# Start End Original Translated
1 00:00:00,100 00:00:04,590 Subtitrarea va este oferita de mihaela_toader,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de mihaela_toader, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,590 00:00:06,400 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,400 00:00:09,700 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,700 00:00:12,800 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,800 00:00:19,000 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
6 00:00:19,000 00:00:22,200 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,200 00:00:25,400 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,400 00:00:31,900 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,900 00:00:38,100 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,100 00:00:43,800 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,800 00:00:47,100 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,100 00:00:50,400 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,400 00:00:53,300 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,300 00:00:56,300 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,300 00:00:59,600 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,600 00:01:05,900 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,900 00:01:12,200 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,200 00:01:18,500 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,500 00:01:25,800 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:28,300 00:01:30,600 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
21 00:01:30,600 00:01:32,000 Episodul 29 Episodul 29
22 00:01:32,000 00:01:35,700 Nu mi-ar fi cu neputinta
sa te invat sa tragi cu arcul.
Nu mi-ar fi cu neputinta sa te invat sa tragi cu arcul.
23 00:01:35,700 00:01:41,000 Dar va trebui sa ma asculti. Dar va trebui sa ma asculti.
24 00:01:43,800 00:01:45,000 CONACUL IMPERIAL BO CONACUL IMPERIAL BO
25 00:01:45,000 00:01:47,100 Chu Youwen! Chu Youwen!
26 00:01:48,400 00:01:49,400 Nemernicule! Nemernicule!
27 00:01:49,400 00:01:50,800 - Inaltimea Ta.
- Ai grija.
- Inaltimea Ta. - Ai grija.
28 00:01:50,800 00:01:52,200 Arata-te! Arata-te!
29 00:01:52,200 00:01:53,800 Ai grija. Ai grija.
30 00:01:53,800 00:01:55,300 Mo Xiao! Mo Xiao!
31 00:01:56,000 00:01:57,400 Du-l in odaia de oaspeti. Du-l in odaia de oaspeti.
32 00:01:57,400 00:01:59,000 Prea bine. Prea bine.
33 00:01:59,000 00:02:00,600 Al patrulea printe. Al patrulea printe.
34 00:02:00,600 00:02:02,800 Stai! Stai!
35 00:02:02,800 00:02:04,200 Intoarce-te. Intoarce-te.
36 00:02:04,200 00:02:06,400 Vreau sa te intreb ceva. Vreau sa te intreb ceva.
37 00:02:07,800 00:02:09,300 Da-mi sabia. Da-mi sabia.
38 00:02:10,100 00:02:12,000 Da-mi sabia! Da-mi sabia!
39 00:02:13,500 00:02:15,300 - Da-i-o.
- Stapane!
- Da-i-o. - Stapane!
40 00:02:15,300 00:02:16,600 Al patrulea print e beat. Al patrulea print e beat.
41 00:02:16,600 00:02:18,200 Ar putea face o prostie. Ar putea face o prostie.
42 00:02:18,200 00:02:20,300 Ai grija, stapane. Ai grija, stapane.
43 00:02:20,300 00:02:22,800 - Ai grija.
- Stapane.
- Ai grija. - Stapane.
44 00:02:28,900 00:02:31,200 Stii cat de mult Stii cat de mult
45 00:02:31,200 00:02:35,100 am asteptat sa te insori cu Zhaixing? am asteptat sa te insori cu Zhaixing?
46 00:02:36,400 00:02:38,900 Nu vreau sa te mai vad Nu vreau sa te mai vad
47 00:02:40,500 00:02:43,900 sacrificandu-te mereu sacrificandu-te mereu
48 00:02:43,900 00:02:46,700 pentru fratele cel mare
si pentru mine!
pentru fratele cel mare si pentru mine!
49 00:02:46,700 00:02:49,300 Vreau sa duci o viata mai buna. Vreau sa duci o viata mai buna.
50 00:02:57,300 00:02:59,400 In clipa asta, In clipa asta,
51 00:03:00,500 00:03:03,000 nici macar nu poti iubi femeia
la care tii cel mai mult.
nici macar nu poti iubi femeia la care tii cel mai mult.
52 00:03:04,200 00:03:07,300 Azi, te voi ajuta Azi, te voi ajuta
53 00:03:08,200 00:03:11,100 pe tine, care esti mereu inselat,
sa-ti pui capat vietii.
pe tine, care esti mereu inselat, sa-ti pui capat vietii.
54 00:03:11,800 00:03:14,500 Facand-o, iti redau libertatea. Facand-o, iti redau libertatea.
55 00:03:16,400 00:03:21,200 Vreau sa o gasesti pe Zhaixing. Vreau sa o gasesti pe Zhaixing.
56 00:03:21,200 00:03:23,400 Du-te si gaseste-o! Du-te si gaseste-o!
57 00:03:23,400 00:03:25,500 Du-te si gaseste-o! Du-te si gaseste-o!
58 00:03:34,400 00:03:35,300 Stapane. Stapane.
59 00:03:35,300 00:03:37,000 - Ma Xiao.
- Da.
- Ma Xiao. - Da.
60 00:03:37,000 00:03:38,500 Du-l in odaie. Du-l in odaie.
61 00:03:38,500 00:03:39,800 Am inteles. Am inteles.
62 00:03:42,600 00:03:43,800 Ia-l. Ia-l.
63 00:03:57,900 00:04:01,000 Cat o fi baut al patrulea print? Cat o fi baut al patrulea print?
64 00:04:01,000 00:04:03,500 I-a spus stapanului pe nume. I-a spus stapanului pe nume.
65 00:04:04,600 00:04:07,700 Cred ca a baut
pana si-a pierdut mintile.
Cred ca a baut pana si-a pierdut mintile.
66 00:04:08,600 00:04:12,200 Chiar daca era beat, cred
ca a spus adevarul.
Chiar daca era beat, cred ca a spus adevarul.
67 00:04:12,200 00:04:16,600 Ce-a zis mai devreme a fost sfasietor. Ce-a zis mai devreme a fost sfasietor.
68 00:04:16,600 00:04:20,200 Oare stapanul nu l-a evitat Oare stapanul nu l-a evitat
69 00:04:20,200 00:04:22,600 fiindca voia sa fie ucis
de al patrulea print?
fiindca voia sa fie ucis de al patrulea print?
70 00:04:22,600 00:04:26,400 In inima lui, stapanul l-a ucis deja In inima lui, stapanul l-a ucis deja
71 00:04:28,100 00:04:29,600 pe Baiatul Lup. pe Baiatul Lup.
72 00:04:57,800 00:04:59,300 Straji! Straji!
73 00:05:02,200 00:05:03,800 Inaltimea Ta, ce e? Inaltimea Ta, ce e?
74 00:05:03,800 00:05:06,000 Scoateti toate plantele unsea. Scoateti toate plantele unsea.
75 00:05:06,000 00:05:08,800 Sa nu mai vad niciuna la conac. Sa nu mai vad niciuna la conac.
76 00:05:08,800 00:05:11,400 Curatati odaia lui Ma Zhaixing. Curatati odaia lui Ma Zhaixing.
77 00:05:11,400 00:05:13,000 Sa curatati totul. Sa curatati totul.
78 00:05:13,000 00:05:14,800 Am inteles, Inaltimea Ta. Am inteles, Inaltimea Ta.
79 00:05:18,480 00:05:21,150 Wei Liaozhi - Strategii Militare Wei Liaozhi - Strategii Militare
80 00:05:25,500 00:05:29,300 Printesa, toata noaptea ai citit
aceste pergamente militare.
Printesa, toata noaptea ai cititaceste pergamente militare.
81 00:05:29,300 00:05:32,400 Daca nu mananci
si nu bei nimic, te vei prabusi.
Daca nu mananci si nu bei nimic, te vei prabusi.
82 00:05:32,400 00:05:35,500 Ji Chong a zis ca in dimineata asta
ma invata sa trag cu arcul.
Ji Chong a zis ca in dimineata asta ma invata sa trag cu arcul.
83 00:05:36,600 00:05:39,000 De ce nu e aici? De ce nu e aici?
84 00:05:39,000 00:05:40,800 Poate... Poate...
85 00:05:47,400 00:05:49,400 Ma inveti sa trag cu arcul? Ma inveti sa trag cu arcul?
86 00:05:49,400 00:05:51,100 Esti gata? Esti gata?
87 00:05:53,900 00:05:55,000 Intrati! Intrati!
88 00:05:55,000 00:05:57,200 Ne cheama Inaltimea Sa! Ne cheama Inaltimea Sa!
89 00:05:59,200 00:06:01,400 - Ce chipes e Inaltimea Sa!
- Sunt atat de emotionata!
- Ce chipes e Inaltimea Sa! - Sunt atat de emotionata!
90 00:06:01,400 00:06:03,400 Tot chipes e. Tot chipes e.
91 00:06:07,400 00:06:09,800 Nu ma inveti sa trag cu arcul? Nu ma inveti sa trag cu arcul?
92 00:06:09,800 00:06:11,600 Ele sunt... Ele sunt...
93 00:06:11,600 00:06:14,600 Tu esti gata, dar eu nu. Tu esti gata, dar eu nu.
94 00:06:14,600 00:06:16,600 Trebuie sa mananc. Trebuie sa mananc.
95 00:06:18,000 00:06:21,900 Dar nu ma pot hotari. Dar nu ma pot hotari.
96 00:06:23,800 00:06:25,600 Hotaraste tu pentru mine. Hotaraste tu pentru mine.
97 00:06:28,000 00:06:29,600 Nu ma refuza. Nu ma refuza.
98 00:06:29,600 00:06:34,000 Altfel, nu te invat sa tragi cu arcul. Altfel, nu te invat sa tragi cu arcul.
99 00:06:34,000 00:06:36,300 Alege masa de dimineata. Alege masa de dimineata.
100 00:06:44,900 00:06:46,200 Printesa, alege-ma pe mine. Printesa, alege-ma pe mine.
101 00:06:46,200 00:06:47,600 Alege-ma pe mine. Alege-ma pe mine.
102 00:06:47,600 00:06:48,700 A mea e delicioasa. A mea e delicioasa.
103 00:06:48,700 00:06:49,800 E foarte buna. E foarte buna.
104 00:06:49,800 00:06:50,800 Alege-ma pe mine. Alege-ma pe mine.
105 00:06:50,800 00:06:52,200 Incetati! Incetati!
106 00:06:55,400 00:06:57,000 Pot intreba ceva? Pot intreba ceva?
107 00:06:57,000 00:06:59,700 Ce conteaza pentru voi Ce conteaza pentru voi
108 00:06:59,700 00:07:02,300 daca aleg una si nu alta? daca aleg una si nu alta?
109 00:07:12,200 00:07:14,800 Nu-mi spuneti ca va place Nu-mi spuneti ca va place
110 00:07:16,500 00:07:18,500 acel barbat? acel barbat?
111 00:07:18,500 00:07:19,700 Printesa, Printesa,
112 00:07:19,700 00:07:22,100 - cum ii poti spune Inaltimii Sale ,,acel barbat"?
- Chiar asa!
- cum ii poti spune Inaltimii Sale ,,acel barbat"? - Chiar asa!
113 00:07:22,100 00:07:24,500 Inaltimea Sa e chipes si inzestrat. Inaltimea Sa e chipes si inzestrat.
114 00:07:24,500 00:07:27,100 E cel mai de seama din Jin. E cel mai de seama din Jin.
115 00:07:27,100 00:07:28,600 Scuze pentru necuviinta. Scuze pentru necuviinta.
116 00:07:28,600 00:07:31,400 Fata de acum sapte ani,
Inaltimea Sa e si mai chipes.
Fata de acum sapte ani, Inaltimea Sa e si mai chipes.
117 00:07:31,400 00:07:34,200 Zambetul lui farmeca pe toata lumea. Zambetul lui farmeca pe toata lumea.
118 00:07:34,200 00:07:36,000 E atat de chipes! E atat de chipes!
119 00:07:37,300 00:07:39,500 Si printul mostenitor e chipes. Si printul mostenitor e chipes.
120 00:07:39,500 00:07:42,200 - De ce nu stati pe langa el?
- Se vede ca nu stii un lucru.
- De ce nu stati pe langa el? - Se vede ca nu stii un lucru.
121 00:07:42,200 00:07:45,000 Inaltimea Sa nu e arogant si e prietenos. Inaltimea Sa nu e arogant si e prietenos.
122 00:07:45,000 00:07:49,600 Printul mostenitor e sever
si nu zambeste.
Printul mostenitor e sever si nu zambeste.
123 00:07:49,600 00:07:52,300 Inaltimea Sa nici nu se compara. Inaltimea Sa nici nu se compara.
124 00:07:52,300 00:07:53,931 Printesa, toate te invidiem. Printesa, toate te invidiem.
125 00:07:53,931 00:07:56,588 Uite, Inaltimea Sa e indragostit de tine! Uite, Inaltimea Sa e indragostit de tine!
126 00:07:56,588 00:08:00,900 Asa e, Printesa,
iar tu nu apreciezi deloc!
Asa e, Printesa, iar tu nu apreciezi deloc!
127 00:08:07,600 00:08:10,400 - Ce chipes e!
- Surprinzator,
- Ce chipes e! - Surprinzator,
128 00:08:10,400 00:08:13,000 se pare ca e tare indragit. se pare ca e tare indragit.
129 00:08:13,000 00:08:15,100 Priveste! Priveste!
130 00:08:25,000 00:08:31,600 Toate vreti ca Inaltimea Sa
sa manance bucatele pregatite de voi.
Toate vreti ca Inaltimea Sa sa manance bucatele pregatite de voi.
131 00:08:33,800 00:08:35,100 M-am hotarat. M-am hotarat.
132 00:08:35,900 00:08:37,800 Pe care o alegi? Pe care o alegi?
133 00:08:39,300 00:08:43,000 Asta. Asta. Asta. Asta. Asta. Asta.
134 00:08:43,000 00:08:44,600 Asta, asta si asta. Asta, asta si asta.
135 00:08:44,600 00:08:46,800 Le aleg pe toate. Le aleg pe toate.
136 00:08:46,800 00:08:47,900 Bine. Bine.
137 00:08:47,900 00:08:51,700 De vreme ce a ales, duceti-le la masa. De vreme ce a ales, duceti-le la masa.
138 00:08:56,100 00:08:58,200 Imi ceri sa aleg? Imi ceri sa aleg?
139 00:08:58,200 00:09:00,700 - Ma Zhaixing.
- O sa-ti pocneasca hainele pe tine.
- Ma Zhaixing. - O sa-ti pocneasca hainele pe tine.
140 00:09:02,000 00:09:05,700 Iti poruncesc sa mananci totul. Iti poruncesc sa mananci totul.
141 00:09:05,700 00:09:07,400 Sa nu ramana nimic. Sa nu ramana nimic.
142 00:09:08,400 00:09:12,100 Altfel, nu te astepta
sa te invat sa tragi cu arcul.
Altfel, nu te astepta sa te invat sa tragi cu arcul.
143 00:09:13,800 00:09:16,500 Esti... un mincinos. Esti... un mincinos.
144 00:09:17,700 00:09:19,900 In aceasta lume, In aceasta lume,
145 00:09:19,900 00:09:25,000 printul Ji Chong e singurul
care te poate face sa mananci si sa bei.
printul Ji Chong e singurul care te poate face sa mananci si sa bei.
146 00:09:25,000 00:09:26,600 Dar astea sunt pentru Inaltimea Sa. Dar astea sunt pentru Inaltimea Sa.
147 00:09:26,600 00:09:29,200 Tu le-ai ales, nesilita de nimeni. Tu le-ai ales, nesilita de nimeni.
148 00:09:29,200 00:09:30,600 Va trebui sa mananci tot. Va trebui sa mananci tot.
149 00:09:30,600 00:09:34,300 Grabeste-te. N-ai mai mancat
de mult asa cum trebuie.
Grabeste-te. N-ai mai mancat de mult asa cum trebuie.
150 00:09:49,200 00:09:50,500 Intrece orice inchipuire. Intrece orice inchipuire.
151 00:09:50,500 00:09:54,600 E atat de necioplita,
n-are deloc maniere.
E atat de necioplita, n-are deloc maniere.
152 00:09:54,600 00:09:56,200 Mai incet. Mai incet.
153 00:10:00,000 00:10:02,600 Dupa ce termin,
ma inveti sa trag cu arcul?
Dupa ce termin, ma inveti sa trag cu arcul?
154 00:10:02,600 00:10:04,400 Mai intai termina. Mai intai termina.
155 00:10:07,400 00:10:09,900 Mai incet, nu-i nicio graba. Mai incet, nu-i nicio graba.
156 00:10:22,500 00:10:25,400 Mananca mai incet. Uita-te la tine. Mananca mai incet. Uita-te la tine.
157 00:10:25,400 00:10:27,200 O sterge la gura! O sterge la gura!
158 00:10:27,200 00:10:29,300 Cum se poate? Cum se poate?
159 00:10:35,400 00:10:37,000 Ma Zhaixing, Ma Zhaixing,
160 00:10:37,000 00:10:38,800 in afara de asta, in afara de asta,
161 00:10:38,800 00:10:42,500 mai pot face multe pentru tine. mai pot face multe pentru tine.
162 00:10:44,800 00:10:48,600 Poti alege viata pe care vrei sa o duci. Poti alege viata pe care vrei sa o duci.
163 00:10:52,800 00:10:55,200 Ce mai pui la cale? Ce mai pui la cale?
164 00:10:55,200 00:10:58,600 Iti voi da trei optiuni. Iti voi da trei optiuni.
165 00:10:58,600 00:10:59,700 Prima optiune. Prima optiune.
166 00:10:59,700 00:11:04,400 Ramai la conducerea Ostii Ma
si traieste luptandu-te cu Printul Bo.
Ramai la conducerea Ostii Ma si traieste luptandu-te cu Printul Bo.
167 00:11:04,400 00:11:06,500 A doua optiune. A doua optiune.
168 00:11:06,500 00:11:12,800 Aventureaza-te alaturi de mine
in lumea luptatorilor si bucura-te de ea.
Aventureaza-te alaturi de mine in lumea luptatorilor si bucura-te de ea.
169 00:11:12,800 00:11:14,600 A treia optiune. A treia optiune.
170 00:11:20,300 00:11:21,700 Marita-te cu mine. Marita-te cu mine.
171 00:11:21,700 00:11:23,200 Sprijina-te pe mine. Sprijina-te pe mine.
172 00:11:23,200 00:11:26,000 Lasa razbunarea in seama mea. Lasa razbunarea in seama mea.
173 00:11:26,000 00:11:28,600 Lasa-ma sa te ocrotesc pentru totdeauna. Lasa-ma sa te ocrotesc pentru totdeauna.
174 00:11:34,000 00:11:38,300 Ar trebui sa stii ca,
in situatia in care sunt,
Ar trebui sa stii ca, in situatia in care sunt,
175 00:11:38,300 00:11:40,700 nu pot alege decat prima varianta. nu pot alege decat prima varianta.
176 00:11:44,700 00:11:46,800 Stiam deja. Stiam deja.
177 00:11:46,800 00:11:50,300 Dar voiam sa stii ca,
fiind eu insumi print,
Dar voiam sa stii ca, fiind eu insumi print,
178 00:11:50,300 00:11:53,000 iti pot oferi mult mai multe
decat Printul Bo.
iti pot oferi mult mai multe decat Printul Bo.
179 00:11:53,900 00:11:56,300 Inclusiv o alta viata. Inclusiv o alta viata.
180 00:12:01,900 00:12:03,500 Zhaixing, Zhaixing,
181 00:12:03,500 00:12:07,000 te voi ajuta cu toate puterile
sa-l invingi pe Printul Bo.
te voi ajuta cu toate puterile sa-l invingi pe Printul Bo.
182 00:12:07,000 00:12:08,900 Dar trebuie sa-mi promiti ceva. Dar trebuie sa-mi promiti ceva.
183 00:12:08,900 00:12:12,900 Ca nu vei lasa niciodata ura
sa te schimbe.
Ca nu vei lasa niciodata ura sa te schimbe.
184 00:12:13,900 00:12:16,000 Cand urasti prea mult pe cineva, Cand urasti prea mult pe cineva,
185 00:12:16,000 00:12:19,600 vei ajunge sa uiti ce doreai la inceput. vei ajunge sa uiti ce doreai la inceput.
186 00:12:22,200 00:12:25,500 Ji Chong, iti multumesc. Ji Chong, iti multumesc.
187 00:12:27,900 00:12:30,500 Si vreau sa nu te mai porti asa. Si vreau sa nu te mai porti asa.
188 00:12:30,500 00:12:33,200 Nu vreau sa te mai chinuiesti singura. Nu vreau sa te mai chinuiesti singura.
189 00:12:33,200 00:12:37,200 Va trebui sa mananci, sa dormi
si sa te odihnesti la vreme.
Va trebui sa mananci, sa dormi si sa te odihnesti la vreme.
190 00:12:45,000 00:12:48,600 Stiu ca faci asta pentru binele meu. Stiu ca faci asta pentru binele meu.
191 00:12:49,600 00:12:51,300 Iti promit. Iti promit.
192 00:12:53,400 00:12:55,200 Ai terminat? Ai terminat?
193 00:12:58,000 00:12:59,500 Sa mergem. Sa mergem.
194 00:13:00,600 00:13:02,200 Unde mergem? Unde mergem?
195 00:13:03,200 00:13:05,800 N-ai ales prima viata? N-ai ales prima viata?
196 00:13:05,800 00:13:09,800 Voi face tot ce pot pentru a te ajuta. Voi face tot ce pot pentru a te ajuta.
197 00:13:09,800 00:13:13,100 Te duc la cineva
care poate lupta cu imparatul Jinului.
Te duc la cineva care poate lupta cu imparatul Jinului.
198 00:13:13,100 00:13:14,400 Sa mergem. Sa mergem.
199 00:13:23,300 00:13:24,900 Sa paziti acest loc. Sa paziti acest loc.
200 00:13:24,900 00:13:27,400 Sa nu mai lasati
pe nimeni strain sa intre.
Sa nu mai lasati pe nimeni strain sa intre.
201 00:13:27,400 00:13:29,100 Am inteles. Am inteles.
202 00:13:32,000 00:13:35,000 Ji Chong, aici suntem la... Ji Chong, aici suntem la...
203 00:13:40,800 00:13:43,000 Cine locuieste acolo? Cine locuieste acolo?
204 00:13:43,000 00:13:45,600 Ping Yuan,
intaia printesa a fostei dinastii.
Ping Yuan, intaia printesa a fostei dinastii.
205 00:13:46,400 00:13:48,400 I-am cerut lui Ke Lang
sa se intereseze despre ea.
I-am cerut lui Ke Lang sa se intereseze despre ea.
206 00:13:48,400 00:13:50,400 Inafara de cine e Inafara de cine e
207 00:13:50,400 00:13:55,800 si ca maine e ziua ei de nastere,
nu mai stiu nimic.
si ca maine e ziua ei de nastere, nu mai stiu nimic.
208 00:13:58,000 00:14:00,800 Intaia printesa
a fostei dinastii mai traieste?
Intaia printesa a fostei dinastii mai traieste?
209 00:14:00,800 00:14:04,600 Dar de ce imparatul
din Jin a ascuns adevarul?
Dar de ce imparatul din Jin a ascuns adevarul?
210 00:14:04,600 00:14:09,800 Si cum a scapat intaia printesa
din masacrul lui Chu Kui?
Si cum a scapat intaia printesa din masacrul lui Chu Kui?
211 00:14:09,800 00:14:14,400 Va trebui sa gasim omul
care sa stie raspunsul la aceste intrebari,
Va trebui sa gasim omul care sa stie raspunsul la aceste intrebari,
212 00:14:14,400 00:14:17,500 numai asa vom fi la nivelul batranului. numai asa vom fi la nivelul batranului.
213 00:14:28,800 00:14:30,400 Ce surpriza! Ce surpriza!
214 00:14:30,400 00:14:35,000 Ai trecut mereu prin fata conacului meu
si n-ai intrat niciodata sa ma vezi.
Ai trecut mereu prin fata conacului meu si n-ai intrat niciodata sa ma vezi.
215 00:14:36,500 00:14:38,800 Mare supraveghetor. Mare supraveghetor.
216 00:14:41,100 00:14:42,600 - Ma Jing, inchide usa!
- Da!
- Ma Jing, inchide usa! - Da!
217 00:14:42,600 00:14:45,200 Asta e o capcana! Asta e o capcana!
218 00:14:45,200 00:14:48,200 Ajutor! Ajutor!
219 00:14:51,200 00:14:53,000 Mare supraveghetor. Mare supraveghetor.
220 00:14:55,200 00:14:57,200 Ce fata puternica! Ce fata puternica!
221 00:14:58,700 00:15:05,700 Inaltimea Ta, printesa, va pot intreba
de ce mi-ati cerut sa vin aici?
Inaltimea Ta, printesa, va pot intreba de ce mi-ati cerut sa vin aici?
222 00:15:07,100 00:15:09,200 Mare supraveghetor, imi cer scuze. Mare supraveghetor, imi cer scuze.
223 00:15:09,200 00:15:11,600 - Am o intrebare.
- Printesa Ping Yuan din Gradina Tangxing.
- Am o intrebare. - Printesa Ping Yuan din Gradina Tangxing.
224 00:15:11,600 00:15:13,900 Spune-mi totul despre ea. Spune-mi totul despre ea.
225 00:15:15,829 00:15:17,700 Inaltimea Ta, despre ce vorbesti? Inaltimea Ta, despre ce vorbesti?
226 00:15:17,700 00:15:19,600 Nu inteleg. Nu inteleg.
227 00:15:20,800 00:15:21,600 Vezi? Vezi?
228 00:15:21,600 00:15:23,600 Zhaixing, stiam eu. Zhaixing, stiam eu.
229 00:15:23,600 00:15:25,500 Nu vei obtine nimic de la el. Nu vei obtine nimic de la el.
230 00:15:25,500 00:15:27,700 Ar fi trebuit sa ma asculti. Ar fi trebuit sa ma asculti.
231 00:15:27,700 00:15:30,500 Ar trebui sa mergem si sa vedem
ce e la Gradina Tangxing.
Ar trebui sa mergem si sa vedem ce e la Gradina Tangxing.
232 00:15:30,500 00:15:33,500 Nu, e prea necuviincios. Nu, e prea necuviincios.
233 00:15:33,500 00:15:36,200 De ce sa nu mergem direct
la imparatul Jinului?
De ce sa nu mergem direct la imparatul Jinului?
234 00:15:36,200 00:15:38,700 Oricum am fost mereu
necuviincioasa cu el.
Oricum am fost mereu necuviincioasa cu el.
235 00:15:38,700 00:15:40,400 Pot sa mai fiu inca o data. Pot sa mai fiu inca o data.
236 00:15:40,400 00:15:41,900 Sigur. Sigur.
237 00:15:42,800 00:15:45,800 Vin si eu cu tine,
sa facem scandalul si mai mare.
Vin si eu cu tine, sa facem scandalul si mai mare.
238 00:15:45,800 00:15:47,200 - Sa mergem.
- Stati!
- Sa mergem. - Stati!
239 00:15:47,200 00:15:50,100 Bine, ma dau batut. Bine, ma dau batut.
240 00:15:50,100 00:15:51,900 Ma dau batut, bine? Ma dau batut, bine?
241 00:15:51,900 00:15:55,300 O sa va spun totul. O sa va spun totul.
242 00:15:55,300 00:15:58,500 Nu mai faceti si alte necazuri. Nu mai faceti si alte necazuri.
243 00:15:58,500 00:16:00,400 Mare supraveghetor, Mare supraveghetor,
244 00:16:00,400 00:16:05,600 pana sa plec din Jin, n-am mai auzit
niciodata de printesa Ping Yuan.
pana sa plec din Jin, n-am mai auzit niciodata de printesa Ping Yuan.
245 00:16:05,600 00:16:08,600 Copile, nu stii nimic. Copile, nu stii nimic.
246 00:16:08,600 00:16:10,800 Printesa Ping Yuan Printesa Ping Yuan
247 00:16:10,800 00:16:17,700 e ultima supravietuitoare
a familiei imperiale precedente.
e ultima supravietuitoare a familiei imperiale precedente.
248 00:16:21,100 00:16:23,200 O printesa? O printesa?
249 00:16:23,200 00:16:25,800 Esti sigur ca e
din precedenta familia imperiala?
Esti sigur ca e din precedenta familia imperiala?
250 00:16:25,800 00:16:30,200 Insusi imparatul Jinului a confirmat
identitatea ei.
Insusi imparatul Jinului a confirmat identitatea ei.
251 00:16:30,200 00:16:33,000 Fiind singura supravietuitoare
a dinastiei precedente,
Fiind singura supravietuitoare a dinastiei precedente,
252 00:16:33,000 00:16:36,400 nu vrea sa se arate in lume
si sa-si adune oameni?
nu vrea sa se arate in lume si sa-si adune oameni?
253 00:16:39,200 00:16:44,000 Intaia printesa a avut o viata grea. Intaia printesa a avut o viata grea.
254 00:16:44,000 00:16:49,200 In urma masacrului,
caruia i-a supravietuit,
In urma masacrului, caruia i-a supravietuit,
255 00:16:49,200 00:16:55,400 o cicatrice ii desfigureaza chipul. o cicatrice ii desfigureaza chipul.
256 00:16:55,400 00:16:58,000 Intaia printesa se respecta prea mult. Intaia printesa se respecta prea mult.
257 00:16:58,000 00:17:02,200 Nu vrea sa se arate in lume
cu un asemenea chip.
Nu vrea sa se arate in lume cu un asemenea chip.
258 00:17:02,200 00:17:04,900 De aceea i-a cerut imparatului Jinului De aceea i-a cerut imparatului Jinului
259 00:17:04,900 00:17:07,400 s-o lase sa-si traiasca retrasa s-o lase sa-si traiasca retrasa
260 00:17:08,800 00:17:11,200 tot restul vietii. tot restul vietii.
261 00:17:12,000 00:17:15,600 Zhaixing, vino cu mine s-o vedem. Zhaixing, vino cu mine s-o vedem.
262 00:17:16,400 00:17:18,000 Nesabuitule! Nesabuitule!
263 00:17:18,000 00:17:20,200 Intaia printesa e respectabila. Intaia printesa e respectabila.
264 00:17:20,200 00:17:23,200 Fara voia imparatului,
nimeni nu poate patrunde in Gradina Tangxing.
Fara voia imparatului, nimeni nu poate patrunde in Gradina Tangxing.
265 00:17:23,200 00:17:25,400 Nu mai face si alte necazuri. Nu mai face si alte necazuri.
266 00:17:26,600 00:17:29,700 Bine, am inteles. Bine, am inteles.
267 00:17:31,000 00:17:36,600 Cred ca si eu, si Intaia printesa am suferit
de pe urma lui Chu Kui.
Cred ca si eu, si Intaia printesa am suferit de pe urma lui Chu Kui.
268 00:17:36,600 00:17:38,900 Avem aceeasi soarta. Avem aceeasi soarta.
269 00:17:41,300 00:17:43,600 Am auzit ca maine e ziua
de nastere a Intai printese.
Am auzit ca maine e ziua de nastere a Intai printese.
270 00:17:43,600 00:17:45,800 Sunt sigura ca ai multa treaba. Sunt sigura ca ai multa treaba.
271 00:17:45,800 00:17:47,400 Ti-am rapit prea mult timp. Ti-am rapit prea mult timp.
272 00:17:47,400 00:17:51,000 Esti mult prea amabila, printesa. Esti mult prea amabila, printesa.
273 00:17:51,700 00:17:55,500 Daca nu mai e si altceva, eu am sa plec. Daca nu mai e si altceva, eu am sa plec.
274 00:17:55,500 00:17:59,800 Trebuie sa pregatesc aniversarea
de maine a printesei.
Trebuie sa pregatesc aniversarea de maine a printesei.
275 00:17:59,800 00:18:02,100 Iti multumim, mare supraveghetor. Iti multumim, mare supraveghetor.
276 00:18:09,300 00:18:12,600 Nu m-am asteptat sa aflam
ceva atat de important.
Nu m-am asteptat sa aflam ceva atat de important.
277 00:18:12,600 00:18:13,800 Zhaixing, Zhaixing,
278 00:18:13,800 00:18:15,600 ar trebui sa-i cerem printesei Ping Yuan
sa treaca de partea noastra
ar trebui sa-i cerem printesei Ping Yuan sa treaca de partea noastra
279 00:18:15,600 00:18:17,400 si s-o rugam
sa ajute Oastea Ma si pe tine.
si s-o rugam sa ajute Oastea Ma si pe tine.
280 00:18:17,400 00:18:21,400 Asa, batranul nu va mai putea
sa te controleze.
Asa, batranul nu va mai putea sa te controleze.
281 00:18:21,400 00:18:23,400 Nu cred ca vom reusi. Nu cred ca vom reusi.
282 00:18:23,400 00:18:25,600 N-ai auzit ce-a zis marele supraveghetor? N-ai auzit ce-a zis marele supraveghetor?
283 00:18:25,600 00:18:30,000 Nimeni n-o poate vedea
pe printesa Ping Yuan fara voia imparatului.
Nimeni n-o poate vedea pe printesa Ping Yuan fara voia imparatului.
284 00:18:30,000 00:18:34,000 Mai bine sa gasim alta cale. Mai bine sa gasim alta cale.
285 00:18:46,500 00:18:48,400 Al patrulea printe, te rog sa bei asta. Al patrulea printe, te rog sa bei asta.
286 00:18:48,400 00:18:50,700 E un leac pentru mahmureala. E un leac pentru mahmureala.
287 00:18:51,900 00:18:55,600 De ce esti in conacul meu? De ce esti in conacul meu?
288 00:18:57,600 00:19:00,000 Aici e Conacul Imperial Bo. Aici e Conacul Imperial Bo.
289 00:19:05,300 00:19:07,800 Ieri te-ai imbatat Ieri te-ai imbatat
290 00:19:07,800 00:19:10,200 si ai facut scandal
in fata Conacului Imperial Bo.
si ai facut scandal in fata Conacului Imperial Bo.
291 00:19:12,600 00:19:15,100 Ce am facut? Ce am facut?
292 00:19:19,000 00:19:21,200 Inaltimea Ta... Inaltimea Ta...
293 00:19:21,200 00:19:25,000 ai incercat sa-l ucizi pe Printul Bo. ai incercat sa-l ucizi pe Printul Bo.
294 00:19:26,800 00:19:29,100 Am incercat sa-l ucid
pe al treilea frate?
Am incercat sa-l ucid pe al treilea frate?
295 00:19:29,100 00:19:31,000 Si i-am facut ceva? Si i-am facut ceva?
296 00:19:34,200 00:19:36,000 E prea puternic. E prea puternic.
297 00:19:36,000 00:19:37,700 Nimeni nu-l poate rani. Nimeni nu-l poate rani.
298 00:19:37,700 00:19:40,000 De ce-mi fac griji degeaba? De ce-mi fac griji degeaba?
299 00:19:40,000 00:19:44,500 Oamenii ca el merita sa moara. Oamenii ca el merita sa moara.
300 00:19:46,100 00:19:49,900 Cand esti beat, esti sincer. Cand esti beat, esti sincer.
301 00:19:49,900 00:19:54,700 Si am impresia ca minti
atunci cand esti treaz.
Si am impresia ca minti atunci cand esti treaz.
302 00:19:57,300 00:19:59,000 Ce anume am zis? Ce anume am zis?
303 00:19:59,000 00:20:01,600 Nu ma mai lasa sa ghicesc! Nu ma mai lasa sa ghicesc!
304 00:20:01,600 00:20:03,400 Adevarul. Adevarul.
305 00:20:05,400 00:20:11,300 Ai uitat adevarul pe care l-ai spus? Ai uitat adevarul pe care l-ai spus?
306 00:20:15,230 00:20:20,310 Mormantul lui Chu Youyu,
Printul de Bin al Yangului
Mormantul lui Chu Youyu, Printul de Bin al Yangului
307 00:20:29,800 00:20:32,400 Iar a crescut iarba
pe mormantul fratelui nostru.
Iar a crescut iarba pe mormantul fratelui nostru.
308 00:20:38,000 00:20:43,300 In cele din urma am inteles
de ce fratele nostru
In cele din urma am inteles de ce fratele nostru
309 00:20:43,300 00:20:48,400 si-a sacrificat viata si a ales
sa te salveze pe tine atunci.
si-a sacrificat viata si a ales sa te salveze pe tine atunci.
310 00:20:50,200 00:20:52,500 Chiar daca te-am judecat gresit, Chiar daca te-am judecat gresit,
311 00:20:52,500 00:20:55,100 tot nu mi-ai zis adevarul. tot nu mi-ai zis adevarul.
312 00:20:56,100 00:20:59,300 Chiar daca o pierzi pe cea
pe care o iubesti cel mai mult,
Chiar daca o pierzi pe cea pe care o iubesti cel mai mult,
313 00:20:59,300 00:21:02,300 tot te sacrifici pentru mine. tot te sacrifici pentru mine.
314 00:21:05,300 00:21:08,900 Al treilea frate, esti atat de prost! Al treilea frate, esti atat de prost!
315 00:21:11,300 00:21:13,500 Fratele nostru e mort de multa vreme. Fratele nostru e mort de multa vreme.
316 00:21:14,400 00:21:18,200 Te-a lasat singur in intuneric. Te-a lasat singur in intuneric.
317 00:21:19,100 00:21:22,000 Cred ca te-ai simtit
tare singur, nu-i asa?
Cred ca te-ai simtit tare singur, nu-i asa?
318 00:21:40,400 00:21:42,200 Sterge-ti lacrimile. Sterge-ti lacrimile.
319 00:21:42,200 00:21:46,500 Eu si fratele cel mare nu vrem
sa te vedem plangand.
Eu si fratele cel mare nu vrem sa te vedem plangand.
320 00:21:50,900 00:21:53,300 Al treilea frate, jur! Al treilea frate, jur!
321 00:21:53,300 00:21:55,100 De-acum inainte, De-acum inainte,
322 00:21:55,100 00:21:58,000 n-am sa te las singur
in aceasta batalie.
n-am sa te las singur in aceasta batalie.
323 00:21:58,000 00:22:00,200 N-am sa ma mai port copilareste. N-am sa ma mai port copilareste.
324 00:22:00,200 00:22:04,000 Te voi lua drept exemplu
si te voi asculta.
Te voi lua drept exemplu si te voi asculta.
325 00:22:04,000 00:22:06,200 Am sa fac tot ce zici. Am sa fac tot ce zici.
326 00:22:06,200 00:22:08,400 Daca nu ma crezi, Daca nu ma crezi,
327 00:22:08,400 00:22:11,000 ii cer fratelui cel mare sa-mi fie martor. ii cer fratelui cel mare sa-mi fie martor.
328 00:22:14,040 00:22:18,620 Mormantul lui Chu Youyu,
Printul de Bin al Yangului
Mormantul lui Chu Youyu, Printul de Bin al Yangului
329 00:22:22,000 00:22:26,160 Trebuie sa-mi promiti ceva. Trebuie sa-mi promiti ceva.
330 00:22:27,140 00:22:28,980 Spune. Spune.
331 00:22:29,900 00:22:34,879 Niciodata sa nu te mai imbeti,
sa nu mai faci scandal la Conacul Imperial Bo
Niciodata sa nu te mai imbeti, sa nu mai faci scandal la Conacul Imperial Bo
332 00:22:34,879 00:22:37,419 si sa nu-mi mai spui pe nume. si sa nu-mi mai spui pe nume.
333 00:22:39,960 00:22:41,859 Se face tarziu. Sa mergem. Se face tarziu. Sa mergem.
334 00:22:41,860 00:22:46,639 Stai. Am venit fiindca am ceva important
sa-i spun fratelui cel mare.
Stai. Am venit fiindca am ceva important sa-i spun fratelui cel mare.
335 00:22:52,419 00:22:57,900 Sper ca fratele cel mare sa-i poata binecuvanta
pe al treilea frate si pe Zhaixing.
Sper ca fratele cel mare sa-i poata binecuvanta pe al treilea frate si pe Zhaixing.
336 00:22:57,900 00:23:01,579 Desi acum sunt in tabere diferite, Desi acum sunt in tabere diferite,
337 00:23:01,579 00:23:04,540 sper sa nu se lupte niciodata. sper sa nu se lupte niciodata.
338 00:23:04,540 00:23:10,180 Nu mai vreau sa vad doi oameni
care se iubesc luptandu-se.
Nu mai vreau sa vad doi oameni care se iubesc luptandu-se.
339 00:23:13,319 00:23:16,660 Nu poti fugi de ceea ce ti-e dat. Nu poti fugi de ceea ce ti-e dat.
340 00:23:17,579 00:23:21,399 Pana la urma, tot se va intampla. Pana la urma, tot se va intampla.
341 00:23:22,600 00:23:25,939 GRADINA TANGXING GRADINA TANGXING
342 00:23:50,980 00:23:52,480 Tanara stapana feudala, Tanara stapana feudala,
343 00:23:52,480 00:23:54,900 esti sigura ca vrei s-o faci? esti sigura ca vrei s-o faci?
344 00:23:55,540 00:23:57,619 In afara de a o intalni
pe printesa Ping Yuan
In afara de a o intalni pe printesa Ping Yuan
345 00:23:57,619 00:24:01,619 si de a obtine ajutorul ei,
nu am alta cale.
si de a obtine ajutorul ei, nu am alta cale.
346 00:24:01,620 00:24:05,359 Dar nu te-ai impotrivit atunci
cand Ji Chong ti-a propus asta?
Dar nu te-ai impotrivit atunci cand Ji Chong ti-a propus asta?
347 00:24:06,399 00:24:09,299 N-am vrut sa-l amestec si pe el. N-am vrut sa-l amestec si pe el.
348 00:24:09,299 00:24:11,580 I-am facut destule necazuri. I-am facut destule necazuri.
349 00:24:11,580 00:24:15,433 Nu vreau ca relatia dintre el
si tatal lui sa se strice si mai rau.
Nu vreau ca relatia dintre el si tatal lui sa se strice si mai rau.
350 00:24:15,433 00:24:19,118 Prea bine.
Voi face tot ce pot pentru tine.
Prea bine. Voi face tot ce pot pentru tine.
351 00:24:35,639 00:24:40,300 Nu m-am asteptat ca printesa Ping Yuan
si mama sa aiba aceeasi zi de nastere.
Nu m-am asteptat ca printesa Ping Yuan si mama sa aiba aceeasi zi de nastere.
352 00:24:40,300 00:24:42,779 Si nici sa le placa amandurora
florile de usnea.
Si nici sa le placa amandurora florile de usnea.
353 00:25:29,219 00:25:30,959 Ea este? Ea este?
354 00:25:38,579 00:25:40,659 Ma Zhaixing a venit s-o vada
pe printesa Ping Yuan.
Ma Zhaixing a venit s-o vada pe printesa Ping Yuan.
355 00:25:40,660 00:25:41,838 Cine esti? Cine esti?
356 00:25:41,838 00:25:43,279 Cum indraznesti sa patrunzi aici? Cum indraznesti sa patrunzi aici?
357 00:25:43,279 00:25:44,318 Straji! Straji!
358 00:25:44,318 00:25:46,019 Imi cer scuze. Imi cer scuze.
359 00:25:54,179 00:25:56,019 Inaltimea Ta, nu-ti fie teama. Inaltimea Ta, nu-ti fie teama.
360 00:25:56,019 00:25:59,600 Am venit sa te rog ceva. Am venit sa te rog ceva.
361 00:25:59,600 00:26:04,080 Imi cer iertare
daca te-am inspaimantat.
Imi cer iertare daca te-am inspaimantat.
362 00:26:04,080 00:26:06,220 Sper ca ma vei ierta. Sper ca ma vei ierta.
363 00:26:06,220 00:26:10,040 Am auzit de tine
de la imparatul Jinului.
Am auzit de tine de la imparatul Jinului.
364 00:26:10,040 00:26:12,058 Desi nu stiu ce vrei sa ma rogi, Desi nu stiu ce vrei sa ma rogi,
365 00:26:12,059 00:26:14,179 sunt sigura ca nu te pot ajuta. sunt sigura ca nu te pot ajuta.
366 00:26:14,179 00:26:16,239 Printesa Ma, te rog sa pleci. Printesa Ma, te rog sa pleci.
367 00:26:17,260 00:26:20,399 Ce vreau sa te rog e
ceea ce Inaltimea Ta
Ce vreau sa te rog e ceea ce Inaltimea Ta
368 00:26:20,399 00:26:23,400 ai nadajduit in fiecare zi. ai nadajduit in fiecare zi.
369 00:26:23,400 00:26:25,938 O viata linistita pentru oamenii
din tara natala.
O viata linistita pentru oamenii din tara natala.
370 00:26:25,939 00:26:27,578 Imparatul Jinului are planurile lui. Imparatul Jinului are planurile lui.
371 00:26:27,579 00:26:31,239 Te sfatuiesc sa nu te amesteci. Te sfatuiesc sa nu te amesteci.
372 00:26:33,020 00:26:34,539 Dar nu mai pot indura. Dar nu mai pot indura.
373 00:26:34,540 00:26:36,338 Inaltimea Ta poarta in ea dorinta
de razbunare a tarii ei.
Inaltimea Ta poarta in ea dorinta de razbunare a tarii ei.
374 00:26:36,339 00:26:38,700 Vrei sa o porti la nesfarsit? Vrei sa o porti la nesfarsit?
375 00:26:39,299 00:26:41,300 Sunt o femeie slaba. Sunt o femeie slaba.
376 00:26:41,300 00:26:43,940 Daca nu-mi oferea
protectie imparatul Jinului,
Daca nu-mi oferea protectie imparatul Jinului,
377 00:26:43,940 00:26:46,599 ma tem ca eram de mult moarta. ma tem ca eram de mult moarta.
378 00:26:47,620 00:26:50,580 Razbunarea e dulce. Razbunarea e dulce.
379 00:26:50,580 00:26:53,599 Dar daca te pripesti, Dar daca te pripesti,
380 00:26:53,599 00:26:57,098 poti muri inainte sa apuci
sa te razbuni.
poti muri inainte sa apuci sa te razbuni.
381 00:26:57,099 00:26:59,419 Dar nu mai putem intarzia. Dar nu mai putem intarzia.
382 00:26:59,419 00:27:03,639 Daca mai amanam,
Jinul va pierde ocazia sa atace primul.
Daca mai amanam, Jinul va pierde ocazia sa atace primul.
383 00:27:03,639 00:27:06,040 De aceea sunt nelinistita. De aceea sunt nelinistita.
384 00:27:06,040 00:27:08,459 Daca Inaltimea Ta il rogi
pe imparatul Jinului
Daca Inaltimea Ta il rogi pe imparatul Jinului
385 00:27:08,459 00:27:11,779 sa trimita ostile sa-l atace
pe Chu Kui, poate te va asculta.
sa trimita ostile sa-l atace pe Chu Kui, poate te va asculta.
386 00:27:11,780 00:27:15,200 La urma urmei, Chu Kui e cel
care ti-a nimicit familia.
La urma urmei, Chu Kui e cel care ti-a nimicit familia.
387 00:27:16,219 00:27:19,340 Eu nu ma pricep la politica
si strategii militare.
Eu nu ma pricep la politica si strategii militare.
388 00:27:19,340 00:27:22,680 Te sfatuiesc sa uiti totul. Te sfatuiesc sa uiti totul.
389 00:27:22,680 00:27:27,040 Iti inteleg durerea
de a nu fi putut vorbi
Iti inteleg durerea de a nu fi putut vorbi
390 00:27:27,040 00:27:29,210 in toti acesti ani. in toti acesti ani.
391 00:27:36,059 00:27:40,500 Durerea asta nu poate fi spusa nimanui, Durerea asta nu poate fi spusa nimanui,
392 00:27:40,500 00:27:42,660 o tii doar pentru tine. o tii doar pentru tine.
393 00:27:43,399 00:27:48,440 Durere pe care o treci sub tacere ziua,
dar care noaptea se preface in cosmaruri.
Durere pe care o treci sub tacere ziua, dar care noaptea se preface in cosmaruri.
394 00:27:48,440 00:27:53,980 Pe masura ce vremea trece,
se face si mai grea.
Pe masura ce vremea trece, se face si mai grea.
395 00:27:53,980 00:27:59,560 Daca induri singura
aceasta uriasa povara,
Daca induri singura aceasta uriasa povara,
396 00:27:59,560 00:28:02,079 nu vei scapa niciodata de ea. nu vei scapa niciodata de ea.
397 00:28:02,579 00:28:04,479 E nesfarsita. E nesfarsita.
398 00:28:07,280 00:28:10,599 Nu te-ai inselat
asupra starii mele din acesti ani.
Nu te-ai inselat asupra starii mele din acesti ani.
399 00:28:11,800 00:28:15,019 Esti ambitioasa. Esti ambitioasa.
400 00:28:15,020 00:28:19,279 Din cate am auzit insa,
Oastea Ma are osteni de elita,
Din cate am auzit insa, Oastea Ma are osteni de elita,
401 00:28:19,279 00:28:21,659 dar nu are un conducator. dar nu are un conducator.
402 00:28:21,660 00:28:23,380 Ii lipseste disciplina. Ii lipseste disciplina.
403 00:28:23,380 00:28:25,720 Nu mai e la fel de puternica precum era. Nu mai e la fel de puternica precum era.
404 00:28:26,380 00:28:31,799 Inaltimea Ta, sper ca vei veni
cu mine, s-o vezi cu ochii tai.
Inaltimea Ta, sper ca vei veni cu mine, s-o vezi cu ochii tai.
405 00:28:44,360 00:28:49,199 Florile de usnea erau
preferatele mamei mele.
Florile de usnea erau preferatele mamei mele.
406 00:28:50,000 00:28:51,839 Inseamna ,,regina". Inseamna ,,regina".
407 00:29:02,439 00:29:04,039 Semeni. Semeni.
408 00:29:05,020 00:29:07,119 Semeni atat de mult. Semeni atat de mult.
409 00:29:07,119 00:29:09,380 Inaltimea Ta. Inaltimea Ta.
410 00:29:09,380 00:29:14,160 Chipul tau seamana cu al unei prietene. Chipul tau seamana cu al unei prietene.
411 00:29:15,000 00:29:17,840 Mama ta era din Yang? Mama ta era din Yang?
412 00:29:17,840 00:29:19,139 Da. Da.
413 00:29:19,140 00:29:21,079 Mama mea era saraca. Mama mea era saraca.
414 00:29:21,079 00:29:23,119 S-a maritat cu tata
si i-a fost concubina.
S-a maritat cu tata si i-a fost concubina.
415 00:29:23,119 00:29:26,219 E cu neputinta
ca Inaltimea Ta s-o fi cunoscut.
E cu neputinta ca Inaltimea Ta s-o fi cunoscut.
416 00:29:28,260 00:29:33,119 Nu stiu de ce,
dar ma simt tare apropiata de tine.
Nu stiu de ce, dar ma simt tare apropiata de tine.
417 00:29:35,339 00:29:39,519 Poate fiindca amandurora
ne plac florile de usnea.
Poate fiindca amandurora ne plac florile de usnea.
418 00:29:40,260 00:29:41,760 Atunci... Atunci...
419 00:29:42,260 00:29:44,040 Am sa vin cu tine. Am sa vin cu tine.
420 00:29:44,960 00:29:46,479 Multumesc, Inaltimea Ta. Multumesc, Inaltimea Ta.
421 00:29:46,479 00:29:49,399 Oastea Ma nu te va dezamagi. Oastea Ma nu te va dezamagi.
422 00:29:49,399 00:29:51,799 Putem iesi prin gradina din spate. Putem iesi prin gradina din spate.
423 00:29:51,799 00:29:54,059 Nu trebuie ca strajile sa stie. Nu trebuie ca strajile sa stie.
424 00:29:54,059 00:29:55,659 Prea bine. Prea bine.
425 00:29:57,620 00:29:59,099 Aici!
[Terenul de instructie al Ostii Ma]
Aici! [Terenul de instructie al Ostii Ma]
426 00:29:59,099 00:30:00,818 Paseaza! Aici! Paseaza! Aici!
427 00:30:00,819 00:30:02,139 Aici. Hai! Aici. Hai!
428 00:30:02,140 00:30:04,140 Aici. Mai iute! Aici. Mai iute!
429 00:30:04,739 00:30:07,000 - Mai iute!
- Aici!
- Mai iute! - Aici!
430 00:30:07,459 00:30:09,339 Paseaza! Paseaza!
431 00:30:09,339 00:30:11,858 - Fii atent!
- Cui ii pasezi?
- Fii atent! - Cui ii pasezi?
432 00:30:12,939 00:30:14,899 Sper ca nu va mai trebui sa luptam. Sper ca nu va mai trebui sa luptam.
433 00:30:14,900 00:30:16,859 Viata asta e tare buna. Viata asta e tare buna.
434 00:30:16,860 00:30:17,979 Asa e. Asa e.
435 00:30:17,980 00:30:21,139 Daca am avea si femei, ar fi perfect. Daca am avea si femei, ar fi perfect.
436 00:30:21,140 00:30:23,118 Da, ai dreptate. Da, ai dreptate.
437 00:30:23,118 00:30:25,019 Paseaza aici! Paseaza aici!
438 00:30:25,019 00:30:28,199 Asta ai vrut sa-mi arati? Asta ai vrut sa-mi arati?
439 00:30:30,099 00:30:32,299 Oastea Ma e exact
asa cum a zis imparatul Jinului.
Oastea Ma e exact asa cum a zis imparatul Jinului.
440 00:30:32,299 00:30:34,400 Grabeste-te! Grabeste-te!
441 00:30:34,400 00:30:35,379 A sosit printesa! A sosit printesa!
442 00:30:35,380 00:30:37,139 Liniste! Aliniati-va! Liniste! Aliniati-va!
443 00:30:37,880 00:30:40,139 Printesa! Printesa!
444 00:30:41,680 00:30:44,539 Printesa. Doamna. Ma Jing. Printesa. Doamna. Ma Jing.
445 00:30:44,539 00:30:46,760 Printesa, ai mancat? Printesa, ai mancat?
446 00:30:46,760 00:30:48,780 Ce faceti aici? Ce faceti aici?
447 00:30:48,780 00:30:51,323 Nu e niciun pic de disciplina! Nu e niciun pic de disciplina!
448 00:30:51,323 00:30:54,400 Asta e Oastea Ma
care-i ingrozea pe toti?
Asta e Oastea Ma care-i ingrozea pe toti?
449 00:30:56,960 00:30:59,159 Printesa, iti pot explica. Asta... Printesa, iti pot explica. Asta...
450 00:30:59,159 00:31:00,720 Ma Yehan, Ma Yehan,
451 00:31:00,720 00:31:02,640 am vazut totul. am vazut totul.
452 00:31:02,640 00:31:04,560 N-ai ce sa-mi explici. N-ai ce sa-mi explici.
453 00:31:04,560 00:31:07,500 Iti poruncesc sa pui
de indata ostenii sa se antreneze.
Iti poruncesc sa pui de indata ostenii sa se antreneze.
454 00:31:07,500 00:31:09,859 Daca nu, vei fi pedepsit
dupa legile militare.
Daca nu, vei fi pedepsit dupa legile militare.
455 00:31:11,980 00:31:13,800 Am inteles, printesa. Am inteles, printesa.
456 00:31:14,293 00:31:15,974 Adunarea! Adunarea!
457 00:31:20,780 00:31:22,139 Inaltimea Ta. Inaltimea Ta.
458 00:31:22,140 00:31:24,539 Sunt vinovata
ca nu m-am ingrijit de oastea.
Sunt vinovata ca nu m-am ingrijit de oastea.
459 00:31:24,539 00:31:26,420 Ne-am facut de ras. Ne-am facut de ras.
460 00:31:26,420 00:31:29,079 Sunt sigura ca exista un motiv. Sunt sigura ca exista un motiv.
461 00:31:29,099 00:31:32,178 Sper ca ne vei mai da o sansa Sper ca ne vei mai da o sansa
462 00:31:32,179 00:31:34,260 si nu te vom mai dezamagi. si nu te vom mai dezamagi.
463 00:31:36,695 00:31:39,475 Daca esti atat de increzatoare, Daca esti atat de increzatoare,
464 00:31:39,475 00:31:45,218 arata-mi Oastea Ma de care mi-ai vorbit,
cea care ingrozea lumea.
arata-mi Oastea Ma de care mi-ai vorbit, cea care ingrozea lumea.
465 00:31:46,620 00:31:48,520 Multumesc, Inaltimea Ta. Multumesc, Inaltimea Ta.
466 00:31:56,660 00:31:57,698 Maiestate! Maiestate!
467 00:31:57,699 00:31:59,019 Printe mostenitor... Printe mostenitor...
468 00:31:59,020 00:32:02,458 Printesa...
S-a intamplat ceva cu printesa.
Printesa... S-a intamplat ceva cu printesa.
469 00:32:02,459 00:32:03,779 Ce s-a intamplat? Ce s-a intamplat?
470 00:32:03,780 00:32:04,821 Spune-i. Spune-i.
471 00:32:04,821 00:32:07,979 Maiestate,
printesa Ma a luat pe Inaltimea Sa.
Maiestate, printesa Ma a luat pe Inaltimea Sa.
472 00:32:07,980 00:32:10,380 Pe mine m-a legat fedeles. Pe mine m-a legat fedeles.
473 00:32:11,939 00:32:13,899 Este inacceptabil! Este inacceptabil!
474 00:32:14,540 00:32:17,359 Ju Qi, vino cu mine! Ju Qi, vino cu mine!
475 00:32:17,359 00:32:18,860 Asta... Asta...
476 00:32:27,740 00:32:30,239 Concentrati-va! Concentrati-va!
477 00:32:30,239 00:32:33,299 Indreptati spatele! Mai cu suflet! Indreptati spatele! Mai cu suflet!
478 00:32:33,780 00:32:37,298 Printesa,
oamenii nostri au fost otraviti.
Printesa, oamenii nostri au fost otraviti.
479 00:32:37,298 00:32:39,058 Acum sunt in refacere. Acum sunt in refacere.
480 00:32:39,059 00:32:42,540 Nu-ti faceai ieri griji
pentru sanatatea lor?
Nu-ti faceai ieri griji pentru sanatatea lor?
481 00:32:45,199 00:32:52,019 Tata spunea ca pregatirea unei osti
poate dura ani de zile.
Tata spunea ca pregatirea unei osti poate dura ani de zile.
482 00:32:52,019 00:32:55,540 Dar ca isi poate pierde disciplina
intr-o singura clipa.
Dar ca isi poate pierde disciplina intr-o singura clipa.
483 00:32:55,540 00:32:59,620 Acum, moralul Ostii Ma e scazut
si nu mai exista simtul unitatii.
Acum, moralul Ostii Ma e scazut si nu mai exista simtul unitatii.
484 00:32:59,620 00:33:04,359 Daca nu ne antrenam imediat,
cand ne vom recupera moralul?
Daca nu ne antrenam imediat, cand ne vom recupera moralul?
485 00:33:04,359 00:33:07,980 Vrei ca imparatul Jinului
sa ne alunge din Taiyuan?
Vrei ca imparatul Jinului sa ne alunge din Taiyuan?
486 00:33:14,380 00:33:16,260 Oaste Ma! Oaste Ma!
487 00:33:16,260 00:33:18,840 Cine nu se supune poruncilor mele Cine nu se supune poruncilor mele
488 00:33:18,840 00:33:21,880 va fi pedepsit dupa legile militare! va fi pedepsit dupa legile militare!
489 00:33:21,880 00:33:23,880 Am inteles! Am inteles!
490 00:33:31,800 00:33:33,460 Concentrati-va! Concentrati-va!
491 00:33:34,140 00:33:35,139 Stati drepti! Stati drepti!
492 00:33:35,140 00:33:37,160 N-ati mancat? N-ati mancat?
493 00:33:40,179 00:33:42,959 Fratilor, indurati! Fratilor, indurati!
494 00:33:44,140 00:33:45,298 Ascultati-o pe printesa. Ascultati-o pe printesa.
495 00:33:45,299 00:33:47,239 Indurati! Indurati!
496 00:33:53,679 00:33:55,279 Treziti-va! Treziti-va!
497 00:33:55,279 00:33:58,600 Treziti-va! Treziti-va!
498 00:33:58,600 00:34:02,199 Treziti-va! Continuati antrenamentul! Treziti-va! Continuati antrenamentul!
499 00:34:02,720 00:34:04,019 Nu intelegeti ce va spun? Nu intelegeti ce va spun?
500 00:34:04,020 00:34:07,500 Continuati! Continuati!
501 00:34:13,260 00:34:15,279 Osteni! Osteni!
502 00:34:15,279 00:34:17,519 Opriti-va! Opriti-va!
503 00:34:23,899 00:34:29,039 Te-ai dus la Inaltimea Sa
fara voia mea si ai adus-o aici.
Te-ai dus la Inaltimea Sa fara voia mea si ai adus-o aici.
504 00:34:29,039 00:34:31,699 Ce urmaresti? Ce urmaresti?
505 00:34:32,540 00:34:35,240 Plecaciune, Maiestate. Plecaciune, Maiestate.
506 00:34:35,240 00:34:36,940 Te rog sa te linistesti. Te rog sa te linistesti.
507 00:34:36,940 00:34:41,540 Am adus-o sa vada Oastea Ma,
care e in slujba ei.
Am adus-o sa vada Oastea Ma, care e in slujba ei.
508 00:34:42,179 00:34:44,740 N-am avut intentia sa te jignesc. N-am avut intentia sa te jignesc.
509 00:34:45,400 00:34:48,380 Ma Zhaixing, asa sa fie? Ma Zhaixing, asa sa fie?
510 00:34:48,380 00:34:51,979 Ori ii porti pica tatii
fiindca nu trimite osti?
Ori ii porti pica tatii fiindca nu trimite osti?
511 00:34:51,979 00:34:53,520 Maiestate, Maiestate,
512 00:34:54,060 00:34:56,980 eu sunt de vina pentru cearta voastra. eu sunt de vina pentru cearta voastra.
513 00:34:56,980 00:34:59,580 I-am fagaduit ca vin cu ea. I-am fagaduit ca vin cu ea.
514 00:34:59,580 00:35:02,859 Sper ca nu te vei supara pe ea. Sper ca nu te vei supara pe ea.
515 00:35:03,680 00:35:07,759 Imi fac griji doar
pentru binele Inaltimii Tale.
Imi fac griji doar pentru binele Inaltimii Tale.
516 00:35:07,759 00:35:11,699 Voi uita ce a facut printesa Ma. Voi uita ce a facut printesa Ma.
517 00:35:13,580 00:35:18,218 Ju Qi, condu-o pe Inaltimea Sa
inapoi la Gradina Tangxing, sa se odihneasca.
Ju Qi, condu-o pe Inaltimea Sa inapoi la Gradina Tangxing, sa se odihneasca.
518 00:35:18,219 00:35:20,980 Inaltimea Ta, te rog. Inaltimea Ta, te rog.
519 00:35:24,139 00:35:26,400 Ramas bun, Inaltimea Ta. Ramas bun, Inaltimea Ta.
520 00:35:38,379 00:35:42,499 Cu un plan bine gandit, comandantul
unei osti poate decide rezultatul unei batalii.
Cu un plan bine gandit, comandantul unei osti poate decide rezultatul unei batalii.
521 00:35:42,500 00:35:45,139 Calmul este cheia reusitei. Calmul este cheia reusitei.
522 00:35:46,579 00:35:50,100 Tu te-ai lasat orbita de furie. Tu te-ai lasat orbita de furie.
523 00:35:50,100 00:35:53,780 Nu esti potrivita sa comanzi Oastea Ma. Nu esti potrivita sa comanzi Oastea Ma.
524 00:35:55,139 00:35:56,698 Sa ma ierti ca vorbesc deschis. Sa ma ierti ca vorbesc deschis.
525 00:35:56,699 00:35:59,178 In ultimele zile, n-ai vrut sa ma vezi In ultimele zile, n-ai vrut sa ma vezi
526 00:35:59,179 00:36:01,920 si sa discuti cu mine despre razboi. si sa discuti cu mine despre razboi.
527 00:36:01,920 00:36:05,739 Aveam mainile legate
si nu am avut de ales.
Aveam mainile legate si nu am avut de ales.
528 00:36:05,739 00:36:10,040 De aceea am sfidat porunca ta
si m-am dus la Inaltimea Sa.
De aceea am sfidat porunca ta si m-am dus la Inaltimea Sa.
529 00:36:10,040 00:36:13,421 Dupa ce Oastea Ma isi va incheia pregatirea, Dupa ce Oastea Ma isi va incheia pregatirea,
530 00:36:13,421 00:36:16,240 iti voi cere personal scuze. iti voi cere personal scuze.
531 00:36:17,279 00:36:20,639 - Ma Jing, condu-l pe imparatul Jinului.
- Am inteles.
- Ma Jing, condu-l pe imparatul Jinului. - Am inteles.
532 00:36:20,639 00:36:22,100 Cum indraznesti? Cum indraznesti?
533 00:36:22,100 00:36:24,820 Ma alungi de aici? Ma alungi de aici?
534 00:36:31,219 00:36:33,259 Osteni ai Ostii Ma! Osteni ai Ostii Ma!
535 00:36:33,259 00:36:34,879 Continuati pregatirea! Continuati pregatirea!
536 00:36:34,899 00:36:36,860 Am la mine pecetea Ostii Ma. Am la mine pecetea Ostii Ma.
537 00:36:36,860 00:36:38,680 Incetati pregatirea! Incetati pregatirea!
538 00:36:42,819 00:36:45,980 De ce e la tine pecetea Ostii Ma? De ce e la tine pecetea Ostii Ma?
539 00:36:45,980 00:36:48,039 Ce urmaresti? Ce urmaresti?
540 00:36:48,039 00:36:51,940 M-ai mintit,
ca sa-mi iei comanda Ostii Ma?
M-ai mintit, ca sa-mi iei comanda Ostii Ma?
541 00:36:53,160 00:36:54,799 Printesa! Printesa!
542 00:36:55,540 00:36:57,299 In judeci gresit pe print. In judeci gresit pe print.
543 00:36:57,299 00:36:59,178 Eu i-am dat pecetea. Eu i-am dat pecetea.
544 00:36:59,179 00:37:00,858 Ai dat pecetea unui strain. Ai dat pecetea unui strain.
545 00:37:00,859 00:37:03,020 - Ai de gand sa te razvratesti?
- Eu...
- Ai de gand sa te razvratesti? - Eu...
546 00:37:03,020 00:37:04,380 Osteni! Osteni!
547 00:37:04,380 00:37:08,140 Luati-l pe Me Yehan si pedepsiti-l
dupa legea martiala!
Luati-l pe Me Yehan si pedepsiti-l dupa legea martiala!
548 00:37:14,939 00:37:17,279 Nu intelegeti ce va poruncesc? Nu intelegeti ce va poruncesc?
549 00:37:17,279 00:37:19,300 Luati-l! Luati-l!
550 00:37:26,100 00:37:27,378 Luati-l! Luati-l!
551 00:37:27,379 00:37:28,558 Acum! Acum!
552 00:37:28,558 00:37:32,079 Luati-l pe Me Yehan si pedepsiti-l
dupa legea martiala!
Luati-l pe Me Yehan si pedepsiti-l dupa legea martiala!
553 00:37:32,079 00:37:33,760 Mai iute! Mai iute!
554 00:37:34,899 00:37:36,139 - Ji Chong!
- Printesa.
- Ji Chong! - Printesa.
555 00:37:36,139 00:37:37,379 - Ce faci?
- Printesa.
- Ce faci? - Printesa.
556 00:37:37,379 00:37:39,019 Pune-ma jos! Pune-ma jos!
557 00:37:39,019 00:37:41,618 - Printesa!
- Pune-ma jos!
- Printesa! - Pune-ma jos!
558 00:37:41,618 00:37:43,240 Ji Chong! Ji Chong!
559 00:37:44,379 00:37:46,380 Pune-ma jos! Pune-ma jos!
560 00:37:47,020 00:37:49,239 Ji Chong! Ji Chong!
561 00:37:49,239 00:37:51,280 Ce faci? Ce faci?
562 00:37:51,280 00:37:53,640 Pune-ma jos! Pune-ma jos!
563 00:37:54,459 00:37:56,259 Ji Chong! Ji Chong!
564 00:37:57,680 00:37:59,780 Pune-ma jos! Pune-ma jos!
565 00:37:59,780 00:38:02,799 Ce faci? Pune-ma jos! Ce faci? Pune-ma jos!
566 00:38:03,699 00:38:05,939 Pune-ma jos! Pune-ma jos!
567 00:38:06,540 00:38:08,660 - Pune-ma jos!
- Printesa!
- Pune-ma jos! - Printesa!
568 00:38:08,660 00:38:10,880 - Printesa!
- Da-mi drumul!
- Printesa! - Da-mi drumul!
569 00:38:20,279 00:38:21,979 De ce-ai aruncat-o pe printesa in apa? De ce-ai aruncat-o pe printesa in apa?
570 00:38:21,980 00:38:24,379 - Printesa!
- Nu misca nimeni!
- Printesa! - Nu misca nimeni!
571 00:38:34,500 00:38:36,918 - Printesa!
- Ji Chong, intreci orice masura!
- Printesa! - Ji Chong, intreci orice masura!
572 00:38:36,918 00:38:39,738 Ma Zhaixing, uita-te la tine! Ma Zhaixing, uita-te la tine!
573 00:38:39,738 00:38:42,479 Ti-e inima plina de ura
pentru Printul Bo.
Ti-e inima plina de ura pentru Printul Bo.
574 00:38:42,479 00:38:45,099 Nu mai faci deosebirea
intre aliati si dusmani.
Nu mai faci deosebirea intre aliati si dusmani.
575 00:38:45,100 00:38:47,659 Mai esti acea Ma Zhaixing
pe care o stiu eu?
Mai esti acea Ma Zhaixing pe care o stiu eu?
576 00:38:47,659 00:38:50,240 Generalul Ma mi-a dat mie pecetea Generalul Ma mi-a dat mie pecetea
577 00:38:50,240 00:38:54,569 fiindca el era gata sa se sacrifice
in noaptea dinaintea schimbului de ostatici!
fiindca el era gata sa se sacrifice in noaptea dinaintea schimbului de ostatici!
578 00:38:54,569 00:38:56,648 S-a temut ca va muri
in timpul salvarii tale.
S-a temut ca va muri in timpul salvarii tale.
579 00:38:56,649 00:38:58,791 De aceea mi-a zis sa te apar. De aceea mi-a zis sa te apar.
580 00:38:58,809 00:39:01,709 A vrut ca eu sa-ti inmanez
pecetea tatalui tau.
A vrut ca eu sa-ti inmanez pecetea tatalui tau.
581 00:39:01,709 00:39:05,729 Dupa ce te-a salvat, generalul Lee a vrut
sa-mi dea mie pecetea.
Dupa ce te-a salvat, generalul Lee a vrut sa-mi dea mie pecetea.
582 00:39:05,730 00:39:09,088 Dar m-am gandit
ca e mai bine sa ti-o dea tie.
Dar m-am gandit ca e mai bine sa ti-o dea tie.
583 00:39:09,089 00:39:12,209 Asta pentru ca el a contribuit
cel mai mult la salvarea ta.
Asta pentru ca el a contribuit cel mai mult la salvarea ta.
584 00:39:12,209 00:39:14,690 Toti fratii au incredere in el. Toti fratii au incredere in el.
585 00:39:22,609 00:39:26,010 Si de ce nu mi-ai inapoiat-o? Si de ce nu mi-ai inapoiat-o?
586 00:39:26,010 00:39:28,669 Fiindca iti sta gandul
numai la razbunare.
Fiindca iti sta gandul numai la razbunare.
587 00:39:28,669 00:39:32,709 Ma tem ca, la vederea
pecetii tatalui tau, ura ta va creste.
Ma tem ca, la vederea pecetii tatalui tau, ura ta va creste.
588 00:39:32,709 00:39:37,071 Am vrut sa mai astept cateva zile
si sa ti-o dau dupa ce te mai linistesti.
Am vrut sa mai astept cateva zile si sa ti-o dau dupa ce te mai linistesti.
589 00:39:37,071 00:39:40,929 Printesa, iar oamenii se distrau Printesa, iar oamenii se distrau
590 00:39:40,929 00:39:42,869 fiindca printul mostenitor
ne-a trimis bucate si vin.
fiindca printul mostenitor ne-a trimis bucate si vin.
591 00:39:42,869 00:39:45,089 N-am indraznit sa-l refuz. N-am indraznit sa-l refuz.
592 00:39:45,089 00:39:48,239 Mi-am zis ca de doua
zile se antrenau din greu
Mi-am zis ca de doua zile se antrenau din greu
593 00:39:48,239 00:39:50,259 si am hotarat sa le dau un ragaz. si am hotarat sa le dau un ragaz.
594 00:39:50,260 00:39:53,540 E vina mea ca ai inteles gresit. E vina mea ca ai inteles gresit.
595 00:39:59,699 00:40:01,960 Nu e vina voastra. Nu e vina voastra.
596 00:40:03,459 00:40:05,419 E numai vina mea. E numai vina mea.
597 00:40:07,640 00:40:10,139 V-am dezamagit pe toti. V-am dezamagit pe toti.
598 00:40:10,139 00:40:12,640 Am dezamagit Oastea Ma. Am dezamagit Oastea Ma.
599 00:40:14,350 00:40:16,189 Zhaixing, Zhaixing,
600 00:40:16,189 00:40:18,029 cand urasti prea mult pe cineva, cand urasti prea mult pe cineva,
601 00:40:18,030 00:40:20,869 uiti ce e cel mai important pentru tine. uiti ce e cel mai important pentru tine.
602 00:40:20,869 00:40:24,150 Ai pierdut vremea urandu-l
pe Printul Bo si chinuindu-te.
Ai pierdut vremea urandu-l pe Printul Bo si chinuindu-te.
603 00:40:24,150 00:40:26,689 N-ai avut incredere nici macar
in oamenii de langa tine.
N-ai avut incredere nici macar in oamenii de langa tine.
604 00:40:26,689 00:40:30,450 Acum intreaba-te: a meritat? Acum intreaba-te: a meritat?
605 00:40:42,289 00:40:44,289 Imi cer iertare. Imi cer iertare.
606 00:40:44,289 00:40:46,430 V-am dezamagit pe toti. V-am dezamagit pe toti.
607 00:40:46,989 00:40:49,989 Am fost aroganta si plina de mine. Am fost aroganta si plina de mine.
608 00:40:51,110 00:40:55,549 M-am indoit pana si de Oastea Ma,
care-mi este credincioasa.
M-am indoit pana si de Oastea Ma, care-mi este credincioasa.
609 00:40:55,549 00:40:57,709 Imparatul Jinului avea dreptate. Imparatul Jinului avea dreptate.
610 00:40:57,709 00:41:00,970 Nu sunt potrivita sa comand Oastea Ma. Nu sunt potrivita sa comand Oastea Ma.
611 00:41:08,050 00:41:13,829 Ma Zhaixing pe care-o stiu eu e
desteapta, inteleapta si buna.
Ma Zhaixing pe care-o stiu eu e desteapta, inteleapta si buna.
612 00:41:13,829 00:41:16,689 Ea nu-si pierde curajul in fata nimanui. Ea nu-si pierde curajul in fata nimanui.
613 00:41:16,689 00:41:20,229 Daca nu te lasi orbita de ura
si infrunti totul cu calm,
Daca nu te lasi orbita de ura si infrunti totul cu calm,
614 00:41:20,229 00:41:23,250 cred ca vei conduce bine Oastea Ma. cred ca vei conduce bine Oastea Ma.
615 00:41:34,700 00:41:36,570 PECETE PECETE
616 00:41:37,350 00:41:38,950 Nu uita, Nu uita,
617 00:41:38,950 00:41:42,470 aceasta pecete nu e o arma
pentru razbunarea ta.
aceasta pecete nu e o arma pentru razbunarea ta.
618 00:41:42,470 00:41:45,830 E curajul care ti-a fost dat de tatal tau. E curajul care ti-a fost dat de tatal tau.
619 00:41:49,160 00:41:54,070 PECETE PECETE
620 00:42:01,870 00:42:05,390 Ma Jin. Yehan. Ma Jin. Yehan.
621 00:42:06,269 00:42:08,409 Ma veti ierta? Ma veti ierta?
622 00:42:12,909 00:42:15,630 Nu te-am invinovatit niciodata. Nu te-am invinovatit niciodata.
623 00:42:17,369 00:42:20,568 Daca tu esti bine, vom fi bine si noi. Daca tu esti bine, vom fi bine si noi.
624 00:42:20,568 00:42:22,730 Nu te mai invinovati. Nu te mai invinovati.
625 00:42:23,720 00:42:30,330 Subtitrarea va este oferita de mihaela_toader,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de mihaela_toader, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
626 00:42:30,330 00:42:32,720 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
627 00:42:32,720 00:42:36,250 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
628 00:42:36,250 00:42:44,290 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
629 00:42:46,260 00:42:54,060 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
630 00:42:54,060 00:42:59,550 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
631 00:42:59,550 00:43:06,880 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
632 00:43:06,880 00:43:13,790 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
633 00:43:13,790 00:43:21,150 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
634 00:43:21,150 00:43:24,720 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
635 00:43:24,720 00:43:28,320 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
636 00:43:28,320 00:43:35,480 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
637 00:43:35,480 00:43:42,660 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
638 00:43:42,660 00:43:49,680 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
639 00:43:49,680 00:43:57,040 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
640 00:43:57,040 00:44:03,960 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
641 00:44:03,960 00:44:11,300 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
642 00:44:11,300 00:44:17,670 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
643 00:44:22,370 00:44:25,830 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~