# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:06,600 Subtitrarea va este oferita de maovalin,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de maovalin, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:06,600 00:00:09,700 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
3 00:00:09,700 00:00:12,800 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
4 00:00:12,800 00:00:19,000 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze ♫
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
5 00:00:19,000 00:00:22,200 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
6 00:00:22,200 00:00:25,400 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
7 00:00:25,400 00:00:31,900 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
8 00:00:31,900 00:00:38,100 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
9 00:00:38,100 00:00:43,600 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
10 00:00:43,600 00:00:47,200 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
11 00:00:47,200 00:00:50,400 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
12 00:00:50,400 00:00:53,300 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
13 00:00:53,300 00:00:56,300 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
14 00:00:56,300 00:00:59,600 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
15 00:00:59,600 00:01:05,900 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
16 00:01:05,900 00:01:12,100 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
17 00:01:12,100 00:01:18,400 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
18 00:01:18,400 00:01:25,400 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
19 00:01:28,000 00:01:30,400 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
20 00:01:30,400 00:01:33,400 Episodul 39 Episodul 39
21 00:01:45,100 00:01:47,000 Buna dimineata. Buna dimineata.
22 00:01:55,600 00:01:57,800 L-am alungat. L-am alungat.
23 00:02:00,500 00:02:02,000 Dar vorbim despre lordul Bo. Dar vorbim despre lordul Bo.
24 00:02:02,000 00:02:04,500 El n-ar ceda asa usor. El n-ar ceda asa usor.
25 00:02:04,500 00:02:08,000 Asta depinde de cat de grav e ranit dupa batalia din Boxiang. Asta depinde de cat de grav e ranit dupa batalia din Boxiang.
26 00:02:13,200 00:02:14,800 Ce-i asta? Ce-i asta?
27 00:02:14,800 00:02:16,100 Crezi ca nu-l pot invinge? Crezi ca nu-l pot invinge?
28 00:02:16,100 00:02:19,200 Cel putin nu-nvingi fara sa fii ranit. Cel putin nu-nvingi fara sa fii ranit.
29 00:02:23,400 00:02:25,600 De ce nu ti-ai pansat rana mai devreme? De ce nu ti-ai pansat rana mai devreme?
30 00:02:31,000 00:02:33,000 Speram sa m-ajuti tu cu asta. Speram sa m-ajuti tu cu asta.
31 00:02:40,400 00:02:42,500 Pleci fara o vorba. Pleci fara o vorba.
32 00:02:42,500 00:02:45,000 Insa nu ma pot intoarce neatins. Insa nu ma pot intoarce neatins.
33 00:02:47,000 00:02:48,800 Apreciez asta. Apreciez asta.
34 00:03:03,200 00:03:04,700 Ce este? Ce este?
35 00:03:04,700 00:03:06,800 Nu esti bucuroasa ca ma vezi? Nu esti bucuroasa ca ma vezi?
36 00:03:07,800 00:03:10,200 E ceva ce ma nedumereste totusi. E ceva ce ma nedumereste totusi.
37 00:03:10,200 00:03:13,800 Ce s-a petrecut in timpul bataliei din Boxiang. Ce s-a petrecut in timpul bataliei din Boxiang.
38 00:03:13,800 00:03:15,500 Dupa cum vezi, Dupa cum vezi,
39 00:03:15,500 00:03:18,000 Floarea Os de Lup a cauzat infrangerea lordului Bo. Floarea Os de Lup a cauzat infrangerea lordului Bo.
40 00:03:18,000 00:03:21,300 Cand el si-a revenit vazandu-si trupele infrante, Cand el si-a revenit vazandu-si trupele infrante,
41 00:03:21,300 00:03:23,800 te-a gasit inconstienta, asa c-a profitat de ocazie. te-a gasit inconstienta, asa c-a profitat de ocazie.
42 00:03:23,800 00:03:26,400 Te-a luat drept ostatica lui. Te-a luat drept ostatica lui.
43 00:03:26,400 00:03:28,700 Ne-a amenintat. Ne-a amenintat.
44 00:03:28,700 00:03:31,400 L-am trimis pe Zhuiri dupa tine. L-am trimis pe Zhuiri dupa tine.
45 00:03:31,400 00:03:33,800 Asa am aflat unde erai. Asa am aflat unde erai.
46 00:03:36,600 00:03:40,600 Asta-i tot ce s-a intamplat? Asta-i tot ce s-a intamplat?
47 00:03:40,600 00:03:42,500 Asta-i tot. Asta-i tot.
48 00:03:45,100 00:03:47,100 A fost vina mea. A fost vina mea.
49 00:03:47,100 00:03:50,600 Am cazut de pe cal in timpul bataliei din Boxiang. Am cazut de pe cal in timpul bataliei din Boxiang.
50 00:03:52,800 00:03:57,300 Tu esti de vina c-ai insistat cu planurile bataliei. Tu esti de vina c-ai insistat cu planurile bataliei.
51 00:03:58,000 00:03:59,600 Ar trebui sa ne-ntoarcem. Ar trebui sa ne-ntoarcem.
52 00:03:59,600 00:04:01,700 Sa nu-i lasam pe ceilalti s-astepte. Sa nu-i lasam pe ceilalti s-astepte.
53 00:04:04,400 00:04:06,000 Vino. Vino.
54 00:04:38,500 00:04:42,100 Ingemanati odinioara, straini ne numim ♫ ♫ Ingemanati odinioara, straini ne numim ♫
55 00:04:43,000 00:04:44,800 Sa mergem. Sa mergem.
56 00:04:46,000 00:04:48,800 Ne iubim la fel de mult ♫ ♫ Ne iubim la fel de mult ♫
57 00:04:48,800 00:04:52,900 pe cat ne detestam ♫ pe cat ne detestam ♫
58 00:04:53,600 00:04:57,200 In noapte ♫ In noapte ♫
59 00:04:57,200 00:05:01,000 slabiciunea ne-o mascam ♫ slabiciunea ne-o mascam ♫
60 00:05:01,000 00:05:05,700 Fiare inlantuite suntem noi ♫ Fiare inlantuite suntem noi ♫
61 00:05:05,700 00:05:08,000 Lipsiti de libertate, de-a pururi goi ♫ Lipsiti de libertate, de-a pururi goi ♫
62 00:05:08,000 00:05:11,400 Ne vedem in viata viitoare, Ma Zaixing. Ne vedem in viata viitoare, Ma Zaixing.
63 00:05:11,400 00:05:15,600 Fiecare pe partea sa de drum ♫ Fiecare pe partea sa de drum ♫
64 00:05:15,600 00:05:19,800 Ingropam sarutari si imbratisari fierbinti duium ♫ Ingropam sarutari si imbratisari fierbinti duium ♫
65 00:05:19,800 00:05:26,400 E dureroasa rana, dar suferinta o inghitim ♫ E dureroasa rana, dar suferinta o inghitim ♫
66 00:05:26,400 00:05:30,900 De departe, tanjim si ne ocolim ♫ De departe, tanjim si ne ocolim ♫
67 00:05:31,800 00:05:34,600 Domnia Ta? Domnia Ta?
68 00:05:35,700 00:05:37,600 Domnia ta, n-o lua pe aceasta scurtatura. Domnia ta, n-o lua pe aceasta scurtatura.
69 00:05:37,600 00:05:40,400 Pe munte se afla un tigru mancator de oameni. Pe munte se afla un tigru mancator de oameni.
70 00:05:41,000 00:05:43,000 Intradevar. Intradevar.
71 00:05:43,000 00:05:47,200 Locul spre care ma-ndrept este un barlog de fiare. Locul spre care ma-ndrept este un barlog de fiare.
72 00:05:47,800 00:05:49,800 Dar cel putin... Dar cel putin...
73 00:05:49,800 00:05:53,300 n-o sa ma targuiesc iar c-o fiara. n-o sa ma targuiesc iar c-o fiara.
74 00:05:56,200 00:05:57,900 Domnia Ta? Domnia Ta?
75 00:05:58,750 00:06:01,489 Barbatul asta e nebun. Isi cauta moartea. Barbatul asta e nebun. Isi cauta moartea.
76 00:06:01,489 00:06:05,200 Ingropam sarutari si imbratisari fierbinti duium ♫ Ingropam sarutari si imbratisari fierbinti duium ♫
77 00:06:05,200 00:06:07,600 Inima mea degeaba e de piatra ♫ Inima mea degeaba e de piatra ♫
78 00:06:07,600 00:06:14,000 Sfasietor, iti cade prada ♫ Sfasietor, iti cade prada ♫
79 00:06:26,000 00:06:30,900 Hotararea mea este acum imbarbatata de succesul meu. Hotararea mea este acum imbarbatata de succesul meu.
80 00:06:31,800 00:06:34,800 Nimic nu-mi va sta iar in cale. Nimic nu-mi va sta iar in cale.
81 00:06:53,400 00:06:56,000 Te rog anunta sosirea mea. Te rog anunta sosirea mea.
82 00:06:56,000 00:06:59,400 N-as indrazni. Te rog sa intri. N-as indrazni. Te rog sa intri.
83 00:07:19,100 00:07:21,900 Tata imparat, sunt aici. Tata imparat, sunt aici.
84 00:07:25,800 00:07:29,600 Tata, am invatat din greseala mea. Tata, am invatat din greseala mea.
85 00:07:29,600 00:07:34,700 Am crezut ca stand inchis in Mausoleul Imperial era cea mai rea suferinta pe care-o puteam indura. Am crezut ca stand inchis in Mausoleul Imperial era cea mai rea suferinta pe care-o puteam indura.
86 00:07:34,700 00:07:36,900 Insa mi s-a spus Insa mi s-a spus
87 00:07:37,600 00:07:40,600 c-ai avut de infruntat pericolul pe campul de lupta. c-ai avut de infruntat pericolul pe campul de lupta.
88 00:07:40,600 00:07:43,700 Eram asa ingrijorat ca nu puteam face nimic. Eram asa ingrijorat ca nu puteam face nimic.
89 00:07:43,700 00:07:45,600 Si in final mi-am dat seama... Si in final mi-am dat seama...
90 00:07:45,600 00:07:50,900 ca daca nu-mi pot indeplini datoria de fiu, ca daca nu-mi pot indeplini datoria de fiu,
91 00:07:51,800 00:07:55,200 asta ar fi cea mai rea tortura dn lume pentru mine! asta ar fi cea mai rea tortura dn lume pentru mine!
92 00:07:55,200 00:07:56,700 Tata imparat! Tata imparat!
93 00:07:56,700 00:08:01,000 Mi-as darui bucuros viata pentru siguranta ta. Mi-as darui bucuros viata pentru siguranta ta.
94 00:08:01,000 00:08:03,400 Te rog, iarta-ma. Te rog, iarta-ma.
95 00:08:03,400 00:08:09,000 Permite-mi sa fiu garda ta. Da-mi voie sa te apar tot timpul! Permite-mi sa fiu garda ta. Da-mi voie sa te apar tot timpul!
96 00:09:27,200 00:09:28,900 Chuchu, Chuchu,
97 00:09:30,400 00:09:33,200 n-am uitat niciodata durerea n-am uitat niciodata durerea
98 00:09:33,200 00:09:35,400 pierderii pruncului nostru. pierderii pruncului nostru.
99 00:09:38,800 00:09:41,200 Am nevoie de mai mult timp. Am nevoie de mai mult timp.
100 00:09:45,200 00:09:46,600 Inaltimea Ta, Inaltimea Ta,
101 00:09:46,600 00:09:50,600 consoarta se roaga in ultima vreme la Templul Jiguang. consoarta se roaga in ultima vreme la Templul Jiguang.
102 00:09:50,600 00:09:53,300 Templul nu-i departe de-aici. Templul nu-i departe de-aici.
103 00:09:53,300 00:09:57,000 Poate-ar fi bine s-o anunt sa se-ntoarca. Poate-ar fi bine s-o anunt sa se-ntoarca.
104 00:09:58,500 00:10:00,400 Nu, deocamdata. Nu, deocamdata.
105 00:10:00,400 00:10:02,200 Chuchu are inima buna. Chuchu are inima buna.
106 00:10:02,200 00:10:03,800 Daca se-ntoarce, Daca se-ntoarce,
107 00:10:03,800 00:10:06,400 ma va ruga sa-l salvez pe lordul Bo. ma va ruga sa-l salvez pe lordul Bo.
108 00:10:08,100 00:10:12,700 Vom astepta pana cand imi voi intari pozitia la Curte
si voi termina cu lordul Bo.
Vom astepta pana cand imi voi intari pozitia la Curte si voi termina cu lordul Bo.
109 00:10:12,700 00:10:13,900 Da. Da.
110 00:10:13,900 00:10:18,200 Deindata ce Inaltimea Ta ajungi regent,
vom trimite ostenii sa-l captureze pe lordul Bo.
Deindata ce Inaltimea Ta ajungi regent, vom trimite ostenii sa-l captureze pe lordul Bo.
111 00:10:18,200 00:10:22,400 Ma-ndoiesc ca va scapa de data asta. Ma-ndoiesc ca va scapa de data asta.
112 00:10:32,800 00:10:35,000 Juyao a trimis pe Zhuiri inapoi c-o misiva. Juyao a trimis pe Zhuiri inapoi c-o misiva.
113 00:10:35,000 00:10:37,500 Printesa este in siguranta. Printesa este in siguranta.
114 00:10:37,500 00:10:40,300 Sunt pe drum incoace. Sunt pe drum incoace.
115 00:10:41,200 00:10:45,800 Tata imparat, in acel caz, de ce mai esti preocupat? Tata imparat, in acel caz, de ce mai esti preocupat?
116 00:10:47,200 00:10:52,000 Sunt sigur ca stii ce preocupari am. Sunt sigur ca stii ce preocupari am.
117 00:10:55,900 00:10:58,400 Am vazut atatea lupte in decursul anilor. Am vazut atatea lupte in decursul anilor.
118 00:10:58,400 00:11:01,400 Asta-i de departe cea mai zadarnica batalie! Asta-i de departe cea mai zadarnica batalie!
119 00:11:02,000 00:11:06,200 Printul Bo a salvat-o pe printesa in fata intregii ostiri. Printul Bo a salvat-o pe printesa in fata intregii ostiri.
120 00:11:06,200 00:11:09,900 N-ar trebui sa se repeda unul la gatlejul celuilalt? N-ar trebui sa se repeda unul la gatlejul celuilalt?
121 00:11:14,270 00:11:18,689 Lumea incepe sa suspecteze ca iubirea printesei pentru lordul Bo s-a reaprins. Lumea incepe sa suspecteze ca iubirea printesei pentru lordul Bo s-a reaprins.
122 00:11:18,689 00:11:23,408 Ei se tem ca printesa poate ajunge o tradatoare asa cum a facut lordul Bo inainte. Ei se tem ca printesa poate ajunge o tradatoare asa cum a facut lordul Bo inainte.
123 00:11:24,230 00:11:26,089 Rege al Jin, Rege al Jin,
124 00:11:26,089 00:11:29,689 printesa este un simbol al credintei plamadit din vietile ostenilor. printesa este un simbol al credintei plamadit din vietile ostenilor.
125 00:11:29,689 00:11:33,529 Insa batalia din Boxiang a semanat indoielile in randul trupelor noastre! Insa batalia din Boxiang a semanat indoielile in randul trupelor noastre!
126 00:11:33,529 00:11:35,650 In ritmul asta, In ritmul asta,
127 00:11:35,650 00:11:38,209 moralul ostenilor va fi zguduit. moralul ostenilor va fi zguduit.
128 00:11:38,950 00:11:43,108 Tata imparat deindata ce se raspandeste zvonul, ruinand reputatia printesei, Tata imparat deindata ce se raspandeste zvonul, ruinand reputatia printesei,
129 00:11:43,108 00:11:45,669 situatia ne va scapa din mana. situatia ne va scapa din mana.
130 00:11:51,560 00:11:54,849 Soarele este parjolitor.
Sa facem o pauza aici.
Soarele este parjolitor. Sa facem o pauza aici.
131 00:12:36,050 00:12:40,630 Am calatorit zi si noapte. N-am observat ca ti s-a inrosit chipul de la soare. Am calatorit zi si noapte. N-am observat ca ti s-a inrosit chipul de la soare.
132 00:12:40,630 00:12:42,470 Pot sa-ti dau gluga mea. Pot sa-ti dau gluga mea.
133 00:12:44,690 00:12:46,249 Nu conteaza. Nu conteaza.
134 00:12:47,130 00:12:49,030 O frunza imi va fi de-ajuns. O frunza imi va fi de-ajuns.
135 00:13:00,620 00:13:02,229 Soarele a cam parjolit in ultima vreme. Soarele a cam parjolit in ultima vreme.
136 00:13:02,229 00:13:04,549 Dar tie pare sa nu-ti pese. Dar tie pare sa nu-ti pese.
137 00:13:04,549 00:13:07,669 Folosirea frunzei este ideea lordului Bo, asa e? Folosirea frunzei este ideea lordului Bo, asa e?
138 00:13:13,060 00:13:15,509 Era prea greu sa dai un raspuns? Era prea greu sa dai un raspuns?
139 00:13:16,780 00:13:18,950 Da, el m-a invatat asta. Da, el m-a invatat asta.
140 00:13:18,950 00:13:21,209 Daca as fi patit ceva pe drum, Daca as fi patit ceva pe drum,
141 00:13:21,209 00:13:23,610 si-ar fi pierdut moneda de schimb. si-ar fi pierdut moneda de schimb.
142 00:13:25,820 00:13:27,349 Probabil. Probabil.
143 00:13:27,960 00:13:29,630 O sa continuam. O sa continuam.
144 00:13:29,630 00:13:32,208 Oamenii asteapta sa le ridici moralul. Oamenii asteapta sa le ridici moralul.
145 00:13:32,208 00:13:35,409 Pana la urma, esti simbolul credintei din Jin. Pana la urma, esti simbolul credintei din Jin.
146 00:13:48,060 00:13:50,409 Stapana, a sosit un raport. Stapana, a sosit un raport.
147 00:13:54,840 00:13:57,589 Stapana, e de la lordul Bo? Stapana, e de la lordul Bo?
148 00:13:57,589 00:14:00,370 Ce ti-a scris? Ce ti-a scris?
149 00:14:03,250 00:14:08,209 "O legatura pe viata. Sa ne-ntalnim in Hanshu." "O legatura pe viata. Sa ne-ntalnim in Hanshu."
150 00:14:24,660 00:14:26,590 Ce faci? Ce faci?
151 00:14:26,590 00:14:29,130 Accepta adevarul. Accepta adevarul.
152 00:14:29,130 00:14:34,229 Baiatul Lup si Xing nu mai exista. Baiatul Lup si Xing nu mai exista.
153 00:14:36,650 00:14:38,429 Nu! Nu!
154 00:14:59,200 00:15:00,689 Din fericire... Din fericire...
155 00:15:19,050 00:15:20,589 Ai venit. Ai venit.
156 00:15:23,090 00:15:24,969 Am o intrebare pentru tine. Am o intrebare pentru tine.
157 00:15:27,360 00:15:30,390 Ai crutat iscoada, intentionat? Ai crutat iscoada, intentionat?
158 00:15:30,390 00:15:32,909 Folosind Floarea Os de Lup facea parte din planul tau? Folosind Floarea Os de Lup facea parte din planul tau?
159 00:15:32,909 00:15:35,309 Astfel incat daca mureai, nu doar ca Astfel incat daca mureai, nu doar ca
160 00:15:35,309 00:15:38,070 Ma Zhaixing n-ar fi patit nimic, Ma Zhaixing n-ar fi patit nimic,
161 00:15:38,070 00:15:40,909 ba chiar ar fi fost extrem de bucuroasa. ba chiar ar fi fost extrem de bucuroasa.
162 00:15:41,480 00:15:43,670 Am crutat acea iscoada. Am crutat acea iscoada.
163 00:15:43,670 00:15:46,709 N-am pastrat secret fata de tine.
Oricum ai fi aflat.
N-am pastrat secret fata de tine. Oricum ai fi aflat.
164 00:15:46,709 00:15:49,650 Ti-ai recunoscut crima. Ti-ai recunoscut crima.
165 00:15:49,650 00:15:51,968 Nu erai ingrijorat c-am venit sa te capturez? Nu erai ingrijorat c-am venit sa te capturez?
166 00:15:51,968 00:15:54,609 Nu planuiesc sa ma sustrag. Nu planuiesc sa ma sustrag.
167 00:15:54,609 00:15:56,590 Esti Marea Ghicitoare. Esti Marea Ghicitoare.
168 00:15:56,590 00:15:59,989 Sa ma retii face parte din datoria ta, stiu. Sa ma retii face parte din datoria ta, stiu.
169 00:16:01,190 00:16:05,530 Atunci, de ce ne mai intalnim? Atunci, de ce ne mai intalnim?
170 00:16:07,050 00:16:10,250 Nu te-as fi invinuit daca alegeai sa nu vii aici. Nu te-as fi invinuit daca alegeai sa nu vii aici.
171 00:16:10,850 00:16:14,989 Dar cum ai venit, inseamna ca destinele noastre sunt intrepatrunse. Dar cum ai venit, inseamna ca destinele noastre sunt intrepatrunse.
172 00:16:14,989 00:16:17,170 N-am sa te mint. N-am sa te mint.
173 00:16:18,160 00:16:20,350 Ba chiar am o rugaminte la tine. Ba chiar am o rugaminte la tine.
174 00:16:35,380 00:16:39,490 Inca din copilarie nu te-ai plecat niciodata in fata nimanui. Inca din copilarie nu te-ai plecat niciodata in fata nimanui.
175 00:16:41,360 00:16:44,329 Am asteptat ca lupul singuratic Am asteptat ca lupul singuratic
176 00:16:44,329 00:16:49,010 sa se plece in fata mea
si sa ma implore sa-l ajut.
sa se plece in fata mea si sa ma implore sa-l ajut.
177 00:16:51,070 00:16:53,609 In sfarsit azi ai facut-o, In sfarsit azi ai facut-o,
178 00:16:54,780 00:16:57,429 dar nu simt nici-o farama de bucurie. dar nu simt nici-o farama de bucurie.
179 00:17:00,090 00:17:01,569 Spune-mi. Spune-mi.
180 00:17:02,830 00:17:04,790 Ce vrei de la mine? Ce vrei de la mine?
181 00:17:06,530 00:17:09,149 Chu Kui te-a numit Marea Ghicitoare. Chu Kui te-a numit Marea Ghicitoare.
182 00:17:09,149 00:17:11,830 Sunt sigur ca stii unde este al patrulea print. Sunt sigur ca stii unde este al patrulea print.
183 00:17:11,830 00:17:14,509 El a fost intemnitat de Maiestatea Sa. El a fost intemnitat de Maiestatea Sa.
184 00:17:14,509 00:17:18,090 Maiestatea Sa a acoperit tentativa celui de-al patrulea print de-al detrona. Maiestatea Sa a acoperit tentativa celui de-al patrulea print de-al detrona.
185 00:17:18,090 00:17:20,170 Mi-a spus ca daca alegi sa te-ntorci, Mi-a spus ca daca alegi sa te-ntorci,
186 00:17:21,180 00:17:23,649 al patrulea print va fi crutat. al patrulea print va fi crutat.
187 00:17:26,460 00:17:30,510 Cumva sunt responsabil pentru asta. Cumva sunt responsabil pentru asta.
188 00:17:30,510 00:17:32,450 Al patrulea print este sechestrat in casa lui. Al patrulea print este sechestrat in casa lui.
189 00:17:33,580 00:17:35,830 Viata lui este la risc. Viata lui este la risc.
190 00:17:35,830 00:17:39,430 Tocmai de aceea trebuie sa ma targuiesc cu viata mea ca sa-l salvez. Tocmai de aceea trebuie sa ma targuiesc cu viata mea ca sa-l salvez.
191 00:17:39,430 00:17:43,800 Daca te-ntorci acum esti ca si mort. Daca te-ntorci acum esti ca si mort.
192 00:17:46,380 00:17:48,329 Rugamintea mea la tine Rugamintea mea la tine
193 00:17:50,060 00:17:52,089 e sa ai grija e sa ai grija
194 00:17:52,089 00:17:56,549 de fratele meu, Wen Yan, si de ceilalti dupa moartea mea. de fratele meu, Wen Yan, si de ceilalti dupa moartea mea.
195 00:17:57,340 00:17:59,669 Chu Kui l-a iubit mereu pe al patrulea meu frate. Chu Kui l-a iubit mereu pe al patrulea meu frate.
196 00:17:59,669 00:18:02,289 Dupa intoarcerea mea, o viata pentru o viata... Dupa intoarcerea mea, o viata pentru o viata...
197 00:18:02,289 00:18:03,810 Ajunge! Ajunge!
198 00:18:06,410 00:18:08,509 Viata ta n-are nici-o valoare pentru tine? Viata ta n-are nici-o valoare pentru tine?
199 00:18:08,509 00:18:11,109 De ce sa renunti la viata ta pentru ei? De ce sa renunti la viata ta pentru ei?
200 00:18:17,400 00:18:19,810 Daca pot sa-i salvez pe toti Daca pot sa-i salvez pe toti
201 00:18:19,810 00:18:21,480 cu viata mea, cu viata mea,
202 00:18:22,070 00:18:23,629 atunci merita. atunci merita.
203 00:18:27,330 00:18:29,149 Si Ma Zhaixing? Si Ma Zhaixing?
204 00:18:30,340 00:18:32,649 Ai facut atatea pentru ea. Ai facut atatea pentru ea.
205 00:18:32,649 00:18:34,709 Iar ea tot nu te iarta? Iar ea tot nu te iarta?
206 00:18:34,709 00:18:36,809 Niciodata n-am dorit iertarea ei. Niciodata n-am dorit iertarea ei.
207 00:18:36,809 00:18:39,889 Atunci vrei sa-ti platesti pacatul cu moartea? Atunci vrei sa-ti platesti pacatul cu moartea?
208 00:18:43,610 00:18:45,789 Ai vrut sa-ti smulgi iubirea. Ai vrut sa-ti smulgi iubirea.
209 00:18:46,780 00:18:49,293 Dar pe campul de lupta, Dar pe campul de lupta,
210 00:18:49,293 00:18:51,930 ti-ai riscat viata ca s-o salvezi. ti-ai riscat viata ca s-o salvezi.
211 00:18:51,930 00:18:53,470 E clar... E clar...
212 00:18:55,160 00:19:00,169 ca ceea ce te-a interesat tot timpul a fost doar ea. ca ceea ce te-a interesat tot timpul a fost doar ea.
213 00:19:08,490 00:19:10,470 Mergi la Ma Zhaixing. Mergi la Ma Zhaixing.
214 00:19:12,140 00:19:14,190 Al patrulea print si Al patrulea print si
215 00:19:14,190 00:19:16,189 Demonii Noptii Demonii Noptii
216 00:19:18,110 00:19:20,149 se va avea grija si de ei. se va avea grija si de ei.
217 00:19:22,970 00:19:24,890 Daca ramanea ceva iubire Daca ramanea ceva iubire
218 00:19:25,760 00:19:28,300 intre mine si Zhaixing, intre mine si Zhaixing,
219 00:19:28,300 00:19:30,789 ar fi fost doar speranta mea. ar fi fost doar speranta mea.
220 00:19:32,090 00:19:34,350 Asta e... Asta e...
221 00:19:34,350 00:19:37,009 cel mai bun final la care m-astept. cel mai bun final la care m-astept.
222 00:19:38,960 00:19:40,530 Yao Ji, Yao Ji,
223 00:19:41,440 00:19:43,429 rugamintea mea rugamintea mea
224 00:19:44,930 00:19:48,090 iti va aduce multe necazuri. iti va aduce multe necazuri.
225 00:19:49,030 00:19:51,069 Dar dintre toti oamenii din lume, Dar dintre toti oamenii din lume,
226 00:19:51,720 00:19:54,250 esti singura persoana esti singura persoana
227 00:19:54,250 00:19:55,810 pe care pot conta. pe care pot conta.
228 00:19:57,190 00:19:59,748 Ramai cu bine. Ai grija. Ramai cu bine. Ai grija.
229 00:20:02,650 00:20:04,410 Opreste-te! Opreste-te!
230 00:20:06,610 00:20:08,970 Ai spus ca destinele noastre sunt intrepatrunse. Ai spus ca destinele noastre sunt intrepatrunse.
231 00:20:09,490 00:20:11,770 Daca mori, Daca mori,
232 00:20:11,770 00:20:13,610 eu ce urmeaza sa fac? eu ce urmeaza sa fac?
233 00:20:13,610 00:20:16,210 Deoarece destinele noastre sunt intrepatrunse, Deoarece destinele noastre sunt intrepatrunse,
234 00:20:16,210 00:20:18,029 de asta te-am rugat. de asta te-am rugat.
235 00:20:19,680 00:20:26,140 In valtoarea curentilor nu ma las sfaramat ♫ In valtoarea curentilor nu ma las sfaramat ♫
236 00:20:26,140 00:20:28,289 Te las Te las
237 00:20:29,030 00:20:30,750 cu ultima mea dorinta. cu ultima mea dorinta.
238 00:20:33,710 00:20:35,510 Destinele noastre sunt intrepatrunse. Destinele noastre sunt intrepatrunse.
239 00:20:36,250 00:20:41,209 Cat timp ramai in viata, e ca si cum as fi viu si eu. Cat timp ramai in viata, e ca si cum as fi viu si eu.
240 00:20:42,760 00:20:52,150 Din umbra te veghez, in intuneric furisat ♫ Din umbra te veghez, in intuneric furisat ♫
241 00:20:52,150 00:20:55,220 Nu doare, nu poate durea, de piatra e inima mea ♫ Nu doare, nu poate durea, de piatra e inima mea ♫
242 00:20:55,220 00:20:59,610 Acest pumnal a fost forjat din acelasi meteorit Acest pumnal a fost forjat din acelasi meteorit
243 00:20:59,610 00:21:02,370 ca sabia Chixiao a lui Chu Kui. ca sabia Chixiao a lui Chu Kui.
244 00:21:04,270 00:21:05,989 Imi amintesc, Imi amintesc,
245 00:21:05,989 00:21:10,370 ca-ti place pentru taisul care feliaza totul cu usurinta. ca-ti place pentru taisul care feliaza totul cu usurinta.
246 00:21:11,870 00:21:13,389 De-acum inainte, De-acum inainte,
247 00:21:14,190 00:21:17,700 acest pumnal te va tine in siguranta. acest pumnal te va tine in siguranta.
248 00:21:17,700 00:21:26,810 Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫ Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫
249 00:21:26,810 00:21:34,780 Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta ♫ Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta
250 00:21:34,780 00:21:39,269 Mi-ai spus ca destinele noastre sunt intrepatrunse. Mi-ai spus ca destinele noastre sunt intrepatrunse.
251 00:21:41,220 00:21:45,830 Si totusi vrei sa mori primul si sa ma lasi sa traiesc singura. Si totusi vrei sa mori primul si sa ma lasi sa traiesc singura.
252 00:21:48,460 00:21:50,929 N-o sa-ti indeplinesc dorinta. N-o sa-ti indeplinesc dorinta.
253 00:21:53,350 00:21:55,030 Niciodata. Niciodata.
254 00:22:27,000 00:22:29,800 SUYANG SUYANG
255 00:22:29,800 00:22:32,500 Nu poti trece. Nu poti trece.
256 00:22:32,500 00:22:34,000 Fa-mi te rog o favoare. Fa-mi te rog o favoare.
257 00:22:34,000 00:22:36,300 Permite-mi sa intru in cetate. Permite-mi sa intru in cetate.
258 00:22:36,300 00:22:37,800 Avem porunca de la regent. Avem porunca de la regent.
259 00:22:37,800 00:22:40,000 Nimeni sa nu treaca prin poarta de miazanoapte. Nimeni sa nu treaca prin poarta de miazanoapte.
260 00:22:40,000 00:22:42,000 Aceasta poarta este doar pentru capturarea lordului Bo! Aceasta poarta este doar pentru capturarea lordului Bo!
261 00:22:42,000 00:22:43,400 Mergi la alta poarta! Mergi la alta poarta!
262 00:22:43,400 00:22:45,600 Puslama insolenta. Puslama insolenta.
263 00:22:45,600 00:22:47,200 Ascultati! Ascultati!
264 00:22:48,300 00:22:52,400 Eu sunt barbatul pe care-l cautati! Eu sunt barbatul pe care-l cautati!
265 00:22:52,400 00:22:55,100 Tu... tu... Tu... tu...
266 00:22:55,100 00:22:58,200 Locotenente! Locotenente!
267 00:22:59,200 00:23:01,600 Inconjurati-l! Nu-l lasati sa scape! Inconjurati-l! Nu-l lasati sa scape!
268 00:23:10,400 00:23:14,000 Locotenent de stanga, a trecut ceva timp. Locotenent de stanga, a trecut ceva timp.
269 00:23:14,000 00:23:17,000 Candva am slujit impreuna la Curtea imperiala. Candva am slujit impreuna la Curtea imperiala.
270 00:23:17,800 00:23:20,000 Nu vreau sa-ti ingreunez situatia. Nu vreau sa-ti ingreunez situatia.
271 00:23:20,000 00:23:22,000 Du-ma te rog la Maiestatea Sa. Du-ma te rog la Maiestatea Sa.
272 00:23:22,000 00:23:23,800 N-o sa ma opun. N-o sa ma opun.
273 00:23:27,800 00:23:28,900 Fiti atenti. Fiti atenti.
274 00:23:28,900 00:23:31,000 El e periculos. El e periculos.
275 00:23:42,800 00:23:44,200 Maiestate. Maiestate.
276 00:23:44,200 00:23:46,600 Maiestate, lordul Bo... Maiestate, lordul Bo...
277 00:23:46,600 00:23:50,500 A venit singur sa se predea. A venit singur sa se predea.
278 00:23:52,900 00:23:54,300 Bine. Bine.
279 00:23:55,200 00:23:57,400 Duceti-l la temnita. Duceti-l la temnita.
280 00:23:57,400 00:23:59,500 Da, Maiestate. Da, Maiestate.
281 00:24:22,800 00:24:24,800 Bine te-ai intors, printesa. Bine te-ai intors, printesa.
282 00:24:24,800 00:24:27,200 Ai avut o calatorie lunga. Ai avut o calatorie lunga.
283 00:24:28,300 00:24:30,000 Multumesc pentru preocuparile voastre. Multumesc pentru preocuparile voastre.
284 00:24:30,000 00:24:31,600 Eu sunt bine. Eu sunt bine.
285 00:24:33,600 00:24:37,700 Juyao m-a informat despre situatie. Juyao m-a informat despre situatie.
286 00:24:37,700 00:24:39,900 Lordul Bo a pierdut neasteptat batalia. Lordul Bo a pierdut neasteptat batalia.
287 00:24:39,900 00:24:43,000 Te-a luat ostatica. Cred c-a fost o experienta teribila pentru tine. Te-a luat ostatica. Cred c-a fost o experienta teribila pentru tine.
288 00:24:43,000 00:24:44,500 Nu ne-am indeplinit datoria. Nu ne-am indeplinit datoria.
289 00:24:44,500 00:24:47,600 Nu l-am putut impiedica pe lordul Bo sa te ia. Nu l-am putut impiedica pe lordul Bo sa te ia.
290 00:24:47,600 00:24:49,500 Maiestate, nu-i vina ta. Maiestate, nu-i vina ta.
291 00:24:49,500 00:24:51,200 Campul de lupta este imprevizibil. Campul de lupta este imprevizibil.
292 00:24:51,200 00:24:54,400 N-ai control asupra la ce se poate intampla. N-ai control asupra la ce se poate intampla.
293 00:24:54,400 00:24:56,600 Insa Ji Chong a reusit sa ma gaseasca la timp. Insa Ji Chong a reusit sa ma gaseasca la timp.
294 00:24:56,600 00:24:59,600 Lordul Bo n-a reusit sa-si implineasca planul. Lordul Bo n-a reusit sa-si implineasca planul.
295 00:24:59,600 00:25:01,500 N-am suferit. N-am suferit.
296 00:25:04,300 00:25:05,700 Tocmai am fost instiintati. Tocmai am fost instiintati.
297 00:25:05,700 00:25:08,600 Lordul Bo s-a intors la palat ca sa ceara iertare, stiind ca n-avea unde merge Lordul Bo s-a intors la palat ca sa ceara iertare, stiind ca n-avea unde merge
298 00:25:08,600 00:25:11,200 dupa pierderea bataliei. dupa pierderea bataliei.
299 00:25:11,200 00:25:14,400 Ma-ndoiesc c-o sa scape de pedeapsa. Ma-ndoiesc c-o sa scape de pedeapsa.
300 00:25:15,500 00:25:18,600 Batalia din Boxiang a pricinuit scaderea moralului dusmanilor. Batalia din Boxiang a pricinuit scaderea moralului dusmanilor.
301 00:25:18,600 00:25:21,700 L-am invins pe lordul Bo.
Chu Kui este grav ranit.
L-am invins pe lordul Bo. Chu Kui este grav ranit.
302 00:25:21,700 00:25:24,800 Este o victorie care merita sarbatorita. Este o victorie care merita sarbatorita.
303 00:25:28,200 00:25:29,800 Intradevar. Intradevar.
304 00:25:29,800 00:25:32,200 El a ales sa se predea de buna voie. El a ales sa se predea de buna voie.
305 00:25:32,200 00:25:34,500 A ales sa faca pe marsavul. A ales sa faca pe marsavul.
306 00:25:35,900 00:25:38,900 Lordul Bo se poate intoarce sa ceara indurare de la tatal lui. Lordul Bo se poate intoarce sa ceara indurare de la tatal lui.
307 00:25:38,900 00:25:40,400 Dar nu trebuia s-o retina pe printesa. Dar nu trebuia s-o retina pe printesa.
308 00:25:40,400 00:25:45,100 Datorita lui am avut de-nfruntat barfa ostenilor si generalilor. Datorita lui am avut de-nfruntat barfa ostenilor si generalilor.
309 00:25:45,100 00:25:49,200 Marchize, ce s-a intamplat in tabara? Marchize, ce s-a intamplat in tabara?
310 00:25:49,200 00:25:54,600 In timpul bataliei din Boxiang, ostenii l-au vazut pe lordul Bo salvandu-te si luandu-te cu el. In timpul bataliei din Boxiang, ostenii l-au vazut pe lordul Bo salvandu-te si luandu-te cu el.
311 00:25:54,600 00:25:57,200 Iar acum te-ai intors nevatamata. Iar acum te-ai intors nevatamata.
312 00:25:57,200 00:25:59,000 Ostenii au devenit confuzi. Ostenii au devenit confuzi.
313 00:25:59,000 00:26:01,600 Ei...au crezut... Ei...au crezut...
314 00:26:02,200 00:26:07,200 Au crezut ca iubirea lordului Bo pentru tine s-a reaprins. Au crezut ca iubirea lordului Bo pentru tine s-a reaprins.
315 00:26:07,200 00:26:09,400 Marchize, asta nu poate fi adevarat. Marchize, asta nu poate fi adevarat.
316 00:26:10,100 00:26:14,600 Spui ca printesa trebuia sa moara de taisul lordului Bo ca sa i se dovedeasca nevinovatia? Spui ca printesa trebuia sa moara de taisul lordului Bo ca sa i se dovedeasca nevinovatia?
317 00:26:14,600 00:26:16,000 Tu... Tu...
318 00:26:22,500 00:26:25,300 Tata, permite-i lui Zhaixing sa se-ntoarca in odaia ei. Tata, permite-i lui Zhaixing sa se-ntoarca in odaia ei.
319 00:26:25,300 00:26:27,100 Si pune doctorul imperial s-o consulte. Si pune doctorul imperial s-o consulte.
320 00:26:27,100 00:26:29,400 Ea a capatat rani multe in timpul calatoriei. Ea a capatat rani multe in timpul calatoriei.
321 00:26:29,400 00:26:31,000 Este istovita. Este istovita.
322 00:26:31,000 00:26:33,700 Permite-mi sa m-alatur planului de razbunare. Permite-mi sa m-alatur planului de razbunare.
323 00:26:34,400 00:26:37,900 Printesa, te rog sa mergi in odaia ta. Printesa, te rog sa mergi in odaia ta.
324 00:26:46,900 00:26:48,200 Rege din Jin. Rege din Jin.
325 00:26:48,200 00:26:49,700 Dar... Dar...
326 00:26:55,300 00:26:59,800 Vreau ca toti cei care-au vorbit-o de rau pe printesa sa fie adusi aici acum! Vreau ca toti cei care-au vorbit-o de rau pe printesa sa fie adusi aici acum!
327 00:27:04,100 00:27:06,600 - Ma Jing!
- Tanara stapana feudala!
- Ma Jing! - Tanara stapana feudala!
328 00:27:10,600 00:27:12,400 Tanara stapana feudala! Tanara stapana feudala!
329 00:27:12,400 00:27:19,000 Cat ai fost plecata, n-am putut dormi nici manca nestiind daca erai teafara. Cat ai fost plecata, n-am putut dormi nici manca nestiind daca erai teafara.
330 00:27:19,000 00:27:22,100 Cum a fost? Cum o duci? Cum a fost? Cum o duci?
331 00:27:22,800 00:27:25,400 Sunt bine. Fii linistita. Sunt bine. Fii linistita.
332 00:27:26,400 00:27:28,200 Discutam despre asta mai tarziu. Discutam despre asta mai tarziu.
333 00:27:28,800 00:27:30,200 Spune-mi. Spune-mi.
334 00:27:30,200 00:27:34,100 Ce gandeste lumea despre rapirea mea? Ce gandeste lumea despre rapirea mea?
335 00:27:35,000 00:27:37,000 E doar o barfa. E doar o barfa.
336 00:27:37,000 00:27:39,600 Sa nu-i bagi in seama. Sa nu-i bagi in seama.
337 00:27:39,600 00:27:42,000 Si ce spun? Si ce spun?
338 00:27:42,000 00:27:44,400 Ei spun... Ei spun...
339 00:27:45,800 00:27:51,200 Ceva in legatura cu relatia ta din trecut cu lordul Bo. Ceva in legatura cu relatia ta din trecut cu lordul Bo.
340 00:27:51,200 00:27:53,400 A fost oribil. A fost oribil.
341 00:27:56,200 00:28:00,600 Printe, nu invinui ostenii pentru preocuparea lor. Printe, nu invinui ostenii pentru preocuparea lor.
342 00:28:00,600 00:28:03,800 Lordul Bo a salvat-o pe printesa de la moartea iminenta. Lordul Bo a salvat-o pe printesa de la moartea iminenta.
343 00:28:03,800 00:28:06,000 Ei au fost martori la tot. Ei au fost martori la tot.
344 00:28:06,000 00:28:09,300 Le-a clatinat increderea in printesa. Le-a clatinat increderea in printesa.
345 00:28:09,300 00:28:13,200 In timpul bataliei, mii de vieti au fost in pericol. In timpul bataliei, mii de vieti au fost in pericol.
346 00:28:13,200 00:28:15,600 Printesa a fost generalul celor trei osti. Printesa a fost generalul celor trei osti.
347 00:28:15,600 00:28:18,100 Oamenii i-au incredintat vietile lor. Oamenii i-au incredintat vietile lor.
348 00:28:18,100 00:28:21,200 In urmatoarea batalie, ostenii se vor ingrijora ca... In urmatoarea batalie, ostenii se vor ingrijora ca...
349 00:28:21,200 00:28:23,400 Marchize, crezi Marchize, crezi
350 00:28:24,400 00:28:27,400 ca Zhaixing e la fel de derutanta precum lordul Bo, ca Zhaixing e la fel de derutanta precum lordul Bo,
351 00:28:27,400 00:28:31,000 ca si-ar risca viata iscand suspiciuni pe campul de lupta? ca si-ar risca viata iscand suspiciuni pe campul de lupta?
352 00:28:31,000 00:28:32,600 Lordul Bo... Lordul Bo...
353 00:28:33,600 00:28:36,500 poate inc-o iubeste pe printesa. poate inc-o iubeste pe printesa.
354 00:28:36,500 00:28:39,400 N-a ucis-o pe loc. Ci a luat-o de-acolo. N-a ucis-o pe loc. Ci a luat-o de-acolo.
355 00:28:39,400 00:28:41,400 Aiurea! Aiurea!
356 00:28:41,400 00:28:44,600 Printesa s-a luptat vitejeste la Boxiang. Printesa s-a luptat vitejeste la Boxiang.
357 00:28:44,600 00:28:46,500 Era cat pe ce sa fie ucisa de dusman. Era cat pe ce sa fie ucisa de dusman.
358 00:28:46,500 00:28:49,200 Si asta-i ceea ce crezi tu despre ea? Si asta-i ceea ce crezi tu despre ea?
359 00:29:04,100 00:29:08,400 Tata, si tu vezi asta in felul ala? Tata, si tu vezi asta in felul ala?
360 00:29:10,500 00:29:13,000 Am incredere-n printesa, Am incredere-n printesa,
361 00:29:14,400 00:29:16,800 insa daca conduce o oaste, insa daca conduce o oaste,
362 00:29:16,800 00:29:20,000 nu-si poate permite sa ridice indoieli. nu-si poate permite sa ridice indoieli.
363 00:29:32,100 00:29:33,600 Bine. Bine.
364 00:29:34,800 00:29:36,400 Am inteles. Am inteles.
365 00:29:38,100 00:29:40,000 O casatorie! O casatorie!
366 00:29:40,000 00:29:43,800 Ar putea pune capat la toate barfele din jurul la asta? Ar putea pune capat la toate barfele din jurul la asta?
367 00:29:51,700 00:29:55,000 Suspectezi ca Ma Zhaixing inca-l iubeste pe lordul Bo. Suspectezi ca Ma Zhaixing inca-l iubeste pe lordul Bo.
368 00:29:55,000 00:29:57,400 Te temi ca asta i-ar clatina moralul. Te temi ca asta i-ar clatina moralul.
369 00:29:57,400 00:30:00,300 Permite-mi s-arat la toti ca gresesc, cu o casatorie. Permite-mi s-arat la toti ca gresesc, cu o casatorie.
370 00:30:01,600 00:30:04,400 Ma voi casatori cu Ma Zhaixing. Ma voi casatori cu Ma Zhaixing.
371 00:30:20,200 00:30:23,700 Oamenii aia au doar limbi si nu minte. Oamenii aia au doar limbi si nu minte.
372 00:30:23,700 00:30:26,000 Nu te lasa afectata de zvonuri. Nu te lasa afectata de zvonuri.
373 00:30:28,400 00:30:29,800 Asta-i firea omului. Asta-i firea omului.
374 00:30:29,800 00:30:31,600 Nu-i invinui. Nu-i invinui.
375 00:30:32,200 00:30:34,200 Am fost luata de lordul Bo Am fost luata de lordul Bo
376 00:30:34,200 00:30:36,800 si m-am intors teafara dupa cateva zile. si m-am intors teafara dupa cateva zile.
377 00:30:37,800 00:30:40,000 Daca erai tu, Daca erai tu,
378 00:30:40,000 00:30:41,800 n-ai fi suspectat nimic? n-ai fi suspectat nimic?
379 00:30:41,800 00:30:45,600 Tanara stapana feudala, ce s-a intamplat de fapt? Tanara stapana feudala, ce s-a intamplat de fapt?
380 00:30:50,300 00:30:52,200 Nu inteleg. Nu inteleg.
381 00:30:52,800 00:30:55,000 Inainte de batalia din Boxiang, Inainte de batalia din Boxiang,
382 00:30:55,000 00:30:58,100 stiu foarte bine ce era in mintea lui. stiu foarte bine ce era in mintea lui.
383 00:30:59,200 00:31:03,000 Era fie el fie eu. Era fie el fie eu.
384 00:31:03,800 00:31:05,800 Insa dupa batalia din Boxiang, Insa dupa batalia din Boxiang,
385 00:31:06,600 00:31:11,400 faptele si purtarile lui m-au zapacit. faptele si purtarile lui m-au zapacit.
386 00:31:14,200 00:31:16,600 Putea sa ma ucida, Putea sa ma ucida,
387 00:31:16,600 00:31:19,300 dar n-a incetat deloc sa ma protejeze. dar n-a incetat deloc sa ma protejeze.
388 00:31:22,300 00:31:25,100 Am infruntat pericolul in drumul nostru. Am infruntat pericolul in drumul nostru.
389 00:31:25,100 00:31:27,500 Eram grav ranita si slabita. Eram grav ranita si slabita.
390 00:31:28,400 00:31:32,400 As fi murit sigur daca nu m-ar fi ajutat el. As fi murit sigur daca nu m-ar fi ajutat el.
391 00:31:41,800 00:31:44,200 Nepasatorul lord Bo disparuse. Nepasatorul lord Bo disparuse.
392 00:31:46,600 00:31:48,600 Era Baiatul Lup. Era Baiatul Lup.
393 00:31:51,900 00:31:54,000 Am crezut ca se shimbase, Am crezut ca se shimbase,
394 00:31:56,200 00:31:58,200 dar se parea ca m-am inselat. dar se parea ca m-am inselat.
395 00:31:58,200 00:32:00,600 N-ar trebui sa-ncerci sa ma-ntelegi. N-ar trebui sa-ncerci sa ma-ntelegi.
396 00:32:00,600 00:32:03,000 Si nici sa-mi citesti gandurile. Si nici sa-mi citesti gandurile.
397 00:32:03,800 00:32:06,900 Am devenit deja un monstru
pe care nu l-ai recunoaste.
Am devenit deja un monstru pe care nu l-ai recunoaste.
398 00:32:08,400 00:32:10,800 Sa stai departe de mine. Sa stai departe de mine.
399 00:32:10,800 00:32:12,800 si sa te temi de mine. si sa te temi de mine.
400 00:32:27,200 00:32:29,200 Nu-i inteleg motivele. Nu-i inteleg motivele.
401 00:32:30,400 00:32:33,000 Nu exista vreun motiv. Nu exista vreun motiv.
402 00:32:33,000 00:32:36,000 Lordul Bo este dusmanul familiei Ma. Lordul Bo este dusmanul familiei Ma.
403 00:32:53,200 00:32:56,200 Dar cand ma gandesc la asta, Dar cand ma gandesc la asta,
404 00:32:57,100 00:33:01,300 chiar si-atunci cand m-a rapit si-a aratat intentii rele, chiar si-atunci cand m-a rapit si-a aratat intentii rele,
405 00:33:02,300 00:33:05,000 este de netagaduit ca mi-a salvat viata. este de netagaduit ca mi-a salvat viata.
406 00:33:05,000 00:33:10,000 Nu m-a lasat inconstienta si sa mor pe campul de lupta, dupa ce-am cazut de pe cal. Nu m-a lasat inconstienta si sa mor pe campul de lupta, dupa ce-am cazut de pe cal.
407 00:33:10,400 00:33:11,900 Asa e? Asa e?
408 00:33:11,900 00:33:14,600 Asa a stat situatia. Asa a stat situatia.
409 00:33:14,600 00:33:18,400 Dar asta nu schimba faptul ca el e motivul pentru care oamenii se-ndoiesc de tine. Dar asta nu schimba faptul ca el e motivul pentru care oamenii se-ndoiesc de tine.
410 00:33:19,600 00:33:21,200 Printesa! Printesa!
411 00:33:21,200 00:33:22,300 Asta ma-nebuneste de tot! Asta ma-nebuneste de tot!
412 00:33:22,300 00:33:24,600 Sunt niste ridicoli! Sunt niste ridicoli!
413 00:33:25,600 00:33:27,200 Printul... Printul...
414 00:33:28,000 00:33:29,800 Ce s-a intamplat? Ce s-a intamplat?
415 00:33:39,600 00:33:41,600 O casatorie. O casatorie.
416 00:33:44,900 00:33:47,800 Nici macar nu stiu daca persoana in cauza ar accepta. Nici macar nu stiu daca persoana in cauza ar accepta.
417 00:34:11,600 00:34:14,200 Cand ai ajuns aici? Cand ai ajuns aici?
418 00:34:14,200 00:34:17,300 Cand ai oftat a 371-a oara. Cand ai oftat a 371-a oara.
419 00:34:28,400 00:34:32,200 Asta-i portocala trimisa drept tribut din miazazi? Asta-i portocala trimisa drept tribut din miazazi?
420 00:34:33,400 00:34:35,600 De ce-i asa mica? De ce-i asa mica?
421 00:34:35,600 00:34:38,800 Anul asta a fost seceta. Anul asta a fost seceta.
422 00:34:38,800 00:34:40,500 Recolta a fost saracacioasa, Recolta a fost saracacioasa,
423 00:34:40,500 00:34:42,600 asa ca fructele nu-s mari. asa ca fructele nu-s mari.
424 00:34:52,200 00:34:54,600 Nici dulce nu-i. Nici dulce nu-i.
425 00:34:54,600 00:34:56,700 Nu. Nu.
426 00:34:56,700 00:34:58,700 Eu cred ca-i buna. Eu cred ca-i buna.
427 00:35:04,400 00:35:08,600 Portocala e aici, deci s-o acceptam. Portocala e aici, deci s-o acceptam.
428 00:35:09,400 00:35:12,200 Multe lucruri ti se pun de-a curmezisul. Multe lucruri ti se pun de-a curmezisul.
429 00:35:12,200 00:35:15,400 Dar acelea sunt la indemana noastra. Dar acelea sunt la indemana noastra.
430 00:35:16,200 00:35:18,500 De ce sa nu ne multumim cu situatia? De ce sa nu ne multumim cu situatia?
431 00:35:22,900 00:35:28,800 Poate ai o alegere mai buna decat portocala. Poate ai o alegere mai buna decat portocala.
432 00:35:28,800 00:35:30,300 Nu. Nu.
433 00:35:31,400 00:35:36,000 In acest moment, asta-i cea mai buna alegere. In acest moment, asta-i cea mai buna alegere.
434 00:35:50,000 00:35:51,600 Momentan, Momentan,
435 00:35:51,600 00:35:55,000 mi s-a spus despre preocuprea oamenilor in legatura cu rapirea mea. mi s-a spus despre preocuprea oamenilor in legatura cu rapirea mea.
436 00:35:55,000 00:35:57,000 Ma-nvinuiesc pentru asta. Ma-nvinuiesc pentru asta.
437 00:35:57,000 00:36:01,500 Mi-am spus ca nu trebuie sa-i dezamagesc iar. Mi-am spus ca nu trebuie sa-i dezamagesc iar.
438 00:36:02,600 00:36:05,800 Si e vorba de ostenii de la frontiera. Si e vorba de ostenii de la frontiera.
439 00:36:05,800 00:36:10,100 Nu-i pot lasa sa se-ndoiasca de loialitatea mea. Nu-i pot lasa sa se-ndoiasca de loialitatea mea.
440 00:36:11,600 00:36:14,000 Sunt printesa. Sunt printesa.
441 00:36:14,000 00:36:16,400 Trebuie sa traiesc pentru ei. Trebuie sa traiesc pentru ei.
442 00:36:28,800 00:36:30,200 Multumesc. Multumesc.
443 00:36:30,200 00:36:32,800 M-ai ajutat de multe ori. M-ai ajutat de multe ori.
444 00:36:32,800 00:36:36,400 Multumesc pentru tot ce-ai facut azi. Multumesc pentru tot ce-ai facut azi.
445 00:36:37,600 00:36:41,300 Multumesc pentru sacrificiul tau cu casatoria Multumesc pentru sacrificiul tau cu casatoria
446 00:36:41,300 00:36:47,000 ca sa-mi pastrezi reputatia si sa-mi implinesti dorinta. ca sa-mi pastrezi reputatia si sa-mi implinesti dorinta.
447 00:36:50,600 00:36:52,800 Ce urasc cel mai mult Ce urasc cel mai mult
448 00:36:52,800 00:36:57,300 e s-aud vorba "multumesc" iesind din gura ta. e s-aud vorba "multumesc" iesind din gura ta.
449 00:37:04,600 00:37:06,300 Intr-un moment ca asta, Intr-un moment ca asta,
450 00:37:06,300 00:37:08,500 de ce mai esti curtenitoare? de ce mai esti curtenitoare?
451 00:37:16,700 00:37:20,600 Vom incepe de azi pregatirile, ca sa celebram maine casatoria. Vom incepe de azi pregatirile, ca sa celebram maine casatoria.
452 00:37:20,600 00:37:22,400 Iti convine asta? Iti convine asta?
453 00:37:30,100 00:37:31,300 Sigur. Sigur.
454 00:37:43,800 00:37:50,300 Iti multumesc ca esti de-acord sa te casatoresti cu Juyao ca sa mentii increderea ostenilor. Iti multumesc ca esti de-acord sa te casatoresti cu Juyao ca sa mentii increderea ostenilor.
455 00:37:51,300 00:37:54,700 Rege. Printe. Nu-i nevoie de formalitati. Rege. Printe. Nu-i nevoie de formalitati.
456 00:37:59,200 00:38:01,200 Dar... Dar...
457 00:38:01,200 00:38:04,700 Printe, e o grosolanie. Printe, e o grosolanie.
458 00:38:04,700 00:38:06,500 Cum e o grosolanie? Cum e o grosolanie?
459 00:38:07,400 00:38:10,300 E grosolan sa ruinezi reputatia cuiva fara vreo dovada. E grosolan sa ruinezi reputatia cuiva fara vreo dovada.
460 00:38:10,300 00:38:12,400 Daca nu era vorba de ei, Daca nu era vorba de ei,
461 00:38:12,400 00:38:14,600 Zhaixing n-ar fi infruntat aceste barfe. Zhaixing n-ar fi infruntat aceste barfe.
462 00:38:14,600 00:38:18,000 Si nici nu trebuia sa se casatoreasca cu mine ca sa-i calmeze. Si nici nu trebuia sa se casatoreasca cu mine ca sa-i calmeze.
463 00:38:18,000 00:38:19,600 Ji Chong. Ji Chong.
464 00:38:34,900 00:38:38,400 Inteleg preocuparea fiului meu. Inteleg preocuparea fiului meu.
465 00:38:38,400 00:38:41,600 El crede ca nu-i drept pentru tine. El crede ca nu-i drept pentru tine.
466 00:38:44,000 00:38:48,800 Nu-s sigur ce trebuie facut. Nu-s sigur ce trebuie facut.
467 00:38:48,800 00:38:50,600 Inteleg. Inteleg.
468 00:38:50,600 00:38:53,400 Nu invinuiesc pe nimeni. Nu invinuiesc pe nimeni.
469 00:38:53,400 00:38:55,100 Ce-i facut e facut. Ce-i facut e facut.
470 00:38:55,100 00:38:57,900 Trebuie sa lamurim chestiunea. Trebuie sa lamurim chestiunea.
471 00:38:57,900 00:39:02,500 Dar sper ca tu si printul sa incetati cu multumirile fata de mine. Dar sper ca tu si printul sa incetati cu multumirile fata de mine.
472 00:39:11,700 00:39:15,200 Inaltimea Ta, papusile astea nu-s adorabile? Inaltimea Ta, papusile astea nu-s adorabile?
473 00:39:15,200 00:39:19,700 Sunt tare dragalase. Exact ca tine si printul. Nu-i asa? Sunt tare dragalase. Exact ca tine si printul. Nu-i asa?
474 00:39:19,700 00:39:20,800 Arata bine. Arata bine.
475 00:39:20,800 00:39:23,800 Taranii din Taiyuan au auzit ca printul si printesa se casatoresc. Taranii din Taiyuan au auzit ca printul si printesa se casatoresc.
476 00:39:23,800 00:39:25,800 Toti sarbatoresc. Toti sarbatoresc.
477 00:39:25,800 00:39:27,000 Stiu! Stiu!
478 00:39:27,000 00:39:31,700 Casatoria printesei este o veste mare pentru oamenii de rand! Casatoria printesei este o veste mare pentru oamenii de rand!
479 00:39:31,700 00:39:37,500 Multumim, Raiului si Pamantului, ca ne permit sa ne-ntalnim si sa ne iubim unul pe celalalt. Multumim, Raiului si Pamantului, ca ne permit sa ne-ntalnim si sa ne iubim unul pe celalalt.
480 00:39:42,200 00:39:43,600 Pune-o in parul meu. Pune-o in parul meu.
481 00:39:43,600 00:39:47,600 Insa culoarea si modelul nu se prea potrivesc. Insa culoarea si modelul nu se prea potrivesc.
482 00:39:48,500 00:39:50,400 Este un obicei. Este un obicei.
483 00:39:50,400 00:39:52,800 Dar, Inaltimea Ta, nu arata bine. Dar, Inaltimea Ta, nu arata bine.
484 00:39:52,800 00:39:54,700 Tu pune-o. O s-arate bine. Tu pune-o. O s-arate bine.
485 00:39:54,700 00:39:57,300 Aiurea, e hidoasa. Vezi si tu. Aiurea, e hidoasa. Vezi si tu.
486 00:39:57,300 00:39:59,900 Desigur, arata bine. E draguta. Desigur, arata bine. E draguta.
487 00:39:59,900 00:40:02,200 Bine! Fa cum spune printesa. Bine! Fa cum spune printesa.
488 00:40:02,200 00:40:05,500 Nu e ca si cum n-a avut niciodata o nunta in conacul regal Bo... Nu e ca si cum n-a avut niciodata o nunta in conacul regal Bo...
489 00:40:06,400 00:40:08,200 - Ce?
- O nunta?
- Ce? - O nunta?
490 00:40:08,200 00:40:10,200 A fost maritata? A fost maritata?
491 00:40:14,400 00:40:17,000 Niciuna dintre voi n-a mai fost maritata? Niciuna dintre voi n-a mai fost maritata?
492 00:40:17,000 00:40:19,200 Fa cum spune. Fa cum spune.
493 00:40:27,500 00:40:30,000 Nu arata dragut? Nu arata dragut?
494 00:40:30,000 00:40:33,300 Inaltimea Ta, sa ramana cum spui tu. Inaltimea Ta, sa ramana cum spui tu.
495 00:41:07,200 00:41:09,300 Puslama. Nu fi asa stangaci! Puslama. Nu fi asa stangaci!
496 00:41:09,300 00:41:11,000 N-am nimic. N-am nimic.
497 00:41:11,000 00:41:12,700 Serios? Serios?
498 00:41:17,800 00:41:19,600 Ke Lang! Ke Lang!
499 00:41:22,400 00:41:23,800 Unde-i printul? Unde-i printul?
500 00:41:23,800 00:41:25,100 Nu stiu. Nu stiu.
501 00:41:25,100 00:41:27,000 E urgent? E urgent?
502 00:41:27,000 00:41:29,000 Mi-a scapat. Mi-a scapat.
503 00:41:29,000 00:41:30,800 Am suparat-o pe Inaltimea Sa. Am suparat-o pe Inaltimea Sa.
504 00:41:30,800 00:41:33,800 Stiu ca printului ii place s-o incurajeze. Stiu ca printului ii place s-o incurajeze.
505 00:41:33,800 00:41:35,200 Unde-i el acum? Unde-i el acum?
506 00:41:35,200 00:41:36,400 Nu-l deranja acum. Nu-l deranja acum.
507 00:41:36,400 00:41:38,200 Acum e destul de ocupat. Acum e destul de ocupat.
508 00:41:38,200 00:41:41,000 E ocupat cu multe treburi. E ocupat cu multe treburi.
509 00:41:44,600 00:41:48,800 Dar tocmai mi-a spus ca nu stii unde e. Dar tocmai mi-a spus ca nu stii unde e.
510 00:41:48,800 00:41:52,700 Iar apoi ca-i foarte ocupat. Iar apoi ca-i foarte ocupat.
511 00:41:52,700 00:41:53,900 Eu... Eu...
512 00:41:53,900 00:41:56,000 El mereu are de treaba. El mereu are de treaba.
513 00:41:56,000 00:41:59,400 Multe, multe de facut. Da? Multe, multe de facut. Da?
514 00:41:59,400 00:42:01,000 Ce-i asta? Ce-i asta?
515 00:42:01,000 00:42:03,400 Nimic! Nimic? Ia sa vad! Nimic! Nimic? Ia sa vad!
516 00:42:03,400 00:42:07,500 Lasa-ma sa vad! Bine. Nu-i nimic! Lasa-ma sa vad! Bine. Nu-i nimic!
517 00:42:07,500 00:42:10,000 Colectia celor 100 de flori? Colectia celor 100 de flori?
518 00:42:11,100 00:42:17,200 Subtitrarea va este oferita de maovalin,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de maovalin, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
519 00:42:17,200 00:42:19,600 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
520 00:42:19,600 00:42:23,100 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
521 00:42:23,100 00:42:31,800 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
522 00:42:33,000 00:42:41,000 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
523 00:42:41,000 00:42:46,300 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
524 00:42:46,300 00:42:53,600 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
525 00:42:53,600 00:43:00,600 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
526 00:43:00,600 00:43:08,000 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
527 00:43:08,000 00:43:11,600 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
528 00:43:11,600 00:43:15,100 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
529 00:43:15,100 00:43:22,400 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
530 00:43:22,400 00:43:29,400 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
531 00:43:29,400 00:43:36,600 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
532 00:43:36,600 00:43:43,800 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
533 00:43:43,800 00:43:50,800 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
534 00:43:50,800 00:43:58,000 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
535 00:43:58,000 00:44:04,400 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
536 00:44:09,260 00:44:12,670 [Lupul] [Lupul]