferinta oamenilor
si sa-l ajuti pe Printul Xun sa urce pe tron.
tot ce vrei este sa inchei suferinta oamenilor si sa-l ajuti pe Printul Xun sa urce pe tron.
487 00:35:01,199 00:35:02,380 Ti-am spus. Ti-am spus.
488 00:35:02,380 00:35:04,640 Nu esti potrivit sa conduci Demonii Noptii. Nu esti potrivit sa conduci Demonii Noptii.
489 00:35:05,360 00:35:08,139 Esti prea bun. Esti prea bun.
490 00:35:14,639 00:35:17,240 Am aranjat ca Demonii Noptii Am aranjat ca Demonii Noptii
491 00:35:17,240 00:35:20,200 sa fie sacrificii umane pentru ritualul Maiestatii Sale. sa fie sacrificii umane pentru ritualul Maiestatii Sale.
492 00:35:20,200 00:35:22,019 Cand va veni timpul, Cand va veni timpul,
493 00:35:22,019 00:35:26,139 lucreaza cu mine si cei trei oameni ai tai, vor fi salvati. lucreaza cu mine si cei trei oameni ai tai, vor fi salvati.
494 00:35:26,139 00:35:30,320 Detaliile operatiunii sunt in scrisoare. Detaliile operatiunii sunt in scrisoare.
495 00:35:30,320 00:35:31,980 Uita-te. Uita-te.
496 00:35:36,840 00:35:39,479 Cei trei sunt in siguranta momentan. Cei trei sunt in siguranta momentan.
497 00:35:39,479 00:35:43,639 Cum ai spus, doua lucruri te ingrijoreaza. Cum ai spus, doua lucruri te ingrijoreaza.
498 00:35:43,639 00:35:45,619 Unul e al patrulea frate al tau, Unul e al patrulea frate al tau,
499 00:35:45,619 00:35:48,860 celalalt este Mo Xiao si grupul. celalalt este Mo Xiao si grupul.
500 00:35:48,860 00:35:50,480 Mai intai, ii salvam. Mai intai, ii salvam.
501 00:35:50,480 00:35:51,860 E cu un lucru mai putin de a-ti face griji. E cu un lucru mai putin de a-ti face griji.
502 00:35:51,860 00:35:54,980 Atunci vei avea mai multe sansa sa-ti salvezi fratele. Atunci vei avea mai multe sansa sa-ti salvezi fratele.
503 00:35:56,520 00:36:00,540 Yao Ji, multumesc. Yao Ji, multumesc.
504 00:36:08,080 00:36:10,080 Acum sunt un nimeni. Acum sunt un nimeni.
505 00:36:10,679 00:36:12,800 De ce inca ma ajuti? De ce inca ma ajuti?
506 00:36:20,199 00:36:24,819 Tu si cu mine am promis sa traim si sa murim ca unul. Tu si cu mine am promis sa traim si sa murim ca unul.
507 00:36:25,360 00:36:26,939 Dar ce te face Dar ce te face
508 00:36:27,560 00:36:30,360 sa refuzi sa ma abandonezi? sa refuzi sa ma abandonezi?
509 00:36:32,679 00:36:34,460 Iti amintesti? Iti amintesti?
510 00:36:37,239 00:36:39,260 Mi-ai spus o data Mi-ai spus o data
511 00:36:40,280 00:36:42,300 ca nu sunt singura. ca nu sunt singura.
512 00:36:42,300 00:36:44,879 Crezi cum vrei tu, Crezi cum vrei tu,
513 00:36:44,879 00:36:48,939 dar iau in serios aceasta promisiune. dar iau in serios aceasta promisiune.
514 00:36:49,479 00:36:51,220 Tine minte. Tine minte.
515 00:36:51,220 00:36:52,999 Nu esti singura. Nu esti singura.
516 00:36:53,000 00:36:54,800 Sunt aici pentru tine. Sunt aici pentru tine.
517 00:37:01,120 00:37:03,099 De atunci, De atunci,
518 00:37:03,099 00:37:05,460 am decis am decis
519 00:37:06,959 00:37:09,500 ca esti singura... ca esti singura...
520 00:37:16,159 00:37:17,759 mea familie. mea familie.
521 00:37:20,320 00:37:22,279 Suntem o familie. Suntem o familie.
522 00:37:22,279 00:37:24,819 Nu ar trebui sa renuntam unul la altul. Nu ar trebui sa renuntam unul la altul.
523 00:37:28,280 00:37:30,980 Sau poate am crezut ce mi-am dorit. Sau poate am crezut ce mi-am dorit.
524 00:37:33,719 00:37:35,760 Am crescut impreuna. Am crescut impreuna.
525 00:37:35,760 00:37:38,439 In trecut am trecut prin multe impreuna. In trecut am trecut prin multe impreuna.
526 00:37:39,320 00:37:41,940 Tu ma citesti doar privindu-ma in ochi. Tu ma citesti doar privindu-ma in ochi.
527 00:37:44,000 00:37:47,139 Suntem mai mult decat o familie. Suntem mai mult decat o familie.
528 00:37:50,130 00:37:57,480 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
529 00:37:57,480 00:38:04,510 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
530 00:38:06,040 00:38:08,279 Multumesc pentru tot. Multumesc pentru tot.
531 00:38:11,520 00:38:14,079 Chiar daca sunt familia ta, Chiar daca sunt familia ta,
532 00:38:14,080 00:38:18,959 in viitor, iti voi rasplati bunatatea. in viitor, iti voi rasplati bunatatea.
533 00:38:18,959 00:38:26,080 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
534 00:38:26,080 00:38:33,140 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
535 00:38:33,140 00:38:40,360 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
536 00:38:40,360 00:38:45,150 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
537 00:38:45,150 00:38:47,599 Ne vedem in Padurea Longevitatii. Ne vedem in Padurea Longevitatii.
538 00:38:47,599 00:38:54,660 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
539 00:38:54,660 00:39:01,950 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
540 00:39:01,950 00:39:08,030 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
541 00:39:23,600 00:39:26,560 Deci seamana cu Maiestatea Ta la asta. Deci seamana cu Maiestatea Ta la asta.
542 00:39:32,439 00:39:34,719 Tata imparat, am venit sa te vizitez. Tata imparat, am venit sa te vizitez.
543 00:39:35,760 00:39:38,340 Ma intreb despre ce vorbeati? Ma intreb despre ce vorbeati?
544 00:39:38,340 00:39:39,420 Pareti ca va simtiti bine. Pareti ca va simtiti bine.
545 00:39:39,420 00:39:42,239 Vorbeam despre obiceiul Inaltimii Tale. Vorbeam despre obiceiul Inaltimii Tale.
546 00:39:42,239 00:39:46,660 Mi s-a spus ca Maiestatii Sale ii placea sculptura in lemn. Mi s-a spus ca Maiestatii Sale ii placea sculptura in lemn.
547 00:39:46,660 00:39:49,019 Nu stiam. Nu stiam.
548 00:39:49,019 00:39:52,920 Recent m-am simtit mai bine Recent m-am simtit mai bine
549 00:39:52,920 00:39:55,159 si am pofta de mancare. si am pofta de mancare.
550 00:39:55,159 00:39:58,320 Dar inca sunt batran. Dar inca sunt batran.
551 00:39:58,320 00:40:01,299 Forta mea nu mai este cum obisnuia sa fie. Forta mea nu mai este cum obisnuia sa fie.
552 00:40:01,299 00:40:03,640 Nu pot sculpta nimic. Nu pot sculpta nimic.
553 00:40:03,640 00:40:07,199 Dar tu esti inca puternic, fiul meu. Dar tu esti inca puternic, fiul meu.
554 00:40:07,199 00:40:09,919 Poti sa sculptezi orice vrei. Poti sa sculptezi orice vrei.
555 00:40:09,919 00:40:14,460 Chuchu mi-a spus ca faceai un vultur. Chuchu mi-a spus ca faceai un vultur.
556 00:40:14,460 00:40:17,620 Probabil vrei sa zbori sus deasupra cerurilor. Probabil vrei sa zbori sus deasupra cerurilor.
557 00:40:17,620 00:40:19,640 Ce ambitios esti. Ce ambitios esti.
558 00:40:20,280 00:40:21,520 Deloc, tata imparat. Deloc, tata imparat.
559 00:40:21,520 00:40:24,640 Am facut-o ca sa treaca timpul. Am facut-o ca sa treaca timpul.
560 00:40:25,420 00:40:30,839 Chuchu, nu crezi ca sotul tau e putin tensionat? Chuchu, nu crezi ca sotul tau e putin tensionat?
561 00:40:31,679 00:40:35,519 Inaltimea Sa mereu ia in serios vorbele Maiestatii Tale. Inaltimea Sa mereu ia in serios vorbele Maiestatii Tale.
562 00:40:35,519 00:40:40,460 Mereu imi spune ca sa imparta povara Maiestatii Tale a fost un noroc mare pentru el ca fiu. Mereu imi spune ca sa imparta povara Maiestatii Tale a fost un noroc mare pentru el ca fiu.
563 00:40:40,460 00:40:44,259 Mereu i-am observat partea loiala. Mereu i-am observat partea loiala.
564 00:40:44,259 00:40:45,960 Nu voi uita niciodata. Nu voi uita niciodata.
565 00:40:45,960 00:40:51,139 Planuiesc sa fac ceva pentru voi doi. Planuiesc sa fac ceva pentru voi doi.
566 00:40:51,139 00:40:53,359 Multumesc, Maiestate. Multumesc, Maiestate.
567 00:40:53,359 00:40:57,400 Chuchu, avortul ti-a afectat sanatatea. Chuchu, avortul ti-a afectat sanatatea.
568 00:40:57,400 00:40:59,119 Nu ai mai avut un copil de atunci. Nu ai mai avut un copil de atunci.
569 00:40:59,119 00:41:03,639 Ii voi spune lui Yao Ji sa pregateasca un tratament cu acupunctura pentru tine sa te ajute sa te refaci. Ii voi spune lui Yao Ji sa pregateasca un tratament cu acupunctura pentru tine sa te ajute sa te refaci.
570 00:41:03,639 00:41:05,199 Nu! Nu!
571 00:41:07,919 00:41:09,360 De ce? De ce?
572 00:41:09,959 00:41:14,580 Iti faci griji ca ii voi face mai mult rau lui Chuchu? Iti faci griji ca ii voi face mai mult rau lui Chuchu?
573 00:41:14,580 00:41:16,020 Deloc. Deloc.
574 00:41:16,020 00:41:18,720 Dar am pus deja un medic imperial sa-i faca terapie lui Chuchu. Dar am pus deja un medic imperial sa-i faca terapie lui Chuchu.
575 00:41:18,720 00:41:20,559 Ea ea leacuri de ceva vreme. Ea ea leacuri de ceva vreme.
576 00:41:20,560 00:41:23,860 Medicul ne-a sfatuit sa ia leacul mereu multe luni. Medicul ne-a sfatuit sa ia leacul mereu multe luni.
577 00:41:23,860 00:41:25,939 Leacul nu poate fi amestecat cu alte tratamente. Leacul nu poate fi amestecat cu alte tratamente.
578 00:41:25,939 00:41:28,639 Altfel, va impiedica refacerea. Altfel, va impiedica refacerea.
579 00:41:29,560 00:41:33,460 E doar pentru o perioada scurta. E doar pentru o perioada scurta.
580 00:41:33,460 00:41:36,440 Printe Yun, Chuchu e o fata uimitoare. Printe Yun, Chuchu e o fata uimitoare.
581 00:41:36,440 00:41:38,319 Imi place mult de ea. Imi place mult de ea.
582 00:41:38,319 00:41:41,340 Sper ca va sta aici cu mine? Sper ca va sta aici cu mine?
583 00:41:41,340 00:41:44,819 Te deranjeaza? Te deranjeaza?
584 00:41:45,600 00:41:47,500 Nu as cuteza. Nu as cuteza.
585 00:41:54,800 00:41:57,919 Maiestate, e timpul pentru leacul tau. Maiestate, e timpul pentru leacul tau.
586 00:41:57,919 00:41:59,679 Adu-l aici. Adu-l aici.
587 00:41:59,679 00:42:02,900 Voi testa leacul pentru Maiestatea Ta. Voi testa leacul pentru Maiestatea Ta.
588 00:42:10,010 00:42:18,010 Subtitrarea va este oferita de deni_hmn,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de deni_hmn, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
589 00:42:18,010 00:42:21,270 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
590 00:42:21,270 00:42:24,840 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
591 00:42:24,840 00:42:32,080 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
592 00:42:34,810 00:42:42,560 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
593 00:42:42,560 00:42:48,180 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
594 00:42:48,180 00:42:55,330 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
595 00:42:55,330 00:43:02,280 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
596 00:43:02,280 00:43:09,640 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
597 00:43:09,640 00:43:13,300 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
598 00:43:13,300 00:43:16,810 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
599 00:43:16,810 00:43:23,960 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
600 00:43:23,960 00:43:31,220 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
601 00:43:31,220 00:43:38,210 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
602 00:43:38,210 00:43:45,490 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
603 00:43:45,490 00:43:52,500 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
604 00:43:52,500 00:43:59,810 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
605 00:43:59,810 00:44:06,140 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
606 00:44:10,950 00:44:14,290 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~