# Start End Original Translated
1 00:00:00,050 00:00:03,980 Subtitrarea va este oferita de aruba77,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de aruba77, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:03,980 00:00:06,360 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,390 00:00:09,710 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,710 00:00:12,840 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,840 00:00:19,110 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
6 00:00:19,110 00:00:22,210 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,210 00:00:25,430 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,430 00:00:31,940 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,940 00:00:38,150 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,150 00:00:43,640 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,640 00:00:47,240 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,240 00:00:50,420 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,420 00:00:53,240 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,240 00:00:56,350 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,350 00:00:59,510 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,510 00:01:05,920 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,920 00:01:12,160 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,160 00:01:18,410 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,410 00:01:24,650 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:27,480 00:01:30,100 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
21 00:01:30,100 00:01:31,959 Episodul 30 Episodul 30
22 00:01:31,960 00:01:34,680 Noi nu te-am invinuit niciodata. Noi nu te-am invinuit niciodata.
23 00:01:36,440 00:01:39,639 Cat timp tu esti bine, si noi suntem bine. Cat timp tu esti bine, si noi suntem bine.
24 00:01:39,640 00:01:41,699 Nu te mai judeca singura. Nu te mai judeca singura.
25 00:01:43,839 00:01:47,380 Armata Ma iti va fi intotdeauna credincioasa. Armata Ma iti va fi intotdeauna credincioasa.
26 00:01:47,380 00:01:49,278 Cerul sa ne fie martor! Cerul sa ne fie martor!
27 00:01:49,279 00:01:52,960 Daca nu-i vom razbuna pe cei pierduti,
sa nu mai traim!
Daca nu-i vom razbuna pe cei pierduti,sa nu mai traim!
28 00:01:56,439 00:01:58,259 Voi... Voi...
29 00:01:58,259 00:02:01,659 Ma faceti sa-mi fie rusine. Ma faceti sa-mi fie rusine.
30 00:02:01,659 00:02:03,860 Stapana! Stapana!
31 00:02:07,720 00:02:10,980 Dar, printesa, eu iti spun ca ai intrecut masura, Dar, printesa, eu iti spun ca ai intrecut masura,
32 00:02:10,980 00:02:14,779 - incercand sa toci calul batran. Dar tu ai fost si mai rau.
- Chiar asa!
- incercand sa toci calul batran. Dar tu ai fost si mai rau.- Chiar asa!
33 00:02:14,779 00:02:17,479 Ai indraznit s-o arunci in apa pe stapana noastra. Ai indraznit s-o arunci in apa pe stapana noastra.
34 00:02:17,480 00:02:21,040 - Eu..
- Esti prea de tot.
- Eu..- Esti prea de tot.
35 00:02:22,280 00:02:25,139 Zhaixing, nu voiam sa fac asta, Zhaixing, nu voiam sa fac asta,
36 00:02:25,139 00:02:27,219 dar a fost pentru binele tau. dar a fost pentru binele tau.
37 00:02:27,920 00:02:30,359 A trebuit sa suport durerea. A trebuit sa suport durerea.
38 00:02:33,280 00:02:36,239 Atat de serios ai fost... Atat de serios ai fost...
39 00:02:36,239 00:02:39,220 Stai! Ce ai de gand sa faci? Stai! Ce ai de gand sa faci?
40 00:02:41,760 00:02:43,580 Ascultati porunca mea! Ascultati porunca mea!
41 00:02:43,580 00:02:46,059 Vreau sa-l aruncati pe Ji Chong in apa! Vreau sa-l aruncati pe Ji Chong in apa!
42 00:02:46,059 00:02:46,840 - Da, stapana!
- Ma Zhaixing!
- Da, stapana!- Ma Zhaixing!
43 00:02:46,840 00:02:49,379 Ye Han, pe el! Ye Han, pe el!
44 00:02:49,379 00:02:51,139 Ce faci? Ce faci?
45 00:02:52,359 00:02:54,039 In apa! In apa!
46 00:02:54,040 00:02:56,599 Ma Zhaixing! Ma Zhaixing!
47 00:03:02,680 00:03:06,499 Ma Zhaixing, tu... Ma Zhaixing, tu...
48 00:03:43,719 00:03:47,320 La intrunirea de azi a Curtii, mi s-a spus La intrunirea de azi a Curtii, mi s-a spus
49 00:03:47,320 00:03:49,598 ca noul rege al qitanilor va fi incoronat in curand. ca noul rege al qitanilor va fi incoronat in curand.
50 00:03:49,599 00:03:52,878 Ne-au trimis si noua invitatie. Ne-au trimis si noua invitatie.
51 00:03:52,879 00:03:54,919 Ar trebui sa fie o ocazie fericita. Ar trebui sa fie o ocazie fericita.
52 00:03:54,920 00:03:59,260 Totusi, simt ca ceva nu e bine. Totusi, simt ca ceva nu e bine.
53 00:03:59,260 00:04:01,120 Am auzit ca noul rege Am auzit ca noul rege
54 00:04:01,120 00:04:03,719 a fost tinut ostatic multi ani, in dinastia trecuta. a fost tinut ostatic multi ani, in dinastia trecuta.
55 00:04:03,719 00:04:05,799 E adevarat? E adevarat?
56 00:04:05,799 00:04:08,020 Tata, chiar asa s-a intamplat. Tata, chiar asa s-a intamplat.
57 00:04:08,020 00:04:10,639 Dar nu trebuie sa ne facem griji. Dar nu trebuie sa ne facem griji.
58 00:04:10,639 00:04:13,279 Pana la urma, regatul Jin nu este aliatul qitanilor. Pana la urma, regatul Jin nu este aliatul qitanilor.
59 00:04:13,280 00:04:15,740 Nici nu au fost invitati la incoronare. Nici nu au fost invitati la incoronare.
60 00:04:16,299 00:04:18,259 Bine spus. Bine spus.
61 00:04:18,919 00:04:21,720 Poate din cauza celor intamplate pana acum Poate din cauza celor intamplate pana acum
62 00:04:21,720 00:04:25,219 mi-am facut griji prea multe. mi-am facut griji prea multe.
63 00:04:26,199 00:04:29,079 Printe Bo, iti poruncesc Printe Bo, iti poruncesc
64 00:04:29,079 00:04:31,238 sa pornesti spre Qitan maine. sa pornesti spre Qitan maine.
65 00:04:31,239 00:04:34,620 Sa participi la ceremonia incoronarii Sa participi la ceremonia incoronarii
66 00:04:34,620 00:04:40,620 si sa afli planurile noului rege. si sa afli planurile noului rege.
67 00:04:40,620 00:04:45,060 Furia Noptii si Youzhen te vor insoti. Furia Noptii si Youzhen te vor insoti.
68 00:04:47,359 00:04:49,539 Voi face cum ai poruncit. Voi face cum ai poruncit.
69 00:04:59,919 00:05:03,819 Majestate, printesa Ma doreste as te vada. Majestate, printesa Ma doreste as te vada.
70 00:05:08,280 00:05:10,980 Majestate, ma inchin. Majestate, ma inchin.
71 00:05:11,919 00:05:16,559 De cand am pasit in Taiyuan,
am facut greseala dupa greseala.
De cand am pasit in Taiyuan, am facut greseala dupa greseala.
72 00:05:16,559 00:05:20,780 Stii ce s-a intamplat cu garzile din gradina Tangxing, Stii ce s-a intamplat cu garzile din gradina Tangxing,
73 00:05:20,780 00:05:23,239 care nu si-au facut datoria cum trebuie? care nu si-au facut datoria cum trebuie?
74 00:05:25,319 00:05:30,060 I-am pedepsit cu cate 20 de lovituri. I-am pedepsit cu cate 20 de lovituri.
75 00:05:30,060 00:05:31,638 Este doar vina mea! Este doar vina mea!
76 00:05:31,639 00:05:33,959 Te implor sa ma pedepsesti doar pe mine. Te implor sa ma pedepsesti doar pe mine.
77 00:05:33,960 00:05:35,679 Sa nu plateasca cei nevinovati. Sa nu plateasca cei nevinovati.
78 00:05:35,679 00:05:40,600 Esti la fel ca strengarul ala. Esti la fel ca strengarul ala.
79 00:05:40,600 00:05:42,299 Iti pasa doar de loialitate si sentimente. Iti pasa doar de loialitate si sentimente.
80 00:05:42,299 00:05:45,038 Ii tratezi pe ceilalti mai bine decat te pe tine. Ii tratezi pe ceilalti mai bine decat te pe tine.
81 00:05:45,039 00:05:48,159 Preferi sa fii pedepsita tu decat sa-i lasi pe ei sa sufere. Preferi sa fii pedepsita tu decat sa-i lasi pe ei sa sufere.
82 00:05:48,160 00:05:52,220 Un astfel de general poate cuceri inimi, Un astfel de general poate cuceri inimi,
83 00:05:52,220 00:05:55,840 dar nu va castiga niciodata razboaie. dar nu va castiga niciodata razboaie.
84 00:05:55,840 00:05:58,799 Pentru ca vei avea mereu prea multe griji. Pentru ca vei avea mereu prea multe griji.
85 00:06:00,160 00:06:02,440 Dupa atatea batalii in care am luptat, Dupa atatea batalii in care am luptat,
86 00:06:02,440 00:06:07,479 singurul general pe care-l admir cu adevarat este printul Bo. singurul general pe care-l admir cu adevarat este printul Bo.
87 00:06:08,039 00:06:11,820 Pentru ca el este hotarat. Pentru ca el este hotarat.
88 00:06:11,820 00:06:15,719 Pe campul de lupta frica si moartea sunt pretutindeni. Pe campul de lupta frica si moartea sunt pretutindeni.
89 00:06:15,720 00:06:19,238 Doar un spirit nepasator poate judeca cu calm. Doar un spirit nepasator poate judeca cu calm.
90 00:06:19,239 00:06:21,279 Si poate comanda ce trebuie facut. Si poate comanda ce trebuie facut.
91 00:06:21,280 00:06:23,119 Atunci cand incepe sa-ti pese prea mult, Atunci cand incepe sa-ti pese prea mult,
92 00:06:23,120 00:06:27,680 va fi inceputul infrangerii tale. va fi inceputul infrangerii tale.
93 00:06:28,339 00:06:29,999 Printul Bo... Printul Bo...
94 00:06:31,060 00:06:34,019 este cel mai nemilos barbat pe care l-am vazut. este cel mai nemilos barbat pe care l-am vazut.
95 00:06:34,019 00:06:36,680 Pretul unei greseli, facute pe campul de lupta, Pretul unei greseli, facute pe campul de lupta,
96 00:06:36,680 00:06:40,719 va fi platit cu mii de vieti. va fi platit cu mii de vieti.
97 00:06:40,719 00:06:44,099 De aceea eu nu tolerez greseala. De aceea eu nu tolerez greseala.
98 00:06:45,639 00:06:50,290 Totusi, tie iti voi da sansa Totusi, tie iti voi da sansa
99 00:06:50,290 00:06:54,060 de a-ti arata cainta. de a-ti arata cainta.
100 00:06:54,060 00:06:55,780 Multumesc, Majestate! Multumesc, Majestate!
101 00:06:55,780 00:06:58,700 Imi voi rascumpara greselile. Imi voi rascumpara greselile.
102 00:06:58,700 00:07:01,500 Ridica-te! Ridica-te!
103 00:07:07,759 00:07:10,980 Acum ai sansa de a-ti indrepta greselile. Acum ai sansa de a-ti indrepta greselile.
104 00:07:10,980 00:07:14,699 Si doar tu poti sa faci asta. Si doar tu poti sa faci asta.
105 00:07:15,700 00:07:17,959 Am aflat ca o cunosti pe printesa Bao Na a qitanilor Am aflat ca o cunosti pe printesa Bao Na a qitanilor
106 00:07:17,960 00:07:20,260 si sunteti prietene. si sunteti prietene.
107 00:07:20,260 00:07:24,130 Sper ca vei putea sa zadarnicesti alianta Sper ca vei putea sa zadarnicesti alianta
108 00:07:24,130 00:07:26,580 dintre Yang si Qitan. dintre Yang si Qitan.
109 00:07:28,760 00:07:30,600 Daca accepti asta, Daca accepti asta,
110 00:07:30,600 00:07:33,400 poti sa-ti indrepti greselile poti sa-ti indrepti greselile
111 00:07:33,400 00:07:37,659 si sa le si zadarnicesti lor planurile militare. si sa le si zadarnicesti lor planurile militare.
112 00:07:37,659 00:07:41,719 Apoi, nu va mai fi mult pana cand vom putea Apoi, nu va mai fi mult pana cand vom putea
113 00:07:41,719 00:07:43,819 sa pornim razboiul. sa pornim razboiul.
114 00:07:46,239 00:07:48,480 Voi face tot ce pot. Voi face tot ce pot.
115 00:07:48,480 00:07:51,430 Nu te voi dezamagi. Nu te voi dezamagi.
116 00:07:51,430 00:07:53,809 Nu te avanta. Nu te avanta.
117 00:07:53,809 00:07:56,849 Te asteapta o incercare grea. Te asteapta o incercare grea.
118 00:07:56,849 00:08:01,110 Acolo il vei intalni pe printul Bo. Acolo il vei intalni pe printul Bo.
119 00:08:02,049 00:08:05,289 Ei sunt oaspeti importanti la aceasta incoronare. Ei sunt oaspeti importanti la aceasta incoronare.
120 00:08:05,289 00:08:08,440 Nu uita ce e mai important. Nu uita ce e mai important.
121 00:08:08,440 00:08:10,618 Chiar daca acolo va fi dusmanul tau, printul Bo, Chiar daca acolo va fi dusmanul tau, printul Bo,
122 00:08:10,619 00:08:13,940 nu trebuie sa ataci la intamplare. nu trebuie sa ataci la intamplare.
123 00:08:14,899 00:08:19,560 Sau imi vei strica toate planurile de a ma alia cu Qitan. Sau imi vei strica toate planurile de a ma alia cu Qitan.
124 00:08:22,419 00:08:24,800 Am inteles. Am inteles.
125 00:08:24,800 00:08:28,339 Iti voi spune planurile noastre. Iti voi spune planurile noastre.
126 00:08:28,339 00:08:31,680 Totusi, daca nu vrei sa faci asta, Totusi, daca nu vrei sa faci asta,
127 00:08:31,680 00:08:34,820 eu nu te voi obliga. eu nu te voi obliga.
128 00:08:36,800 00:08:40,299 Poate ca ma vor astepta grele incercari,
dar trebuie sa fac pasul asta.
Poate ca ma vor astepta grele incercari, dar trebuie sa fac pasul asta.
129 00:08:40,299 00:08:43,900 Sunt gata de orice sacrificiu. Sunt gata de orice sacrificiu.
130 00:08:43,900 00:08:47,299 Am auzit destule vorbe mari. Am auzit destule vorbe mari.
131 00:08:47,299 00:08:50,960 Faptele vor dovedi cat de hotarata esti. Faptele vor dovedi cat de hotarata esti.
132 00:08:54,260 00:08:58,920 Printe, te-ai plimbat inainte si inapoi prin toata odaia. Printe, te-ai plimbat inainte si inapoi prin toata odaia.
133 00:08:58,920 00:09:02,460 De ajuns cat sa faci inconjorul cetatii de cateva ori. De ajuns cat sa faci inconjorul cetatii de cateva ori.
134 00:09:03,060 00:09:05,679 Zhaixing e plecata de cateva ceasuri bune. Zhaixing e plecata de cateva ceasuri bune.
135 00:09:05,679 00:09:07,840 Cred ca batranul ala ii face greutati. Cred ca batranul ala ii face greutati.
136 00:09:07,840 00:09:10,800 Poate ca pare calm si linistit, Poate ca pare calm si linistit,
137 00:09:10,800 00:09:13,020 dar nu e decat un ticalos fara inima. dar nu e decat un ticalos fara inima.
138 00:09:14,419 00:09:16,359 Nu! Trebuie s-o gasesc! Nu! Trebuie s-o gasesc!
139 00:09:16,359 00:09:19,899 Printe! Printe!
140 00:09:19,899 00:09:24,118 Nu am patit nimic, nu mai face atata zarva. Nu am patit nimic, nu mai face atata zarva.
141 00:09:24,118 00:09:26,778 Se aude de afara cum iti blestemi tatal. Se aude de afara cum iti blestemi tatal.
142 00:09:26,779 00:09:30,040 Chiar poate sa fie un fiu ca tine? Chiar poate sa fie un fiu ca tine?
143 00:09:30,040 00:09:32,139 Printesa, bine ca te-ai intors! Printesa, bine ca te-ai intors!
144 00:09:32,140 00:09:33,701 Daca nu veneai curand, Daca nu veneai curand,
145 00:09:33,701 00:09:37,240 printul era gata sa dea foc intregului palat. printul era gata sa dea foc intregului palat.
146 00:09:37,940 00:09:40,079 Taitei pentru ziua de nastere? Taitei pentru ziua de nastere?
147 00:09:42,140 00:09:44,739 Multumita? Uimita? Multumita? Uimita?
148 00:09:47,380 00:09:51,260 De ce nu mi-ai spus ca astazi este si ziua mamei tale? De ce nu mi-ai spus ca astazi este si ziua mamei tale?
149 00:09:52,020 00:09:54,539 Noroc ca am aflat de la Ma Jing. Noroc ca am aflat de la Ma Jing.
150 00:09:54,539 00:09:58,520 De aceea i-am cerut eunucului sef sa mai pregateasca o portie. De aceea i-am cerut eunucului sef sa mai pregateasca o portie.
151 00:10:05,260 00:10:07,319 Multumesc, Ji Chong. Multumesc, Ji Chong.
152 00:10:07,319 00:10:11,600 Cred ca mama se bucura, acolo, sus, vazandu-i. Cred ca mama se bucura, acolo, sus, vazandu-i.
153 00:10:11,600 00:10:16,600 Zhaixing, te-a suparat batranul ala? Zhaixing, te-a suparat batranul ala?
154 00:10:19,820 00:10:23,719 Regele mi-a dat sansa sa-mi indrept greselile. Regele mi-a dat sansa sa-mi indrept greselile.
155 00:10:23,719 00:10:26,400 Maine voi porni spre Qitan. Maine voi porni spre Qitan.
156 00:10:26,400 00:10:28,740 Voi participa la incoronare Voi participa la incoronare
157 00:10:28,740 00:10:31,419 si le voi strica alianta. si le voi strica alianta.
158 00:10:31,419 00:10:32,759 Grozav! Grozav!
159 00:10:32,759 00:10:36,579 Tu esti prietena cu printesa lor, care este un om drept. Tu esti prietena cu printesa lor, care este un om drept.
160 00:10:36,580 00:10:41,460 Daca va afla ce ti-a facut printul Bo, ea te va ajuta. Daca va afla ce ti-a facut printul Bo, ea te va ajuta.
161 00:10:41,460 00:10:42,960 Nu poti sa faci asta! Nu poti sa faci asta!
162 00:10:44,900 00:10:46,139 Ma Zhaixing, Ma Zhaixing,
163 00:10:46,140 00:10:48,759 mosul ala te pune la grea incercare. mosul ala te pune la grea incercare.
164 00:10:48,759 00:10:50,801 Yang si Qitan au semnat deja alianta, Yang si Qitan au semnat deja alianta,
165 00:10:50,801 00:10:55,160 cum o vor rupe doar pentru cateva vorbe ala printesei Bao Na? cum o vor rupe doar pentru cateva vorbe ala printesei Bao Na?
166 00:10:55,160 00:10:58,040 Amandoua sunteti naive. Amandoua sunteti naive.
167 00:10:59,340 00:11:02,859 Bao Na este doar inceputul. Bao Na este doar inceputul.
168 00:11:02,859 00:11:06,619 Ea nu face parte din planul regelui. Ea nu face parte din planul regelui.
169 00:11:06,619 00:11:08,900 Atunci, care este planul? Atunci, care este planul?
170 00:11:10,680 00:11:12,339 Nu-ti spun acum, Nu-ti spun acum,
171 00:11:12,339 00:11:14,500 o sa afli la timpul potrivit. o sa afli la timpul potrivit.
172 00:11:16,299 00:11:18,740 Pare ca batranul chiar s-a schimbat. Pare ca batranul chiar s-a schimbat.
173 00:11:18,740 00:11:21,540 Nu doar ca ti-a dat sansa sa-ti indrepti greselile, Nu doar ca ti-a dat sansa sa-ti indrepti greselile,
174 00:11:21,540 00:11:23,879 dar ti-a spus si planurile sale. dar ti-a spus si planurile sale.
175 00:11:24,580 00:11:27,180 Bine, nu mai intreb nimic. Bine, nu mai intreb nimic.
176 00:11:27,180 00:11:29,140 Si te las sa mergi. Si te las sa mergi.
177 00:11:29,140 00:11:33,380 Dar, chiar esti pregatita? Dar, chiar esti pregatita?
178 00:11:34,639 00:11:38,739 Acolo il vei intalni pe printul Bo. Acolo il vei intalni pe printul Bo.
179 00:11:38,739 00:11:43,420 Eu cred ca nu esti gata sa te intalnesti cu el. Eu cred ca nu esti gata sa te intalnesti cu el.
180 00:11:43,420 00:11:47,280 Ai de gand sa lupti intr-o batalie fara sorti
de izbanda si sa te lasi ucisa?
Ai de gand sa lupti intr-o batalie fara sorti de izbanda si sa te lasi ucisa?
181 00:11:47,779 00:11:48,978 Stapana, Stapana,
182 00:11:48,979 00:11:51,259 si eu cred ca printul are dreptate. si eu cred ca printul are dreptate.
183 00:11:51,260 00:11:54,820 Inca nu esti pregatita sa te intalnesti cu printul Bo. Inca nu esti pregatita sa te intalnesti cu printul Bo.
184 00:11:55,519 00:11:59,980 Cat o sa dureze pana cand voi fi pregatita? Cat o sa dureze pana cand voi fi pregatita?
185 00:12:03,460 00:12:06,119 Chiar inainte de a fi gata sa infrunt viata, Chiar inainte de a fi gata sa infrunt viata,
186 00:12:06,119 00:12:08,700 soarta l-a trimis pe baiatul-lup departe de mine soarta l-a trimis pe baiatul-lup departe de mine
187 00:12:08,700 00:12:10,579 si am aflat de marsaviile lui Chu Kui. si am aflat de marsaviile lui Chu Kui.
188 00:12:10,580 00:12:13,779 Cum se vor schimba lucrurile, daca voi fi pregatita? Cum se vor schimba lucrurile, daca voi fi pregatita?
189 00:12:13,779 00:12:15,419 Nu pot decat sa dau piept cu asta. Nu pot decat sa dau piept cu asta.
190 00:12:16,519 00:12:18,539 Daca fac asa cum spuneti voi, Daca fac asa cum spuneti voi,
191 00:12:18,539 00:12:20,800 atunci, ar trebui sa fiu in conacul printului Bo, atunci, ar trebui sa fiu in conacul printului Bo,
192 00:12:20,800 00:12:23,539 traind invaluita in minciunile sale. traind invaluita in minciunile sale.
193 00:12:24,500 00:12:27,740 Pentru tata, pentru armata Ma, Pentru tata, pentru armata Ma,
194 00:12:27,740 00:12:29,959 pentru regatul Jin, pentru regatul Jin,
195 00:12:29,959 00:12:31,879 trebuie sa merg. trebuie sa merg.
196 00:12:32,720 00:12:36,419 Bine, atunci, eu te voi insoti. Bine, atunci, eu te voi insoti.
197 00:12:37,859 00:12:39,540 Te-am pus deja la socoteala. Te-am pus deja la socoteala.
198 00:12:39,540 00:12:43,259 Trebuie sa mergi cu noi. Trebuie sa mergi cu noi.
199 00:12:49,619 00:12:50,819 Stapane, Stapane,
200 00:12:50,819 00:12:54,920 maine dimineata putem porni catre Muntele Muye din Qitan. maine dimineata putem porni catre Muntele Muye din Qitan.
201 00:12:54,920 00:12:57,819 Tu si Han Die ma veti insoti. Tu si Han Die ma veti insoti.
202 00:12:57,819 00:12:58,978 Wen Yan sa ramana. Wen Yan sa ramana.
203 00:12:58,979 00:13:00,779 Da, stapane. Da, stapane.
204 00:13:52,539 00:13:54,559 In cateva ceasuri In cateva ceasuri
205 00:13:54,559 00:13:56,739 vom ajunge la Muntele Muye. vom ajunge la Muntele Muye.
206 00:14:02,340 00:14:04,260 Nu mi-e foame. Nu mi-e foame.
207 00:14:07,619 00:14:10,219 Cum poti sa lupti cu stomacul gol? Cum poti sa lupti cu stomacul gol?
208 00:14:11,020 00:14:13,760 Chiar daca nu e scris in cartile militare, Chiar daca nu e scris in cartile militare,
209 00:14:13,760 00:14:15,920 nu stii lucrul asta? nu stii lucrul asta?
210 00:14:27,979 00:14:29,479 Printesa! Printesa!
211 00:14:30,580 00:14:31,778 Printesa, uite! Printesa, uite!
212 00:14:31,779 00:14:33,659 Sunt atatia pesti! Sunt atatia pesti!
213 00:14:34,160 00:14:36,220 Sar din apa! Sar din apa!
214 00:14:36,220 00:14:38,759 E prima oara cand vad asa ceva. E prima oara cand vad asa ceva.
215 00:14:38,759 00:14:40,678 O fi vreun semn rau? O fi vreun semn rau?
216 00:14:40,678 00:14:42,739 - O sa...
- Nu mai fi superstitios.
- O sa...- Nu mai fi superstitios.
217 00:14:42,739 00:14:44,439 Pregatiti-va de drum. Pregatiti-va de drum.
218 00:14:44,439 00:14:46,318 Da, spun prostii. Da, spun prostii.
219 00:14:46,318 00:14:47,719 Numai prostii. Numai prostii.
220 00:14:47,719 00:14:49,720 Am o gura mare. Am o gura mare.
221 00:15:02,020 00:15:04,779 De ce intarzie atat? De ce intarzie atat?
222 00:15:14,679 00:15:16,960 Zhaixing! Zhaixing!
223 00:15:19,480 00:15:21,360 Zhaixing! Zhaixing!
224 00:15:23,720 00:15:24,978 Printesa. Printesa.
225 00:15:24,979 00:15:28,039 Am citit scrisoarea ta.
Spuneai ca vrei sa ne intalnim aici.
Am citit scrisoarea ta.Spuneai ca vrei sa ne intalnim aici.
226 00:15:28,039 00:15:29,978 Pare ceva secret. Pare ceva secret.
227 00:15:29,979 00:15:32,919 Incerci sa-i faci o surpriza fratelui Bo? Incerci sa-i faci o surpriza fratelui Bo?
228 00:15:33,440 00:15:37,420 Dar, de ce calatoresti alaturi de asta? Dar, de ce calatoresti alaturi de asta?
229 00:15:37,420 00:15:41,299 Daca afla fratele Bo, o sa fie gelos. Daca afla fratele Bo, o sa fie gelos.
230 00:15:42,639 00:15:46,600 Printesa, vreau sa te rog ceva. Printesa, vreau sa te rog ceva.
231 00:15:46,600 00:15:48,940 Sper ca ma vei ajuta. Sper ca ma vei ajuta.
232 00:15:50,160 00:15:53,099 Sora Zhaixing, nu face asta! Sora Zhaixing, nu face asta!
233 00:15:53,580 00:15:55,178 De ce esti atat de politicoasa? De ce esti atat de politicoasa?
234 00:15:55,179 00:15:56,778 Spune-mi ce doresti. Spune-mi ce doresti.
235 00:15:56,779 00:16:01,520 Cand te vad astfel, simt ca ceva nu e bine. Cand te vad astfel, simt ca ceva nu e bine.
236 00:16:01,520 00:16:05,240 Ce s-a intamplat intre tine si fratele Bo? Ce s-a intamplat intre tine si fratele Bo?
237 00:16:10,099 00:16:11,599 Eu... Eu...
238 00:16:18,619 00:16:20,419 O sa-i spun eu. O sa-i spun eu.
239 00:16:26,639 00:16:29,878 Ma gandesc ca printul Bo te-a mintit tot timpul. Ma gandesc ca printul Bo te-a mintit tot timpul.
240 00:16:29,878 00:16:32,099 Tu l-ai iubit cu adevarat, Tu l-ai iubit cu adevarat,
241 00:16:32,099 00:16:34,900 iar el ne-a pacalit pe toti. iar el ne-a pacalit pe toti.
242 00:16:36,360 00:16:39,999 Cred ca ai suferit mult. Cred ca ai suferit mult.
243 00:16:40,759 00:16:42,679 Cand este vorba despre suferinta, Cand este vorba despre suferinta,
244 00:16:42,679 00:16:44,799 nu sunt straina de aceasta. nu sunt straina de aceasta.
245 00:16:45,460 00:16:47,859 Cand a murit mama, Cand a murit mama,
246 00:16:47,859 00:16:50,519 cand baiatul-lup m-a parasit, cand baiatul-lup m-a parasit,
247 00:16:50,519 00:16:52,700 cand tata a fost ucis cand tata a fost ucis
248 00:16:53,779 00:16:55,619 si acum. si acum.
249 00:16:59,979 00:17:03,879 Printesa, nu mai plange. Printesa, nu mai plange.
250 00:17:06,060 00:17:07,479 Sora Zhaixing, Sora Zhaixing,
251 00:17:07,479 00:17:09,579 ai atatea amintiri cu el. ai atatea amintiri cu el.
252 00:17:09,580 00:17:11,138 Il iubesti atat de mult. Il iubesti atat de mult.
253 00:17:11,139 00:17:13,480 Cum a putut sa-ti faca asta? Cum a putut sa-ti faca asta?
254 00:17:13,480 00:17:16,018 Cand ma gandesc ca am fost indragostita de el, Cand ma gandesc ca am fost indragostita de el,
255 00:17:16,019 00:17:17,879 mi se face rusine! mi se face rusine!
256 00:17:17,879 00:17:21,400 Nu credeam ca e un nerusinat cu doua fete! Nu credeam ca e un nerusinat cu doua fete!
257 00:17:21,400 00:17:26,720 Pentru mine, printul Bo nu este decat o pedeapsa a vietii. Pentru mine, printul Bo nu este decat o pedeapsa a vietii.
258 00:17:29,279 00:17:32,779 Sora Zhaixing, tu mi-ai salvat viata candva. Sora Zhaixing, tu mi-ai salvat viata candva.
259 00:17:32,779 00:17:34,960 Asta inseamna ca esti sora mea, Asta inseamna ca esti sora mea,
260 00:17:34,960 00:17:37,579 iar eu sunt familia ta. iar eu sunt familia ta.
261 00:17:44,379 00:17:48,079 Bao Na, iti multumesc. Bao Na, iti multumesc.
262 00:17:48,079 00:17:51,319 Suntem surori, de ce imi multumesti? Suntem surori, de ce imi multumesti?
263 00:17:52,139 00:17:55,778 Printesa, daca Zhaixing are o sora atat de buna, ca tine, Printesa, daca Zhaixing are o sora atat de buna, ca tine,
264 00:17:55,779 00:17:58,039 razbunarea nu mai pare un lucru imposibil. razbunarea nu mai pare un lucru imposibil.
265 00:17:58,779 00:18:04,540 De fapt, noi suntem aici ca sa-ti cerem tie ajutorul. De fapt, noi suntem aici ca sa-ti cerem tie ajutorul.
266 00:18:04,540 00:18:07,119 Am vrea sa vorbim cu fratele tau. Am vrea sa vorbim cu fratele tau.
267 00:18:07,119 00:18:09,299 Cu fratele meu, regele? Cu fratele meu, regele?
268 00:18:10,259 00:18:11,659 Printesa Bao Na, Printesa Bao Na,
269 00:18:11,659 00:18:16,580 am venit aici sa-l impiedicam pe regele
vostru sa-i dea armata sa.
am venit aici sa-l impiedicam pe regele vostru sa-i dea armata sa.
270 00:18:17,799 00:18:21,760 E adevarat ca fratele meu ma iubeste, E adevarat ca fratele meu ma iubeste,
271 00:18:21,760 00:18:26,579 dar eu sunt cea care l-a batut la cap
pe tata sa incheie acest tratat.
dar eu sunt cea care l-a batut la cap pe tata sa incheie acest tratat.
272 00:18:26,580 00:18:30,000 Pana la urma, el si cele opt capatenii au fost de acord. Pana la urma, el si cele opt capatenii au fost de acord.
273 00:18:30,000 00:18:32,300 Ca sa rupem intelegerea acum, Ca sa rupem intelegerea acum,
274 00:18:32,300 00:18:35,100 o sa fie destul de greu. o sa fie destul de greu.
275 00:18:37,539 00:18:40,301 Dar, ca sa va ajut sa-l intalniti pe fratele meu, Dar, ca sa va ajut sa-l intalniti pe fratele meu,
276 00:18:40,301 00:18:43,240 nu imi va fi foarte greu. nu imi va fi foarte greu.
277 00:18:44,539 00:18:46,139 Servitori! Servitori!
278 00:18:49,340 00:18:51,319 Scrisoarea astuia... Scrisoarea astuia...
279 00:18:51,880 00:18:56,760 Cred ca ar trebui sa-i spun printul, in loc de ''asta''. Cred ca ar trebui sa-i spun printul, in loc de ''asta''.
280 00:18:56,760 00:18:59,580 Dar nu pot! Dar nu pot!
281 00:18:59,580 00:19:02,579 In scrisoare spunea ca trebuie sa pregatesc
vesminte pentru o servitoare si soldati.
In scrisoare spunea ca trebuie sa pregatesc vesminte pentru o servitoare si soldati.
282 00:19:02,580 00:19:04,979 La inceput nu am inteles nimic. La inceput nu am inteles nimic.
283 00:19:04,979 00:19:07,319 Acum inteleg. Acum inteleg.
284 00:19:08,779 00:19:10,439 Jin nu este aliatul qitanilor. Jin nu este aliatul qitanilor.
285 00:19:10,439 00:19:14,998 Ca sa putem intra in Qin,
trebuie sa ne ascundem identitatea.
Ca sa putem intra in Qin, trebuie sa ne ascundem identitatea.
286 00:19:14,998 00:19:17,279 Te-ai gandit bine. Te-ai gandit bine.
287 00:19:17,279 00:19:18,378 Bun! Bun!
288 00:19:18,379 00:19:20,739 Servitoarele mele te vor duce
intr-un loc retras, sa-ti schimbi straiele.
Servitoarele mele te vor duce intr-un loc retras, sa-ti schimbi straiele.
289 00:19:20,740 00:19:24,659 Apoi, eu o sa va duc la fratele meu. Apoi, eu o sa va duc la fratele meu.
290 00:19:28,319 00:19:29,819 Sa mergem! Sa mergem!
291 00:19:36,820 00:19:37,819 Frate! Frate!
292 00:19:37,820 00:19:40,960 Chiar dupa padurea aceasta se inalta Muntele Muye. Chiar dupa padurea aceasta se inalta Muntele Muye.
293 00:19:40,960 00:19:45,499 Acolo are loc marea incoronare. Acolo are loc marea incoronare.
294 00:19:46,460 00:19:48,178 Inaltimile voastre, Inaltimile voastre,
295 00:19:48,179 00:19:50,138 caii nostri sunt istoviti. caii nostri sunt istoviti.
296 00:19:50,139 00:19:52,918 De ce nu ne odihnim putin, si sa pornim la noapte? De ce nu ne odihnim putin, si sa pornim la noapte?
297 00:19:52,918 00:19:54,318 Nu! Nu!
298 00:19:54,318 00:19:55,918 Ei venereaza soarele. Ei venereaza soarele.
299 00:19:55,918 00:19:58,980 Daca aungem dupa apus, Daca aungem dupa apus,
300 00:19:58,980 00:20:01,840 vor rade de noi. vor rade de noi.
301 00:20:01,840 00:20:04,259 Am inteles. Am inteles.
302 00:20:04,259 00:20:07,178 Cand ai fost trimis ostatic, m-am impotrivit. Cand ai fost trimis ostatic, m-am impotrivit.
303 00:20:07,179 00:20:10,840 Acum vad ca tata a facut o alegere inteleapta. Acum vad ca tata a facut o alegere inteleapta.
304 00:20:11,379 00:20:12,498 Asa este. Asa este.
305 00:20:12,499 00:20:15,660 Dar trebuie sa-i multumesc batranului rege qitan. Dar trebuie sa-i multumesc batranului rege qitan.
306 00:20:15,660 00:20:19,580 Si fiul sau a fost ostatic in dinastia trecuta. Si fiul sau a fost ostatic in dinastia trecuta.
307 00:20:19,580 00:20:21,579 De aceea m-a inteles. De aceea m-a inteles.
308 00:20:21,580 00:20:23,939 Bao Na ma chinuia mereu. Bao Na ma chinuia mereu.
309 00:20:23,940 00:20:25,630 Noroc ca batranul rege era acolo, Noroc ca batranul rege era acolo,
310 00:20:25,630 00:20:29,580 mereu drept si binevoitor. mereu drept si binevoitor.
311 00:20:31,779 00:20:35,200 Frate, orice s-ar intampla in aceasta calatorie, Frate, orice s-ar intampla in aceasta calatorie,
312 00:20:35,200 00:20:36,960 lasa pe mine. lasa pe mine.
313 00:20:36,960 00:20:41,018 Daca Bao Na va incerca ceva, o s-o fac eu
sa mi se tarasca la picioare.
Daca Bao Na va incerca ceva, o s-o fac eu sa mi se tarasca la picioare.
314 00:20:41,019 00:20:46,139 Tu, doar bucura-te de privilegiile de inalt oaspete al regelui. Tu, doar bucura-te de privilegiile de inalt oaspete al regelui.
315 00:20:50,940 00:20:52,880 - Mo Xiao!
- Da, Inaltimea Ta!
- Mo Xiao!- Da, Inaltimea Ta!
316 00:20:52,880 00:20:54,138 Trimite porunca mea. Trimite porunca mea.
317 00:20:54,139 00:20:57,139 Ne vom odihni putin aici. Ne vom odihni putin aici.
318 00:20:57,139 00:21:03,319 Peste doua ceasuri vom porni
sa-l intalnim pe noul rege.
Peste doua ceasuri vom porni sa-l intalnim pe noul rege.
319 00:21:05,379 00:21:07,620 Da, Inaltimea Ta! Da, Inaltimea Ta!
320 00:21:08,679 00:21:10,379 Arcul sau! Arcul sau!
321 00:21:11,240 00:21:15,079 Frate, poti sa-ti iei lupii razboinici Frate, poti sa-ti iei lupii razboinici
322 00:21:15,079 00:21:17,418 si sa porniti la vanatoare in padure. si sa porniti la vanatoare in padure.
323 00:21:17,460 00:21:22,960 Considera ca e o calatorie de placere. Considera ca e o calatorie de placere.
324 00:21:26,179 00:21:29,999 Daca tu ai planuit totul, te voi asculta. Daca tu ai planuit totul, te voi asculta.
325 00:21:42,880 00:21:45,579 Chiar aratati ca noi! Chiar aratati ca noi!
326 00:21:45,579 00:21:47,100 Sa mergem! Sa mergem!
327 00:21:48,179 00:21:49,479 Hai! Hai!
328 00:21:49,940 00:21:51,859 Straiele astea sunt placute la atingere. Straiele astea sunt placute la atingere.
329 00:21:51,860 00:21:53,500 Uita-te la mine. Uita-te la mine.
330 00:21:53,500 00:21:55,880 Semeni cu un soldat qitan. Semeni cu un soldat qitan.
331 00:21:58,200 00:22:02,500 - Ce e?
- Printesa!
- Ce e?- Printesa!
332 00:22:02,580 00:22:03,658 Atentie! Atentie!
333 00:22:03,659 00:22:05,638 - Aparati-o pe stapana!
- Am inteles!
- Aparati-o pe stapana!- Am inteles!
334 00:22:05,638 00:22:09,998 - Aparati-o pe printesa!
- Aparati-o pe printesa!
- Aparati-o pe printesa!- Aparati-o pe printesa!
335 00:22:20,079 00:22:21,459 Ochit! Ochit!
336 00:22:21,460 00:22:23,720 Printul l-a nimerit! Printul l-a nimerit!
337 00:22:31,419 00:22:34,570 Nu-i nimic. E doar un lup. Nu-i nimic. E doar un lup.
338 00:22:34,570 00:22:36,969 Ji Chong, esti un tintas grozav. Ji Chong, esti un tintas grozav.
339 00:22:36,969 00:22:40,248 Asta nu e un lup oarecare, este unul
dintre lupii razboinici ai printului Bo.
Asta nu e un lup oarecare, este unul dintre lupii razboinici ai printului Bo.
340 00:22:42,209 00:22:45,809 Asta inseamna ca, ori printul Bo e prin apropiere, Asta inseamna ca, ori printul Bo e prin apropiere,
341 00:22:45,809 00:22:47,730 ori a ajuns deja la Muntele Muye. ori a ajuns deja la Muntele Muye.
342 00:22:47,730 00:22:49,389 Ji Chong, mai trage o data! Ji Chong, mai trage o data!
343 00:22:49,390 00:22:51,870 Fa-l pe print sa sufere dupa lupul sau. Fa-l pe print sa sufere dupa lupul sau.
344 00:22:57,609 00:22:59,409 Fa-o tu. Fa-o tu.
345 00:23:11,549 00:23:14,269 Zhaixing, poti? Zhaixing, poti?
346 00:23:14,270 00:23:16,309 Nu-ti face griji. Nu-ti face griji.
347 00:23:16,309 00:23:19,050 Il voi ucide chiar eu. Il voi ucide chiar eu.
348 00:23:19,050 00:23:22,449 Printesa, sa plecam. Printesa, sa plecam.
349 00:23:22,449 00:23:24,429 Se descurca singura. Se descurca singura.
350 00:23:34,189 00:23:36,690 Hai! Sa plecam. Hai! Sa plecam.
351 00:23:45,570 00:23:48,410 Ai facut-o pe Zhaixing sa-l ucida pe lupul printului Bo. Ai facut-o pe Zhaixing sa-l ucida pe lupul printului Bo.
352 00:23:48,410 00:23:50,910 Nu e prea greu pentru ea? Nu e prea greu pentru ea?
353 00:23:51,790 00:23:53,969 Asta e doar inceputul. Asta e doar inceputul.
354 00:23:53,969 00:23:55,770 Daca nu se descurca cu asa ceva, Daca nu se descurca cu asa ceva,
355 00:23:55,770 00:23:57,920 daca nu poate sa-l raneasca pe Bo, ucigandu-i lupul, daca nu poate sa-l raneasca pe Bo, ucigandu-i lupul,
356 00:23:57,920 00:24:01,020 cum o sa-l infrunte de acum incolo? cum o sa-l infrunte de acum incolo?
357 00:24:01,030 00:24:03,269 Cum va duce aceasta lupta grea? Cum va duce aceasta lupta grea?
358 00:24:04,549 00:24:07,129 Hai! Sa mergem! Hai! Sa mergem!
359 00:24:57,410 00:25:00,010 Cineva te-a salvat. Cineva te-a salvat.
360 00:25:00,010 00:25:03,249 In aceasta lume, In aceasta lume,
361 00:25:03,249 00:25:05,630 nu stiu decat o singura persoana care poate sa faca asta. nu stiu decat o singura persoana care poate sa faca asta.
362 00:25:43,390 00:25:46,128 Pe aici. Ne intoarcem. Pe aici. Ne intoarcem.
363 00:25:51,429 00:25:54,790 O servitoare din tribul qitanilor mi-a salvat lupul? O servitoare din tribul qitanilor mi-a salvat lupul?
364 00:25:56,790 00:25:58,609 Cine e ea? Cine e ea?
365 00:26:06,070 00:26:08,089 Incoronarea va avea loc peste trei zile. Incoronarea va avea loc peste trei zile.
366 00:26:08,089 00:26:10,349 Pana atunci, cele opt capatenii si ceilalti oaspeti Pana atunci, cele opt capatenii si ceilalti oaspeti
367 00:26:10,349 00:26:12,010 vor veni cu daruri si se vor inchina. vor veni cu daruri si se vor inchina.
368 00:26:12,010 00:26:13,770 Fratele meu a fost toata ziua ocupat cu asta. Fratele meu a fost toata ziua ocupat cu asta.
369 00:26:13,770 00:26:15,670 Cred ca e mort de oboseala. Cred ca e mort de oboseala.
370 00:26:15,670 00:26:20,690 Dar voi gasi eu o cale sa te duc la el. Dar voi gasi eu o cale sa te duc la el.
371 00:26:22,709 00:26:25,909 Bao Na, iti multumesc. Bao Na, iti multumesc.
372 00:26:26,849 00:26:29,548 Sora Zhaixing, te rog! Sora Zhaixing, te rog!
373 00:26:29,549 00:26:32,310 Nu vreau sa te mai aud ca-mi multumesti. Nu vreau sa te mai aud ca-mi multumesti.
374 00:26:32,310 00:26:34,310 Nu pot sa te ajut prea mult. Nu pot sa te ajut prea mult.
375 00:26:34,310 00:26:38,550 Sa-i schimbi hotararea fratelui meu,
depinde doar de tine.
Sa-i schimbi hotararea fratelui meu, depinde doar de tine.
376 00:26:40,070 00:26:43,070 Oricate greutati voi avea de infruntat Oricate greutati voi avea de infruntat
377 00:26:43,070 00:26:45,309 voi trece peste ele. voi trece peste ele.
378 00:26:47,990 00:26:51,149 Acum, Ji Chong este cel care trebuie sa infrunte greutatile. Acum, Ji Chong este cel care trebuie sa infrunte greutatile.
379 00:26:51,150 00:26:55,190 Pentru ca nu pot sa iau prea multi soldati cu mine,
am fost nevoita
Pentru ca nu pot sa iau prea multi soldati cu mine, am fost nevoita
380 00:26:55,190 00:26:57,770 sa-l trimit ingrijitor la grajduri,
ca sa-i ascund identitatea.
sa-l trimit ingrijitor la grajduri, ca sa-i ascund identitatea.
381 00:26:57,770 00:27:01,750 Cand a auzit, parea ca vrea sa ucida pe cineva. Cand a auzit, parea ca vrea sa ucida pe cineva.
382 00:27:04,390 00:27:06,548 Sora Zhaixing, asteapta-ma aici. Sora Zhaixing, asteapta-ma aici.
383 00:27:06,548 00:27:07,749 Ma duc sa vorbesc cu fratele meu. Ma duc sa vorbesc cu fratele meu.
384 00:27:07,750 00:27:10,129 Te chem mai traziu. Te chem mai traziu.
385 00:27:10,129 00:27:11,829 Bine. Bine.
386 00:27:24,469 00:27:25,948 Ce mai pierzi timpul aici? Ce mai pierzi timpul aici?
387 00:27:25,949 00:27:28,029 Atatia oaspeti asteapta sa fie serviti! Atatia oaspeti asteapta sa fie serviti!
388 00:27:28,030 00:27:29,629 Nu mai sta! Nu mai sta!
389 00:27:29,630 00:27:30,949 Misca! Misca!
390 00:27:30,949 00:27:32,188 Sunt racita. Sunt racita.
391 00:27:32,189 00:27:35,449 Daca o sa-i imbolnavesc pe oaspeti, nu o sa fie bine. Daca o sa-i imbolnavesc pe oaspeti, nu o sa fie bine.
392 00:27:35,449 00:27:37,549 Stiu eu cum facem. Stiu eu cum facem.
393 00:27:55,069 00:27:58,030 Ea de ce poarta val? Ea de ce poarta val?
394 00:28:01,670 00:28:03,369 E racita. E racita.
395 00:28:03,369 00:28:05,310 Nu vrea sa dea si altora boala. Nu vrea sa dea si altora boala.
396 00:28:05,310 00:28:08,150 De aceea si-a acoperit fata. De aceea si-a acoperit fata.
397 00:28:09,129 00:28:10,929 Foarte bine. Foarte bine.
398 00:28:11,489 00:28:13,749 Repede, toarna-i printului vin! Repede, toarna-i printului vin!
399 00:28:13,750 00:28:16,648 Hai! Du-te! Hai! Du-te!
400 00:28:31,890 00:28:33,590 Nu mai tremura! Nu mai tremura!
401 00:28:35,149 00:28:37,049 Inaltimea Ta! Inaltimea Ta!
402 00:28:37,609 00:28:39,249 Inaltimea Ta, iarta-ne! Inaltimea Ta, iarta-ne!
403 00:28:39,249 00:28:41,748 E noua, nu cunoaste regulile noastre. E noua, nu cunoaste regulile noastre.
404 00:28:41,748 00:28:43,349 Iesi! Iesi!
405 00:28:43,349 00:28:45,249 Da, Inaltimea Ta! Da, Inaltimea Ta!
406 00:28:50,609 00:28:52,170 Ea ramane. Ea ramane.
407 00:28:52,170 00:28:53,970 Da, Inaltimea Ta! Da, Inaltimea Ta!
408 00:29:04,770 00:29:07,249 Sora Zhaixing! Sora Zhaixing!
409 00:29:08,150 00:29:10,490 Zhaixing! Zhaixing!
410 00:29:11,550 00:29:14,089 Cu plecaciune, printesa Bao Na! Cu plecaciune, printesa Bao Na!
411 00:29:14,089 00:29:16,450 Ai vazut vreo slujnica pe langa cortul auriu? Ai vazut vreo slujnica pe langa cortul auriu?
412 00:29:16,450 00:29:20,950 Pare noua, e cam atat de inalta si destul de frumusica. Pare noua, e cam atat de inalta si destul de frumusica.
413 00:29:20,950 00:29:22,430 Am vazut. Am vazut.
414 00:29:22,430 00:29:23,849 Unde este? Unde este?
415 00:29:23,849 00:29:28,030 In cortul printului Bo. In cortul printului Bo.
416 00:29:33,589 00:29:36,849 Nu te-am oprit ca sa te pedepsesc. Nu te-am oprit ca sa te pedepsesc.
417 00:29:36,849 00:29:39,050 Nu et teme. Nu et teme.
418 00:29:39,050 00:29:41,790 Vreau doar sa verific ceva. Vreau doar sa verific ceva.
419 00:29:56,189 00:29:58,170 Zhaixing! Zhaixing!
420 00:29:59,349 00:30:01,209 Sora Zhaixing! Sora Zhaixing!
421 00:30:02,549 00:30:04,509 Sora Zhaixing! Sora Zhaixing!
422 00:30:05,270 00:30:10,109 Sora Zhaixing! Sora Zhaixing!
423 00:30:11,890 00:30:13,530 Ciudat! Ciudat!
424 00:30:13,530 00:30:16,449 Sevitorii mi-au spus ca aici este cortul printului Bo. Sevitorii mi-au spus ca aici este cortul printului Bo.
425 00:30:16,449 00:30:19,548 Credeam ca sora Zhaixing e cu tine. Credeam ca sora Zhaixing e cu tine.
426 00:30:19,549 00:30:20,948 Imi pare rau ca te dezamagesc. Imi pare rau ca te dezamagesc.
427 00:30:20,949 00:30:24,449 Zhaixing nu m-a insotit de data asta. Zhaixing nu m-a insotit de data asta.
428 00:30:26,910 00:30:30,510 Printul Bo si sora Zhaixing sunt o pereche de nedespartit. Printul Bo si sora Zhaixing sunt o pereche de nedespartit.
429 00:30:30,510 00:30:35,170 Nu o sa-ti fie dor de ea sa fii atata vreme plecat? Nu o sa-ti fie dor de ea sa fii atata vreme plecat?
430 00:30:35,170 00:30:39,050 M-am temut ca drumul lung o va obosi pe Zhaixing, M-am temut ca drumul lung o va obosi pe Zhaixing,
431 00:30:39,050 00:30:41,050 de aceea am convins-o sa ramana acasa. de aceea am convins-o sa ramana acasa.
432 00:30:41,050 00:30:44,670 Ea m-a rugat sa-ti cer iertare. Ea m-a rugat sa-ti cer iertare.
433 00:30:48,150 00:30:51,690 Ma intreb daca esti atat de atent pentru ca tii la ea, Ma intreb daca esti atat de atent pentru ca tii la ea,
434 00:30:51,690 00:30:54,890 ori pentru ca vrei sa faci curte altor domnite? ori pentru ca vrei sa faci curte altor domnite?
435 00:30:55,549 00:30:57,049 Asa este. Asa este.
436 00:30:57,810 00:30:59,910 Tu ma cunosti foarte bine. Tu ma cunosti foarte bine.
437 00:30:59,910 00:31:03,930 E grozav cand Zhaixing nu e prin preajma. E grozav cand Zhaixing nu e prin preajma.
438 00:31:05,670 00:31:08,690 Atunci, sa-ti trimit cateva scalve sa te slujeasca la noapte? Atunci, sa-ti trimit cateva scalve sa te slujeasca la noapte?
439 00:31:08,690 00:31:10,449 Cum doresti. Cum doresti.
440 00:31:10,449 00:31:11,530 O sa fie grozav. O sa fie grozav.
441 00:31:11,530 00:31:12,930 Tu... Tu...
442 00:31:14,890 00:31:17,410 Toti barbatii sunt la fel. Toti barbatii sunt la fel.
443 00:31:17,410 00:31:19,969 Credeam ca tu nu esti asa. Credeam ca tu nu esti asa.
444 00:31:19,969 00:31:22,109 Credeam ca o iubesti cu adevarat pe Zhaixing. Credeam ca o iubesti cu adevarat pe Zhaixing.
445 00:31:22,109 00:31:26,050 Nu ma gandeam ca esti si tu inca un curtezan. Nu ma gandeam ca esti si tu inca un curtezan.
446 00:31:26,710 00:31:29,290 Mi-e mila de sora Zhaixing. Mi-e mila de sora Zhaixing.
447 00:31:29,290 00:31:30,810 Poate ca nu stii, Poate ca nu stii,
448 00:31:30,810 00:31:32,609 dar barbatii nu sunt ca femeile. dar barbatii nu sunt ca femeile.
449 00:31:32,609 00:31:36,670 Ei se plictisesc repede. Ei se plictisesc repede.
450 00:31:36,670 00:31:40,209 Cand iubesc o femeie, o fac cu adevarat. Cand iubesc o femeie, o fac cu adevarat.
451 00:31:43,810 00:31:47,329 Cand nu o iubesc, si asta o fac cu adevarat. Cand nu o iubesc, si asta o fac cu adevarat.
452 00:31:55,170 00:31:59,590 Frate Bo, daca o vei trada pe sora Zhaixing, vreodata, Frate Bo, daca o vei trada pe sora Zhaixing, vreodata,
453 00:31:59,590 00:32:02,749 nu o sa stau cu minile in san. nu o sa stau cu minile in san.
454 00:32:02,749 00:32:06,110 Sper ca m-ai inteles bine. Sper ca m-ai inteles bine.
455 00:32:06,810 00:32:08,749 Da. Da.
456 00:32:10,390 00:32:12,050 Imi trebuie mai multe servitoare. Imi trebuie mai multe servitoare.
457 00:32:12,050 00:32:14,270 O sa o iau pe ea cu mine. O sa o iau pe ea cu mine.
458 00:32:15,189 00:32:16,789 Cum doresti. Cum doresti.
459 00:32:31,070 00:32:33,510 Crezi ca te-a recunoscut? Crezi ca te-a recunoscut?
460 00:32:34,369 00:32:35,470 Nu cred. Nu cred.
461 00:32:35,470 00:32:38,149 Daca ar fi stiut cine sunt, m-ar fi demascat imediat. Daca ar fi stiut cine sunt, m-ar fi demascat imediat.
462 00:32:38,150 00:32:41,249 Nu ar fi trebuit sa minta in fata ta. Nu ar fi trebuit sa minta in fata ta.
463 00:32:41,249 00:32:42,890 A fost cat pe ce. A fost cat pe ce.
464 00:32:42,890 00:32:45,468 Daca nu ajungeam la timp, te-ar fi descoperit. Daca nu ajungeam la timp, te-ar fi descoperit.
465 00:32:45,469 00:32:47,489 Norocul meu. Norocul meu.
466 00:32:48,069 00:32:50,489 Zhaixing, fratele meu a acceptat sa te primeasca. Zhaixing, fratele meu a acceptat sa te primeasca.
467 00:32:50,489 00:32:52,290 Ar trebui sa te schimbi. Ar trebui sa te schimbi.
468 00:32:52,290 00:32:53,950 Ti-am pregatit cortul. Ti-am pregatit cortul.
469 00:32:53,950 00:32:56,489 Ne vedem mai tarziu. Ne vedem mai tarziu.
470 00:32:56,489 00:32:57,889 Bine. Bine.
471 00:32:59,469 00:33:02,510 Spui ca te-ai intalnit cu Bao Na? Spui ca te-ai intalnit cu Bao Na?
472 00:33:02,510 00:33:06,068 Atunci, stie ce s-a intamplat intre tine si Ma Zhaixing? Atunci, stie ce s-a intamplat intre tine si Ma Zhaixing?
473 00:33:06,069 00:33:08,630 Daca stie sau nu, asta nu conteaza. Daca stie sau nu, asta nu conteaza.
474 00:33:08,630 00:33:10,510 Doar ce crede imparatul este important. Doar ce crede imparatul este important.
475 00:33:10,510 00:33:13,270 Inaltimile Voastre, regele va asteapta. Inaltimile Voastre, regele va asteapta.
476 00:33:13,270 00:33:14,770 Poftiti! Poftiti!
477 00:33:19,229 00:33:20,929 Youzhen! Youzhen!
478 00:33:29,990 00:33:31,690 Ridicati-va! Ridicati-va!
479 00:33:31,690 00:33:35,730 De ieri dimineata tot primesc invitati si delegatii. De ieri dimineata tot primesc invitati si delegatii.
480 00:33:35,730 00:33:41,449 Acum, in sfarsit, am putin timp sa ascult muzica din Han. Acum, in sfarsit, am putin timp sa ascult muzica din Han.
481 00:33:42,829 00:33:46,508 Maria Ta, iti stricam linistea? Maria Ta, iti stricam linistea?
482 00:33:46,508 00:33:48,549 Youzhen, ce vorbesti? Youzhen, ce vorbesti?
483 00:33:48,549 00:33:51,249 Noi suntem o familie. Noi suntem o familie.
484 00:33:52,790 00:33:55,269 Hai, sedeti! Hai, sedeti!
485 00:34:07,150 00:34:12,250 Youzhen, ma bucur sa te vad dupa atata vreme. Youzhen, ma bucur sa te vad dupa atata vreme.
486 00:34:12,250 00:34:16,949 Dar, as vrea sa stiu daca ti-a tinut promisiunea? Dar, as vrea sa stiu daca ti-a tinut promisiunea?
487 00:34:16,950 00:34:21,769 Maria Ta, abia ne-am intalnit,
iar tu ma intrebi de invatatura.
Maria Ta, abia ne-am intalnit, iar tu ma intrebi de invatatura.
488 00:34:21,769 00:34:24,850 Stii ca nu mi-au placut niciodata cartile. Stii ca nu mi-au placut niciodata cartile.
489 00:34:24,850 00:34:29,270 Chiar si daca le ating, doar,
mi se face somn.
Chiar si daca le ating, doar, mi se face somn.
490 00:34:30,449 00:34:33,349 Mi-ai promis. Mi-ai promis.
491 00:34:33,349 00:34:35,308 Un barbat isi respecta intotdeauna promisiunile. Un barbat isi respecta intotdeauna promisiunile.
492 00:34:35,309 00:34:37,209 Te voi verifica. Te voi verifica.
493 00:34:37,789 00:34:41,090 - Eu... pai...
- Asculta!
- Eu... pai...- Asculta!
494 00:34:41,689 00:34:45,448 Daca pamantul e o lauta,
Iar drumurile, ale sale corzi,
Daca pamantul e o lauta, Iar drumurile, ale sale corzi,
495 00:34:45,448 00:34:48,010 Cine-ndrazneste a canta? Cine-ndrazneste a canta?
496 00:34:51,389 00:34:54,308 Daca cerul o tabla de sah este,
Iar stelele sunt piesele pe ea.
Daca cerul o tabla de sah este, Iar stelele sunt piesele pe ea.
497 00:34:54,309 00:34:55,930 Atunci, regii se vor duela. Atunci, regii se vor duela.
498 00:34:55,930 00:34:59,249 Bun! Perfect! Bun! Perfect!
499 00:35:00,090 00:35:03,569 Raspunsul tau e plin de spirit. Raspunsul tau e plin de spirit.
500 00:35:03,569 00:35:07,208 Esti talentat, asa cum se spune. Esti talentat, asa cum se spune.
501 00:35:07,208 00:35:08,909 Multumesc Mariei Tale. Multumesc Mariei Tale.
502 00:35:08,909 00:35:12,190 Dar si eruditia ta e cunoscuta in toata lumea. Dar si eruditia ta e cunoscuta in toata lumea.
503 00:35:14,989 00:35:16,729 - Sezi!
- Sezi!
- Sezi!- Sezi!
504 00:35:18,850 00:35:19,788 Marite rege, Marite rege,
505 00:35:19,789 00:35:22,669 al treilea frate al meu stie ca iti plac poezia si pictura, al treilea frate al meu stie ca iti plac poezia si pictura,
506 00:35:22,670 00:35:24,469 de aceea le-a cautat peste tot. de aceea le-a cautat peste tot.
507 00:35:24,470 00:35:28,548 A trebuit, chiar, sa-i roage pe proprietarii acestora,
doar ca sa poata sa ti le aduca in dar.
A trebuit, chiar, sa-i roage pe proprietarii acestora, doar ca sa poata sa ti le aduca in dar.
508 00:35:28,548 00:35:31,069 Slujitori, aduceti darurile! Slujitori, aduceti darurile!
509 00:35:43,010 00:35:45,530 Sa te bucuri de ele, Maria Ta! Sa te bucuri de ele, Maria Ta!
510 00:35:55,249 00:35:56,928 Aceasta este o partitura muzicala pentru poemul Youlan. Aceasta este o partitura muzicala pentru poemul Youlan.
511 00:35:56,928 00:35:58,888 Am aflat ca ai cautat-o multi ani, Am aflat ca ai cautat-o multi ani,
512 00:35:58,888 00:36:00,770 de aceea ti-am adus-o. de aceea ti-am adus-o.
513 00:36:04,649 00:36:07,110 Printe Bo, iti multumesc. Printe Bo, iti multumesc.
514 00:36:07,110 00:36:09,169 Doar o simpla observatie, Maria Ta. Doar o simpla observatie, Maria Ta.
515 00:36:09,169 00:36:12,989 Anumite lucruri ar trebui aruncate,
atunci cand se invechesc.
Anumite lucruri ar trebui aruncate, atunci cand se invechesc.
516 00:36:12,989 00:36:15,290 Nu ar trebui sa le mai tinem. Nu ar trebui sa le mai tinem.
517 00:36:20,570 00:36:26,569 Tobele acestea, din dinastia trecuta,
nu inseamna nimic pentru mine.
Tobele acestea, din dinastia trecuta, nu inseamna nimic pentru mine.
518 00:36:26,569 00:36:29,909 Doar ca nu le-am aruncat inca. Doar ca nu le-am aruncat inca.
519 00:36:29,909 00:36:32,220 In comparatie cu tobele, In comparatie cu tobele,
520 00:36:32,220 00:36:36,240 darul printului Bo imi este mai mult pe plac. darul printului Bo imi este mai mult pe plac.
521 00:36:41,670 00:36:44,409 Zhaixing! Linisteste-te! Zhaixing! Linisteste-te!
522 00:36:44,409 00:36:46,129 Printul Bo este in cortul fratelui meu. Printul Bo este in cortul fratelui meu.
523 00:36:46,129 00:36:49,309 Daca vei intra acum, ii vei cadea in capcana. Daca vei intra acum, ii vei cadea in capcana.
524 00:36:49,770 00:36:51,448 Inteleg grija voastra, Inteleg grija voastra,
525 00:36:51,448 00:36:54,548 dar stiu cum sa il infrunt pe printul Bo. dar stiu cum sa il infrunt pe printul Bo.
526 00:36:54,549 00:36:56,589 Aveti incredere in mine. Aveti incredere in mine.
527 00:37:02,290 00:37:04,749 Bao Na, anunta-l pe fratele tau. Bao Na, anunta-l pe fratele tau.
528 00:37:04,749 00:37:06,669 Altfel, vom pierde aceasta sansa. Altfel, vom pierde aceasta sansa.
529 00:37:06,670 00:37:08,070 Dar... Dar...
530 00:37:09,649 00:37:12,228 Zhaixing, chiar ai un plan? Zhaixing, chiar ai un plan?
531 00:37:12,248 00:37:14,269 Nu e doar o toana, nu? Nu e doar o toana, nu?
532 00:37:14,269 00:37:18,230 Ti-am promis ca nu voi fi nesabuita
si nu il voi provoca fara rost pe print.
Ti-am promis ca nu voi fi nesabuitasi nu il voi provoca fara rost pe print.
533 00:37:18,230 00:37:19,769 Dar acum nu este asa. Dar acum nu este asa.
534 00:37:19,769 00:37:23,610 Daca printul Bo pleaca, vom pierde cea mai buna sansa. Daca printul Bo pleaca, vom pierde cea mai buna sansa.
535 00:37:23,610 00:37:25,348 Bao Na, te rog! Bao Na, te rog!
536 00:37:25,349 00:37:28,010 Bine! Ma duc sa-i spun fratelui meu. Bine! Ma duc sa-i spun fratelui meu.
537 00:37:34,390 00:37:40,989 Zhaixing, planul tau are legatura
cu intamplarea stranie, de ieri?
Zhaixing, planul tau are legatura cu intamplarea stranie, de ieri?
538 00:37:46,190 00:37:47,850 Bine ghicit, Ji Chong! Bine ghicit, Ji Chong!
539 00:37:47,850 00:37:49,650 Este asa cum ai spus tu. Este asa cum ai spus tu.
540 00:37:51,050 00:37:52,049 Nu se poate! Nu se poate!
541 00:37:52,049 00:37:54,869 Nu vezi ca am niste oaspeti importanti? Nu vezi ca am niste oaspeti importanti?
542 00:37:54,869 00:37:56,730 Cum sa il primesc pe prietenul tau acum? Cum sa il primesc pe prietenul tau acum?
543 00:37:56,730 00:37:58,629 Mai tarziu! Mai tarziu!
544 00:37:58,629 00:38:02,229 Frate, nu mai putem astepta!
E acum ori niciodata!
Frate, nu mai putem astepta! E acum ori niciodata!
545 00:38:02,229 00:38:04,730 Cine crezi ca e prietenul asta, al tau? Cine crezi ca e prietenul asta, al tau?
546 00:38:04,730 00:38:07,009 De ce trebuie sa il primesc acum? De ce trebuie sa il primesc acum?
547 00:38:07,009 00:38:10,749 E lipsa de respect pentru printii din Jin. E lipsa de respect pentru printii din Jin.
548 00:38:12,230 00:38:13,609 Nu este! Nu este!
549 00:38:13,609 00:38:15,809 Si printul Bo il cunoaste. Si printul Bo il cunoaste.
550 00:38:15,809 00:38:18,510 Este o veche cunostinta a sa. Este o veche cunostinta a sa.
551 00:38:20,190 00:38:24,689 Sunt curios sa aflu despre ce cunostinta vorbesti. Sunt curios sa aflu despre ce cunostinta vorbesti.
552 00:38:25,670 00:38:28,308 Printul este curios. Printul este curios.
553 00:38:28,309 00:38:33,190 Cine stie daca se va bucura sau va fi ingrijorat,
cand il va vedea?
Cine stie daca se va bucura sau va fi ingrijorat,cand il va vedea?
554 00:38:33,789 00:38:34,669 Bine! Bine!
555 00:38:34,670 00:38:39,970 Daca printul Bo nu se supara,
adu-l pe prietenul tau aici.
Daca printul Bo nu se supara, adu-l pe prietenul tau aici.
556 00:38:40,509 00:38:42,109 Da, frate! Da, frate!
557 00:38:48,230 00:38:49,530 Poftim! Poftim!
558 00:38:50,789 00:38:52,189 Noroc! Noroc!
559 00:38:58,019 00:39:00,359 Frate, am ajuns! Frate, am ajuns!
560 00:39:26,299 00:39:29,258 El este cel mai bun prieten al meu din regatul Jin. El este cel mai bun prieten al meu din regatul Jin.
561 00:39:29,259 00:39:31,819 Printul de Chuan, Li Juyao. Printul de Chuan, Li Juyao.
562 00:39:31,820 00:39:34,400 Bao Na, tu... Bao Na, tu...
563 00:39:34,400 00:39:36,099 Cand ai fost tu in Jin? Cand ai fost tu in Jin?
564 00:39:36,100 00:39:38,020 Cum l-ai cunoscut? Cum l-ai cunoscut?
565 00:39:38,020 00:39:39,759 Nu am fost in Jin. Nu am fost in Jin.
566 00:39:39,759 00:39:45,259 De fapt, le-am intalnit datorita printului Bo. De fapt, le-am intalnit datorita printului Bo.
567 00:39:45,259 00:39:47,860 Nu-i asa, printe Bo? Nu-i asa, printe Bo?
568 00:39:47,860 00:39:49,498 Ma zapacesti? Ma zapacesti?
569 00:39:49,499 00:39:53,298 Ce cauta printul din Jin aici? Ce cauta printul din Jin aici?
570 00:39:53,299 00:39:55,458 Ce treaba are cu printul Bo? Ce treaba are cu printul Bo?
571 00:39:55,459 00:39:56,778 Nu-i asa ca e interesant? Nu-i asa ca e interesant?
572 00:39:56,779 00:40:00,040 Lumea este plina de surprize. Lumea este plina de surprize.
573 00:40:00,660 00:40:02,500 Cu plecaciune, Maria Ta! Cu plecaciune, Maria Ta!
574 00:40:02,500 00:40:04,379 Chiar daca Jin si Qitan nu sunt aliati, Chiar daca Jin si Qitan nu sunt aliati,
575 00:40:04,380 00:40:06,139 eu si printesa suntem buni prieteni. eu si printesa suntem buni prieteni.
576 00:40:06,140 00:40:08,360 De aceea am venit sa te felicit. De aceea am venit sa te felicit.
577 00:40:08,360 00:40:11,258 Darul, pe care l-am ales cu mare grija,
e pe drum.
Darul, pe care l-am ales cu mare grija,e pe drum.
578 00:40:11,259 00:40:14,018 Ti-l voi da maine, la ceremonie. Ti-l voi da maine, la ceremonie.
579 00:40:14,019 00:40:18,218 Pentru ca esti prietenul lui Bao Na,
vei fi primit cum se cuvine.
Pentru ca esti prietenul lui Bao Na, vei fi primit cum se cuvine.
580 00:40:18,219 00:40:19,978 Nu e nevoie de niciun dar. Nu e nevoie de niciun dar.
581 00:40:19,979 00:40:24,560 Pana la urma, nu suntem aliati. Pana la urma, nu suntem aliati.
582 00:40:25,300 00:40:29,018 Maria Ta, de ce nu hotarasti daca primesti
sau nu acest dar, dupa ce il vei vedea?
Maria Ta, de ce nu hotarasti daca primesti sau nu acest dar, dupa ce il vei vedea?
583 00:40:29,019 00:40:32,419 Bao Na, ea cine este? Bao Na, ea cine este?
584 00:40:32,419 00:40:34,820 Ea... Ea...
585 00:40:34,820 00:40:37,299 Ea este fiica generalului Ma Ying, Ea este fiica generalului Ma Ying,
586 00:40:37,299 00:40:39,080 Ma Zhaixing. Ma Zhaixing.
587 00:40:39,779 00:40:42,000 Sa traiesti, Maria Ta! Sa traiesti, Maria Ta!
588 00:40:43,639 00:40:48,339 Eu si printul am venit special sa-ti aducem urarile
de bine si binecuvantarea regelui nostru.
Eu si printul am venit special sa-ti aducem urarile de bine si binecuvantarea regelui nostru.
589 00:40:48,340 00:40:51,738 Ne-am pus viata in pericol, sa ajungem aici
si sa te sfatuim pentru binele poporului.
Ne-am pus viata in pericol, sa ajungem aici si sa te sfatuim pentru binele poporului.
590 00:40:51,739 00:40:54,179 Sper ca imi vei ierta indrazneala. Sper ca imi vei ierta indrazneala.
591 00:40:54,180 00:40:56,780 Tu esti fiica lui Ma Ying? Tu esti fiica lui Ma Ying?
592 00:40:56,780 00:40:59,980 De ce esti cu printul din Jin? De ce esti cu printul din Jin?
593 00:40:59,980 00:41:02,979 Maria Ta, armata familiei Ma s-a aliat cu regatul Jin. Maria Ta, armata familiei Ma s-a aliat cu regatul Jin.
594 00:41:02,979 00:41:05,339 Sigur au venit cu ganduri rele. Sigur au venit cu ganduri rele.
595 00:41:05,340 00:41:08,298 Sper ca-i vei alunga imediat din regatul tau. Sper ca-i vei alunga imediat din regatul tau.
596 00:41:08,299 00:41:09,999 Stai! Stai!
597 00:41:09,999 00:41:12,679 Armata Ma a dezertat? Armata Ma a dezertat?
598 00:41:12,679 00:41:16,538 Printe Bo, de ce nu ai spus nimic despre asta? Printe Bo, de ce nu ai spus nimic despre asta?
599 00:41:18,380 00:41:22,498 Acesti barbati s-au descotorosit
de serviciile de-o viata ale tatalui meu.
Acesti barbati s-au descotorosit de serviciile de-o viata ale tatalui meu.
600 00:41:22,499 00:41:24,978 Nu doar ca printul Bo a urmat porunca
regelui si l-a ucis pe tata,
Nu doar ca printul Bo a urmat porunca regelui si l-a ucis pe tata,
601 00:41:24,979 00:41:27,999 dar m-a si pacalit sa ma casatoresc
cu dusmanul meu de moarte.
dar m-a si pacalit sa ma casatoresc cu dusmanul meu de moarte.
602 00:41:27,999 00:41:30,080 In felul asta puteau sa controleze armata Ma. In felul asta puteau sa controleze armata Ma.
603 00:41:30,080 00:41:36,218 In cele din urma, famila Chu s-ar fi descotorosit In cele din urma, famila Chu s-ar fi descotorosit
604 00:41:36,219 00:41:38,520 de aliatii sa-i, dupa ce si-ar fi atins scopurile. de aliatii sa-i, dupa ce si-ar fi atins scopurile.
605 00:41:39,060 00:41:44,560 Printe Bo, este adevarat ce spune ea? Printe Bo, este adevarat ce spune ea?
606 00:41:58,100 00:42:01,399 Tot ce a spus ea este adevarat. Tot ce a spus ea este adevarat.
607 00:42:02,400 00:42:08,600 Subtitrarea va este oferita de aruba77,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki

Traducerea versurilor:
Subtitrarea va este oferita de aruba77, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ VikiTraducerea versurilor:
608 00:42:08,600 00:42:11,300 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
609 00:42:11,300 00:42:14,800 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
610 00:42:14,800 00:42:22,310 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
611 00:42:24,810 00:42:32,700 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
612 00:42:32,700 00:42:38,120 Dar nu ma mai poti aduce indarat ♫ Dar nu ma mai poti aduce indarat ♫
613 00:42:38,120 00:42:45,480 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
614 00:42:45,480 00:42:52,440 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
615 00:42:52,440 00:42:59,730 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
616 00:42:59,730 00:43:03,330 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
617 00:43:03,330 00:43:06,970 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
618 00:43:06,970 00:43:14,110 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
619 00:43:14,110 00:43:21,270 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
620 00:43:21,270 00:43:28,250 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
621 00:43:28,250 00:43:35,580 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
622 00:43:35,580 00:43:42,540 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
623 00:43:42,540 00:43:49,920 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
624 00:43:49,920 00:43:56,000 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
625 00:44:00,810 00:44:04,410 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~