# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:04,510 Subtitrarea va este oferita de deni_hmn,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de deni_hmn, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,510 00:00:06,430 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,430 00:00:09,710 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,710 00:00:12,760 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,760 00:00:18,980 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze ♫
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
6 00:00:18,980 00:00:22,130 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,130 00:00:25,380 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,380 00:00:31,780 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,780 00:00:38,150 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,150 00:00:43,800 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,800 00:00:47,120 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,120 00:00:50,390 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,390 00:00:53,330 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,330 00:00:56,300 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,300 00:00:59,570 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,570 00:01:05,820 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,820 00:01:12,120 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,120 00:01:18,360 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,360 00:01:24,910 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:27,793 00:01:30,310 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
21 00:01:30,970 00:01:32,669 Episodul 32
Esti in Qitan.
Episodul 32 Esti in Qitan.
22 00:01:32,669 00:01:35,848 Planuiesti sa-i iei viata aici? Planuiesti sa-i iei viata aici?
23 00:01:35,848 00:01:40,448 Regele din Jin a ales acest moment sa anunte
existenta Printesei Pingyuan
Regele din Jin a ales acest moment sa anunte existenta Printesei Pingyuan
24 00:01:40,448 00:01:43,129 pentru ca vrea ca ea sa nu se mai ascunda. pentru ca vrea ca ea sa nu se mai ascunda.
25 00:01:43,769 00:01:46,469 O ajut sa-si infrunte frica. O ajut sa-si infrunte frica.
26 00:01:47,109 00:01:49,389 Nu ar trebui sa-ti faci griji. Nu ar trebui sa-ti faci griji.
27 00:01:49,389 00:01:51,810 Credca regele din Jin a calculat gresit. Credca regele din Jin a calculat gresit.
28 00:01:52,650 00:01:55,070 Printesa Pingyuan nu mai este tanara Printesa Pingyuan nu mai este tanara
29 00:01:55,070 00:01:57,590 si pare fragila. si pare fragila.
30 00:01:58,229 00:02:01,389 Esti sigur ca poate sa adune oamenii pentru cauza ei? Esti sigur ca poate sa adune oamenii pentru cauza ei?
31 00:02:02,730 00:02:06,750 Ar putea sa continuie sa se ascunda si
sa aiba o viata inferioara.
Ar putea sa continuie sa se ascunda si sa aiba o viata inferioara.
32 00:02:07,349 00:02:10,370 Zhaixing, ia printesa si plecati. Zhaixing, ia printesa si plecati.
33 00:02:12,589 00:02:14,089 Printe Bo. Printe Bo.
34 00:02:14,930 00:02:17,110 Printesa, nu te teme. Printesa, nu te teme.
35 00:02:17,110 00:02:20,030 Am un sfat pentru tine. Am un sfat pentru tine.
36 00:02:22,589 00:02:26,090 Vezi acea toba veche din colt? Vezi acea toba veche din colt?
37 00:02:28,689 00:02:31,309 Uita-te la ea bine. Uita-te la ea bine.
38 00:02:31,869 00:02:34,330 Sa nu devii un pion. Sa nu devii un pion.
39 00:02:35,090 00:02:38,190 O data ce regele din Jin a cucerit lumea, O data ce regele din Jin a cucerit lumea,
40 00:02:38,190 00:02:42,749 soarta ta va fi ca a tobei, soarta ta va fi ca a tobei,
41 00:02:42,749 00:02:47,429 abandonata in colt si lasata sa moara. abandonata in colt si lasata sa moara.
42 00:02:49,990 00:02:53,669 Regele din Jin este un om de onoare. Regele din Jin este un om de onoare.
43 00:02:53,669 00:02:57,849 Soarta mea nu va fi la fel ca a acelei tobe. Soarta mea nu va fi la fel ca a acelei tobe.
44 00:02:58,589 00:03:00,788 Printe Bo, ar trebui sa nu-ti mai irosesti timpul. Printe Bo, ar trebui sa nu-ti mai irosesti timpul.
45 00:03:00,789 00:03:03,869 Tanara stapana feudala si printe din Jin, sa plecam. Tanara stapana feudala si printe din Jin, sa plecam.
46 00:03:03,869 00:03:05,349 Da. Da.
47 00:03:19,309 00:03:21,029 Al treilea frate, cum poti sa razi? Al treilea frate, cum poti sa razi?
48 00:03:21,030 00:03:22,189 Sunt foarte necajit! Sunt foarte necajit!
49 00:03:22,190 00:03:23,720 Initial eram pe cale sa castigam, Initial eram pe cale sa castigam,
50 00:03:23,720 00:03:28,080 dar aceasta Printesa Pingyuan a aparut de nicaieri. dar aceasta Printesa Pingyuan a aparut de nicaieri.
51 00:03:28,650 00:03:32,989 Printesa Pingyuan este o impostoare. Printesa Pingyuan este o impostoare.
52 00:03:35,409 00:03:36,409 Cum a mers? Cum a mers?
53 00:03:36,409 00:03:40,910 Sosirea Printesei Pingyuan a facut
ceva probleme pentru Printul Bo?
Sosirea Printesei Pingyuan a facut ceva probleme pentru Printul Bo?
54 00:03:40,910 00:03:43,089 Totul este cum se astepta regele din Jin. Totul este cum se astepta regele din Jin.
55 00:03:43,110 00:03:45,889 Regele din Qitan nu a uitat bunatatea ei pentru el. Regele din Qitan nu a uitat bunatatea ei pentru el.
56 00:03:45,889 00:03:48,068 Atitudinea lui dura fata de noi Atitudinea lui dura fata de noi
57 00:03:48,069 00:03:49,769 s-a schimbat. s-a schimbat.
58 00:03:49,769 00:03:51,849 Este grozav. Este grozav.
59 00:03:54,709 00:03:57,929 Vezi toba veche din colt? Vezi toba veche din colt?
60 00:03:58,470 00:04:00,829 Sa nu devii un pion. Sa nu devii un pion.
61 00:04:00,830 00:04:05,350 Soarta ta va fi ca soarta acelei tobe, Soarta ta va fi ca soarta acelei tobe,
62 00:04:05,350 00:04:09,890 abandonata in colt si lasata sa moara. abandonata in colt si lasata sa moara.
63 00:04:12,229 00:04:15,170 Regele din Jin este un om de onoare. Regele din Jin este un om de onoare.
64 00:04:15,170 00:04:19,189 Soarta mea nu va fi ca a acelei tobe. Soarta mea nu va fi ca a acelei tobe.
65 00:04:22,829 00:04:24,148 Ji Chong, ce faci? Ji Chong, ce faci?
66 00:04:24,149 00:04:25,388 Este o impostoare. Este o impostoare.
67 00:04:25,389 00:04:27,189 Nu este Printesa Pingyuan cea reala. Nu este Printesa Pingyuan cea reala.
68 00:04:27,190 00:04:29,549 Acel batran ne-a pacalit pe toti! Acel batran ne-a pacalit pe toti!
69 00:04:30,109 00:04:35,489 Generale Li, acum nu este timpul sa glumim! Generale Li, acum nu este timpul sa glumim!
70 00:04:36,850 00:04:38,650 De unde stii? De unde stii?
71 00:04:39,350 00:04:41,830 Planul nostru trebuia sa fie fara greseli. Planul nostru trebuia sa fie fara greseli.
72 00:04:43,230 00:04:45,649 Deci stiai ca era falsa? Deci stiai ca era falsa?
73 00:04:45,649 00:04:48,030 Erai in cardasie cu acel batran? Erai in cardasie cu acel batran?
74 00:04:48,950 00:04:52,749 Ma Zhaixing, te joci cu un pericol urias. Ma Zhaixing, te joci cu un pericol urias.
75 00:04:52,750 00:04:55,330 A fost singura sansa de a-i opri din a imprumuta strajerii. A fost singura sansa de a-i opri din a imprumuta strajerii.
76 00:04:55,330 00:04:59,389 Trebuie sa am credinta chiar daca ma costa viata. Trebuie sa am credinta chiar daca ma costa viata.
77 00:04:59,389 00:05:01,770 Printul Bo stie ca ea este o impostoare. Printul Bo stie ca ea este o impostoare.
78 00:05:02,350 00:05:03,469 El stie. El stie.
79 00:05:03,470 00:05:04,989 De unde stie? De unde stie?
80 00:05:04,989 00:05:08,750 Stii de ce a pomenit de toba din colt? Stii de ce a pomenit de toba din colt?
81 00:05:08,750 00:05:13,530 Toba din cortul regelui nu este o toba banala. Toba din cortul regelui nu este o toba banala.
82 00:05:15,190 00:05:18,948 A fost data liderului din Qitan de fostul
conducator al dinastiei trecute.
A fost data liderului din Qitan de fostul conducator al dinastiei trecute.
83 00:05:18,950 00:05:21,469 Este un simbol al puterii regelui din Qitan. Este un simbol al puterii regelui din Qitan.
84 00:05:21,470 00:05:23,289 Este o mostenire. Este o mostenire.
85 00:05:24,900 00:05:26,990 O printesa din acea dinastie O printesa din acea dinastie
86 00:05:26,990 00:05:30,889 a esuat sa recunoasca toba natiunii ei a esuat sa recunoasca toba natiunii ei
87 00:05:30,889 00:05:32,990 si s-a purtat de parca nu valora nimic. si s-a purtat de parca nu valora nimic.
88 00:05:36,489 00:05:39,069 Printesa a trait in palat si nu cunoaste politica. Printesa a trait in palat si nu cunoaste politica.
89 00:05:39,070 00:05:42,230 E normal sa nu recunoasca toba. E normal sa nu recunoasca toba.
90 00:05:42,230 00:05:44,209 Poti sa folosesti aia ca scuza. Poti sa folosesti aia ca scuza.
91 00:05:44,209 00:05:47,849 Dar cum regele stie, Printesa Pingyuan
stie multe despre Qitan.
Dar cum regele stie, Printesa Pingyuan stie multe despre Qitan.
92 00:05:48,429 00:05:51,250 Cum poate sa nu stie acest detaliu important? Cum poate sa nu stie acest detaliu important?
93 00:05:53,729 00:05:56,909 Chiar daca Printul Bo nu o expune acum, Chiar daca Printul Bo nu o expune acum,
94 00:05:56,909 00:05:59,990 el sigur suspecteaza identitatea lui Pingyuan. el sigur suspecteaza identitatea lui Pingyuan.
95 00:05:59,990 00:06:01,610 Ajutorul oastei este in joc. Ajutorul oastei este in joc.
96 00:06:01,610 00:06:05,449 Printul Bo nu va renunta pana nu gaseste dovezi. Printul Bo nu va renunta pana nu gaseste dovezi.
97 00:06:12,750 00:06:14,749 Al treilea frate, a fost impresionant! Al treilea frate, a fost impresionant!
98 00:06:14,750 00:06:18,548 Ai folosit o toba veche sa momesti acea printesa falsa. Ai folosit o toba veche sa momesti acea printesa falsa.
99 00:06:18,549 00:06:21,469 Zhaixing si Ji Chong nici macar nu si-au dat seama. Zhaixing si Ji Chong nici macar nu si-au dat seama.
100 00:06:21,469 00:06:24,148 Dar este ceva ce nu prea inteleg. Dar este ceva ce nu prea inteleg.
101 00:06:24,149 00:06:28,189 Al treilea frate, cand ti-ai dat seama ca
printesa era o impostoare?
Al treilea frate, cand ti-ai dat seama ca printesa era o impostoare?
102 00:06:28,949 00:06:30,449 Intuitie. Intuitie.
103 00:06:30,449 00:06:32,588 De aceea trebuie sa o testez. De aceea trebuie sa o testez.
104 00:06:32,588 00:06:34,310 Ai fost foarte atent. Ai fost foarte atent.
105 00:06:34,310 00:06:38,889 Este o printesa din fosta dinastie, cum a putut
sa nu-si aminteasca toba din dinastia ei?
Este o printesa din fosta dinastie, cum a putut sa nu-si aminteasca toba din dinastia ei?
106 00:06:39,510 00:06:43,148 Este adevarat ca Qitan are relatii
diplomatice cu dinastia anterioara.
Este adevarat ca Qitan are relatii diplomatice cu dinastia anterioara.
107 00:06:43,149 00:06:47,629 Dar fostii regi din Qitan au fost nemultumiti
de relatia apasatoare.
Dar fostii regi din Qitan au fost nemultumiti de relatia apasatoare.
108 00:06:47,629 00:06:49,829 De aceea au ales sa ne tina partea. De aceea au ales sa ne tina partea.
109 00:06:49,829 00:06:54,969 Daca Pingyuan se foloseste de toba si de trecutul
ei cu Qitan sa instige sentimente,
Daca Pingyuan se foloseste de toba si de trecutul ei cu Qitan sa instige sentimente,
110 00:06:54,969 00:06:57,389 regele din Qitan se poate sa se razgandeasca. regele din Qitan se poate sa se razgandeasca.
111 00:06:57,389 00:07:01,949 Dar cum il putem convinge pe rege ca este
o impostoare cu o toba?
Dar cum il putem convinge pe rege ca este o impostoare cu o toba?
112 00:07:01,950 00:07:03,750 Nu putem. Nu putem.
113 00:07:03,750 00:07:06,469 E primul pas ca sa-mi dovedesc suspiciunea. E primul pas ca sa-mi dovedesc suspiciunea.
114 00:07:06,470 00:07:08,290 Ne trebuie dovezi puternice. Ne trebuie dovezi puternice.
115 00:07:08,290 00:07:10,129 Nu sunt dovezi. Nu sunt dovezi.
116 00:07:10,129 00:07:12,989 Numai regele a vazut printesa adevarata. Numai regele a vazut printesa adevarata.
117 00:07:12,989 00:07:16,370 Restul care au vazut-o, probabil sunt morti acum. Restul care au vazut-o, probabil sunt morti acum.
118 00:07:17,630 00:07:19,130 Este cineva. Este cineva.
119 00:07:19,989 00:07:22,209 Chu Zhen, pictorul. Chu Zhen, pictorul.
120 00:07:22,209 00:07:26,849 In trecut, tatal meu nu a nimicit toti slujitorii
din dinastia anterioara.
In trecut, tatal meu nu a nimicit toti slujitorii din dinastia anterioara.
121 00:07:26,849 00:07:30,230 Unii care nu au fost implicati in curtea
imperiala au fost crutati
Unii care nu au fost implicati in curtea imperiala au fost crutati
122 00:07:30,230 00:07:32,148 sa-si continuie treaba in palat. sa-si continuie treaba in palat.
123 00:07:32,149 00:07:34,708 Chu Zhen a fost unul dintre ei. Chu Zhen a fost unul dintre ei.
124 00:07:34,709 00:07:36,769 Acum ca ai spus, Acum ca ai spus,
125 00:07:36,769 00:07:39,050 imi amintesc cate ceva. imi amintesc cate ceva.
126 00:07:39,050 00:07:43,108 Cand eram mic, chiar era un pictor batran in palat. Cand eram mic, chiar era un pictor batran in palat.
127 00:07:43,109 00:07:47,109 Dar acel pictor a plecat de mult. Dar acel pictor a plecat de mult.
128 00:07:47,109 00:07:50,929 Stii unde este el acum? Stii unde este el acum?
129 00:07:52,429 00:07:54,029 Este in Shenzhou. Este in Shenzhou.
130 00:07:54,030 00:07:56,209 Tata a trimis oameni sa fie cu ochii pe el. Tata a trimis oameni sa fie cu ochii pe el.
131 00:07:56,209 00:08:00,588 Stapane, Shenzhou e o cetate apropiata de Qitan. Stapane, Shenzhou e o cetate apropiata de Qitan.
132 00:08:00,589 00:08:03,750 Chiar si cu un cal rapid, ia doar o zi. Chiar si cu un cal rapid, ia doar o zi.
133 00:08:03,750 00:08:05,308 Adu-l aici. Adu-l aici.
134 00:08:05,309 00:08:07,570 Sa va intoarceti pana la incoronare. Sa va intoarceti pana la incoronare.
135 00:08:07,570 00:08:09,669 Tine minte, sa nu iesiti in evidenta. Tine minte, sa nu iesiti in evidenta.
136 00:08:09,670 00:08:11,970 Nu o lasa pe Ma Zhaixing si pe oamenii ei sa te vada. Nu o lasa pe Ma Zhaixing si pe oamenii ei sa te vada.
137 00:08:11,970 00:08:14,930 Da. Da.
138 00:08:15,770 00:08:20,928 Al treilea frate, ai de gand sa o expui pe acea
printesa falsa in timpul ceremoniei de maine?
Al treilea frate, ai de gand sa o expui pe acea printesa falsa in timpul ceremoniei de maine?
139 00:08:20,928 00:08:22,550 Da. Da.
140 00:08:22,550 00:08:24,548 Dar tanara stapana feudala poate fi trasa la raspundere. Dar tanara stapana feudala poate fi trasa la raspundere.
141 00:08:24,549 00:08:26,029 Hai Die, nu fi prostuta. Hai Die, nu fi prostuta.
142 00:08:26,030 00:08:28,669 Aminteste-ti, Ma Zhaixing o are pe Bao Na sa-ti tina partea. Aminteste-ti, Ma Zhaixing o are pe Bao Na sa-ti tina partea.
143 00:08:28,670 00:08:32,249 Cu acea Bao Na prin jur, regele probabil doar o va certa. Cu acea Bao Na prin jur, regele probabil doar o va certa.
144 00:08:32,249 00:08:35,570 In cel mai rau caz, ei vor fi doar alungati. In cel mai rau caz, ei vor fi doar alungati.
145 00:08:36,709 00:08:37,989 Al patrulea print are dreptate. Al patrulea print are dreptate.
146 00:08:37,990 00:08:39,990 Am fost prostuta. Am fost prostuta.
147 00:08:44,189 00:08:46,649 Am crezut ca acel batran s-a schimbat Am crezut ca acel batran s-a schimbat
148 00:08:46,649 00:08:48,950 si ti-a permis sa te revansezi pentru greseala ta. si ti-a permis sa te revansezi pentru greseala ta.
149 00:08:48,950 00:08:51,489 Dar era fix invers. Dar era fix invers.
150 00:08:53,269 00:08:56,130 De aceea niciun dregator din Jin nu a venit cu noi. De aceea niciun dregator din Jin nu a venit cu noi.
151 00:08:56,130 00:08:58,268 Acel batran a planificat acest lucru tot timpul! Acel batran a planificat acest lucru tot timpul!
152 00:08:58,269 00:09:02,948 Daca planul nostru era expus,
putea sa se scuteasca de orice responsabilitate.
Daca planul nostru era expus, putea sa se scuteasca de orice responsabilitate.
153 00:09:02,949 00:09:05,230 Putea sa te faca tapul ispasitor. Putea sa te faca tapul ispasitor.
154 00:09:06,829 00:09:09,829 Ma Zhaixing, acel batran ti-a inscenat! Ma Zhaixing, acel batran ti-a inscenat!
155 00:09:09,829 00:09:10,989 Nu. Nu.
156 00:09:10,990 00:09:14,030 Regele din Jin mi-a spus riscul planului. Regele din Jin mi-a spus riscul planului.
157 00:09:14,030 00:09:16,310 Eu am luat decizia. Eu am luat decizia.
158 00:09:18,550 00:09:23,350 Ii voi comanda lui Liu Xin sa se dea drept
Printesa Pingyuan si sa mearga cu tine.
Ii voi comanda lui Liu Xin sa se dea drept Printesa Pingyuan si sa mearga cu tine.
159 00:09:23,389 00:09:25,170 Inteleg. Inteleg.
160 00:09:25,189 00:09:27,889 Apreciez sinceritatea. Apreciez sinceritatea.
161 00:09:27,889 00:09:33,230 Dar am decis sa urmez planul si sa calatoresc cu Liu Xin. Dar am decis sa urmez planul si sa calatoresc cu Liu Xin.
162 00:09:33,269 00:09:37,130 Nu ma voi ierta niciodata daca Chu Kui reuseste. Nu ma voi ierta niciodata daca Chu Kui reuseste.
163 00:09:37,749 00:09:40,110 Misiunea este plina de pericole. Misiunea este plina de pericole.
164 00:09:40,110 00:09:43,030 Daca identitatea Printesei Pingyuan este expusa, Daca identitatea Printesei Pingyuan este expusa,
165 00:09:43,030 00:09:45,628 tu vei fi singura responsabila. tu vei fi singura responsabila.
166 00:09:45,629 00:09:48,391 Nu trebuie sa pui relatiile diplomatice in risc. Nu trebuie sa pui relatiile diplomatice in risc.
167 00:09:48,391 00:09:52,049 Esti sigura de decizia ta? Esti sigura de decizia ta?
168 00:09:52,629 00:09:54,829 M-am hotarat. M-am hotarat.
169 00:09:54,829 00:09:58,610 Sper ca veti trata oastea Ma bine. Sper ca veti trata oastea Ma bine.
170 00:09:58,610 00:10:01,509 Asa voi face. Asa voi face.
171 00:10:03,589 00:10:05,508 Masurile disperate au nevoie de sincronizare. Masurile disperate au nevoie de sincronizare.
172 00:10:05,509 00:10:09,030 Daca pierdem sincronizarea, nimic nu va functiona. Daca pierdem sincronizarea, nimic nu va functiona.
173 00:10:09,030 00:10:10,989 Stiu riscul, Stiu riscul,
174 00:10:10,989 00:10:13,030 dar trebuie sa incerc. dar trebuie sa incerc.
175 00:10:13,030 00:10:15,650 Vorbesti exact ca acel batran. Vorbesti exact ca acel batran.
176 00:10:16,749 00:10:18,629 Cine este fata de aici? Cine este fata de aici?
177 00:10:23,790 00:10:25,390 Este Liu Xin. Este Liu Xin.
178 00:10:25,390 00:10:28,270 A fost slujnica personala a Printesei Pingyuan. A fost slujnica personala a Printesei Pingyuan.
179 00:10:28,270 00:10:30,950 Ea stie despre trecutul printesei cu regele. Ea stie despre trecutul printesei cu regele.
180 00:10:30,950 00:10:34,369 Acum ceva ani, regele din Jin a aflat cine era. Acum ceva ani, regele din Jin a aflat cine era.
181 00:10:34,389 00:10:37,050 Deci a zis sa se dea drept Printesa Pingyuan. Deci a zis sa se dea drept Printesa Pingyuan.
182 00:10:37,050 00:10:41,189 S-a gandit ca intr-o zi, deghizarea va fi utila. S-a gandit ca intr-o zi, deghizarea va fi utila.
183 00:10:41,870 00:10:43,589 Acel batran planuieste mereu de inainte. Acel batran planuieste mereu de inainte.
184 00:10:43,589 00:10:45,490 Viata altora nu inseamna nimic pentru el. Viata altora nu inseamna nimic pentru el.
185 00:10:46,069 00:10:48,370 Seamana cu ceva ce ar face el. Seamana cu ceva ce ar face el.
186 00:10:50,509 00:10:52,508 Generale. Tanara stapana. Generale. Tanara stapana.
187 00:10:52,509 00:10:55,649 Cum se astepta generalul, Mo Xiao a plecat in secret. Cum se astepta generalul, Mo Xiao a plecat in secret.
188 00:10:55,649 00:10:58,588 Voiam sa-l urmaresc, dar si-ar fi dat seama. Voiam sa-l urmaresc, dar si-ar fi dat seama.
189 00:10:58,589 00:10:59,889 Deci m-am intors. Deci m-am intors.
190 00:10:59,910 00:11:02,210 Deci Printul Bo si-a facut miscarea. Deci Printul Bo si-a facut miscarea.
191 00:11:02,210 00:11:04,830 Cred ca are o iscoada printre noi. Cred ca are o iscoada printre noi.
192 00:11:04,830 00:11:07,710 Chiar daca fugim acum, va fi prea tarziu. Chiar daca fugim acum, va fi prea tarziu.
193 00:11:07,710 00:11:09,850 Dar nu putem astepta si sa nu facem nimic. Dar nu putem astepta si sa nu facem nimic.
194 00:11:09,850 00:11:13,429 Tanara stapana, poate ii putem cere ajutorul Printesei Bao Na. Tanara stapana, poate ii putem cere ajutorul Printesei Bao Na.
195 00:11:13,429 00:11:14,610 Nu! Nu!
196 00:11:14,610 00:11:16,948 Am deranjat-o de prea multe ori. Am deranjat-o de prea multe ori.
197 00:11:16,949 00:11:19,071 Nu trebuie sa o lasam sa afle acest plan. Nu trebuie sa o lasam sa afle acest plan.
198 00:11:19,071 00:11:20,410 Zhaixing are dreptate. Zhaixing are dreptate.
199 00:11:20,410 00:11:23,950 Momentan, trebuie sa ne prefacem ca nu s-a intamplat nimic. Momentan, trebuie sa ne prefacem ca nu s-a intamplat nimic.
200 00:11:24,389 00:11:27,130 Nu-l putem lasa pe Printul Bo sa vada greseli. Nu-l putem lasa pe Printul Bo sa vada greseli.
201 00:11:27,130 00:11:28,570 Dupa caderea noptii, Dupa caderea noptii,
202 00:11:28,570 00:11:31,410 voi lua dovada pe care Mo Xiao o aduce inapoi. voi lua dovada pe care Mo Xiao o aduce inapoi.
203 00:11:32,430 00:11:36,150 Dar generale, nu stim care este planul lor. Dar generale, nu stim care este planul lor.
204 00:11:36,150 00:11:37,769 Cum il oprim? Cum il oprim?
205 00:11:38,530 00:11:40,650 Vor trece prin satul Wu sa ajunga in Qitan. Vor trece prin satul Wu sa ajunga in Qitan.
206 00:11:40,650 00:11:42,610 Satul Wu este mic. Satul Wu este mic.
207 00:11:42,610 00:11:44,070 Dupa caderea noptii, Dupa caderea noptii,
208 00:11:44,070 00:11:46,350 il voi astepta acolo. il voi astepta acolo.
209 00:11:46,350 00:11:49,068 Nu conteaza ce dovada are Printul Bo ca sa ne expuna, Nu conteaza ce dovada are Printul Bo ca sa ne expuna,
210 00:11:49,069 00:11:50,890 trebuie sa o distrug. trebuie sa o distrug.
211 00:11:51,470 00:11:53,070 Fara dovada, Fara dovada,
212 00:11:53,110 00:11:55,610 e cuvantul Printului Bo impotriva noastra. e cuvantul Printului Bo impotriva noastra.
213 00:11:56,430 00:12:01,188 Ji Chong, siguranta lui Liu Xin este in mainile tale. Ji Chong, siguranta lui Liu Xin este in mainile tale.
214 00:12:01,188 00:12:03,209 Daca nu reusesc sa-l opresc, Daca nu reusesc sa-l opresc,
215 00:12:03,209 00:12:07,889 tine minte, trebuie sa negi ca ai fost implicata. tine minte, trebuie sa negi ca ai fost implicata.
216 00:12:10,069 00:12:11,388 Dar Liu Xin? Dar Liu Xin?
217 00:12:11,389 00:12:13,830 Regele din Qitan nu o va cruta! Regele din Qitan nu o va cruta!
218 00:12:14,629 00:12:17,289 Din ziua cand a acceptat sa fie pionul regelui din Jin, Din ziua cand a acceptat sa fie pionul regelui din Jin,
219 00:12:17,289 00:12:19,649 trebuia sa se pregateasca pentru asta. trebuia sa se pregateasca pentru asta.
220 00:12:19,649 00:12:22,329 Aceasta zi va veni mai devreme sau mai tarziu. Aceasta zi va veni mai devreme sau mai tarziu.
221 00:12:22,870 00:12:24,270 Eu... Eu...
222 00:12:28,550 00:12:30,150 Liu Xin, Liu Xin,
223 00:12:30,150 00:12:31,828 Ji Chong nu a esuat niciodata. Ji Chong nu a esuat niciodata.
224 00:12:31,829 00:12:33,930 El le va strica planul. El le va strica planul.
225 00:12:36,069 00:12:38,749 Ji Chong, il voi distrage pe Printul Bo Ji Chong, il voi distrage pe Printul Bo
226 00:12:38,749 00:12:40,430 ca sa poti pleca fara sa fii observat. ca sa poti pleca fara sa fii observat.
227 00:12:40,430 00:12:42,108 - Frate Ye Han.
- Da.
- Frate Ye Han.- Da.
228 00:12:42,149 00:12:43,849 Ai grija de Liu Xin. Ai grija de Liu Xin.
229 00:12:43,849 00:12:45,029 Da. Da.
230 00:12:45,030 00:12:46,370 Ai grija. Ai grija.
231 00:12:46,370 00:12:48,089 Nu iti face griji. Nu iti face griji.
232 00:12:48,509 00:12:53,409 De data asta, el nu ma va invinge iar. De data asta, el nu ma va invinge iar.
233 00:13:05,470 00:13:07,908 Al treilea frate, haide. Incearca vinul local. Al treilea frate, haide. Incearca vinul local.
234 00:13:07,908 00:13:10,470 Consider-o o sarbatorire timpurie. Consider-o o sarbatorire timpurie.
235 00:13:10,470 00:13:14,208 Nu. Trebuie sa fiu atent diseara. Nu. Trebuie sa fiu atent diseara.
236 00:13:15,990 00:13:18,549 Al treilea frate, esti paranoic. Al treilea frate, esti paranoic.
237 00:13:18,550 00:13:22,629 Nu se poate ca Ji Chong sa stie ca l-ai trimis pe Mo Xiao sa gaseasca pictorul Chu Zhen. Nu se poate ca Ji Chong sa stie ca l-ai trimis pe Mo Xiao sa gaseasca pictorul Chu Zhen.
238 00:13:22,629 00:13:25,109 Sa nu mai zic ca Hai Die este cu ochii pe ei. Sa nu mai zic ca Hai Die este cu ochii pe ei.
239 00:13:25,110 00:13:26,669 Nimic nu poate merge rau. Nimic nu poate merge rau.
240 00:13:26,670 00:13:30,689 Ma Zhaixing nu este pe masura ta. Ma Zhaixing nu este pe masura ta.
241 00:13:33,310 00:13:35,628 Chiar ai asa multa incredere in mine? Chiar ai asa multa incredere in mine?
242 00:13:35,629 00:13:36,828 Desigur! Desigur!
243 00:13:36,829 00:13:38,588 Ma Zhaixing te admira. Ma Zhaixing te admira.
244 00:13:38,589 00:13:41,470 Nu ar putea suporta sa-ti ucida lupul razboinic. Nu ar putea suporta sa-ti ucida lupul razboinic.
245 00:13:41,470 00:13:46,670 Din ce vad, ea va fi mereu invinsa de tine. Din ce vad, ea va fi mereu invinsa de tine.
246 00:13:52,730 00:13:55,110 Stapane, Ma Zhaixing a plecat din cort. Stapane, Ma Zhaixing a plecat din cort.
247 00:13:55,111 00:13:57,289 A mers in secret in cortul regelui Qitan. A mers in secret in cortul regelui Qitan.
248 00:13:57,870 00:14:00,708 Vom folosi toba maine sa o expunem pe Ma Zhaixing, Vom folosi toba maine sa o expunem pe Ma Zhaixing,
249 00:14:00,709 00:14:02,388 dar ea a intrat in cortul regelui? dar ea a intrat in cortul regelui?
250 00:14:02,389 00:14:04,970 A observat ceva? A observat ceva?
251 00:14:04,970 00:14:08,410 Zhaixing, bunatatea este slabiciunea ta cea mare. Zhaixing, bunatatea este slabiciunea ta cea mare.
252 00:14:08,410 00:14:10,870 Trebuie sa te ascut ca sa te fac puternica. Trebuie sa te ascut ca sa te fac puternica.
253 00:14:11,749 00:14:13,349 Generale. Generale.
254 00:14:16,069 00:14:17,188 Pai? Pai?
255 00:14:17,189 00:14:19,989 Cand Printesa Ma a intrat in cortul regelui,
Printul Bo s-a grabit acolo,
Cand Printesa Ma a intrat in cortul regelui, Printul Bo s-a grabit acolo,
256 00:14:19,990 00:14:22,590 dar oamenii lui inca sunt cu ochii pe noi. dar oamenii lui inca sunt cu ochii pe noi.
257 00:14:22,590 00:14:26,649 Acum e sansa noastra. Trebuie sa mergi
sa-l opresti pe Mo Xiao.
Acum e sansa noastra. Trebuie sa mergi sa-l opresti pe Mo Xiao.
258 00:14:26,649 00:14:28,029 Foarte bine. Foarte bine.
259 00:14:29,949 00:14:32,630 Planul nostru e in primejdie Planul nostru e in primejdie
260 00:14:32,630 00:14:35,249 pentru ca am fost prinsa in trucul Printului Bo. pentru ca am fost prinsa in trucul Printului Bo.
261 00:14:38,269 00:14:39,229 Printe. Printe.
262 00:14:39,230 00:14:42,630 Printe, vreau sa traiesc! Printe, vreau sa traiesc!
263 00:14:43,230 00:14:46,430 Eu si Zhaixing ne vom da silinta sa te tinem in siguranta. Eu si Zhaixing ne vom da silinta sa te tinem in siguranta.
264 00:14:47,230 00:14:51,530 Acum, trebuie sa contam pe faptul ca Zhaixing
il va incetini pe Printul Bo.
Acum, trebuie sa contam pe faptul ca Zhaixing il va incetini pe Printul Bo.
265 00:15:29,709 00:15:31,350 De ce esti aici? De ce esti aici?
266 00:15:31,910 00:15:35,429 De ce stergi acea toba veche fara motiv? De ce stergi acea toba veche fara motiv?
267 00:15:35,910 00:15:38,250 O faci pentru ca te simti vinovata O faci pentru ca te simti vinovata
268 00:15:38,250 00:15:40,489 sau asa iti salvezi planul? sau asa iti salvezi planul?
269 00:15:43,670 00:15:45,170 Raspunde-mi! Raspunde-mi!
270 00:15:45,709 00:15:48,849 O sa crezi ceea ce iti spun? O sa crezi ceea ce iti spun?
271 00:15:48,849 00:15:52,710 Pot judeca singur. Pot judeca singur.
272 00:15:53,350 00:15:59,089 Printesa mi-a ordonat sa confirm daca toba
era un cadou din dinastia trecuta.
Printesa mi-a ordonat sa confirm daca toba era un cadou din dinastia trecuta.
273 00:15:59,089 00:16:02,588 Pentru ca a fost acoperita in praf,
sa nu mai zic amenintarile tale,
Pentru ca a fost acoperita in praf, sa nu mai zic amenintarile tale,
274 00:16:02,589 00:16:05,089 Inaltimea Sa nu a putut sa o recunoasca. Inaltimea Sa nu a putut sa o recunoasca.
275 00:16:05,089 00:16:07,270 Nu mai inventa scuze. Nu mai inventa scuze.
276 00:16:17,670 00:16:22,949 Crezi ca daca stergi toba Crezi ca daca stergi toba
277 00:16:22,949 00:16:27,070 regele nu va afla ca printesa este o impostoare? regele nu va afla ca printesa este o impostoare?
278 00:16:27,070 00:16:29,069 Este zadarnic. Este zadarnic.
279 00:16:29,069 00:16:33,189 Stiam ca nu ma vei crede chiar daca iti spun adevarul. Stiam ca nu ma vei crede chiar daca iti spun adevarul.
280 00:16:34,310 00:16:37,209 Dar vei crede ceea ce vad ochii tai, nu? Dar vei crede ceea ce vad ochii tai, nu?
281 00:16:37,790 00:16:39,889 Dintre ucidere si mila, Dintre ucidere si mila,
282 00:16:39,889 00:16:42,510 am ales mila pentru lupul tau, am ales mila pentru lupul tau,
283 00:16:42,510 00:16:44,970 dar stii de ce l-am crutat? dar stii de ce l-am crutat?
284 00:16:50,189 00:16:52,609 Nimeni nu ti-a cerut mila. Nimeni nu ti-a cerut mila.
285 00:16:54,110 00:16:58,589 Inima ta moale te va face sa cazi dincolo de orice speranta. Inima ta moale te va face sa cazi dincolo de orice speranta.
286 00:16:58,589 00:17:00,690 De aceea noi suntem diferiti. De aceea noi suntem diferiti.
287 00:17:00,690 00:17:03,289 Este ceea ce face diferenta dintre Jin si Yang. Este ceea ce face diferenta dintre Jin si Yang.
288 00:17:03,870 00:17:08,450 Am invatat sa arat mila de la Ji Chong si regele din Jin. Am invatat sa arat mila de la Ji Chong si regele din Jin.
289 00:17:09,149 00:17:11,129 Chiar daca am o ranchiuna impotriva ta, Chiar daca am o ranchiuna impotriva ta,
290 00:17:11,129 00:17:16,070 nu trebuie sa-i ranesc pe altii sau pe mine din nesabuinta. nu trebuie sa-i ranesc pe altii sau pe mine din nesabuinta.
291 00:17:23,590 00:17:29,090 Cred ca dreptatea va invinge mereu. Cred ca dreptatea va invinge mereu.
292 00:17:33,629 00:17:37,730 Soarta Jin-ului este ca cea a dinastiei trecute. Soarta Jin-ului este ca cea a dinastiei trecute.
293 00:17:37,730 00:17:39,549 In final, In final,
294 00:17:40,389 00:17:42,910 Yang il va distruge! Yang il va distruge!
295 00:17:42,910 00:17:44,510 Cum cutezi! Cum cutezi!
296 00:18:03,229 00:18:04,410 Ce faci? Ce faci?
297 00:18:04,410 00:18:05,610 Da-mi drumul! Da-mi drumul!
298 00:18:05,610 00:18:06,988 Lasa-ma! Lasa-ma!
299 00:18:06,989 00:18:10,228 Te-ai furisat in cortul regelui. Este actiunea unui hot. Te-ai furisat in cortul regelui. Este actiunea unui hot.
300 00:18:10,229 00:18:12,988 Te voi duce chiar eu la ei! Te voi duce chiar eu la ei!
301 00:18:12,989 00:18:16,089 Stai departe de mine! Stai departe de mine!
302 00:18:47,030 00:18:48,669 Printe Bo, tanara stapana feudala Ma. Printe Bo, tanara stapana feudala Ma.
303 00:18:48,670 00:18:50,589 De ce esti aici? De ce esti aici?
304 00:18:51,109 00:18:52,930 Pai... Pai...
305 00:18:54,070 00:18:58,029 Tanara stapana, Printe Bo, nu stiti ca ceea ce tineti Tanara stapana, Printe Bo, nu stiti ca ceea ce tineti
306 00:18:58,030 00:19:00,429 sunt pentru Festivalul Dansului Focului de maine? sunt pentru Festivalul Dansului Focului de maine?
307 00:19:00,430 00:19:05,949 Regele va purta centurile pentru toti iubitii din lume. Regele va purta centurile pentru toti iubitii din lume.
308 00:19:05,949 00:19:08,309 Bunico, nu voiam sa arat lipsa de respect. Bunico, nu voiam sa arat lipsa de respect.
309 00:19:08,310 00:19:09,949 Sper ca intelegi. Sper ca intelegi.
310 00:19:09,949 00:19:11,549 Trebuie sa fie aranjarea destinului. Trebuie sa fie aranjarea destinului.
311 00:19:11,550 00:19:13,250 Imposibil! Imposibil!
312 00:19:14,209 00:19:19,750 Dar... de ce tineti centura in acelasi timp? Dar... de ce tineti centura in acelasi timp?
313 00:19:19,750 00:19:22,149 Printe Bo, pot sa intreb? Printe Bo, pot sa intreb?
314 00:19:22,149 00:19:25,670 Ai legat centura de mana tinerei stapane Ma? Ai legat centura de mana tinerei stapane Ma?
315 00:19:26,310 00:19:29,590 Printe Bo, te rog sa urmezi traditia noastra Printe Bo, te rog sa urmezi traditia noastra
316 00:19:29,590 00:19:33,330 si sa legi centura pentru ea ca sa inchei ceremonia. si sa legi centura pentru ea ca sa inchei ceremonia.
317 00:19:33,330 00:19:39,610 Altfel, regele se va mahni cand va afla. Altfel, regele se va mahni cand va afla.
318 00:19:49,629 00:19:53,468 Vei face cum a spus? Vei face cum a spus?
319 00:19:53,469 00:19:54,748 Hai sa terminam o data. Hai sa terminam o data.
320 00:19:54,749 00:19:58,210 Nu vreau sa ma tot bata la cap. Nu vreau sa ma tot bata la cap.
321 00:20:08,220 00:20:11,620 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
322 00:20:11,620 00:20:14,770 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
323 00:20:14,770 00:20:20,820 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze ♫
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
324 00:20:20,820 00:20:24,040 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
325 00:20:24,040 00:20:27,210 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
326 00:20:27,210 00:20:32,530 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
327 00:20:32,530 00:20:35,270 Privesc lumea de sus, de pe piscul meu dezolat ♫ Privesc lumea de sus, de pe piscul meu dezolat ♫
328 00:20:35,270 00:20:36,590 Nu-mi trebuie averi, puteri sau un nume insemnat ♫ Nu-mi trebuie averi, puteri sau un nume insemnat ♫
329 00:20:36,590 00:20:39,780 Ziua, raze de Soare drumul mi-l lumineaza
Noaptea, raze de Luna cararea mi-o insenineaza ♫
♫ Ziua, raze de Soare drumul mi-l lumineazaNoaptea, raze de Luna cararea mi-o insenineaza ♫
330 00:20:39,780 00:20:42,750 Singuratatea mi-e tovarasa, nu o povara ♫ Singuratatea mi-e tovarasa, nu o povara ♫
331 00:20:42,750 00:20:45,960 Nicio piedica n-am intalnit care ma doboara ♫ Nicio piedica n-am intalnit care ma doboara ♫
332 00:20:45,960 00:20:48,560 Neinfricat dau piept cu tot ce-n cale mi se pune ♫ Neinfricat dau piept cu tot ce-n cale mi se pune ♫
333 00:20:48,560 00:20:52,170 Destinul il las singur sa se creioneze
Cand tu cu dragoste spre tine ma inviti
♫ Destinul il las singur sa se creionezeCand tu cu dragoste spre tine ma inviti ♫
334 00:20:52,170 00:20:53,980 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
335 00:20:53,980 00:20:58,400 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
336 00:20:58,400 00:21:01,500 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
337 00:21:01,500 00:21:04,350 Fara tine, as fi ramas nezamislit ♫ Fara tine, as fi ramas nezamislit ♫
338 00:21:04,350 00:21:10,400 Fara tine, degeaba pe lume m-as fi ivit ♫ Fara tine, degeaba pe lume m-as fi ivit ♫
339 00:21:10,400 00:21:13,990 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
340 00:21:13,990 00:21:16,930 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
341 00:21:16,930 00:21:23,220 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze ♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze ♫
342 00:21:23,220 00:21:26,430 Cei singuri asteapta un suflet cu care sa se ingemaneze ♫ Cei singuri asteapta un suflet cu care sa se ingemaneze ♫
343 00:21:26,430 00:21:29,570 Singuratatea sa nu-i mai apese ♫ Singuratatea sa nu-i mai apese ♫
344 00:21:29,570 00:21:35,560 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
345 00:21:35,560 00:21:39,230 Fara tinta, fara indemn, aiurea ratacesc ♫ Fara tinta, fara indemn, aiurea ratacesc ♫
346 00:21:39,230 00:21:42,120 Un hoinar fara camin si fara patrie ma numesc ♫ Un hoinar fara camin si fara patrie ma numesc ♫
347 00:21:42,120 00:21:45,010 Aripile mi le intind si zborul imi iau ♫ Aripile mi le intind si zborul imi iau ♫
348 00:21:45,010 00:21:46,980 Cand deznadejdii prada eram la un pas sa ma dau ♫ Cand deznadejdii prada eram la un pas sa ma dau ♫
349 00:21:46,980 00:21:49,280 Te-ai ivit tu si viata mi-ai luminat ♫ Te-ai ivit tu si viata mi-ai luminat ♫
350 00:21:49,280 00:21:52,350 Din bezna nesfarsita m-ai salvat ♫ Din bezna nesfarsita m-ai salvat ♫
351 00:21:52,350 00:21:54,750 Acum nu mai caut in van, nu mai ezit ♫ Acum nu mai caut in van, nu mai ezit ♫
352 00:21:54,750 00:21:57,510 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
353 00:21:57,510 00:22:00,720 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
354 00:22:00,720 00:22:04,910 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
355 00:22:09,010 00:22:11,429 Ramai calma, Ma Zhaixing. Ramai calma, Ma Zhaixing.
356 00:22:11,429 00:22:13,650 Mai avem un pas. Mai avem un pas.
357 00:22:13,650 00:22:18,110 Trebuie sa-l tin aici pe Printul Bo ca Ji Chong sa poata scapa. Trebuie sa-l tin aici pe Printul Bo ca Ji Chong sa poata scapa.
358 00:22:19,460 00:22:26,070 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫ ♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫
359 00:22:26,070 00:22:32,290 ♫ ♫
360 00:22:32,290 00:22:38,560 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
361 00:22:38,560 00:22:44,720 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
362 00:22:44,720 00:22:50,370 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
363 00:22:50,370 00:22:53,750 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
364 00:22:53,750 00:22:56,790 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
365 00:22:56,790 00:23:00,030 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
366 00:23:00,030 00:23:05,310 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫ ♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit ♫
367 00:23:05,310 00:23:07,710 Felicitari, tanara stapana si Inaltimea Ta. Felicitari, tanara stapana si Inaltimea Ta.
368 00:23:07,710 00:23:11,069 Ati schimbat simbolul iubirii voastre.
Acum, dragostea voastra
Ati schimbat simbolul iubirii voastre. Acum, dragostea voastra
369 00:23:11,070 00:23:14,129 va fi binecuvantata pentru totdeauna. va fi binecuvantata pentru totdeauna.
370 00:23:14,830 00:23:19,129 Bunico, nu ma simt prea bine. Pot pleca acum? Bunico, nu ma simt prea bine. Pot pleca acum?
371 00:23:19,129 00:23:24,010 Cred ca am atins o mizerie urata. Cred ca am atins o mizerie urata.
372 00:23:37,790 00:23:39,310 Multumesc pentru ajutor. Multumesc pentru ajutor.
373 00:23:39,310 00:23:43,269 Multumesc ca m-ai ajutat sa-l incetinesc pe Printul Bo. Multumesc ca m-ai ajutat sa-l incetinesc pe Printul Bo.
374 00:23:43,269 00:23:48,468 Inainte te-am confundat cu o slujnica si mi-a parut rau. Inainte te-am confundat cu o slujnica si mi-a parut rau.
375 00:23:48,469 00:23:53,730 De aceea nu am intrebat si te-am ajutat
sa-l tii aici pe Printul Bo.
De aceea nu am intrebat si te-am ajutat sa-l tii aici pe Printul Bo.
376 00:23:53,730 00:23:57,108 Totusi, nu tot a fost fals. Totusi, nu tot a fost fals.
377 00:23:57,109 00:23:59,230 Centura verde si cea alba Centura verde si cea alba
378 00:23:59,230 00:24:03,529 sunt menite sa binecuvanteze toti indragostitii din lume. sunt menite sa binecuvanteze toti indragostitii din lume.
379 00:24:11,430 00:24:17,029 Dar eu si Printul Bo nu vom fi binecuvantati. Dar eu si Printul Bo nu vom fi binecuvantati.
380 00:24:24,910 00:24:26,810 Stapane, avem tinta. Stapane, avem tinta.
381 00:24:26,810 00:24:28,310 Sa mergem. Sa mergem.
382 00:24:29,869 00:24:33,009 Frate Ye Han, Ji Chong a scapat? Frate Ye Han, Ji Chong a scapat?
383 00:24:35,629 00:24:37,828 - Frate Ye Han?
- Tanara stapana feudala!
- Frate Ye Han? - Tanara stapana feudala!
384 00:24:37,828 00:24:39,530 Vesti rele. Vesti rele.
385 00:24:39,530 00:24:41,349 Unde este Liu Xin? Unde este Liu Xin?
386 00:24:41,349 00:24:43,748 Mi-a spus ca va lua ceva important din cort. Mi-a spus ca va lua ceva important din cort.
387 00:24:43,749 00:24:46,930 Nu s-a intors, deci m-am dus dupa ea, dar ea disparuse. Nu s-a intors, deci m-am dus dupa ea, dar ea disparuse.
388 00:24:47,590 00:24:52,229 Tanara stapana, a fugit temandu-se
ca planul nostru va fi expus?
Tanara stapana, a fugit temandu-se ca planul nostru va fi expus?
389 00:24:52,229 00:24:53,589 Sa nu tragem concluzii. Sa nu tragem concluzii.
390 00:24:53,590 00:24:55,509 Hai sa ne despartim. Hai sa ne despartim.
391 00:24:59,670 00:25:01,149 De ce esti aici? De ce esti aici?
392 00:25:01,149 00:25:04,269 Cea pe care o vrei este cu mine. Cea pe care o vrei este cu mine.
393 00:25:04,269 00:25:05,969 Adu-o. Adu-o.
394 00:25:08,229 00:25:09,829 Da-mi drumul. Da-mi drumul.
395 00:25:10,890 00:25:11,829 Tanara stapana! Tanara stapana!
396 00:25:11,830 00:25:16,830 Ma Zhaixing, te-ai prefacut bine in cortul regelui. Ma Zhaixing, te-ai prefacut bine in cortul regelui.
397 00:25:16,830 00:25:19,389 Ai reusit sa ma distragi. Ai reusit sa ma distragi.
398 00:25:20,149 00:25:24,670 Dar din pacate, fata ta a facut o greseala. Dar din pacate, fata ta a facut o greseala.
399 00:25:24,670 00:25:26,670 Ti-a stricat planul. Ti-a stricat planul.
400 00:25:26,670 00:25:31,190 Se pare ca Ji Chong a plecat de aici pentru nimic. Se pare ca Ji Chong a plecat de aici pentru nimic.
401 00:25:34,030 00:25:36,169 Ce vrei in schimb? Ce vrei in schimb?
402 00:25:37,629 00:25:40,810 Nu a fost usor sa prind impostoarea. Nu a fost usor sa prind impostoarea.
403 00:25:40,810 00:25:44,950 Desigur, trebuie sa i-o prezint regelui. Desigur, trebuie sa i-o prezint regelui.
404 00:25:44,950 00:25:47,090 Alianta este in joc. Alianta este in joc.
405 00:25:47,090 00:25:50,710 Daca erai in locul meu, o lasai sa plece? Daca erai in locul meu, o lasai sa plece?
406 00:25:57,790 00:25:59,449 Misca! Misca!
407 00:25:59,449 00:26:01,290 Stai cuminte! Stai cuminte!
408 00:26:02,290 00:26:03,790 Stai cuminte! Stai cuminte!
409 00:26:04,430 00:26:05,468 Stai cuminte! Stai cuminte!
410 00:26:05,469 00:26:08,690 - Tanara stapana.
- Liu Xin.
- Tanara stapana.- Liu Xin.
411 00:26:08,690 00:26:09,949 Liu Xin! Liu Xin!
412 00:26:09,950 00:26:11,790 Stai cuminte! Stai cuminte!
413 00:26:11,790 00:26:13,589 Am crezut ca o vei lasa in pace. Am crezut ca o vei lasa in pace.
414 00:26:13,590 00:26:16,050 Ti-am spus ca-ti voi accepta pedeapsa! Ti-am spus ca-ti voi accepta pedeapsa!
415 00:26:16,050 00:26:18,610 Nu am spus ca o voi elibera. Nu am spus ca o voi elibera.
416 00:26:19,269 00:26:23,030 De dragul timpurilor trecute, iti voi da o sansa sa traiesti. De dragul timpurilor trecute, iti voi da o sansa sa traiesti.
417 00:26:23,030 00:26:24,930 Adu arcul aici. Adu arcul aici.
418 00:26:33,310 00:26:33,988 Stai cuminte! Stai cuminte!
419 00:26:33,989 00:26:35,789 Ma Zhaixing, Ma Zhaixing,
420 00:26:36,590 00:26:38,889 supusa ta te-a tradat. supusa ta te-a tradat.
421 00:26:39,389 00:26:42,389 Iti voi da o sansa sa o executi. Iti voi da o sansa sa o executi.
422 00:26:42,389 00:26:44,628 Apoi il voi ruga pe rege Apoi il voi ruga pe rege
423 00:26:44,629 00:26:46,829 si ii voi spune ca ai fost pacalita de regele din Jin si ii voi spune ca ai fost pacalita de regele din Jin
424 00:26:46,830 00:26:48,869 si ca nu ai stiut nimic. si ca nu ai stiut nimic.
425 00:26:54,190 00:26:55,590 Nu. Nu.
426 00:26:56,710 00:26:58,910 Chiar daca ii crut viata azi, Chiar daca ii crut viata azi,
427 00:26:58,910 00:27:03,529 este o impostoare deci regele va da ordinul sa fie executata. este o impostoare deci regele va da ordinul sa fie executata.
428 00:27:04,790 00:27:07,229 Te rog, da-i drumul. Te rog, da-i drumul.
429 00:27:07,229 00:27:08,549 Este nevinovata. Este nevinovata.
430 00:27:08,550 00:27:09,849 Nu voi fugi. Nu voi fugi.
431 00:27:09,849 00:27:11,989 Ma voi preda regelui. Ma voi preda regelui.
432 00:27:11,989 00:27:14,589 Te rog, cruta-i viata. Te rog, cruta-i viata.
433 00:27:14,590 00:27:16,448 - Ma Zhaixing.
- Te rog.
- Ma Zhaixing.- Te rog.
434 00:27:16,448 00:27:20,229 Inima ta moale nu iti va da forta sa ma ucizi! Inima ta moale nu iti va da forta sa ma ucizi!
435 00:27:20,229 00:27:22,628 Nu vrei sa-ti razbuni familia? Nu vrei sa-ti razbuni familia?
436 00:27:22,629 00:27:24,749 Ridica arcul acum! Ridica arcul acum!
437 00:27:33,070 00:27:34,628 Este vina mea. Este vina mea.
438 00:27:34,629 00:27:37,070 Nu o voi lasa sa plateasca pentru greseala mea. Nu o voi lasa sa plateasca pentru greseala mea.
439 00:27:40,269 00:27:42,189 Ce onorabil din partea ta. Ce onorabil din partea ta.
440 00:27:42,950 00:27:46,990 Onoarea ta e sa mori in locul altcuiva. Onoarea ta e sa mori in locul altcuiva.
441 00:27:48,830 00:27:50,929 - Hai Die.
- Da.
- Hai Die. - Da.
442 00:27:51,910 00:27:53,509 Fii cu ochii pe ele. Fii cu ochii pe ele.
443 00:27:53,509 00:27:55,109 Ia-le cu noi. Ia-le cu noi.
444 00:27:55,109 00:27:58,049 Stapane, ar trebui sa-l capturam pe Ji Chong? Stapane, ar trebui sa-l capturam pe Ji Chong?
445 00:27:58,049 00:27:59,609 Nu te deranja. Nu te deranja.
446 00:27:59,609 00:28:01,509 Mo Xiao se va ocupa de el. Mo Xiao se va ocupa de el.
447 00:28:01,509 00:28:03,109 Ia-le. Ia-le.
448 00:28:05,950 00:28:08,370 Regele se va ocupa de ele maine. Regele se va ocupa de ele maine.
449 00:28:12,389 00:28:14,389 Tanara stapana! Tanara stapana!
450 00:28:14,389 00:28:15,508 - Tanara stapana!
- Liu Xin!
- Tanara stapana!- Liu Xin!
451 00:28:15,509 00:28:17,848 - Salveaza-ma!
- Liu Xin!
- Salveaza-ma!- Liu Xin!
452 00:28:17,848 00:28:19,569 - Salveaza-ma! Nu vreau sa mor!
- Liu Xin!
- Salveaza-ma! Nu vreau sa mor!- Liu Xin!
453 00:28:19,569 00:28:21,509 Misca! Nu te zbate! Misca! Nu te zbate!
454 00:28:21,509 00:28:24,869 Tanara stapana! Salveaza-ma! Tanara stapana! Salveaza-ma!
455 00:28:27,749 00:28:30,989 Vorbesti despre razbunare. Vorbesti despre razbunare.
456 00:28:30,989 00:28:34,689 Ce ai facut? Ce poti sa obtii? Ce ai facut? Ce poti sa obtii?
457 00:28:34,689 00:28:36,969 Ai avut sanse sa-mi iei viata. Ai avut sanse sa-mi iei viata.
458 00:28:36,969 00:28:39,429 Puteai sa ma ucizi cand erai deghizata in slujnica. Puteai sa ma ucizi cand erai deghizata in slujnica.
459 00:28:39,430 00:28:42,269 Bao Na m-a prins, dar nu ai tras in mine. Bao Na m-a prins, dar nu ai tras in mine.
460 00:28:42,269 00:28:47,010 Ti-ai ratat sansa si m-ai lasat sa ripostez. Ti-ai ratat sansa si m-ai lasat sa ripostez.
461 00:28:47,010 00:28:50,170 Pentru ca nu sunt ca tine! Pentru ca nu sunt ca tine!
462 00:28:50,170 00:28:52,930 Nu sunt o ticaloasa. Nu sunt o ticaloasa.
463 00:28:52,930 00:28:56,130 Nu voi profita de slabiciunea ta. Nu voi profita de slabiciunea ta.
464 00:28:56,130 00:28:58,420 Ai conspirat cu regele din Jin Ai conspirat cu regele din Jin
465 00:28:58,420 00:29:02,810 si ai folosit o impostoare sa ne pacaleasca. si ai folosit o impostoare sa ne pacaleasca.
466 00:29:02,810 00:29:08,670 Ma Zhaixing, ai esuat din cauza faptelor tale! Ma Zhaixing, ai esuat din cauza faptelor tale!
467 00:29:13,269 00:29:15,710 Este numai vina ta. Este numai vina ta.
468 00:29:16,869 00:29:18,789 Mi-ai ucis familia, Mi-ai ucis familia,
469 00:29:18,790 00:29:20,910 dar pe mine m-ai salvat! dar pe mine m-ai salvat!
470 00:29:20,910 00:29:24,090 Tu m-ai facut sa ma simt asa mizerabil! Tu m-ai facut sa ma simt asa mizerabil!
471 00:29:25,030 00:29:27,630 Tu ai facut ca razbunarea sa fie scopul meu Tu ai facut ca razbunarea sa fie scopul meu
472 00:29:27,630 00:29:30,629 si m-ai facut sa traiesc viata asta mizerabila! si m-ai facut sa traiesc viata asta mizerabila!
473 00:29:30,629 00:29:33,949 Eu nu eram asa! Eu nu eram asa!
474 00:29:34,830 00:29:38,448 Tu m-ai transformat intr-un monstru. Tu ai fost! Tu m-ai transformat intr-un monstru. Tu ai fost!
475 00:29:38,448 00:29:41,150 Inca nu esti destul de puternica. Inca nu esti destul de puternica.
476 00:29:41,150 00:29:43,970 Nu esti persoana pe care o astept sa se razbune pe mine. Nu esti persoana pe care o astept sa se razbune pe mine.
477 00:29:49,869 00:29:51,670 Te urasc. Te urasc.
478 00:29:54,469 00:29:56,390 Te urasc! Te urasc!
479 00:29:57,749 00:30:00,600 Te urasc! Te urasc!
480 00:30:00,600 00:30:04,210 Iubirea dainuie chiar de soarele in scrum m-a preschimbat ♫ Iubirea dainuie chiar de soarele in scrum m-a preschimbat ♫
481 00:30:04,210 00:30:06,180 Dar degeaba in sufletul sau ma adapostesc nadajduiesc ♫ Dar degeaba in sufletul sau ma adapostesc nadajduiesc ♫
482 00:30:06,180 00:30:08,830 Dar degeaba in sufletul sau ma adapostesc nadajduiesc ♫ Dar degeaba in sufletul sau ma adapostesc nadajduiesc ♫
483 00:30:08,830 00:30:11,190 M-am saturat sa aud asta. M-am saturat sa aud asta.
484 00:30:11,190 00:30:13,729 Poti sa ma urasti cat vrei, Poti sa ma urasti cat vrei,
485 00:30:13,729 00:30:18,990 dar mereu te voi invinge. dar mereu te voi invinge.
486 00:30:18,990 00:30:22,070 Tatal tau, familia ta, Tatal tau, familia ta,
487 00:30:22,070 00:30:26,109 nu se vor odihni in pace pentru ca esti slaba. nu se vor odihni in pace pentru ca esti slaba.
488 00:30:27,380 00:30:31,690 Nu visez, nu pot visa ♫ Nu visez, nu pot visa ♫
489 00:30:31,690 00:30:35,260 Nu visez, nu pot visa, nu din carne e fiinta mea ♫ Nu visez, nu pot visa, nu din carne e fiinta mea ♫
490 00:30:35,260 00:30:39,100 Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta ♫ Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta ♫
491 00:30:39,100 00:30:43,020 Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta ♫ Nu-s trist, nu ma pot intrista, a ma-ntelege nu cauta ♫
492 00:30:43,020 00:30:45,110 Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫ Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫
493 00:30:45,110 00:30:48,800 Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫ Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫
494 00:30:50,910 00:30:54,130 Nu sunt invinsa. Nu sunt invinsa.
495 00:30:54,130 00:30:56,869 Te voi ucide. Te voi ucide.
496 00:31:01,349 00:31:05,589 Te voi ucide ca sa-l razbun pe tatal meu Te voi ucide ca sa-l razbun pe tatal meu
497 00:31:05,589 00:31:08,430 si Liu Xin va fi salvata! si Liu Xin va fi salvata!
498 00:31:55,209 00:31:57,109 Al treilea frate! Al treilea frate!
499 00:32:04,890 00:32:06,690 Al patrulea frate! Al patrulea frate!
500 00:32:08,590 00:32:10,390 Al patrulea frate! Al patrulea frate!
501 00:32:40,290 00:32:43,509 Al treilea frate, salveaza-ma. Al treilea frate, salveaza-ma.
502 00:32:43,509 00:32:46,310 Nu vreau sa mor. Nu vreau sa mor.
503 00:32:46,310 00:32:51,610 Nu vreau sa fii singur langa tata. Nu vreau sa fii singur langa tata.
504 00:32:52,609 00:32:56,910 Ma doare, al treilea frate. Ma doare, al treilea frate.
505 00:32:57,790 00:33:02,249 Al patrulea frate, nu mai vorbi. Al patrulea frate, nu mai vorbi.
506 00:33:02,249 00:33:04,509 Nu te voi lasa sa mori. Nu te voi lasa sa mori.
507 00:33:20,449 00:33:23,290 Stapane, medicul imperial este aici. Stapane, medicul imperial este aici.
508 00:33:23,290 00:33:24,790 Medicule, te rog sa-l salvezi! Medicule, te rog sa-l salvezi!
509 00:33:24,790 00:33:27,210 Da, al treilea print. Da, al treilea print.
510 00:33:43,590 00:33:47,649 Chu Youwen, ti-am dovedit. Chu Youwen, ti-am dovedit.
511 00:33:48,349 00:33:51,469 Sunt in stare sa te ucid. Sunt in stare sa te ucid.
512 00:34:22,490 00:34:26,510 Youzhen, nu trebuie sa mori. Youzhen, nu trebuie sa mori.
513 00:34:37,110 00:34:38,428 Pictore, esti bine? Pictore, esti bine?
514 00:34:38,429 00:34:39,869 Cum sa fiu bine? Cum sa fiu bine?
515 00:34:39,870 00:34:42,069 Calaresti asa repede si sari in sus si in jos! Calaresti asa repede si sari in sus si in jos!
516 00:34:42,070 00:34:43,250 Mi se imprastie oasele! Mi se imprastie oasele!
517 00:34:43,250 00:34:45,390 Nu mai chinui acest batran! Nu mai chinui acest batran!
518 00:34:45,390 00:34:47,789 Este un han in fata. Este un han in fata.
519 00:34:47,790 00:34:48,963 SATUL WU
Ne vom odihni acolo.
SATUL WU Ne vom odihni acolo.
520 00:34:48,964 00:34:50,309 SATUL WU SATUL WU
521 00:34:50,310 00:34:52,769 Sa facem o pauza. Sa facem o pauza.
522 00:34:56,730 00:35:00,669 Deci, dovada nobilului Bo este pictorul Chu Zhen. Deci, dovada nobilului Bo este pictorul Chu Zhen.
523 00:35:08,390 00:35:10,710 Nobililor, stati peste noapte? Nobililor, stati peste noapte?
524 00:35:20,790 00:35:23,009 Nobililor, pe aici. Nobililor, pe aici.
525 00:35:23,749 00:35:26,149 - Intra.
- Bine.
- Intra.- Bine.
526 00:35:27,310 00:35:29,728 Pictore, odihneste-te aici. Pictore, odihneste-te aici.
527 00:35:29,730 00:35:32,289 Voi fi in odaia alaturata. Daca ai nevoie
de ajutor, cheama-ma.
Voi fi in odaia alaturata. Daca ai nevoie de ajutor, cheama-ma.
528 00:35:32,289 00:35:34,069 Bine. Bine.
529 00:36:09,909 00:36:11,609 Fa liniste. Fa liniste.
530 00:36:11,609 00:36:15,710 Spune-mi. Persoana din pictura ta, Spune-mi. Persoana din pictura ta,
531 00:36:15,710 00:36:17,430 este Printesa Pingyuan? este Printesa Pingyuan?
532 00:36:17,430 00:36:19,970 Dar... de unde ai stiut? Dar... de unde ai stiut?
533 00:36:20,709 00:36:24,430 Da-mi pictura daca iti doresti sa traiesti. Da-mi pictura daca iti doresti sa traiesti.
534 00:36:26,229 00:36:28,848 Bine. Bine.
535 00:36:31,809 00:36:33,109 Poftim. Poftim.
536 00:36:35,809 00:36:38,669 Nu te misca. Nu te misca.
537 00:36:46,550 00:36:48,668 Ajutor! Salvati-ma! Ajutor! Salvati-ma!
538 00:36:48,668 00:36:50,310 Ajutor! Ajutor!
539 00:36:50,310 00:36:52,209 Repede! Du-te dupa el! Repede! Du-te dupa el!
540 00:36:52,209 00:36:54,790 Cineva a luat pictura printesei! Cineva a luat pictura printesei!
541 00:36:58,390 00:37:00,250 Asa cum se astepta nobilul Bo. Asa cum se astepta nobilul Bo.
542 00:37:00,250 00:37:02,730 Chiar au o constiinta vinovata. Chiar au o constiinta vinovata.
543 00:37:04,030 00:37:08,740 Totusi, el poate lua pictura cu el. Totusi, el poate lua pictura cu el.
544 00:37:09,430 00:37:12,669 La urma urmei, ai o abilitate pe care nimeni nu o poseda. La urma urmei, ai o abilitate pe care nimeni nu o poseda.
545 00:37:12,669 00:37:18,849 Poti desena aceeasi pictura iar din moment
ce a fost munca ta.
Poti desena aceeasi pictura iar din moment ce a fost munca ta.
546 00:37:18,849 00:37:20,569 Asa este? Pictore? Asa este? Pictore?
547 00:37:20,569 00:37:22,490 Pot sa o fac. Pot sa o fac.
548 00:37:40,550 00:37:44,849 De ce arata Printesa Pingyuan asa? De ce arata Printesa Pingyuan asa?
549 00:38:02,429 00:38:04,609 Sora Zhaixing! Sora Zhaixing!
550 00:38:04,609 00:38:07,620 Mi s-a spus ca Youzhen a fost lovit. Mi s-a spus ca Youzhen a fost lovit.
551 00:38:09,749 00:38:12,848 Ce s-a intamplat? Cine te-a legat aici? Ce s-a intamplat? Cine te-a legat aici?
552 00:38:15,669 00:38:18,150 Eu am tras in Chu Youzhen din greseala. Eu am tras in Chu Youzhen din greseala.
553 00:38:20,749 00:38:22,870 Cum s-a intamplat? Cum s-a intamplat?
554 00:38:24,550 00:38:27,310 Sora Zhaixing, fii fara griji. Sora Zhaixing, fii fara griji.
555 00:38:27,310 00:38:29,349 Am trimis preotul sa vindece rana lui Youzhen. Am trimis preotul sa vindece rana lui Youzhen.
556 00:38:29,350 00:38:31,790 El va fi bine curand. El va fi bine curand.
557 00:38:34,350 00:38:38,450 Printesa, trebuie sa duc criminala Ma Zhaixing cu mine. Printesa, trebuie sa duc criminala Ma Zhaixing cu mine.
558 00:38:38,450 00:38:40,030 Unde o duci? Unde o duci?
559 00:38:40,030 00:38:42,069 La curtea de judecata a Printului Bo? La curtea de judecata a Printului Bo?
560 00:38:42,070 00:38:43,668 Sunteti in Qitan! Sunteti in Qitan!
561 00:38:43,669 00:38:44,948 Noi nu permitem executare aici! Noi nu permitem executare aici!
562 00:38:44,949 00:38:47,790 Inaltimea Ta, nu va merge la Printul Bo, Inaltimea Ta, nu va merge la Printul Bo,
563 00:38:47,790 00:38:49,440 ci la rege. ci la rege.
564 00:39:02,709 00:39:04,409 Ma Zhaixing, Ma Zhaixing,
565 00:39:04,409 00:39:07,790 ai cutezat sa ma pacalesti? ai cutezat sa ma pacalesti?
566 00:39:07,790 00:39:10,050 Cum cutezi! Cum cutezi!
567 00:39:11,150 00:39:15,309 M-ai facut cel mai mare fraier al lumii! M-ai facut cel mai mare fraier al lumii!
568 00:39:15,309 00:39:19,828 Frate, este incoronarea ta azi. Te rog sa te calmezi. Frate, este incoronarea ta azi. Te rog sa te calmezi.
569 00:39:19,828 00:39:21,409 Tacere! Tacere!
570 00:39:22,949 00:39:26,869 S-a dat drept Printesa Pingyuan. Nu o voi ierta! S-a dat drept Printesa Pingyuan. Nu o voi ierta!
571 00:39:26,869 00:39:30,308 Regele meu, planul a fost ideea mea. Regele meu, planul a fost ideea mea.
572 00:39:30,308 00:39:32,390 Te rog sa-mi iei viata. Te rog sa-mi iei viata.
573 00:39:32,390 00:39:35,328 Frate, nu trebuie sa o executi pe sora Zhaixing! Frate, nu trebuie sa o executi pe sora Zhaixing!
574 00:39:35,328 00:39:37,029 Ea este prietena mea cea mai buna! Ea este prietena mea cea mai buna!
575 00:39:37,030 00:39:40,050 Daca moare, voi muri cu ea! Daca moare, voi muri cu ea!
576 00:39:40,050 00:39:42,210 Ma Zhaixing, Ma Zhaixing,
577 00:39:42,210 00:39:45,790 viata ta este in mana Printului Bo. viata ta este in mana Printului Bo.
578 00:39:45,790 00:39:49,169 Nu imi pasa ce face cu tine. Nu imi pasa ce face cu tine.
579 00:39:49,169 00:39:53,630 Dar pacatoasa asta nu va fi iertata! Dar pacatoasa asta nu va fi iertata!
580 00:39:53,630 00:39:55,330 Doborati-o! Doborati-o!
581 00:40:07,949 00:40:11,949 Printe Bo, nu ai putea sa o ucizi pe Ma Zhaixing. Nu? Printe Bo, nu ai putea sa o ucizi pe Ma Zhaixing. Nu?
582 00:40:11,949 00:40:16,030 A avut arcul in mainile ei ultima data, dar nu a tras. A avut arcul in mainile ei ultima data, dar nu a tras.
583 00:40:16,030 00:40:18,350 Daca ma ucidea mai devreme, Daca ma ucidea mai devreme,
584 00:40:18,350 00:40:21,949 situatia ar fi fost diferita azi. situatia ar fi fost diferita azi.
585 00:40:21,949 00:40:26,590 Mila pentru inamic este cruzime pentru sinele cuiva. Mila pentru inamic este cruzime pentru sinele cuiva.
586 00:40:26,590 00:40:31,390 Ma Zhaixin, ti-ai invatat lectia? Ma Zhaixin, ti-ai invatat lectia?
587 00:40:33,310 00:40:34,629 Youzhen are o inima buna. Youzhen are o inima buna.
588 00:40:34,630 00:40:38,769 Cand se va trezi si va afla ca ai ucis-o pe sora Zhaixing
ca sa-l razbuni, el te va uri!
Cand se va trezi si va afla ca ai ucis-o pe sora Zhaixing ca sa-l razbuni, el te va uri!
589 00:40:38,769 00:40:40,389 Atunci trezeste-l pe fratele meu! Atunci trezeste-l pe fratele meu!
590 00:40:40,390 00:40:42,090 Da-te! Da-te!
591 00:40:44,830 00:40:45,748 Nu! Nu!
592 00:40:45,749 00:40:49,050 Bao Na, da-te. Bao Na, da-te.
593 00:40:50,749 00:40:53,970 E timpul sa incheiem E timpul sa incheiem
594 00:40:53,970 00:40:55,930 ura dintre noi. ura dintre noi.
595 00:40:57,070 00:40:59,009 Luati printesa de aici! Luati printesa de aici!
596 00:40:59,009 00:41:00,749 Printesa, te rog. Printesa, te rog.
597 00:41:00,749 00:41:02,110 Frate! Frate!
598 00:41:02,110 00:41:03,910 Luati-o! Luati-o!
599 00:41:07,469 00:41:09,469 O viata pentru o viata. O viata pentru o viata.
600 00:41:09,469 00:41:11,709 Este corect. Este corect.
601 00:41:11,709 00:41:13,529 Dar familia mea a fost macelarita! Dar familia mea a fost macelarita!
602 00:41:13,529 00:41:15,188 Viata cui ar trebui sa o iau? Viata cui ar trebui sa o iau?
603 00:41:15,189 00:41:17,009 Da vina pe tine! Da vina pe tine!
604 00:41:17,009 00:41:18,949 Ai esuat sa ma ucizi! Ai esuat sa ma ucizi!
605 00:41:18,949 00:41:21,389 Straje, duceti-o pe Ma Zhaixing in celula ei! Straje, duceti-o pe Ma Zhaixing in celula ei!
606 00:41:21,390 00:41:22,890 Stati! Stati!
607 00:41:30,630 00:41:33,849 Regele meu, il lasi pe Printul Bo sa ucida Regele meu, il lasi pe Printul Bo sa ucida
608 00:41:33,849 00:41:36,390 fiica binefacatorului tau? fiica binefacatorului tau?
609 00:41:36,390 00:41:39,110 Cine este binefacatorul de care vorbesti? Cine este binefacatorul de care vorbesti?
610 00:41:39,110 00:41:41,009 Printesa Pingyuan, desigur. Printesa Pingyuan, desigur.
611 00:41:41,009 00:41:45,369 Ma Zhaixing este fiica Printesei Pingyuan. Ma Zhaixing este fiica Printesei Pingyuan.
612 00:41:46,909 00:41:50,549 M-ai pacalit cu o impostoare. M-ai pacalit cu o impostoare.
613 00:41:50,550 00:41:53,349 Planul tau a fost expus si acum incerci Planul tau a fost expus si acum incerci
614 00:41:53,350 00:41:54,930 sa spui ca Ma Zhaixing este fiica Printesei Pingyuan? sa spui ca Ma Zhaixing este fiica Printesei Pingyuan?
615 00:41:54,930 00:41:59,350 Crezi ca ma voi lasa pacalit iar? Crezi ca ma voi lasa pacalit iar?
616 00:42:00,350 00:42:02,150 Am dovezi. Am dovezi.
617 00:42:07,470 00:42:16,840 Subtitrarea va este oferita de deni_hmn,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de deni_hmn, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
618 00:42:16,840 00:42:20,110 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
619 00:42:20,110 00:42:23,710 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
620 00:42:23,710 00:42:31,640 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
621 00:42:33,600 00:42:41,510 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
622 00:42:41,510 00:42:46,840 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
623 00:42:46,840 00:42:54,260 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
624 00:42:54,260 00:43:01,280 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
625 00:43:01,280 00:43:08,540 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
626 00:43:08,540 00:43:12,110 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
627 00:43:12,110 00:43:15,740 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
628 00:43:15,740 00:43:22,880 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
629 00:43:22,880 00:43:30,070 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
630 00:43:30,070 00:43:37,060 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
631 00:43:37,060 00:43:44,350 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
632 00:43:44,350 00:43:51,330 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
633 00:43:51,330 00:43:58,580 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
634 00:43:58,580 00:44:04,790 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
635 00:44:09,580 00:44:13,180 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~