# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:04,290 Subtitrarea va este oferita de maovalin,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de maovalin, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,290 00:00:06,350 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,350 00:00:09,700 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,700 00:00:12,870 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,870 00:00:19,140 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze ♫
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
6 00:00:19,140 00:00:22,190 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,190 00:00:25,310 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,310 00:00:31,930 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,930 00:00:38,100 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,100 00:00:43,860 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,860 00:00:47,140 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,140 00:00:50,470 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,470 00:00:53,330 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,330 00:00:56,310 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,310 00:00:59,610 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,610 00:01:05,820 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,820 00:01:12,060 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,060 00:01:18,390 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,390 00:01:24,490 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:27,700 00:01:30,639 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
21 00:01:30,639 00:01:33,045 [Episodul 35] [Episodul 35]
22 00:02:37,820 00:02:38,938 Tata imparat, Tata imparat,
23 00:02:38,939 00:02:41,099 printesa va ajunge in curand aici, printesa va ajunge in curand aici,
24 00:02:41,100 00:02:44,640 dar n-avem inca vesti despre Juyao. dar n-avem inca vesti despre Juyao.
25 00:02:48,120 00:02:50,600 Anunt sosirea printesei! Anunt sosirea printesei!
26 00:03:36,340 00:03:39,979 Incepe ceremonia! Incepe ceremonia!
27 00:03:39,980 00:03:41,580 Stati! Stati!
28 00:04:00,340 00:04:03,619 Eu, Li Juyao, sunt un ostean pacatos. Eu, Li Juyao, sunt un ostean pacatos.
29 00:04:03,620 00:04:06,798 Am lipsit de la activitati timp de sapte ani, o fapta de neiertat. Am lipsit de la activitati timp de sapte ani, o fapta de neiertat.
30 00:04:06,798 00:04:10,020 Am venit sa-mi primesc pedeapsa care se cuvine! Am venit sa-mi primesc pedeapsa care se cuvine!
31 00:04:11,180 00:04:13,420 Ce-ai facut tu gresit? Ce-ai facut tu gresit?
32 00:04:13,420 00:04:17,660 Mai intai, am vorbit nesabuit si l-am infuriat pe general. Mai intai, am vorbit nesabuit si l-am infuriat pe general.
33 00:04:17,660 00:04:21,999 In al doilea rand, am fost incontrolabil si nesupus. In al doilea rand, am fost incontrolabil si nesupus.
34 00:04:22,020 00:04:25,459 In al treilea rand, l-am suspectat pe general; o fapta de neiertat. In al treilea rand, l-am suspectat pe general; o fapta de neiertat.
35 00:04:25,460 00:04:29,100 In al patrulea rand, am creat discordie printre osteni. In al patrulea rand, am creat discordie printre osteni.
36 00:04:29,100 00:04:32,298 In al cincilea rand, am raspandit zvonuri daunatoare. In al cincilea rand, am raspandit zvonuri daunatoare.
37 00:04:32,299 00:04:36,640 Lista ta de rautati este fara sfarsit, vad. Lista ta de rautati este fara sfarsit, vad.
38 00:04:37,940 00:04:41,179 Ma simt rusinat sa dau ochii cu tine, Maiestate. Ma simt rusinat sa dau ochii cu tine, Maiestate.
39 00:04:41,740 00:04:44,940 Insa cetatea Taiyuan este casa mea. Insa cetatea Taiyuan este casa mea.
40 00:04:45,539 00:04:47,840 Familia mea este aici. Familia mea este aici.
41 00:04:48,699 00:04:51,079 Au trecut sapte ani de cand am plecat. Au trecut sapte ani de cand am plecat.
42 00:04:51,079 00:04:53,479 Mi-ar placea sa ma pot intoarce. Mi-ar placea sa ma pot intoarce.
43 00:04:59,299 00:05:02,699 Te implor sa iei in considerare dorul unui fiu Te implor sa iei in considerare dorul unui fiu
44 00:05:02,699 00:05:06,940 fata de tatal lui si sa-mi usurezi pedeapsa fata de tatal lui si sa-mi usurezi pedeapsa
45 00:05:06,940 00:05:11,840 ca sa-mi pot folosi restul vietii sa ma rascumpar. ca sa-mi pot folosi restul vietii sa ma rascumpar.
46 00:05:17,399 00:05:21,039 Tata, te rog iarta-l pe Juyao. Tata, te rog iarta-l pe Juyao.
47 00:05:21,859 00:05:24,538 Maiestate, permite-i printului sa se-ntoarca. Maiestate, permite-i printului sa se-ntoarca.
48 00:05:24,539 00:05:27,719 Maiestate, te rog lasa-l pe print sa se-ntoarca. Maiestate, te rog lasa-l pe print sa se-ntoarca.
49 00:05:28,539 00:05:30,799 Sa te rascumperi? Sa te rascumperi?
50 00:05:31,660 00:05:34,219 E dorinta ta. E dorinta ta.
51 00:05:38,600 00:05:40,340 Daca n-accepti, Daca n-accepti,
52 00:05:40,340 00:05:44,080 voi sta ingenunchiat aici pentru totdeauna. voi sta ingenunchiat aici pentru totdeauna.
53 00:05:48,859 00:05:52,040 Azi are loc incoronarea printesei. Azi are loc incoronarea printesei.
54 00:05:52,040 00:05:55,340 Si ai de gand sa stai aici in genunchi pentru totdeauna? Si ai de gand sa stai aici in genunchi pentru totdeauna?
55 00:05:56,099 00:05:58,300 Cum iti recunosti greselile? Cum iti recunosti greselile?
56 00:05:58,300 00:06:01,400 Ma ameninti! Ma ameninti!
57 00:06:03,780 00:06:05,579 N-as indrazni. N-as indrazni.
58 00:06:06,259 00:06:09,059 Doar vreau sa cer iertarea tatei imparat. Doar vreau sa cer iertarea tatei imparat.
59 00:06:20,780 00:06:22,520 Ridica-te. Ridica-te.
60 00:06:24,040 00:06:25,719 Puslama. Puslama.
61 00:06:28,020 00:06:30,098 Multumesc pentru iertare, tata imparat. Multumesc pentru iertare, tata imparat.
62 00:06:30,099 00:06:31,660 De-acum inainte, De-acum inainte,
63 00:06:31,660 00:06:33,659 voi asculta tot ce spui. voi asculta tot ce spui.
64 00:06:33,660 00:06:36,240 Nu vei vedea nici-o urma de revolta in mine. Nu vei vedea nici-o urma de revolta in mine.
65 00:07:06,139 00:07:09,699 Felicitari la amandoi pentru rezolvarea diferendelor. Felicitari la amandoi pentru rezolvarea diferendelor.
66 00:07:10,419 00:07:13,340 Asta-i o binecuvantare pentru regatul Jin. Asta-i o binecuvantare pentru regatul Jin.
67 00:07:22,500 00:07:24,780 Faptul ca m-am impacat cu regele Faptul ca m-am impacat cu regele
68 00:07:24,780 00:07:29,739 si ca trupele s-au unit, toate se datoreaza printesei. si ca trupele s-au unit, toate se datoreaza printesei.
69 00:07:30,739 00:07:35,879 Regatul Jin va castiga fiecare razboi sub conducerea printesei! Regatul Jin va castiga fiecare razboi sub conducerea printesei!
70 00:07:35,879 00:07:39,479 Plecaciunile mele sincere fata de printesa! Plecaciunile mele sincere fata de printesa!
71 00:07:41,220 00:07:44,099 Plecaciunile mele sincere, Inaltimea Ta! Plecaciunile mele sincere, Inaltimea Ta!
72 00:07:44,099 00:07:49,660 Viata lunga Inaltimii Sale printesa! Viata lunga Inaltimii Sale printesa!
73 00:07:59,020 00:08:00,219 Maestra, Maestra,
74 00:08:00,220 00:08:04,179 azi regele n-a adunat marchizii in sala tronului. azi regele n-a adunat marchizii in sala tronului.
75 00:08:04,180 00:08:07,400 Dimpotriva, a mers in tabara de antrenament a oastei Bo. Dimpotriva, a mers in tabara de antrenament a oastei Bo.
76 00:08:07,400 00:08:12,998 Maiestatea Sa incearca sa evite intrebarile marchizilor folosind antrenamentul militar drept scuza. Maiestatea Sa incearca sa evite intrebarile marchizilor folosind antrenamentul militar drept scuza.
77 00:08:12,998 00:08:15,138 Poate lordul Bo sa se trezeasca la timp ca sa-l salveze? Poate lordul Bo sa se trezeasca la timp ca sa-l salveze?
78 00:08:15,139 00:08:16,879 Lordul Bo, Lordul Bo,
79 00:08:18,780 00:08:21,760 regele si ministrii toti te asteapta. regele si ministrii toti te asteapta.
80 00:08:23,139 00:08:24,980 Te rog revino-ti. Te rog revino-ti.
81 00:08:53,939 00:08:55,219 Maiestate, Maiestate,
82 00:08:55,220 00:08:57,039 marchizul Han si ministrul Cui cer o audienta. marchizul Han si ministrul Cui cer o audienta.
83 00:08:57,039 00:08:58,439 Adu-i aici. Adu-i aici.
84 00:08:58,439 00:08:59,999 Da, Maiestate. Da, Maiestate.
85 00:09:06,220 00:09:08,319 Plecaciune, Maiestate. Plecaciune, Maiestate.
86 00:09:08,319 00:09:10,918 Va rog ridicati-va. Va rog ridicati-va.
87 00:09:10,918 00:09:12,920 Multumesc, Maiestate. Multumesc, Maiestate.
88 00:09:14,139 00:09:15,859 Dragii mei dregatori. Dragii mei dregatori.
89 00:09:16,980 00:09:18,680 Priviti aici. Priviti aici.
90 00:09:18,680 00:09:23,660 Ce parere aveti despre antrenamentul de azi? Ce parere aveti despre antrenamentul de azi?
91 00:09:24,660 00:09:29,939 In ritmul asta, credeti ca putem invada Taiyuan? In ritmul asta, credeti ca putem invada Taiyuan?
92 00:09:30,420 00:09:32,120 Maiestate, Maiestate,
93 00:09:32,120 00:09:36,039 acesti osteni sunt cei mai buni luptatori. acesti osteni sunt cei mai buni luptatori.
94 00:09:36,039 00:09:39,040 Capacitatile lor sunt fara egal. Capacitatile lor sunt fara egal.
95 00:09:39,040 00:09:42,299 Invadarea Taiyuan nu-i imposibila, Invadarea Taiyuan nu-i imposibila,
96 00:09:42,300 00:09:46,360 insa acesti bravi osteni apartin toti Oastei Bo. insa acesti bravi osteni apartin toti Oastei Bo.
97 00:09:46,360 00:09:51,819 Ma gandesc ca daca le dezlantuim potentialul, Ma gandesc ca daca le dezlantuim potentialul,
98 00:09:51,819 00:09:55,059 si-l punem pe lordul Bo sa demonstreze si-l punem pe lordul Bo sa demonstreze
99 00:09:55,059 00:09:59,580 ca sa vedem prezenta lui maiestuoasa? ca sa vedem prezenta lui maiestuoasa?
100 00:10:00,420 00:10:02,240 Marchiz Han, Marchiz Han,
101 00:10:02,240 00:10:05,840 lordul Bo nu-i inca aici. lordul Bo nu-i inca aici.
102 00:10:05,840 00:10:09,060 Asa ca raspunsul e evident. Asa ca raspunsul e evident.
103 00:10:09,060 00:10:14,499 Se pare ca lordul Bo a fost ucis intradevar de printesa din Jin. Se pare ca lordul Bo a fost ucis intradevar de printesa din Jin.
104 00:10:14,499 00:10:18,258 Acum ar trebui sa-i usuram povara regelui. Acum ar trebui sa-i usuram povara regelui.
105 00:10:18,259 00:10:20,780 Se vede ca ai o parere, ministre Cui. Se vede ca ai o parere, ministre Cui.
106 00:10:20,780 00:10:24,260 Lordul Bo se aseamana cu zeul razboiului. Lordul Bo se aseamana cu zeul razboiului.
107 00:10:24,260 00:10:30,620 Totusi, cum acum nu poate conduce trupele la razboi, Totusi, cum acum nu poate conduce trupele la razboi,
108 00:10:31,200 00:10:35,299 daca oastea noastra ar porni acum un razboi cu Jin, daca oastea noastra ar porni acum un razboi cu Jin,
109 00:10:35,300 00:10:37,719 ma tem ca rezultatul ar fi... ma tem ca rezultatul ar fi...
110 00:10:37,719 00:10:39,519 Cum ar fi? Cum ar fi?
111 00:10:39,519 00:10:42,938 Imi place sa-ti ascult sfatul. Imi place sa-ti ascult sfatul.
112 00:10:42,939 00:10:46,339 Am adus prizonieri de razboi din Jin. Am adus prizonieri de razboi din Jin.
113 00:10:46,339 00:10:47,618 Garzi! Garzi!
114 00:10:47,619 00:10:50,179 Aduceti aici prizonierii de razboi din Jin! Aduceti aici prizonierii de razboi din Jin!
115 00:10:50,179 00:10:51,759 Stop! Stop!
116 00:11:04,780 00:11:08,679 Maiestate, daca le dam drumul sa plece prizonierilor din Jin, Maiestate, daca le dam drumul sa plece prizonierilor din Jin,
117 00:11:08,679 00:11:12,800 sunt sigur ca regele lor poate sa vada sinceritatea noastra sunt sigur ca regele lor poate sa vada sinceritatea noastra
118 00:11:12,800 00:11:15,760 si sa accepte un armistitiu intre noi. si sa accepte un armistitiu intre noi.
119 00:11:17,100 00:11:19,140 Nu inteleg unde bati. Nu inteleg unde bati.
120 00:11:19,140 00:11:20,859 Ministre Cui, Ministre Cui,
121 00:11:20,859 00:11:24,420 daca trimitem inapoi acesti prizonieri, daca trimitem inapoi acesti prizonieri,
122 00:11:24,420 00:11:29,219 ce-ar crede oare regele din Jin despre intentiile mele? ce-ar crede oare regele din Jin despre intentiile mele?
123 00:11:29,219 00:11:33,200 Ar crede ca noi dorim sa impartim pasnic teritoriile in mod egal. Ar crede ca noi dorim sa impartim pasnic teritoriile in mod egal.
124 00:11:35,579 00:11:37,619 Ministre Cui, Ministre Cui,
125 00:11:40,100 00:11:42,419 cum indraznesti sa tulburi hotararea oastei inainte de razboi? cum indraznesti sa tulburi hotararea oastei inainte de razboi?
126 00:11:42,420 00:11:45,299 - Ce pedeaspa se cuvine la asta?
- Lord Bo!
- Ce pedeaspa se cuvine la asta?- Lord Bo!
127 00:11:45,299 00:11:46,960 La razboi! La razboi!
128 00:11:48,179 00:11:49,880 La razboi! La razboi!
129 00:11:54,179 00:11:57,078 - La razboi!
- La razboi!
- La razboi!- La razboi!
130 00:12:16,379 00:12:17,818 Plecaciune, Maiestate. Plecaciune, Maiestate.
131 00:12:17,819 00:12:19,499 Ridica-te. Ridica-te.
132 00:12:20,460 00:12:22,420 Multumesc, tata imparat. Multumesc, tata imparat.
133 00:12:22,420 00:12:24,099 Razboiul e iminent, Razboiul e iminent,
134 00:12:24,099 00:12:26,920 iar voi vorbiti despre un armistitiu. iar voi vorbiti despre un armistitiu.
135 00:12:27,490 00:12:29,670 Marchiz Han, Marchiz Han,
136 00:12:29,670 00:12:31,498 si tu esti comandant militar. si tu esti comandant militar.
137 00:12:31,499 00:12:34,258 Ce pedeapsa merita cineva care seamana indoiala? Ce pedeapsa merita cineva care seamana indoiala?
138 00:12:34,259 00:12:37,139 Pedeapsa cu moartea. Pedeapsa cu moartea.
139 00:12:38,860 00:12:39,938 Marchiz Han. Marchiz Han.
140 00:12:39,939 00:12:41,839 Da, Maiestate. Da, Maiestate.
141 00:12:41,839 00:12:45,760 Daca e sa trimitem acasa prizonierii, o putem face. Daca e sa trimitem acasa prizonierii, o putem face.
142 00:12:45,760 00:12:47,859 Dar cu o conditie. Dar cu o conditie.
143 00:12:47,859 00:12:51,980 Sa-l invinga pe lordul Bo. Sa-l invinga pe lordul Bo.
144 00:12:57,100 00:13:00,359 Marchiz Han, imparatul a vorbit. Marchiz Han, imparatul a vorbit.
145 00:13:00,359 00:13:04,239 Elibereaza-i acum si da-le arme! Elibereaza-i acum si da-le arme!
146 00:13:04,819 00:13:07,778 Am plecat de-acasa acum multa vreme.
Ti-am facut multe griji.
Am plecat de-acasa acum multa vreme. Ti-am facut multe griji.
147 00:13:07,778 00:13:10,120 Voi bea trei cupe cu vin drept pedeapsa. Voi bea trei cupe cu vin drept pedeapsa.
148 00:13:17,499 00:13:19,539 Juyao, te otravesti singur. Juyao, te otravesti singur.
149 00:13:19,540 00:13:22,020 Tata nu mentine ranchiuna veche. Tata nu mentine ranchiuna veche.
150 00:13:22,020 00:13:24,539 Cine spune ca nu? Cine spune ca nu?
151 00:13:25,139 00:13:28,139 El s-a intors doar din cauza printesei. El s-a intors doar din cauza printesei.
152 00:13:28,139 00:13:32,079 - Ta...
- Tot ea l-a facut sa ma-nteleaga.
- Ta...- Tot ea l-a facut sa ma-nteleaga.
153 00:13:32,860 00:13:38,980 Ca tatal lui, nu insemn nimic pentru aceasta puslama comparat cu printesa. Ca tatal lui, nu insemn nimic pentru aceasta puslama comparat cu printesa.
154 00:13:40,179 00:13:46,738 Dar in ciuda dedicarii exagerate fata de ea, puslamaua inca nu i-a castigat inima. Dar in ciuda dedicarii exagerate fata de ea, puslamaua inca nu i-a castigat inima.
155 00:13:46,738 00:13:48,578 Ai absoluta dreptate, Maiestate. Ai absoluta dreptate, Maiestate.
156 00:13:48,579 00:13:52,299 Am crezut ca tanarul print este un fermacator innascut, Am crezut ca tanarul print este un fermacator innascut,
157 00:13:52,300 00:13:55,099 si ca seamana cu regele insusi. si ca seamana cu regele insusi.
158 00:13:55,100 00:13:59,838 Dar se vede ca e cu mult in urma regelui cand era tanar. Dar se vede ca e cu mult in urma regelui cand era tanar.
159 00:13:59,838 00:14:04,699 Puslamaua e mult mai rea decat eram eu in trecut. Puslamaua e mult mai rea decat eram eu in trecut.
160 00:14:07,059 00:14:10,039 Tata, eu doar sunt amabil. Tata, eu doar sunt amabil.
161 00:14:10,039 00:14:13,720 In plus, Zhaixing, n-are timp acum pentru dragosteala. In plus, Zhaixing, n-are timp acum pentru dragosteala.
162 00:14:13,720 00:14:16,058 N-o pot forta, nu-i asa? N-o pot forta, nu-i asa?
163 00:14:16,059 00:14:19,020 Iar eu credeam ca tu ai studiat Arta Razboiului. Iar eu credeam ca tu ai studiat Arta Razboiului.
164 00:14:19,020 00:14:22,779 Castigarea inimii unei domnite este asemenea unei batalii. Castigarea inimii unei domnite este asemenea unei batalii.
165 00:14:22,779 00:14:25,859 Trebuie sa fii rapid, decisiv si precis. Trebuie sa fii rapid, decisiv si precis.
166 00:14:25,860 00:14:28,178 Sa ataci cand ea nu-i pregatita, fa ceva neasteptat. Sa ataci cand ea nu-i pregatita, fa ceva neasteptat.
167 00:14:28,179 00:14:30,260 Asta-i o vorba din batrani. Asta-i o vorba din batrani.
168 00:14:30,260 00:14:31,959 Ai priceput? Ai priceput?
169 00:14:35,819 00:14:37,219 Dar, tata imparat, Dar, tata imparat,
170 00:14:37,220 00:14:41,160 Zhaixing inca nu-i pregatita sa accepte o noua relatie. Zhaixing inca nu-i pregatita sa accepte o noua relatie.
171 00:14:41,160 00:14:43,199 Nu pot ataca cand ea e slaba. Nu pot ataca cand ea e slaba.
172 00:14:43,199 00:14:45,320 Scuze. Scuze.
173 00:14:45,320 00:14:47,839 Te temi de esec. Te temi de esec.
174 00:14:49,100 00:14:53,158 Poate ca ti-a refuzat ea simtamintele, dar tu ai de gand sa renunti asa? Poate ca ti-a refuzat ea simtamintele, dar tu ai de gand sa renunti asa?
175 00:14:53,158 00:14:55,938 Nu. Sunt increzator. Nu. Sunt increzator.
176 00:14:55,938 00:14:59,320 O voi iubi doar pe Zhaixing in aceasta viata. O voi iubi doar pe Zhaixing in aceasta viata.
177 00:14:59,320 00:15:03,618 Cum esti asa increzator, de ce te temi de refuz? Cum esti asa increzator, de ce te temi de refuz?
178 00:15:03,619 00:15:06,220 Dimpotriva asta te-ar motiva. Dimpotriva asta te-ar motiva.
179 00:15:06,220 00:15:10,020 Iubirea si razboiul sunt tot una. Iubirea si razboiul sunt tot una.
180 00:15:10,860 00:15:12,058 Juyao, Juyao,
181 00:15:12,059 00:15:15,058 e prima data cand te vad asa obsedat de cineva. e prima data cand te vad asa obsedat de cineva.
182 00:15:15,059 00:15:18,719 De fapt, nu pari deloc persoana care erai inainte. De fapt, nu pari deloc persoana care erai inainte.
183 00:15:19,780 00:15:20,979 Puslama, Puslama,
184 00:15:20,980 00:15:24,019 in ciuda vitregiilor, ai adus acasa in Taiyuan pe printesa. in ciuda vitregiilor, ai adus acasa in Taiyuan pe printesa.
185 00:15:24,020 00:15:27,000 La inceput, nici eu n-am avut multe asteptari de la ea. La inceput, nici eu n-am avut multe asteptari de la ea.
186 00:15:27,000 00:15:29,258 Insa tu ai crezut in ea. Insa tu ai crezut in ea.
187 00:15:29,259 00:15:31,960 In final, ea a trait conform cu sperantele celorlalti In final, ea a trait conform cu sperantele celorlalti
188 00:15:31,960 00:15:36,000 si m-a facut sa-i vad taria ei de femeie si m-a facut sa-i vad taria ei de femeie
189 00:15:36,000 00:15:39,780 si hotararea care o depaseste pe cea a barbatilor. si hotararea care o depaseste pe cea a barbatilor.
190 00:15:40,460 00:15:44,820 Ma Zhaixing este o femeie legendara. Ma Zhaixing este o femeie legendara.
191 00:15:45,499 00:15:49,520 Din nefericire, femeile legendare Din nefericire, femeile legendare
192 00:15:49,520 00:15:54,619 sunt adesea blestemate cu sorti nenorocite si experiente tragice. sunt adesea blestemate cu sorti nenorocite si experiente tragice.
193 00:15:55,460 00:15:57,360 Chiar de-ar fi sa-mi risc viata, Chiar de-ar fi sa-mi risc viata,
194 00:15:57,360 00:16:00,540 o voi apara pe Zhaixing de orice rau. o voi apara pe Zhaixing de orice rau.
195 00:16:00,540 00:16:05,920 Spune-i asta printesei nu noua. Spune-i asta printesei nu noua.
196 00:16:11,259 00:16:12,659 Tata imparat, Tata imparat,
197 00:16:12,659 00:16:16,339 sunt ingrijorat ca daca Zhaixing si cu mine devenim un obiect, sunt ingrijorat ca daca Zhaixing si cu mine devenim un obiect,
198 00:16:16,340 00:16:18,380 ar putea sa se raspandeasca zvonuri rautacioase. ar putea sa se raspandeasca zvonuri rautacioase.
199 00:16:18,939 00:16:23,580 De cand ai devenit asa temator din orice? De cand ai devenit asa temator din orice?
200 00:16:24,259 00:16:26,280 Daca ceea ce faci este drept si corect, Daca ceea ce faci este drept si corect,
201 00:16:26,280 00:16:29,159 de ce sa te temi de barfe? de ce sa te temi de barfe?
202 00:16:29,159 00:16:32,539 Cum iubirea ta e sincera, continua. Cum iubirea ta e sincera, continua.
203 00:16:32,540 00:16:34,479 Eu te sustin, Eu te sustin,
204 00:16:35,980 00:16:37,659 insa am o conditie. insa am o conditie.
205 00:16:37,660 00:16:40,699 Trebuie sa invingi nu sa pierzi. Trebuie sa invingi nu sa pierzi.
206 00:16:41,300 00:16:43,959 Tata, noroc! Tata, noroc!
207 00:16:45,660 00:16:47,160 Haide. Haide.
208 00:16:49,780 00:16:51,618 Tare semeni cu mine cand eram tanar. Tare semeni cu mine cand eram tanar.
209 00:16:51,619 00:16:53,639 Am mari asteptari de la tine. Am mari asteptari de la tine.
210 00:16:54,220 00:16:57,940 Imparatul a poruncit lui Ji Chong sa conduca iar Oastea Chuanlong. Imparatul a poruncit lui Ji Chong sa conduca iar Oastea Chuanlong.
211 00:16:58,460 00:16:59,958 - Ye Han.
- Da, Inaltimea Ta.
- Ye Han. - Da, Inaltimea Ta.
212 00:16:59,958 00:17:03,779 Incepand de azi inainte, Oastea Familiei Ma va fi in subordinea printului Chuan. Incepand de azi inainte, Oastea Familiei Ma va fi in subordinea printului Chuan.
213 00:17:03,779 00:17:05,819 Este o porunca. Este o porunca.
214 00:17:05,819 00:17:07,600 Da, Inaltimea Ta. Da, Inaltimea Ta.
215 00:17:08,139 00:17:09,699 Tanara stapana feudala, Tanara stapana feudala,
216 00:17:09,700 00:17:14,801 nu-mi spune ca darul tau de bun venit pentru printul Chuan este sa conduca Oastea Familiei Ma? nu-mi spune ca darul tau de bun venit pentru printul Chuan este sa conduca Oastea Familiei Ma?
217 00:17:14,801 00:17:19,019 Nu crezi ca-i prea dezamagitor? Nu crezi ca-i prea dezamagitor?
218 00:17:20,940 00:17:22,640 Tu ce spui? Tu ce spui?
219 00:17:23,820 00:17:29,160 Garantez ca darul meu e ceea ce are nevoie Ji Chong. Garantez ca darul meu e ceea ce are nevoie Ji Chong.
220 00:17:29,160 00:17:33,020 De cand am venit in Jin,
daca el nu ne-ar fi ajutat,
De cand am venit in Jin, daca el nu ne-ar fi ajutat,
221 00:17:33,020 00:17:35,560 ma tem ca n-am fi supravietuit pana acum. ma tem ca n-am fi supravietuit pana acum.
222 00:17:36,379 00:17:38,339 Tocmai de aceea. Tocmai de aceea.
223 00:17:38,339 00:17:42,738 Tanara stapana feudala, darul oferit ar trebui sa fie ceva ce-si doreste, Tanara stapana feudala, darul oferit ar trebui sa fie ceva ce-si doreste,
224 00:17:42,739 00:17:45,600 nu ceva ce are nevoie. nu ceva ce are nevoie.
225 00:17:46,259 00:17:47,780 Si care ar fi ala? Si care ar fi ala?
226 00:17:47,780 00:17:50,019 Inima ta. Inima ta.
227 00:17:50,019 00:17:52,599 Inaltimea Ta, nu vezi? Inaltimea Ta, nu vezi?
228 00:17:52,599 00:17:56,039 Printul e topit dupa tine. Printul e topit dupa tine.
229 00:17:57,020 00:17:59,138 Pana si Ye Han poate vedea asta. Pana si Ye Han poate vedea asta.
230 00:17:59,139 00:18:00,639 Asa e? Asa e?
231 00:18:00,639 00:18:02,280 Tu... Tu...
232 00:18:05,019 00:18:08,338 Inaltimea Ta, pana si-un grosolan ca mine poate vedea asta. Inaltimea Ta, pana si-un grosolan ca mine poate vedea asta.
233 00:18:08,339 00:18:10,339 Ai vazut, da? Ai vazut, da?
234 00:18:13,359 00:18:14,900 Apropo, tanara stapana feudala, Apropo, tanara stapana feudala,
235 00:18:14,900 00:18:18,259 printul nu are o cambie de la tine? printul nu are o cambie de la tine?
236 00:18:20,619 00:18:23,840 Dar Ji Chong nu vrea bani. Dar Ji Chong nu vrea bani.
237 00:18:24,420 00:18:29,259 Iar acum, cum pot sa-i ofer amintiri frumoase? Iar acum, cum pot sa-i ofer amintiri frumoase?
238 00:18:29,259 00:18:31,359 Ce spui de asta? Ce spui de asta?
239 00:18:31,359 00:18:35,020 Pregateste o cambie in alb pentru Ji Chong. Pregateste o cambie in alb pentru Ji Chong.
240 00:18:35,020 00:18:38,819 Sa aleaga el ce amintire vrea, nu-i bine asa? Sa aleaga el ce amintire vrea, nu-i bine asa?
241 00:18:39,580 00:18:40,980 Haide. Haide.
242 00:18:41,739 00:18:43,339 Ia loc. Ia loc.
243 00:18:43,339 00:18:46,858 Pregateste o cambie in alb si lasa-l pe el sa decida ce vrea de la tine. Pregateste o cambie in alb si lasa-l pe el sa decida ce vrea de la tine.
244 00:18:46,859 00:18:50,240 El va scrie aici, iar tu o vei semna. El va scrie aici, iar tu o vei semna.
245 00:19:00,780 00:19:02,319 Zhaixing! Zhaixing!
246 00:19:04,339 00:19:05,839 Vin acum. Vin acum.
247 00:19:14,060 00:19:16,679 Generale Li, pofteste. Generale Li, pofteste.
248 00:19:16,679 00:19:19,459 Inaltimea Ta, a venit printul. Inaltimea Ta, a venit printul.
249 00:19:19,459 00:19:21,240 El e aici. El e aici.
250 00:19:30,780 00:19:32,380 Ji Chong. Ji Chong.
251 00:19:34,580 00:19:36,959 Ma Jing. Strateg Ma. Ma Jing. Strateg Ma.
252 00:19:36,959 00:19:40,319 Am ceva de vorbit cu printesa. Am ceva de vorbit cu printesa.
253 00:19:40,319 00:19:41,779 Va rog sa plecati. Va rog sa plecati.
254 00:19:41,780 00:19:44,039 Da, Inaltimea Ta. Da, Inaltimea Ta.
255 00:19:45,499 00:19:48,239 - Sa mergem.
- Intelege-te cu el.
- Sa mergem.- Intelege-te cu el.
256 00:19:54,219 00:19:58,819 Azi este ziua cand te-ai impacat cu tatal tau. Azi este ziua cand te-ai impacat cu tatal tau.
257 00:19:58,820 00:20:01,499 Am crezut ca veti bea pana dimineata. Am crezut ca veti bea pana dimineata.
258 00:20:17,940 00:20:19,540 Ji Chong. Ji Chong.
259 00:20:25,900 00:20:27,100 Ji... Ji...
260 00:20:28,060 00:20:29,460 Ji... Ji...
261 00:20:32,180 00:20:36,120 Am ceva important sa-ti spun. Am ceva important sa-ti spun.
262 00:20:41,739 00:20:44,659 Ascult. Ascult.
263 00:20:44,659 00:20:46,619 Mai intai da-mi drumul. Mai intai da-mi drumul.
264 00:20:48,780 00:20:50,959 - Da-mi drumul!
- Nu!
- Da-mi drumul!- Nu!
265 00:20:53,739 00:20:56,420 Ti-am dat drumul o data. Ti-am dat drumul o data.
266 00:20:56,420 00:20:58,619 Dar n-as fi vrut. Dar n-as fi vrut.
267 00:20:59,379 00:21:02,239 Cand ai aflat ca lordul Bo era Baiatul Lup Cand ai aflat ca lordul Bo era Baiatul Lup
268 00:21:02,900 00:21:05,580 am pastrat distanta fata de tine. am pastrat distanta fata de tine.
269 00:21:07,339 00:21:09,470 Dar cine sa fi stiut... Dar cine sa fi stiut...
270 00:21:10,790 00:21:13,030 ca dupa toate aceste rasuciri si reveniri, ca dupa toate aceste rasuciri si reveniri,
271 00:21:14,410 00:21:17,150 te-ai intors la loc aici. te-ai intors la loc aici.
272 00:21:20,170 00:21:24,190 Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta ♫ Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta ♫
273 00:21:24,190 00:21:28,080 Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫ Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫
274 00:21:28,080 00:21:29,880 Imi pare rau. Imi pare rau.
275 00:21:33,979 00:21:36,079 Nu vreau sa aud asta de la tine. Nu vreau sa aud asta de la tine.
276 00:21:37,339 00:21:38,939 Vreau... Vreau...
277 00:21:40,940 00:21:44,980 Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta ♫ Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta ♫
278 00:21:46,580 00:21:47,880 Hei! Hei!
279 00:21:48,780 00:21:57,950 Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫ Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫
280 00:21:59,480 00:22:01,440 Zhaixing... Zhaixing...
281 00:22:53,560 00:22:56,320 De ce ma aflu in odaia lui Zhaixing? De ce ma aflu in odaia lui Zhaixing?
282 00:23:07,170 00:23:10,840 Cambie - Creditor: Ji Chong,
Datornic: Ma Zhaixing.
Cambie - Creditor: Ji Chong, Datornic: Ma Zhaixing.
283 00:23:38,180 00:23:39,498 Inaltimea Ta! Inaltimea Ta!
284 00:23:39,499 00:23:41,020 Inaltimea Ta! Linisteste-te! Inaltimea Ta! Linisteste-te!
285 00:23:41,020 00:23:43,339 - Ji Cong!
- Inaltimea Ta!
- Ji Cong!- Inaltimea Ta!
286 00:23:43,339 00:23:44,858 - Zhaixing!
- Linisteste-te.
- Zhaixing!- Linisteste-te.
287 00:23:44,858 00:23:45,838 Ce faceti? Ce faceti?
288 00:23:45,838 00:23:47,160 Linisteste-te! Linisteste-te!
289 00:23:47,160 00:23:48,398 Inaltimea Ta, fii calma! Inaltimea Ta, fii calma!
290 00:23:48,398 00:23:49,819 Nu te rani, Inaltimea Ta! Nu te rani, Inaltimea Ta!
291 00:23:49,819 00:23:51,279 - Fii atenta cu cutitul!
- Ce-i asta?
- Fii atenta cu cutitul!- Ce-i asta?
292 00:23:51,279 00:23:52,618 Nu-ti face rau. Nu-ti face rau.
293 00:23:52,619 00:23:54,738 Cand il vad imi fierbe sangele in vene. Cand il vad imi fierbe sangele in vene.
294 00:23:54,739 00:23:56,920 Nu ma pot calma! Nu ma pot calma!
295 00:23:57,739 00:23:59,799 - Opreste-te!
- Inaltimea Ta.
- Opreste-te!- Inaltimea Ta.
296 00:23:59,799 00:24:02,758 Pana si-un prizonier pe moarte merita sa stie cu ce-a gresit. Pana si-un prizonier pe moarte merita sa stie cu ce-a gresit.
297 00:24:02,758 00:24:04,599 Eu doar am dormit in patul tau. Eu doar am dormit in patul tau.
298 00:24:04,599 00:24:06,599 Trebuie sa mor pentru asta? Trebuie sa mor pentru asta?
299 00:24:07,300 00:24:09,378 Ia te uita, continui sa spui aiureli. Ia te uita, continui sa spui aiureli.
300 00:24:09,379 00:24:12,659 Intregul regat stie c-ai stat aici toata noaptea. Intregul regat stie c-ai stat aici toata noaptea.
301 00:24:12,660 00:24:14,299 Arata putina sinceritate, stii asta? Arata putina sinceritate, stii asta?
302 00:24:14,300 00:24:17,118 - Arata putina sinceritate!
- Da-mi drumul!
- Arata putina sinceritate! - Da-mi drumul!
303 00:24:17,118 00:24:18,579 Inaltimea Ta, linisteste-te! Inaltimea Ta, linisteste-te!
304 00:24:18,580 00:24:20,039 - Zhaixing!
- Inaltimea Ta.
- Zhaixing! - Inaltimea Ta.
305 00:24:20,039 00:24:24,800 Printe, daca o iubesti intradevar pe printesa, noi iti dam binecuvantarile noastre. Printe, daca o iubesti intradevar pe printesa, noi iti dam binecuvantarile noastre.
306 00:24:24,800 00:24:26,059 Felicitari. Felicitari.
307 00:24:26,060 00:24:27,659 Nu mai vorbiti prostii. Nu mai vorbiti prostii.
308 00:24:27,660 00:24:29,720 Nu, noi nu. Nu, noi nu.
309 00:24:30,499 00:24:33,320 - Inaltimea Ta!
- Gandeste-te ce-ai facut!
- Inaltimea Ta! - Gandeste-te ce-ai facut!
310 00:24:33,320 00:24:35,079 Vreau... Vreau...
311 00:24:40,219 00:24:41,619 Stai! Stai!
312 00:24:43,859 00:24:47,479 Mi-am amintit ce s-a intamplat asta noapte. Mi-am amintit ce s-a intamplat asta noapte.
313 00:24:49,379 00:24:52,039 Cum eu ti-am manjit reputatia, Cum eu ti-am manjit reputatia,
314 00:24:52,039 00:24:55,299 cu atat mai mult nu ma poti ucide. cu atat mai mult nu ma poti ucide.
315 00:24:55,940 00:25:01,420 Doar daca vrei sa stergi toate urmele datoriei tale ucigandu-ma ca sa nu-mi platesti datoria. Doar daca vrei sa stergi toate urmele datoriei tale ucigandu-ma ca sa nu-mi platesti datoria.
316 00:25:02,619 00:25:04,019 Inaltimea Ta. Inaltimea Ta.
317 00:25:05,020 00:25:07,119 Ma Zhaixing. Ma Zhaixing.
318 00:25:08,510 00:25:10,900 [In ziua cand invingem Yang, eu, Ma Zhaixing voi calatori cu tine pana la capatul pamantului. Oriunde vei merge, te voi urma.] [In ziua cand invingem Yang, eu, Ma Zhaixing voi calatori cu tine pana la capatul pamantului. Oriunde vei merge, te voi urma.]
319 00:25:10,900 00:25:16,080 Am semnat cu numele meu pe cambia pe care-ai pregatit-o asta noapte. Am semnat cu numele meu pe cambia pe care-ai pregatit-o asta noapte.
320 00:25:18,099 00:25:21,559 Vreau sa calatoresc prin lume Vreau sa calatoresc prin lume
321 00:25:21,559 00:25:24,160 si s-o explorez impreuna cu tine. si s-o explorez impreuna cu tine.
322 00:25:28,540 00:25:30,840 Daca-ti regreti decizia, Daca-ti regreti decizia,
323 00:25:31,700 00:25:34,499 poti s-o rupi acum. poti s-o rupi acum.
324 00:25:36,420 00:25:38,199 - Inaltimea Ta!
- N-o rupe!
- Inaltimea Ta!- N-o rupe!
325 00:25:38,199 00:25:41,779 Esti o printesa! Nu-ti poti retrage cuvantul! Esti o printesa! Nu-ti poti retrage cuvantul!
326 00:25:51,300 00:25:53,480 Cine spune c-o rup? Cine spune c-o rup?
327 00:25:56,739 00:25:58,640 Ma Zhaixing, Ma Zhaixing,
328 00:25:58,640 00:26:00,359 te-ai gandit bine? te-ai gandit bine?
329 00:26:00,359 00:26:02,759 Cum mi-ai promis, Cum mi-ai promis,
330 00:26:02,759 00:26:05,539 n-o sa-ti dau drumul niciodata. n-o sa-ti dau drumul niciodata.
331 00:26:06,339 00:26:10,819 Nu m-am gandit deloc sa-mi incalc promisiunea fata de tine. Nu m-am gandit deloc sa-mi incalc promisiunea fata de tine.
332 00:26:10,819 00:26:12,559 A spus ca da, strateg Ma! A spus ca da, strateg Ma!
333 00:26:12,559 00:26:14,439 Ea a spus da! Ea a spus da!
334 00:26:14,439 00:26:16,560 A spus-o! A spus-o!
335 00:26:20,700 00:26:24,200 Azi e ziua in care ceri Oastea Chuanlong. Azi e ziua in care ceri Oastea Chuanlong.
336 00:26:24,200 00:26:25,899 Te vei intalni cu regele in curand. Te vei intalni cu regele in curand.
337 00:26:25,900 00:26:28,719 Ar trebui sa mergi sa te pregatesti. Ar trebui sa mergi sa te pregatesti.
338 00:26:29,900 00:26:33,080 Bine, cum doresti. Bine, cum doresti.
339 00:26:33,739 00:26:34,980 Sa mergem! Sa mergem!
340 00:26:34,980 00:26:37,859 Ea a spus da! Ea a spus da!
341 00:26:40,940 00:26:44,580 Inaltimea Ta, chiar i-ai promis printului, stii? Inaltimea Ta, chiar i-ai promis printului, stii?
342 00:26:47,739 00:26:49,059 E grozav! E grozav!
343 00:26:49,060 00:26:50,618 Sunt tare fericita acum! Sunt tare fericita acum!
344 00:26:50,619 00:26:53,958 Inaltimea Ta, eu cred ca printul e mult mai bun decat acel Bo... Inaltimea Ta, eu cred ca printul e mult mai bun decat acel Bo...
345 00:26:57,739 00:27:01,318 Barbat plictisitor, necredincios... Barbat plictisitor, necredincios...
346 00:27:01,318 00:27:03,180 Nu-i asa, frate? Nu-i asa, frate?
347 00:27:05,099 00:27:06,419 E grozav! E grozav!
348 00:27:06,420 00:27:08,220 Frate! Frate!
349 00:27:11,619 00:27:12,899 E grozav, frate! E grozav, frate!
350 00:27:12,900 00:27:15,439 Promisiunea este adevarata, Promisiunea este adevarata,
351 00:27:16,219 00:27:18,719 dar mai intai trebuie sa-l invingem pe lordul Bo dar mai intai trebuie sa-l invingem pe lordul Bo
352 00:27:18,719 00:27:23,760 si sa castigam razboiul cat de repede. si sa castigam razboiul cat de repede.
353 00:27:27,540 00:27:28,779 Regele a poruncit. Regele a poruncit.
354 00:27:28,780 00:27:30,579 Vom porni razboi impotriva Jin, in curand. Vom porni razboi impotriva Jin, in curand.
355 00:27:30,580 00:27:32,899 Toata lumea trebuie sa slujeasca regatul. Toata lumea trebuie sa slujeasca regatul.
356 00:27:32,899 00:27:38,059 Toate proviziile pastrate in magazii vor fi confiscate pentru folosul ostirii. Toate proviziile pastrate in magazii vor fi confiscate pentru folosul ostirii.
357 00:27:38,059 00:27:41,179 Toti barbatii adulti trebuie sa slujeasca la oaste. Toti barbatii adulti trebuie sa slujeasca la oaste.
358 00:27:41,180 00:27:43,400 Dezertorii vor fi executati! Dezertorii vor fi executati!
359 00:27:44,859 00:27:45,819 Da-mi drumul! Da-mi drumul!
360 00:27:45,820 00:27:48,659 Mama! Mama!
361 00:27:48,660 00:27:51,779 - Mama!
- Elibereaza-mi fiul!
- Mama!- Elibereaza-mi fiul!
362 00:28:56,820 00:28:58,620 Am castigat. Am castigat.
363 00:30:10,339 00:30:11,839 Al patrulea frate, Al patrulea frate,
364 00:30:16,339 00:30:19,960 ti-am adus curmala japoneza preferata. ti-am adus curmala japoneza preferata.
365 00:30:21,180 00:30:23,100 Uite, este o curmala. Uite, este o curmala.
366 00:30:41,459 00:30:44,099 Cand erai copil, spuneai adesea, Cand erai copil, spuneai adesea,
367 00:30:44,099 00:30:49,619 ca curmala suna precum patru fii (si zhi). ca curmala suna precum patru fii (si zhi).
368 00:30:50,420 00:30:52,420 De aceea curmalele De aceea curmalele
369 00:30:55,700 00:30:58,580 ne reprezinta pe noi cei patru frati. ne reprezinta pe noi cei patru frati.
370 00:31:02,900 00:31:05,940 In trecut, cand am plecat la razboi cu intaiul frate, In trecut, cand am plecat la razboi cu intaiul frate,
371 00:31:07,700 00:31:13,880 i-ai spus tatei ca curmalele sunt rotunde. i-ai spus tatei ca curmalele sunt rotunde.
372 00:31:17,219 00:31:19,159 Si de aceea noi fratii Si de aceea noi fratii
373 00:31:20,780 00:31:23,259 ar trebui sa stam impreuna. ar trebui sa stam impreuna.
374 00:31:42,339 00:31:44,039 Al patrulea frate, Al patrulea frate,
375 00:31:48,099 00:31:50,279 imi pare tare rau. imi pare tare rau.
376 00:31:53,580 00:31:57,039 Ca nu l-am putut salva pe intaiul frate. Ca nu l-am putut salva pe intaiul frate.
377 00:31:59,900 00:32:02,859 Iar acum, am facut sa te scufunzi in starea asta. Iar acum, am facut sa te scufunzi in starea asta.
378 00:32:04,700 00:32:06,419 Maine vom porni razboiul impotriva Jin. Maine vom porni razboiul impotriva Jin.
379 00:32:06,420 00:32:08,020 Fii linistit. Fii linistit.
380 00:32:08,900 00:32:10,800 Il voi incheia Il voi incheia
381 00:32:12,900 00:32:18,900 cat de curand ca sa ma-ntorc si sa-ti tin companie. cat de curand ca sa ma-ntorc si sa-ti tin companie.
382 00:32:20,499 00:32:22,780 N-o sa te las singur aici. N-o sa te las singur aici.
383 00:32:55,700 00:32:57,600 Ce-i cu voi aici? Ce-i cu voi aici?
384 00:32:57,600 00:32:59,939 De ce nu sunteti in odaie,
ca sa va ocupati de print?
De ce nu sunteti in odaie, ca sa va ocupati de print?
385 00:32:59,940 00:33:03,298 Maiestate, lordul Bo a venit sa-l viziteze pe al patrulea print. Maiestate, lordul Bo a venit sa-l viziteze pe al patrulea print.
386 00:33:03,298 00:33:05,580 Ni s-a spus sa plecam. Ni s-a spus sa plecam.
387 00:33:06,859 00:33:11,900 Doar boala lui Youzhen il poate motiva pe lordul Bo sa lupte. Doar boala lui Youzhen il poate motiva pe lordul Bo sa lupte.
388 00:33:12,619 00:33:14,219 E bine ca-i aici. E bine ca-i aici.
389 00:33:14,219 00:33:15,699 Deschide usa. Deschide usa.
390 00:33:15,699 00:33:17,419 Da, Maiestate. Da, Maiestate.
391 00:34:20,600 00:34:22,600 Plecaciune, tata imparat. Plecaciune, tata imparat.
392 00:34:25,000 00:34:26,700 Curmale? Curmale?
393 00:34:29,200 00:34:32,400 E fructul preferat a lui Youzhen inca din copilarie. E fructul preferat a lui Youzhen inca din copilarie.
394 00:34:33,200 00:34:36,000 Dar de cand Youyu a murit in razboi, Dar de cand Youyu a murit in razboi,
395 00:34:36,000 00:34:39,000 nu s-a mai atins niciodata de ele. nu s-a mai atins niciodata de ele.
396 00:34:42,600 00:34:45,400 Acum, dintre cei patru fii ai mei, Acum, dintre cei patru fii ai mei,
397 00:34:45,400 00:34:49,800 doar tu ai supravietuit atacurilor tradatoare. doar tu ai supravietuit atacurilor tradatoare.
398 00:34:49,800 00:34:53,800 In final, esti singurul ramas. In final, esti singurul ramas.
399 00:34:54,600 00:34:56,400 Fii linistit, tata imparat. Fii linistit, tata imparat.
400 00:34:57,600 00:35:00,000 Intaiul frate a fost un erou cand era in viata Intaiul frate a fost un erou cand era in viata
401 00:35:00,000 00:35:02,000 iar acum o legenda. iar acum o legenda.
402 00:35:02,000 00:35:04,800 El ma va proteja din Cer El ma va proteja din Cer
403 00:35:06,300 00:35:10,800 ca sa ma pot razbuna inainte sa mor. ca sa ma pot razbuna inainte sa mor.
404 00:35:23,400 00:35:25,000 Lord Bo, Lord Bo,
405 00:35:26,400 00:35:32,000 iti simt acum setea de sange si spiritul razboinic. iti simt acum setea de sange si spiritul razboinic.
406 00:35:32,000 00:35:34,000 Exceptional. Exceptional.
407 00:35:49,200 00:35:51,700 Mai stiu Mai stiu
408 00:35:51,700 00:35:55,800 ce i-ai spus lui Youzhen chiar in aceasta odaie. ce i-ai spus lui Youzhen chiar in aceasta odaie.
409 00:35:57,400 00:36:01,600 Pofta ta de sange e diferita de cea din trecut. Pofta ta de sange e diferita de cea din trecut.
410 00:36:01,600 00:36:04,000 Nici n-o mai poti ascunde. Nici n-o mai poti ascunde.
411 00:36:04,600 00:36:06,800 Te-a indepartat. Te-a indepartat.
412 00:36:11,600 00:36:14,300 Mai stiu ca Mai stiu ca
413 00:36:14,300 00:36:17,600 planuiesti sa risti totul, planuiesti sa risti totul,
414 00:36:17,600 00:36:22,800 inclusiv viata ta ca sa-l razbuni pe Youzhen. inclusiv viata ta ca sa-l razbuni pe Youzhen.
415 00:36:25,100 00:36:26,900 Atunci, Atunci,
416 00:36:28,000 00:36:31,600 ia-ti spirtul arzator ia-ti spirtul arzator
417 00:36:31,600 00:36:35,200 si nimiceste atat Oastea Familiei Ma cat si Oastea Jin. si nimiceste atat Oastea Familiei Ma cat si Oastea Jin.
418 00:36:35,200 00:36:38,400 Lord Bo, nu uita. Lord Bo, nu uita.
419 00:36:38,400 00:36:42,000 Inca-i datorezi o viata intaiului tau frate. Inca-i datorezi o viata intaiului tau frate.
420 00:36:42,000 00:36:47,400 Acum, al patrulea print a devenit o leguma datorita tie. Acum, al patrulea print a devenit o leguma datorita tie.
421 00:36:47,400 00:36:49,100 Lord Bo, Lord Bo,
422 00:36:50,100 00:36:58,800 doar castigand acest razboi si ucigand-o pe printesa fostei dinastii poti sa le dai un raspuns fratilor tai. doar castigand acest razboi si ucigand-o pe printesa fostei dinastii poti sa le dai un raspuns fratilor tai.
423 00:37:04,600 00:37:06,000 Da, tata. Da, tata.
424 00:37:09,800 00:37:11,200 Youzhen. Youzhen.
425 00:37:12,600 00:37:14,000 Youzhen. Youzhen.
426 00:37:15,500 00:37:18,200 Youzhen, sunt eu tatal tau. Youzhen, sunt eu tatal tau.
427 00:37:18,200 00:37:19,800 Sunt aici cu tine. Sunt aici cu tine.
428 00:37:19,800 00:37:21,000 Uita-te la mine. Uita-te la mine.
429 00:37:21,000 00:37:22,200 Youzhen. Youzhen.
430 00:37:22,200 00:37:23,400 - Yao Ji.
- Da, Maiestate.
- Yao Ji. - Da, Maiestate.
431 00:37:23,400 00:37:25,100 Repede! Masoara-i pulsul acum! Repede! Masoara-i pulsul acum!
432 00:37:25,100 00:37:26,700 Da, Maiestate. Da, Maiestate.
433 00:37:39,700 00:37:45,300 Tata, mai devreme, cand eram singur cu el, am observat ca-si misca incet degetele. Tata, mai devreme, cand eram singur cu el, am observat ca-si misca incet degetele.
434 00:37:45,300 00:37:48,300 Cred ca se face mai bine. Cred ca se face mai bine.
435 00:37:48,300 00:37:50,600 I se miscau mainile? I se miscau mainile?
436 00:37:50,600 00:37:55,800 Atunci, o sa-si revina cat de curand, nu-i asa, Yao Ji? Atunci, o sa-si revina cat de curand, nu-i asa, Yao Ji?
437 00:37:57,600 00:37:59,400 Maiestate, Maiestate,
438 00:37:59,400 00:38:05,400 pulsul printului era dezordonat pana acum, insa s-a linistit. pulsul printului era dezordonat pana acum, insa s-a linistit.
439 00:38:05,400 00:38:09,000 Judecand dupa reactia lui cand a vazut curmala, Judecand dupa reactia lui cand a vazut curmala,
440 00:38:09,000 00:38:12,800 sugerez ca atunci cand vii sa-l vizitezi pe viitor, sugerez ca atunci cand vii sa-l vizitezi pe viitor,
441 00:38:12,800 00:38:17,200 poti sa-i vorbesti si sa-i arati vreunul din lucrurile lui preferate. poti sa-i vorbesti si sa-i arati vreunul din lucrurile lui preferate.
442 00:38:17,200 00:38:20,400 Poate asta il va ajuta sa-si revina mai repede. Poate asta il va ajuta sa-si revina mai repede.
443 00:38:21,800 00:38:26,300 Voi face exact cum spui. Voi face exact cum spui.
444 00:38:27,100 00:38:30,400 Maiestate, am primit un raport urgent. Maiestate, am primit un raport urgent.
445 00:38:30,400 00:38:32,300 Vorbeste. Vorbeste.
446 00:38:32,300 00:38:37,000 Rebelul, Wang Rong, a ocupat cetatea Boxiang. Rebelul, Wang Rong, a ocupat cetatea Boxiang.
447 00:38:43,700 00:38:46,800 Nebunii au insfacat in sfarsit momeala. Nebunii au insfacat in sfarsit momeala.
448 00:38:47,600 00:38:51,600 E momentul sa nimicesc pe deplin acele fiare. E momentul sa nimicesc pe deplin acele fiare.
449 00:38:51,600 00:38:53,200 Sa mergem! Sa mergem!
450 00:39:14,700 00:39:16,600 Asteapta-ma. Asteapta-ma.
451 00:39:18,800 00:39:20,400 Sa mergem! Sa mergem!
452 00:39:31,200 00:39:33,600 Chiar inainte ca Wang Rong sa ocupe Boxiang, Chiar inainte ca Wang Rong sa ocupe Boxiang,
453 00:39:33,600 00:39:38,600 am trimis sute de osteni de elita ca sa se ascunda printre oamenii de rand. am trimis sute de osteni de elita ca sa se ascunda printre oamenii de rand.
454 00:39:38,600 00:39:41,500 Cand voi invada mai tarziu si voi lansa chemarea, Cand voi invada mai tarziu si voi lansa chemarea,
455 00:39:41,500 00:39:45,300 acesti osteni vor actiona si vor ruina planul dusmanului. acesti osteni vor actiona si vor ruina planul dusmanului.
456 00:39:45,300 00:39:51,600 Cum noi vom fi ajutati din interior, cetatea Boxiang va deveni in curand un iad pentru dusman. Cum noi vom fi ajutati din interior, cetatea Boxiang va deveni in curand un iad pentru dusman.
457 00:39:54,300 00:39:56,000 Mergi inainte cu oastea principala. Mergi inainte cu oastea principala.
458 00:39:56,000 00:40:01,600 Eu te voi urma personal ca sa marsaluim impreuna spre cetatea Weizhou. Eu te voi urma personal ca sa marsaluim impreuna spre cetatea Weizhou.
459 00:40:02,500 00:40:04,000 Pecetea, te rog. Pecetea, te rog.
460 00:40:14,200 00:40:15,700 Primeste pecetea. Primeste pecetea.
461 00:40:20,700 00:40:24,400 Ucide dusmanul si castiga razboiul. Ucide dusmanul si castiga razboiul.
462 00:40:26,300 00:40:31,000 Imi voi porni ostenii spre cetatea Boxiang, maine dimineata. Imi voi porni ostenii spre cetatea Boxiang, maine dimineata.
463 00:40:33,160 00:40:36,820 [SUYANG] [SUYANG]
464 00:41:09,200 00:41:14,700 Am auzit ca Ma Zhaixing si insotitorii ei au ajuns in cetatea Boxiang ca s-o apere. Am auzit ca Ma Zhaixing si insotitorii ei au ajuns in cetatea Boxiang ca s-o apere.
465 00:41:14,700 00:41:17,400 Ea? Printesa fostei dinastii? Ea? Printesa fostei dinastii?
466 00:41:18,400 00:41:21,400 Asteptati pana isi primeste desertul. Asteptati pana isi primeste desertul.
467 00:41:21,400 00:41:23,500 Yao Ji. Yao Ji.
468 00:41:23,500 00:41:24,600 Da, Maiestate. Da, Maiestate.
469 00:41:24,600 00:41:28,000 Cand trupele lordului Bo vor cuceri cetatea Boxiang, Cand trupele lordului Bo vor cuceri cetatea Boxiang,
470 00:41:28,000 00:41:31,400 noi ne vom indrepta catre cetatea Weizhou ca sa supraveghem. noi ne vom indrepta catre cetatea Weizhou ca sa supraveghem.
471 00:41:31,400 00:41:34,200 Tu te vei concentra sa-l vindeci pe Youzhen. Tu te vei concentra sa-l vindeci pe Youzhen.
472 00:41:34,200 00:41:36,300 Da, Maiestate. Da, Maiestate.
473 00:41:51,800 00:41:53,600 [CETATEA BOXIANG] [CETATEA BOXIANG]
474 00:41:58,000 00:42:01,700 Iscoadele noastre au raportat ca lordul Bo si-a dispus trupele. Iscoadele noastre au raportat ca lordul Bo si-a dispus trupele.
475 00:42:01,700 00:42:05,400 Asta e ceea ce astepta regele nostru. Asta e ceea ce astepta regele nostru.
476 00:42:05,400 00:42:09,600 Batranul meu tata a prevazut ca avand in vedere cat de nebun poate fi Chu Kui, Batranul meu tata a prevazut ca avand in vedere cat de nebun poate fi Chu Kui,
477 00:42:09,600 00:42:16,700 daca atacam primii si castigam o batalie, asta il poate infuria sa ne atace. daca atacam primii si castigam o batalie, asta il poate infuria sa ne atace.
478 00:42:16,700 00:42:23,000 Subtitrarea va este oferita de maovalin,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de maovalin, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
479 00:42:23,000 00:42:25,700 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
480 00:42:25,700 00:42:29,200 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
481 00:42:29,200 00:42:37,600 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
482 00:42:39,200 00:42:47,200 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
483 00:42:47,200 00:42:52,600 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
484 00:42:52,600 00:42:59,800 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
485 00:42:59,800 00:43:06,800 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
486 00:43:06,800 00:43:14,000 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
487 00:43:14,000 00:43:17,600 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
488 00:43:17,600 00:43:21,200 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
489 00:43:21,200 00:43:28,400 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
490 00:43:28,400 00:43:35,600 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
491 00:43:35,600 00:43:42,800 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
492 00:43:42,800 00:43:50,000 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
493 00:43:50,000 00:43:56,800 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
494 00:43:56,800 00:44:04,200 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
495 00:44:04,200 00:44:10,200 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
496 00:44:15,270 00:44:18,700 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~