# Start End Original Translated
1 00:00:00,060 00:00:04,010 Subtitrarea va este oferita de rafa2016,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de rafa2016, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,010 00:00:06,440 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,440 00:00:09,700 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,700 00:00:12,850 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,850 00:00:19,060 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
6 00:00:19,060 00:00:22,220 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,220 00:00:25,330 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,330 00:00:31,870 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,870 00:00:38,120 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,120 00:00:43,730 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,730 00:00:47,110 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,110 00:00:50,550 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,550 00:00:53,260 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,260 00:00:56,240 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,240 00:00:59,590 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,590 00:01:05,830 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,830 00:01:12,060 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,060 00:01:18,330 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,330 00:01:25,060 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:27,490 00:01:30,109 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
21 00:01:30,109 00:01:32,529 Episodul 43 Episodul 43
22 00:01:32,530 00:01:36,689 Daca in trei zile nu vom primi niciun semn de la printul Bo Daca in trei zile nu vom primi niciun semn de la printul Bo
23 00:01:36,689 00:01:38,750 ne vom intoarce in Jin. ne vom intoarce in Jin.
24 00:01:38,750 00:01:41,450 N-as vrea sa fii in primejdie atata timp. N-as vrea sa fii in primejdie atata timp.
25 00:01:57,090 00:01:59,389 Ieri era in viata... Cum s-a putut intampla asa ceva? Ieri era in viata... Cum s-a putut intampla asa ceva?
26 00:01:59,389 00:02:01,549 Ce moarte ingrozitoare! Ce moarte ingrozitoare!
27 00:02:01,549 00:02:03,889 E limpede ca a fost muscat
de un animal salbatic pana si-a dat duhul.
E limpede ca a fost muscat de un animal salbatic pana si-a dat duhul.
28 00:02:03,889 00:02:06,830 Fara indoiala ca bestia aceea l-a ucis. Fara indoiala ca bestia aceea l-a ucis.
29 00:02:06,830 00:02:08,928 Il omor cu mainile mele! Il omor cu mainile mele!
30 00:02:08,928 00:02:11,390 Fratioare Zhang Yuan, linisteste-te. Fratioare Zhang Yuan, linisteste-te.
31 00:02:12,329 00:02:15,909 Tinand cont de forta necesara, cu siguranta
a fost muscat si omorat de un animal salbatic.
Tinand cont de forta necesara, cu siguranta a fost muscat si omorat de un animal salbatic.
32 00:02:15,909 00:02:18,769 Temincerule, monstrul-lup se afla inca dupa gratii Temincerule, monstrul-lup se afla inca dupa gratii
33 00:02:18,770 00:02:21,449 iar intrarea in temnita pare neatinsa. iar intrarea in temnita pare neatinsa.
34 00:02:22,529 00:02:24,550 Stapane! Stapane!
35 00:02:24,550 00:02:27,688 Printul Bo s-a razbunat fiindca nu-i convine sa fie inchis. Printul Bo s-a razbunat fiindca nu-i convine sa fie inchis.
36 00:02:27,689 00:02:29,369 L-a pus pe lup sa-l ucida pe Li Qiang. L-a pus pe lup sa-l ucida pe Li Qiang.
37 00:02:29,370 00:02:31,829 Stapane, te rog sa cercetezi! Stapane, te rog sa cercetezi!
38 00:02:31,829 00:02:34,290 - Fa-i dreptate lui Li Qiang!
- Unchiul Qiang.
- Fa-i dreptate lui Li Qiang!- Unchiul Qiang.
39 00:02:34,290 00:02:36,709 Nu-i de gluma cand un lup razboinic starneste atata panica. Nu-i de gluma cand un lup razboinic starneste atata panica.
40 00:02:36,709 00:02:38,809 Negresit voi cerceta. Negresit voi cerceta.
41 00:02:38,809 00:02:41,069 Ii voi da de veste nobilului Yun. Ii voi da de veste nobilului Yun.
42 00:02:41,750 00:02:43,209 Aduceti-l pe monstru incoace. Aduceti-l pe monstru incoace.
43 00:02:43,210 00:02:45,009 Gasiti o cale sa starniti ura robilor. Gasiti o cale sa starniti ura robilor.
44 00:02:45,010 00:02:47,248 Cel mai bine ar fi sa-l linseze chiar ei. Cel mai bine ar fi sa-l linseze chiar ei.
45 00:02:47,249 00:02:50,410 La momentul potrivit dati-le arme. La momentul potrivit dati-le arme.
46 00:02:50,410 00:02:52,629 Am inteles, temnicerule. Am inteles, temnicerule.
47 00:02:58,429 00:03:03,329 Unchiule Qiang, iti voi razbuna moartea. Unchiule Qiang, iti voi razbuna moartea.
48 00:03:07,449 00:03:09,729 Ii voi spune temnicerului Gu. Ii voi spune temnicerului Gu.
49 00:03:10,729 00:03:14,249 Cineva incearca sa-l scoata din temnita pe printul Bo. Cineva incearca sa-l scoata din temnita pe printul Bo.
50 00:03:21,030 00:03:24,190 Temnicerul nu era vorba
sa-i duca vestea celui de-al doilea print?
Temnicerul nu era vorba sa-i duca vestea celui de-al doilea print?
51 00:03:24,190 00:03:27,050 De ce se intoarce in tabara Qiannu? De ce se intoarce in tabara Qiannu?
52 00:03:32,310 00:03:36,609 Inaltimea Ta, am reusit sa aruncam
vina mortii li Li Qiang asupra printului Bo.
Inaltimea Ta, am reusit sa aruncam vina mortii li Li Qiang asupra printului Bo.
53 00:03:36,609 00:03:40,850 Noaptea trecuta l-am ucis
eu insumi pe robul numit Li Qiang
Noaptea trecuta l-am ucis eu insumi pe robul numit Li Qiang
54 00:03:40,850 00:03:43,129 si i-am asmutit pe cainii-lupi sa-i muste lesul. si i-am asmutit pe cainii-lupi sa-i muste lesul.
55 00:03:43,130 00:03:47,368 Am facut sa para ca si cum printul Bo
l-ar fi ucis asmutind lupul in timpul lunii pline.
Am facut sa para ca si cum printul Bo l-ar fi ucis asmutind lupul in timpul lunii pline.
56 00:03:47,368 00:03:49,608 Dupa ce au auzit si zvonurile raspandite de Liu, Dupa ce au auzit si zvonurile raspandite de Liu,
57 00:03:49,609 00:03:53,069 robii s-au convins ca ucigasul e printul Bo. robii s-au convins ca ucigasul e printul Bo.
58 00:03:53,069 00:03:55,850 Totul a mers ca pe roate. Totul a mers ca pe roate.
59 00:03:55,850 00:03:57,269 Buna treaba. Buna treaba.
60 00:03:57,269 00:04:02,370 Asteapta numai ca robii aceia netrebnici sa linseze monstrul. Asteapta numai ca robii aceia netrebnici sa linseze monstrul.
61 00:04:02,370 00:04:04,489 De indata ce-l vor omori, De indata ce-l vor omori,
62 00:04:04,490 00:04:09,209 foloseste ocazia si ucide-i pe toti,
ca sa prevenim alte necazuri.
foloseste ocazia si ucide-i pe toti, ca sa prevenim alte necazuri.
63 00:04:09,209 00:04:10,770 Prea bine. Prea bine.
64 00:04:12,069 00:04:15,649 Temnicer Gu, mi-ai fost de mare folos. Temnicer Gu, mi-ai fost de mare folos.
65 00:04:15,649 00:04:19,950 Negresit ii voi sugera Maiestatii Sale
sa te scoata din locul acesta mizerabil.
Negresit ii voi sugera Maiestatii Sale sa te scoata din locul acesta mizerabil.
66 00:04:19,950 00:04:23,669 Vei ajunge dregator in Ministerul Justitiei. Vei ajunge dregator in Ministerul Justitiei.
67 00:04:23,669 00:04:25,269 Iti sunt recunoscator, Inaltimea Ta! Iti sunt recunoscator, Inaltimea Ta!
68 00:04:25,269 00:04:28,170 Imi voi da toata silinta! Imi voi da toata silinta!
69 00:04:31,609 00:04:33,830 Unchiule Qiang. Unchiule Qiang.
70 00:04:33,830 00:04:38,228 Liu, poate nu ma crezi, dar zvonurile pot ucide. Liu, poate nu ma crezi, dar zvonurile pot ucide.
71 00:04:38,228 00:04:41,608 Nu vreau sa faci o greseala grava
de care sa ajungi sa-ti para rau!
Nu vreau sa faci o greseala grava de care sa ajungi sa-ti para rau!
72 00:04:41,609 00:04:46,029 Sper ca zvonurile despre monstrul-lup
il vor ucide pe printul Bo!
Sper ca zvonurile despre monstrul-lup il vor ucide pe printul Bo!
73 00:04:46,029 00:04:49,309 Regret tot raul pe care ti l-am facut. Regret tot raul pe care ti l-am facut.
74 00:04:53,370 00:04:54,990 Temnicer Gu, esti inauntru? Temnicer Gu, esti inauntru?
75 00:04:54,990 00:04:56,690 Intra. Intra.
76 00:05:00,409 00:05:02,408 Nobile Zi Shen, ce vant te-aduce? Nobile Zi Shen, ce vant te-aduce?
77 00:05:02,430 00:05:04,809 Marele Ghicitor mi-a poruncit
sa transmit o veste Inaltimii Tale
Marele Ghicitor mi-a poruncit sa transmit o veste Inaltimii Tale
78 00:05:04,810 00:05:07,090 dar nu te-am gasit in cort. dar nu te-am gasit in cort.
79 00:05:07,090 00:05:08,288 Ce s-a intamplat? Ce s-a intamplat?
80 00:05:08,289 00:05:09,470 Inaltimea Ta, vestile nu sunt bune. Inaltimea Ta, vestile nu sunt bune.
81 00:05:09,470 00:05:11,370 Printesa Consoarta a venit incoace. Printesa Consoarta a venit incoace.
82 00:05:17,690 00:05:20,229 N-ar fi trebuit sa ma indoiesc de Inaltimea Sa, N-ar fi trebuit sa ma indoiesc de Inaltimea Sa,
83 00:05:20,229 00:05:22,529 doar ca eram nelinistita. doar ca eram nelinistita.
84 00:05:23,310 00:05:25,669 Zvonurile despre printul Bo
care il controleaza pe razboinicul lup
Zvonurile despre printul Bo care il controleaza pe razboinicul lup
85 00:05:25,669 00:05:30,409 s-au raspandit de ceva vreme in Cetatea Imperiala. s-au raspandit de ceva vreme in Cetatea Imperiala.
86 00:05:30,409 00:05:34,909 Crezi ca nobilul Yun e cumva implicat? Crezi ca nobilul Yun e cumva implicat?
87 00:05:37,129 00:05:39,509 Iti spun drept, Mare Ghicitor, Iti spun drept, Mare Ghicitor,
88 00:05:39,509 00:05:42,649 in ziua aceea am auzit discutia
dintre Inaltimea Sa si nobilul Feng.
in ziua aceea am auzit discutia dintre Inaltimea Sa si nobilul Feng.
89 00:05:42,650 00:05:45,309 Inaltimea Sa a poruncit sa se puna capat zvonurilor, Inaltimea Sa a poruncit sa se puna capat zvonurilor,
90 00:05:45,309 00:05:48,229 insa oamenii au continuat sa vorbeasca. insa oamenii au continuat sa vorbeasca.
91 00:05:49,650 00:05:52,449 Nobilul Feng e devotat Inaltimii Sale. Nobilul Feng e devotat Inaltimii Sale.
92 00:05:52,449 00:05:57,668 Fara porunca de la Inaltimea Sa, nobilul Feng n-ar fi
cutezat sa se prefaca doar ca-i indeplineste dorinta.
Fara porunca de la Inaltimea Sa, nobilul Feng n-ar fi cutezat sa se prefaca doar ca-i indeplineste dorinta.
93 00:05:57,668 00:06:01,689 Poate ca zvonurile au fost raspandite de generalul ostii Bo. Poate ca zvonurile au fost raspandite de generalul ostii Bo.
94 00:06:01,690 00:06:05,570 Atunci de ce Inaltimea Sa a ramas in tabara Qiannu
atatea zile, in loc sa se intoarca in Cetatea Imperiala?
Atunci de ce Inaltimea Sa a ramas in tabara Qiannu atatea zile, in loc sa se intoarca in Cetatea Imperiala?
95 00:06:05,570 00:06:08,709 Ramanand aici nu-i face rau printului Bo? Ramanand aici nu-i face rau printului Bo?
96 00:06:08,709 00:06:10,470 In privinta aceasta... In privinta aceasta...
97 00:06:10,470 00:06:15,789 Mare Ghicitor, trebuie sa merg acolo
sa-l vad pe printul Bo,
Mare Ghicitor, trebuie sa merg acolo sa-l vad pe printul Bo,
98 00:06:17,530 00:06:21,990 altfel mi-e greu sa cred ca Inaltimea Sa e nevinovat. altfel mi-e greu sa cred ca Inaltimea Sa e nevinovat.
99 00:06:21,990 00:06:24,209 Printesa Consoarta, tii atat de mult la Inaltimea Sa! Printesa Consoarta, tii atat de mult la Inaltimea Sa!
100 00:06:24,210 00:06:26,970 Tocmai de aceea te temi sa nu faca vreo greseala. Tocmai de aceea te temi sa nu faca vreo greseala.
101 00:06:34,489 00:06:37,329 - Ucideti-l!
- Zhang Yuan, nu fi nesabuit!
- Ucideti-l!- Zhang Yuan, nu fi nesabuit!
102 00:06:37,329 00:06:39,509 Inca nu stim cu adevarat ce s-a intamplat! Inca nu stim cu adevarat ce s-a intamplat!
103 00:06:40,810 00:06:42,549 Zhang Yuan, asculta-ma! Zhang Yuan, asculta-ma!
104 00:06:42,549 00:06:44,889 Ceva e putred aici! Ceva e putred aici!
105 00:06:44,889 00:06:45,809 Incetati! Incetati!
106 00:06:45,810 00:06:47,690 Incetati! Incetati!
107 00:06:47,690 00:06:49,288 Nu m-ati auzit? Nu m-ati auzit?
108 00:06:49,289 00:06:51,149 Incetati! Incetati!
109 00:06:51,149 00:06:53,229 Dati-va inapoi! Dati-va inapoi!
110 00:06:53,229 00:06:56,350 Temnicerul Gu mi-a spus aseara Temnicerul Gu mi-a spus aseara
111 00:06:56,350 00:06:59,810 ca l-ai pus pe lup sa-l ucida pe rob. ca l-ai pus pe lup sa-l ucida pe rob.
112 00:06:59,810 00:07:02,270 Voi face cercetari. Voi face cercetari.
113 00:07:05,449 00:07:08,209 Eu sunt vinovat. Eu sunt vinovat.
114 00:07:08,209 00:07:10,089 Iti recunosti vina? Iti recunosti vina?
115 00:07:13,650 00:07:16,969 Da, recunosc. Da, recunosc.
116 00:07:18,650 00:07:21,390 Sper ca va fi iarasi liniste in tabara Qiannu Sper ca va fi iarasi liniste in tabara Qiannu
117 00:07:22,729 00:07:26,649 dupa ce ma vei ucide. dupa ce ma vei ucide.
118 00:07:28,490 00:07:32,209 De vreme ce din cauza ta s-a intamplat totul, De vreme ce din cauza ta s-a intamplat totul,
119 00:07:32,210 00:07:35,509 fara tine necazurile se vor sfarsi. fara tine necazurile se vor sfarsi.
120 00:07:35,509 00:07:37,490 - Temnicer Gu!
- Sunt aici!
- Temnicer Gu!- Sunt aici!
121 00:07:37,490 00:07:40,729 Ocupa-te de ucigasul acesta. Ocupa-te de ucigasul acesta.
122 00:07:40,729 00:07:42,329 Prea bine. Prea bine.
123 00:07:44,650 00:07:46,489 Printul Bo nu l-a ucis pe unchiul Qiang! Printul Bo nu l-a ucis pe unchiul Qiang!
124 00:07:46,490 00:07:48,328 Nu printul Bo l-a ucis! Nu printul Bo l-a ucis!
125 00:07:48,329 00:07:50,408 Liu, ce cauti aici? Liu, ce cauti aici?
126 00:07:50,409 00:07:52,369 Am auzit ce-ai vorbit in taina cu Gu Teng. Am auzit ce-ai vorbit in taina cu Gu Teng.
127 00:07:52,370 00:07:56,770 I-ai poruncit sa-l ucida pe unchiul Qiang
si sa dea vina pe printul Bo!
I-ai poruncit sa-l ucida pe unchiul Qiang si sa dea vina pe printul Bo!
128 00:07:56,770 00:07:59,489 Voiai ca robii din tabara Qiannu
sa-l omoare in bataie pe printul Bo!
Voiai ca robii din tabara Qiannu sa-l omoare in bataie pe printul Bo!
129 00:07:59,490 00:08:01,390 Ce prostii tot indrugi acolo? Ce prostii tot indrugi acolo?
130 00:08:01,390 00:08:03,670 Straji, luati-l pe mucos! Straji, luati-l pe mucos!
131 00:08:03,670 00:08:06,529 Tata m-a invatat sa spun adevarul. Tata m-a invatat sa spun adevarul.
132 00:08:06,530 00:08:11,429 Chiar daca Chu Kui e dusmanul meu,
voi continua sa spun adevarul!
Chiar daca Chu Kui e dusmanul meu, voi continua sa spun adevarul!
133 00:08:11,429 00:08:13,150 Printul Bo nu e un monstru! Printul Bo nu e un monstru!
134 00:08:13,150 00:08:16,369 N-a ucis pe nimeni si nici nu-l controleaza pe lup! N-a ucis pe nimeni si nici nu-l controleaza pe lup!
135 00:08:16,370 00:08:20,010 Il omor pe mincinosul asta! Il omor pe mincinosul asta!
136 00:08:22,409 00:08:23,929 Eu l-am ucis. Eu l-am ucis.
137 00:08:23,929 00:08:25,750 Copilul acesta n-are nicio vina. Copilul acesta n-are nicio vina.
138 00:08:25,750 00:08:28,309 Omoara-ma pe mine daca asta vrei. Omoara-ma pe mine daca asta vrei.
139 00:08:29,009 00:08:32,690 Esti la un pas de moarte, dar tot vrei sa pari marinimos. Esti la un pas de moarte, dar tot vrei sa pari marinimos.
140 00:08:33,810 00:08:37,590 Inaltimea Ta, iti fac o favoare. Inaltimea Ta, iti fac o favoare.
141 00:08:37,590 00:08:42,529 Ucide-ma si vei avea ocazia sa duci o viata buna. Ucide-ma si vei avea ocazia sa duci o viata buna.
142 00:08:42,529 00:08:44,329 Ce mai astepti? Ce mai astepti?
143 00:08:49,570 00:08:51,870 - Gu Teng!
- Porunceste!
- Gu Teng!- Porunceste!
144 00:08:51,870 00:08:53,449 Inchide-l de indata in temnita pe Liu! Inchide-l de indata in temnita pe Liu!
145 00:08:53,450 00:08:57,849 Nu va primi mancare pana ce robii nu vor ucide bestia! Nu va primi mancare pana ce robii nu vor ucide bestia!
146 00:08:57,849 00:08:59,910 In clipa in care bestia va pieri In clipa in care bestia va pieri
147 00:08:59,910 00:09:01,810 Liu isi va recapata libertatea! Liu isi va recapata libertatea!
148 00:09:01,810 00:09:02,910 Am inteles! Am inteles!
149 00:09:02,910 00:09:04,330 Straji! Straji!
150 00:09:04,330 00:09:06,129 Inchideti robii in temnita! Inchideti robii in temnita!
151 00:09:06,130 00:09:07,728 Luati-l si pe Liu! Luati-l si pe Liu!
152 00:09:07,729 00:09:09,350 Am inteles! Am inteles!
153 00:09:09,350 00:09:11,408 Grabiti-va! La ce cascati gura? Grabiti-va! La ce cascati gura?
154 00:09:11,408 00:09:12,728 Mai repede, nu stati! Mai repede, nu stati!
155 00:09:12,729 00:09:14,009 Inapoi la treaba! Inapoi la treaba!
156 00:09:14,010 00:09:15,949 La treaba, nu mai stati! La treaba, nu mai stati!
157 00:09:15,949 00:09:18,690 La ce te uiti? Vezi-ti de treaba! La ce te uiti? Vezi-ti de treaba!
158 00:09:29,729 00:09:33,550 Inaltimea Ta, trasura Printesei Consoarte a sosit. Inaltimea Ta, trasura Printesei Consoarte a sosit.
159 00:09:37,890 00:09:40,829 Se pare ca ti-ai facut griji degeaba, Printesa Consoarta. Se pare ca ti-ai facut griji degeaba, Printesa Consoarta.
160 00:09:40,829 00:09:43,030 Printul Bo nu e in primejdie. Printul Bo nu e in primejdie.
161 00:09:48,810 00:09:50,310 Chuchu. Chuchu.
162 00:09:52,089 00:09:53,968 Tabara Qiannu e un loc ingrozitor. Tabara Qiannu e un loc ingrozitor.
163 00:09:53,969 00:09:56,169 Ce vant te aduce aici? Ce vant te aduce aici?
164 00:09:56,169 00:09:57,849 Eu... Eu...
165 00:09:57,849 00:10:01,889 Ii povestisem Printesei Consoarte
despre conditiile grele din tabara
Ii povestisem Printesei Consoarte despre conditiile grele din tabara
166 00:10:01,890 00:10:04,050 iar ea era ingrijorata sa nu te imbolnavesti. iar ea era ingrijorata sa nu te imbolnavesti.
167 00:10:04,050 00:10:08,810 De aceea a insistat sa iti faca o vizita. De aceea a insistat sa iti faca o vizita.
168 00:10:08,810 00:10:10,250 Intr-adevar? Intr-adevar?
169 00:10:10,250 00:10:12,590 Iti multumesc, Chuchu. Iti multumesc, Chuchu.
170 00:10:13,330 00:10:15,889 Mare Ghicitor, nu e nevoie sa minti de dragul meu. Mare Ghicitor, nu e nevoie sa minti de dragul meu.
171 00:10:17,890 00:10:25,309 Realitatea e ca ma temeam sa nu fii tu
cel care raspandeste zvonurile despre monstrul-lup.
Realitatea e ca ma temeam sa nu fii tu cel care raspandeste zvonurile despre monstrul-lup.
172 00:10:25,309 00:10:27,370 Din acest motiv am venit. Din acest motiv am venit.
173 00:10:28,010 00:10:29,769 Inaltimea Ta, Inaltimea Ta,
174 00:10:29,769 00:10:36,509 n-ar fi trebuit sa fiu banuitoare pentru sederea ta aici. n-ar fi trebuit sa fiu banuitoare pentru sederea ta aici.
175 00:10:38,890 00:10:40,408 Prostuto. Prostuto.
176 00:10:40,409 00:10:44,249 Ma aflu aici sa ma asigur ca totul e bine aici Ma aflu aici sa ma asigur ca totul e bine aici
177 00:10:44,250 00:10:47,009 si sa pun capat oricaror zvonuri nefondate. si sa pun capat oricaror zvonuri nefondate.
178 00:10:47,010 00:10:51,309 Nu am crezut ca voi ramane aici atatea zile. Nu am crezut ca voi ramane aici atatea zile.
179 00:10:51,309 00:10:52,990 E numai vina mea. E numai vina mea.
180 00:10:52,990 00:10:55,710 N-ar fi trebuit sa ma indoiesc de sinceritatea ta. N-ar fi trebuit sa ma indoiesc de sinceritatea ta.
181 00:10:55,710 00:10:58,769 Sunt gata sa primesc orice pedeapsa. Sunt gata sa primesc orice pedeapsa.
182 00:10:58,769 00:11:00,749 Nu ai nicio vina. Nu ai nicio vina.
183 00:11:00,749 00:11:02,049 Greseala e a mea. Greseala e a mea.
184 00:11:02,050 00:11:04,330 Am facut multe greseli in trecut. Am facut multe greseli in trecut.
185 00:11:04,330 00:11:06,350 Uite ce-ti propun: ca sa te linistesti Uite ce-ti propun: ca sa te linistesti
186 00:11:06,350 00:11:09,089 ma voi intoarce in capitala impreuna cu tine. ma voi intoarce in capitala impreuna cu tine.
187 00:11:09,089 00:11:11,769 Ai terminat ce aveai de facut? Ai terminat ce aveai de facut?
188 00:11:11,769 00:11:13,690 Nu e nevoie sa mai raman. Nu e nevoie sa mai raman.
189 00:11:13,690 00:11:16,669 Se va ocupa altcineva mai departe. Se va ocupa altcineva mai departe.
190 00:11:20,609 00:11:23,109 Pleaca tu prima. Voi veni si eu mai tarziu. Pleaca tu prima. Voi veni si eu mai tarziu.
191 00:11:31,289 00:11:33,648 Iti multumesc ca te-ai intors sa-mi dai de veste. Iti multumesc ca te-ai intors sa-mi dai de veste.
192 00:11:33,649 00:11:36,169 Nu voi uita bunatatea ta. Nu voi uita bunatatea ta.
193 00:11:36,169 00:11:39,209 Mi-am facut numai datoria. Mi-am facut numai datoria.
194 00:11:39,209 00:11:42,529 Sa ne intoarcem impreuna in capitala. Sa ne intoarcem impreuna in capitala.
195 00:11:42,529 00:11:46,408 Gu Teng, fa asa cum ti-am poruncit. Gu Teng, fa asa cum ti-am poruncit.
196 00:11:46,409 00:11:47,809 Prea bine. Prea bine.
197 00:11:53,490 00:11:56,289 Noroc ca ai pus la cale un plan atat de iscusit. Noroc ca ai pus la cale un plan atat de iscusit.
198 00:11:56,289 00:11:58,809 Te-ai folosit de conflictul dintre
Printesa Consoarta si nobilul Yun
Te-ai folosit de conflictul dintre Printesa Consoarta si nobilul Yun
199 00:11:58,810 00:12:04,169 precum si de zvonurile care circula
pentru a o ademeni incoace pe printesa.
precum si de zvonurile care circula pentru a o ademeni incoace pe printesa.
200 00:12:04,169 00:12:06,408 Printul Bo a fost salvat, Printul Bo a fost salvat,
201 00:12:06,409 00:12:09,050 ba nobilul Yun chiar a inceput sa creada vorbele noastre. ba nobilul Yun chiar a inceput sa creada vorbele noastre.
202 00:12:10,609 00:12:13,608 Daca nu as fi prins de veste de la prietenul lui Feng Ting Daca nu as fi prins de veste de la prietenul lui Feng Ting
203 00:12:13,609 00:12:17,450 ca printesa l-a banuit mereu pe nobilul Yun ca printesa l-a banuit mereu pe nobilul Yun
204 00:12:17,450 00:12:20,370 si ca a tras cu urechea in ziua aceea, si ca a tras cu urechea in ziua aceea,
205 00:12:20,370 00:12:24,830 n-as fi izbutit sa-l salvez pe printul Bo cu niciun chip. n-as fi izbutit sa-l salvez pe printul Bo cu niciun chip.
206 00:12:29,250 00:12:32,449 Desi de data aceasta am reusit, Desi de data aceasta am reusit,
207 00:12:32,449 00:12:37,010 oare data viitoare cine va mai putea sa-l salveze? oare data viitoare cine va mai putea sa-l salveze?
208 00:12:41,769 00:12:43,249 Ramai aici si fii atent. Ramai aici si fii atent.
209 00:12:43,250 00:12:45,489 Da-mi de veste daca se intampla ceva. Da-mi de veste daca se intampla ceva.
210 00:12:45,490 00:12:47,090 Am inteles. Am inteles.
211 00:12:53,969 00:12:57,168 Poftim?! Liu e inchis in temnita? Poftim?! Liu e inchis in temnita?
212 00:12:57,169 00:13:00,230 Am fost la el acasa, dar nu am gasit pe nimeni. Am fost la el acasa, dar nu am gasit pe nimeni.
213 00:13:00,230 00:13:02,470 - Nu mi-am inchipuit ca...
- Chiar asa s-a intamplat.
- Nu mi-am inchipuit ca...- Chiar asa s-a intamplat.
214 00:13:02,470 00:13:05,509 Liu a sustinut pe neasteptate
ca Li Qiang nu a fost ucis de printul Bo.
Liu a sustinut pe neasteptate ca Li Qiang nu a fost ucis de printul Bo.
215 00:13:05,509 00:13:09,089 Nobilul Yun s-a infuriat si l-a aruncat in temnita. Nobilul Yun s-a infuriat si l-a aruncat in temnita.
216 00:13:10,130 00:13:14,730 Liu va fi ucis daca printul Bo nu va muri. Liu va fi ucis daca printul Bo nu va muri.
217 00:13:20,169 00:13:21,910 Iti multumim. Iti multumim.
218 00:13:22,609 00:13:24,749 Zhaixing, sa plecam. Zhaixing, sa plecam.
219 00:13:28,010 00:13:30,329 Precis Chu Yougui a pus totul la cale. Precis Chu Yougui a pus totul la cale.
220 00:13:30,330 00:13:32,529 Vrea sa-l ucida pe printul Bo. Vrea sa-l ucida pe printul Bo.
221 00:13:34,289 00:13:37,750 Printul Bo are doua posibilitati: Printul Bo are doua posibilitati:
222 00:13:37,750 00:13:42,709 prima ar fi sa se sacrifice pentru ca Liu sa ramana in viata. prima ar fi sa se sacrifice pentru ca Liu sa ramana in viata.
223 00:13:43,649 00:13:48,390 Sper ca o va alege pe a doua. Sper ca o va alege pe a doua.
224 00:13:55,490 00:14:00,090 Strajer Zhao, ar trebui sa-l injunghii pe monstrul acela. Strajer Zhao, ar trebui sa-l injunghii pe monstrul acela.
225 00:14:00,090 00:14:02,010 Nu vrei sa-l salvezi pe Liu? Nu vrei sa-l salvezi pe Liu?
226 00:14:02,769 00:14:04,570 Vreau sa-l salvez, Vreau sa-l salvez,
227 00:14:04,570 00:14:06,729 dar nu pot ucide un om nevinovat. dar nu pot ucide un om nevinovat.
228 00:14:06,729 00:14:09,410 Nu el l-a ucis pe Li Qiang, Nu el l-a ucis pe Li Qiang,
229 00:14:09,410 00:14:11,009 iar printul Bo l-a salvat deja o data pe Liu. iar printul Bo l-a salvat deja o data pe Liu.
230 00:14:11,010 00:14:16,208 Daca l-as ucide, cu ce m-as deosebi
de calaii aceia care ucid oameni nevinovati?
Daca l-as ucide, cu ce m-as deosebi de calaii aceia care ucid oameni nevinovati?
231 00:14:18,609 00:14:20,209 Fie. Fie.
232 00:14:20,969 00:14:22,669 Atunci spune-ne Atunci spune-ne
233 00:14:26,409 00:14:28,050 ce inseamna asta? ce inseamna asta?
234 00:14:28,050 00:14:30,950 De ce nu vreti sa-l ucideti nici voi pe monstru? De ce nu vreti sa-l ucideti nici voi pe monstru?
235 00:14:34,490 00:14:37,709 Strajerule Zhao, nu inteleg ce-ti trece prin minte! Strajerule Zhao, nu inteleg ce-ti trece prin minte!
236 00:14:39,409 00:14:43,790 Dupa tot ce s-a intamplat astazi, am inteles in sfarsit Dupa tot ce s-a intamplat astazi, am inteles in sfarsit
237 00:14:43,790 00:14:48,769 ca Chu Yougui si Gu Teng s-au prefacut in tot acest timp! ca Chu Yougui si Gu Teng s-au prefacut in tot acest timp!
238 00:14:48,769 00:14:53,209 Incearca sa ne asmuta impotriva printului Bo Incearca sa ne asmuta impotriva printului Bo
239 00:14:53,209 00:14:57,430 si sa se foloseasca de noi ca sa-l vada mort. si sa se foloseasca de noi ca sa-l vada mort.
240 00:14:58,130 00:15:01,010 Cand vom inceta sa-i mai fim de folos Cand vom inceta sa-i mai fim de folos
241 00:15:01,010 00:15:03,169 ne va ucide pe toti. ne va ucide pe toti.
242 00:15:03,169 00:15:05,710 In clipa aceea va pieri si Liu! In clipa aceea va pieri si Liu!
243 00:15:11,849 00:15:14,150 Niciunul dintre noi n-are scapare. Niciunul dintre noi n-are scapare.
244 00:15:15,529 00:15:17,910 Aici, in tabara Qiannu, Aici, in tabara Qiannu,
245 00:15:20,089 00:15:25,130 ei se folosesc de fiecare dintre noi. ei se folosesc de fiecare dintre noi.
246 00:15:26,010 00:15:28,669 Cand totul se va sfarsi Cand totul se va sfarsi
247 00:15:31,250 00:15:34,350 vom fi ucisi la randul nostru. vom fi ucisi la randul nostru.
248 00:15:49,250 00:15:51,710 Aveti de gand sa va lasati in voia sortii? Aveti de gand sa va lasati in voia sortii?
249 00:15:56,649 00:16:00,649 Aveti incredere in mine. Il pot salva pe Liu. Aveti incredere in mine. Il pot salva pe Liu.
250 00:16:13,930 00:16:17,188 Ai vreo idee? Spune-ne-o si noua. Ai vreo idee? Spune-ne-o si noua.
251 00:16:17,188 00:16:21,270 Tabara Qiannu e bine pazita iar noi suntem neinarmati, Tabara Qiannu e bine pazita iar noi suntem neinarmati,
252 00:16:21,270 00:16:24,489 insa in baraca lui Gu Teng e depozitat praf de pusca. insa in baraca lui Gu Teng e depozitat praf de pusca.
253 00:16:24,490 00:16:29,630 Il putem fura ca sa aruncam
batalionul in aer si sa-l salvam astfel pe Liu.
Il putem fura ca sa aruncam batalionul in aer si sa-l salvam astfel pe Liu.
254 00:16:30,209 00:16:32,230 Ce idee buna! Ce idee buna!
255 00:16:32,930 00:16:35,208 Dar sa te intreb ceva, Inaltimea Ta printe Bo. Dar sa te intreb ceva, Inaltimea Ta printe Bo.
256 00:16:35,209 00:16:37,129 Noi nu putem iesi de aici. Noi nu putem iesi de aici.
257 00:16:37,130 00:16:39,730 Cum sa furam explozibilul? Cum sa furam explozibilul?
258 00:16:42,370 00:16:46,789 La caderea noptii ii voi convinge pe cativa din afara. La caderea noptii ii voi convinge pe cativa din afara.
259 00:16:46,789 00:16:49,249 Ei stiu cum sa fure praful de pusca. Ei stiu cum sa fure praful de pusca.
260 00:16:50,570 00:16:53,130 Trebuie sa ne gandim bine. Trebuie sa ne gandim bine.
261 00:16:54,130 00:16:56,370 Chiar daca am izbuti sa iesim de aici Chiar daca am izbuti sa iesim de aici
262 00:16:56,370 00:16:58,528 suntem insemnati pe chip. suntem insemnati pe chip.
263 00:16:58,529 00:17:00,490 Oamenii ne vor recunoaste de indata. Oamenii ne vor recunoaste de indata.
264 00:17:00,490 00:17:02,769 Unde am putea fugi? Unde am putea fugi?
265 00:17:08,690 00:17:11,150 In Jin. In Jin.
266 00:17:11,150 00:17:12,575 In Jin? In Jin?
267 00:17:12,576 00:17:18,409 Cei care mi se vor alatura sunt
printesa fostei dinastii si printul Jin-ului.
Cei care mi se vor alatura sunt printesa fostei dinastii si printul Jin-ului.
268 00:17:18,409 00:17:23,709 Supuneti-va Jin-ului si veti fi salvati. Supuneti-va Jin-ului si veti fi salvati.
269 00:17:24,330 00:17:28,849 Doar ramanand in viata
ii veti putea proteja pe cei la care tineti.
Doar ramanand in viata ii veti putea proteja pe cei la care tineti.
270 00:17:28,849 00:17:30,950 De-ar fi sa credem ce spui De-ar fi sa credem ce spui
271 00:17:30,950 00:17:34,330 asta nu inseamna ca suntem condamnati la moarte? asta nu inseamna ca suntem condamnati la moarte?
272 00:17:36,169 00:17:38,470 Daca planul ar fi sa dea gres Daca planul ar fi sa dea gres
273 00:17:38,470 00:17:42,510 n-aveti decat sa ma ucideti si sa-l salvati astfel pe Liu. n-aveti decat sa ma ucideti si sa-l salvati astfel pe Liu.
274 00:17:46,850 00:17:48,710 Eu am incredere in tine. Eu am incredere in tine.
275 00:17:49,810 00:17:52,550 Daca nu ma insel Daca nu ma insel
276 00:17:52,550 00:17:56,610 ai luat hotararea sa te refugiezi in Jin ai luat hotararea sa te refugiezi in Jin
277 00:17:56,610 00:17:59,330 ca sa ne salvezi pe noi, nu-i asa? ca sa ne salvezi pe noi, nu-i asa?
278 00:18:01,289 00:18:06,309 Ai fi putut s-o faci dupa razboiul din Boxiang. Ai fi putut s-o faci dupa razboiul din Boxiang.
279 00:18:06,309 00:18:10,350 De ce te-ai intors ca sa ajungi rob? De ce te-ai intors ca sa ajungi rob?
280 00:18:10,350 00:18:13,649 Noi am venit in tabara Qiannu cu un singur scop: Noi am venit in tabara Qiannu cu un singur scop:
281 00:18:14,330 00:18:16,209 sa ne izbavim de pacate. sa ne izbavim de pacate.
282 00:18:20,889 00:18:25,230 Tu te vei cai salvandu-ne pe noi. Tu te vei cai salvandu-ne pe noi.
283 00:18:27,610 00:18:30,429 Desi in clipa asta nu te pot ierta, Desi in clipa asta nu te pot ierta,
284 00:18:31,050 00:18:36,469 sunt incredintat ca te caiesti cu adevarat. sunt incredintat ca te caiesti cu adevarat.
285 00:18:37,289 00:18:39,369 Si eu am incredere in printul Bo! Si eu am incredere in printul Bo!
286 00:18:39,369 00:18:41,830 - Si eu!
- Si eu il cred!
- Si eu!- Si eu il cred!
287 00:18:41,830 00:18:44,649 Ce tot indrugati acolo? Ce tot indrugati acolo?
288 00:18:44,649 00:18:46,089 Vreti sa muriti cu totii? Vreti sa muriti cu totii?
289 00:18:46,090 00:18:49,030 Daca va doriti moartea, n-aveti decat sa va alaturati lui! Daca va doriti moartea, n-aveti decat sa va alaturati lui!
290 00:18:49,030 00:18:50,870 Eu n-am de gand! Eu n-am de gand!
291 00:18:50,870 00:18:53,348 - Zhang Yuan!
- Da-mi pace!
- Zhang Yuan!- Da-mi pace!
292 00:18:55,409 00:18:58,769 Raposatul Li Qiang i-a fost cel mai bun prieten. Raposatul Li Qiang i-a fost cel mai bun prieten.
293 00:18:58,769 00:19:02,489 E de inteles ca nu poate accepta situatia. E de inteles ca nu poate accepta situatia.
294 00:19:02,489 00:19:06,169 Acorda-mi putin timp. Voi incerca sa-l conving. Acorda-mi putin timp. Voi incerca sa-l conving.
295 00:19:08,090 00:19:09,690 Ce ai spus? Ce ai spus?
296 00:19:09,690 00:19:14,560 Printul Bo unelteste alaturi de robi sa fure praful
de pusca, sa arunce batalionul in aer si sa evadeze?
Printul Bo unelteste alaturi de robi sa fure praful de pusca, sa arunce batalionul in aer si sa evadeze?
297 00:19:14,560 00:19:16,110 Intocmai. Intocmai.
298 00:19:16,769 00:19:19,189 E de necrezut! E de necrezut!
299 00:19:23,129 00:19:26,528 Eu am in grija explozibilul din tabara Qiannu. Eu am in grija explozibilul din tabara Qiannu.
300 00:19:26,529 00:19:29,429 Nu e cu putinta sa-l fure nimeni. Nu e cu putinta sa-l fure nimeni.
301 00:19:30,930 00:19:32,569 Asa cred si eu. Asa cred si eu.
302 00:19:32,570 00:19:35,649 De aceea am refuzat sa fiu in cardasie cu ei. De aceea am refuzat sa fiu in cardasie cu ei.
303 00:19:35,649 00:19:40,029 Sunt gata sa-ti fiu iscoada
si sa-ti dau de veste tot ce se intampla.
Sunt gata sa-ti fiu iscoada si sa-ti dau de veste tot ce se intampla.
304 00:19:42,570 00:19:44,648 Zhang Yuan, ce cauti inauntru? Zhang Yuan, ce cauti inauntru?
305 00:19:44,648 00:19:48,329 Pai... stapane, trebuie sa ma ajuti! Pai... stapane, trebuie sa ma ajuti!
306 00:19:49,409 00:19:50,648 Vino afara! Vino afara!
307 00:19:50,649 00:19:52,769 Ramai aici. Ramai aici.
308 00:19:52,769 00:19:54,269 Prea bine. Prea bine.
309 00:19:55,649 00:19:58,849 Zhang Yuan, ne-ai tras pe sfoara! Zhang Yuan, ne-ai tras pe sfoara!
310 00:19:58,850 00:20:00,049 Arata-te! Arata-te!
311 00:20:00,050 00:20:02,268 Ce-i cu atata zarva? Zhang Yuan nu e aici. Ce-i cu atata zarva? Zhang Yuan nu e aici.
312 00:20:02,268 00:20:06,050 Unde altundeva sa fie? Unde altundeva sa fie?
313 00:20:06,050 00:20:09,090 De vreme ce nu e printre noi, nu poate fi decat aici! De vreme ce nu e printre noi, nu poate fi decat aici!
314 00:20:09,090 00:20:11,109 Temnicerule, te rog sa ma lasi inauntru sa vad cu ochii mei! Temnicerule, te rog sa ma lasi inauntru sa vad cu ochii mei!
315 00:20:11,109 00:20:12,550 Cum indraznesti? Cum indraznesti?
316 00:20:12,550 00:20:16,608 Straji, inchideti-l impreuna cu Zhao Liu si cu ceilalti! Straji, inchideti-l impreuna cu Zhao Liu si cu ceilalti!
317 00:20:16,608 00:20:19,450 Zhang Yuan, iesi de-acolo! Zhang Yuan, iesi de-acolo!
318 00:20:19,450 00:20:21,429 Iesi de-acolo! Iesi de-acolo!
319 00:20:21,930 00:20:23,630 Iesi de-acolo! Iesi de-acolo!
320 00:20:25,249 00:20:28,528 Stapane... ce se petrece? Stapane... ce se petrece?
321 00:20:28,529 00:20:31,408 Stai linistit, l-am aruncat in temnita. Stai linistit, l-am aruncat in temnita.
322 00:20:31,409 00:20:33,390 Nimeni nu stie ca ai venit sa-mi dai de veste. Nimeni nu stie ca ai venit sa-mi dai de veste.
323 00:20:33,390 00:20:35,369 Ce bine. Ce bine.
324 00:20:35,369 00:20:37,710 Iti multumesc, temnicerule. Iti multumesc, temnicerule.
325 00:20:42,129 00:20:44,430 Si ce ai de gand sa faci mai departe? Si ce ai de gand sa faci mai departe?
326 00:20:44,430 00:20:48,210 Ii vei ucide pe toti? Ii vei ucide pe toti?
327 00:20:48,210 00:20:49,288 Nu. Nu.
328 00:20:49,289 00:20:52,189 Le voi intinde o capcana
si ii voi astepta sa vina sa fure praful de pusca,
Le voi intinde o capcana si ii voi astepta sa vina sa fure praful de pusca,
329 00:20:52,189 00:20:55,129 iar atunci ii voi prinde pe toti. iar atunci ii voi prinde pe toti.
330 00:20:55,129 00:20:58,689 Ii voi trimite un ravas Inaltimii Sale si voi scapa de printul Bo Ii voi trimite un ravas Inaltimii Sale si voi scapa de printul Bo
331 00:20:58,690 00:21:01,869 si de robi, pentru faradelegea de a fi incercat sa evadeze. si de robi, pentru faradelegea de a fi incercat sa evadeze.
332 00:21:01,869 00:21:05,470 Cat de intelept esti, temnicerule! Cat de intelept esti, temnicerule!
333 00:21:06,290 00:21:10,969 Intoarce-te si fii cu ochii pe ei. Astept vesti de la tine. Intoarce-te si fii cu ochii pe ei. Astept vesti de la tine.
334 00:21:10,969 00:21:13,769 Am inteles. Asa voi face. Am inteles. Asa voi face.
335 00:21:17,769 00:21:21,128 Intr-adevar, e o idee buna
sa dai semnalul aprinzand o faclie.
Intr-adevar, e o idee buna sa dai semnalul aprinzand o faclie.
336 00:21:21,129 00:21:23,450 Nimeni nu-si va da seama. Nimeni nu-si va da seama.
337 00:21:23,450 00:21:26,870 Atata doar ca zidurile taberei Qiannu sunt cam inalte. Atata doar ca zidurile taberei Qiannu sunt cam inalte.
338 00:21:26,870 00:21:29,529 Ma tem ca printul din Jin nu va putea vedea semnalul. Ma tem ca printul din Jin nu va putea vedea semnalul.
339 00:21:34,810 00:21:36,310 Zhao Jiu. Zhao Jiu.
340 00:21:45,210 00:21:46,610 Bine. Bine.
341 00:21:53,210 00:21:56,930 Stapane, maine va fi ars lesul lui Li Qiang. Stapane, maine va fi ars lesul lui Li Qiang.
342 00:21:56,930 00:22:00,790 Fii bun si lasa-ne sa ardem niste tamaie pentru el. Fii bun si lasa-ne sa ardem niste tamaie pentru el.
343 00:22:00,790 00:22:03,049 Mergeti, dar intr-un loc mai ferit.
Nu vreau sa dau de necazuri.
Mergeti, dar intr-un loc mai ferit. Nu vreau sa dau de necazuri.
344 00:22:03,050 00:22:04,750 Iti multumesc, stapane. Iti multumesc, stapane.
345 00:22:15,649 00:22:17,869 Priveste, Ji Chong! Priveste, Ji Chong!
346 00:22:17,869 00:22:19,970 E semnalul printului Bo. E semnalul printului Bo.
347 00:22:21,730 00:22:24,970 Sa ne despartim, dupa cum am planuit. Sa ne despartim, dupa cum am planuit.
348 00:22:24,970 00:22:28,270 Zhaixing, ai grija. Zhaixing, ai grija.
349 00:22:37,250 00:22:40,969 Am facut precum ai spus si am transmis semnalul. Am facut precum ai spus si am transmis semnalul.
350 00:22:40,970 00:22:44,490 Totusi nu sunt sigur ca printul din Jin l-a zarit. Totusi nu sunt sigur ca printul din Jin l-a zarit.
351 00:22:49,450 00:22:51,289 L-a zarit. L-a zarit.
352 00:23:44,529 00:23:47,909 Vulturul acesta e foarte inteligent. Vulturul acesta e foarte inteligent.
353 00:23:49,489 00:23:51,249 De indata ce nobilul Chuan va primi ravasul De indata ce nobilul Chuan va primi ravasul
354 00:23:51,249 00:23:54,610 va veni si ne va salva dupa cum am planuit. va veni si ne va salva dupa cum am planuit.
355 00:23:59,850 00:24:02,509 Grabiti-va odata! Grabiti-va odata!
356 00:24:02,509 00:24:04,128 Temnicerule, mai iute! Temnicerule, mai iute!
357 00:24:04,129 00:24:05,430 Ce s-a intamplat? Ce s-a intamplat?
358 00:24:05,430 00:24:08,329 Stapane, printul Bo a izbutit
asta-noapte sa fure explozibilul
Stapane, printul Bo a izbutit asta-noapte sa fure explozibilul
359 00:24:08,330 00:24:11,089 si a evadat deja! si a evadat deja!
360 00:24:11,090 00:24:12,649 Inceteaza cu prostiile! Inceteaza cu prostiile!
361 00:24:12,649 00:24:15,008 Cheia a fost mereu la mine. Cheia a fost mereu la mine.
362 00:24:15,009 00:24:16,829 Strajile au pazit intreaga noapte praful de pusca. Strajile au pazit intreaga noapte praful de pusca.
363 00:24:16,829 00:24:18,529 Cum ar fi putut sa-l fure? Cum ar fi putut sa-l fure?
364 00:24:18,529 00:24:20,330 De ce te-as minti? De ce te-as minti?
365 00:24:20,330 00:24:22,829 Deschide-l si uita-te! Deschide-l si uita-te!
366 00:24:22,829 00:24:24,269 Uita-te. Uita-te.
367 00:24:36,229 00:24:41,529 Straji, cercetati intreaga tabara! Straji, cercetati intreaga tabara!
368 00:24:44,610 00:24:45,769 Iesiti degraba! Iesiti degraba!
369 00:24:45,769 00:24:47,550 Miscati-va! Miscati-va!
370 00:24:47,550 00:24:49,570 Mai iute! Miscati-va! Mai iute! Miscati-va!
371 00:24:55,769 00:24:57,049 Scotociti peste tot! Scotociti peste tot!
372 00:24:57,050 00:24:58,810 Gasiti explozibilul! Gasiti explozibilul!
373 00:25:03,810 00:25:06,450 Printe Bo, dupa cum ai cerut, Printe Bo, dupa cum ai cerut,
374 00:25:06,450 00:25:09,389 toata lumea si-a legat explozibilul de picioare. toata lumea si-a legat explozibilul de picioare.
375 00:25:09,389 00:25:11,009 Totul e pregatit. Totul e pregatit.
376 00:25:11,009 00:25:13,309 Asteptam porunca ta. Asteptam porunca ta.
377 00:25:14,289 00:25:16,669 Zhang Yuan, iti multumesc. Zhang Yuan, iti multumesc.
378 00:25:17,690 00:25:19,168 Vreti sa muriti cu totii? Vreti sa muriti cu totii?
379 00:25:19,169 00:25:21,569 Atunci n-aveti decat sa va alaturati lui! Atunci n-aveti decat sa va alaturati lui!
380 00:25:25,730 00:25:29,330 De data asta inclin sa te cred, dar zidurile au urechi. De data asta inclin sa te cred, dar zidurile au urechi.
381 00:25:29,330 00:25:32,110 Iti voi aduce eu praful de pusca. Iti voi aduce eu praful de pusca.
382 00:25:37,249 00:25:39,029 Asculta-ma bine. Asculta-ma bine.
383 00:25:39,029 00:25:41,049 Trebuie sa ne scoti pe toti de aici. Trebuie sa ne scoti pe toti de aici.
384 00:25:41,050 00:25:44,850 Daca nu, de mine nu vei scapa! Daca nu, de mine nu vei scapa!
385 00:25:46,050 00:25:46,969 Zhang Yuan! Zhang Yuan!
386 00:25:46,969 00:25:51,049 Stapane, trebuie sa ma ajuti! Stapane, trebuie sa ma ajuti!
387 00:25:51,049 00:25:52,449 Vino afara! Vino afara!
388 00:25:52,450 00:25:54,530 Ramai aici. Ramai aici.
389 00:25:54,530 00:25:55,989 Prea bine. Prea bine.
390 00:25:57,090 00:26:00,450 Zhang Yuan, ne-ai tras pe sfoara! Zhang Yuan, ne-ai tras pe sfoara!
391 00:26:00,450 00:26:01,729 Arata-te! Arata-te!
392 00:26:01,730 00:26:03,988 Ce-i cu atata zarva? Zhang Yuan nu e aici. Ce-i cu atata zarva? Zhang Yuan nu e aici.
393 00:26:03,988 00:26:07,730 Unde altundeva sa fie? Unde altundeva sa fie?
394 00:26:07,730 00:26:10,850 De vreme ce nu e printre noi, nu poate fi decat aici! De vreme ce nu e printre noi, nu poate fi decat aici!
395 00:26:10,850 00:26:12,768 Temnicerule, te rog sa ma lasi inauntru sa vad cu ochii mei! Temnicerule, te rog sa ma lasi inauntru sa vad cu ochii mei!
396 00:26:12,769 00:26:14,249 Cum indraznesti? Cum indraznesti?
397 00:26:14,249 00:26:18,448 Straji, inchideti-l impreuna cu Zhao Liu si cu ceilalti! Straji, inchideti-l impreuna cu Zhao Liu si cu ceilalti!
398 00:26:18,448 00:26:20,169 Zhang Yuan! Zhang Yuan!
399 00:26:21,610 00:26:23,149 Printe Bo. Printe Bo.
400 00:26:23,149 00:26:24,488 Te-a zarit cineva? Te-a zarit cineva?
401 00:26:24,489 00:26:27,589 Am trimis pe cineva ca sa castigam timp. Am trimis pe cineva ca sa castigam timp.
402 00:26:27,589 00:26:28,729 Inteleg. Inteleg.
403 00:26:28,730 00:26:32,049 Am facut asa cum mi-ai spus
si i-am furat lui Gu Teng praful de pusca.
Am facut asa cum mi-ai spus si i-am furat lui Gu Teng praful de pusca.
404 00:26:32,050 00:26:35,189 L-am ascuns in ulciorul cel vechi din dreptul ferestrei sale. L-am ascuns in ulciorul cel vechi din dreptul ferestrei sale.
405 00:26:36,409 00:26:40,389 La noapte vom lua explozibilul de acolo
si il vom ingropa in jurul taberei.
La noapte vom lua explozibilul de acolo si il vom ingropa in jurul taberei.
406 00:26:53,810 00:26:55,510 Sa mergem! Sa mergem!
407 00:27:08,690 00:27:09,969 La atac! La atac!
408 00:27:09,970 00:27:12,089 Sa nu scape vreunul! Sa nu scape vreunul!
409 00:27:12,090 00:27:13,089 Strajerule Zhao! Strajerule Zhao!
410 00:27:13,090 00:27:15,410 Du-te repede si salveaza-l pe Liu! Du-te repede si salveaza-l pe Liu!
411 00:27:45,210 00:27:47,228 Ji Chong, ia-i mai intai pe ei! Ji Chong, ia-i mai intai pe ei!
412 00:27:47,228 00:27:48,669 - Eu ma duc in ajutorul lui Zhao Jiu!
- Bine!
- Eu ma duc in ajutorul lui Zhao Jiu!- Bine!
413 00:27:48,669 00:27:50,849 Ia-o spre miazanoapte!
Ostasii din Jin te vor astepta acolo!
Ia-o spre miazanoapte! Ostasii din Jin te vor astepta acolo!
414 00:27:50,850 00:27:52,830 Ai grija! Ai grija!
415 00:28:10,050 00:28:12,230 Inainte! Inainte!
416 00:28:23,970 00:28:26,509 Ju Yao. Printesa. Ju Yao. Printesa.
417 00:28:26,509 00:28:29,010 Trebuie sa va intoarceti teferi. Trebuie sa va intoarceti teferi.
418 00:28:30,210 00:28:32,689 Vai de mine, nu au cheia! Vai de mine, nu au cheia!
419 00:28:35,409 00:28:37,009 Fereste-te! Fereste-te!
420 00:28:40,210 00:28:43,228 - Liu!
- Tata!
- Liu!- Tata!
421 00:28:43,228 00:28:45,090 - Liu, esti teafar?
- Tata, n-am patit nimic.
- Liu, esti teafar?- Tata, n-am patit nimic.
422 00:28:45,090 00:28:46,629 Ce bine! Ce bine!
423 00:28:46,629 00:28:49,089 Nu esti doar un monstru ucigas, Nu esti doar un monstru ucigas,
424 00:28:49,090 00:28:51,049 ci si un salvator la momentul potrivit. ci si un salvator la momentul potrivit.
425 00:28:51,050 00:28:53,449 Liu, nu mai vorbi prostii! Liu, nu mai vorbi prostii!
426 00:28:53,450 00:28:55,128 Daca n-ar fi fost printul Bo Daca n-ar fi fost printul Bo
427 00:28:55,129 00:28:57,049 n-as fi putut sa te salvez niciodata. n-as fi putut sa te salvez niciodata.
428 00:28:57,050 00:28:58,689 Iti multumesc ca ne-ai salvat, printe Bo! Iti multumesc ca ne-ai salvat, printe Bo!
429 00:28:58,690 00:29:01,909 Nu trebuie sa-mi multumesti.
Iti eram dator. Plecati acum.
Nu trebuie sa-mi multumesti. Iti eram dator. Plecati acum.
430 00:29:01,909 00:29:04,149 Nu pleaca nimeni de aici! Nu pleaca nimeni de aici!
431 00:29:04,909 00:29:06,709 Plecati odata! Plecati odata!
432 00:29:13,529 00:29:15,670 - Pe acolo!
- Sa mergem!
- Pe acolo!- Sa mergem!
433 00:29:16,970 00:29:21,189 Nu te voi ucide fiindca nu vreau
sa-mi mai patez mainile cu sange.
Nu te voi ucide fiindca nu vreau sa-mi mai patez mainile cu sange.
434 00:29:21,189 00:29:24,969 Va avea grija Chu Yougui de tine! Va avea grija Chu Yougui de tine!
435 00:29:36,090 00:29:38,690 Temnicerule! Temnicerule!
436 00:29:38,690 00:29:41,128 Temnicerule, ce ne facem acum? Temnicerule, ce ne facem acum?
437 00:29:41,129 00:29:43,968 Ce altceva putem face?
Ii dam de veste celui de-al doilea print!
Ce altceva putem face? Ii dam de veste celui de-al doilea print!
438 00:29:43,968 00:29:45,450 Am inteles! Am inteles!
439 00:29:46,190 00:29:50,690 - Temnicerule!
- Voi ceilalti, luati-va armele si urmariti-i!
- Temnicerule!- Voi ceilalti, luati-va armele si urmariti-i!
440 00:29:50,690 00:29:51,990 Am inteles! Am inteles!
441 00:30:06,769 00:30:08,850 Mai repede! Mai repede!
442 00:30:18,489 00:30:21,830 Tata! Tata!
443 00:30:24,409 00:30:25,909 Zhao Jiu! Zhao Jiu!
444 00:30:27,009 00:30:28,408 - Zhao Jiu!
- Tata!
- Zhao Jiu!- Tata!
445 00:30:28,409 00:30:30,789 - Strajerule Zhao!
- Tata!
- Strajerule Zhao!- Tata!
446 00:30:30,810 00:30:33,330 - Tata!
- Printe Bo, nu pot merge mai departe.
- Tata!- Printe Bo, nu pot merge mai departe.
447 00:30:33,330 00:30:36,168 - Ia-l pe Liu si plecati cat mai iute!
- Tata, nu ma poti parasi!
- Ia-l pe Liu si plecati cat mai iute!- Tata, nu ma poti parasi!
448 00:30:36,168 00:30:37,969 Abia ne-am regasit! Abia ne-am regasit!
449 00:30:37,970 00:30:40,628 Abia v-ati regasit, nu poti renunta asa usor! Abia v-ati regasit, nu poti renunta asa usor!
450 00:30:40,628 00:30:42,290 Tata! Tata!
451 00:30:43,529 00:30:46,089 Printe Bo, Liu e inca tanar. Printe Bo, Liu e inca tanar.
452 00:30:46,090 00:30:48,331 - Te rog sa ai grija de el.
- Tata.
- Te rog sa ai grija de el.- Tata.
453 00:30:48,331 00:30:50,368 Te rog sa-l cresti. Te rog sa-l cresti.
454 00:30:50,369 00:30:51,850 Tata! Tata!
455 00:30:51,850 00:30:53,529 Iti fagaduiesc! Sa mergem! Iti fagaduiesc! Sa mergem!
456 00:30:53,529 00:30:54,749 - Nu!
- Haide!
- Nu!- Haide!
457 00:30:54,749 00:30:56,930 - Nu, tata!
- Plecati degraba!
- Nu, tata!- Plecati degraba!
458 00:30:56,930 00:31:00,430 - Daca nu, va fi prea tarziu!
- Nu plec!
- Daca nu, va fi prea tarziu!- Nu plec!
459 00:31:05,050 00:31:07,690 Plecati odata! Plecati odata!
460 00:31:48,930 00:31:50,489 Incetati! Incetati!
461 00:32:24,009 00:32:26,550 Bolovanii i-au impiedicat sa mearga mai departe. Bolovanii i-au impiedicat sa mearga mai departe.
462 00:32:26,550 00:32:28,489 Copilul acela trebuie ingrijit de indata. Copilul acela trebuie ingrijit de indata.
463 00:32:28,489 00:32:30,269 Sa ne intoarcem inapoi in Jin. Sa ne intoarcem inapoi in Jin.
464 00:32:42,129 00:32:43,248 Inaltimea Ta! Inaltimea Ta!
465 00:32:43,249 00:32:44,909 I-ati lasat pur si simplu sa plece? I-ati lasat pur si simplu sa plece?
466 00:32:44,909 00:32:47,710 A izbutit sa scape din tabara Qiannu
care era pazita strasnic?!
A izbutit sa scape din tabara Qiannu care era pazita strasnic?!
467 00:32:47,710 00:32:48,949 Cum puteti fi atat de incapabili? Cum puteti fi atat de incapabili?
468 00:32:48,949 00:32:51,488 Merit sa mor! Am cazut in capcana lor! Merit sa mor! Am cazut in capcana lor!
469 00:32:51,489 00:32:55,168 Printul Bo... a fugit impreuna cu toti robii! Printul Bo... a fugit impreuna cu toti robii!
470 00:32:55,169 00:32:57,509 Au fost ajutati de oastea Jin-ului! Au fost ajutati de oastea Jin-ului!
471 00:32:59,050 00:33:01,730 N-ai fost bun de nimic! N-ai fost bun de nimic!
472 00:33:09,649 00:33:14,309 Printe Bo, sacrificiul si eforturile tale n-au fost zadarnice. Printe Bo, sacrificiul si eforturile tale n-au fost zadarnice.
473 00:33:14,309 00:33:18,969 Oricare ar fi fost motivul,
pana la urma ea tot a venit sa te salveze.
Oricare ar fi fost motivul, pana la urma ea tot a venit sa te salveze.
474 00:33:19,669 00:33:22,709 Stapana, mi-ai poruncit sa fiu cu ochii pe tabara Qiannu. Stapana, mi-ai poruncit sa fiu cu ochii pe tabara Qiannu.
475 00:33:22,709 00:33:25,049 Am descoperit ca nu eram singurul. Am descoperit ca nu eram singurul.
476 00:33:25,050 00:33:27,669 Cine ar fi crezut ca vor fi si ei acolo? Cine ar fi crezut ca vor fi si ei acolo?
477 00:33:27,669 00:33:30,350 Ma Zhaixing si Ji Chong. Ma Zhaixing si Ji Chong.
478 00:33:33,149 00:33:36,130 Daca au venit Daca au venit
479 00:33:36,130 00:33:39,230 sa-l ucida pe printul Bo sa-l ucida pe printul Bo
480 00:33:39,230 00:33:42,549 nu si-ar pune viata in primejdie? nu si-ar pune viata in primejdie?
481 00:33:45,889 00:33:48,390 Eu cred ca au venit ca sa-l salveze. Eu cred ca au venit ca sa-l salveze.
482 00:33:49,149 00:33:51,949 - Zi Shen.
- Porunceste.
- Zi Shen.- Porunceste.
483 00:33:51,949 00:33:54,610 Las-o pe Ma Zhaixing sa-l salveze pe printul Bo. Las-o pe Ma Zhaixing sa-l salveze pe printul Bo.
484 00:33:54,610 00:33:57,209 Transmite-le oamenilor nostri sa se retraga. Transmite-le oamenilor nostri sa se retraga.
485 00:33:57,209 00:34:00,070 Prea bine, stapana. Prea bine, stapana.
486 00:34:00,070 00:34:03,460 CETATEA BOXIANG CETATEA BOXIANG
487 00:34:24,470 00:34:26,170 Tata! Tata!
488 00:34:31,470 00:34:33,270 Unde e tata? Unde e tata?
489 00:34:36,109 00:34:38,109 Tatal tau a murit. Tatal tau a murit.
490 00:34:38,109 00:34:40,870 Il vreau pe tata! Il vreau pe tata!
491 00:34:40,870 00:34:43,730 Il vreau pe tata! Il vreau pe tata!
492 00:34:43,730 00:34:49,370 De azi inainte, indiferent daca
iti convine sau nu, vei ramane cu mine.
De azi inainte, indiferent daca iti convine sau nu, vei ramane cu mine.
493 00:34:49,370 00:34:51,928 Esti atat de nemilos! Esti atat de nemilos!
494 00:34:51,929 00:34:54,728 N-ai putea sa incerci macar sa ma consolezi? N-ai putea sa incerci macar sa ma consolezi?
495 00:34:54,729 00:34:57,270 Sunt doar un copil! Sunt doar un copil!
496 00:35:01,330 00:35:03,469 Candva era o fetita Candva era o fetita
497 00:35:03,469 00:35:05,570 nu cu mult mai mare ca tine. nu cu mult mai mare ca tine.
498 00:35:05,570 00:35:09,490 Cand mama ei a murit, ea a fugit pe munte. Cand mama ei a murit, ea a fugit pe munte.
499 00:35:09,490 00:35:13,508 Pe vremea aceea abia invatam sa vorbesc
de la ea, dar nu ma puteam exprima limpede.
Pe vremea aceea abia invatam sa vorbesc de la ea, dar nu ma puteam exprima limpede.
500 00:35:13,508 00:35:16,450 De unde era sa stiu ca era trista? De unde era sa stiu ca era trista?
501 00:35:16,450 00:35:20,910 Dar ea m-a considerat cel mai bun prieten al ei. Dar ea m-a considerat cel mai bun prieten al ei.
502 00:35:20,910 00:35:23,208 Ce fetita naiva! Ce fetita naiva!
503 00:35:23,209 00:35:27,048 Ce rost are sa ai un prieten care nici macar
nu e in stare sa te consoleze atunci cand plangi?
Ce rost are sa ai un prieten care nici macar nu e in stare sa te consoleze atunci cand plangi?
504 00:35:28,610 00:35:30,210 Intr-adevar, era naiva. Intr-adevar, era naiva.
505 00:35:31,489 00:35:34,710 Asa a fost dintotdeauna. Asa a fost dintotdeauna.
506 00:35:35,929 00:35:39,970 Se preface ca e apriga de fata cu lumea,
dar plange cand n-o vede nimeni.
Se preface ca e apriga de fata cu lumea, dar plange cand n-o vede nimeni.
507 00:35:41,130 00:35:45,709 Cand se simte ranita fuge sa se ascunda, Cand se simte ranita fuge sa se ascunda,
508 00:35:45,709 00:35:49,550 isi ingrijeste ranile si isi revine in fire. isi ingrijeste ranile si isi revine in fire.
509 00:35:51,810 00:35:53,550 Ai grija, ca ma doare! Ai grija, ca ma doare!
510 00:35:53,550 00:35:55,710 Ai facut-o intentionat? Ai facut-o intentionat?
511 00:35:58,410 00:36:01,009 Macar de-ar putea fi ca tine, Macar de-ar putea fi ca tine,
512 00:36:01,669 00:36:04,310 sa strige cand o doare. sa strige cand o doare.
513 00:36:05,950 00:36:10,430 Altfel cum sa-si dea cineva seama ca sufera
daca ea isi ascunde adanc durerea in suflet?
Altfel cum sa-si dea cineva seama ca sufera daca ea isi ascunde adanc durerea in suflet?
514 00:36:10,430 00:36:15,189 Si ce s-a intamplat cu fetita aceea? Si ce s-a intamplat cu fetita aceea?
515 00:36:15,189 00:36:17,410 Precis duce o viata grea. Precis duce o viata grea.
516 00:36:20,830 00:36:24,510 Ingemanati odinioara, straini ne numim ♫ Ingemanati odinioara, straini ne numim ♫
517 00:36:25,610 00:36:27,730 A trecut prin multe greutati. A trecut prin multe greutati.
518 00:36:27,730 00:36:30,529 Au fost multi care i-au vrut raul. Au fost multi care i-au vrut raul.
519 00:36:30,529 00:36:34,410 La fel ca tine, si-a pierdut familia cu mult timp in urma, La fel ca tine, si-a pierdut familia cu mult timp in urma,
520 00:36:34,410 00:36:36,949 dar nu a putut sa se lase coplesita de tristete dar nu a putut sa se lase coplesita de tristete
521 00:36:37,729 00:36:40,369 fiindca purta pe umerii ei o responsabilitate mult prea mare. fiindca purta pe umerii ei o responsabilitate mult prea mare.
522 00:36:41,170 00:36:43,309 Din clipa aceea Din clipa aceea
523 00:36:43,309 00:36:46,950 nu a mai putut fi o fetita oarecare. nu a mai putut fi o fetita oarecare.
524 00:36:46,950 00:36:48,949 Stapanul feudal Ma a murit. Stapanul feudal Ma a murit.
525 00:36:48,949 00:36:52,409 Vietile a zeci de mii de oameni din oastea familiei Ma depind Vietile a zeci de mii de oameni din oastea familiei Ma depind
526 00:36:52,410 00:36:55,909 de tine, daca vei izbuti sa te intorci la timp in
capitala pentru a impiedica izbucnirea razboiului.
de tine, daca vei izbuti sa te intorci la timp in capitala pentru a impiedica izbucnirea razboiului.
527 00:36:55,909 00:36:59,650 Negresit intelegi cat de important este. Negresit intelegi cat de important este.
528 00:37:00,610 00:37:02,750 Din nefericire Din nefericire
529 00:37:04,389 00:37:08,410 barbatul in care avea
cea mai mare incredere a dezamagit-o.
barbatul in care avea cea mai mare incredere a dezamagit-o.
530 00:37:09,010 00:37:11,450 Ea credea ca o asteapta un viitor linistit Ea credea ca o asteapta un viitor linistit
531 00:37:13,610 00:37:17,669 dar a avut parte de inselaciuni si minciuni una dupa alta. dar a avut parte de inselaciuni si minciuni una dupa alta.
532 00:37:17,669 00:37:24,270 Realitatea e ca Baiatul Lup si Xing
nu vor fi niciodata impreuna!
Realitatea e ca Baiatul Lup si Xing nu vor fi niciodata impreuna!
533 00:37:25,310 00:37:31,449 Tu si cu mine suntem blestemati! Tu si cu mine suntem blestemati!
534 00:37:31,449 00:37:34,210 Adevarul e Adevarul e
535 00:37:34,210 00:37:36,710 ca pana in ultima clipa ca pana in ultima clipa
536 00:37:36,710 00:37:40,210 am sperat ca ma minti! am sperat ca ma minti!
537 00:37:40,969 00:37:44,990 Din nefericire, iata ce fel de om a intalnit. Din nefericire, iata ce fel de om a intalnit.
538 00:37:47,810 00:37:50,750 De aceea ea a devenit din ce in ce mai apriga. De aceea ea a devenit din ce in ce mai apriga.
539 00:37:50,750 00:37:54,429 A indurat suferinta si s-a silit sa devina mai puternica A indurat suferinta si s-a silit sa devina mai puternica
540 00:37:54,429 00:37:56,629 pentru a conduce oastea in lupta. pentru a conduce oastea in lupta.
541 00:37:56,629 00:37:59,809 Pare a fi o femeie strasnica. Pare a fi o femeie strasnica.
542 00:38:01,969 00:38:04,470 Dar nu e ceea ce si-a dorit. Dar nu e ceea ce si-a dorit.
543 00:38:06,489 00:38:10,110 E vrea doar sa traiasca o viata obisnuita, E vrea doar sa traiasca o viata obisnuita,
544 00:38:10,110 00:38:12,289 sa aiba parinti care sa aiba grija de ea sa aiba parinti care sa aiba grija de ea
545 00:38:12,289 00:38:14,929 si un sot care sa o iubeasca. si un sot care sa o iubeasca.
546 00:38:15,869 00:38:18,670 Eforturile i-au fost rasplatite Eforturile i-au fost rasplatite
547 00:38:18,670 00:38:22,430 iar acum are alaturi un barbat care o face fericita. iar acum are alaturi un barbat care o face fericita.
548 00:38:22,430 00:38:25,449 Si cu tine cum ramane?
N-o iubesti si tu pe fetita aceea?
Si cu tine cum ramane? N-o iubesti si tu pe fetita aceea?
549 00:38:25,449 00:38:29,650 De departe, tanjim si ne ocolim ♫ De departe, tanjim si ne ocolim ♫
550 00:38:30,869 00:38:33,989 Legatura dintre noi e diferita. Legatura dintre noi e diferita.
551 00:38:33,989 00:38:36,689 Chiar daca nu am ramas prieteni, Chiar daca nu am ramas prieteni,
552 00:38:36,689 00:38:38,510 eu... eu...
553 00:38:39,270 00:38:41,310 ii doresc mereu tot binele din lume. ii doresc mereu tot binele din lume.
554 00:38:48,710 00:38:50,210 Intra. Intra.
555 00:38:56,750 00:38:59,589 Zhaixing v-a adus un leac. Zhaixing v-a adus un leac.
556 00:39:04,550 00:39:08,750 Nu v-am felicitat pentru casatorie. Nu v-am felicitat pentru casatorie.
557 00:39:08,750 00:39:12,870 Cand ne vom intoarce in Taiyuan
iti vom face cinste cu ceva de baut.
Cand ne vom intoarce in Taiyuan iti vom face cinste cu ceva de baut.
558 00:39:12,870 00:39:14,490 Bine. Bine.
559 00:39:16,470 00:39:18,670 Iti multumesc. Iti multumesc.
560 00:39:18,670 00:39:20,600 Eu s-ar cuveni sa-ti multumesc. Eu s-ar cuveni sa-ti multumesc.
561 00:39:21,389 00:39:25,210 Credinta ta mi-a amintit Credinta ta mi-a amintit
562 00:39:25,210 00:39:29,050 de pacatele pentru care trebuie sa ma caiesc. de pacatele pentru care trebuie sa ma caiesc.
563 00:39:33,869 00:39:39,370 Liu, unchii tai sunt foarte ingrijorati
din pricina ta. Vrei sa-i intalnesti?
Liu, unchii tai sunt foarte ingrijorati din pricina ta. Vrei sa-i intalnesti?
564 00:39:39,370 00:39:41,229 Sigur ca da! Sigur ca da!
565 00:39:45,009 00:39:49,069 Printe Bo, i-ai promis tatalui meu ca vei avea
grija de mine pana cand voi creste mare.
Printe Bo, i-ai promis tatalui meu ca vei avea grija de mine pana cand voi creste mare.
566 00:39:49,069 00:39:51,790 Sa nu ma parasesti. Asa i-ai fagaduit tatalui meu. Sa nu ma parasesti. Asa i-ai fagaduit tatalui meu.
567 00:39:51,790 00:39:54,949 Imi esti dator, m-ai auzit? Imi esti dator, m-ai auzit?
568 00:40:05,610 00:40:07,110 Multumesc. Multumesc.
569 00:40:09,489 00:40:11,410 De ce imi multumesti iarasi? De ce imi multumesti iarasi?
570 00:40:12,130 00:40:18,129 V-am salvat pe tine si pe cei din tabara
Qiannu doar de dragul Jin-ului.
V-am salvat pe tine si pe cei din tabara Qiannu doar de dragul Jin-ului.
571 00:40:18,929 00:40:21,410 Iti multumesc ca te-ai tinut de cuvant Iti multumesc ca te-ai tinut de cuvant
572 00:40:21,410 00:40:24,629 si m-ai ajutat ca Zhaixing sa nu afle nimic. si m-ai ajutat ca Zhaixing sa nu afle nimic.
573 00:40:24,629 00:40:27,170 Stiu ca nu e ceea ce ti-ai dorit. Stiu ca nu e ceea ce ti-ai dorit.
574 00:40:32,370 00:40:35,990 Ceea ce fac nu e pentru binele tau Ceea ce fac nu e pentru binele tau
575 00:40:35,990 00:40:38,550 ci al lui Zhaixing. ci al lui Zhaixing.
576 00:40:38,550 00:40:41,929 Atata doar ca nu ma asteptam sa rezisti. Atata doar ca nu ma asteptam sa rezisti.
577 00:40:41,929 00:40:46,589 Insa chiar daca acum regreti
si vrei sa o recastigi pe Zhaixing
Insa chiar daca acum regreti si vrei sa o recastigi pe Zhaixing
578 00:40:46,589 00:40:48,389 sa stii ca e prea tarziu. sa stii ca e prea tarziu.
579 00:40:50,209 00:40:53,290 Nu regret ce ti-am cerut. Nu regret ce ti-am cerut.
580 00:40:53,290 00:40:55,470 Vreau doar ca ea sa nu stie. Vreau doar ca ea sa nu stie.
581 00:40:56,289 00:41:00,110 Intre mine si Zhaixing lucrurile pot ramane asa cum sunt. Intre mine si Zhaixing lucrurile pot ramane asa cum sunt.
582 00:41:01,149 00:41:04,330 In definitiv si-a pierdut familia din pricina mea. In definitiv si-a pierdut familia din pricina mea.
583 00:41:05,330 00:41:10,429 Nu ar ajuta-o cu nimic sa stie
adevarul despre razboiul din Boxiang.
Nu ar ajuta-o cu nimic sa stie adevarul despre razboiul din Boxiang.
584 00:41:10,429 00:41:12,049 Acum... Acum...
585 00:41:13,170 00:41:14,630 e fericita. e fericita.
586 00:41:18,449 00:41:20,349 Te are pe tine. Te are pe tine.
587 00:41:20,349 00:41:21,970 E de ajuns. E de ajuns.
588 00:41:24,370 00:41:26,009 Ai dreptate. Ai dreptate.
589 00:41:30,149 00:41:34,049 Liu, ti-ai pierdut tatal, Liu, ti-ai pierdut tatal,
590 00:41:34,049 00:41:37,809 dar el te va veghea negresit din Ceruri, dar el te va veghea negresit din Ceruri,
591 00:41:37,809 00:41:40,008 asa ca trebuie sa fii curajos. asa ca trebuie sa fii curajos.
592 00:41:40,009 00:41:43,249 Nu vrei sa-si faca griji din cauza ta, nu-i asa? Nu vrei sa-si faca griji din cauza ta, nu-i asa?
593 00:41:43,249 00:41:45,210 Surioara Zhaixing, Surioara Zhaixing,
594 00:41:45,210 00:41:48,729 eu nu sunt atat de curajos precum
era fetita pe care o cunoaste printul Bo.
eu nu sunt atat de curajos precum era fetita pe care o cunoaste printul Bo.
595 00:41:49,489 00:41:51,970 Ma tem de un viitor fara tatal meu alaturi. Ma tem de un viitor fara tatal meu alaturi.
596 00:42:00,470 00:42:04,369 Sa stii ca, de fapt, nici fetita aceea nu era curajoasa. Sa stii ca, de fapt, nici fetita aceea nu era curajoasa.
597 00:42:06,740 00:42:11,890 Subtitrarea va este oferita de rafa2016,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de rafa2016, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
598 00:42:11,890 00:42:13,700 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
599 00:42:13,700 00:42:17,300 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
600 00:42:17,300 00:42:25,010 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
601 00:42:27,260 00:42:35,090 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
602 00:42:35,090 00:42:40,480 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
603 00:42:40,480 00:42:47,800 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
604 00:42:47,800 00:42:54,760 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
605 00:42:54,760 00:43:02,070 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
606 00:43:02,070 00:43:05,660 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
607 00:43:05,660 00:43:09,290 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
608 00:43:09,290 00:43:16,500 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
609 00:43:16,500 00:43:23,660 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
610 00:43:23,660 00:43:30,730 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
611 00:43:30,730 00:43:37,970 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
612 00:43:37,970 00:43:44,870 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
613 00:43:44,870 00:43:52,270 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
614 00:43:52,270 00:43:58,600 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
615 00:44:03,390 00:44:06,670 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫