# Start End Original Translated
1 00:00:00,090 00:00:04,300 Subtitrarea va este oferita de denissemeda,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de denissemeda, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,300 00:00:06,520 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,520 00:00:09,730 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,730 00:00:12,780 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,780 00:00:19,110 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze </
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze </
6 00:00:19,110 00:00:22,200 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,200 00:00:25,420 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,420 00:00:31,930 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,930 00:00:38,120 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,120 00:00:43,900 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,900 00:00:47,000 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,000 00:00:50,300 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,300 00:00:53,340 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
14 00:00:53,340 00:00:56,330 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
15 00:00:56,330 00:00:59,570 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,570 00:01:05,900 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,900 00:01:12,090 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,090 00:01:18,420 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
19 00:01:18,420 00:01:26,000 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:27,690 00:01:30,090 [The Wolf] [The Wolf]
21 00:01:30,090 00:01:33,550 [Episodul 36]
[Boxiang]
[Episodul 36] [Boxiang]
22 00:01:38,130 00:01:41,670 Iscoadele noastre au raportat ca Printul Bo
si-a desfasurat ostile sale.
Iscoadele noastre au raportat ca Printul Bo si-a desfasurat ostile sale.
23 00:01:41,670 00:01:45,370 Este asa cum imparatul nostru a prezis. Este asa cum imparatul nostru a prezis.
24 00:01:45,370 00:01:47,169 Batranul meu a prezis ca Batranul meu a prezis ca
25 00:01:47,170 00:01:49,569 judecand dupa cum Chu Kui poate fi de ciudat, judecand dupa cum Chu Kui poate fi de ciudat,
26 00:01:49,569 00:01:52,990 atata timp cat noi lovim primii si castigam batalia, atata timp cat noi lovim primii si castigam batalia,
27 00:01:52,990 00:01:56,490 il putem infuria ca sa ne atace. il putem infuria ca sa ne atace.
28 00:01:59,010 00:02:02,869 Acum , Printul Bo trebuie sa ii urmeze ordinele. Acum , Printul Bo trebuie sa ii urmeze ordinele.
29 00:02:02,869 00:02:07,929 El isi va folosi cei mai buni soldati
ca sa cucereasca Boxiang.
El isi va folosi cei mai buni soldati ca sa cucereasca Boxiang.
30 00:02:07,929 00:02:12,529 Dar ostile noastre de elita, Dar ostile noastre de elita,
31 00:02:12,530 00:02:18,529 Generalul Wang Rong si Oastea Ma s-au
desfasurat in jurul Boxiang.
Generalul Wang Rong si Oastea Ma s-au desfasurat in jurul Boxiang.
32 00:02:18,529 00:02:22,530 Boxiang va fi usor de tinut, dar greu de atacat. Boxiang va fi usor de tinut, dar greu de atacat.
33 00:02:22,530 00:02:25,770 - De aceea aceasta batalie...va fi una de rezistenta. - De aceea aceasta batalie...va fi una de rezistenta.
34 00:02:25,770 00:02:28,070 Trebuie sa ne aparam orasul. Trebuie sa ne aparam orasul.
35 00:02:28,070 00:02:32,568 Avandu-l pe imparatul nostru care ne
trimite hrana si informatii,
Avandu-l pe imparatul nostru care ne trimite hrana si informatii,
36 00:02:32,569 00:02:34,689 suntem asigurati suntem asigurati
37 00:02:34,689 00:02:39,330 si Chu Kui nu s-ar astepta ca ostile Printului Bo si Chu Kui nu s-ar astepta ca ostile Printului Bo
38 00:02:39,330 00:02:42,230 sa nu poata cuceri un biet oras. sa nu poata cuceri un biet oras.
39 00:02:43,070 00:02:47,510 Atunci, plin de rusine si frustrare, Atunci, plin de rusine si frustrare,
40 00:02:50,370 00:02:52,690 el si-ar mobiliza toate ostile aici. el si-ar mobiliza toate ostile aici.
41 00:02:54,009 00:02:56,690 Pana atunci btranul meu isi va conduce oastea sa numeroasa Pana atunci btranul meu isi va conduce oastea sa numeroasa
42 00:02:56,690 00:03:01,170 si il va incercui pe Chu Kui din spate. si il va incercui pe Chu Kui din spate.
43 00:03:01,170 00:03:02,970 Imparatul chiar este impresionant. Imparatul chiar este impresionant.
44 00:03:02,970 00:03:06,830 El stie totul despre actiunile lui Chu Kui, gandirea sa
si temperamentul sau.
El stie totul despre actiunile lui Chu Kui, gandirea sa si temperamentul sau.
45 00:03:06,849 00:03:10,170 Chu Kui va capitula, cu siguranta. Chu Kui va capitula, cu siguranta.
46 00:03:11,010 00:03:12,128 Inaltimea Voastra! Inaltimea Voastra!
47 00:03:12,129 00:03:15,049 Inaltimea Voastra, ostile Printului Bo sunt aici! Inaltimea Voastra, ostile Printului Bo sunt aici!
48 00:03:15,049 00:03:18,249 Cum? Asa de rapid? Cum? Asa de rapid?
49 00:03:37,250 00:03:40,890 Oastea lui este chiar in fata portilor orasului. Oastea lui este chiar in fata portilor orasului.
50 00:03:40,890 00:03:45,829 Ce va fi...va fi. Ce va fi...va fi.
51 00:04:35,430 00:04:38,050 [Boxiang] [Boxiang]
52 00:04:59,030 00:05:01,189 Trimite un mesager . Trimite un mesager .
53 00:05:01,189 00:05:03,329 As vrea sa vorbesc cu Tanara Stapana Feudala Ma . As vrea sa vorbesc cu Tanara Stapana Feudala Ma .
54 00:05:03,330 00:05:05,550 Da, Printe Bo. Da, Printe Bo.
55 00:05:16,890 00:05:18,788 - Spune-le arcasilor sa fie pregatiti.
- Da, Inaltimea Voastra!
- Spune-le arcasilor sa fie pregatiti.- Da, Inaltimea Voastra!
56 00:05:18,788 00:05:20,009 Generale! Generale!
57 00:05:20,010 00:05:21,610 Inaltimea Voastra! Inaltimea Voastra!
58 00:05:22,610 00:05:27,310 Inaltimea Voastra, am vesti importante. Inaltimea Voastra, am vesti importante.
59 00:05:27,969 00:05:30,409 Are legatura cu aceasta batalie. Are legatura cu aceasta batalie.
60 00:05:30,409 00:05:33,390 Ce se petrece, Printule Wang? Ce se petrece, Printule Wang?
61 00:05:33,390 00:05:36,268 Ei sunt aliatii mei. Doar spune-le. Ei sunt aliatii mei. Doar spune-le.
62 00:05:36,268 00:05:37,930 Cerul sa binecuvinteze pe Jin. Cerul sa binecuvinteze pe Jin.
63 00:05:37,930 00:05:43,129 Printul Bo , cel de neinvins are de fapt
o boala fatala.
Printul Bo , cel de neinvins are de fapt o boala fatala.
64 00:05:47,730 00:05:49,330 Inaltimea Voastra! Inaltimea Voastra!
65 00:05:49,969 00:05:52,049 Am primit o scrisoare de la ostile Printului Bo. Am primit o scrisoare de la ostile Printului Bo.
66 00:05:57,730 00:05:59,350 Printul Bo le-a trimis o scrisoare prin mesagerul lui Printul Bo le-a trimis o scrisoare prin mesagerul lui
67 00:05:59,350 00:06:02,269 ca vrea sa se intalneasca cu printesa maine
dimineata in afara orasului.
ca vrea sa se intalneasca cu printesa maine dimineata in afara orasului.
68 00:06:02,269 00:06:04,808 A spus ca este vorba de Rai. A spus ca este vorba de Rai.
69 00:06:04,809 00:06:07,989 De asemenea, a promis ca printesa se va
intoarce nevatamata.
De asemenea, a promis ca printesa se va intoarce nevatamata.
70 00:06:07,989 00:06:12,009 Totusi, daca printesa este prea timida ca
sa se intalneasca cu el fata in fata,
Totusi, daca printesa este prea timida ca sa se intalneasca cu el fata in fata,
71 00:06:12,010 00:06:16,369 cand ora va trece, el va conduce trupele
pentru a ataca orasul.
cand ora va trece, el va conduce trupele pentru a ataca orasul.
72 00:06:18,809 00:06:19,968 Lasa-l sa atace, atunci! Lasa-l sa atace, atunci!
73 00:06:19,969 00:06:22,469 De ce trebuie sa il lasam pe Zhaixing sa-si asume riscul? De ce trebuie sa il lasam pe Zhaixing sa-si asume riscul?
74 00:06:24,689 00:06:26,189 Voi merge eu. Voi merge eu.
75 00:06:28,369 00:06:32,980 Printule Wang, te rog sa il informezi
pe mesagerul Printului Bo.
Printule Wang, te rog sa il informezi pe mesagerul Printului Bo.
76 00:06:32,980 00:06:35,089 Nu, Zhaixing. Nu, Zhaixing.
77 00:06:35,089 00:06:37,950 Daca te vei duce, vei intra cusca leului. Daca te vei duce, vei intra cusca leului.
78 00:06:37,950 00:06:41,110 Trebuie sa intri in cusca leului daca vrei sa-l prinzi. Trebuie sa intri in cusca leului daca vrei sa-l prinzi.
79 00:06:42,170 00:06:46,408 Acum,el ma invita ca sa ma intalnesc
cu el ca si comandant general.
Acum,el ma invita ca sa ma intalnesc cu el ca si comandant general.
80 00:06:46,409 00:06:49,849 Sunt sigura ca vrea sa ma convinga sa capitulez Sunt sigura ca vrea sa ma convinga sa capitulez
81 00:06:49,849 00:06:53,489 și se amesteca in hotararea mea, mai degraba
decat incearca orice alte trucuri murdare.
și se amesteca in hotararea mea, mai degraba decat incearca orice alte trucuri murdare.
82 00:06:53,489 00:06:54,848 Nu. Nu.
83 00:06:54,849 00:06:58,089 Si daca Printul Bo isi incalca cuvantul? Si daca Printul Bo isi incalca cuvantul?
84 00:06:58,089 00:06:59,890 Nu sunt de acord cu asta. Nu sunt de acord cu asta.
85 00:06:59,890 00:07:02,450 Cum sa te las sa infrunti pericolul singura? Cum sa te las sa infrunti pericolul singura?
86 00:07:04,610 00:07:07,629 Atunci, ai incunviinta, Atunci, ai incunviinta,
87 00:07:07,629 00:07:12,830 ai incuviinta sa fii garda mea personala acum? ai incuviinta sa fii garda mea personala acum?
88 00:07:12,830 00:07:15,510 Sa ma insotesti la intalnirea cu Printul Bo? Sa ma insotesti la intalnirea cu Printul Bo?
89 00:07:20,450 00:07:21,869 Bine! Bine!
90 00:07:21,869 00:07:24,189 Este hotarat. Este hotarat.
91 00:07:24,189 00:07:29,269 Chiar as vrea sa vad ce pune la cale printul. Chiar as vrea sa vad ce pune la cale printul.
92 00:07:31,689 00:07:37,489 Zhuri, stiu ca tu razi de mine. Nu-i asa? Zhuri, stiu ca tu razi de mine. Nu-i asa?
93 00:07:39,490 00:07:43,889 Pana la urma, tot trebuie sa ascult
ceea ce Ma Zhaixing spune.
Pana la urma, tot trebuie sa ascult ceea ce Ma Zhaixing spune.
94 00:07:43,890 00:07:46,410 Nu mai sunt deloc cel care eram odata. Nu mai sunt deloc cel care eram odata.
95 00:07:47,289 00:07:50,869 Am avut o viata capricioasa si lipsita de griji. Am avut o viata capricioasa si lipsita de griji.
96 00:07:51,849 00:07:54,589 Am fost liber sa fac orice. Am fost liber sa fac orice.
97 00:07:57,089 00:07:59,269 Dar cand iubesti pe cineva, Dar cand iubesti pe cineva,
98 00:07:59,269 00:08:01,770 banuiesc ca este un pret pe care-l platesti. banuiesc ca este un pret pe care-l platesti.
99 00:08:04,050 00:08:09,030 De aceea am incetat sa mai umblu ca un vagabond, De aceea am incetat sa mai umblu ca un vagabond,
100 00:08:09,030 00:08:10,848 doar ca sa stau in preajma ei. doar ca sa stau in preajma ei.
101 00:08:10,849 00:08:15,529 Nu conteaza ce va face ea in viitor,
nu o s-o opresc .
Nu conteaza ce va face ea in viitor, nu o s-o opresc .
102 00:08:15,529 00:08:17,809 O sa ii indepinesc orice vrere. O sa ii indepinesc orice vrere.
103 00:08:29,809 00:08:34,309 Desi o lupta este iminenta, Desi o lupta este iminenta,
104 00:08:34,309 00:08:41,550 briza este ic calduta si calma. briza este ic calduta si calma.
105 00:08:47,010 00:08:48,870 Nu-i asa? Nu-i asa?
106 00:08:48,870 00:08:50,630 De ce cred eu ca De ce cred eu ca
107 00:08:50,630 00:08:54,630 acest vant bate nebuneste in schimb? acest vant bate nebuneste in schimb?
108 00:08:58,210 00:08:59,488 Priveste. Priveste.
109 00:08:59,489 00:09:02,650 Parul tau este in dezordine. Parul tau este in dezordine.
110 00:09:18,729 00:09:21,510 Haide sa ne intoarcem la treburile importante. Haide sa ne intoarcem la treburile importante.
111 00:09:21,510 00:09:26,389 De ce crezi ca Printul Bo vrea sa se intalneasca
cu tine singura?
De ce crezi ca Printul Bo vrea sa se intalneasca cu tine singura?
112 00:09:29,110 00:09:32,610 Cred ca incearca sa ma infrocseze Cred ca incearca sa ma infrocseze
113 00:09:32,610 00:09:38,430 asa ca pot intelege cat de intimidant
poate fi un razboi,
asa ca pot intelege cat de intimidant poate fi un razboi,
114 00:09:38,489 00:09:41,489 si cat multi oameni pot muri pe campul de lupta. si cat multi oameni pot muri pe campul de lupta.
115 00:09:41,489 00:09:44,450 Se va folosi de asta ca sa ma faca sa ma razgandesc. Se va folosi de asta ca sa ma faca sa ma razgandesc.
116 00:09:45,770 00:09:47,949 Dar el nu stie ca Dar el nu stie ca
117 00:09:47,949 00:09:50,350 odata ce Floarea Os de Lup este activata, odata ce Floarea Os de Lup este activata,
118 00:09:50,350 00:09:53,609 putem reduce numarul mortilor foarte mult. putem reduce numarul mortilor foarte mult.
119 00:09:56,290 00:09:58,589 Asa ca , nu conteaza cum, Asa ca , nu conteaza cum,
120 00:09:58,589 00:10:03,169 noi trebuie sa-l amanam pe Printul Bo
sa atace poimaine,
noi trebuie sa-l amanam pe Printul Bo sa atace poimaine,
121 00:10:03,169 00:10:06,149 cand Floarea Os de Lpu va fi completa. cand Floarea Os de Lpu va fi completa.
122 00:10:06,149 00:10:08,090 De fapt, De fapt,
123 00:10:08,090 00:10:13,410 adevarata batalie a inceput deja. adevarata batalie a inceput deja.
124 00:10:15,929 00:10:17,529 Asa este. Asa este.
125 00:10:21,249 00:10:25,190 Ji Chong, sa-mi aduci niste fluturi. Ji Chong, sa-mi aduci niste fluturi.
126 00:10:26,650 00:10:28,250 Fluturi? Fluturi?
127 00:10:31,609 00:10:33,509 Considera-l ca Considera-l ca
128 00:10:35,129 00:10:37,770 un prim dar de la mine pentru el. un prim dar de la mine pentru el.
129 00:11:03,890 00:11:06,670 Inaltimea Voastra, avem vesti bune! Inaltimea Voastra, avem vesti bune!
130 00:11:06,670 00:11:11,369 Inaltimea Voastra, cavaleria grea cu 30.000 de soldati
ai marchizului Liu Shouguang a ajuns.
Inaltimea Voastra, cavaleria grea cu 30.000 de soldati ai marchizului Liu Shouguang a ajuns.
131 00:11:11,369 00:11:14,830 De asemenea, Printul bo se va intalni cu MaZhaixing
inainte de batalie
De asemenea, Printul bo se va intalni cu MaZhaixing inainte de batalie
132 00:11:14,830 00:11:19,210 pentru a incerca sa o convinga sa renunte. pentru a incerca sa o convinga sa renunte.
133 00:11:20,240 00:11:21,710 Bine! Bine!
134 00:11:22,310 00:11:24,570 Cu cavaleria bine armurata Cu cavaleria bine armurata
135 00:11:24,570 00:11:27,769 si cu ceea ce stie Printul Bo despre
slabiciunea lui Ma Zhaixing,
si cu ceea ce stie Printul Bo despre slabiciunea lui Ma Zhaixing,
136 00:11:27,769 00:11:31,550 nu o sa-mi fac griji ca voi pierde batalia. nu o sa-mi fac griji ca voi pierde batalia.
137 00:12:00,490 00:12:04,668 Stapana, aici este floare aurie de ceai preferata . Stapana, aici este floare aurie de ceai preferata .
138 00:12:04,669 00:12:06,209 Pune-o jos. Pune-o jos.
139 00:12:12,170 00:12:13,488 Zi Shen, am o intrebare. Zi Shen, am o intrebare.
140 00:12:13,488 00:12:15,549 Dintre toti pacientii nostri aflati intr-o stare de blocaj, Dintre toti pacientii nostri aflati intr-o stare de blocaj,
141 00:12:15,549 00:12:18,128 exista careva ai carui ochi sa pare ca observa exista careva ai carui ochi sa pare ca observa
142 00:12:18,128 00:12:20,749 ce se intampla in jurul lor? ce se intampla in jurul lor?
143 00:12:20,749 00:12:24,509 Stapana, sa nu spui ca ei pot vedea totul. Stapana, sa nu spui ca ei pot vedea totul.
144 00:12:24,509 00:12:27,329 Am adunat asa de multi pacienti de felul asta, Am adunat asa de multi pacienti de felul asta,
145 00:12:27,329 00:12:30,350 si am facut tot ceea ce s-a putut, si am facut tot ceea ce s-a putut,
146 00:12:30,350 00:12:34,190 dar niciunul nu a reactionat in vreun fel. dar niciunul nu a reactionat in vreun fel.
147 00:12:34,190 00:12:38,349 In plus, daca ei pot vedea ce se-ntampla in jur , In plus, daca ei pot vedea ce se-ntampla in jur ,
148 00:12:38,349 00:12:41,670 asta inseamna ca ei nu sunt legume. asta inseamna ca ei nu sunt legume.
149 00:12:41,670 00:12:43,629 El nu este o leguma? El nu este o leguma?
150 00:12:43,629 00:12:49,549 Stapana, Al Patrulea Print a avut vreo reactie? Stapana, Al Patrulea Print a avut vreo reactie?
151 00:12:49,549 00:12:54,029 In afara imparatului, pe cine
a mai vizitat printul?
In afara imparatului, pe cine a mai vizitat printul?
152 00:12:56,370 00:13:00,990 Acela ar fi varul printului , maiorul Yang Hou. Acela ar fi varul printului , maiorul Yang Hou.
153 00:13:04,070 00:13:07,880 Supravegheaza-l si observa-l pe Yang Hou. Supravegheaza-l si observa-l pe Yang Hou.
154 00:13:07,880 00:13:10,531 Vezi daca se comporta neobisnuit. Vezi daca se comporta neobisnuit.
155 00:13:10,531 00:13:12,389 Da, Stapana. Da, Stapana.
156 00:13:12,389 00:13:15,969 Am multi prieteni, asa ca stiu cum pot sa adun informatii. Am multi prieteni, asa ca stiu cum pot sa adun informatii.
157 00:13:19,000 00:13:21,269 Printul Bo se pregateste de lupta. Printul Bo se pregateste de lupta.
158 00:13:22,130 00:13:24,569 Sper ca totul sa mearga perfect. Sper ca totul sa mearga perfect.
159 00:14:06,890 00:14:11,150 Se pare că mersul dvs. A crescut mult mai stabil. Se pare că mersul dvs. A crescut mult mai stabil.
160 00:14:11,150 00:14:15,770 Abilitatile tale de lupta s-au imbunatatit
prin sarituri si rasuciri.
Abilitatile tale de lupta s-au imbunatatitprin sarituri si rasuciri.
161 00:14:15,770 00:14:18,249 Cu cat te antrenezi mai mult, Cu cat te antrenezi mai mult,
162 00:14:18,249 00:14:23,710 poate aproape deloc sa ai sansa
sa fii perechea mea.
poate aproape deloc sa ai sansa sa fii perechea mea.
163 00:14:24,660 00:14:26,230 Chiar asa? Chiar asa?
164 00:14:27,320 00:14:29,489 Dar se pare ca eu vad Dar se pare ca eu vad
165 00:14:29,489 00:14:32,150 ca nu apar imbunatatiri la tine. ca nu apar imbunatatiri la tine.
166 00:14:32,150 00:14:36,230 Tot ceea ce stiu este ca iti folosesti limba
doar ca sa te lauzi.
Tot ceea ce stiu este ca iti folosesti limba doar ca sa te lauzi.
167 00:14:37,440 00:14:42,360 Nu ma pot abtine sa nu te vad ca esti dezinteresat. Nu ma pot abtine sa nu te vad ca esti dezinteresat.
168 00:14:43,360 00:14:45,870 Se pare ca esti prea increzatoare Se pare ca esti prea increzatoare
169 00:14:46,360 00:14:48,409 pentru o luptatoare obisnuita ca tine. pentru o luptatoare obisnuita ca tine.
170 00:14:56,010 00:14:58,890 Acestea sunt tecile ostiri Ma. Acestea sunt tecile ostiri Ma.
171 00:14:59,950 00:15:03,389 Sunt sigur ca le poti recunoaste. Sunt sigur ca le poti recunoaste.
172 00:15:08,140 00:15:10,030 Zhaixing, sa fii pregatita. Zhaixing, sa fii pregatita.
173 00:15:10,030 00:15:12,330 Nu uita ceea ce am stabilit mai devreme. Nu uita ceea ce am stabilit mai devreme.
174 00:15:12,330 00:15:15,129 Suntem aici doar ca sa ne vedem cu Printul Bo Suntem aici doar ca sa ne vedem cu Printul Bo
175 00:15:15,129 00:15:18,750 si sa vedem ce trucuri magice are ascunse sub maneca. si sa vedem ce trucuri magice are ascunse sub maneca.
176 00:15:18,750 00:15:21,629 Doar vreau sa te sfatuiesc de bine. Doar vreau sa te sfatuiesc de bine.
177 00:15:23,110 00:15:26,070 Daca vre sa mai trimiti niste spioni, Daca vre sa mai trimiti niste spioni,
178 00:15:26,070 00:15:29,410 te rog sa nu ii alegi pe cei mai slabi. te rog sa nu ii alegi pe cei mai slabi.
179 00:15:30,150 00:15:31,630 In aceasta dimineata, In aceasta dimineata,
180 00:15:32,170 00:15:37,710 - eu personal am prins cativa soldati din
armata Ma. Tu...
- eu personal am prins cativa soldati din armata Ma. Tu...
181 00:15:37,710 00:15:41,389 Printe Bo ! Pregateste-te sa mori ! Printe Bo ! Pregateste-te sa mori !
182 00:15:42,550 00:15:47,250 Am cazut de acord sa nu ne luptam acum. Am cazut de acord sa nu ne luptam acum.
183 00:15:48,070 00:15:52,510 Nu vreau sa ajung de rasul lumii . Nu vreau sa ajung de rasul lumii .
184 00:15:52,510 00:15:55,710 Si daca chiar ne vom lupta, Si daca chiar ne vom lupta,
185 00:15:55,710 00:15:57,969 tu vei fi cea care va muri. tu vei fi cea care va muri.
186 00:15:59,830 00:16:01,330 Generale Ma. Generale Ma.
187 00:16:38,120 00:16:39,710 Printule Bo. Printule Bo.
188 00:16:41,950 00:16:45,690 O sa gasesc o cale sa-i salvez. O sa gasesc o cale sa-i salvez.
189 00:16:45,690 00:16:48,409 Acei soldati au fost prinsi Acei soldati au fost prinsi
190 00:16:48,409 00:16:51,010 toti din cauza ta. toti din cauza ta.
191 00:16:54,020 00:16:55,908 Tu mereu ai fost cruda si dura. Tu mereu ai fost cruda si dura.
192 00:16:55,908 00:16:58,310 Chiar ai ucis familia lui Zhaixing. Chiar ai ucis familia lui Zhaixing.
193 00:16:58,800 00:17:01,829 Cand ai devenit asa de sentimental? Cand ai devenit asa de sentimental?
194 00:17:02,310 00:17:06,290 Discursul tau este asemanator cu modul in care un crocodil arunca lacrimi false. Discursul tau este asemanator cu modul in care un crocodil arunca lacrimi false.
195 00:17:07,650 00:17:11,209 Zhaixing, nu-ti irosi vremea cu el. Zhaixing, nu-ti irosi vremea cu el.
196 00:17:12,570 00:17:16,089 Ai spus ca esti aici pentru tot ce este sub Rai? Ai spus ca esti aici pentru tot ce este sub Rai?
197 00:17:16,089 00:17:20,410 Cred ca doar incerci sa o convingi sa nu lupte. Cred ca doar incerci sa o convingi sa nu lupte.
198 00:17:25,380 00:17:27,868 Zhaixing, sa mergem. Zhaixing, sa mergem.
199 00:17:31,460 00:17:33,290 Ma Zhaixing! Ma Zhaixing!
200 00:17:33,290 00:17:35,730 Ai de gand sa fii asa de egoista Ai de gand sa fii asa de egoista
201 00:17:35,730 00:17:38,729 si sa ignori vietile soldatilor tai? si sa ignori vietile soldatilor tai?
202 00:17:41,710 00:17:44,269 Atunci, cand ne vom bate maine, Atunci, cand ne vom bate maine,
203 00:17:45,230 00:17:47,670 o sa ordon trupelor mele o sa ordon trupelor mele
204 00:17:48,430 00:17:53,409 sa crute oastea Jin, Wang Rong si restul. sa crute oastea Jin, Wang Rong si restul.
205 00:17:55,660 00:17:57,870 Dar distrugand oastea Ma Dar distrugand oastea Ma
206 00:17:57,870 00:18:00,109 va fi prioritatea noastra. va fi prioritatea noastra.
207 00:18:01,420 00:18:03,029 Spune-mi atunci! Spune-mi atunci!
208 00:18:03,029 00:18:07,270 De ce incerci asa de tare sa ma torturezi? De ce incerci asa de tare sa ma torturezi?
209 00:18:09,080 00:18:10,950 Simplu. Simplu.
210 00:18:10,950 00:18:14,710 Capitulare. Capitulare.
211 00:18:16,800 00:18:19,249 Atunci, iti voi promite Atunci, iti voi promite
212 00:18:19,249 00:18:22,769 sa stau departe de tine sa stau departe de tine
213 00:18:22,769 00:18:24,369 pentru tot restul vietii mele. pentru tot restul vietii mele.
214 00:18:24,369 00:18:27,169 Cat de ridicol. Cat de ridicol.
215 00:18:27,169 00:18:30,090 Incerci sa castigi fara sa lupti? Incerci sa castigi fara sa lupti?
216 00:18:30,090 00:18:34,190 Conditiile mele vor fi valabile pana la amiaza. Conditiile mele vor fi valabile pana la amiaza.
217 00:18:34,820 00:18:38,910 Dupa aceea, nu mai crut pe nimeni. Dupa aceea, nu mai crut pe nimeni.
218 00:18:39,530 00:18:44,150 Chiar daca trupele mele ar fi sa moara, Chiar daca trupele mele ar fi sa moara,
219 00:18:44,150 00:18:48,390 nu vom lasa niciun soldat din oastea Ma sa scape. nu vom lasa niciun soldat din oastea Ma sa scape.
220 00:18:48,390 00:18:52,249 Asta il include si pe el, Ma Yehan, Asta il include si pe el, Ma Yehan,
221 00:18:53,190 00:18:55,890 si favoritul tau, Ma Jing. si favoritul tau, Ma Jing.
222 00:18:56,440 00:18:58,110 Tu chiar stii Tu chiar stii
223 00:18:59,310 00:19:03,590 ce vreau sa spun. ce vreau sa spun.
224 00:19:15,890 00:19:19,109 Imi spui adevarul? Imi spui adevarul?
225 00:19:19,109 00:19:22,010 Ma Zhaixing, sa nu-l crezi. Ma Zhaixing, sa nu-l crezi.
226 00:19:25,820 00:19:28,130 Doua zile. Doua zile.
227 00:19:28,130 00:19:30,030 O sa iti dau raspunsul meu in doua zile. O sa iti dau raspunsul meu in doua zile.
228 00:19:30,030 00:19:31,890 Inca doua zile? Inca doua zile?
229 00:19:32,700 00:19:36,510 Am auzit ca imparatul Jin este un om hotarat. Am auzit ca imparatul Jin este un om hotarat.
230 00:19:36,510 00:19:40,909 Chiar are nevoie de atata timp
ca sa ia o hotarare?
Chiar are nevoie de atata timp ca sa ia o hotarare?
231 00:19:44,060 00:19:45,890 Sa nu imi spui Sa nu imi spui
232 00:19:47,970 00:19:50,989 ca imparatul tau nu este in oras. ca imparatul tau nu este in oras.
233 00:19:54,430 00:19:58,129 Printule Bo, inceteaza cu vorbaria asta fara sens! Printule Bo, inceteaza cu vorbaria asta fara sens!
234 00:19:58,129 00:19:59,729 Printesa este ingrijorata Printesa este ingrijorata
235 00:19:59,729 00:20:03,090 ca este sezonul fluturilor ca sa metamorfozeze. ca este sezonul fluturilor ca sa metamorfozeze.
236 00:20:03,090 00:20:07,609 Batalia va deranja padurea si fluturii. Batalia va deranja padurea si fluturii.
237 00:20:07,609 00:20:12,510 De aceea, a cerut daca poate exista un armistitiu,
sa incercati unul.
De aceea, a cerut daca poate exista un armistitiu, sa incercati unul.
238 00:20:17,900 00:20:20,329 Fluturii, ai spus? Fluturii, ai spus?
239 00:20:27,350 00:20:31,709 Aproape am uitat ca inainte
pe muntele Langshou,
Aproape am uitat ca inainte pe muntele Langshou,
240 00:20:31,709 00:20:34,229 iti placea sa te uiti la fluturi. iti placea sa te uiti la fluturi.
241 00:20:36,000 00:20:40,510 Ca sa gandesti ca o printesa trebuie sa fii
asa de sentimental.
Ca sa gandesti ca o printesa trebuie sa fii asa de sentimental.
242 00:20:41,160 00:20:43,549 Imi plac fluturii. Imi plac fluturii.
243 00:20:43,549 00:20:47,409 Nu are nimic de-a face cu tine sau cu
Muntele Langshou.
Nu are nimic de-a face cu tine sau cu Muntele Langshou.
244 00:20:51,750 00:20:53,170 Bine. Bine.
245 00:20:54,050 00:20:56,670 De dragul fluturilor, De dragul fluturilor,
246 00:20:59,040 00:21:02,110 o sa-ti mai dau doua zile o sa-ti mai dau doua zile
247 00:21:02,110 00:21:05,389 ca sa te hotarasti daca te predai sau nu. ca sa te hotarasti daca te predai sau nu.
248 00:21:09,360 00:21:14,620 Dupa aceea, fluturii care erau candva
favoritii mei.
Dupa aceea, fluturii care erau candva favoritii mei.
249 00:21:17,060 00:21:19,569 Pentru mine, o zi nu trece Pentru mine, o zi nu trece
250 00:21:19,569 00:21:22,431 fara sa imi aduc aminte de ceea ce s-a
intamplat pe muntele Langshou.
fara sa imi aduc aminte de ceea ce s-a intamplat pe muntele Langshou.
251 00:21:25,370 00:21:27,870 Cand inchid ochii, Cand inchid ochii,
252 00:21:28,330 00:21:31,310 pot sa vad aevea pot sa vad aevea
253 00:21:31,310 00:21:34,449 fiecare copac al muntelui. fiecare copac al muntelui.
254 00:21:41,320 00:21:47,149 Din nefericire, cand deschid ochii, Din nefericire, cand deschid ochii,
255 00:21:47,149 00:21:50,430 nu pot sa imi mai amintesc nimic. nu pot sa imi mai amintesc nimic.
256 00:21:54,420 00:21:58,029 Nu-i asa ca este corect, Ma Zhaixing? Nu-i asa ca este corect, Ma Zhaixing?
257 00:22:03,320 00:22:07,129 Peste doua zile, voi fi la portile orasului Peste doua zile, voi fi la portile orasului
258 00:22:07,129 00:22:09,329 si voi astepta raspunsul tau. si voi astepta raspunsul tau.
259 00:22:30,609 00:22:31,929 Nu-i rau, generale Ma. Nu-i rau, generale Ma.
260 00:22:31,930 00:22:33,510 Ati actionat briliant. Ati actionat briliant.
261 00:22:33,510 00:22:36,549 Repetitia noastra de aseara chiar a meritat. Repetitia noastra de aseara chiar a meritat.
262 00:22:36,549 00:22:42,710 Generale, chiar crezi ca Printul Bo va crede
ceea ce tocmai ai spus?
Generale, chiar crezi ca Printul Bo va crede ceea ce tocmai ai spus?
263 00:22:44,489 00:22:49,429 Si, Inaltimea Voastra chiar vom astepta fluturii? Si, Inaltimea Voastra chiar vom astepta fluturii?
264 00:22:50,410 00:22:54,590 Trebuie sa va multumesc fiecaruia dintre voi
ca ati prins fluturii
Trebuie sa va multumesc fiecaruia dintre voi ca ati prins fluturii
265 00:22:54,590 00:22:56,810 si le-ati dat drumul inainte de intalnire. si le-ati dat drumul inainte de intalnire.
266 00:22:57,770 00:23:01,849 In plus, daca acesti fluturi chiar apartin acestui loc, In plus, daca acesti fluturi chiar apartin acestui loc,
267 00:23:01,849 00:23:05,229 si Ye Han nu pare deloc a fi un mincinos. si Ye Han nu pare deloc a fi un mincinos.
268 00:23:05,229 00:23:09,710 Cred ca nu vom tine cont de suspiciunile
Printului Bo.
Cred ca nu vom tine cont de suspiciunile Printului Bo.
269 00:23:09,710 00:23:13,530 Daca el chiar l-a cumparat, putem incheia un armistitiu
pentru doua zile.
Daca el chiar l-a cumparat, putem incheia un armistitiu pentru doua zile.
270 00:23:13,530 00:23:18,089 Pana atunci, Floarea Noastra Os de Lup
va fi fost pregatita.
Pana atunci, Floarea Noastra Os de Lup va fi fost pregatita.
271 00:23:18,089 00:23:21,269 tu ai fost cea care a venit cu acest plan. tu ai fost cea care a venit cu acest plan.
272 00:23:23,209 00:23:25,310 Vorbind de acest plan, Vorbind de acest plan,
273 00:23:25,310 00:23:29,170 chiar am invatat de la cea mai cruda persoana
din lume.
chiar am invatat de la cea mai cruda persoanadin lume.
274 00:23:34,969 00:23:36,829 El odata m-a invatat.. El odata m-a invatat..
275 00:23:36,829 00:23:40,810 Sa nu uiti, cand o batalie se termina ,
inseamna moarte sau victorie.
Sa nu uiti, cand o batalie se termina , inseamna moarte sau victorie.
276 00:23:40,810 00:23:43,869 Trebuie sa fii rea si sa-ti dezamagesti inamicul. Trebuie sa fii rea si sa-ti dezamagesti inamicul.
277 00:23:45,349 00:23:50,949 De data asta, eu, Ma Zhaixing, nu o sa cedez sentimentelor. De data asta, eu, Ma Zhaixing, nu o sa cedez sentimentelor.
278 00:23:55,489 00:23:59,590 Printul Bo a trimis un mesaj spunand ca Ma Zhaixing Printul Bo a trimis un mesaj spunand ca Ma Zhaixing
279 00:23:59,590 00:24:02,290 nu este nimic altceva decat o scoica goala. nu este nimic altceva decat o scoica goala.
280 00:24:02,290 00:24:05,890 Cateva remarci de la el au fost tot ce trebuia
pentru a-i zgudui hotararea.
Cateva remarci de la el au fost tot ce trebuia pentru a-i zgudui hotararea.
281 00:24:05,890 00:24:08,729 Yao Ji, odata ai spus ca Yao Ji, odata ai spus ca
282 00:24:08,729 00:24:12,610 Ma Zhaixing este inamicul Printului Bo. Ma Zhaixing este inamicul Printului Bo.
283 00:24:12,610 00:24:18,570 Se pare ca nu este mai mult decat un obstacol
pentru el.
Se pare ca nu este mai mult decat un obstacol pentru el.
284 00:24:18,570 00:24:21,050 Inaltimea Voastra, sunteti binecuvantat cu o viata perfecta Inaltimea Voastra, sunteti binecuvantat cu o viata perfecta
285 00:24:21,050 00:24:23,449 si aveti si sprijinul loial al Printului Bo. si aveti si sprijinul loial al Printului Bo.
286 00:24:23,449 00:24:26,989 Desigur, ca nu trebuie sa va ingrijorati
din cauza ei.
Desigur, ca nu trebuie sa va ingrijorati din cauza ei.
287 00:24:27,609 00:24:31,529 Printul Bo chiar a sugerat ca eu sa lupt
in liniile principale
Printul Bo chiar a sugerat ca eu sa lupt in liniile principale
288 00:24:31,530 00:24:34,249 ca sa pot sa motivez ostirile ca sa pot sa motivez ostirile
289 00:24:34,249 00:24:37,589 si sa cuceresc orasul mai usor. si sa cuceresc orasul mai usor.
290 00:24:37,589 00:24:40,890 Yang Hou, tu ce crezi? Yang Hou, tu ce crezi?
291 00:24:40,890 00:24:46,410 Inaltimea Voastra, si eu cred cu tarie ca puteti
lupta in linia de front principala.
Inaltimea Voastra, si eu cred cu tarie ca puteti lupta in linia de front principala.
292 00:24:46,410 00:24:48,030 Foarte bine! Foarte bine!
293 00:24:48,030 00:24:49,848 Zhang Jin, adu-mi ordinul. Zhang Jin, adu-mi ordinul.
294 00:24:49,849 00:24:53,968 Maine dimineata voi lupta pe frontul principal
de la Boixang.
Maine dimineata voi lupta pe frontul principal de la Boixang.
295 00:24:53,969 00:24:56,189 Da, Inaltimea Voastra. Da, Inaltimea Voastra.
296 00:24:56,189 00:25:01,630 Inaltimea Voastra, credeti ca Al Patrulea Print va poate
si el urma?
Inaltimea Voastra, credeti ca Al Patrulea Print va poate si el urma?
297 00:25:01,630 00:25:05,529 Am observat ca de cand ati inceput sa-i dati
Inaltimea Voastra leacul,
Am observat ca de cand ati inceput sa-i dati Inaltimea Voastra leacul,
298 00:25:05,530 00:25:08,670 boala lui a dat inapoi. boala lui a dat inapoi.
299 00:25:08,670 00:25:12,488 Dupa parerea mea, trebui sa il luam si pe el. Dupa parerea mea, trebui sa il luam si pe el.
300 00:25:12,489 00:25:15,870 Atunci adu-l pe Youzhen cu noi. Atunci adu-l pe Youzhen cu noi.
301 00:25:15,870 00:25:20,489 Cand o sa cucerim Boxiang, o sa o ucid pe
acea femeie afurisita,
Cand o sa cucerim Boxiang, o sa o ucid pe acea femeie afurisita,
302 00:25:20,489 00:25:25,329 Ma Zhaixing, chiar in fata lui. Ma Zhaixing, chiar in fata lui.
303 00:25:25,329 00:25:28,249 Da, dorinta voastra este ordin pentru mine. Da, dorinta voastra este ordin pentru mine.
304 00:25:45,530 00:25:47,949 Paziti intrarea. Paziti intrarea.
305 00:25:47,949 00:25:49,569 Sa nu lasati pe nimeni sa intre. Sa nu lasati pe nimeni sa intre.
306 00:25:49,570 00:25:53,930 Daca imparatul vine, sa-l salutati tare ca sa
va poata auzi.
Daca imparatul vine, sa-l salutati tare ca sa va poata auzi.
307 00:25:53,930 00:25:56,609 - Ati inteles?
- Da, maiorule.
- Ati inteles? - Da, maiorule.
308 00:26:08,170 00:26:10,950 Inaltimea Voastra , eu sunt. Inaltimea Voastra , eu sunt.
309 00:26:22,050 00:26:23,608 Multumesc, vere. Multumesc, vere.
310 00:26:23,609 00:26:25,589 Totul este pregatit? Totul este pregatit?
311 00:26:25,589 00:26:27,449 S-au intamplat ceva ghinioane? S-au intamplat ceva ghinioane?
312 00:26:27,449 00:26:29,848 Nu va faceti griji, Inaltimea Voastra. Am fost
extrem de atent.
Nu va faceti griji, Inaltimea Voastra. Am fost extrem de atent.
313 00:26:29,848 00:26:31,770 Imparatul nu suspecteaza nimic. Imparatul nu suspecteaza nimic.
314 00:26:31,770 00:26:35,609 Maine vom avansa pe fronturile principale ale Boxiang. Maine vom avansa pe fronturile principale ale Boxiang.
315 00:26:35,609 00:26:41,068 Chiar acum, am trimis oamenii mei sa se ascundaprintre trupele Yang. Chiar acum, am trimis oamenii mei sa se ascundaprintre trupele Yang.
316 00:26:41,068 00:26:45,990 Cand veti auzi semnalul, ei vor actiona. Cand veti auzi semnalul, ei vor actiona.
317 00:26:45,990 00:26:48,488 Totusi, trebuie sa fii fost foarte greu pentru tine. Totusi, trebuie sa fii fost foarte greu pentru tine.
318 00:26:48,489 00:26:50,809 Ca sa gandesti tu trebuia sa actionezi ca o
leguma toata ziua.
Ca sa gandesti tu trebuia sa actionezi ca o leguma toata ziua.
319 00:26:50,810 00:26:52,790 Nu conteaza cat de greu este, Nu conteaza cat de greu este,
320 00:26:52,790 00:26:55,410 atata timp cat pot sa-mi razbun fratele mai mare, atata timp cat pot sa-mi razbun fratele mai mare,
321 00:26:55,410 00:26:57,650 totul are un sens. totul are un sens.
322 00:26:58,530 00:27:00,569 Faci ceea ce trebuie sa faci. Faci ceea ce trebuie sa faci.
323 00:27:00,570 00:27:02,369 Vei reusi. Vei reusi.
324 00:27:02,369 00:27:06,829 De obicei, batranul este mereu in garda, De obicei, batranul este mereu in garda,
325 00:27:06,829 00:27:08,409 suspecteaza totul. suspecteaza totul.
326 00:27:08,410 00:27:10,690 Nu este loc pentru razbunare. Nu este loc pentru razbunare.
327 00:27:10,690 00:27:12,570 Acum ca batalia este iminenta, Acum ca batalia este iminenta,
328 00:27:12,570 00:27:16,790 el se va concentra doar pe imparatul Jin. el se va concentra doar pe imparatul Jin.
329 00:27:16,790 00:27:19,170 Deoarece se lupta cu forte din afara acum, Deoarece se lupta cu forte din afara acum,
330 00:27:19,170 00:27:22,870 el nu ne va mai pazi asa de bine. el nu ne va mai pazi asa de bine.
331 00:27:22,870 00:27:25,409 Daca vom reusi sau nu va depinde de acest plan. Daca vom reusi sau nu va depinde de acest plan.
332 00:27:25,410 00:27:27,049 Aceasta este ultima noastra sansa. Aceasta este ultima noastra sansa.
333 00:27:27,050 00:27:28,969 Da, Inaltimea Voastra. Da, Inaltimea Voastra.
334 00:27:28,969 00:27:33,290 Cand lupta va incepe, nu o sa va las! Cand lupta va incepe, nu o sa va las!
335 00:27:39,609 00:27:42,169 Am calatorit toata noaptea, Tata Imperial.
Esti bine?
Am calatorit toata noaptea, Tata Imperial. Esti bine?
336 00:27:42,169 00:27:44,010 Ridica-te. Ridica-te.
337 00:27:44,010 00:27:46,609 Multumesc, Tata Imparat. Multumesc, Tata Imparat.
338 00:27:46,609 00:27:51,869 Pentru aceasta batalie am adus 30.000 de osteni
cu armura.
Pentru aceasta batalie am adus 30.000 de osteni cu armura.
339 00:27:52,650 00:27:55,910 O sa cucersc Boxiang. O sa cucersc Boxiang.
340 00:27:57,010 00:28:00,910 Bine? Dupa parerea ta, Bine? Dupa parerea ta,
341 00:28:02,230 00:28:07,810 Ma Zhaixing va capitula maine? Ma Zhaixing va capitula maine?
342 00:28:10,849 00:28:14,149 Tata Imperial, judecand dup personalitatea ei, Tata Imperial, judecand dup personalitatea ei,
343 00:28:14,149 00:28:17,929 de cand este sustinuta de inamic,
nu va capitula rapid.
de cand este sustinuta de inamic, nu va capitula rapid.
344 00:28:17,929 00:28:23,969 Dar cred ca hotararea lui Ma Zhaixing trebuie sa fie schimbata. Dar cred ca hotararea lui Ma Zhaixing trebuie sa fie schimbata.
345 00:28:23,969 00:28:29,410 Crezi ca va sacrifica intreaga armata Ma pentru
interesele sale personale?
Crezi ca va sacrifica intreaga armata Ma pentru interesele sale personale?
346 00:28:31,489 00:28:33,829 Campul de lupta este violent. Campul de lupta este violent.
347 00:28:33,829 00:28:37,670 Cum poate o femeie sa ii placa sa se descurce
cu asa ceva?
Cum poate o femeie sa ii placa sa se descurce cu asa ceva?
348 00:28:37,670 00:28:42,489 Acum, cu cat este mai miloasa, Acum, cu cat este mai miloasa,
349 00:28:42,489 00:28:46,929 cu atat mai rau va suferi oastea Ma
din cauza actiunilor ei.
cu atat mai rau va suferi oastea Ma din cauza actiunilor ei.
350 00:28:46,929 00:28:51,840 Printule Bo, tu esti incurcat ca Ma Zhaixing Printule Bo, tu esti incurcat ca Ma Zhaixing
351 00:28:52,990 00:28:54,890 a avut o tactica brilianta. a avut o tactica brilianta.
352 00:28:56,609 00:28:58,410 Multumesc, Tata Imperial. Multumesc, Tata Imperial.
353 00:28:58,410 00:29:03,189 O sa platesc orice pret ca sa-l razbun
pe Fratele Al Patrulea.
O sa platesc orice pret ca sa-l razbun pe Fratele Al Patrulea.
354 00:29:06,249 00:29:07,990 Bine. Bine.
355 00:29:07,990 00:29:13,969 Am hotarat ca maine dimineata,
tu sa conduci cele Trei Armate ale noastre
Am hotarat ca maine dimineata, tu sa conduci cele Trei Armate ale noastre
356 00:29:13,969 00:29:15,649 si cheama soldatii nostri sub acoperire si cheama soldatii nostri sub acoperire
357 00:29:15,650 00:29:21,410 ca sa putem sa adunam toata puterea
de care avem nevoie ca sa cucerim Boxiang.
ca sa putem sa adunam toata puterea de care avem nevoie ca sa cucerim Boxiang.
358 00:29:21,890 00:29:25,310 Da, dorinta voastra este ordin pentru mine. Da, dorinta voastra este ordin pentru mine.
359 00:29:29,570 00:29:33,089 Ca sa credem ca Chu Kui este aici acum. Ca sa credem ca Chu Kui este aici acum.
360 00:29:33,089 00:29:37,910 Mi-e teama ca maine va fi ziua in care
Printul Bo va ataca.
Mi-e teama ca maine va fi ziua in care Printul Bo va ataca.
361 00:29:39,429 00:29:41,590 Iscoadele noastra ca Iscoadele noastra ca
362 00:29:41,590 00:29:44,810 Chu Kui a adus o cavalerie de 30.000 de osteni . Chu Kui a adus o cavalerie de 30.000 de osteni .
363 00:29:44,810 00:29:47,910 Armata lor va fi mai puternica ca niciodata. Armata lor va fi mai puternica ca niciodata.
364 00:29:48,729 00:29:53,010 Fratele Cel Mai Mare, iti multumesc pentru ca
ai cules Floarea Os de Lup.
Fratele Cel Mai Mare, iti multumesc pentru ca ai cules Floarea Os de Lup.
365 00:29:53,010 00:29:55,929 Cand Printul Bo va ataca maine,
de indata ce isi va pierde iscusinta de a se lupta,
Cand Printul Bo va ataca maine, de indata ce isi va pierde iscusinta de a se lupta,
366 00:29:55,930 00:29:59,169 o sa-mi conduc oastea pentru a distruge toata armata lui o sa-mi conduc oastea pentru a distruge toata armata lui
367 00:29:59,170 00:30:01,209 pana la ultimul soldat. pana la ultimul soldat.
368 00:30:07,530 00:30:09,910 Juyao, in legatura cu batalia de maine, Juyao, in legatura cu batalia de maine,
369 00:30:09,910 00:30:13,329 deja am discutat cu printesa. deja am discutat cu printesa.
370 00:30:15,729 00:30:20,529 Pentru ca Chu Kui este acum printre ostenii Printului Bo,
el este la indemana noastra.
Pentru ca Chu Kui este acum printre ostenii Printului Bo, el este la indemana noastra.
371 00:30:20,529 00:30:24,368 Tinta noastra este sa prindem liderul inamicului. Tinta noastra este sa prindem liderul inamicului.
372 00:30:24,369 00:30:27,770 Nu vorbim despre Printul Bo, ci despre
insusi Chu Kui.
Nu vorbim despre Printul Bo, ci despre insusi Chu Kui.
373 00:30:28,849 00:30:31,329 Avem nevoie de o armata de elita Avem nevoie de o armata de elita
374 00:30:31,329 00:30:34,328 care sa loveasca cand noi ne luptam cu
ostile Printului Bo.
care sa loveasca cand noi ne luptam cu ostile Printului Bo.
375 00:30:34,329 00:30:38,390 Ei trebuie sa loveasca asa de repede precum vantul
si sa distruga tabara lui Chu Kui.
Ei trebuie sa loveasca asa de repede precum vantul si sa distruga tabara lui Chu Kui.
376 00:30:38,390 00:30:43,209 Daca vor reusi, putem sa-l capturam pe
Chu Kui in viata.
Daca vor reusi, putem sa-l capturam peChu Kui in viata.
377 00:30:43,209 00:30:45,070 Si aceasta misiune.. Si aceasta misiune..
378 00:30:51,630 00:30:53,510 este a voastra ca sa o duceti la indeplinire. este a voastra ca sa o duceti la indeplinire.
379 00:30:56,849 00:30:59,970 Maine va fi ziua cand ne vom lupta cu Printul Bo. Maine va fi ziua cand ne vom lupta cu Printul Bo.
380 00:30:59,970 00:31:03,270 Fara mine aici, dar tu? Fara mine aici, dar tu?
381 00:31:04,369 00:31:06,248 Trebuie sa raman aici pentru a ademeni dusmanul; Trebuie sa raman aici pentru a ademeni dusmanul;
382 00:31:06,249 00:31:08,349 sau Printul Bo va deveni suspicios. sau Printul Bo va deveni suspicios.
383 00:31:08,349 00:31:09,609 Nu. Nu.
384 00:31:09,609 00:31:13,170 Pana nu se termina razboiul, nu o sa te las. Pana nu se termina razboiul, nu o sa te las.
385 00:31:13,170 00:31:14,750 Ji Chong! Ji Chong!
386 00:31:14,750 00:31:16,970 Nimeni nu este mai important decat tine. Nimeni nu este mai important decat tine.
387 00:31:16,970 00:31:20,449 Zhaixing, daca ti se intampla ceva, Zhaixing, daca ti se intampla ceva,
388 00:31:20,449 00:31:24,290 chiar daca inving intreaga lume, la ce bun? chiar daca inving intreaga lume, la ce bun?
389 00:31:24,290 00:31:26,389 Nu exista o persoana mai potrivita. Nu exista o persoana mai potrivita.
390 00:31:26,389 00:31:30,530 Dintre noi, punctul forte al marchizului
militar Wang este cavaleria,
Dintre noi, punctul forte al marchizului militar Wang este cavaleria,
391 00:31:30,530 00:31:34,109 si a mea este defensiva, nu ofensiva. si a mea este defensiva, nu ofensiva.
392 00:31:34,109 00:31:36,820 Juyao, dupa cum se prezinta situatia, Juyao, dupa cum se prezinta situatia,
393 00:31:36,820 00:31:40,290 doar tu poti duce la indeplinire aceasta sarcina. doar tu poti duce la indeplinire aceasta sarcina.
394 00:31:42,489 00:31:43,989 Tu.. Tu..
395 00:31:45,089 00:31:49,829 Asa ca ai hotarat deja sa ma arunci in lupta. Asa ca ai hotarat deja sa ma arunci in lupta.
396 00:31:49,829 00:31:51,809 Sa nu-ti faci griji, Juyao. Sa nu-ti faci griji, Juyao.
397 00:31:51,810 00:31:54,209 O sa o protejam pe printesa cu pretul vietii noastre. O sa o protejam pe printesa cu pretul vietii noastre.
398 00:31:54,209 00:31:57,368 Printul Bo nu se va atinge nici macar de un fir de par de-al ei. Printul Bo nu se va atinge nici macar de un fir de par de-al ei.
399 00:31:57,369 00:32:02,669 Juyao, aceasta batalie este cea mai mare sansa a noastra Juyao, aceasta batalie este cea mai mare sansa a noastra
400 00:32:02,669 00:32:05,129 de a castiga intregul razboi. de a castiga intregul razboi.
401 00:32:08,410 00:32:10,010 Bine. Bine.
402 00:32:14,609 00:32:16,650 Voi castiga aceasta batalie atunci. Voi castiga aceasta batalie atunci.
403 00:32:16,650 00:32:18,890 O sa calatorim in intreaga lumea. O sa calatorim in intreaga lumea.
404 00:32:18,890 00:32:21,129 Iti aduci aminte de promisiunea ta? Iti aduci aminte de promisiunea ta?
405 00:32:31,050 00:32:32,069 Bine. Bine.
406 00:32:32,069 00:32:35,869 Cred ca toata lumea va avea grija de printesa. Cred ca toata lumea va avea grija de printesa.
407 00:32:35,869 00:32:38,968 Maine vom distruge ostile inamice. Maine vom distruge ostile inamice.
408 00:32:38,969 00:32:41,489 Nu ma intereseaza ce provocari ne asteapta. Nu ma intereseaza ce provocari ne asteapta.
409 00:32:41,489 00:32:45,570 O sa-i macelarim pe toti! O sa-i macelarim pe toti!
410 00:32:45,570 00:32:47,509 Sa-i macelarim! Sa-i macelarim!
411 00:32:47,509 00:32:49,109 Sa-i macelarim! Sa-i macelarim!
412 00:32:52,690 00:32:54,830 De ce ai venit la ora asta? De ce ai venit la ora asta?
413 00:32:54,830 00:32:59,349 Maine, nu trebuie sa lasati ca hotararea sa va agite. Maine, nu trebuie sa lasati ca hotararea sa va agite.
414 00:32:59,349 00:33:03,609 Yao Ji, sa nu-ti faci griji pentru mine. Yao Ji, sa nu-ti faci griji pentru mine.
415 00:33:04,270 00:33:08,249 Vreau ca tu sa il vindeci pe fratele meu. Vreau ca tu sa il vindeci pe fratele meu.
416 00:33:08,249 00:33:10,969 Viata lui este mai importanta decat a mea. Viata lui este mai importanta decat a mea.
417 00:33:10,969 00:33:13,390 Poate ca atunci cand o sa te itorci triumfator, Poate ca atunci cand o sa te itorci triumfator,
418 00:33:13,390 00:33:17,929 fratele tau drag se va trezi. fratele tau drag se va trezi.
419 00:33:20,900 00:33:22,300 Bine. Bine.
420 00:33:23,400 00:33:26,000 Asta imi da un motiv in plus Asta imi da un motiv in plus
421 00:33:27,000 00:33:29,400 ca sa o ucid pe Ma Zhaixing. ca sa o ucid pe Ma Zhaixing.
422 00:33:38,300 00:33:42,400 Maine vom avansa pana la liniile din fata
ale Boxiang.
Maine vom avansa pana la liniile din fata ale Boxiang.
423 00:33:42,400 00:33:46,400 Cand veti auzi sunetul chemarii,
oamenii nostri vor actiona.
Cand veti auzi sunetul chemarii, oamenii nostri vor actiona.
424 00:33:46,400 00:33:48,300 Nu conteaza cat de greu este, Nu conteaza cat de greu este,
425 00:33:48,300 00:33:51,200 atata timp cat il pot razbuna pe fratele meu mai mare, atata timp cat il pot razbuna pe fratele meu mai mare,
426 00:33:51,200 00:33:53,500 totul merita. totul merita.
427 00:33:55,600 00:34:00,400 Printule Bo, cu cat este mai mare dorinta
de a te sacrifica pentru Al Patrulea Print,
Printule Bo, cu cat este mai mare dorinta de a te sacrifica pentru Al Patrulea Print,
428 00:34:00,400 00:34:03,100 cu atat mai mult nu-i poti dezvalui adevarul. cu atat mai mult nu-i poti dezvalui adevarul.
429 00:34:10,400 00:34:12,000 Inaltimea Voastra , Inaltimea Voastra ,
430 00:34:13,200 00:34:16,000 merit sa mor. merit sa mor.
431 00:34:16,800 00:34:20,600 Yao Ji, ce vrei sa spui? Yao Ji, ce vrei sa spui?
432 00:34:31,700 00:34:33,100 Stapane. Stapane.
433 00:34:36,500 00:34:40,600 Ai pregatit oamenii nostri sa intre in oras? Ai pregatit oamenii nostri sa intre in oras?
434 00:34:40,600 00:34:42,800 Asa cum ai ordonat, Asa cum ai ordonat,
435 00:34:42,800 00:34:44,700 totul este gata pregatit. totul este gata pregatit.
436 00:35:00,200 00:35:05,500 Va rog sa fiti pregatiti mental pentru batalia de maine. Va rog sa fiti pregatiti mental pentru batalia de maine.
437 00:35:10,600 00:35:13,600 [Batalia de la Boxiang] [Batalia de la Boxiang]
438 00:36:00,700 00:36:02,800 Ma Zhaixing! Ma Zhaixing!
439 00:36:02,800 00:36:04,800 Au trecut deja doua zile. Au trecut deja doua zile.
440 00:36:04,800 00:36:10,000 Sunt aici la portile orasului ca sa primesc raspunsul tau. Sunt aici la portile orasului ca sa primesc raspunsul tau.
441 00:36:10,000 00:36:13,300 Vei capitula? Vei capitula?
442 00:36:13,300 00:36:15,800 - Dati-mi o sageata.
- Da, Inaltimea Voastra.
- Dati-mi o sageata.- Da, Inaltimea Voastra.
443 00:36:49,000 00:36:55,800 Luptam,luptam, luptam! Luptam,luptam, luptam!
444 00:36:55,800 00:36:58,000 Am inteles. Am inteles.
445 00:36:58,000 00:36:59,800 Deci acesta este raspunsul tau. Deci acesta este raspunsul tau.
446 00:36:59,800 00:37:02,600 Inaltimea Voastra, ce lovitura uimitoare ! Inaltimea Voastra, ce lovitura uimitoare !
447 00:37:02,600 00:37:06,400 Azi trebuie sa-l ucidem. Azi trebuie sa-l ucidem.
448 00:37:06,400 00:37:10,700 Stapane, este semnalul pentru oamenii nostri
din interiorul orasului.
Stapane, este semnalul pentru oamenii nostri din interiorul orasului.
449 00:37:13,200 00:37:15,000 Ce ora este acum? Ce ora este acum?
450 00:37:16,200 00:37:18,000 Se ivesc zorile. Se ivesc zorile.
451 00:37:19,800 00:37:24,600 Dupa ivirea zorilor vine dimineata. Dupa ivirea zorilor vine dimineata.
452 00:37:24,600 00:37:28,600 Al Patrulea Frate trebuie sa-si ia leacul acum. Al Patrulea Frate trebuie sa-si ia leacul acum.
453 00:37:44,000 00:37:45,600 Inaltimea Voastra! Inaltimea Voastra!
454 00:37:49,000 00:37:50,800 Youzhen. Youzhen.
455 00:37:55,200 00:37:58,600 Tata Imperial, preda sigiliul de jad. Tata Imperial, preda sigiliul de jad.
456 00:37:58,600 00:38:01,800 Atunci, o sa te crut! Atunci, o sa te crut!
457 00:38:03,000 00:38:04,600 Ce faci? Ce faci?
458 00:38:04,600 00:38:08,200 Fratele meu mai mare trebuie sa ma binecuvanteze
din ceruri
Fratele meu mai mare trebuie sa ma binecuvanteze din ceruri
459 00:38:08,200 00:38:10,500 de a ma lasa treaz la templul ancestral de a ma lasa treaz la templul ancestral
460 00:38:10,500 00:38:13,400 si a-mi spune adevarul despre orice ! si a-mi spune adevarul despre orice !
461 00:38:14,000 00:38:15,600 Inaltimea Voastra, timpul este pretios. Inaltimea Voastra, timpul este pretios.
462 00:38:15,600 00:38:17,600 Concentreaza-te pe lucrurile importante. Concentreaza-te pe lucrurile importante.
463 00:38:17,600 00:38:20,600 Ia sigiliul de jad ca tu sa poti sa comanzi! Ia sigiliul de jad ca tu sa poti sa comanzi!
464 00:38:20,600 00:38:22,500 Sigiliul de jad? Sigiliul de jad?
465 00:38:23,500 00:38:27,400 Am trimis pe cineva ca sa-l duca inapoi la Suyang. Am trimis pe cineva ca sa-l duca inapoi la Suyang.
466 00:38:27,400 00:38:29,900 Esti un mincinos! Esti un mincinos!
467 00:38:30,800 00:38:35,200 Fiul Meu, nu este nevoie sa mint. Fiul Meu, nu este nevoie sa mint.
468 00:38:38,400 00:38:41,500 De vreme ce stiu deja... De vreme ce stiu deja...
469 00:38:42,800 00:38:44,200 Inaltimea Voastra! Inaltimea Voastra!
470 00:38:48,000 00:38:49,600 Inaltimea Voastra! Inaltimea Voastra!
471 00:38:50,400 00:38:52,200 Razboinici! Razboinici!
472 00:38:59,200 00:39:01,600 - Atacati-l
- Opriti-va!
- Atacati-l - Opriti-va!
473 00:39:02,700 00:39:04,100 Tu... Tu...
474 00:39:05,800 00:39:07,800 Sa nu fii surprins ! Sa nu fii surprins !
475 00:39:08,800 00:39:13,000 Se pare ca tu stiai dinainte. Se pare ca tu stiai dinainte.
476 00:39:15,600 00:39:17,000 Yang Hou, Yang Hou,
477 00:39:17,700 00:39:20,000 cum indraznesti? cum indraznesti?
478 00:39:27,000 00:39:28,800 Inceteaza! Inceteaza!
479 00:39:28,800 00:39:30,600 Yang, Yang,
480 00:39:30,600 00:39:34,400 daca nu vrei sa termini precum tradatorii de afara, daca nu vrei sa termini precum tradatorii de afara,
481 00:39:35,700 00:39:37,600 spune-mi adevarul. spune-mi adevarul.
482 00:39:37,600 00:39:39,200 Cine sunt ceilalti complici ai tai? Cine sunt ceilalti complici ai tai?
483 00:39:39,200 00:39:40,600 Cine sunt? Vorbeste! Cine sunt? Vorbeste!
484 00:39:40,600 00:39:42,400 Sa nu-i spui! Sa nu-i spui!
485 00:39:42,400 00:39:45,800 Spune-mi si o sa-ti crut viata! Spune-mi si o sa-ti crut viata!
486 00:39:45,800 00:39:48,600 - Vorbeste acum!
- Sa nu-i spui !
- Vorbeste acum! - Sa nu-i spui !
487 00:39:48,600 00:39:50,200 Printul Bo . Printul Bo .
488 00:40:00,000 00:40:01,700 Printul Bo? Printul Bo?
489 00:40:04,200 00:40:09,700 Nu-mi spuneti ca Printul Bo complota impotriva mea. Nu-mi spuneti ca Printul Bo complota impotriva mea.
490 00:40:11,000 00:40:14,800 M-a pacalit ca sa-mi las palatul meu temporar M-a pacalit ca sa-mi las palatul meu temporar
491 00:40:14,800 00:40:17,400 si sa ma lupt pe fronturile principale de lupta. si sa ma lupt pe fronturile principale de lupta.
492 00:40:18,200 00:40:20,300 Asta asa este. Asta asa este.
493 00:40:20,300 00:40:25,000 Soldatii lui sunt aici. Soldatii lui sunt aici.
494 00:40:25,800 00:40:28,500 Toti soldatii Printului Bo sunt aici. Toti soldatii Printului Bo sunt aici.
495 00:40:29,400 00:40:34,300 Toti ati vrut sa ma omorati chiar aici. Toti ati vrut sa ma omorati chiar aici.
496 00:40:40,500 00:40:42,000 Ridica-te! Ridica-te!
497 00:40:42,000 00:40:43,200 Spune-mi . Spune-mi .
498 00:40:43,200 00:40:46,200 Printul Bo si-a condus oastea inapoi spre capitala
ca s-o cucereasca?
Printul Bo si-a condus oastea inapoi spre capitala ca s-o cucereasca?
499 00:40:46,200 00:40:48,200 Al Treilea Frate al meu nu este asa de ticalos! Al Treilea Frate al meu nu este asa de ticalos!
500 00:40:48,200 00:40:50,600 Poate ca i-ai antrenat pe Cel Mai Mare Frate si
pe Cel de-al Treilea Frate,
Poate ca i-ai antrenat pe Cel Mai Mare Frate si pe Cel de-al Treilea Frate,
501 00:40:50,600 00:40:52,800 dar nu i-ai inteles pe niciunul niciodata! dar nu i-ai inteles pe niciunul niciodata!
502 00:40:52,800 00:40:57,000 Inima ta este mereu plina de suspiciuni si conflicte! Inima ta este mereu plina de suspiciuni si conflicte!
503 00:40:57,000 00:40:58,700 Plod nerusinat! Plod nerusinat!
504 00:40:59,400 00:41:03,900 Daca Al Treilea Frate a vrut sa fie rebel, tu l-ai
fi putut ucide pana acum!
Daca Al Treilea Frate a vrut sa fie rebel, tu l-ai fi putut ucide pana acum!
505 00:41:13,700 00:41:18,900 Printul Bo, tu ai ostirile mele acum. Printul Bo, tu ai ostirile mele acum.
506 00:41:18,900 00:41:22,400 Ce incerci sa faci? Ce incerci sa faci?
507 00:41:35,800 00:41:37,200 Stapane! Stapane!
508 00:41:37,200 00:41:40,600 Daca mai faceti un pas inainte, arcasii inamicului
s-ar putea sa traga !
Daca mai faceti un pas inainte, arcasii inamicului s-ar putea sa traga !
509 00:41:48,800 00:41:51,200 Doar el avanseaza. Doar el avanseaza.
510 00:41:53,800 00:41:56,400 Ce planuiesc sa faca? Ce planuiesc sa faca?
511 00:42:24,000 00:42:31,000 Subtitrarea va este oferita de denissemeda,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de denissemeda, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
512 00:42:31,000 00:42:33,100 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
513 00:42:33,100 00:42:36,600 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
514 00:42:36,600 00:42:45,000 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
515 00:42:46,600 00:42:54,600 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
516 00:42:54,600 00:42:59,800 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
517 00:42:59,800 00:43:07,200 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
518 00:43:07,200 00:43:14,200 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
519 00:43:14,200 00:43:21,400 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
520 00:43:21,400 00:43:25,000 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
521 00:43:25,000 00:43:28,600 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
522 00:43:28,600 00:43:35,800 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
523 00:43:35,800 00:43:43,000 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
524 00:43:43,000 00:43:50,000 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
525 00:43:50,000 00:43:57,400 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
526 00:43:57,400 00:44:04,200 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
527 00:44:04,200 00:44:11,600 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
528 00:44:11,600 00:44:18,000 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
529 00:44:22,640 00:44:26,020 [The Wolf] [The Wolf]