This tool is beta test, If You got some problem please contact us
# | Start | End | Original | Translated |
---|---|---|---|---|
1 | 00:00:00,000 | 00:00:05,000 | Subtitrarea va este oferita de norablack93, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki |
Subtitrarea va este oferita de norablack93, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki |
2 | 00:00:05,000 | 00:00:06,400 | "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J | "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J |
3 | 00:00:06,400 | 00:00:09,700 | ♫ In intuneric am crescut ♫ | ♫ In intuneric am crescut ♫ |
4 | 00:00:09,700 | 00:00:12,800 | ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ | ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ |
5 | 00:00:12,800 | 00:00:19,000 | ♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze Destinul il las singur sa se creioneze |
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze |
6 | 00:00:19,000 | 00:00:22,200 | ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ | ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ |
7 | 00:00:22,200 | 00:00:25,400 | ♫ Singuratea mi-e pavaza cand urc piscuri de munti cumpliti ♫ |
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫ |
8 | 00:00:25,400 | 00:00:31,900 | ♫ Dar blandetea e singura tamaduitoare Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫ |
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫ |
9 | 00:00:31,900 | 00:00:38,000 | ♫ In fata sortii nu ma plec caci inima mea salas are ♫ |
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫ |
10 | 00:00:38,000 | 00:00:43,800 | ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ | ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ |
11 | 00:00:43,800 | 00:00:47,100 | ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ | ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ |
12 | 00:00:47,100 | 00:00:50,400 | ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ | ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ |
13 | 00:00:50,400 | 00:00:53,300 | ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ | ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ |
14 | 00:00:53,300 | 00:00:56,300 | ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫ | ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫ |
15 | 00:00:56,300 | 00:00:59,600 | ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ | ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ |
16 | 00:00:59,600 | 00:01:05,800 | ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ | ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ |
17 | 00:01:05,800 | 00:01:12,200 | ♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫ ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ |
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ |
18 | 00:01:12,200 | 00:01:18,400 | ♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫ ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ |
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ |
19 | 00:01:18,400 | 00:01:25,600 | ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ | ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ |
20 | 00:01:27,820 | 00:01:30,100 | ~ LUPUL ~ | ~ LUPUL ~ |
21 | 00:01:30,100 | 00:01:31,100 | Episodul 33 | Episodul 33 |
22 | 00:01:31,100 | 00:01:33,200 | Am dovezi. | Am dovezi. |
23 | 00:01:41,700 | 00:01:43,600 | Femeia aceasta este... | Femeia aceasta este... |
24 | 00:01:43,600 | 00:01:49,200 | Asta este intr-adevar portretul pe care am vazut ca il picta Chu Zhen. |
Asta este intr-adevar portretul pe care am vazut ca il picta Chu Zhen. |
25 | 00:01:49,200 | 00:01:53,600 | Dar femeia din portret este clat Ma Zhaixing. | Dar femeia din portret este clat Ma Zhaixing. |
26 | 00:01:55,400 | 00:01:56,800 | Chiar arata asemanator. | Chiar arata asemanator. |
27 | 00:01:56,800 | 00:01:59,400 | Insa nu este Ma Zhaixing, | Insa nu este Ma Zhaixing, |
28 | 00:01:59,400 | 00:02:03,000 | ci printesa Pingyuan care avea doar 18 ani in acel timp. | ci printesa Pingyuan care avea doar 18 ani in acel timp. |
29 | 00:02:03,000 | 00:02:06,900 | Femeia din portret este a doua sotie a generalului Ma Ying. |
Femeia din portret este a doua sotie a generalului Ma Ying. |
30 | 00:02:09,500 | 00:02:11,600 | Printesa Pingyuan? | Printesa Pingyuan? |
31 | 00:02:11,600 | 00:02:15,000 | Dar de ce arata exact ca mama mea? | Dar de ce arata exact ca mama mea? |
32 | 00:02:15,900 | 00:02:18,800 | Pe atunci, generalului Ma Ying i-a parut rau pentru ea. | Pe atunci, generalului Ma Ying i-a parut rau pentru ea. |
33 | 00:02:18,800 | 00:02:22,000 | Asa ca a riscat si a salvat printesa insarcinata a dinastiei anterioare. |
Asa ca a riscat si a salvat printesa insarcinata a dinastiei anterioare. |
34 | 00:02:22,000 | 00:02:26,000 | Fata nascuta dupa aceea, esti tu. | Fata nascuta dupa aceea, esti tu. |
35 | 00:02:28,400 | 00:02:31,200 | Astea sunt complet aiureli. | Astea sunt complet aiureli. |
36 | 00:02:31,200 | 00:02:34,400 | Sunt multi oameni care seamana intre ei in lumea aceasta. | Sunt multi oameni care seamana intre ei in lumea aceasta. |
37 | 00:02:34,400 | 00:02:36,400 | Este doar o coincidenta. | Este doar o coincidenta. |
38 | 00:02:37,200 | 00:02:39,000 | Adu barbatul inauntru! | Adu barbatul inauntru! |
39 | 00:02:42,600 | 00:02:44,400 | Printesa Pingyuan? | Printesa Pingyuan? |
40 | 00:02:45,600 | 00:02:47,000 | Tu... | Tu... |
41 | 00:02:49,200 | 00:02:52,600 | Maiestate, ti-l amintesti pe pictorul curtii, Chu Zhen? | Maiestate, ti-l amintesti pe pictorul curtii, Chu Zhen? |
42 | 00:02:52,600 | 00:02:55,900 | Stapanul Bo l-a rugat pe Mo Xiao sa il aduca aici, | Stapanul Bo l-a rugat pe Mo Xiao sa il aduca aici, |
43 | 00:02:55,900 | 00:02:57,400 | dar i-am interceptat eu. | dar i-am interceptat eu. |
44 | 00:02:57,400 | 00:03:00,100 | Este imposibil ca el sa fie un impostor. | Este imposibil ca el sa fie un impostor. |
45 | 00:03:00,100 | 00:03:03,400 | Desi Chu Zhen a pictat candva un portret al printesei Pingyuan, |
Desi Chu Zhen a pictat candva un portret al printesei Pingyuan, |
46 | 00:03:03,400 | 00:03:06,200 | el nu a intalnit-o niciodata pe fiica printesei. | el nu a intalnit-o niciodata pe fiica printesei. |
47 | 00:03:06,200 | 00:03:09,000 | Chiar daca il aduci aici, sa apara in fata mea, | Chiar daca il aduci aici, sa apara in fata mea, |
48 | 00:03:09,000 | 00:03:11,300 | nu schimba nimic. | nu schimba nimic. |
49 | 00:03:12,000 | 00:03:14,600 | Cat timp eram la curtea imperiala, | Cat timp eram la curtea imperiala, |
50 | 00:03:14,600 | 00:03:17,300 | am auzit ca generalul Ma Ying ii datora intreaga sa cariera stapanului Wen. |
am auzit ca generalul Ma Ying ii datora intreaga sa cariera stapanului Wen. |
51 | 00:03:17,300 | 00:03:19,700 | Desi ei slujeau stapani diferiti, | Desi ei slujeau stapani diferiti, |
52 | 00:03:19,700 | 00:03:21,600 | inca pastrau legatura. | inca pastrau legatura. |
53 | 00:03:21,600 | 00:03:24,500 | Dupa ce Chu Kui a ucis regalii, | Dupa ce Chu Kui a ucis regalii, |
54 | 00:03:24,500 | 00:03:27,200 | el nu a putut gasi corpul mort al printesei. | el nu a putut gasi corpul mort al printesei. |
55 | 00:03:27,200 | 00:03:32,200 | Este foarte probabil ca generalul Ma Ying a adapostit-o pe printesa Pingyuan. |
Este foarte probabil ca generalul Ma Ying a adapostit-o pe printesa Pingyuan. |
56 | 00:03:35,400 | 00:03:37,400 | Astea sunt doar pure presupuneri. | Astea sunt doar pure presupuneri. |
57 | 00:03:41,500 | 00:03:43,600 | Poate fi o pura coincidenta ca arata asemanator. | Poate fi o pura coincidenta ca arata asemanator. |
58 | 00:03:43,600 | 00:03:46,400 | Poate fi o alta coincidenta ca amandurora le place planta usnea. | Poate fi o alta coincidenta ca amandurora le place planta usnea. |
59 | 00:03:46,400 | 00:03:50,000 | Insa daca Ma Zhaixing detine relicva dinastiei anterioare, | Insa daca Ma Zhaixing detine relicva dinastiei anterioare, |
60 | 00:03:50,000 | 00:03:52,200 | piatra in trei culori, | piatra in trei culori, |
61 | 00:03:52,200 | 00:03:54,600 | atunci nu poate fi doar o coincidenta. Nu-i asa? |
atunci nu poate fi doar o coincidenta.Nu-i asa? |
62 | 00:03:54,600 | 00:03:58,400 | Pentru a arata statutul de regali, imparatul dinastiei anterioare |
Pentru a arata statutul de regali, imparatul dinastiei anterioare |
63 | 00:03:58,400 | 00:04:04,100 | a ordonat unui pustnic sa confectioneze un Jad Luna de Apa unic. |
a ordonat unui pustnic sa confectioneze un Jad Luna de Apa unic. |
64 | 00:04:04,100 | 00:04:07,400 | Jadul are trei culori: verde, alb si negru. | Jadul are trei culori: verde, alb si negru. |
65 | 00:04:07,400 | 00:04:09,400 | Ele arata urat din afara. | Ele arata urat din afara. |
66 | 00:04:09,400 | 00:04:14,200 | Dar cadn sunt aruncate in apa, stralucesc in toata splendoarea lor. |
Dar cadn sunt aruncate in apa, stralucesc in toata splendoarea lor. |
67 | 00:04:14,200 | 00:04:15,600 | Ma Zhaixing, | Ma Zhaixing, |
68 | 00:04:15,600 | 00:04:20,000 | daca ai insemnul dinastiei anterioare, Jadul Lunii de Apa, |
daca ai insemnul dinastiei anterioare,Jadul Lunii de Apa, |
69 | 00:04:20,000 | 00:04:25,000 | o sa te recunosc ca si fiica printesei Pingyuan. | o sa te recunosc ca si fiica printesei Pingyuan. |
70 | 00:04:26,600 | 00:04:28,900 | Zhaixing, scoate-o afara. | Zhaixing, scoate-o afara. |
71 | 00:04:29,700 | 00:04:32,700 | Nu o am! | Nu o am! |
72 | 00:04:33,500 | 00:04:36,200 | Maiestate, Zhaixing o are cu siguranta. | Maiestate, Zhaixing o are cu siguranta. |
73 | 00:04:38,400 | 00:04:40,700 | Unde iti este clopotelul de bronz? | Unde iti este clopotelul de bronz? |
74 | 00:04:40,700 | 00:04:43,400 | Nu este singurul lucru lasat de mama ta? | Nu este singurul lucru lasat de mama ta? |
75 | 00:04:43,400 | 00:04:45,100 | Clopotelul de bronz? | Clopotelul de bronz? |
76 | 00:05:02,800 | 00:05:05,000 | Bratara din portret a printesei Pingyuan, | Bratara din portret a printesei Pingyuan, |
77 | 00:05:05,000 | 00:05:07,200 | arata exact ca piatra pe care mi-ai dat-o mie. | arata exact ca piatra pe care mi-ai dat-o mie. |
78 | 00:05:07,200 | 00:05:13,300 | Deci presupun ca mama ta a pus Jadul Luna de Apa in clopotelul de bronz pentru a te proteja. |
Deci presupun ca mama ta a pus Jadul Luna de Apa in clopotelul de bronz pentru a te proteja. |
79 | 00:05:22,400 | 00:05:25,000 | Grabiti-va! Aduceti niste apa! | Grabiti-va! Aduceti niste apa! |
80 | 00:05:38,000 | 00:05:39,400 | Fa-o tu. | Fa-o tu. |
81 | 00:06:25,800 | 00:06:29,900 | Se pare ca Zhaixing chiar este o printesa. | Se pare ca Zhaixing chiar este o printesa. |
82 | 00:06:34,900 | 00:06:36,900 | Chiar esti... | Chiar esti... |
83 | 00:06:37,900 | 00:06:42,300 | Chiar esti binefacatorul meu, fiica printesei Pingyuan! |
Chiar esti binefacatorul meu, fiica printesei Pingyuan! |
84 | 00:06:42,300 | 00:06:45,400 | Aproape ca am facut o greseala grava! | Aproape ca am facut o greseala grava! |
85 | 00:06:45,400 | 00:06:47,200 | Iarta-ma, Alteta Ta! | Iarta-ma, Alteta Ta! |
86 | 00:06:48,800 | 00:06:52,400 | - Eu, Ji Chong, iti ofer respectul meu, Alteta Ta. - Iti arat respectul meu, Alteta. |
- Eu, Ji Chong, iti ofer respectul meu, Alteta Ta. - Iti arat respectul meu, Alteta. |
87 | 00:06:52,400 | 00:06:54,800 | Maiestate! Alteta Ta! Va rog sa va ridicati! | Maiestate! Alteta Ta! Va rog sa va ridicati! |
88 | 00:06:54,800 | 00:06:56,700 | Este prea impovarator pentru mine. | Este prea impovarator pentru mine. |
89 | 00:06:58,500 | 00:07:00,800 | Sora Zhaixing, asta este uimitor! | Sora Zhaixing, asta este uimitor! |
90 | 00:07:00,800 | 00:07:05,000 | Intr-un timp atat de scurt, te-ai transformat dintr-o prizoniera in printesa. |
Intr-un timp atat de scurt, te-ai transformat dintr-o prizoniera in printesa. |
91 | 00:07:05,000 | 00:07:07,900 | Ji Chong, chiar esti ceva! | Ji Chong, chiar esti ceva! |
92 | 00:07:10,900 | 00:07:13,700 | Ji Chong, daca nu erai tu, | Ji Chong, daca nu erai tu, |
93 | 00:07:13,700 | 00:07:17,000 | poate ca nu as fi stiut niciodata adevarul despre identitatea mea. |
poate ca nu as fi stiut niciodata adevarul despre identitatea mea. |
94 | 00:07:17,800 | 00:07:20,000 | Multumesc. | Multumesc. |
95 | 00:07:20,000 | 00:07:21,500 | Frate, | Frate, |
96 | 00:07:21,500 | 00:07:25,000 | nu trebuie sa te pui impotriva printesei! | nu trebuie sa te pui impotriva printesei! |
97 | 00:07:25,000 | 00:07:28,600 | Sau ii vei gresi binefacatorului tau! | Sau ii vei gresi binefacatorului tau! |
98 | 00:07:33,000 | 00:07:35,900 | Stapane Bo, Ma Zhaixing este fiica binefacatorului meu. | Stapane Bo, Ma Zhaixing este fiica binefacatorului meu. |
99 | 00:07:35,900 | 00:07:37,600 | ea a cautat refugiu la cei din Jin, | ea a cautat refugiu la cei din Jin, |
100 | 00:07:37,600 | 00:07:40,100 | dar tu acum vrei sa imprumuti trupe pentru a merge la razboi impotriva lor. |
dar tu acum vrei sa imprumuti trupe pentru a merge la razboi impotriva lor. |
101 | 00:07:40,100 | 00:07:44,100 | Asta... nu pot sa musc mana care ma hraneste. | Asta... nu pot sa musc mana care ma hraneste. |
102 | 00:07:48,900 | 00:07:53,900 | Din moment ce Maiestatea Ta a recuoscut identitatea printesei din dinastia anterioara chiar in fata mea, | Din moment ce Maiestatea Ta a recuoscut identitatea printesei din dinastia anterioara chiar in fata mea, |
103 | 00:07:53,900 | 00:07:59,900 | de este personal sau politic, eu si Maiestatea Ta vom merge pe cai diferite. |
de este personal sau politic, eu si Maiestatea Ta vom merge pe cai diferite. |
104 | 00:07:59,900 | 00:08:03,500 | Tratatul de alianta a devenit doar o bucata de hartie. | Tratatul de alianta a devenit doar o bucata de hartie. |
105 | 00:08:03,500 | 00:08:07,600 | Chiar daca nu pot imprumuta trupele tale, este doar o chestiune de timp pana ii inving pe cei din Jin. | Chiar daca nu pot imprumuta trupele tale, este doar o chestiune de timp pana ii inving pe cei din Jin. |
106 | 00:08:10,100 | 00:08:14,600 | Stapane Bo, eu am gresit pentru ca am incalcat tratatul. | Stapane Bo, eu am gresit pentru ca am incalcat tratatul. |
107 | 00:08:14,600 | 00:08:19,900 | Promit ca daca o sa fie o zi in care tu si Jin o sa fiti in razboi, | Promit ca daca o sa fie o zi in care tu si Jin o sa fiti in razboi, |
108 | 00:08:19,900 | 00:08:23,400 | nu o sa va ajut pe niciunul dintre voi. | nu o sa va ajut pe niciunul dintre voi. |
109 | 00:08:32,100 | 00:08:35,500 | Sper ca iti vei putea pastra promisiunea. | Sper ca iti vei putea pastra promisiunea. |
110 | 00:08:50,400 | 00:08:55,400 | In sfarsit ai dreptul sa lupti la egalitate cu mine. | In sfarsit ai dreptul sa lupti la egalitate cu mine. |
111 | 00:08:57,700 | 00:09:01,300 | Eu sunt printesa imperiala a dinastiei anterioare. | Eu sunt printesa imperiala a dinastiei anterioare. |
112 | 00:09:01,300 | 00:09:08,200 | Dar tu esti doar un lup fara identitate, crescut de raufacatorul Chu Kui. |
Dar tu esti doar un lup fara identitate, crescut de raufacatorul Chu Kui. |
113 | 00:09:08,200 | 00:09:12,700 | Ce iti da dreptul sa lupti la egalitate cu mine? | Ce iti da dreptul sa lupti la egalitate cu mine? |
114 | 00:09:17,000 | 00:09:19,400 | Tu ai asasinat conacul Ma in care am fost crescuta, | Tu ai asasinat conacul Ma in care am fost crescuta, |
115 | 00:09:19,400 | 00:09:22,000 | in timp ce Chu Kui a masacrat tara in care m-am nascut. | in timp ce Chu Kui a masacrat tara in care m-am nascut. |
116 | 00:09:22,000 | 00:09:25,900 | Acest comportament nedrept este dispretuit de lume. | Acest comportament nedrept este dispretuit de lume. |
117 | 00:09:25,900 | 00:09:27,600 | Cerul priveste. | Cerul priveste. |
118 | 00:09:27,600 | 00:09:30,300 | Ultimul descendent al dinastiei anterioare este inca in viata. | Ultimul descendent al dinastiei anterioare este inca in viata. |
119 | 00:09:31,500 | 00:09:33,600 | Acum ca am supravietuit, | Acum ca am supravietuit, |
120 | 00:09:33,600 | 00:09:37,400 | nu o sa mai fiu Ma Zhaixing cea buna la inima. | nu o sa mai fiu Ma Zhaixing cea buna la inima. |
121 | 00:09:38,900 | 00:09:44,300 | Sper ca noua Ma Zhaixing este mai mult decat un tigru din hartie. |
Sper ca noua Ma Zhaixing este mai mult decat un tigru din hartie. |
122 | 00:09:44,300 | 00:09:48,000 | din moment ce esti printesa dinastiei anterioare, care nici nu ar trebui sa existe, |
din moment ce esti printesa dinastiei anterioare,care nici nu ar trebui sa existe, |
123 | 00:09:48,000 | 00:09:53,000 | atunci o sa iti iau viata personal pe campul de lupta. | atunci o sa iti iau viata personal pe campul de lupta. |
124 | 00:10:26,600 | 00:10:27,900 | La naiba! | La naiba! |
125 | 00:10:28,600 | 00:10:30,600 | Ji Chong este atat de norocos! | Ji Chong este atat de norocos! |
126 | 00:10:30,600 | 00:10:33,800 | el chiar a dezvaluit adevarata identitate a lui Ma Zhaixing! | el chiar a dezvaluit adevarata identitate a lui Ma Zhaixing! |
127 | 00:10:33,800 | 00:10:36,800 | Asta chiar este neasteptat! | Asta chiar este neasteptat! |
128 | 00:10:36,800 | 00:10:40,800 | In ritmul acesta, trupele Jin sigur vor avea un moral ridicat. | In ritmul acesta, trupele Jin sigur vor avea un moral ridicat. |
129 | 00:10:43,200 | 00:10:45,600 | Stapane, ce zici sa... | Stapane, ce zici sa... |
130 | 00:10:45,600 | 00:10:48,200 | o ucidem pe Ma Zhaixing | o ucidem pe Ma Zhaixing |
131 | 00:10:49,020 | 00:10:50,539 | in drum spre Jin? | in drum spre Jin? |
132 | 00:10:50,540 | 00:10:51,578 | Nu actiona necugetat! | Nu actiona necugetat! |
133 | 00:10:51,579 | 00:10:52,539 | De ce? | De ce? |
134 | 00:10:52,540 | 00:10:55,138 | Regele a spus ca o va escorta pe Ma Zhaixing in drumul spre Jiun. |
Regele a spus ca o va escorta pe Ma Zhaixing in drumul spre Jiun. |
135 | 00:10:55,139 | 00:10:56,539 | Apoi nu ne va ajuta pe niciunul dintre noi. | Apoi nu ne va ajuta pe niciunul dintre noi. |
136 | 00:10:56,540 | 00:11:00,659 | Daca o asasinezi acum, s-ar putea sa se alieze impotriva noastra. |
Daca o asasinezi acum, s-ar putea sa se alieze impotriva noastra. |
137 | 00:11:00,660 | 00:11:02,299 | - Si atunci... - Atunci trebuie doar sa o lasam sa plece? |
- Si atunci...- Atunci trebuie doar sa o lasam sa plece? |
138 | 00:11:02,300 | 00:11:04,000 | Trebuie sa privim la imaginea de fundal! | Trebuie sa privim la imaginea de fundal! |
139 | 00:11:04,000 | 00:11:06,400 | - Cum am... - Ce a spus Hai Die este adevarat. |
- Cum am...- Ce a spus Hai Die este adevarat. |
140 | 00:11:07,800 | 00:11:12,500 | Grija noastra principala acum este starea de bine a lui Youzhen. | Grija noastra principala acum este starea de bine a lui Youzhen. |
141 | 00:11:12,500 | 00:11:16,600 | Alteta Ta, rana de sageata a celui de-al patrulea print nu este serioasa. |
Alteta Ta, rana de sageata a celui de-al patrulea print nu este serioasa. |
142 | 00:11:16,600 | 00:11:19,600 | L-am diagnosticat si pulsul lui este relativ stabil. | L-am diagnosticat si pulsul lui este relativ stabil. |
143 | 00:11:19,600 | 00:11:21,600 | Rana nu este una care sa ii puna viata in pericol. | Rana nu este una care sa ii puna viata in pericol. |
144 | 00:11:21,600 | 00:11:23,100 | Poti sa stai linistit, Alteta Ta. | Poti sa stai linistit, Alteta Ta. |
145 | 00:11:23,100 | 00:11:24,600 | Daca nu este nimic serios, | Daca nu este nimic serios, |
146 | 00:11:24,600 | 00:11:27,300 | de ce nu se trezeste? | de ce nu se trezeste? |
147 | 00:11:27,300 | 00:11:33,600 | Alteta Ta, circulatia proasta a celui de-al patrulea print | Alteta Ta, circulatia proasta a celui de-al patrulea print |
148 | 00:11:33,600 | 00:11:35,900 | a provocat o curgere lenta a sangelui in tot corpul. | a provocat o curgere lenta a sangelui in tot corpul. |
149 | 00:11:35,900 | 00:11:38,800 | El se va trezi de abia peste cateva zile. | El se va trezi de abia peste cateva zile. |
150 | 00:11:38,800 | 00:11:42,200 | Propun sa ne intoarcem la palat cat mai repede posibil | Propun sa ne intoarcem la palat cat mai repede posibil |
151 | 00:11:42,200 | 00:11:46,600 | deoarece sangele curge mai bine la temperaturi inalte si se coaguleaza la temperaturi joase. |
deoarece sangele curge mai bine la temperaturi inalte si se coaguleaza la temperaturi joase. |
152 | 00:11:46,600 | 00:11:52,400 | Vremea din tara noastra este mai calda in momentul acesta si mai placuta ca aici. |
Vremea din tara noastra este mai calda in momentul acesta si mai placuta ca aici. |
153 | 00:11:56,600 | 00:11:58,800 | Faceti ce spune medicul imperial. | Faceti ce spune medicul imperial. |
154 | 00:11:58,800 | 00:12:01,600 | Hai Die, transmite mai departe ordinul meu. | Hai Die, transmite mai departe ordinul meu. |
155 | 00:12:01,600 | 00:12:03,800 | O sa ne intoarcem la palat imediat. | O sa ne intoarcem la palat imediat. |
156 | 00:12:45,700 | 00:12:49,000 | Sora Zhaixing, esti bine? | Sora Zhaixing, esti bine? |
157 | 00:12:50,800 | 00:12:52,600 | Cum se simte Youzhen? | Cum se simte Youzhen? |
158 | 00:12:52,600 | 00:12:55,600 | Este bine. Au plecat deja. | Este bine. Au plecat deja. |
159 | 00:12:58,000 | 00:13:00,200 | Ar trebui sa nu te mai invinovatesti singura. | Ar trebui sa nu te mai invinovatesti singura. |
160 | 00:13:01,500 | 00:13:04,200 | Desi il urasc din suflet pe stapanul Bo, | Desi il urasc din suflet pe stapanul Bo, |
161 | 00:13:04,200 | 00:13:07,600 | regret ca l-am ranit din greseala pe Youzhen. | regret ca l-am ranit din greseala pe Youzhen. |
162 | 00:13:08,600 | 00:13:11,000 | Sper ca se va recupera curand. | Sper ca se va recupera curand. |
163 | 00:13:16,100 | 00:13:17,600 | Bao Na, | Bao Na, |
164 | 00:13:17,600 | 00:13:20,400 | ma invinovatesti ca nu ti-am spus despre Liu Xiu? | ma invinovatesti ca nu ti-am spus despre Liu Xiu? |
165 | 00:13:21,700 | 00:13:23,700 | Am uitat ca ar trebui sa fiu suparata pe tine. | Am uitat ca ar trebui sa fiu suparata pe tine. |
166 | 00:13:23,700 | 00:13:26,300 | Daca mi-ai fi spus dinainte ca printesa Pingyuan este falsa, | Daca mi-ai fi spus dinainte ca printesa Pingyuan este falsa, |
167 | 00:13:26,300 | 00:13:29,600 | nu as fi fost asa de panicata in fata fratelui meu. | nu as fi fost asa de panicata in fata fratelui meu. |
168 | 00:13:29,600 | 00:13:31,800 | Nu ma invinovatesti deloc? | Nu ma invinovatesti deloc? |
169 | 00:13:34,600 | 00:13:36,200 | Daca as fi in locul tau, | Daca as fi in locul tau, |
170 | 00:13:36,200 | 00:13:39,400 | si eu as face orice pentru a-l dobora pe stapanul Bo. | si eu as face orice pentru a-l dobora pe stapanul Bo. |
171 | 00:13:42,200 | 00:13:44,900 | Inca am sansa sa iti cer iertare, | Inca am sansa sa iti cer iertare, |
172 | 00:13:46,200 | 00:13:49,200 | dar este prea tarziu sa ii cer iertare lui Liu Xin | dar este prea tarziu sa ii cer iertare lui Liu Xin |
173 | 00:13:50,300 | 00:13:52,300 | si sa ii spun | si sa ii spun |
174 | 00:13:53,000 | 00:13:57,700 | ca printesa la care s-a gandit este de fapt mama mea. | ca printesa la care s-a gandit este de fapt mama mea. |
175 | 00:13:58,800 | 00:14:01,400 | Nu am avut sansa sa o intreb | Nu am avut sansa sa o intreb |
176 | 00:14:01,400 | 00:14:06,300 | despre tatal meu biologic si despre identitatea mea. | despre tatal meu biologic si despre identitatea mea. |
177 | 00:14:09,380 | 00:14:10,299 | Nu te teme. | Nu te teme. |
178 | 00:14:10,300 | 00:14:14,000 | Cand cerul se intuneca, urmeaza planul si totul va merge bine. | Cand cerul se intuneca, urmeaza planul si totul va merge bine. |
179 | 00:14:17,200 | 00:14:20,400 | Printesa, este vina mea. | Printesa, este vina mea. |
180 | 00:14:20,400 | 00:14:22,400 | Daca nu as fi gresit, | Daca nu as fi gresit, |
181 | 00:14:22,400 | 00:14:24,800 | stapanul Bo nu ar fi suspectat nimic. | stapanul Bo nu ar fi suspectat nimic. |
182 | 00:14:32,600 | 00:14:35,100 | Exact ca si intaia printesa, | Exact ca si intaia printesa, |
183 | 00:14:35,100 | 00:14:37,100 | si mama mea poate canta la pipa. | si mama mea poate canta la pipa. |
184 | 00:14:38,000 | 00:14:41,300 | Cand eram mica, ea m-a invatat sa cant. | Cand eram mica, ea m-a invatat sa cant. |
185 | 00:14:41,300 | 00:14:45,500 | Insa nu stiu daca este din cauza ca nu am talent sau am numai degete mari, |
Insa nu stiu daca este din cauza ca nu am talent sau am numai degete mari, |
186 | 00:14:45,500 | 00:14:48,300 | dar nu am reusit sa invat oricat de greu as fi incercat. | dar nu am reusit sa invat oricat de greu as fi incercat. |
187 | 00:14:48,300 | 00:14:50,900 | Dar mama nu s-a enervat niciodata pe mine. | Dar mama nu s-a enervat niciodata pe mine. |
188 | 00:14:52,200 | 00:14:55,100 | Am intrebat-o daca m-a invinovatit vreodata. | Am intrebat-o daca m-a invinovatit vreodata. |
189 | 00:14:55,100 | 00:14:57,000 | Ghiceste ce a spus. | Ghiceste ce a spus. |
190 | 00:15:00,000 | 00:15:01,400 | Ce a spus? | Ce a spus? |
191 | 00:15:01,400 | 00:15:06,000 | A spus ca m-am straduit din greu si ca nu o fac intentionat. | A spus ca m-am straduit din greu si ca nu o fac intentionat. |
192 | 00:15:06,000 | 00:15:11,100 | In plus, o durea inima sa ma vada cum ma invinovatesc. | In plus, o durea inima sa ma vada cum ma invinovatesc. |
193 | 00:15:11,100 | 00:15:13,100 | Asa ca nu ma invinovatea deloc. | Asa ca nu ma invinovatea deloc. |
194 | 00:15:13,100 | 00:15:16,400 | Se pare ca mama ta si intaia printesa | Se pare ca mama ta si intaia printesa |
195 | 00:15:16,400 | 00:15:18,800 | au temperament si comportament asemanator. | au temperament si comportament asemanator. |
196 | 00:15:18,800 | 00:15:21,400 | Sunt atatea coincidente. | Sunt atatea coincidente. |
197 | 00:15:21,400 | 00:15:24,200 | Intaia printesa era insarcinata pe atunci. | Intaia printesa era insarcinata pe atunci. |
198 | 00:15:24,200 | 00:15:27,800 | Ma intreb daca a nascut un print sau o printesa. | Ma intreb daca a nascut un print sau o printesa. |
199 | 00:15:27,800 | 00:15:30,200 | Daca bebelusul a avut sansa sa creasca, | Daca bebelusul a avut sansa sa creasca, |
200 | 00:15:31,200 | 00:15:33,500 | ati fi de aceeasi varsta acum. | ati fi de aceeasi varsta acum. |
201 | 00:15:34,400 | 00:15:36,600 | Desi nu am intalnit-o niciodata pe printesa Pingyuan, | Desi nu am intalnit-o niciodata pe printesa Pingyuan, |
202 | 00:15:36,600 | 00:15:42,300 | cumva am simtit o familiaritate ciudata cand am ascultat ce ai spus. |
cumva am simtit o familiaritate ciudata cand am ascultat ce ai spus. |
203 | 00:15:45,100 | 00:15:48,400 | Mi s-a spus ca nu au gasit | Mi s-a spus ca nu au gasit |
204 | 00:15:48,400 | 00:15:51,200 | corpul intaii printese in conacul Wen. | corpul intaii printese in conacul Wen. |
205 | 00:15:52,100 | 00:15:54,400 | Asa ca am cautat adapost la regele Jin | Asa ca am cautat adapost la regele Jin |
206 | 00:15:54,400 | 00:15:57,400 | si i-am cerut sa o gaseasca pe intaia printesa. | si i-am cerut sa o gaseasca pe intaia printesa. |
207 | 00:15:57,400 | 00:16:00,700 | Dar in toti acesti ani, nu am primit nicio veste despre ea. | Dar in toti acesti ani, nu am primit nicio veste despre ea. |
208 | 00:16:01,700 | 00:16:05,400 | Mai tarziu, regele Jin mi-a cerut sa pretind ca eu sunt intaia printesa, |
Mai tarziu, regele Jin mi-a cerut sa pretind ca eu sunt intaia printesa, |
209 | 00:16:05,400 | 00:16:08,800 | astfel incat sa nu i se mai ceara lui sa devina rege. | astfel incat sa nu i se mai ceara lui sa devina rege. |
210 | 00:16:08,800 | 00:16:11,000 | Nu era ceea ce dorea el. | Nu era ceea ce dorea el. |
211 | 00:16:14,000 | 00:16:18,400 | Printesa, te rog sa nu il intelegi gresit pe regele Jin. | Printesa, te rog sa nu il intelegi gresit pe regele Jin. |
212 | 00:16:18,400 | 00:16:20,200 | Stiu. | Stiu. |
213 | 00:16:21,600 | 00:16:23,000 | Printesa, | Printesa, |
214 | 00:16:24,400 | 00:16:26,400 | nu imi este teama de moarte, | nu imi este teama de moarte, |
215 | 00:16:28,800 | 00:16:31,300 | dar nu puteam sa mor in pace | dar nu puteam sa mor in pace |
216 | 00:16:33,800 | 00:16:36,000 | inainte de a o gasi pe intaia printesa. | inainte de a o gasi pe intaia printesa. |
217 | 00:16:41,900 | 00:16:43,400 | Liu Xin, | Liu Xin, |
218 | 00:16:45,100 | 00:16:48,200 | iarta-ma ca nu pot sa te duc inapoi in Taiyuan. | iarta-ma ca nu pot sa te duc inapoi in Taiyuan. |
219 | 00:16:49,300 | 00:16:53,600 | Aici nu exista ura si resentimente. | Aici nu exista ura si resentimente. |
220 | 00:16:54,600 | 00:16:57,200 | Nu o sa ai decat lumina radianta a soarelui. | Nu o sa ai decat lumina radianta a soarelui. |
221 | 00:17:00,700 | 00:17:02,400 | Odihneste-te in pace. | Odihneste-te in pace. |
222 | 00:17:02,400 | 00:17:05,600 | Daca nu s-ar fi grabit sa fuga, | Daca nu s-ar fi grabit sa fuga, |
223 | 00:17:05,600 | 00:17:09,400 | poate ca asta nu s-ar fi intamplat. | poate ca asta nu s-ar fi intamplat. |
224 | 00:17:09,400 | 00:17:10,800 | Este vina mea. | Este vina mea. |
225 | 00:17:10,800 | 00:17:13,000 | Daca as fi venit mai devreme, | Daca as fi venit mai devreme, |
226 | 00:17:13,000 | 00:17:14,800 | Liu Xin nu ar fi murit. | Liu Xin nu ar fi murit. |
227 | 00:17:14,800 | 00:17:16,200 | Eu sunt de vina. | Eu sunt de vina. |
228 | 00:17:16,200 | 00:17:18,200 | Nu ar fi trebuit sa o las sa plece. | Nu ar fi trebuit sa o las sa plece. |
229 | 00:17:18,200 | 00:17:20,300 | Nu este vina nimanui. | Nu este vina nimanui. |
230 | 00:17:21,400 | 00:17:23,600 | Eu sunt cea vinovata. | Eu sunt cea vinovata. |
231 | 00:17:32,000 | 00:17:34,600 | Tatal meu biologic si tatal meu adoptiv | Tatal meu biologic si tatal meu adoptiv |
232 | 00:17:35,600 | 00:17:37,800 | au fost ucisi de Chu Kui, | au fost ucisi de Chu Kui, |
233 | 00:17:38,600 | 00:17:41,900 | si eu inca i-am jurat loialitate acelui talhar. | si eu inca i-am jurat loialitate acelui talhar. |
234 | 00:17:44,000 | 00:17:46,800 | Ba chiar m-am indragostit prosteste de stapanul Bo. | Ba chiar m-am indragostit prosteste de stapanul Bo. |
235 | 00:17:46,800 | 00:17:49,500 | Sora Zhaixing, este de ajuns! Uita de asta! |
Sora Zhaixing, este de ajuns!Uita de asta! |
236 | 00:17:49,500 | 00:17:51,000 | Nu este vina ta. | Nu este vina ta. |
237 | 00:17:51,000 | 00:17:52,600 | Nu te mai invinovati! | Nu te mai invinovati! |
238 | 00:17:52,600 | 00:17:56,000 | Stapanul feudal te-a tratat intotdeauna ca pe propria fiica. | Stapanul feudal te-a tratat intotdeauna ca pe propria fiica. |
239 | 00:17:56,000 | 00:17:59,600 | Cum te priveste din cer, sunt sigur ca nu ar dori sa fii atat de aspra cu tine insati. | Cum te priveste din cer, sunt sigur ca nu ar dori sa fii atat de aspra cu tine insati. |
240 | 00:18:00,700 | 00:18:02,800 | Doar acum inteleg | Doar acum inteleg |
241 | 00:18:03,500 | 00:18:06,300 | ce i-a spus mama tatei, inainte de a muri. | ce i-a spus mama tatei, inainte de a muri. |
242 | 00:18:06,300 | 00:18:09,000 | Ea a vrut ca tata sa jure | Ea a vrut ca tata sa jure |
243 | 00:18:09,000 | 00:18:11,000 | ca orice s-ar intampla, | ca orice s-ar intampla, |
244 | 00:18:11,000 | 00:18:13,800 | nu o sa ma lase niciodata sa parasesc conacul Ma. | nu o sa ma lase niciodata sa parasesc conacul Ma. |
245 | 00:18:13,800 | 00:18:18,400 | Ea voia sa traiesc ca o fata obisnuita. | Ea voia sa traiesc ca o fata obisnuita. |
246 | 00:18:29,800 | 00:18:31,200 | Mama, | Mama, |
247 | 00:18:32,700 | 00:18:34,900 | iarta-mi ignoranta. | iarta-mi ignoranta. |
248 | 00:18:37,000 | 00:18:40,000 | Nu am stiut nimic despre durerea din inima ta. | Nu am stiut nimic despre durerea din inima ta. |
249 | 00:18:49,400 | 00:18:54,000 | Ai ales sa traiesti in ignoranta pentru a proteja urmasii tatei. | Ai ales sa traiesti in ignoranta pentru a proteja urmasii tatei. |
250 | 00:18:54,000 | 00:18:57,800 | L-ai privit pe Chu Kui cum statea fericit pe tron. | L-ai privit pe Chu Kui cum statea fericit pe tron. |
251 | 00:18:57,800 | 00:19:02,300 | Probabil ti-a sfasiat inima in bucatele. | Probabil ti-a sfasiat inima in bucatele. |
252 | 00:19:10,600 | 00:19:16,900 | Acum inteleg in sfarsit cuvintele neterminate ale tatei. | Acum inteleg in sfarsit cuvintele neterminate ale tatei. |
253 | 00:19:18,100 | 00:19:20,000 | Fiica unui rege. | Fiica unui rege. |
254 | 00:19:20,000 | 00:19:22,200 | El vorbea despre identitatea mea. | El vorbea despre identitatea mea. |
255 | 00:19:30,600 | 00:19:32,600 | - Sora Zhaixing... - Bao Na. |
- Sora Zhaixing...- Bao Na. |
256 | 00:19:42,400 | 00:19:43,700 | Stapane Bo, | Stapane Bo, |
257 | 00:19:44,900 | 00:19:49,000 | intr-o zi o sa ne intalnim pe campul de lupta. | intr-o zi o sa ne intalnim pe campul de lupta. |
258 | 00:19:57,980 | 00:20:00,140 | CETATEA TAIYUAN, JIN | CETATEA TAIYUAN, JIN |
259 | 00:20:01,100 | 00:20:04,200 | Probabil stiti ce s-a intamplat si ati discutat despre asta. | Probabil stiti ce s-a intamplat si ati discutat despre asta. |
260 | 00:20:04,200 | 00:20:07,500 | Potrivit scrisorii primite de la oaste, | Potrivit scrisorii primite de la oaste, |
261 | 00:20:08,300 | 00:20:12,800 | o sa intampinam intoarcerea printesei din dinastia anterioara. | o sa intampinam intoarcerea printesei din dinastia anterioara. |
262 | 00:20:12,800 | 00:20:16,800 | O sa juram credinta lui Ma Zhaixing. | O sa juram credinta lui Ma Zhaixing. |
263 | 00:20:18,200 | 00:20:22,100 | Tata, cu tot respectul, | Tata, cu tot respectul, |
264 | 00:20:22,100 | 00:20:23,600 | refuz sa ma supun. | refuz sa ma supun. |
265 | 00:20:23,600 | 00:20:28,800 | cred ca dregatorii civili, dregatorii militari si Cele Sase Osti o sa refuze de altfel. |
cred ca dregatorii civili, dregatorii militari si Cele Sase Osti o sa refuze de altfel. |
266 | 00:20:28,800 | 00:20:32,800 | Ma Zhaixing este descendenta ultimei dinastii. | Ma Zhaixing este descendenta ultimei dinastii. |
267 | 00:20:32,800 | 00:20:36,400 | Familia noastra datoreaza recunostinta dinastiei anterioare. | Familia noastra datoreaza recunostinta dinastiei anterioare. |
268 | 00:20:37,200 | 00:20:42,200 | In plus, tratatul de alianta al lui Chui Kui a esuat doar datorita ei. | In plus, tratatul de alianta al lui Chui Kui a esuat doar datorita ei. |
269 | 00:20:42,200 | 00:20:44,000 | Ea ne-a facut o mare favoare. | Ea ne-a facut o mare favoare. |
270 | 00:20:44,000 | 00:20:45,000 | Intr-adevar. | Intr-adevar. |
271 | 00:20:45,000 | 00:20:48,300 | Desi este de descendenta imperiala, haide sa punem deoparte indoiala |
Desi este de descendenta imperiala, haide sa punem deoparte indoiala |
272 | 00:20:48,300 | 00:20:52,100 | despre capacitatea ei de a conduce Jin si sa vorbim despre aceasta calatorie. |
despre capacitatea ei de a conduce Jin si sa vorbim despre aceasta calatorie. |
273 | 00:20:52,100 | 00:20:55,600 | Daca Ju Yao nu si-a dovedit identitatea ca si printesa a dinastiei anterioare, |
Daca Ju Yao nu si-a dovedit identitatea ca si printesa a dinastiei anterioare, |
274 | 00:20:55,600 | 00:20:58,200 | ea ar fi fost ucisa cu mult timp in urma de catre stapanul Bo. | ea ar fi fost ucisa cu mult timp in urma de catre stapanul Bo. |
275 | 00:20:59,100 | 00:21:03,100 | Vorbind direct, este doar norocoasa sa culeaga ce nu a semanat. | Vorbind direct, este doar norocoasa sa culeaga ce nu a semanat. |
276 | 00:21:05,300 | 00:21:09,900 | Asa este. Tot meritul ar trebui sa fie al stapanului Chuan. [Zhou Hai: Generalul Secund al Celor Sase Osti] |
Asa este. Tot meritul ar trebui sa fie al stapanului Chuan.[Zhou Hai: Generalul Secund al Celor Sase Osti] |
277 | 00:21:09,900 | 00:21:12,500 | Nu o sa o acceptam pe Ma Zhaixing! | Nu o sa o acceptam pe Ma Zhaixing! |
278 | 00:21:12,500 | 00:21:14,100 | Asa este! Refuzam sa ne supunem! | Asa este! Refuzam sa ne supunem! |
279 | 00:21:14,100 | 00:21:16,600 | Cum putem sa o incredintam cu o astfel de sarcina importanta? |
Cum putem sa o incredintam cu o astfel de sarcina importanta? |
280 | 00:21:16,600 | 00:21:17,800 | Da. | Da. |
281 | 00:21:25,200 | 00:21:26,500 | Bea niste apa. | Bea niste apa. |
282 | 00:21:26,500 | 00:21:29,600 | Mai avem 20 de li pana ajungem la Taiyuan. | Mai avem 20 de li pana ajungem la Taiyuan. |
283 | 00:21:31,000 | 00:21:32,400 | Printesa, | Printesa, |
284 | 00:21:32,400 | 00:21:38,900 | cand ne intoarcem, regele Jin sigur va organiza o primire grandioasa. |
cand ne intoarcem, regele Jin sigur va organiza o primire grandioasa. |
285 | 00:21:39,900 | 00:21:43,100 | Nu este neaparat un lucru bun ca ma intorc | Nu este neaparat un lucru bun ca ma intorc |
286 | 00:21:43,100 | 00:21:46,500 | in Jin ca si printesa a dinastiei anterioare. | in Jin ca si printesa a dinastiei anterioare. |
287 | 00:21:46,500 | 00:21:49,800 | Atunci... ce vrei sa spui? | Atunci... ce vrei sa spui? |
288 | 00:21:49,800 | 00:21:53,600 | Chiar crezi ca o simpla femeie | Chiar crezi ca o simpla femeie |
289 | 00:21:53,600 | 00:21:56,400 | ii poate face pe dregatorii si generalii Celor Sase Osti din Jin |
ii poate face pe dregatorii si generalii Celor Sase Osti din Jin |
290 | 00:21:56,400 | 00:22:02,100 | sa jure credinta de bunavoie unei printese care a aparut de nicaieri? |
sa jure credinta de bunavoie unei printese care a aparut de nicaieri? |
291 | 00:22:02,100 | 00:22:03,800 | In cele din urma, | In cele din urma, |
292 | 00:22:03,800 | 00:22:08,600 | regele Jin este indatorat dinastiei anterioare si nu mie. | regele Jin este indatorat dinastiei anterioare si nu mie. |
293 | 00:22:08,600 | 00:22:13,100 | Batranul poate chiar era loial inainte, | Batranul poate chiar era loial inainte, |
294 | 00:22:13,900 | 00:22:17,800 | dar acum loialitatea lui poate fi inghitita de putere. | dar acum loialitatea lui poate fi inghitita de putere. |
295 | 00:22:19,099 | 00:22:23,360 | Ma Zhaixing, ca si printesa a dinastiei anterioare, | Ma Zhaixing, ca si printesa a dinastiei anterioare, |
296 | 00:22:23,360 | 00:22:25,419 | ai un viitor asa de sumbru. | ai un viitor asa de sumbru. |
297 | 00:22:26,580 | 00:22:30,280 | Nu iti face griji, am o solutie. | Nu iti face griji, am o solutie. |
298 | 00:22:32,820 | 00:22:34,420 | Ce solutie? | Ce solutie? |
299 | 00:22:34,420 | 00:22:36,399 | O sa afli mai tarziu. | O sa afli mai tarziu. |
300 | 00:22:38,820 | 00:22:40,720 | Am numarat zilele. | Am numarat zilele. |
301 | 00:22:40,739 | 00:22:43,621 | Stapanul Bo ar fi trebuit sa ajunga in tara noastra inamica pana acum. |
Stapanul Bo ar fi trebuit sa ajunga in tara noastra inamica pana acum. |
302 | 00:22:43,621 | 00:22:46,739 | Imparatul trebuie sa fie | Imparatul trebuie sa fie |
303 | 00:22:46,739 | 00:22:51,619 | foarte furios auzind ca a esuat in a imprumuta trupe. | foarte furios auzind ca a esuat in a imprumuta trupe. |
304 | 00:22:57,540 | 00:22:59,540 | Resoectul nostru, Maiestate. | Resoectul nostru, Maiestate. |
305 | 00:23:01,859 | 00:23:04,839 | - Tata imperial, eu... - Taci! |
- Tata imperial, eu...- Taci! |
306 | 00:23:05,420 | 00:23:08,020 | Nu vreau sa te vad in momentul asta! | Nu vreau sa te vad in momentul asta! |
307 | 00:23:10,300 | 00:23:11,579 | Youzhen! | Youzhen! |
308 | 00:23:11,580 | 00:23:13,319 | Propriul meu fiu! | Propriul meu fiu! |
309 | 00:23:13,319 | 00:23:15,919 | Youzhen! | Youzhen! |
310 | 00:23:16,881 | 00:23:20,279 | Medic imperial! Grabeste-te! Verifica starea fiului meu! |
Medic imperial! Grabeste-te!Verifica starea fiului meu! |
311 | 00:23:25,219 | 00:23:29,180 | Al treilea print, nu o lua personal. | Al treilea print, nu o lua personal. |
312 | 00:23:29,180 | 00:23:31,599 | Odata ce Maiestatea Sa a aflat ca al patrulea print a fost ranit, |
Odata ce Maiestatea Sa a aflat ca al patrulea print a fost ranit, |
313 | 00:23:31,599 | 00:23:35,679 | a ordonat ca toata lumea din Spitalul Imperial sa astepte pregatiti de azi-dimineata. |
a ordonat ca toata lumea din Spitalul Imperial sa astepte pregatiti de azi-dimineata. |
314 | 00:23:35,679 | 00:23:41,959 | Al treilea print, te rog sa ai consideratie pentru ingrijorarea Maiestatii Sale. |
Al treilea print, te rog sa ai consideratie pentru ingrijorarea Maiestatii Sale. |
315 | 00:23:42,820 | 00:23:44,819 | Este vina mea. | Este vina mea. |
316 | 00:23:44,819 | 00:23:47,159 | Am esuat in a-l proteja pe al patrulea frate. | Am esuat in a-l proteja pe al patrulea frate. |
317 | 00:23:54,979 | 00:23:56,620 | Cum este? | Cum este? |
318 | 00:23:56,620 | 00:23:58,439 | Spuneti-mi! | Spuneti-mi! |
319 | 00:23:58,940 | 00:24:02,179 | Maiestate, suntem incompetenti. | Maiestate, suntem incompetenti. |
320 | 00:24:02,180 | 00:24:03,879 | Nu am putut afla cauza. | Nu am putut afla cauza. |
321 | 00:24:03,879 | 00:24:06,378 | - Te rog, iarta-ne, Maiestate! - Dispareti! |
- Te rog, iarta-ne, Maiestate!- Dispareti! |
322 | 00:24:07,700 | 00:24:08,800 | Zhen! | Zhen! |
323 | 00:24:08,800 | 00:24:12,699 | Tata imperial stiu pe cineva care il poate salva pe al patrulea frate. |
Tata imperial stiu pe cineva care il poate salva pe al patrulea frate. |
324 | 00:24:12,700 | 00:24:15,260 | Ce mai astepti? Adu-l aici! | Ce mai astepti? Adu-l aici! |
325 | 00:24:15,260 | 00:24:18,879 | Am nevoie de decretul Maiestatii Tale pentru a-l aduce aici. | Am nevoie de decretul Maiestatii Tale pentru a-l aduce aici. |
326 | 00:24:19,379 | 00:24:20,679 | Mergi! | Mergi! |
327 | 00:24:20,700 | 00:24:22,939 | Spune-i ca il vreau aici! | Spune-i ca il vreau aici! |
328 | 00:24:22,940 | 00:24:24,340 | Da. | Da. |
329 | 00:24:27,660 | 00:24:30,179 | Youzhen! | Youzhen! |
330 | 00:24:30,180 | 00:24:31,880 | Youzhen! | Youzhen! |
331 | 00:24:31,880 | 00:24:34,439 | Maestra, stapanul Bo s-a intors la palat. | Maestra, stapanul Bo s-a intors la palat. |
332 | 00:24:34,439 | 00:24:39,440 | Am auzit ca al patrulea print a fost ranit si Maiestatea Sa este furios. |
Am auzit ca al patrulea print a fost ranit si Maiestatea Sa este furios. |
333 | 00:24:39,440 | 00:24:41,819 | Al patrulea print a fost ranit? | Al patrulea print a fost ranit? |
334 | 00:24:41,820 | 00:24:43,200 | Si stapanul Bo? | Si stapanul Bo? |
335 | 00:24:43,200 | 00:24:45,059 | A fost si el ranit? | A fost si el ranit? |
336 | 00:24:45,059 | 00:24:49,700 | Maestra, vrei ca stapanul Bo sa fie ranit sau nu? | Maestra, vrei ca stapanul Bo sa fie ranit sau nu? |
337 | 00:24:51,820 | 00:24:54,079 | Bineinteles ca vreau sa fie ranit! | Bineinteles ca vreau sa fie ranit! |
338 | 00:24:54,079 | 00:24:57,679 | As fi foarte fericita daca stapanul Bo ar fi ranit. | As fi foarte fericita daca stapanul Bo ar fi ranit. |
339 | 00:24:57,679 | 00:24:59,879 | Te-am dezamagit. | Te-am dezamagit. |
340 | 00:25:11,540 | 00:25:15,700 | Esti stapanul Bo, dar ai binevoit sa vii in temnita. | Esti stapanul Bo, dar ai binevoit sa vii in temnita. |
341 | 00:25:15,700 | 00:25:20,339 | Probabil ca medicul imperial este neajutorat in fata ranii celui de-al patrulea print. |
Probabil ca medicul imperial este neajutorat in fata ranii celui de-al patrulea print. |
342 | 00:25:20,339 | 00:25:25,080 | Te implor sa lasi deoparte vechile resentimente. | Te implor sa lasi deoparte vechile resentimente. |
343 | 00:25:25,080 | 00:25:27,339 | Poti sa il salvezi pe fratele meu? | Poti sa il salvezi pe fratele meu? |
344 | 00:25:29,459 | 00:25:35,020 | Asta este prima data cand il vad pe stapanul Bo implorand. | Asta este prima data cand il vad pe stapanul Bo implorand. |
345 | 00:25:35,719 | 00:25:41,980 | Se pare ca intr-adevar pretuiesti viata celui de-al patrulea print, mai mult ca pe a ta. | Se pare ca intr-adevar pretuiesti viata celui de-al patrulea print, mai mult ca pe a ta. |
346 | 00:25:41,980 | 00:25:44,439 | daca il poti vindeca pe al patrulea frate, | daca il poti vindeca pe al patrulea frate, |
347 | 00:25:44,439 | 00:25:48,039 | o sa te las sa faci ce vrei. | o sa te las sa faci ce vrei. |
348 | 00:25:50,660 | 00:25:52,999 | Asta suna cunoscut. | Asta suna cunoscut. |
349 | 00:25:54,540 | 00:25:56,539 | Imi amintesc acum. | Imi amintesc acum. |
350 | 00:25:56,539 | 00:25:59,358 | Cand ai vrut sa o salvez pe Ma Zhaixing inainte, | Cand ai vrut sa o salvez pe Ma Zhaixing inainte, |
351 | 00:25:59,358 | 00:26:02,020 | ai spus exact acelasi lucru. | ai spus exact acelasi lucru. |
352 | 00:26:02,020 | 00:26:03,258 | Ce vrei sa fac? | Ce vrei sa fac? |
353 | 00:26:03,259 | 00:26:07,700 | Trebuie sa te pui in genunchi in fata maestrei, sa iti ceri iertare, sa o implori si sa o rogi. |
Trebuie sa te pui in genunchi in fata maestrei, sa iti ceri iertare, sa o implori si sa o rogi. |
354 | 00:26:07,700 | 00:26:11,839 | Maestra mea a fost intemnitata de doua ori din vina ta. | Maestra mea a fost intemnitata de doua ori din vina ta. |
355 | 00:26:11,839 | 00:26:14,620 | Nu ar trebui sa arati macar putina sinceritate? | Nu ar trebui sa arati macar putina sinceritate? |
356 | 00:26:19,259 | 00:26:20,859 | Las-o balta. | Las-o balta. |
357 | 00:26:31,580 | 00:26:34,499 | Daca nu il pot vindeca pe al patrulea print, | Daca nu il pot vindeca pe al patrulea print, |
358 | 00:26:35,420 | 00:26:38,000 | ma tem ca stapanul Bo ma va invinovati mai tarziu. | ma tem ca stapanul Bo ma va invinovati mai tarziu. |
359 | 00:26:38,000 | 00:26:42,059 | Iar atunci, Maiestatea Sa nu il va pedepsi pe stapanul Bo, | Iar atunci, Maiestatea Sa nu il va pedepsi pe stapanul Bo, |
360 | 00:26:42,059 | 00:26:44,100 | ci pe mine. | ci pe mine. |
361 | 00:26:44,739 | 00:26:46,859 | O sa merg cu tine. | O sa merg cu tine. |
362 | 00:26:52,379 | 00:26:55,199 | Stapane, al patrulea print s-a trezit. | Stapane, al patrulea print s-a trezit. |
363 | 00:27:05,900 | 00:27:10,600 | Tata imperial, fratele meu nu s-a trezit deja? | Tata imperial, fratele meu nu s-a trezit deja? |
364 | 00:27:14,099 | 00:27:17,518 | Priveste si singur. Este treaz? |
Priveste si singur.Este treaz? |
365 | 00:27:17,518 | 00:27:21,379 | Sau este mai mult mort decat viu? Nu raspunde deloc! |
Sau este mai mult mort decat viu?Nu raspunde deloc! |
366 | 00:27:21,379 | 00:27:24,579 | Yao Ji, arunca o privire. | Yao Ji, arunca o privire. |
367 | 00:27:24,579 | 00:27:26,119 | Da. | Da. |
368 | 00:27:51,580 | 00:27:53,080 | Cum este? | Cum este? |
369 | 00:27:53,080 | 00:27:55,659 | Cand se va trezi Zhen? | Cand se va trezi Zhen? |
370 | 00:27:56,180 | 00:27:57,899 | Maiestate, | Maiestate, |
371 | 00:27:57,899 | 00:28:00,858 | respieratia si circulatia sanguina a celui de-al patrulea print este buna, |
respieratia si circulatia sanguina a celui de-al patrulea print este buna, |
372 | 00:28:00,859 | 00:28:03,059 | dar nu se trezeste. | dar nu se trezeste. |
373 | 00:28:03,059 | 00:28:07,459 | Ma tem ca sufera de o boala rara numita stupoare. | Ma tem ca sufera de o boala rara numita stupoare. |
374 | 00:28:09,300 | 00:28:11,480 | Ce este stupoarea? | Ce este stupoarea? |
375 | 00:28:12,099 | 00:28:15,040 | Am vazut o boala a Separarii Sufletului inainte. Sunt asemanatoare? |
Am vazut o boala a Separarii Sufletului inainte.Sunt asemanatoare? |
376 | 00:28:15,040 | 00:28:19,200 | Boala Separarii sufletului se poate vindeca bazandu-te pe stimuli externi. |
Boala Separarii sufletului se poate vindeca bazandu-te pe stimuli externi. |
377 | 00:28:19,200 | 00:28:21,240 | Insa stupoarea este diferita. | Insa stupoarea este diferita. |
378 | 00:28:21,820 | 00:28:24,659 | Pacientii in stupoare sunt ca lemnul rigid. | Pacientii in stupoare sunt ca lemnul rigid. |
379 | 00:28:24,660 | 00:28:27,759 | Sunt muti si insensibili. | Sunt muti si insensibili. |
380 | 00:28:27,759 | 00:28:29,739 | Nu pot auzi oamenii vorbind. | Nu pot auzi oamenii vorbind. |
381 | 00:28:29,739 | 00:28:33,239 | Trebuie sa se bazeze pe ceilalti pentru a-i misca si a-i hrani. |
Trebuie sa se bazeze pe ceilalti pentru a-i misca si a-i hrani. |
382 | 00:28:38,540 | 00:28:42,440 | Cu cateva zile in urma era inca inconstient. | Cu cateva zile in urma era inca inconstient. |
383 | 00:28:42,440 | 00:28:44,299 | Dar acum isi poate deschide ochii. | Dar acum isi poate deschide ochii. |
384 | 00:28:44,300 | 00:28:46,900 | Asta nu inseamna ca este mai bine? | Asta nu inseamna ca este mai bine? |
385 | 00:28:46,900 | 00:28:49,280 | Se pare ca a deschis ochii, | Se pare ca a deschis ochii, |
386 | 00:28:49,280 | 00:28:51,959 | dar asta nu inseamna nimic pentru un pacient in stupoare. | dar asta nu inseamna nimic pentru un pacient in stupoare. |
387 | 00:28:52,619 | 00:28:57,179 | Pacientii in stupoare nu raspund la stimuli | Pacientii in stupoare nu raspund la stimuli |
388 | 00:28:57,180 | 00:28:59,639 | si raman indiferenti pentru totdeauna. | si raman indiferenti pentru totdeauna. |
389 | 00:29:04,459 | 00:29:06,019 | Ai gasit cauza principala. | Ai gasit cauza principala. |
390 | 00:29:06,020 | 00:29:08,059 | Nu poti sa prescrii medicamentul potrivit pentru aceasta boala? | Nu poti sa prescrii medicamentul potrivit pentru aceasta boala? |
391 | 00:29:08,060 | 00:29:10,019 | Pacientii in stupoare nu pot fi vindecati. | Pacientii in stupoare nu pot fi vindecati. |
392 | 00:29:10,020 | 00:29:12,380 | Ei trebuie sa se trezeasca singuri, | Ei trebuie sa se trezeasca singuri, |
393 | 00:29:12,380 | 00:29:14,579 | dar nu se stie cat va dura asta. | dar nu se stie cat va dura asta. |
394 | 00:29:14,579 | 00:29:16,260 | Ar putea fi 10 zile, | Ar putea fi 10 zile, |
395 | 00:29:16,260 | 00:29:19,899 | o luna, sau... | o luna, sau... |
396 | 00:29:20,540 | 00:29:23,181 | unii oameni nu si-au revenit niciodata. | unii oameni nu si-au revenit niciodata. |
397 | 00:29:30,580 | 00:29:32,080 | Tata imperial... | Tata imperial... |
398 | 00:29:33,580 | 00:29:35,560 | De ce te-am crescut? | De ce te-am crescut? |
399 | 00:29:35,560 | 00:29:41,679 | Este numai vina ta ca propriul meu fiu a devenit un mort viu! |
Este numai vina ta ca propriul meu fiu a devenit un mort viu! |
400 | 00:29:41,679 | 00:29:44,539 | De ce nu esti tu cel cel pe jumatate mort? | De ce nu esti tu cel cel pe jumatate mort? |
401 | 00:29:44,540 | 00:29:46,559 | De ce? | De ce? |
402 | 00:29:49,180 | 00:29:50,899 | Maiestate, acum este ceea ce este. | Maiestate, acum este ceea ce este. |
403 | 00:29:50,900 | 00:29:53,680 | Stapanul Bo nu a avut cum sa prevada ce se va intampla. | Stapanul Bo nu a avut cum sa prevada ce se va intampla. |
404 | 00:29:55,099 | 00:29:56,799 | Este vina mea. | Este vina mea. |
405 | 00:29:57,619 | 00:30:00,219 | Vina ta este mult mai mare de atat! | Vina ta este mult mai mare de atat! |
406 | 00:30:01,020 | 00:30:02,760 | Ai esuat in a imprumuta trupele | Ai esuat in a imprumuta trupele |
407 | 00:30:02,760 | 00:30:06,800 | si i-ai oferit lui Ma Zhaixing sansa sa il raneasca pe Zhen! | si i-ai oferit lui Ma Zhaixing sansa sa il raneasca pe Zhen! |
408 | 00:30:06,800 | 00:30:08,259 | Te intreb acum... | Te intreb acum... |
409 | 00:30:08,259 | 00:30:12,200 | De ce nu ai omorat-o pe Ma Zhaixing pentru a-l razbuna pe Zhen? |
De ce nu ai omorat-o pe Ma Zhaixing pentru a-l razbuna pe Zhen? |
410 | 00:30:12,200 | 00:30:14,020 | Si astfel | Si astfel |
411 | 00:30:14,060 | 00:30:16,878 | nu ar fi reusit sa dezvaluie ca este printesa dinastiei anterioare! |
nu ar fi reusit sa dezvaluie ca este printesa dinastiei anterioare! |
412 | 00:30:16,878 | 00:30:20,258 | Inca ai sentimente pentru Ma Zhaixing? | Inca ai sentimente pentru Ma Zhaixing? |
413 | 00:30:20,259 | 00:30:22,059 | Ai intentionat sa acoperi lucrurile pentru ea? | Ai intentionat sa acoperi lucrurile pentru ea? |
414 | 00:30:22,059 | 00:30:24,319 | Nu am nicio intentie de acest fel. | Nu am nicio intentie de acest fel. |
415 | 00:30:24,319 | 00:30:26,239 | Te rog sa ma crezi, tata imperial. | Te rog sa ma crezi, tata imperial. |
416 | 00:30:26,239 | 00:30:29,100 | Maiestate, stapanul Bo aproape a reusit | Maiestate, stapanul Bo aproape a reusit |
417 | 00:30:29,100 | 00:30:31,458 | si mai avea putin pana a o prinde pe Ma Zhaixing in viata. | si mai avea putin pana a o prinde pe Ma Zhaixing in viata. |
418 | 00:30:31,459 | 00:30:38,141 | Dar regele Khitanilor a aflat brusc identitatea lui Ma Zhaixing si a protejat-o. |
Dar regele Khitanilor a aflat brusc identitatea lui Ma Zhaixing si a protejat-o. |
419 | 00:30:38,141 | 00:30:42,540 | De aceea stapanul Bo a ratat sansa de a o lua in custodie pe Ma Zhaixing. |
De aceea stapanul Bo a ratat sansa de a o lua in custodie pe Ma Zhaixing. |
420 | 00:30:42,540 | 00:30:46,919 | Daca am fi incercat sa o doboram pe Ma Zhaixing atunci, | Daca am fi incercat sa o doboram pe Ma Zhaixing atunci, |
421 | 00:30:46,919 | 00:30:51,760 | stapanul Bo si al patrulea print probabil nu ar mai fi putut sa se intoarca. |
stapanul Bo si al patrulea print probabil nu ar mai fi putut sa se intoarca. |
422 | 00:30:51,760 | 00:30:54,119 | Chiar daca nu m-ai tradat, | Chiar daca nu m-ai tradat, |
423 | 00:30:54,820 | 00:30:56,138 | m-ai dezamagit. | m-ai dezamagit. |
424 | 00:30:56,139 | 00:30:58,618 | Sunt dispus sa imi primesc pedeapsa. | Sunt dispus sa imi primesc pedeapsa. |
425 | 00:30:58,619 | 00:30:59,959 | Pedeapsa? | Pedeapsa? |
426 | 00:30:59,959 | 00:31:02,059 | Ai fost crescut de lupi! | Ai fost crescut de lupi! |
427 | 00:31:02,060 | 00:31:05,858 | Pentru tine, pedeapsa corporala nu iti provoaca nicio suferinta! | Pentru tine, pedeapsa corporala nu iti provoaca nicio suferinta! |
428 | 00:31:05,859 | 00:31:08,480 | Nu imi poate usura ura din inima! | Nu imi poate usura ura din inima! |
429 | 00:31:09,540 | 00:31:15,320 | Daca biciul este inmuiat in Floarea Os de Lup inainte de a ma biciui, |
Daca biciul este inmuiat in Floarea Os de Lup inainte de a ma biciui, |
430 | 00:31:15,320 | 00:31:17,759 | iti va satisface furia? | iti va satisface furia? |
431 | 00:31:18,379 | 00:31:21,359 | Maiestate, nu trebuie sa faci asta! | Maiestate, nu trebuie sa faci asta! |
432 | 00:31:21,359 | 00:31:23,718 | - Te rog sa te gandesti de doua ori inainte! - Taci! |
- Te rog sa te gandesti de doua ori inainte!- Taci! |
433 | 00:31:24,660 | 00:31:29,400 | Oricine incearca sa vorbeasca in favoarea lui, va fi pedepsit impreuna cu el! |
Oricine incearca sa vorbeasca in favoarea lui, va fi pedepsit impreuna cu el! |
434 | 00:31:30,359 | 00:31:34,959 | Stapane Bo, vreau sa tii minte ca | Stapane Bo, vreau sa tii minte ca |
435 | 00:31:34,959 | 00:31:39,520 | greseala ta a provocat aceasta catastrofa. | greseala ta a provocat aceasta catastrofa. |
436 | 00:31:39,520 | 00:31:42,700 | Yao Ji, pregateste biciul. | Yao Ji, pregateste biciul. |
437 | 00:31:42,700 | 00:31:44,520 | Tu o sa executi pedeapsa. | Tu o sa executi pedeapsa. |
438 | 00:31:44,520 | 00:31:46,000 | O sa fac cum mi se ordona. | O sa fac cum mi se ordona. |
439 | 00:31:46,000 | 00:31:47,659 | Garzi, | Garzi, |
440 | 00:31:50,859 | 00:31:53,159 | luati-l pe stapanul Bo! | luati-l pe stapanul Bo! |
441 | 00:32:05,739 | 00:32:07,339 | Dispari! | Dispari! |
442 | 00:32:07,339 | 00:32:08,920 | Da. | Da. |
443 | 00:32:15,540 | 00:32:17,460 | Youzhen. | Youzhen. |
444 | 00:32:26,099 | 00:32:29,980 | Youzhen, tu... | Youzhen, tu... |
445 | 00:32:48,060 | 00:32:50,440 | S-a intors roata intr-o secunda. | S-a intors roata intr-o secunda. |
446 | 00:32:50,440 | 00:32:52,879 | Eram inca inchisa in temnita cu putin timp in urma, | Eram inca inchisa in temnita cu putin timp in urma, |
447 | 00:32:52,879 | 00:32:55,219 | dar acum este randul tau. | dar acum este randul tau. |
448 | 00:32:56,499 | 00:32:58,579 | Regii si ursii de obicei isi fac griji pentru intretinatorii lor. | Regii si ursii de obicei isi fac griji pentru intretinatorii lor. |
449 | 00:32:58,580 | 00:33:03,059 | Chiar daca esti un print, esti nimic in comparatie cu propriul lui fiu. |
Chiar daca esti un print,esti nimic in comparatie cu propriul lui fiu. |
450 | 00:33:03,059 | 00:33:04,919 | Esti la fel ca mine. | Esti la fel ca mine. |
451 | 00:33:04,919 | 00:33:06,899 | Vietile noastre nu inseamna nimic. | Vietile noastre nu inseamna nimic. |
452 | 00:33:06,900 | 00:33:08,800 | Am facut o greseala. | Am facut o greseala. |
453 | 00:33:08,800 | 00:33:13,220 | Maiestatea Sa trebuie sa ramana impartial si sa rezolve cu corectitudine aceasta chestiune. | Maiestatea Sa trebuie sa ramana impartial si sa rezolve cu corectitudine aceasta chestiune. |
454 | 00:33:14,300 | 00:33:17,860 | Stapane Bo, chiar esti un fiu bun al Maiestatii Sale. | Stapane Bo, chiar esti un fiu bun al Maiestatii Sale. |
455 | 00:33:17,860 | 00:33:19,979 | Poate ca ar fi trebuit sa te ascult. | Poate ca ar fi trebuit sa te ascult. |
456 | 00:33:19,979 | 00:33:24,339 | Atunci poate ca nu ai fi fost intemnitata si eu nu as fi pedepsit acum. |
Atunci poate ca nu ai fi fost intemnitata si eu nu as fi pedepsit acum. |
457 | 00:33:25,619 | 00:33:28,320 | Te referi la a o ucide pe Hong si pe tatal ei? | Te referi la a o ucide pe Hong si pe tatal ei? |
458 | 00:33:28,320 | 00:33:34,259 | Nu ai spus tu ca este un blestem faptul ca eu si Zhaixing suntem indragostiti? |
Nu ai spus tu ca este un blestem faptul ca eu si Zhaixing suntem indragostiti? |
459 | 00:33:34,259 | 00:33:36,920 | Daca as fi omorat-o mai devreme, | Daca as fi omorat-o mai devreme, |
460 | 00:33:36,920 | 00:33:40,300 | al patrulea frate nu ar fi suferit si nu ar fi devenit un mort viu. | al patrulea frate nu ar fi suferit si nu ar fi devenit un mort viu. |
461 | 00:33:47,619 | 00:33:49,999 | De ce ai cerut sa fii biciuit? | De ce ai cerut sa fii biciuit? |
462 | 00:33:50,780 | 00:33:53,600 | Cel mai mult urasti biciuirea si Floare Os de Lup. | Cel mai mult urasti biciuirea si Floare Os de Lup. |
463 | 00:33:53,600 | 00:33:56,559 | Urasti ca aceste doua lucruri iti distrug mandria | Urasti ca aceste doua lucruri iti distrug mandria |
464 | 00:33:56,559 | 00:34:00,098 | si te transforma intr-o bestie dispretuita de toti. | si te transforma intr-o bestie dispretuita de toti. |
465 | 00:34:00,099 | 00:34:05,080 | Deoarece ma va face sa imi amintesc ca iubirea mea pentru Ma Zhaixing este gresita, |
Deoarece ma va face sa imi amintesc ca iubirea mea pentru Ma Zhaixing este gresita, |
466 | 00:34:05,080 | 00:34:07,680 | si m-a facut sa platesc scump. | si m-a facut sa platesc scump. |
467 | 00:34:10,419 | 00:34:14,480 | Numai daca ai fi stiut atunci ce stii acum. | Numai daca ai fi stiut atunci ce stii acum. |
468 | 00:34:15,899 | 00:34:18,580 | Fii pregatit pentru biciul meu. | Fii pregatit pentru biciul meu. |
469 | 00:34:18,580 | 00:34:20,960 | Asta este ceea ce ma ajuta sa continui. | Asta este ceea ce ma ajuta sa continui. |
470 | 00:34:31,899 | 00:34:38,239 | Maestra, biciul a fost inmuiat de mai multe ori in suc de Floarea Os de Lup. |
Maestra, biciul a fost inmuiat de mai multe ori in suc de Floarea Os de Lup. |
471 | 00:34:38,239 | 00:34:41,520 | Te pot asigura ca biciul este inmuiat bine. | Te pot asigura ca biciul este inmuiat bine. |
472 | 00:34:42,380 | 00:34:45,359 | Chiar esti dedicat. | Chiar esti dedicat. |
473 | 00:34:46,620 | 00:34:50,320 | Acest spectacol este chiar mai bun decat a-l vedea pe stapanul Bo ingenunchind, |
Acest spectacol este chiar mai bun decat a-l vedea pe stapanul Bo ingenunchind, |
474 | 00:34:50,320 | 00:34:53,019 | cum pot sa ratez asta? | cum pot sa ratez asta? |
475 | 00:34:55,739 | 00:34:58,780 | Maestra, de ce imi arunci o astfel de privire? | Maestra, de ce imi arunci o astfel de privire? |
476 | 00:35:00,780 | 00:35:02,720 | Ce privire? | Ce privire? |
477 | 00:35:02,720 | 00:35:06,579 | Pari a nu fi dispusa sa il vezi pe stapanul Bo fiind lovit. | Pari a nu fi dispusa sa il vezi pe stapanul Bo fiind lovit. |
478 | 00:35:06,579 | 00:35:08,219 | Prostii! | Prostii! |
479 | 00:35:09,499 | 00:35:13,319 | Chiar si Maiestatea Sa este de acord cu asta, de ce nu as fi si eu? |
Chiar si Maiestatea Sa este de acord cu asta,de ce nu as fi si eu? |
480 | 00:35:14,699 | 00:35:17,320 | Maiestatea Sa a sosit. | Maiestatea Sa a sosit. |
481 | 00:35:34,300 | 00:35:36,258 | Salutari, Maiestate. | Salutari, Maiestate. |
482 | 00:35:36,259 | 00:35:37,860 | Ridicati-va. | Ridicati-va. |
483 | 00:35:50,739 | 00:35:52,499 | Executa pedeapsa. | Executa pedeapsa. |
484 | 00:36:11,739 | 00:36:12,779 | Transmite ordinul meu. | Transmite ordinul meu. |
485 | 00:36:12,780 | 00:36:15,099 | Stapanul Bo este pedepsit sa stea in conacul lui si sa mediteze. |
Stapanul Bo este pedepsit sa stea in conacul lui si sa mediteze. |
486 | 00:36:15,100 | 00:36:17,979 | Nimeni nu il poate vizita fara permisiunea mea! | Nimeni nu il poate vizita fara permisiunea mea! |
487 | 00:36:18,620 | 00:36:21,080 | Maiestate, cu tot respectul, vestile despre esecul in a imprumuta trupe |
Maiestate, cu tot respectul, vestile despre esecul in a imprumuta trupe |
488 | 00:36:21,080 | 00:36:25,299 | si faptul ca Ma Ying o adaposteste pe printesa dinastiei anterioare, s-au imprastiat prin toata curtea. | si faptul ca Ma Ying o adaposteste pe printesa dinastiei anterioare, s-au imprastiat prin toata curtea. |
489 | 00:36:25,299 | 00:36:31,700 | Ma tem ca vestile despre stapanul Bo fiind pedepsit ii va face pe dregatori sa se panicheze. |
Ma tem ca vestile despre stapanul Bo fiind pedepsit ii va face pe dregatori sa se panicheze. |
490 | 00:36:32,499 | 00:36:34,340 | Ma Zhaixing... | Ma Zhaixing... |
491 | 00:36:36,179 | 00:36:42,040 | este doar o pleava de care trebuie sa scap. | este doar o pleava de care trebuie sa scap. |
492 | 00:36:42,040 | 00:36:43,218 | De abia daca merita sa fie mentionata. | De abia daca merita sa fie mentionata. |
493 | 00:36:43,219 | 00:36:44,859 | Intr-adevar Maiestate, | Intr-adevar Maiestate, |
494 | 00:36:44,860 | 00:36:47,260 | sunt doar paranoic. | sunt doar paranoic. |
495 | 00:36:47,260 | 00:36:52,760 | Insa am nevoie de o batalie victorioasa | Insa am nevoie de o batalie victorioasa |
496 | 00:36:52,760 | 00:36:56,639 | pentru a induce pierderi mari asupra celor din Jin, inainte sa castige prestigiu |
pentru a induce pierderi mari asupra celor din Jin,inainte sa castige prestigiu |
497 | 00:36:56,639 | 00:37:00,620 | introducand-o lumii pe printesa dinastiei anterioare. | introducand-o lumii pe printesa dinastiei anterioare. |
498 | 00:37:00,620 | 00:37:02,399 | - Colonele Yang. - Da. |
- Colonele Yang.- Da. |
499 | 00:37:02,399 | 00:37:04,139 | Transmite ordinul meu imediat. | Transmite ordinul meu imediat. |
500 | 00:37:04,140 | 00:37:07,278 | Spune-le marchizilor din toate statele sa se prezinte in fata mea cu trupele lor. |
Spune-le marchizilor din toate statele sa se prezinte in fata mea cu trupele lor. |
501 | 00:37:07,278 | 00:37:13,319 | Vreau ca stapanul Bo sa conduca personal oastea | Vreau ca stapanul Bo sa conduca personal oastea |
502 | 00:37:13,319 | 00:37:15,539 | si sa aplice o lovitura mortala Jin-ului. | si sa aplice o lovitura mortala Jin-ului. |
503 | 00:37:15,540 | 00:37:17,180 | Da, Maiestate. | Da, Maiestate. |
504 | 00:37:17,180 | 00:37:21,010 | De asemenea, Wang Rong din Zhenzhou | De asemenea, Wang Rong din Zhenzhou |
505 | 00:37:21,010 | 00:37:23,810 | si Han Qing din Luzhou sunt aproape de Taiyuan. | si Han Qing din Luzhou sunt aproape de Taiyuan. |
506 | 00:37:23,810 | 00:37:24,998 | Ei stiu cel mai bine zona. | Ei stiu cel mai bine zona. |
507 | 00:37:24,998 | 00:37:28,259 | Vreau sa vina la palat si sa discute cu mine cat mai curand posibil. |
Vreau sa vina la palat si sa discute cu mine cat mai curand posibil. |
508 | 00:37:28,259 | 00:37:29,299 | Am inteles. | Am inteles. |
509 | 00:37:29,300 | 00:37:32,200 | O sa trimit imediat mesageri pentru a-i informa pe marchizii din toate statele. |
O sa trimit imediat mesageri pentru a-i informa pe marchizii din toate statele. |
510 | 00:37:32,200 | 00:37:33,339 | O sa ma scuz acum. | O sa ma scuz acum. |
511 | 00:37:33,340 | 00:37:34,458 | Grabeste-te! | Grabeste-te! |
512 | 00:37:34,459 | 00:37:35,759 | Da. | Da. |
513 | 00:37:42,300 | 00:37:45,679 | Maiestate, stapanul Bo este ranit grav acum. | Maiestate, stapanul Bo este ranit grav acum. |
514 | 00:37:45,679 | 00:37:47,620 | Ce ar trebui sa facem? | Ce ar trebui sa facem? |
515 | 00:37:47,620 | 00:37:52,778 | Yao Ji va ajuta sa ii vindece ranile. O sa fie bine. |
Yao Ji va ajuta sa ii vindece ranile.O sa fie bine. |
516 | 00:37:52,778 | 00:37:55,059 | Vreau sa il invat o lectie | Vreau sa il invat o lectie |
517 | 00:37:55,059 | 00:38:00,179 | astfel incat sa stie ce eu sunt cel care ii ofera viata. | astfel incat sa stie ce eu sunt cel care ii ofera viata. |
518 | 00:38:02,580 | 00:38:06,420 | Am invins o data dinastia anterioara. | Am invins o data dinastia anterioara. |
519 | 00:38:06,420 | 00:38:13,619 | Iar acum o sa continui sa ii inving pe cei din Jin chiar daca o au pe printesa dinastiei anterioare. |
Iar acum o sa continui sa ii inving pe cei din Jin chiar daca o au pe printesa dinastiei anterioare. |
520 | 00:38:16,410 | 00:38:19,399 | Printesa a sosit. | Printesa a sosit. |
521 | 00:38:25,659 | 00:38:29,658 | Eu cu fiul meu si generalii Celor Sase Osti, | Eu cu fiul meu si generalii Celor Sase Osti, |
522 | 00:38:29,659 | 00:38:32,760 | am asteptat intoarcerea printesei. | am asteptat intoarcerea printesei. |
523 | 00:38:33,739 | 00:38:36,258 | Alteta Ta, ai avut o calatorie lunga. | Alteta Ta, ai avut o calatorie lunga. |
524 | 00:38:36,259 | 00:38:37,859 | Probabil a fost obositor. | Probabil a fost obositor. |
525 | 00:38:38,419 | 00:38:40,559 | Rege Jin, te rog sa renunti la politeturi. | Rege Jin, te rog sa renunti la politeturi. |
526 | 00:38:41,179 | 00:38:42,779 | Dupa asta, | Dupa asta, |
527 | 00:38:42,779 | 00:38:47,019 | sper sa mi te adresezi cu Zhaixing, la fel ca inainte. | sper sa mi te adresezi cu Zhaixing, la fel ca inainte. |
528 | 00:38:47,019 | 00:38:52,039 | Chiar nu ma pot obisnui cu a fi numita printesa sau alteta Ta. |
Chiar nu ma pot obisnui cu a fi numita printesa sau alteta Ta. |
529 | 00:38:53,300 | 00:38:56,099 | Este in regula daca printesa nu este obisnuita cu asta, | Este in regula daca printesa nu este obisnuita cu asta, |
530 | 00:38:56,100 | 00:38:59,520 | dar altcineva trebuie sa se obisnuiasca cu asta. | dar altcineva trebuie sa se obisnuiasca cu asta. |
531 | 00:39:01,780 | 00:39:03,380 | Ji Chong. | Ji Chong. |
532 | 00:39:04,599 | 00:39:10,459 | Din moment ce Alteta Ta a ordonat asta, o sa fac cum mi se spune. |
Din moment ce Alteta Ta a ordonat asta,o sa fac cum mi se spune. |
533 | 00:39:10,459 | 00:39:14,440 | Am pregatit tronul pentru Alteta Ta. | Am pregatit tronul pentru Alteta Ta. |
534 | 00:39:15,659 | 00:39:17,159 | Te rog. | Te rog. |
535 | 00:40:10,060 | 00:40:13,760 | Cum ma asteptam, tronul nu mi se potriveste. | Cum ma asteptam, tronul nu mi se potriveste. |
536 | 00:40:23,659 | 00:40:27,659 | Desi am reusit sa ma intorc in siguranta, | Desi am reusit sa ma intorc in siguranta, |
537 | 00:40:27,659 | 00:40:30,920 | multumita lui Dumnezeu si stapanului Chuan, | multumita lui Dumnezeu si stapanului Chuan, |
538 | 00:40:30,920 | 00:40:34,399 | te-am dezamagit, rege Jin. | te-am dezamagit, rege Jin. |
539 | 00:40:35,380 | 00:40:40,659 | Stiu ca nu sunt indeajuns de capabila pentru a fi maresalul sef al Oastei Ma. |
Stiu ca nu sunt indeajuns de capabila pentru a fi maresalul sef al Oastei Ma. |
540 | 00:40:40,659 | 00:40:44,600 | Prin urmare o sa predau sigiliul militar si puterea Oastei Ma. | Prin urmare o sa predau sigiliul militar si puterea Oastei Ma. |
541 | 00:40:48,580 | 00:40:52,080 | Alteta Ta, de ce atat de brusc? | Alteta Ta, de ce atat de brusc? |
542 | 00:40:52,820 | 00:40:54,960 | Ca si printesa a dinastiei anterioare, | Ca si printesa a dinastiei anterioare, |
543 | 00:40:54,960 | 00:40:57,319 | o sa privesc la imaginea de ansamblu. | o sa privesc la imaginea de ansamblu. |
544 | 00:40:57,319 | 00:41:00,199 | Nu sunt buna in a conduce o oaste la lupta | Nu sunt buna in a conduce o oaste la lupta |
545 | 00:41:00,199 | 00:41:03,100 | si este mai bine sa ma bazez pe regele Jin. | si este mai bine sa ma bazez pe regele Jin. |
546 | 00:41:03,860 | 00:41:08,420 | De acum inainte, Oastea Ma va fi sub comanda regelui Jin. |
De acum inainte, Oastea Ma va fi sub comanda regelui Jin. |
547 | 00:41:10,939 | 00:41:14,340 | Daca insisti. | Daca insisti. |
548 | 00:41:15,340 | 00:41:18,340 | Ju Qi, ia sigiliul. | Ju Qi, ia sigiliul. |
549 | 00:41:18,340 | 00:41:19,740 | Da. | Da. |
550 | 00:41:26,300 | 00:41:28,280 | Transmite ordinul meu! | Transmite ordinul meu! |
551 | 00:41:28,280 | 00:41:34,579 | Repartizeaza toti soldatii Oastei Ma la fiecare grup militar al Oastei Jin. |
Repartizeaza toti soldatii Oastei Ma la fiecare grup militar al Oastei Jin. |
552 | 00:41:34,579 | 00:41:36,360 | O sa fac asa cum mi se ordona. | O sa fac asa cum mi se ordona. |
553 | 00:41:37,279 | 00:41:39,579 | Maiestate, te las sa te ocupi de afacerile tale. | Maiestate, te las sa te ocupi de afacerile tale. |
554 | 00:41:39,580 | 00:41:41,680 | Te rog sa ma scuzi acum. | Te rog sa ma scuzi acum. |
555 | 00:41:41,680 | 00:41:42,898 | Mare supraveghetor. | Mare supraveghetor. |
556 | 00:41:42,899 | 00:41:45,040 | Sunt aici. | Sunt aici. |
557 | 00:41:45,979 | 00:41:49,499 | condu-o pe printesa la Gradina Tangxing. | condu-o pe printesa la Gradina Tangxing. |
558 | 00:41:50,179 | 00:41:51,479 | Da. | Da. |
559 | 00:41:51,479 | 00:41:54,020 | Alteta, sa mergem. | Alteta, sa mergem. |
560 | 00:41:59,060 | 00:42:01,658 | Printesa, te-ai intors in sfarsit! | Printesa, te-ai intors in sfarsit! |
561 | 00:42:01,659 | 00:42:03,978 | Esti de fapt printesa dinastiei anterioare! | Esti de fapt printesa dinastiei anterioare! |
562 | 00:42:03,979 | 00:42:06,219 | Asta este nemaipomenit! | Asta este nemaipomenit! |
563 | 00:42:07,899 | 00:42:11,040 | Ma Zhaixing, cat de nesabuita esti? | Ma Zhaixing, cat de nesabuita esti? |
564 | 00:42:11,040 | 00:42:13,178 | Sa predai puterea militara nu este o solutie, | Sa predai puterea militara nu este o solutie, |
565 | 00:42:13,179 | 00:42:15,239 | este sa fii la capatul puterilor. | este sa fii la capatul puterilor. |
566 | 00:42:15,950 | 00:42:21,740 | Subtitrarea va este oferita de norablack93, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki |
Subtitrarea va este oferita de norablack93, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki |
567 | 00:42:21,740 | 00:42:23,960 | "Timpul curge invers", Jolin Tsai | "Timpul curge invers", Jolin Tsai |
568 | 00:42:23,960 | 00:42:27,500 | ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫ | ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫ |
569 | 00:42:27,500 | 00:42:35,400 | ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ | ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ |
570 | 00:42:37,400 | 00:42:45,330 | ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ | ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ |
571 | 00:42:45,330 | 00:42:50,710 | ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ | ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ |
572 | 00:42:50,710 | 00:42:58,020 | ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ | ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ |
573 | 00:42:58,020 | 00:43:05,040 | ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ | ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ |
574 | 00:43:05,040 | 00:43:12,320 | ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ | ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ |
575 | 00:43:12,320 | 00:43:15,980 | ♫ Cand doi si doar unul eram ♫ | ♫ Cand doi si doar unul eram ♫ |
576 | 00:43:15,980 | 00:43:19,510 | ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ | ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ |
577 | 00:43:19,510 | 00:43:26,690 | ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ | ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ |
578 | 00:43:26,690 | 00:43:33,880 | ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ | ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ |
579 | 00:43:33,880 | 00:43:40,840 | ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ | ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ |
580 | 00:43:40,840 | 00:43:48,180 | ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ | ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ |
581 | 00:43:48,180 | 00:43:55,110 | ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ | ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ |
582 | 00:43:55,110 | 00:44:02,470 | ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ | ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ |
583 | 00:44:02,470 | 00:44:08,580 | ♫ Cand doi si doar unul eram ♫ | ♫ Cand doi si doar unul eram ♫ |
584 | 00:44:13,620 | 00:44:17,020 | ~ LUPUL ~ | ~ LUPUL ~ |