# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:05,000 Subtitrarea va este oferita de rafa2016,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de rafa2016, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:05,000 00:00:06,400 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,400 00:00:09,700 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,700 00:00:12,800 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,800 00:00:19,000 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
6 00:00:19,000 00:00:22,200 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,200 00:00:25,300 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,300 00:00:31,900 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,900 00:00:38,100 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,100 00:00:43,800 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,800 00:00:47,200 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,200 00:00:50,400 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,400 00:00:53,300 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,300 00:00:56,300 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,300 00:00:59,600 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,600 00:01:05,900 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,900 00:01:12,100 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,100 00:01:18,500 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,500 00:01:25,600 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:28,000 00:01:30,700 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
21 00:01:30,700 00:01:32,800 Episodul 31 Episodul 31
22 00:01:32,800 00:01:35,900 Vorbele ei sunt adevarate. Vorbele ei sunt adevarate.
23 00:01:35,900 00:01:39,400 Fratioare, acum intelegi ce am vrut sa spun. Fratioare, acum intelegi ce am vrut sa spun.
24 00:01:39,400 00:01:42,500 Printe Bo, printre insectele de pe campii Printe Bo, printre insectele de pe campii
25 00:01:42,500 00:01:45,800 am vazut cum calugarita isi devoreaza partenerul am vazut cum calugarita isi devoreaza partenerul
26 00:01:45,800 00:01:48,700 desi se imperecheasera cu putin timp in urma. desi se imperecheasera cu putin timp in urma.
27 00:01:48,700 00:01:51,600 Dar, spre surprinderea mea, chiar si un print precum esti tu Dar, spre surprinderea mea, chiar si un print precum esti tu
28 00:01:51,600 00:01:54,800 se comporta la fel ca acea insecta. se comporta la fel ca acea insecta.
29 00:01:54,800 00:01:56,800 Daca memoria nu ma insala, Daca memoria nu ma insala,
30 00:01:56,800 00:02:00,400 femela calugarita e cea care devoreaza masculul. femela calugarita e cea care devoreaza masculul.
31 00:02:10,700 00:02:14,600 Nu ne-am vazut de mult timp. Ce ai mai facut? Nu ne-am vazut de mult timp. Ce ai mai facut?
32 00:02:16,900 00:02:20,600 Niciodata nu-ti voi putea rasplati indeajuns dragostea. Niciodata nu-ti voi putea rasplati indeajuns dragostea.
33 00:02:21,500 00:02:25,900 Nu-i pot readuce la viata pe cei pe care i-ai pierdut. Nu-i pot readuce la viata pe cei pe care i-ai pierdut.
34 00:02:26,700 00:02:28,600 Vina mea e ca sunt printul Bo. Vina mea e ca sunt printul Bo.
35 00:02:28,600 00:02:30,300 Sunt nevoit sa te consider dusmanul meu. Sunt nevoit sa te consider dusmanul meu.
36 00:02:30,300 00:02:32,400 Daca urmaresti sa te razbuni Daca urmaresti sa te razbuni
37 00:02:32,400 00:02:34,600 sunt pregatit. sunt pregatit.
38 00:02:37,000 00:02:40,100 Asadar razbunarea ta a inceput cu destramarea aliantei. Asadar razbunarea ta a inceput cu destramarea aliantei.
39 00:02:40,100 00:02:41,000 Da. Da.
40 00:02:41,000 00:02:42,500 Zhaixing. Zhaixing.
41 00:02:43,300 00:02:45,800 Maiestate, a recunoscut. Maiestate, a recunoscut.
42 00:02:45,800 00:02:49,200 Mai degraba decat sa pretinda ca
te-a sfatuit din grija pentru binele tau,
Mai degraba decat sa pretinda cate-a sfatuit din grija pentru binele tau,
43 00:02:49,200 00:02:51,600 pare sa fi venit sa se razbune pe mine. pare sa fi venit sa se razbune pe mine.
44 00:02:51,600 00:02:53,800 A venit cu intentii marsave. A venit cu intentii marsave.
45 00:02:53,800 00:02:55,200 Printesa Ma, Printesa Ma,
46 00:02:55,200 00:02:58,000 cel mai mult ii urasc pe mincinosi. cel mai mult ii urasc pe mincinosi.
47 00:02:58,000 00:03:02,200 Vrajmasia ta cu printul Bo nu ma priveste Vrajmasia ta cu printul Bo nu ma priveste
48 00:03:02,200 00:03:04,700 si nu vreau sa fiu amestecat in povestea aceasta. si nu vreau sa fiu amestecat in povestea aceasta.
49 00:03:04,700 00:03:07,300 Iti inteleg nemultumirea. Iti inteleg nemultumirea.
50 00:03:07,300 00:03:11,400 Motivul venirii mele aici nu are nicio legatura cu printul Bo. Motivul venirii mele aici nu are nicio legatura cu printul Bo.
51 00:03:11,400 00:03:12,800 Am spus adevarul. Am spus adevarul.
52 00:03:12,800 00:03:14,600 Jur ca nu am ascuns nimic. Jur ca nu am ascuns nimic.
53 00:03:14,600 00:03:17,600 Alianta aceasta nu va fi in avantajul tau. Alianta aceasta nu va fi in avantajul tau.
54 00:03:17,600 00:03:18,800 Cata neobrazare! Cata neobrazare!
55 00:03:18,800 00:03:23,200 Ma Zhaixing, cum indraznesti sa-mi faci
una ca asta in ziua incoronarii mele?
Ma Zhaixing, cum indraznesti sa-mi faciuna ca asta in ziua incoronarii mele?
56 00:03:23,200 00:03:24,100 Straji! Straji!
57 00:03:24,100 00:03:26,200 Potoleste-ti mania, Maiestate. Potoleste-ti mania, Maiestate.
58 00:03:26,200 00:03:31,300 Te rog sa arunci o privire afara
si te vei convinge daca Zhaixing spune adevarul.
Te rog sa arunci o privire afara si te vei convinge daca Zhaixing spune adevarul.
59 00:03:50,500 00:03:52,200 Printesa Ma, Printesa Ma,
60 00:03:52,200 00:03:56,900 de ce nu vad ce mi-ai promis? de ce nu vad ce mi-ai promis?
61 00:04:03,600 00:04:07,000 Maiestate, te rog sa privesti cerul. Maiestate, te rog sa privesti cerul.
62 00:04:11,000 00:04:12,600 Ce se petrece? Ce se petrece?
63 00:04:12,600 00:04:15,200 Se intuneca, priviti! Se intuneca, priviti!
64 00:04:17,500 00:04:19,500 Priviti, vine cainele ceresc! (Conform unei legende populare, un caine ceresc inghite soarele, provocand eclipsa) Priviti, vine cainele ceresc! (Conform unei legende populare, un caine ceresc inghite soarele, provocand eclipsa)
65 00:04:20,300 00:04:22,500 Cerul se intuneca! Cerul se intuneca!
66 00:04:25,400 00:04:27,200 Se intampla chiar acum! Se intampla chiar acum!
67 00:04:41,800 00:04:46,800 Planul la care te refereai avea legatura
cu fenomenul la care am asistat pe drum incoace?
Planul la care te refereai avea legatura cu fenomenul la care am asistat pe drum incoace?
68 00:04:46,800 00:04:48,400 Bravo, Ji Chong! Bravo, Ji Chong!
69 00:04:48,400 00:04:50,300 S-a intamplat intocmai cum ai spus. S-a intamplat intocmai cum ai spus.
70 00:04:51,200 00:04:53,300 Eu am studiat tacticile militare. Eu am studiat tacticile militare.
71 00:04:53,300 00:04:55,000 Dupa cum scrie in carti, Dupa cum scrie in carti,
72 00:04:55,000 00:04:58,000 cunoasterea temeinica a reliefului
si a situatiei de ansamblu ajuta la obtinerea victoriei.
cunoasterea temeinica a reliefului si a situatiei de ansamblu ajuta la obtinerea victoriei.
73 00:04:58,000 00:04:59,800 Inainte sa pornim la drum Inainte sa pornim la drum
74 00:04:59,800 00:05:03,400 am consultat scrierile stravechi
despre ciclul eclipselor de soare.
am consultat scrierile stravechi despre ciclul eclipselor de soare.
75 00:05:03,400 00:05:07,800 Am aflat ca fenomenul urma sa se petreaca in curand. Am aflat ca fenomenul urma sa se petreaca in curand.
76 00:05:07,800 00:05:10,689 Aveam de gand sa-i uimesc
pe locuitorii din Qitan care venereaza soarele,
Aveam de gand sa-i uimesc pe locuitorii din Qitan care venereaza soarele,
77 00:05:10,689 00:05:14,500 dar pe drum incoace am sesizat o anomalie. dar pe drum incoace am sesizat o anomalie.
78 00:05:14,500 00:05:16,700 Stiam ca aceasta e sansa mea. Stiam ca aceasta e sansa mea.
79 00:05:16,700 00:05:21,200 Se spune ca, in ziua eclipsei,
se petrec negresit lucruri ciudate.
Se spune ca, in ziua eclipsei, se petrec negresit lucruri ciudate.
80 00:05:22,400 00:05:24,400 In copilarie am trait o situatie asemanatoare. In copilarie am trait o situatie asemanatoare.
81 00:05:24,400 00:05:27,800 Dureaza cateva ore pana cand are loc eclipsa. Dureaza cateva ore pana cand are loc eclipsa.
82 00:05:27,800 00:05:29,000 Gandeste-te. Gandeste-te.
83 00:05:29,000 00:05:33,000 Pentru imparatul din Qitan,
aceasta prezicere ar insemna ceva formidabil.
Pentru imparatul din Qitan, aceasta prezicere ar insemna ceva formidabil.
84 00:05:33,000 00:05:37,400 Trebuie sa folosesc aceasta sansa cand ne vom intalni Trebuie sa folosesc aceasta sansa cand ne vom intalni
85 00:05:37,400 00:05:39,200 pentru a-i scadea moralul printului Bo. pentru a-i scadea moralul printului Bo.
86 00:05:39,200 00:05:41,600 Trebuie sa facem noi prima miscare. Trebuie sa facem noi prima miscare.
87 00:05:41,600 00:05:46,600 Planul tau exploateaza slabiciunea
imparatului din Qitan pentru a-l dobori pe printul Bo.
Planul tau exploateaza slabiciunea imparatului din Qitan pentru a-l dobori pe printul Bo.
88 00:05:54,200 00:05:57,300 Fratioare, eclipsa de soare prevesteste o nenorocire. Fratioare, eclipsa de soare prevesteste o nenorocire.
89 00:05:57,300 00:06:00,200 Pesemne faptele lui Yang i-au maniat pe zei, Pesemne faptele lui Yang i-au maniat pe zei,
90 00:06:00,200 00:06:03,600 de aceea se petrece acum eclipsa de soare. de aceea se petrece acum eclipsa de soare.
91 00:06:03,600 00:06:06,800 Fratioare, Ma Zhaixing nu ne-a mintit. Fratioare, Ma Zhaixing nu ne-a mintit.
92 00:06:09,400 00:06:11,300 Sa bata tobele! Sa bata tobele!
93 00:06:15,800 00:06:39,000 Tobe ale imparatului, aparati soarele si luna! Tobe ale imparatului, aparati soarele si luna!
94 00:06:39,000 00:06:40,600 Al treilea frate, ce ne facem acum? Al treilea frate, ce ne facem acum?
95 00:06:40,600 00:06:42,500 Cei din Qitan venereaza soarele. Cei din Qitan venereaza soarele.
96 00:06:42,500 00:06:45,700 Nu ne-am inchipuit ca ei doi vor prevedea eclipsa de soare. Nu ne-am inchipuit ca ei doi vor prevedea eclipsa de soare.
97 00:06:45,700 00:06:49,500 Al treilea frate, ma tem ca imparatul
va da vina pe noi pentru ce se intampla acum.
Al treilea frate, ma tem ca imparatul va da vina pe noi pentru ce se intampla acum.
98 00:06:49,500 00:07:15,700 Tobe ale imparatului, aparati soarele si luna! Tobe ale imparatului, aparati soarele si luna!
99 00:07:17,700 00:07:19,800 Ori de cate ori are loc o eclipsa de soare Ori de cate ori are loc o eclipsa de soare
100 00:07:19,800 00:07:23,300 sunetul tobelor noastre o alunga. sunetul tobelor noastre o alunga.
101 00:07:23,300 00:07:25,800 De ce azi nu are niciun efect? De ce azi nu are niciun efect?
102 00:07:25,800 00:07:28,200 Oare chiar ne paste nenorocirea? Oare chiar ne paste nenorocirea?
103 00:07:28,200 00:07:31,400 Aduceti-l incoace pe preotul de stat! Aduceti-l incoace pe preotul de stat!
104 00:07:31,400 00:07:33,200 Maiestate, ai rabdare. Maiestate, ai rabdare.
105 00:07:33,200 00:07:36,000 Stiu o cale de a-l indeparta pe cainele ceresc. Stiu o cale de a-l indeparta pe cainele ceresc.
106 00:07:40,500 00:07:42,300 Esti sigur? Esti sigur?
107 00:07:42,300 00:07:44,100 Te rog sa-mi dai un arc si o sageata. Te rog sa-mi dai un arc si o sageata.
108 00:07:44,100 00:07:45,900 Voi strapunge cainele ceresc. Voi strapunge cainele ceresc.
109 00:07:45,900 00:07:47,900 Aduceti arcul cu sageti! Aduceti arcul cu sageti!
110 00:08:15,900 00:08:20,400 Zhaixing, printul Bo chiar poate sa puna capat eclipsei? Zhaixing, printul Bo chiar poate sa puna capat eclipsei?
111 00:08:41,200 00:08:43,900 Printul Bo chiar l-a invins pe cainele ceresc! Printul Bo chiar l-a invins pe cainele ceresc!
112 00:08:48,800 00:08:50,400 Bravo, ce bine! Bravo, ce bine!
113 00:08:50,400 00:08:52,300 Uimitor! Uimitor!
114 00:08:54,000 00:08:55,400 Printe Bo, Printe Bo,
115 00:08:55,400 00:08:59,600 Cu o singura sageata ai izbutit sa alungi cainele ceresc. Cu o singura sageata ai izbutit sa alungi cainele ceresc.
116 00:08:59,600 00:09:01,800 Sunt impresionat. Sunt impresionat.
117 00:09:06,000 00:09:07,700 Ma flatezi, Maiestate. Ma flatezi, Maiestate.
118 00:09:07,700 00:09:13,900 Voiam doar sa dovedesc ca eclipsa
si furia Cerurilor nu au fost provocate de faptele tale.
Voiam doar sa dovedesc ca eclipsa si furia Cerurilor nu au fost provocate de faptele tale.
119 00:09:13,900 00:09:18,900 Ma vad nevoit sa-i cer printesei Ma
sa inceteze sa ne mai tulbure cu zvonuri false.
Ma vad nevoit sa-i cer printesei Ma sa inceteze sa ne mai tulbure cu zvonuri false.
120 00:09:18,900 00:09:22,000 Propriile tale fapte iti vor aduce sfarsitul! Propriile tale fapte iti vor aduce sfarsitul!
121 00:09:24,200 00:09:26,300 Printesa Ma, Printesa Ma,
122 00:09:26,300 00:09:28,600 te respect fiindca esti prietena cu Bao Na. te respect fiindca esti prietena cu Bao Na.
123 00:09:28,600 00:09:31,800 Iti voi ingadui sa pleci dupa incheierea ceremoniei, Iti voi ingadui sa pleci dupa incheierea ceremoniei,
124 00:09:31,800 00:09:35,000 dar negresit ii vei cere iertare printului Bo. dar negresit ii vei cere iertare printului Bo.
125 00:09:38,800 00:09:42,500 Daca refuzi, sa pleci chiar acum. Daca refuzi, sa pleci chiar acum.
126 00:09:45,100 00:09:46,400 Zhaixing, Zhaixing,
127 00:09:46,400 00:09:49,200 nu e nevoie sa-i ceri iertare acelui nemernic. nu e nevoie sa-i ceri iertare acelui nemernic.
128 00:10:21,800 00:10:24,300 Nu trebuie sa-mi ceri iertare. Nu trebuie sa-mi ceri iertare.
129 00:10:25,300 00:10:28,800 Te-ai deghizat in servitoare si m-ai slujit foarte bine. Te-ai deghizat in servitoare si m-ai slujit foarte bine.
130 00:10:28,800 00:10:31,000 Am fost foarte multumit. Am fost foarte multumit.
131 00:10:32,400 00:10:34,200 - Maiestate.
- Zhaixing.
- Maiestate.- Zhaixing.
132 00:10:34,200 00:10:38,200 Printesa si cu mine ne cunoastem de multa vreme. Printesa si cu mine ne cunoastem de multa vreme.
133 00:10:38,200 00:10:41,400 Desi legatura dintre noi s-a sfarsit cu mult timp in urma, Desi legatura dintre noi s-a sfarsit cu mult timp in urma,
134 00:10:42,400 00:10:44,600 nu pot totusi sa o umilesc intr-atat. nu pot totusi sa o umilesc intr-atat.
135 00:10:44,600 00:10:50,000 Ca sa nu mai spun ca faptele ei absurde de astazi
au fost din cauza relatiei noastre din trecut.
Ca sa nu mai spun ca faptele ei absurde de astazi au fost din cauza relatiei noastre din trecut.
136 00:10:50,000 00:10:54,500 Sper insa ca totul sa ia sfarsit aici Sper insa ca totul sa ia sfarsit aici
137 00:10:56,000 00:10:58,600 si sa nu-mi mai provoace neplaceri. si sa nu-mi mai provoace neplaceri.
138 00:11:00,400 00:11:04,900 Daca asa doresti, printe Bo, eu nu ma voi mai amesteca. Daca asa doresti, printe Bo, eu nu ma voi mai amesteca.
139 00:11:04,900 00:11:09,000 Veniti cu totii in cortul meu sa bem dupa pofta inimii! Veniti cu totii in cortul meu sa bem dupa pofta inimii!
140 00:11:09,000 00:11:13,300 Printe Bo, sa ne desfatam cu cantec si poezie. Printe Bo, sa ne desfatam cu cantec si poezie.
141 00:11:13,300 00:11:15,100 Prea bine. Prea bine.
142 00:11:28,550 00:11:32,100 Iata ce s-a intamplat in lipsa mea!
De ce n-ai supravegheat-o?
Iata ce s-a intamplat in lipsa mea! De ce n-ai supravegheat-o?
143 00:11:32,100 00:11:33,578 Acum arunci vina pe mine? Acum arunci vina pe mine?
144 00:11:33,578 00:11:35,799 Am scapat-o din vedere dupa ce am iesit din cort! Am scapat-o din vedere dupa ce am iesit din cort!
145 00:11:35,799 00:11:37,900 Incetati! Incetati!
146 00:11:37,900 00:11:39,819 E numai vina mea. E numai vina mea.
147 00:11:39,819 00:11:42,019 Printul Bo m-a recunoscut pe cand ne aflam in cortul sau, Printul Bo m-a recunoscut pe cand ne aflam in cortul sau,
148 00:11:42,019 00:11:44,099 de aceea era pregatit. de aceea era pregatit.
149 00:11:44,099 00:11:45,839 Numai eu sunt vinovata. Numai eu sunt vinovata.
150 00:11:45,839 00:11:49,579 Am fost prea increzatoare si l-am subestimat. Am fost prea increzatoare si l-am subestimat.
151 00:11:50,210 00:11:52,820 Nu ar fi trebuit sa ma laud in fata imparatului Jin. Nu ar fi trebuit sa ma laud in fata imparatului Jin.
152 00:11:52,820 00:11:58,279 Cine ar fi crezut ca, in clipa in care il voi zari
pe printul Bo, imi voi pierde stapanirea de sine?
Cine ar fi crezut ca, in clipa in care il voi zari pe printul Bo, imi voi pierde stapanirea de sine?
153 00:12:02,810 00:12:05,819 Surioara Zhaixing, nu esti tu de vina. Surioara Zhaixing, nu esti tu de vina.
154 00:12:05,819 00:12:08,320 Printul Bo e mult prea viclean. Printul Bo e mult prea viclean.
155 00:12:08,320 00:12:11,078 Iar tu ar trebui sa-l invinovatesti
pe printul Bo pentru tot ce s-a intamplat!
Iar tu ar trebui sa-l invinovatesti pe printul Bo pentru tot ce s-a intamplat!
156 00:12:11,078 00:12:13,460 Lasa-ne pe noi in pace! Lasa-ne pe noi in pace!
157 00:12:14,450 00:12:18,638 Ai dreptate, printul Bo n-ar fi trebuit
sa fie asa nemilos cu Zhaixing.
Ai dreptate, printul Bo n-ar fi trebuit sa fie asa nemilos cu Zhaixing.
158 00:12:18,638 00:12:20,698 In definitiv, ea a fost printesa lui consoarta. In definitiv, ea a fost printesa lui consoarta.
159 00:12:20,698 00:12:22,378 Ar fi trebuit sa-i fie mila de ea. Ar fi trebuit sa-i fie mila de ea.
160 00:12:22,378 00:12:25,178 Sa speram cu totii ca printul Bo va rupe alianta Sa speram cu totii ca printul Bo va rupe alianta
161 00:12:25,178 00:12:27,478 cu imparatul si se va preda de bunavoie. cu imparatul si se va preda de bunavoie.
162 00:12:27,478 00:12:29,219 Poate ca asta urmariti. Poate ca asta urmariti.
163 00:12:29,220 00:12:30,740 N-ar fi nemaipomenit? N-ar fi nemaipomenit?
164 00:12:30,740 00:12:32,419 Exagerezi! Exagerezi!
165 00:12:32,420 00:12:36,279 Nu vezi cat de necajita si umilita se simte surioara Zhaixing? Nu vezi cat de necajita si umilita se simte surioara Zhaixing?
166 00:12:41,900 00:12:43,938 Dar totusi, surioara Zhaixing, Dar totusi, surioara Zhaixing,
167 00:12:43,938 00:12:46,439 eu nu inteleg ceva. eu nu inteleg ceva.
168 00:12:46,439 00:12:49,598 Cum a izbutit printul Bo sa ne dejoace planul cu eclipsa? Cum a izbutit printul Bo sa ne dejoace planul cu eclipsa?
169 00:12:49,598 00:12:52,300 Chiar s-a folosit de vraji? Chiar s-a folosit de vraji?
170 00:12:56,410 00:12:58,919 A auzit urletul lupului. A auzit urletul lupului.
171 00:12:58,919 00:13:01,020 Urletul lupului? Urletul lupului?
172 00:13:01,020 00:13:03,818 Cand are loc eclipsa, animalele simt schimbarile Cand are loc eclipsa, animalele simt schimbarile
173 00:13:03,818 00:13:06,159 care se petrec odata cu miscarile soarelui si lunii. care se petrec odata cu miscarile soarelui si lunii.
174 00:13:07,020 00:13:10,740 Cand intunericul se destrama iar lumina patrunde din nou, Cand intunericul se destrama iar lumina patrunde din nou,
175 00:13:10,740 00:13:13,399 urletul lupului da de veste. urletul lupului da de veste.
176 00:13:13,399 00:13:16,079 Pesemne ca printul Bo l-a auzit Pesemne ca printul Bo l-a auzit
177 00:13:16,079 00:13:18,200 si a sincronizat perfect momentul slobozirii sagetii. si a sincronizat perfect momentul slobozirii sagetii.
178 00:13:18,790 00:13:21,039 Credeam ca planul meu nu poate da gres, Credeam ca planul meu nu poate da gres,
179 00:13:21,039 00:13:23,918 insa printul Bo a izbutit sa inlature ghinionul. insa printul Bo a izbutit sa inlature ghinionul.
180 00:13:23,918 00:13:25,660 Ne-a distrus planurile. Ne-a distrus planurile.
181 00:13:26,610 00:13:29,299 Poate ca e ceva ce a invatat
pe cand a crescut laolalta cu lupii
Poate ca e ceva ce a invatat pe cand a crescut laolalta cu lupii
182 00:13:29,299 00:13:31,000 si a stiut astfel ca si a stiut astfel ca
183 00:13:31,000 00:13:34,820 lupul urla cand eclipsa ia sfarsit. lupul urla cand eclipsa ia sfarsit.
184 00:13:36,280 00:13:38,138 Cat de furioasa sunt! Cat de furioasa sunt!
185 00:13:38,138 00:13:40,680 Printul Bo e un adversar prea inteligent! Printul Bo e un adversar prea inteligent!
186 00:13:41,790 00:13:43,219 Bao Na... Bao Na...
187 00:13:44,640 00:13:47,020 Chiar daca esti furioasa, nu vei reusi decat sa te imbeti. Chiar daca esti furioasa, nu vei reusi decat sa te imbeti.
188 00:13:47,020 00:13:48,370 Ba nu! Ba nu!
189 00:13:48,370 00:13:49,830 Tine. Tine.
190 00:13:53,090 00:13:55,958 Poate ca nu am reusit sa-mi conving fratele sa rupa alianta, Poate ca nu am reusit sa-mi conving fratele sa rupa alianta,
191 00:13:55,958 00:14:01,239 dar pot foarte bine sa o incurajez
pe surioara Zhaixing si sa ii fac dreptate!
dar pot foarte bine sa o incurajez pe surioara Zhaixing si sa ii fac dreptate!
192 00:14:01,239 00:14:04,259 Bao Na, nu fi nesabuita. Bao Na, nu fi nesabuita.
193 00:14:04,259 00:14:06,099 E prea tarziu. E prea tarziu.
194 00:14:06,099 00:14:08,719 Sunt nesabuita de felul meu. Sunt nesabuita de felul meu.
195 00:14:08,719 00:14:10,498 Surioara Zhaixing, vei vedea Surioara Zhaixing, vei vedea
196 00:14:10,498 00:14:13,059 ca te voi ajuta negresit sa te razbuni pe el! ca te voi ajuta negresit sa te razbuni pe el!
197 00:14:13,059 00:14:14,559 Printesa! Printesa!
198 00:14:15,200 00:14:18,278 Asteapta-ma aici. O voi aduce inapoi. Asteapta-ma aici. O voi aduce inapoi.
199 00:14:18,278 00:14:19,740 Du-te repede! Du-te repede!
200 00:14:27,160 00:14:28,239 Scoateti totul afara! Scoateti totul afara!
201 00:14:28,239 00:14:31,159 Masa, scaunele, pernele,
paturile si lumanarile! Scoateti-le afara!
Masa, scaunele, pernele, paturile si lumanarile! Scoateti-le afara!
202 00:14:31,159 00:14:32,920 Sa nu mai ramana nimic! Sa nu mai ramana nimic!
203 00:14:37,850 00:14:38,899 Printesa. Printesa.
204 00:14:38,899 00:14:40,719 De ce faci asta? De ce faci asta?
205 00:14:43,330 00:14:45,838 Printesa, daca scoti paturile Printesa, daca scoti paturile
206 00:14:45,838 00:14:47,638 cum va mai putea dormi printul Bo la noapte? cum va mai putea dormi printul Bo la noapte?
207 00:14:47,638 00:14:49,139 Are dreptate. Are dreptate.
208 00:14:49,680 00:14:55,179 E mai bine sa doarma in salbaticie, sa-l manance fiarele! E mai bine sa doarma in salbaticie, sa-l manance fiarele!
209 00:14:58,760 00:15:00,360 Stapane. Stapane.
210 00:15:01,490 00:15:05,139 Nu cutezam sa ne opunem printesei. Nu cutezam sa ne opunem printesei.
211 00:15:07,210 00:15:10,399 Yelu Bao Na, ce te-a apucat? Yelu Bao Na, ce te-a apucat?
212 00:15:11,140 00:15:17,079 Obisnuiesc sa intampin oaspetii
in functie de firea si educatia lor.
Obisnuiesc sa intampin oaspetii in functie de firea si educatia lor.
213 00:15:17,079 00:15:19,859 Cineva atat de josnic Cineva atat de josnic
214 00:15:19,859 00:15:22,419 precum printul Bo precum printul Bo
215 00:15:22,419 00:15:25,199 merita sa stea intr-un cort gol. merita sa stea intr-un cort gol.
216 00:15:25,199 00:15:29,038 Yelu Bao Na, nu te temi ca Maiestatea Sa va afla? Yelu Bao Na, nu te temi ca Maiestatea Sa va afla?
217 00:15:29,038 00:15:31,899 N-ai decat sa-i spui. Crezi ca mi-e frica? N-ai decat sa-i spui. Crezi ca mi-e frica?
218 00:15:31,899 00:15:34,979 - Ti-ai pierdut mintile?!
- Ce tot spui acolo?
- Ti-ai pierdut mintile?!- Ce tot spui acolo?
219 00:15:34,979 00:15:37,258 - Am spus ca ti-ai pierdut mintile!
- Indrazneste sa mai spui o data!
- Am spus ca ti-ai pierdut mintile!- Indrazneste sa mai spui o data!
220 00:15:37,258 00:15:38,980 - Ai innebunit!
- Cum indraznesti?
- Ai innebunit!- Cum indraznesti?
221 00:15:38,980 00:15:40,679 - Femeie nebuna!
- Nerusinatule!
- Femeie nebuna!- Nerusinatule!
222 00:15:40,679 00:15:42,419 Ji Chong, ai sosit la timp. Ji Chong, ai sosit la timp.
223 00:15:42,419 00:15:44,339 Da-i o lectie lui Chu Youzhen, obraznicul acela! Da-i o lectie lui Chu Youzhen, obraznicul acela!
224 00:15:44,339 00:15:48,159 A venit inca unul sa-i ia apararea lui Ma Zhaixing. A venit inca unul sa-i ia apararea lui Ma Zhaixing.
225 00:15:48,990 00:15:50,238 Ce e? Ce e?
226 00:15:50,238 00:15:54,619 A dat gres de atatea ori incat
si-a pierdut curajul sa dea ochii cu mine ?
A dat gres de atatea ori incat si-a pierdut curajul sa dea ochii cu mine ?
227 00:15:54,619 00:15:55,819 Dar... Dar...
228 00:16:01,630 00:16:05,079 Ticalosule, sa punem chiar acum lucrurile la punct! Ticalosule, sa punem chiar acum lucrurile la punct!
229 00:16:05,930 00:16:08,419 Mereu mi-am dorit sa te snopesc in bataie. Mereu mi-am dorit sa te snopesc in bataie.
230 00:16:16,230 00:16:19,020 Yelu Bao Na, stai pe loc! Yelu Bao Na, stai pe loc!
231 00:16:19,739 00:16:21,818 - Al patrulea print, esti teafar?
- Yelu Bao Na!
- Al patrulea print, esti teafar?- Yelu Bao Na!
232 00:16:21,818 00:16:23,239 Asteapta! Asteapta!
233 00:16:24,550 00:16:27,059 S-a intamplat ceva in lipsa noastra? S-a intamplat ceva in lipsa noastra?
234 00:16:27,059 00:16:28,800 Ce cauta aici Ji Chong? Ce cauta aici Ji Chong?
235 00:16:28,800 00:16:30,980 Printesa de Comandament a venit si ea? Printesa de Comandament a venit si ea?
236 00:16:32,490 00:16:34,499 E sau nu e aici? E sau nu e aici?
237 00:16:35,140 00:16:39,458 Crezi ca esti in stare
sa o aperi pe Ma Zhaixing riscand totul?
Crezi ca esti in stare sa o aperi pe Ma Zhaixing riscand totul?
238 00:16:39,458 00:16:41,240 Cata naivitate din partea ta! Cata naivitate din partea ta!
239 00:16:42,110 00:16:43,999 Sunt mai puternic decat tine. Sunt mai puternic decat tine.
240 00:16:43,999 00:16:45,439 Si eu sunt print. Si eu sunt print.
241 00:16:45,439 00:16:50,779 De dragul lui Zhaixing sunt gata
sa renunt la tot ce am, chiar si la viata mea.
De dragul lui Zhaixing sunt gata sa renunt la tot ce am, chiar si la viata mea.
242 00:16:58,230 00:17:02,279 Stii macar cat de nefericita a fost pe cand se afla in Jin? Stii macar cat de nefericita a fost pe cand se afla in Jin?
243 00:17:09,530 00:17:10,638 Niciodata nu a zambit! Niciodata nu a zambit!
244 00:17:10,638 00:17:12,038 Abia a reusit sa doarma! Abia a reusit sa doarma!
245 00:17:12,038 00:17:13,539 Nici sa manance cum trebuie nu a putut! Nici sa manance cum trebuie nu a putut!
246 00:17:13,539 00:17:16,279 Dupa ce s-a imbolnavit, nu a putut sa se odihneasca! Dupa ce s-a imbolnavit, nu a putut sa se odihneasca!
247 00:17:16,930 00:17:18,820 Lasa vorba! Lasa vorba!
248 00:17:25,650 00:17:27,118 A suferit din pricina ta. A suferit din pricina ta.
249 00:17:27,118 00:17:29,839 Numai tu esti vinovat ca vrea sa se razbune! Numai tu esti vinovat ca vrea sa se razbune!
250 00:17:29,839 00:17:32,600 Tu insuti ai distrus-o pe Xing! Tu insuti ai distrus-o pe Xing!
251 00:17:46,050 00:17:47,840 Al treilea frate, ai grija! Al treilea frate, ai grija!
252 00:18:27,440 00:18:29,059 Incetati! Incetati!
253 00:18:38,350 00:18:41,119 Ji Chong, ai patit ceva? Ji Chong, ai patit ceva?
254 00:18:41,830 00:18:45,100 Ma Zhaixing, cine te crezi? Ma Zhaixing, cine te crezi?
255 00:18:45,100 00:18:49,779 Dupa ce ai fost umilita i-ai trimis pe printul
din Jin si pe printesa din Qitan sa se rafuiasca cu mine.
Dupa ce ai fost umilita i-ai trimis pe printul din Jin si pe printesa din Qitan sa se rafuiasca cu mine.
256 00:18:49,779 00:18:51,838 La ce bun sa mai incerci sa te razbuni? La ce bun sa mai incerci sa te razbuni?
257 00:18:51,838 00:18:55,819 Ascunde-te in spatele lor ca o lasa ce esti! Ascunde-te in spatele lor ca o lasa ce esti!
258 00:18:58,900 00:19:01,460 Ji Chong, sa plecam de aici. Ji Chong, sa plecam de aici.
259 00:19:01,460 00:19:03,138 Nu-l putem lasa sa scape basma curata! Nu-l putem lasa sa scape basma curata!
260 00:19:03,138 00:19:05,580 Astazi nimic nu ma va putea opri! Astazi nimic nu ma va putea opri!
261 00:19:06,360 00:19:08,358 Straji, prindeti-l pe printul Bo! Straji, prindeti-l pe printul Bo!
262 00:19:08,358 00:19:09,959 Prea bine! Prea bine!
263 00:19:10,790 00:19:14,339 Yelu Bao Na, ti-ai pierdut mintile? Ce vrei? Yelu Bao Na, ti-ai pierdut mintile? Ce vrei?
264 00:19:14,339 00:19:18,779 De vreme ce amandoi sunteti
niste ticalosi, nu ma voi cobori la nivelul tau.
De vreme ce amandoi sunteti niste ticalosi, nu ma voi cobori la nivelul tau.
265 00:19:18,779 00:19:20,458 Straji, aduceti-mi arcul. Straji, aduceti-mi arcul.
266 00:19:20,458 00:19:23,060 Yelu Bao Na, ce inseamna asta? Yelu Bao Na, ce inseamna asta?
267 00:19:27,040 00:19:28,779 Surioara Zhaixing, Surioara Zhaixing,
268 00:19:28,779 00:19:31,600 ucide-l pe barbatul care te-a facut sa suferi. ucide-l pe barbatul care te-a facut sa suferi.
269 00:19:36,640 00:19:38,918 Yelu Bao Na, ai innebunit? Yelu Bao Na, ai innebunit?
270 00:19:38,918 00:19:43,458 Ucigandu-l pe printul Bo vei isca
un razboi intre natiunile noastre!
Ucigandu-l pe printul Bo vei isca un razboi intre natiunile noastre!
271 00:19:43,458 00:19:45,939 Printul Bo a inceput razboiul! Printul Bo a inceput razboiul!
272 00:19:45,939 00:19:50,400 Mi-a umilit oaspetele,
ceea ce inseamna ca a umilit Qitan-ul!
Mi-a umilit oaspetele, ceea ce inseamna ca a umilit Qitan-ul!
273 00:19:50,400 00:19:53,100 Surioara Zhaixing, haide! Surioara Zhaixing, haide!
274 00:20:13,790 00:20:16,020 Surioara Zhaixing, nu trage! Surioara Zhaixing, nu trage!
275 00:20:28,880 00:20:31,938 Surioara Zhaixing, ce mai astepti? Surioara Zhaixing, ce mai astepti?
276 00:20:32,520 00:20:37,039 E dusmaul pe care ai asteptat atat sa il rapui! E dusmaul pe care ai asteptat atat sa il rapui!
277 00:20:37,039 00:20:40,098 Tatal tau, familia ta si Baiatul Lup Tatal tau, familia ta si Baiatul Lup
278 00:20:40,098 00:20:43,839 au murit cu totii din cauza lui! Nu mai ezita! au murit cu totii din cauza lui! Nu mai ezita!
279 00:20:49,870 00:20:51,339 Tata. Tata.
280 00:20:51,339 00:20:53,180 Ma Zhaixing, Ma Zhaixing,
281 00:20:54,250 00:20:57,219 n-ai fost in stare sa-mi ucizi nici macar lupul. n-ai fost in stare sa-mi ucizi nici macar lupul.
282 00:20:59,940 00:21:02,260 Ai curaj sa ma ucizi pe mine? Ai curaj sa ma ucizi pe mine?
283 00:21:02,260 00:21:03,799 Slobozeste sageata. Slobozeste sageata.
284 00:21:06,020 00:21:07,960 Ce tot indrugi acolo? Ce tot indrugi acolo?
285 00:21:08,440 00:21:12,180 Surioara Zhaixing, i-ai ucis lupul, nu-i asa? Surioara Zhaixing, i-ai ucis lupul, nu-i asa?
286 00:21:13,000 00:21:16,680 Ingemanati odinioara, straini ne numim
Ne impletim apoi ne imbrancim
♫ Ingemanati odinioara, straini ne numimNe impletim apoi ne imbrancim ♫
287 00:21:16,680 00:21:20,520 Ingemanati odinioara, straini ne numim
Ne impletim apoi ne imbrancim
♫ Ingemanati odinioara, straini ne numimNe impletim apoi ne imbrancim ♫
288 00:21:21,210 00:21:22,960 Nu l-ai ucis? Nu l-ai ucis?
289 00:21:25,230 00:21:26,710 Iertati-ma. Iertati-ma.
290 00:21:27,260 00:21:28,940 Nu pot. Nu pot.
291 00:21:32,820 00:21:34,339 Dati-le drumul. Dati-le drumul.
292 00:21:34,910 00:21:38,878 Printe Bo, ai castigat. Ma Zhaixing a pierdut. Printe Bo, ai castigat. Ma Zhaixing a pierdut.
293 00:21:38,878 00:21:41,260 A fost invinsa fiindca nu e nemiloasa ca tine. A fost invinsa fiindca nu e nemiloasa ca tine.
294 00:21:41,260 00:21:44,939 Esti mandru ca ai castigat cand totul era impotriva ei? Esti mandru ca ai castigat cand totul era impotriva ei?
295 00:21:44,939 00:21:48,478 In razboi nu poate exista mila.
Transmite-i lui Ma Zhaixing ca,
In razboi nu poate exista mila. Transmite-i lui Ma Zhaixing ca,
296 00:21:48,478 00:21:52,238 daca vrea sa ma invinga,
daca vrea sa luptam la egalitate,
daca vrea sa ma invinga, daca vrea sa luptam la egalitate,
297 00:21:52,238 00:21:54,179 ar trebui sa nu mai apeleze la protectia altora. ar trebui sa nu mai apeleze la protectia altora.
298 00:21:54,179 00:21:57,510 Trebuie sa devina puternica prin propriile forte. Voi astepta. Trebuie sa devina puternica prin propriile forte. Voi astepta.
299 00:21:57,510 00:22:00,810 E dureroasa rana, dar suferinta o inghitim ♫ E dureroasa rana, dar suferinta o inghitim ♫
300 00:22:00,810 00:22:03,670 De departe, tanjim si ne ocolim ♫ De departe, tanjim si ne ocolim ♫
301 00:22:03,670 00:22:07,240 Trebuie sa o ascund. M-am saturat de nebuniile tale. Trebuie sa o ascund. M-am saturat de nebuniile tale.
302 00:22:08,800 00:22:11,090 Noi doi suntem suflete vrajmase ♫ Noi doi suntem suflete vrajmase ♫
303 00:22:11,090 00:22:16,550 Cu sentimente naravase ♫ Cu sentimente naravase ♫
304 00:22:31,700 00:22:35,500 Soarta necrutatoare ne-a infierat ♫ Soarta necrutatoare ne-a infierat ♫
305 00:22:35,500 00:22:39,200 Sa fim impreuna nu ne-a fost dat ♫ Sa fim impreuna nu ne-a fost dat ♫
306 00:22:39,200 00:22:43,000 Crancena e durerea la care ne-a condamnat ♫ Crancena e durerea la care ne-a condamnat ♫
307 00:22:43,000 00:22:44,800 Nu sunt buna de nimic! Nu sunt buna de nimic!
308 00:22:45,600 00:22:47,600 Printul Bo statea in fata mea. Printul Bo statea in fata mea.
309 00:22:47,600 00:22:49,600 Era atat de aproape! Era atat de aproape!
310 00:22:49,600 00:22:51,800 Trebuia doar sa dau drumul sagetii Trebuia doar sa dau drumul sagetii
311 00:22:51,800 00:22:54,000 sa il strapunga! sa il strapunga!
312 00:22:54,000 00:22:56,600 Cat de usor ar fi fost! Cat de usor ar fi fost!
313 00:22:56,600 00:22:58,800 Si totusi n-am putut! Si totusi n-am putut!
314 00:22:58,800 00:23:02,200 In bratele sale m-a incarcerat ♫ In bratele sale m-a incarcerat ♫
315 00:23:02,200 00:23:03,700 Am pierdut. Am pierdut.
316 00:23:04,600 00:23:07,000 Am fost zdrobita! Am fost zdrobita!
317 00:23:07,000 00:23:11,000 Ingropam sarutari si imbratisari fierbinti duium ♫ Ingropam sarutari si imbratisari fierbinti duium ♫
318 00:23:11,000 00:23:13,800 E dureroasa rana, dar suferinta o inghitim ♫ E dureroasa rana, dar suferinta o inghitim ♫
319 00:23:13,800 00:23:16,400 Surioara, e mai bine ca nu l-ai ucis, Surioara, e mai bine ca nu l-ai ucis,
320 00:23:16,400 00:23:19,100 fiindca altfel as fi dat de necaz. fiindca altfel as fi dat de necaz.
321 00:23:21,900 00:23:25,600 Mereu prezenti, dar impreuna niciodata ♫ Mereu prezenti, dar impreuna niciodata ♫
322 00:23:25,600 00:23:28,600 Inima mea degeaba e de piatra ♫ Inima mea degeaba e de piatra ♫
323 00:23:28,600 00:23:30,000 Zhaixing, Zhaixing,
324 00:23:30,000 00:23:32,200 poate ca acum esti descurajata poate ca acum esti descurajata
325 00:23:32,200 00:23:35,100 dar sa nu renunti niciodata. dar sa nu renunti niciodata.
326 00:23:46,900 00:23:51,200 Ce-a fost mai rau a trecut, nu-i asa? Ce-a fost mai rau a trecut, nu-i asa?
327 00:23:53,400 00:23:56,600 Orice s-ar intampla in viitor Orice s-ar intampla in viitor
328 00:23:56,600 00:23:59,500 nimic nu poate fi mai rau de atat. nimic nu poate fi mai rau de atat.
329 00:24:00,600 00:24:03,800 Ma bucur ca nu te lasi coplesita. Ma bucur ca nu te lasi coplesita.
330 00:24:03,800 00:24:08,300 Ma temeam ca provocarea
printului Bo sa nu te fi descurajat.
Ma temeam ca provocarea printului Bo sa nu te fi descurajat.
331 00:24:12,200 00:24:16,400 De departe, tanjim si ne ocolim ♫ De departe, tanjim si ne ocolim ♫
332 00:24:16,400 00:24:20,200 Mereu prezenti, dar impreuna niciodata ♫ Mereu prezenti, dar impreuna niciodata ♫
333 00:24:20,200 00:24:22,660 Inima mea degeaba e de piatra
Can you catch me
♫ Inima mea degeaba e de piatra ♫♫ Can you catch me ♫
334 00:24:23,800 00:24:27,300 Poate ca nu am suficienta putere incat sa il infrunt, Poate ca nu am suficienta putere incat sa il infrunt,
335 00:24:27,300 00:24:30,200 dar nu sunt nici atat de neputincioasa. dar nu sunt nici atat de neputincioasa.
336 00:24:30,200 00:24:32,900 Trebuie sa devin puternica prin propriile mele forte. Trebuie sa devin puternica prin propriile mele forte.
337 00:24:32,900 00:24:35,100 Nu ma pot baza la nesfarsit pe tine si pe Ji Chong. Nu ma pot baza la nesfarsit pe tine si pe Ji Chong.
338 00:24:36,700 00:24:39,300 La fel a spus si printul Bo. La fel a spus si printul Bo.
339 00:24:42,100 00:24:47,700 A mai spus ca va astepta sa-l infunti dupa ce
vei deveni la fel de puternica precum e el.
A mai spus ca va astepta sa-l infunti dupa ce vei deveni la fel de puternica precum e el.
340 00:24:50,100 00:24:52,400 Se pare ca te cunoaste foarte bine. Se pare ca te cunoaste foarte bine.
341 00:24:56,200 00:24:58,600 Imi cunoaste slabiciunile. Imi cunoaste slabiciunile.
342 00:25:01,700 00:25:06,100 Atat in trecut cat si in prezent Atat in trecut cat si in prezent
343 00:25:06,100 00:25:09,400 tu si printul Bo v-ati inteles foarte bine unul pe celalalt. tu si printul Bo v-ati inteles foarte bine unul pe celalalt.
344 00:25:09,400 00:25:11,000 Ti se pare. Ti se pare.
345 00:25:11,000 00:25:14,000 Cine si-ar dori sa fie bine inteles de dusmanul sau? Cine si-ar dori sa fie bine inteles de dusmanul sau?
346 00:25:16,200 00:25:19,800 Hei, nu cumva esti iarasi gelos? Hei, nu cumva esti iarasi gelos?
347 00:25:21,000 00:25:24,300 Sunt ingrijorat ca printul Bo
o cunoaste mult prea bine pe Zhaixing
Sunt ingrijorat ca printul Bo o cunoaste mult prea bine pe Zhaixing
348 00:25:24,300 00:25:27,200 si va folosi trecutul lor comun impotriva ei. si va folosi trecutul lor comun impotriva ei.
349 00:25:27,200 00:25:28,800 Maine sa sabotezi ceremonia. Maine sa sabotezi ceremonia.
350 00:25:28,800 00:25:31,800 Zadarniceste planul printului Bo de a obtine sutinere militara. Zadarniceste planul printului Bo de a obtine sutinere militara.
351 00:25:33,000 00:25:34,800 Intuisesi deja ca printesa Pingyuan Intuisesi deja ca printesa Pingyuan
352 00:25:34,800 00:25:39,400 va fi prezentata la ceremonie imparatului din Qitan? va fi prezentata la ceremonie imparatului din Qitan?
353 00:25:40,600 00:25:43,600 I-am spus lui Ke Lang sa stea
cu ochii pe palatul imparatului din Jin.
I-am spus lui Ke Lang sa stea cu ochii pe palatul imparatului din Jin.
354 00:25:43,600 00:25:47,200 I-am poruncit sa-mi trimita vesti despre tot ce se intampla. I-am poruncit sa-mi trimita vesti despre tot ce se intampla.
355 00:25:47,200 00:25:48,800 Imediat dupa ce noi am pornit la drum Imediat dupa ce noi am pornit la drum
356 00:25:48,800 00:25:51,600 Inaltimea Sa a parasit cetatea Taiyuan. Inaltimea Sa a parasit cetatea Taiyuan.
357 00:25:51,600 00:25:54,600 E usor de pus totul cap la cap. E usor de pus totul cap la cap.
358 00:25:54,600 00:25:57,600 Cine e printesa Pingyuan? Cine e printesa Pingyuan?
359 00:25:57,600 00:26:01,900 Dupa spusele imparatului din Jin, fratele tau
a fost tinut ostatic in timpul domniei fostului imparat.
Dupa spusele imparatului din Jin, fratele tau a fost tinut ostatic in timpul domniei fostului imparat.
360 00:26:01,900 00:26:03,400 Printesa senioara s-a aratat marinimoasa fata de el. Printesa senioara s-a aratat marinimoasa fata de el.
361 00:26:03,400 00:26:06,900 E adevarat. Fratelui meu nu i-a fost usor
in perioada cand a fost tinut ostatic.
E adevarat. Fratelui meu nu i-a fost usor in perioada cand a fost tinut ostatic.
362 00:26:06,900 00:26:09,600 A fost o printesa care l-a ajutat. A fost o printesa care l-a ajutat.
363 00:26:09,600 00:26:12,300 Asa s-a indragostit fratele meu
de obiceiurile din campiile centrale.
Asa s-a indragostit fratele meu de obiceiurile din campiile centrale.
364 00:26:12,300 00:26:16,800 Inseamna ca aceea era Printesa Pingyuan? Inseamna ca aceea era Printesa Pingyuan?
365 00:26:16,800 00:26:20,200 Ce importanta are daca printesa
il cunoaste pe imparatul din Qitan?
Ce importanta are daca printesa il cunoaste pe imparatul din Qitan?
366 00:26:20,200 00:26:22,200 Fratele meu nu uita niciodata sa rasplateasca bunatatea. Fratele meu nu uita niciodata sa rasplateasca bunatatea.
367 00:26:22,200 00:26:25,800 Poate ca, dupa ce se va reintalni
cu printesa, isi va schimba planurile.
Poate ca, dupa ce se va reintalni cu printesa, isi va schimba planurile.
368 00:26:25,800 00:26:27,500 Neghiobule! Neghiobule!
369 00:26:28,600 00:26:34,600 In noaptea aceasta imparatul din Jin isi va trimite oamenii sa o insoteasca pe Printesa Pingyuan cand se va intalni cu noi. In noaptea aceasta imparatul din Jin isi va trimite oamenii sa o insoteasca pe Printesa Pingyuan cand se va intalni cu noi.
370 00:26:36,000 00:26:37,600 Sa discutam cand ajungem in tabara. Sa discutam cand ajungem in tabara.
371 00:26:37,600 00:26:41,400 Vreau sa-mi povestesti totul cu de-amanuntul. Vreau sa-mi povestesti totul cu de-amanuntul.
372 00:27:00,200 00:27:02,700 Pare sa fie doar o rana mica. Pare sa fie doar o rana mica.
373 00:27:02,700 00:27:04,600 Nu vei pati nimic. Nu vei pati nimic.
374 00:27:06,800 00:27:08,600 Dar rana ei... Dar rana ei...
375 00:27:09,800 00:27:12,000 e mult mai adanca decat a ta. e mult mai adanca decat a ta.
376 00:27:15,100 00:27:17,500 Sper ca, intr-o buna zi, Sper ca, intr-o buna zi,
377 00:27:17,500 00:27:20,000 ea va izbuti sa treaca peste ranile pe care i le-am provocat ea va izbuti sa treaca peste ranile pe care i le-am provocat
378 00:27:20,000 00:27:22,600 asa cum ai facut si tu. asa cum ai facut si tu.
379 00:27:24,100 00:27:28,000 Dar e mult prea neputincioasa Dar e mult prea neputincioasa
380 00:27:29,500 00:27:31,600 sa se masoare cu Yang si sa ma invinga. sa se masoare cu Yang si sa ma invinga.
381 00:27:33,700 00:27:35,400 Deocamdata Deocamdata
382 00:27:36,600 00:27:39,300 abia daca e capabila sa se apere singura. abia daca e capabila sa se apere singura.
383 00:27:39,300 00:27:41,500 Cum ar putea sa ma infranga? Cum ar putea sa ma infranga?
384 00:27:43,600 00:27:44,800 Stapane. Stapane.
385 00:27:44,800 00:27:48,400 Dupa cum banuiai, Ji Chong s-a comportat suspect. Dupa cum banuiai, Ji Chong s-a comportat suspect.
386 00:27:48,400 00:27:52,600 Am aflat ca s-au intalnit cu o femeie misterioasa. Am aflat ca s-au intalnit cu o femeie misterioasa.
387 00:27:52,600 00:27:53,800 O femeie misterioasa? O femeie misterioasa?
388 00:27:53,800 00:27:55,300 Da. Da.
389 00:27:55,300 00:27:57,800 Stapane, dupa cum spunea si al patrulea print, Stapane, dupa cum spunea si al patrulea print,
390 00:27:57,800 00:28:00,700 maine la ora cinci va avea loc rugaciunea catre zei. maine la ora cinci va avea loc rugaciunea catre zei.
391 00:28:00,700 00:28:03,200 E menita sa-l apere pe imparatul din Qitan. E menita sa-l apere pe imparatul din Qitan.
392 00:28:03,200 00:28:10,000 La ceremonie le e ingaduit sa participe doar familiei
imperiale din Qitan, sefilor de triburi si noua.
La ceremonie le e ingaduit sa participe doar familiei imperiale din Qitan, sefilor de triburi si noua.
393 00:28:10,800 00:28:16,600 Femeia a sosit in toiul noptii.
Sa aiba oare legatura cu tributul din Jin?
Femeia a sosit in toiul noptii. Sa aiba oare legatura cu tributul din Jin?
394 00:28:26,100 00:28:30,400 A sosit clipa cea mai favorabila din zi. A sosit clipa cea mai favorabila din zi.
395 00:28:30,400 00:28:33,000 Cerul si Pamantul capata forma. Cerul si Pamantul capata forma.
396 00:28:33,000 00:28:36,500 Imparatul din Qitan si cei opt sefi de trib Imparatul din Qitan si cei opt sefi de trib
397 00:28:36,500 00:28:38,700 se pleaca in semn de respect. se pleaca in semn de respect.
398 00:28:38,700 00:28:41,200 Faceti plecaciunea si aprindeti tamaie. Faceti plecaciunea si aprindeti tamaie.
399 00:28:41,200 00:28:43,800 Puterea se intinde in departari! Puterea se intinde in departari!
400 00:28:43,800 00:28:48,000 Primiti-i cu bratele deschise
pe Armasarul Alb si pe Bizonul Verde.
Primiti-i cu bratele deschise pe Armasarul Alb si pe Bizonul Verde.
401 00:28:48,000 00:28:50,600 Zeii coboara din Ceruri! Zeii coboara din Ceruri!
402 00:28:50,600 00:28:54,700 Aparati Qitan-ul de toate dezastrele si nenorocirile! Aparati Qitan-ul de toate dezastrele si nenorocirile!
403 00:28:54,700 00:29:00,000 Fie ca natiunea sa prospere iar supusii sa fie feriti de boli! Fie ca natiunea sa prospere iar supusii sa fie feriti de boli!
404 00:29:00,000 00:29:03,500 Al treilea frate, nu-i vad nicaieri pe Ji Chong si pe Zhaixing. Al treilea frate, nu-i vad nicaieri pe Ji Chong si pe Zhaixing.
405 00:29:03,500 00:29:06,400 Pesemne ca nu le-a fost ingaduit sa particpie. Pesemne ca nu le-a fost ingaduit sa particpie.
406 00:29:06,400 00:29:08,400 Nu vor sta degeaba. Nu vor sta degeaba.
407 00:29:08,400 00:29:09,800 Cu siguranta pun la cale ceva. Cu siguranta pun la cale ceva.
408 00:29:09,800 00:29:11,800 Al treilea frate, lasa inchipuirile. Al treilea frate, lasa inchipuirile.
409 00:29:11,800 00:29:15,100 In curand te vei indrepta catre altar
si vei accepta binecuvantarea preotului de stat.
In curand te vei indrepta catre altar si vei accepta binecuvantarea preotului de stat.
410 00:29:15,100 00:29:17,100 Imparatul din Qitan iti va oferi vinul sacru. Imparatul din Qitan iti va oferi vinul sacru.
411 00:29:17,100 00:29:18,400 E o onoare foarte mare. E o onoare foarte mare.
412 00:29:18,400 00:29:21,600 Crede-ma, niciunui strain nu i s-a ingaduit
sa ia parte la ceremoniile din trecut.
Crede-ma, niciunui strain nu i s-a ingaduit sa ia parte la ceremoniile din trecut.
413 00:29:21,600 00:29:24,000 Ai dobandit aceasta onoare dupa fapta ta eroica de ieri. Ai dobandit aceasta onoare dupa fapta ta eroica de ieri.
414 00:29:24,000 00:29:27,400 Nu uita, du-te la altar si accepta mareata onoare. Nu uita, du-te la altar si accepta mareata onoare.
415 00:29:37,000 00:29:40,200 Printesa Bao Na, Printesa Bao Na,
416 00:29:40,200 00:29:42,600 Inaltimea Ta printul Bo Inaltimea Ta printul Bo
417 00:29:42,600 00:29:45,400 si printe Xun, veniti catre altar. si printe Xun, veniti catre altar.
418 00:29:45,400 00:29:48,800 Rugati-va Cerurilor! Rugati-va Cerurilor!
419 00:29:52,400 00:29:55,600 Iata vinul sacru! Iata vinul sacru!
420 00:30:10,499 00:30:12,900 Rugaciunea s-a incheiat. Rugaciunea s-a incheiat.
421 00:30:12,900 00:30:16,100 Printe Bo, pregateste-te. Printe Bo, pregateste-te.
422 00:30:20,000 00:30:21,600 A venit. A venit.
423 00:30:22,700 00:30:24,900 Nu e cu putinta! Nu e cu putinta!
424 00:30:26,300 00:30:30,700 Straji, aduceti-mi-l pe acela care canta la lauta! Straji, aduceti-mi-l pe acela care canta la lauta!
425 00:30:50,500 00:30:52,900 Plecaciune, Maiestate! Plecaciune, Maiestate!
426 00:30:52,900 00:30:55,700 Printe, Printesa de Comandament, ridicati-va. Printe, Printesa de Comandament, ridicati-va.
427 00:30:57,800 00:30:59,800 Cine e aceasta domnita? Cine e aceasta domnita?
428 00:31:02,000 00:31:05,300 E un tribut trimis din partea natiunii Jin. E un tribut trimis din partea natiunii Jin.
429 00:31:05,300 00:31:07,000 V-am intrerupt ceremonia. V-am intrerupt ceremonia.
430 00:31:07,000 00:31:08,700 Iti cerem iertare, Iti cerem iertare,
431 00:31:08,700 00:31:11,800 insa Printesa Pingyuan spera insa Printesa Pingyuan spera
432 00:31:11,800 00:31:14,400 sa iti poata prezenta omagiile in timpul ceremoniei. sa iti poata prezenta omagiile in timpul ceremoniei.
433 00:31:14,400 00:31:18,000 Fiindca nu a putut participa,
a preferat sa cante in afara cortului.
Fiindca nu a putut participa, a preferat sa cante in afara cortului.
434 00:31:18,000 00:31:21,300 Sper ca ii vei intelege bunele intentii. Sper ca ii vei intelege bunele intentii.
435 00:31:23,300 00:31:25,700 Cine ai spus ca e? Cine ai spus ca e?
436 00:31:26,500 00:31:29,800 Printesa Pingyuan din familia imperiala a fostei dinastii. Printesa Pingyuan din familia imperiala a fostei dinastii.
437 00:31:29,800 00:31:31,800 Nu e cu putinta! Nu e cu putinta!
438 00:31:33,100 00:31:37,600 Cum se numeste cantecul pe care il cantai adineauri la lauta? Cum se numeste cantecul pe care il cantai adineauri la lauta?
439 00:31:38,500 00:31:40,000 Maiestate, Maiestate,
440 00:31:40,000 00:31:44,400 de cand un tanar a numit acest cantec "Melodia lui Pingyuan", de cand un tanar a numit acest cantec "Melodia lui Pingyuan",
441 00:31:44,400 00:31:47,100 titlul original si-a pierdut importanta. titlul original si-a pierdut importanta.
442 00:31:47,100 00:31:51,700 Ceea ce conteaza e ca acest cantec
mi-a adus o frumoasa prietenie.
Ceea ce conteaza e ca acest cantec mi-a adus o frumoasa prietenie.
443 00:31:55,200 00:31:58,600 [ Cu 25 de ani in urma, in interiorul palatului fostei dinastii ] [ Cu 25 de ani in urma, in interiorul palatului fostei dinastii ]
444 00:31:58,600 00:32:01,400 Vreau sa ma intorc acasa! Vreau sa ma intorc acasa!
445 00:32:53,100 00:32:54,600 Copile, Copile,
446 00:32:55,500 00:32:57,200 culca-te. culca-te.
447 00:32:58,000 00:32:59,600 Nu te teme. Nu te teme.
448 00:33:00,600 00:33:02,500 Sunt aici. Sunt aici.
449 00:33:15,259 00:33:18,239 Tinere stapan, in sfarsit te-ai trezit. Tinere stapan, in sfarsit te-ai trezit.
450 00:33:18,239 00:33:22,219 Daca ai mai fi dormit, Printesa Pingyuan m-ar fi pedepsit. Daca ai mai fi dormit, Printesa Pingyuan m-ar fi pedepsit.
451 00:33:22,219 00:33:23,719 Printesa Pingyuan? Printesa Pingyuan?
452 00:33:23,719 00:33:27,319 Cand ai fost bolnav, Inaltimea Sa a incalcat porunca Cand ai fost bolnav, Inaltimea Sa a incalcat porunca
453 00:33:27,319 00:33:30,638 si te-a ingrijit o zi intreaga fara nicio clipa de ragaz. si te-a ingrijit o zi intreaga fara nicio clipa de ragaz.
454 00:33:30,638 00:33:34,679 Inainte sa plece mi-a poruncit sa am mare grija de tine. Inainte sa plece mi-a poruncit sa am mare grija de tine.
455 00:33:34,679 00:33:37,559 Precis esti infometat. Te rog sa mananci. Precis esti infometat. Te rog sa mananci.
456 00:33:37,559 00:33:40,420 Printesa Pingyuan? Printesa Pingyuan?
457 00:33:40,420 00:33:42,119 Incepand din ziua aceea Incepand din ziua aceea
458 00:33:42,119 00:33:45,539 am ascultat mereu cantecul lautei. am ascultat mereu cantecul lautei.
459 00:33:45,539 00:33:50,580 Printesa Pingyuan locuia in apropiere si canta pentru mine Printesa Pingyuan locuia in apropiere si canta pentru mine
460 00:33:50,580 00:33:53,540 ca sa-mi mai domoleasca dorul de casa. ca sa-mi mai domoleasca dorul de casa.
461 00:33:53,540 00:33:57,660 Le-a poruncit slujitorilor sa-mi aduca mancare si carti Le-a poruncit slujitorilor sa-mi aduca mancare si carti
462 00:33:57,660 00:34:00,380 ca sa-mi alunge singuratatea. ca sa-mi alunge singuratatea.
463 00:34:01,379 00:34:03,139 Pe atunci Pe atunci
464 00:34:03,139 00:34:07,599 eram doar un baiat aflat departe de casa. eram doar un baiat aflat departe de casa.
465 00:34:07,599 00:34:12,380 Am comunicat amandoi prin ravase
si am invatat astfel despre obiceiurile din Qitan.
Am comunicat amandoi prin ravase si am invatat astfel despre obiceiurile din Qitan.
466 00:34:12,380 00:34:13,539 Am aflat atatea datorita tie! Am aflat atatea datorita tie!
467 00:34:13,540 00:34:15,218 Asa e! Asa e!
468 00:34:15,219 00:34:19,280 Era secretul dintre mine si Printesa Pingyuan! Era secretul dintre mine si Printesa Pingyuan!
469 00:34:19,280 00:34:21,379 Chiar esti Printesa Pingyuan? Chiar esti Printesa Pingyuan?
470 00:34:21,380 00:34:23,299 Inca mai esti in viata! Inca mai esti in viata!
471 00:34:24,219 00:34:26,240 Iarta-mi lipsa de politete. Iarta-mi lipsa de politete.
472 00:34:26,240 00:34:28,720 Din fericire, soarta m-a binecuvantat. Din fericire, soarta m-a binecuvantat.
473 00:34:28,739 00:34:32,060 Din fosta dinastie doar eu am mai ramas in viata. Din fosta dinastie doar eu am mai ramas in viata.
474 00:34:32,060 00:34:34,879 Imparatul din Jin mi-a oferit adapost. Imparatul din Jin mi-a oferit adapost.
475 00:34:34,879 00:34:38,480 In tot acest timp am stat ascunsa in Jin. In tot acest timp am stat ascunsa in Jin.
476 00:34:39,499 00:34:41,498 Daca esti printesa din dinastia anterioara Daca esti printesa din dinastia anterioara
477 00:34:41,499 00:34:44,680 de ce nu ai dat de veste lumii intregi? de ce nu ai dat de veste lumii intregi?
478 00:34:46,200 00:34:50,240 Printe Bo, ar trebui sa intelegi
mai bine decat noi motivele Jin-ului.
Printe Bo, ar trebui sa intelegi mai bine decat noi motivele Jin-ului.
479 00:34:50,240 00:34:53,659 Printesa Pingyuan se temea
sa nu se afle din nou in primejdie.
Printesa Pingyuan se temea sa nu se afle din nou in primejdie.
480 00:34:57,280 00:35:01,059 Inaltimea Ta, cand am parasit palatul Inaltimea Ta, cand am parasit palatul
481 00:35:01,059 00:35:07,159 marele meu regret a fost
ca nu am putut niciodata sa-ti vad chipul.
marele meu regret a fost ca nu am putut niciodata sa-ti vad chipul.
482 00:35:12,960 00:35:16,819 Maiestate, Inaltimea Sa a ramas cu cicatrici pe obraz Maiestate, Inaltimea Sa a ramas cu cicatrici pe obraz
483 00:35:16,820 00:35:19,638 dupa ce banditii din Chu au masacrat oamenii. dupa ce banditii din Chu au masacrat oamenii.
484 00:35:19,638 00:35:22,219 De aceea ea poarta un val pe chip. De aceea ea poarta un val pe chip.
485 00:35:22,219 00:35:24,498 Iarta-ma, Inaltimea Ta. Iarta-ma, Inaltimea Ta.
486 00:35:24,499 00:35:28,000 Nu voiam sa-ti trezesc amintiri neplacute. Nu voiam sa-ti trezesc amintiri neplacute.
487 00:35:28,000 00:35:29,700 Fii pe pace, Maiestate. Fii pe pace, Maiestate.
488 00:35:29,700 00:35:32,619 Nu ma tem ca oamenii sa-mi vada chipul, Nu ma tem ca oamenii sa-mi vada chipul,
489 00:35:32,620 00:35:36,300 ci nu vreau ca ei sa se inspaimante din cauza cicatricilor. ci nu vreau ca ei sa se inspaimante din cauza cicatricilor.
490 00:35:36,300 00:35:41,140 Ele imi amintesc ca trebuie sa raman in viata. Ele imi amintesc ca trebuie sa raman in viata.
491 00:35:41,140 00:35:45,239 Fratioare, ne-ai povestit mereu
cum Printesa Pingyuan a avut grija de tine.
Fratioare, ne-ai povestit mereu cum Printesa Pingyuan a avut grija de tine.
492 00:35:45,239 00:35:50,399 Iti amintesti cum spuneai ca,
daca vei avea ocazia sa o rasplatesti, vei face orice?
Iti amintesti cum spuneai ca, daca vei avea ocazia sa o rasplatesti, vei face orice?
493 00:35:50,399 00:35:55,398 Bao Na, politica si rasplata pentru
bunavointa din trecut sunt doua lucruri diferite.
Bao Na, politica si rasplata pentru bunavointa din trecut sunt doua lucruri diferite.
494 00:35:55,398 00:35:59,720 Ca sa nu mai spun ca alianta a fost hotarata de fostul imparat. Ca sa nu mai spun ca alianta a fost hotarata de fostul imparat.
495 00:35:59,720 00:36:03,720 Sunt foarte fericit sa o reintalnesc pe Printesa Pingyuan. Sunt foarte fericit sa o reintalnesc pe Printesa Pingyuan.
496 00:36:03,720 00:36:07,400 Insa, Inaltimea Ta, ma tem... Insa, Inaltimea Ta, ma tem...
497 00:36:07,400 00:36:11,019 ca nu iti pot indeplini dorinta. ca nu iti pot indeplini dorinta.
498 00:36:11,020 00:36:15,159 Sunt gata sa fac orice altceva pentru tine. Sunt gata sa fac orice altceva pentru tine.
499 00:36:16,240 00:36:17,799 Fratioare! Fratioare!
500 00:36:17,799 00:36:19,399 Bao Na! Bao Na!
501 00:36:19,399 00:36:21,460 Gata, am vorbit destul. Gata, am vorbit destul.
502 00:36:22,259 00:36:29,919 Printe Chuan, printesa Ma, tributul pe care
mi l-ati trimis m-a bucurat nespus.
Printe Chuan, printesa Ma, tributul pe care mi l-ati trimis m-a bucurat nespus.
503 00:36:29,919 00:36:33,159 Aceasta e si dorinta Jin-ului. Aceasta e si dorinta Jin-ului.
504 00:36:34,219 00:36:35,719 Prea bine! Prea bine!
505 00:36:39,559 00:36:41,359 Maiestate! Maiestate!
506 00:36:42,920 00:36:44,560 Maiestate! Maiestate!
507 00:36:45,340 00:36:47,140 Printe Bo. Printe Bo.
508 00:36:48,899 00:36:50,819 Nu te pot insoti la masa. Nu te pot insoti la masa.
509 00:36:50,820 00:36:52,899 Poate in alta zi. Poate in alta zi.
510 00:36:52,899 00:36:55,040 Cum asa, Maiestate? Cum asa, Maiestate?
511 00:36:55,040 00:36:58,498 Fiindca fratele meu va lua masa
impreuna cu Printesa Pingyuan.
Fiindca fratele meu va lua masa impreuna cu Printesa Pingyuan.
512 00:36:58,499 00:37:01,259 Nu cumva vreti sa-i insotiti? Nu cumva vreti sa-i insotiti?
513 00:37:01,720 00:37:03,259 De ce nu? De ce nu?
514 00:37:03,259 00:37:06,480 Daca Maiestatea Ta ingaduie,
Youzhen si cu mine va vom insoti.
Daca Maiestatea Ta ingaduie, Youzhen si cu mine va vom insoti.
515 00:37:06,480 00:37:08,879 Foarte bine! Foarte bine!
516 00:37:08,879 00:37:12,579 De vreme te invoiesti, printe Bo, esti binevenit. De vreme te invoiesti, printe Bo, esti binevenit.
517 00:37:12,579 00:37:13,959 Dar... Dar...
518 00:37:15,860 00:37:17,360 Fratioare... Fratioare...
519 00:37:18,499 00:37:21,299 Printul Bo e mai neobrazat ca mine. Printul Bo e mai neobrazat ca mine.
520 00:37:22,020 00:37:23,420 Ca sa vezi! Ca sa vezi!
521 00:37:33,099 00:37:35,498 Fratioare, de ce sa ii insotim si sa ne facem de ocara? Fratioare, de ce sa ii insotim si sa ne facem de ocara?
522 00:37:35,499 00:37:38,960 Stiai bine ca Bao Na ne va ingreuna situatia. Stiai bine ca Bao Na ne va ingreuna situatia.
523 00:37:38,960 00:37:42,580 Fara riscuri nu exista rasplata. Fara riscuri nu exista rasplata.
524 00:37:43,979 00:37:49,158 Nicicand n-am crezut ca, dupa atatia ani,
voi avea ocazia sa te reintalnesc, Printesa Pingyuan.
Nicicand n-am crezut ca, dupa atatia ani, voi avea ocazia sa te reintalnesc, Printesa Pingyuan.
525 00:37:49,158 00:37:52,099 Dorinta mea s-a indeplinit pana la urma. Dorinta mea s-a indeplinit pana la urma.
526 00:37:52,099 00:37:54,779 Inaltimea Ta, sa bem in cinstea ta. Inaltimea Ta, sa bem in cinstea ta.
527 00:37:54,780 00:37:57,799 Sa bem cu totii! Sa bem cu totii!
528 00:38:13,659 00:38:16,979 Inaltimea Ta, iti mai amintesti? Inaltimea Ta, iti mai amintesti?
529 00:38:37,499 00:38:42,280 Asadar pictorul Chu Zhen nu m-a mintit. Asadar pictorul Chu Zhen nu m-a mintit.
530 00:38:42,280 00:38:43,980 Fratioare, Fratioare,
531 00:38:43,980 00:38:48,000 care e taina dintre tine si printesa? care e taina dintre tine si printesa?
532 00:38:50,340 00:38:56,098 Bao Na, aceasta sabie pretioasa a apartinut tatalui nostru. Bao Na, aceasta sabie pretioasa a apartinut tatalui nostru.
533 00:38:56,098 00:38:59,839 Am parasit Qitan-ul pe cand eram copil. Am parasit Qitan-ul pe cand eram copil.
534 00:38:59,839 00:39:03,580 Tata mi-a dat aceasta sabie. Tata mi-a dat aceasta sabie.
535 00:39:03,580 00:39:09,539 Inainte de a ma intoarce acasa
voiam sa i-o ofer Printesei Pingyuan.
Inainte de a ma intoarce acasa voiam sa i-o ofer Printesei Pingyuan.
536 00:39:12,419 00:39:17,760 Din nefericire, in ziua in care am plecat... Din nefericire, in ziua in care am plecat...
537 00:39:20,860 00:39:21,999 Unde e printesa? Unde e printesa?
538 00:39:21,999 00:39:24,240 A fost chemata de regina vaduva. A fost chemata de regina vaduva.
539 00:39:26,179 00:39:27,479 Tu cine esti? Tu cine esti?
540 00:39:27,479 00:39:28,679 Dar tu? Dar tu?
541 00:39:28,679 00:39:32,220 Ce cauta un barbat in palatul printesei? Ce cauta un barbat in palatul printesei?
542 00:39:32,220 00:39:35,800 Eu sunt pictorul Chu Zhen.
Ma aflu aici ca sa-i fac portretul.
Eu sunt pictorul Chu Zhen. Ma aflu aici ca sa-i fac portretul.
543 00:39:36,680 00:39:38,418 Vreau sa vad si eu portretul Printesei Pingyuan. Vreau sa vad si eu portretul Printesei Pingyuan.
544 00:39:38,419 00:39:41,319 Voi putea in sfarsit sa-i vad chipul. Voi putea in sfarsit sa-i vad chipul.
545 00:39:45,200 00:39:46,940 Nu l-ai terminat. Nu l-ai terminat.
546 00:39:46,940 00:39:48,379 E aproape gata. E aproape gata.
547 00:39:48,380 00:39:51,700 Vino maine la aceeasi ora. Portretul va fi gata. Vino maine la aceeasi ora. Portretul va fi gata.
548 00:39:51,700 00:39:53,178 Nu pot astepta atat de mult. Nu pot astepta atat de mult.
549 00:39:53,179 00:39:56,719 Astazi voi parasi palatul. Ma intorc acasa. Astazi voi parasi palatul. Ma intorc acasa.
550 00:40:00,400 00:40:03,839 Chu Zhen, ii dai, te rog,
aceasta sabie printesei din partea mea?
Chu Zhen, ii dai, te rog, aceasta sabie printesei din partea mea?
551 00:40:03,839 00:40:05,779 E darul meu de despartire. E darul meu de despartire.
552 00:40:05,780 00:40:08,179 Bine, i-o voi da. Bine, i-o voi da.
553 00:40:08,179 00:40:10,200 Printe Yelu! Printe Yelu!
554 00:40:10,200 00:40:12,019 Unde esti? Unde esti?
555 00:40:12,020 00:40:14,880 - Trasura e pregatita!
- Trebuie sa plec acum.
- Trasura e pregatita!- Trebuie sa plec acum.
556 00:40:14,880 00:40:16,299 Micule print, Micule print,
557 00:40:16,299 00:40:17,919 desi portretul nu e inca gata, desi portretul nu e inca gata,
558 00:40:17,919 00:40:21,099 cand ti-e dor de printesa
priveste lichenii de pe crengile copacilor.
cand ti-e dor de printesa priveste lichenii de pe crengile copacilor.
559 00:40:21,100 00:40:23,620 Sunt plantele ei preferate. Sunt plantele ei preferate.
560 00:40:23,620 00:40:29,579 Dar, din pacate, daca ne vom intalni vreodata Dar, din pacate, daca ne vom intalni vreodata
561 00:40:29,580 00:40:31,320 nu o voi putea recunoaste. nu o voi putea recunoaste.
562 00:40:31,320 00:40:33,738 Dar cu siguranta iti vei aminti
de bratara pe care o poarta la incheietura.
Dar cu siguranta iti vei aminti de bratara pe care o poarta la incheietura.
563 00:40:33,739 00:40:35,360 E faurita din jad de trei culori diferite. E faurita din jad de trei culori diferite.
564 00:40:35,360 00:40:36,978 E un insemn al familiei imperiale. E un insemn al familiei imperiale.
565 00:40:36,979 00:40:39,139 Te va ajuta sa o recunosti. Te va ajuta sa o recunosti.
566 00:40:39,140 00:40:40,740 Bine. Bine.
567 00:40:42,620 00:40:44,779 Trebuie sa-i multumesc acelui pictor, Chu Zhen. Trebuie sa-i multumesc acelui pictor, Chu Zhen.
568 00:40:44,780 00:40:49,240 Datorita lui am aflat ca iti plac lichenii. Datorita lui am aflat ca iti plac lichenii.
569 00:40:54,559 00:40:56,559 Inaltimea Ta, Inaltimea Ta,
570 00:40:56,559 00:41:00,240 unde ti-e bratara? unde ti-e bratara?
571 00:41:02,680 00:41:05,159 Cand am fugit tineam in mana sabia. Cand am fugit tineam in mana sabia.
572 00:41:05,159 00:41:08,619 Pesemne ca am pierdut-o undeva. Pesemne ca am pierdut-o undeva.
573 00:41:12,720 00:41:16,680 Iarasi ai pus ceva la cale. Iarasi ai pus ceva la cale.
574 00:41:20,160 00:41:21,760 Maiestate, Maiestate,
575 00:41:21,760 00:41:24,501 preotul de stat m-a trimis incoace
sa va dau de veste tie si printesei
preotul de stat m-a trimis incoace sa va dau de veste tie si printesei
576 00:41:24,501 00:41:27,621 sa fiti gata de drum catre
altarul stramosilor de pe muntele Mu Ye.
sa fiti gata de drum catre altarul stramosilor de pe muntele Mu Ye.
577 00:41:28,340 00:41:29,379 Vai mie, Vai mie,
578 00:41:29,380 00:41:32,160 aproape ca mi-am uitat indatoririle! aproape ca mi-am uitat indatoririle!
579 00:41:33,780 00:41:35,139 Inaltimea Ta, Inaltimea Ta,
580 00:41:35,140 00:41:37,159 iarta-ma, te rog. iarta-ma, te rog.
581 00:41:37,939 00:41:41,480 Slujitori, aveti mare grija de oaspetii mei. Slujitori, aveti mare grija de oaspetii mei.
582 00:41:41,480 00:41:44,480 Bao Na, vino cu mine. Bao Na, vino cu mine.
583 00:41:44,480 00:41:47,258 - Drum bun, Maiestate.
- Drum bun, Maiestate.
- Drum bun, Maiestate.- Drum bun, Maiestate.
584 00:41:48,359 00:41:50,359 Drum bun, Maiestate. Drum bun, Maiestate.
585 00:41:56,219 00:41:57,719 Inaltimea Ta, Inaltimea Ta,
586 00:41:57,719 00:42:01,700 ingaduie-mi sa te insotesc inapoi in cort impreuna cu printul. ingaduie-mi sa te insotesc inapoi in cort impreuna cu printul.
587 00:42:01,700 00:42:03,059 Prea bine. Prea bine.
588 00:42:06,780 00:42:08,919 Pari nerabdatoare sa pleci. Pari nerabdatoare sa pleci.
589 00:42:08,919 00:42:12,540 Te temi oare sa ramai in aceeasi incapere cu mine? Te temi oare sa ramai in aceeasi incapere cu mine?
590 00:42:13,259 00:42:14,959 Ne aflam in Qitan. Ne aflam in Qitan.
591 00:42:14,959 00:42:18,680 Printe Bo, vrei cuma s-o ucizi
pe printesa ca sa o reduci la tacere?
Printe Bo, vrei cuma s-o ucizi pe printesa ca sa o reduci la tacere?
592 00:42:19,580 00:42:25,690 Subtitrarea va este oferita de rafa2016,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de rafa2016, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
593 00:42:25,690 00:42:27,930 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
594 00:42:27,930 00:42:31,490 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
595 00:42:31,490 00:42:39,480 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
596 00:42:41,470 00:42:49,320 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
597 00:42:49,320 00:42:54,800 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
598 00:42:54,800 00:43:02,110 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
599 00:43:02,110 00:43:09,060 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
600 00:43:09,060 00:43:16,400 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
601 00:43:16,400 00:43:20,030 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
602 00:43:20,030 00:43:23,550 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
603 00:43:23,550 00:43:30,750 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
604 00:43:30,750 00:43:37,900 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
605 00:43:37,900 00:43:44,950 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
606 00:43:44,950 00:43:52,250 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
607 00:43:52,250 00:43:59,210 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
608 00:43:59,210 00:44:06,560 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
609 00:44:06,560 00:44:12,950 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
610 00:44:17,550 00:44:21,050 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~