# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:04,310 Subtitrarea va este oferita de roxanaruxi,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de roxanaruxi, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,310 00:00:06,390 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,390 00:00:09,750 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,750 00:00:12,860 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,860 00:00:18,990 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze
6 00:00:18,990 00:00:22,180 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,180 00:00:25,260 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,260 00:00:31,920 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,920 00:00:38,120 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,120 00:00:43,520 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,520 00:00:47,100 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,100 00:00:50,490 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,490 00:00:53,300 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,300 00:00:56,280 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,280 00:00:59,480 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,480 00:01:05,900 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,900 00:01:12,160 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,160 00:01:18,390 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,390 00:01:24,920 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:27,600 00:01:30,559 Lupul Lupul
21 00:01:30,559 00:01:33,039 Episodul 28
Atata timp cat imi retrag trupele,
Episodul 28 Atata timp cat imi retrag trupele,
22 00:01:33,039 00:01:35,579 si arcasii vor pleca. si arcasii vor pleca.
23 00:01:37,840 00:01:39,540 Pergatiti caii! Pergatiti caii!
24 00:01:44,880 00:01:47,060 Cand vom ajunge la cinci li de aici, Cand vom ajunge la cinci li de aici,
25 00:01:47,060 00:01:49,920 o s-o eliberam pe Ma Jing. o s-o eliberam pe Ma Jing.
26 00:02:15,799 00:02:18,220 Ma Jing se va intoarce in siguranta, nu? Ma Jing se va intoarce in siguranta, nu?
27 00:02:18,220 00:02:20,219 Da. Da.
28 00:02:20,219 00:02:22,779 Daca Printul Bo isi incalca cuvantul, Daca Printul Bo isi incalca cuvantul,
29 00:02:23,399 00:02:26,299 o sa scald in sange tot regatul Yang. o sa scald in sange tot regatul Yang.
30 00:03:02,440 00:03:04,040 Te-ai schimbat. Te-ai schimbat.
31 00:03:04,870 00:03:09,659 Ai ratat atatea ocazii in care-l puteai omori pe Printul Bo din cauza lui Ma Zhaixing. Ai ratat atatea ocazii in care-l puteai omori pe Printul Bo din cauza lui Ma Zhaixing.
32 00:03:09,659 00:03:13,218 Ai uitat ca tata regal ne-a spus sa nu avem incredere asa usor in inamic? Ai uitat ca tata regal ne-a spus sa nu avem incredere asa usor in inamic?
33 00:03:13,219 00:03:15,759 - Daca tata stie de asta...
- Frate mai mare,
- Daca tata stie de asta...- Frate mai mare,
34 00:03:15,759 00:03:18,100 este ruda lui Ma Zhaixing. este ruda lui Ma Zhaixing.
35 00:03:18,100 00:03:23,380 Chiar daca batranul conduce cu mana de fier, Chiar daca batranul conduce cu mana de fier,
36 00:03:24,380 00:03:26,740 rudele lui Jin nu au mentionat niciodata rudele lui Jin nu au mentionat niciodata
37 00:03:26,740 00:03:28,578 nimic despre a abandona pe cineva la nevoie. nimic despre a abandona pe cineva la nevoie.
38 00:03:28,579 00:03:30,350 Fara ordinul tatalui regal, Fara ordinul tatalui regal,
39 00:03:30,350 00:03:33,050 cred ca pot instala singur trupele Jin? cred ca pot instala singur trupele Jin?
40 00:03:33,059 00:03:34,259 Gaseste-l. Gaseste-l.
41 00:03:34,260 00:03:37,259 Aliati-va sa o salvati pe Ma Zhaixing si armata Ma. Aliati-va sa o salvati pe Ma Zhaixing si armata Ma.
42 00:03:37,260 00:03:39,660 Trebuie sa protejam descendentii loialului general. Trebuie sa protejam descendentii loialului general.
43 00:03:41,319 00:03:43,179 Juyao, ceea ce tata regal ti-a spus... Juyao, ceea ce tata regal ti-a spus...
44 00:03:43,180 00:03:46,919 Daca tot vrei sa aduci vorba de trecut, Daca tot vrei sa aduci vorba de trecut,
45 00:03:46,919 00:03:49,539 ca sa-i gasesti o scuza batranului, ca sa-i gasesti o scuza batranului,
46 00:03:50,380 00:03:54,580 mai bine nu mai vorbim. mai bine nu mai vorbim.
47 00:03:55,499 00:03:56,858 Ai plecat de acasa in urma cu sapte ani. Ai plecat de acasa in urma cu sapte ani.
48 00:03:56,859 00:03:59,260 Din moment ce voiaim sa ma urmezi in Taiyuan, Din moment ce voiaim sa ma urmezi in Taiyuan,
49 00:03:59,260 00:04:01,418 cred ca iti este dor si de tata. Nu? cred ca iti este dor si de tata. Nu?
50 00:04:01,419 00:04:03,280 Gresit. Gresit.
51 00:04:03,280 00:04:07,460 Ma intorc in Taiyuan numai pentru binele lui Ma Zhaixing. Ma intorc in Taiyuan numai pentru binele lui Ma Zhaixing.
52 00:04:09,139 00:04:11,360 Lumea este mare. Lumea este mare.
53 00:04:11,360 00:04:13,499 Numai regatul Jin Numai regatul Jin
54 00:04:13,499 00:04:16,819 poate fi locul in care se poate odihni ea si armata Ma. poate fi locul in care se poate odihni ea si armata Ma.
55 00:04:16,819 00:04:19,520 Dar stii ca instalarea trupelor pentru a o salva pe Ma Zhaixing Dar stii ca instalarea trupelor pentru a o salva pe Ma Zhaixing
56 00:04:19,520 00:04:22,939 si sa-i iei trupele va creea pareri diferite in regat. si sa-i iei trupele va creea pareri diferite in regat.
57 00:04:22,940 00:04:27,019 Tata regal a actionat impotriva tuturor pentru tine. Tata regal a actionat impotriva tuturor pentru tine.
58 00:04:28,660 00:04:30,840 Batranul a facut ce trebuia. Batranul a facut ce trebuia.
59 00:04:30,840 00:04:34,520 Armata Ma nu il va abandona. Armata Ma nu il va abandona.
60 00:04:58,099 00:05:00,699 Ji Chong si trupele lui nu ne-au urmarit. Ji Chong si trupele lui nu ne-au urmarit.
61 00:05:00,699 00:05:02,780 Sunt in siguranta acum. Sunt in siguranta acum.
62 00:05:02,780 00:05:05,280 Ar trebui sa fie recunoscatori ca stapanul le-a aratat indurare. Ar trebui sa fie recunoscatori ca stapanul le-a aratat indurare.
63 00:05:06,120 00:05:10,520 Daca din cauza ca nu am avut mai multi arcasi la timp... Daca din cauza ca nu am avut mai multi arcasi la timp...
64 00:05:10,520 00:05:14,258 Stapane, am fi putut infrange trupele Ma si Jin azi. Stapane, am fi putut infrange trupele Ma si Jin azi.
65 00:05:14,259 00:05:15,800 Nu. Nu.
66 00:05:15,800 00:05:17,939 Daca am fi instalat trupele, Daca am fi instalat trupele,
67 00:05:17,940 00:05:19,920 Ji Chong si armata lui ar fi observat. Ji Chong si armata lui ar fi observat.
68 00:05:19,920 00:05:22,940 Asta l-ar fi pus in pericol pe al patrulea frate. Asta l-ar fi pus in pericol pe al patrulea frate.
69 00:05:24,039 00:05:26,879 Nu mai insista cum ca faci asta pentru mine. Nu mai insista cum ca faci asta pentru mine.
70 00:05:26,879 00:05:31,380 Nu am vrut niciodata sa-i omor pe fratele Ji Chong si pe sora Zhaixing. Nu am vrut niciodata sa-i omor pe fratele Ji Chong si pe sora Zhaixing.
71 00:05:32,020 00:05:37,040 Inaltimea Ta, Printul Bo incerca sa te salveze. Inaltimea Ta, Printul Bo incerca sa te salveze.
72 00:05:37,040 00:05:39,640 Nu vezi ce oameni sunt inamicii tai? Nu vezi ce oameni sunt inamicii tai?
73 00:05:42,859 00:05:44,439 Cand m-am intors acasa, Cand m-am intors acasa,
74 00:05:44,439 00:05:46,441 sora Zhaixing era inca consoarta ta sora Zhaixing era inca consoarta ta
75 00:05:46,441 00:05:49,139 si fratele Ji Chong era inca prietenul meu apropiat. si fratele Ji Chong era inca prietenul meu apropiat.
76 00:05:49,139 00:05:51,479 Nu am trecut decat cateva luni. Nu am trecut decat cateva luni.
77 00:05:51,479 00:05:54,120 De ce sunt acum inamicii mei? De ce sunt acum inamicii mei?
78 00:05:56,099 00:05:59,259 Dragul meu frate, imi lipseste intelepciunea. Dragul meu frate, imi lipseste intelepciunea.
79 00:05:59,259 00:06:01,640 Poti sa imi explici clar? Poti sa imi explici clar?
80 00:06:05,740 00:06:08,299 Nu trebuie sa stii toate astea. Nu trebuie sa stii toate astea.
81 00:06:08,299 00:06:11,920 A fost vina mea ca ai fost tinut ostatic A fost vina mea ca ai fost tinut ostatic
82 00:06:11,920 00:06:13,860 si pus in pericol. si pus in pericol.
83 00:06:15,299 00:06:17,740 Din nou ma tratezi ca pe un copil? Din nou ma tratezi ca pe un copil?
84 00:06:17,740 00:06:22,140 Bine! Daca nu imi spui, ma duc si-l intreb pe tata! Bine! Daca nu imi spui, ma duc si-l intreb pe tata!
85 00:06:23,139 00:06:24,819 Inaltimea Ta! Inaltimea Ta!
86 00:06:24,819 00:06:27,599 Hai Die, pazeste-l pe al patrulea print. Hai Die, pazeste-l pe al patrulea print.
87 00:06:27,599 00:06:29,399 Da, Inaltimea Ta. Da, Inaltimea Ta.
88 00:06:31,299 00:06:32,819 Mo Xiao. Mo Xiao.
89 00:06:32,819 00:06:34,419 Da, Inaltimea Ta. Da, Inaltimea Ta.
90 00:06:37,819 00:06:39,419 Inaltimea Ta. Inaltimea Ta.
91 00:06:50,120 00:06:52,060 Este arcul lui Ma Zhaixing. Este arcul lui Ma Zhaixing.
92 00:06:52,060 00:06:54,998 Mi se pare bataie de cap. Returneaza-i asta. Mi se pare bataie de cap. Returneaza-i asta.
93 00:06:54,998 00:06:58,620 Crezi ca Tanara Stapana Feudala ar vrea ceva al criminalului? Crezi ca Tanara Stapana Feudala ar vrea ceva al criminalului?
94 00:06:58,620 00:07:00,240 Da. Da.
95 00:07:00,240 00:07:03,859 Vrea sa ma omoare cu arcul asta. Vrea sa ma omoare cu arcul asta.
96 00:07:03,859 00:07:07,060 Daca nu il vrea, aruncati-l. Daca nu il vrea, aruncati-l.
97 00:07:11,500 00:07:13,100 Plecati. Plecati.
98 00:07:43,139 00:07:46,439 Frate, a trecut ceva timp. Frate, a trecut ceva timp.
99 00:07:46,439 00:07:48,499 Am trimis oameni sa verifice zona. Am trimis oameni sa verifice zona.
100 00:07:48,500 00:07:50,859 Arcasii Printului Bo s-au retras. Arcasii Printului Bo s-au retras.
101 00:07:50,859 00:07:54,500 De ce nu duci mai intai trupele in tabara? De ce nu duci mai intai trupele in tabara?
102 00:07:54,500 00:07:57,439 Ne intalnim mai tarziu. Ne intalnim mai tarziu.
103 00:08:01,940 00:08:03,600 Bine. Bine.
104 00:08:03,600 00:08:05,579 Te rog sa ai grija. Te rog sa ai grija.
105 00:08:26,699 00:08:30,779 Tanara Stapana Feudala, de ce nu te duci cu generalul Li sa te odihnesti? Tanara Stapana Feudala, de ce nu te duci cu generalul Li sa te odihnesti?
106 00:08:30,779 00:08:32,340 O sa astept aici. O sa astept aici.
107 00:08:32,340 00:08:33,980 Nu. Nu.
108 00:08:33,980 00:08:36,680 Vreau sa o vad teafara pe Ma Jing. Vreau sa o vad teafara pe Ma Jing.
109 00:08:36,680 00:08:38,700 Numai atunci voi fi linistita. Numai atunci voi fi linistita.
110 00:08:42,699 00:08:45,078 - Frate Ye Han.
- Da, Tanara Stapana.
- Frate Ye Han.- Da, Tanara Stapana.
111 00:08:45,078 00:08:50,059 V-am bagat pe toti in asta. V-am bagat pe toti in asta.
112 00:08:50,059 00:08:52,540 De ce spui asta? De ce spui asta?
113 00:08:52,540 00:08:54,240 Nu spune asta, Tanara Stapana. Nu spune asta, Tanara Stapana.
114 00:08:54,240 00:08:59,379 Cu totii vrem sa ne sacrificam pentru tine. Cu totii vrem sa ne sacrificam pentru tine.
115 00:09:01,059 00:09:03,240 O sa tin minte asta. O sa tin minte asta.
116 00:09:09,100 00:09:12,339 De azi inainte, eu, Ma Zhaixing si armata Ma De azi inainte, eu, Ma Zhaixing si armata Ma
117 00:09:12,339 00:09:14,940 promitem loialitate regelui Jin-ului si tie, printe. promitem loialitate regelui Jin-ului si tie, printe.
118 00:09:16,970 00:09:19,669 Mi-ar placea sa imi spui Ji Chong. Mi-ar placea sa imi spui Ji Chong.
119 00:09:19,669 00:09:21,049 Suna mai bine. Suna mai bine.
120 00:09:21,050 00:09:23,769 Armata Ma a promis loialitate Jin-ului. Armata Ma a promis loialitate Jin-ului.
121 00:09:23,769 00:09:25,850 Lucram pentru tine. Lucram pentru tine.
122 00:09:25,850 00:09:27,409 Trebuie sa ne adresam respectuos. Trebuie sa ne adresam respectuos.
123 00:09:27,410 00:09:28,648 Sunt doar formalitati triviale. Sunt doar formalitati triviale.
124 00:09:28,649 00:09:31,009 Si ar trebui urmate. Si ar trebui urmate.
125 00:09:32,850 00:09:37,250 Identitatea mea te-a facut sa te indepartezi? Identitatea mea te-a facut sa te indepartezi?
126 00:09:42,510 00:09:44,430 Sau adevarul despre moartea tatalui tau Sau adevarul despre moartea tatalui tau
127 00:09:44,430 00:09:46,970 te face sa respingi pe toata lumea? te face sa respingi pe toata lumea?
128 00:09:52,789 00:09:54,389 Zhaixing, Zhaixing,
129 00:09:55,470 00:09:57,870 inca sunt persoana care eram. inca sunt persoana care eram.
130 00:09:58,529 00:10:00,349 Nu m-am schimbat. Nu m-am schimbat.
131 00:10:02,869 00:10:04,970 Cum e oare posibil? Cum e oare posibil?
132 00:10:05,850 00:10:07,889 Ji Chong pe care il cunosteam eu Ji Chong pe care il cunosteam eu
133 00:10:07,889 00:10:11,129 era un vagabond, un vanator de recompense. era un vagabond, un vanator de recompense.
134 00:10:11,129 00:10:13,270 Acum, persoana din fata mea Acum, persoana din fata mea
135 00:10:13,270 00:10:15,530 este un print al Jin-ului. este un print al Jin-ului.
136 00:10:19,170 00:10:21,829 De cand am aflat adevarul De cand am aflat adevarul
137 00:10:23,850 00:10:26,150 totul s-a schimbat. totul s-a schimbat.
138 00:10:35,529 00:10:37,889 - Zhaixing!
- Tanara Stapana Feudala!
- Zhaixing!- Tanara Stapana Feudala!
139 00:10:37,889 00:10:39,389 Ma Jing! Ma Jing!
140 00:10:40,050 00:10:41,750 Tanara Stapana! Tanara Stapana!
141 00:10:42,950 00:10:44,630 Tanara Stapana! Tanara Stapana!
142 00:10:46,730 00:10:47,849 Tanara Stapana, cum esti? Tanara Stapana, cum esti?
143 00:10:47,850 00:10:50,029 Esti ranita? Esti ranita?
144 00:10:51,209 00:10:53,129 Sunt bine. Sunt bine.
145 00:10:53,129 00:10:55,569 Dar tu? Esti ranita? Dar tu? Esti ranita?
146 00:10:55,569 00:10:57,390 Te-a torturat Printul Bo? Te-a torturat Printul Bo?
147 00:10:57,390 00:11:00,168 Si eu sunt bine. Totul e bine. Si eu sunt bine. Totul e bine.
148 00:11:00,168 00:11:04,089 Apropo, Printul Bo a spus ca nu mai vrea acest arc cu lup. Apropo, Printul Bo a spus ca nu mai vrea acest arc cu lup.
149 00:11:04,089 00:11:06,170 Poti sa faci ce vrei cu el. Poti sa faci ce vrei cu el.
150 00:11:09,410 00:11:11,479 Ce a vrut sa spuna? Ce a vrut sa spuna?
151 00:11:11,479 00:11:15,220 Crede ca Zhaixing ar vrea gunoiul lui? Crede ca Zhaixing ar vrea gunoiul lui?
152 00:11:15,220 00:11:20,699 Printul Bo a spus ca intr-o zi,
Tanara Stapana va folosi acest arc ca sa-l omoare.
Printul Bo a spus ca intr-o zi, Tanara Stapana va folosi acest arc ca sa-l omoare.
153 00:11:31,340 00:11:32,938 Ce om fara rusine. Ce om fara rusine.
154 00:11:32,939 00:11:34,339 Arunca-l! Arunca-l!
155 00:11:34,340 00:11:35,740 Nu! Nu!
156 00:11:42,780 00:11:45,240 De ce vrei sa tii ceva de la el? De ce vrei sa tii ceva de la el?
157 00:11:46,819 00:11:49,920 Ca sa dovedesc ca nu-l mai iubesc, Ca sa dovedesc ca nu-l mai iubesc,
158 00:11:50,900 00:11:53,700 am jurat fata de acest arc. am jurat fata de acest arc.
159 00:11:53,700 00:11:56,520 Am spus ca am sa-l folosesc Am spus ca am sa-l folosesc
160 00:11:56,520 00:11:58,679 sa-mi razbun familia sa-mi razbun familia
161 00:11:58,679 00:12:01,079 ca tata sa se odihneasca in pace. ca tata sa se odihneasca in pace.
162 00:12:13,379 00:12:15,200 Zhaixing, Zhaixing,
163 00:12:15,200 00:12:21,220 de acum incolo, razbunarea asta nu mai este doar despre tine si armata Ma. de acum incolo, razbunarea asta nu mai este doar despre tine si armata Ma.
164 00:12:22,939 00:12:25,460 Acum suntem dusmani declarati cu ei. Acum suntem dusmani declarati cu ei.
165 00:12:27,000 00:12:30,419 Regatul Jin iti impartaseste necazurile. Regatul Jin iti impartaseste necazurile.
166 00:12:30,420 00:12:31,820 Nu. Nu.
167 00:12:32,939 00:12:36,838 Regele Jin duce un razboi impotriva lui Chu Kui de dragul justitiei mondiale. Regele Jin duce un razboi impotriva lui Chu Kui de dragul justitiei mondiale.
168 00:12:36,860 00:12:39,379 Intre timp, disputa pe care o am cu Printul Bo Intre timp, disputa pe care o am cu Printul Bo
169 00:12:39,379 00:12:41,739 este grija mea personala. este grija mea personala.
170 00:12:41,739 00:12:47,359 Trebuie sa-l omor cu mainile mele. Trebuie sa-l omor cu mainile mele.
171 00:12:47,359 00:12:51,279 Mi-e dor de fata care s-a certat Mi-e dor de fata care s-a certat
172 00:12:54,819 00:12:56,939 si a glumit cu mine. si a glumit cu mine.
173 00:13:07,039 00:13:08,939 Este moarta. Este moarta.
174 00:13:37,939 00:13:39,639 Youzhen? Youzhen?
175 00:13:41,259 00:13:43,179 Plecaciune, tata imparat. Plecaciune, tata imparat.
176 00:13:44,379 00:13:46,200 Lasa-ma sa ma uit la tine. Lasa-ma sa ma uit la tine.
177 00:13:46,200 00:13:47,698 Ai fost rapit de acei banditi. Ai fost rapit de acei banditi.
178 00:13:47,699 00:13:49,099 Nu esti ranit, nu? Nu esti ranit, nu?
179 00:13:49,100 00:13:51,379 Nu, nu sunt. Nu, nu sunt.
180 00:13:52,100 00:13:55,100 Am fost socat doar de ceea ce s-a intamplat. Am fost socat doar de ceea ce s-a intamplat.
181 00:13:55,839 00:13:57,320 Zhang Jin, cheama medicul imperial. Zhang Jin, cheama medicul imperial.
182 00:13:57,320 00:13:59,330 Nu e nevoie! Nu e nevoie!
183 00:13:59,330 00:14:02,648 Trebuie doar sa-mi raspunzi la intrebare. Trebuie doar sa-mi raspunzi la intrebare.
184 00:14:02,649 00:14:04,449 O sa fie suficient. O sa fie suficient.
185 00:14:04,449 00:14:07,809 Tata, al patrulea frate a auzit niste zvonuri. Tata, al patrulea frate a auzit niste zvonuri.
186 00:14:07,810 00:14:09,529 Nu trebuie sa pui la suflet. Nu trebuie sa pui la suflet.
187 00:14:09,529 00:14:12,170 Il duc sa se odihneasca. Il duc sa se odihneasca.
188 00:14:15,009 00:14:17,210 Sunt zvonuri? Sunt zvonuri?
189 00:14:19,610 00:14:22,109 Sau este o vinovatie ascunsa? Sau este o vinovatie ascunsa?
190 00:14:22,109 00:14:23,609 Tacere! Tacere!
191 00:14:25,309 00:14:27,429 Lasati-l sa vorbeasca. Lasati-l sa vorbeasca.
192 00:14:27,429 00:14:32,650 As dori sa aud ce l-a speriat atat de tare. As dori sa aud ce l-a speriat atat de tare.
193 00:14:35,530 00:14:38,249 Lasa-ma sa te intreb ceva. Lasa-ma sa te intreb ceva.
194 00:14:38,250 00:14:40,568 Tu l-ai ucis pe Ma Ying si toata familia; Tu l-ai ucis pe Ma Ying si toata familia;
195 00:14:40,569 00:14:42,369 si ai lasat-o in viata pe sora Zhaixing de teama si ai lasat-o in viata pe sora Zhaixing de teama
196 00:14:42,370 00:14:44,551 ca nu vei putea controla armata Ma, ca nu vei putea controla armata Ma,
197 00:14:44,551 00:14:46,929 ca sa o folosesti? ca sa o folosesti?
198 00:14:46,930 00:14:50,389 Apoi, i-ai intins o cursa regelui Jin-ului ca sa-i acoperi crima? Apoi, i-ai intins o cursa regelui Jin-ului ca sa-i acoperi crima?
199 00:14:50,389 00:14:52,569 Ma interoghezi? Ma interoghezi?
200 00:14:52,569 00:14:54,250 Calmeaza-te, tata. Calmeaza-te, tata.
201 00:14:54,250 00:14:56,090 Scuza-i ignoranta. Scuza-i ignoranta.
202 00:14:58,574 00:15:00,850 Lasa-ma! Lasa-ma!
203 00:15:00,850 00:15:02,249 Ti-a ruinat viata. Ti-a ruinat viata.
204 00:15:02,250 00:15:04,510 De ce eziti? De ce eziti?
205 00:15:11,170 00:15:12,049 Tata imparat! Tata imparat!
206 00:15:12,050 00:15:15,329 Copil obraznic, ingenunchiaza! Copil obraznic, ingenunchiaza!
207 00:15:15,329 00:15:18,749 Ingenunchiaza si cere iertare de la al treila frate! Ingenunchiaza si cere iertare de la al treila frate!
208 00:15:18,749 00:15:22,688 Intreaga lume il poate blestema, dar tu nu poti! Intreaga lume il poate blestema, dar tu nu poti!
209 00:15:22,689 00:15:24,730 Nu poti! Nu poti!
210 00:15:27,889 00:15:29,689 Copil obraznic! Copil obraznic!
211 00:15:30,730 00:15:32,330 Oameni! Oameni!
212 00:15:34,649 00:15:36,470 Veniti! Veniti!
213 00:15:36,470 00:15:39,050 Luati acest copil obraznic la Conacul Xun Luati acest copil obraznic la Conacul Xun
214 00:15:39,050 00:15:41,008 ca sa poata reflecta la ceea ce a facut. ca sa poata reflecta la ceea ce a facut.
215 00:15:41,009 00:15:43,849 Fara ordinul meu, nu-l poate elibera nimeni! Fara ordinul meu, nu-l poate elibera nimeni!
216 00:15:43,850 00:15:44,969 Luati-l! Luati-l!
217 00:15:44,970 00:15:47,669 Nu ma atinge! Merg singur! Nu ma atinge! Merg singur!
218 00:15:47,669 00:15:50,070 Tu! Ia-l! Tu! Ia-l!
219 00:15:54,629 00:15:57,970 Calmeaza-te, tata. Al patrula frate este imatur. Calmeaza-te, tata. Al patrula frate este imatur.
220 00:16:06,850 00:16:09,109 Cum e Ma Zhaixing? Cum e Ma Zhaixing?
221 00:16:10,250 00:16:11,469 Imi pare rau. Imi pare rau.
222 00:16:11,469 00:16:13,710 Nu am putut sa o omor la timp. Nu am putut sa o omor la timp.
223 00:16:13,710 00:16:18,089 A fost salvata de armata Ma si armata Jin. A fost salvata de armata Ma si armata Jin.
224 00:16:18,649 00:16:22,609 Si Ji Chong este de fapt,
fiul cel mic al regelui Jin-ului, Li Juyao.
Si Ji Chong este de fapt, fiul cel mic al regelui Jin-ului, Li Juyao.
225 00:16:22,610 00:16:24,310 Ce? Ce?
226 00:16:25,250 00:16:28,889 Cand te gandesti ca este fiul regelui Jin-ului. Cand te gandesti ca este fiul regelui Jin-ului.
227 00:16:28,889 00:16:33,309 S-a straduit atat de mult sa se furiseze in regatul meu. S-a straduit atat de mult sa se furiseze in regatul meu.
228 00:16:33,309 00:16:34,789 Ce vrea? Ce vrea?
229 00:16:34,789 00:16:37,469 E vina mea pentru ca am lasat garda jos. E vina mea pentru ca am lasat garda jos.
230 00:16:39,129 00:16:42,729 Ma Zhaixing chiar este norocoasa. Ma Zhaixing chiar este norocoasa.
231 00:16:42,730 00:16:46,749 Acum Jin-ul ii pazeste spatele! Acum Jin-ul ii pazeste spatele!
232 00:16:46,749 00:16:48,328 Nu inteleg. Nu inteleg.
233 00:16:48,329 00:16:50,590 Cum poate o femeie singura ca ea Cum poate o femeie singura ca ea
234 00:16:50,590 00:16:53,649 sa ajute Jin-ul in orice mod? sa ajute Jin-ul in orice mod?
235 00:16:54,769 00:16:56,629 Iarta-mi incompetenta. Iarta-mi incompetenta.
236 00:17:13,770 00:17:15,569 Ajungem in curand la Taiyuan. Ajungem in curand la Taiyuan.
237 00:17:15,569 00:17:17,269 Tanara Stapana Feudala. Tanara Stapana Feudala.
238 00:17:20,690 00:17:22,690 [Taiyuan] [Taiyuan]
239 00:17:23,490 00:17:27,940 Nu cu mult timp in urma l-am inteles gresit pe regele Jin-ului. Nu cu mult timp in urma l-am inteles gresit pe regele Jin-ului.
240 00:17:28,490 00:17:33,370 Dar acum, Taiyuan este locul nostru de odihna. Dar acum, Taiyuan este locul nostru de odihna.
241 00:17:35,830 00:17:40,790 Mi se pare o ironie. Mi se pare o ironie.
242 00:17:49,530 00:17:51,390 Tanara Stapana, Tanara Stapana,
243 00:17:52,250 00:17:55,010 te rog sa nu gandesti asa. te rog sa nu gandesti asa.
244 00:17:55,010 00:17:56,870 Gandeste-te. Gandeste-te.
245 00:17:56,870 00:18:00,408 Am reusit sa aflam adevarul din spatele masacrului familiei Ma Am reusit sa aflam adevarul din spatele masacrului familiei Ma
246 00:18:00,409 00:18:02,710 si sa scapam nevatamate. si sa scapam nevatamate.
247 00:18:02,710 00:18:05,429 Il avem pe Ji Chong caruia sa-i multumim. Il avem pe Ji Chong caruia sa-i multumim.
248 00:18:05,429 00:18:07,669 Intalnirea ta cu el Intalnirea ta cu el
249 00:18:07,669 00:18:12,389 cred ca a fost o binecuvantare de la generalul Ma. cred ca a fost o binecuvantare de la generalul Ma.
250 00:18:12,389 00:18:16,389 Ce a facut Ji Chong pentru mine si trupele mele Ce a facut Ji Chong pentru mine si trupele mele
251 00:18:16,389 00:18:19,169 este enorm. este enorm.
252 00:18:19,169 00:18:21,650 Oh, da, Tanara Stapana. Oh, da, Tanara Stapana.
253 00:18:21,650 00:18:26,309 De ce credeti ca Ji Chong a plecat din palata acum sapte ani? De ce credeti ca Ji Chong a plecat din palata acum sapte ani?
254 00:18:26,309 00:18:30,328 Acum ca s-a intors, in loc sa stea in palat, Acum ca s-a intors, in loc sa stea in palat,
255 00:18:30,329 00:18:34,429 a ales sa stea cu noi in tabara din afara orasului. a ales sa stea cu noi in tabara din afara orasului.
256 00:18:34,429 00:18:36,730 De ce a ales sa faca asta? De ce a ales sa faca asta?
257 00:18:40,730 00:18:44,210 Sala Taiji Sala Taiji
258 00:18:58,329 00:19:01,710 Maiestate, sa aveti pofta buna. Maiestate, sa aveti pofta buna.
259 00:19:01,710 00:19:03,310 Poti pleca. Poti pleca.
260 00:19:08,770 00:19:12,010 Ar trebui sa va execut ordinele. Ar trebui sa va execut ordinele.
261 00:19:12,010 00:19:14,510 O sa plec. O sa plec.
262 00:19:20,809 00:19:22,249 Sa-l intrebam? Sa-l intrebam?
263 00:19:22,250 00:19:23,049 Bineinteles. Bineinteles.
264 00:19:23,050 00:19:24,208 E aici! E aici!
265 00:19:24,209 00:19:25,328 Intreaba-l! Intreaba-l!
266 00:19:25,329 00:19:26,350 Tu! Tu!
267 00:19:26,350 00:19:28,089 E printul nostru cel tanara de care ne-a fost atat de dor! E printul nostru cel tanara de care ne-a fost atat de dor!
268 00:19:28,090 00:19:29,808 Du-te si intreaba-l! Du-te si intreaba-l!
269 00:19:29,809 00:19:31,770 Iesiti, cu totii. Iesiti, cu totii.
270 00:19:31,770 00:19:35,610 Nu am timp sa ma joc de-a v-ati ascunselea. Nu am timp sa ma joc de-a v-ati ascunselea.
271 00:19:38,089 00:19:39,768 Ce coincidenta, sef eunuc! Ai ajuns! Ce coincidenta, sef eunuc! Ai ajuns!
272 00:19:39,768 00:19:41,969 Sef eunuc, l-a iertat regele pe printul cel tanar? Sef eunuc, l-a iertat regele pe printul cel tanar?
273 00:19:41,969 00:19:43,789 - Se poate intoarce?
- Asa e.
- Se poate intoarce?- Asa e.
274 00:19:43,789 00:19:45,630 Putem sa-i aranjam camera? Putem sa-i aranjam camera?
275 00:19:45,630 00:19:47,048 - Putem sa incepem pregatirile.
- Putem?
- Putem sa incepem pregatirile.- Putem?
276 00:19:47,049 00:19:49,470 Cand se intoarce? Cand se intoarce?
277 00:19:50,349 00:19:52,428 V-am spus mereu. V-am spus mereu.
278 00:19:52,429 00:19:58,369 Trebuie sa aveti vorba domoala. Trebuie sa aveti vorba domoala.
279 00:19:58,369 00:20:01,009 Incet. Incet.
280 00:20:01,009 00:20:03,910 Elegant. Elegant.
281 00:20:04,509 00:20:07,457 Nu ar trebui sa tipati. Nu ar trebui sa tipati.
282 00:20:07,457 00:20:09,110 La locurile voastre. La locurile voastre.
283 00:20:09,110 00:20:13,289 Maiestatea Sa a spus ca nu trebuie sa pregatim camera obaznicului acela. Maiestatea Sa a spus ca nu trebuie sa pregatim camera obaznicului acela.
284 00:20:13,289 00:20:16,409 Nu vine sa stea. Nu vine sa stea.
285 00:20:16,409 00:20:20,309 Asadar, se pare ca Maiestatea Sa nu l-a iertat inca pe print. Asadar, se pare ca Maiestatea Sa nu l-a iertat inca pe print.
286 00:20:20,309 00:20:23,850 A spart bolul de supa de ciuperci, pe care i l-ai dus? A spart bolul de supa de ciuperci, pe care i l-ai dus?
287 00:20:23,850 00:20:25,890 Oh, e interesant. Oh, e interesant.
288 00:20:25,890 00:20:29,910 Maiestatea Sa nu a spus un cuvant azi. Maiestatea Sa nu a spus un cuvant azi.
289 00:20:29,910 00:20:34,589 Eu insumi l-am servit atatia ani. Eu insumi l-am servit atatia ani.
290 00:20:34,590 00:20:38,530 Nici pana acum, nu pot stii ce gandeste. Nici pana acum, nu pot stii ce gandeste.
291 00:20:38,530 00:20:41,148 Trebuie sa fie un bun inceput. Trebuie sa fie un bun inceput.
292 00:20:41,149 00:20:45,229 Supa de ciuperci este preferata regelui si a printului. Supa de ciuperci este preferata regelui si a printului.
293 00:20:45,230 00:20:48,131 Dar cand printul a plecat in urma cu sapte ani, Dar cand printul a plecat in urma cu sapte ani,
294 00:20:48,131 00:20:52,148 de fiecare data cand servea supa, regele spargea bolul. de fiecare data cand servea supa, regele spargea bolul.
295 00:20:52,149 00:20:53,188 - Serios?
- Da.
- Serios?- Da.
296 00:20:53,189 00:20:54,668 Mereu face asa. Mereu face asa.
297 00:20:54,669 00:20:58,440 In timp ce regele era tacut azi, In timp ce regele era tacut azi,
298 00:20:58,440 00:21:00,260 cel putin nu a spart bolul. cel putin nu a spart bolul.
299 00:21:00,269 00:21:01,928 Da, e minunat! Nu a facut-o. Da, e minunat! Nu a facut-o.
300 00:21:01,928 00:21:07,069 Cel mai important, chiar daca regele a interzis atatea lucruri, Cel mai important, chiar daca regele a interzis atatea lucruri,
301 00:21:07,070 00:21:12,148 nu i-a interzis niciodata regelui sa se intoarca. nu i-a interzis niciodata regelui sa se intoarca.
302 00:21:12,149 00:21:14,188 Asta inseamna ca printul se poate intoarce! Asta inseamna ca printul se poate intoarce!
303 00:21:14,189 00:21:16,250 Asa e! Asa e. Asa e! Asa e.
304 00:21:16,250 00:21:21,569 Daca ma intrebati pe mine, regelui ii e dor de fiul sau. Daca ma intrebati pe mine, regelui ii e dor de fiul sau.
305 00:21:35,870 00:21:38,830 Taiyuan arata atat de linistit. Taiyuan arata atat de linistit.
306 00:21:38,830 00:21:41,188 Nu vezi niciun vanzator ambulant. Nu vezi niciun vanzator ambulant.
307 00:21:41,189 00:21:43,889 Sunt totusi o groaza de soldati in jur. Sunt totusi o groaza de soldati in jur.
308 00:21:43,889 00:21:47,509 Dar oamenii se pare ca se inteleg bine cu ei. Dar oamenii se pare ca se inteleg bine cu ei.
309 00:21:47,509 00:21:51,249 Suntem pe drumul principal din Taiyuan. Suntem pe drumul principal din Taiyuan.
310 00:21:51,249 00:21:52,788 Piata este in alta parte. Piata este in alta parte.
311 00:21:52,789 00:21:54,470 De asemenea, in Taiyuan, De asemenea, in Taiyuan,
312 00:21:54,470 00:21:57,750 fiecare barbat trebuie sa intre in armata, fiecare barbat trebuie sa intre in armata,
313 00:21:57,750 00:22:01,290 numai daca sunt fii unici sau cu handicap, nu. numai daca sunt fii unici sau cu handicap, nu.
314 00:22:02,009 00:22:07,149 Se pare ca zvinurile ca Taiyuan nu are hoti este adevarat. Se pare ca zvinurile ca Taiyuan nu are hoti este adevarat.
315 00:22:07,149 00:22:11,069 Serviciul regelui este de succes. Serviciul regelui este de succes.
316 00:22:11,070 00:22:14,770 Da. Daca batranul isi pune mintea, Da. Daca batranul isi pune mintea,
317 00:22:14,770 00:22:16,850 poate face orice. poate face orice.
318 00:22:19,990 00:22:22,169 Acum ca am vazut asta, Acum ca am vazut asta,
319 00:22:22,169 00:22:23,970 chiar este asa. chiar este asa.
320 00:22:26,230 00:22:30,650 In timp ce urasc sa-l felicit, trebuie sa recunosc In timp ce urasc sa-l felicit, trebuie sa recunosc
321 00:22:30,650 00:22:34,429 ca batranul are strategii minunate. ca batranul are strategii minunate.
322 00:22:34,429 00:22:36,269 A inceput cu reorganizarea afacerilor interne, A inceput cu reorganizarea afacerilor interne,
323 00:22:36,269 00:22:39,509 a scazut taxele si a usurat traiul oamenilor. a scazut taxele si a usurat traiul oamenilor.
324 00:22:39,509 00:22:44,268 A pus capat si coruptiei ca toata lumea din Taiyuan A pus capat si coruptiei ca toata lumea din Taiyuan
325 00:22:44,269 00:22:47,530 sa traiasca in pace. sa traiasca in pace.
326 00:22:48,509 00:22:50,610 Dar nimeni nu e perfect. Dar nimeni nu e perfect.
327 00:22:50,610 00:22:53,870 Cand il cunosti, Cand il cunosti,
328 00:22:53,870 00:22:59,009 o sa vezi ca este argant si incapatanat. o sa vezi ca este argant si incapatanat.
329 00:22:59,870 00:23:01,590 Seamana cu acest drum. Seamana cu acest drum.
330 00:23:01,590 00:23:04,289 Rigid si plictisitor. Rigid si plictisitor.
331 00:23:05,950 00:23:10,270 Ce s-a intamplat intre tine si rege? Ce s-a intamplat intre tine si rege?
332 00:23:12,950 00:23:16,390 A dat ordin militar sa fiu decapitat. A dat ordin militar sa fiu decapitat.
333 00:23:17,470 00:23:21,010 Ce? Decapitat? Ce? Decapitat?
334 00:23:23,230 00:23:25,350 Este tanarul maresal? Este tanarul maresal?
335 00:23:25,350 00:23:27,110 Glumeam. Glumeam.
336 00:23:27,110 00:23:29,530 Uitati-va ce fete aveti. Uitati-va ce fete aveti.
337 00:23:29,530 00:23:32,530 Cine ar glumi cu asta? Cine ar glumi cu asta?
338 00:23:32,530 00:23:34,549 - El este!
- Da!
- El este!- Da!
339 00:23:34,549 00:23:35,930 Tinere Maresal, te-ai intors! Tinere Maresal, te-ai intors!
340 00:23:35,930 00:23:37,549 - Tinere maresal!
- Te-ai intors!
- Tinere maresal!- Te-ai intors!
341 00:23:37,550 00:23:39,111 Tanarul maresal s-a intors! Tanarul maresal s-a intors!
342 00:23:39,111 00:23:41,508 - Ke Lang.
- Ne-ai lipsit!
- Ke Lang.- Ne-ai lipsit!
343 00:23:41,509 00:23:42,870 Esti Ke Lang? Esti Ke Lang?
344 00:23:42,870 00:23:44,508 Nu ma asteptam sa ma recunosti. Nu ma asteptam sa ma recunosti.
345 00:23:44,509 00:23:47,649 Pe atunci, acesti soldati si eu am fost impreuna datorita tie. Pe atunci, acesti soldati si eu am fost impreuna datorita tie.
346 00:23:47,649 00:23:50,389 Regele inca il asteapta pe Printul Chuan sa revina la palat. Regele inca il asteapta pe Printul Chuan sa revina la palat.
347 00:23:50,389 00:23:51,849 De cand ai plecat, De cand ai plecat,
348 00:23:51,849 00:23:56,509 m-am gandit ca nu o sa ne mai vedem vreodata. m-am gandit ca nu o sa ne mai vedem vreodata.
349 00:23:56,509 00:23:57,769 Da. Da.
350 00:23:57,769 00:24:00,070 Se pare ca traiesti bine acum. Se pare ca traiesti bine acum.
351 00:24:00,070 00:24:02,590 Acum ca esti liderul armatei orasului, Acum ca esti liderul armatei orasului,
352 00:24:02,590 00:24:06,230 mama ta cred ca este linistita. mama ta cred ca este linistita.
353 00:24:06,230 00:24:11,050 Cand aramata Chuanlong te-a pierdut,
majoritatea am fost detasati sa construim palatul.
Cand aramata Chuanlong te-a pierdut,majoritatea am fost detasati sa construim palatul.
354 00:24:11,050 00:24:14,650 Dar am refuzat si am venit aici. Dar am refuzat si am venit aici.
355 00:24:15,269 00:24:18,169 Tinere maresal, toata lumea iti duce lipsa. Tinere maresal, toata lumea iti duce lipsa.
356 00:24:18,169 00:24:21,550 - Da, si noi!
- Ne lipsesti!
- Da, si noi!- Ne lipsesti!
357 00:24:21,550 00:24:24,630 Trebuie sa-i reamintesc Printului Chuan sa nu intarzie. Trebuie sa-i reamintesc Printului Chuan sa nu intarzie.
358 00:24:24,630 00:24:26,950 Nu e nevoie. Nu e nevoie.
359 00:24:26,950 00:24:29,749 Dupa ce personalitate are, cu cat il fortezi, Dupa ce personalitate are, cu cat il fortezi,
360 00:24:29,750 00:24:32,029 cu atat se opune mai mult. cu atat se opune mai mult.
361 00:24:32,029 00:24:33,229 Doar asteapta. Doar asteapta.
362 00:24:33,230 00:24:36,029 - Da, Inaltimea Ta.
- Stai aici, te rog.
- Da, Inaltimea Ta.- Stai aici, te rog.
363 00:24:37,610 00:24:40,169 Tanara Stapana Feudala, uite. Tanara Stapana Feudala, uite.
364 00:24:40,169 00:24:42,709 Printul este iubit de oamenii lui. Printul este iubit de oamenii lui.
365 00:24:42,710 00:24:44,189 Exact cum erai tu in Kuizhou. Exact cum erai tu in Kuizhou.
366 00:24:44,189 00:24:47,429 - Ce faci?
- Toata lumea e bine.
- Ce faci?- Toata lumea e bine.
367 00:24:49,429 00:24:51,409 Da. Pari baut. Da. Pari baut.
368 00:24:51,409 00:24:52,289 Imi amintesc! Imi amintesc!
369 00:24:52,289 00:24:53,349 Inca iti amintesti? Inca iti amintesti?
370 00:24:53,350 00:24:55,050 Da. Da.
371 00:24:59,049 00:25:00,428 Un lup luptator! Un lup luptator!
372 00:25:00,429 00:25:03,049 Ma Jing, ai vazut? Ma Jing, ai vazut?
373 00:25:04,350 00:25:06,709 Unde? Nu vad. Unde? Nu vad.
374 00:25:06,710 00:25:08,148 Nu te inseli? Nu te inseli?
375 00:25:08,149 00:25:09,830 Imposibil. Imposibil.
376 00:25:09,830 00:25:12,669 Sunt sigura ca era un lup luptator. Sunt sigura ca era un lup luptator.
377 00:25:12,669 00:25:15,350 Printul Bo cred ca ne spioneaza. Printul Bo cred ca ne spioneaza.
378 00:25:17,389 00:25:19,909 Tanara Stapana, unde te duci? Tanara Stapana, unde te duci?
379 00:25:19,909 00:25:21,650 Tanara Stapana! Tanara Stapana!
380 00:25:25,189 00:25:26,730 Tanara Stapana! Tanara Stapana!
381 00:25:26,730 00:25:28,268 Ma Jing, ce e? Ma Jing, ce e?
382 00:25:28,269 00:25:30,870 A spus ca a vazut lupul luptator al printului Bo. A spus ca a vazut lupul luptator al printului Bo.
383 00:25:30,870 00:25:31,908 Aiurea! Aiurea!
384 00:25:31,909 00:25:33,869 Cum sa fie un lup in Taiyuan? Cum sa fie un lup in Taiyuan?
385 00:25:33,870 00:25:35,810 Ce farsa! Ce farsa!
386 00:25:35,810 00:25:38,189 Frate, daca imi amintesc bine, Frate, daca imi amintesc bine,
387 00:25:38,189 00:25:40,028 drumul asta duce la piata, nu? drumul asta duce la piata, nu?
388 00:25:40,029 00:25:41,640 Atunci, ar trebui sa-ti amintesti Atunci, ar trebui sa-ti amintesti
389 00:25:41,640 00:25:44,369 ca este interzisa galoparea cailor in piata. ca este interzisa galoparea cailor in piata.
390 00:25:44,369 00:25:47,389 Piata este plina de lume acum. Piata este plina de lume acum.
391 00:25:47,389 00:25:49,969 Tanara Ta Stapana Feudala va intra in necaz. Tanara Ta Stapana Feudala va intra in necaz.
392 00:25:51,309 00:25:54,349 Ke Lang, adu soldatii sa o opreasca din partea opusa. Ke Lang, adu soldatii sa o opreasca din partea opusa.
393 00:25:54,350 00:25:55,428 Da, tanar maresal! Da, tanar maresal!
394 00:25:55,429 00:25:58,288 Dupa mine! Pe pozitii acum! Dupa mine! Pe pozitii acum!
395 00:25:58,288 00:26:00,229 Tanara Stapana Feudala deja incalca legea de bun venit. Tanara Stapana Feudala deja incalca legea de bun venit.
396 00:26:00,230 00:26:02,530 Sa vedem cum ai sa explici asta tatalui regal. Sa vedem cum ai sa explici asta tatalui regal.
397 00:26:09,830 00:26:11,290 Ji Chong! Ji Chong!
398 00:26:11,290 00:26:14,370 Ji Chong! Ji Chong!
399 00:26:20,630 00:26:21,650 Stapane. Stapane.
400 00:26:21,650 00:26:25,148 Hai Die, du-te la conacul celui de-al patrulea print si transmite ordinul. Hai Die, du-te la conacul celui de-al patrulea print si transmite ordinul.
401 00:26:25,149 00:26:26,909 Aminteste garzilor sa il pazeasca. Aminteste garzilor sa il pazeasca.
402 00:26:26,909 00:26:28,148 Da, Inaltimea Ta. Da, Inaltimea Ta.
403 00:26:28,149 00:26:30,029 - Mo Xiao.
- Da, Inaltimea Ta.
- Mo Xiao.- Da, Inaltimea Ta.
404 00:26:30,029 00:26:32,070 Trimite un spion in Taiyuan. Trimite un spion in Taiyuan.
405 00:26:32,070 00:26:34,668 Vreau sa stiu de Ma Zhaixing si trupele ei. Vreau sa stiu de Ma Zhaixing si trupele ei.
406 00:26:34,669 00:26:37,249 Sa imi raportezi imediat daca ai stiri. Sa imi raportezi imediat daca ai stiri.
407 00:26:37,249 00:26:39,289 Dorinta ta e comanda. Dorinta ta e comanda.
408 00:26:53,429 00:26:55,030 Esti bine? Esti bine?
409 00:26:55,850 00:26:59,008 Tanara Stapana Feudala, a fost o greseala ridicola. Tanara Stapana Feudala, a fost o greseala ridicola.
410 00:26:59,710 00:27:01,830 Ai confundat un caine cu lup luptator Ai confundat un caine cu lup luptator
411 00:27:01,830 00:27:04,889 si ai creat panica in piata. si ai creat panica in piata.
412 00:27:04,889 00:27:08,570 Oricat il urasti pe printul Bo, ar trebui sa gandesti logic. Oricat il urasti pe printul Bo, ar trebui sa gandesti logic.
413 00:27:08,570 00:27:11,729 Frate mai mare, inceteaza. Frate mai mare, inceteaza.
414 00:27:13,830 00:27:16,230 O poti proteja cum doresti. O poti proteja cum doresti.
415 00:27:16,230 00:27:20,309 Insa acei negustori carora le-au fugit tarabele sufera mari pierderi. Insa acei negustori carora le-au fugit tarabele sufera mari pierderi.
416 00:27:20,309 00:27:22,789 Au pierdut tot pe ziua de azi. Au pierdut tot pe ziua de azi.
417 00:27:24,350 00:27:28,649 Ke Lang, ajuta lumea sa isi refaca tarabele. Ke Lang, ajuta lumea sa isi refaca tarabele.
418 00:27:28,649 00:27:31,590 Apoi, imi transmiti pierderile. Apoi, imi transmiti pierderile.
419 00:27:31,590 00:27:33,490 Da, tanar maresal! Da, tanar maresal!
420 00:27:40,950 00:27:45,490 Inaltimea Ta, eu sunt de vina pentru ce s-a intamplat azi. Inaltimea Ta, eu sunt de vina pentru ce s-a intamplat azi.
421 00:27:45,490 00:27:47,670 O sa suport consecintele. O sa suport consecintele.
422 00:27:49,369 00:27:54,889 Fratele meu a curatat mult dupa tine inainte, nu? Fratele meu a curatat mult dupa tine inainte, nu?
423 00:27:54,889 00:27:58,369 Inaltimea Ta! Te rog sa nu spui asta! Inaltimea Ta! Te rog sa nu spui asta!
424 00:27:58,389 00:28:02,070 Printesa este traumatizata de printul Bo. Printesa este traumatizata de printul Bo.
425 00:28:02,070 00:28:05,770 De aceea era paranoica ca ar fi pus o ambuscada aici; de aici, greseala ei. De aceea era paranoica ca ar fi pus o ambuscada aici; de aici, greseala ei.
426 00:28:05,770 00:28:08,370 Nu era asa in trecut. Nu era asa in trecut.
427 00:28:08,370 00:28:09,970 Ma Jing. Ma Jing.
428 00:28:11,389 00:28:13,269 Gata. Gata.
429 00:28:13,269 00:28:15,169 Am amanat destul. Am amanat destul.
430 00:28:15,169 00:28:17,449 Il putem vedea pe rege acum? Il putem vedea pe rege acum?
431 00:28:20,429 00:28:24,230 Zhaixing, acest print obraznic Zhaixing, acest print obraznic
432 00:28:24,230 00:28:26,410 poate veni doar pana aici cu tine. poate veni doar pana aici cu tine.
433 00:28:28,189 00:28:29,590 Dar nu-ti face griji. Dar nu-ti face griji.
434 00:28:29,590 00:28:31,429 Sunt un barbat capabil. Sunt un barbat capabil.
435 00:28:31,429 00:28:34,370 Daca ti se intamla ceva in palat, Daca ti se intamla ceva in palat,
436 00:28:34,370 00:28:37,329 nimic nu imi va sta in cale. nimic nu imi va sta in cale.
437 00:28:41,230 00:28:43,409 Multumesc, Ji Chong. Multumesc, Ji Chong.
438 00:28:46,990 00:28:48,949 - Ma Jing.
- Da, Tanara Stapana.
- Ma Jing.- Da, Tanara Stapana.
439 00:28:48,949 00:28:51,549 Intoarce-te la tabara noastra. Intoarce-te la tabara noastra.
440 00:29:12,450 00:29:15,970 Tatal imperial, tanara stapana Ma cere o audienta. Tatal imperial, tanara stapana Ma cere o audienta.
441 00:29:31,070 00:29:33,549 Plecaciune, Maiestatea Ta. Plecaciune, Maiestatea Ta.
442 00:29:34,110 00:29:36,309 A fost un drum lung pentru tine. A fost un drum lung pentru tine.
443 00:29:36,309 00:29:38,730 Cred ca esti obosita. Cred ca esti obosita.
444 00:29:38,730 00:29:41,509 Nu, deloc. Nu, deloc.
445 00:29:41,509 00:29:46,350 Trebuie sa va multumesc ca m-ati salvat. Trebuie sa va multumesc ca m-ati salvat.
446 00:29:47,070 00:29:50,289 Cum sunt trupele tale? Cum sunt trupele tale?
447 00:29:50,909 00:29:54,848 Maiestatea Ta, armata Ma si eu ne-am reglat. Maiestatea Ta, armata Ma si eu ne-am reglat.
448 00:29:54,848 00:29:58,730 Soldatii nostri sunt gata sa omoare inamicii. Soldatii nostri sunt gata sa omoare inamicii.
449 00:29:58,730 00:30:00,230 Juji. Juji.
450 00:30:01,450 00:30:04,309 Conduceti-o pe tanara stapana feudala in tabara ei sa se odihneasca. Conduceti-o pe tanara stapana feudala in tabara ei sa se odihneasca.
451 00:30:05,590 00:30:07,469 Pe aici, Tanara Stapana Ma. Pe aici, Tanara Stapana Ma.
452 00:30:07,470 00:30:08,449 Maiestate. Maiestate.
453 00:30:08,449 00:30:13,530 Am auzit ce s-a intamplat cand ai intrat in oras. Am auzit ce s-a intamplat cand ai intrat in oras.
454 00:30:13,530 00:30:17,029 Grijile mele s-au confirmat. Grijile mele s-au confirmat.
455 00:30:17,029 00:30:20,570 Tata se teme ca trecutul tau cu printul Bo Tata se teme ca trecutul tau cu printul Bo
456 00:30:20,570 00:30:23,570 va da nastere la ura si iti va afecta judecata. va da nastere la ura si iti va afecta judecata.
457 00:30:23,570 00:30:25,249 Acesta este un tabu militar. Acesta este un tabu militar.
458 00:30:25,249 00:30:28,989 Cum ma asteptam, cand ai vazut un caine care seama cu lupul luptator al printului Bo, Cum ma asteptam, cand ai vazut un caine care seama cu lupul luptator al printului Bo,
459 00:30:28,990 00:30:31,130 ti-ai pierdut cumpatul. ti-ai pierdut cumpatul.
460 00:30:34,350 00:30:35,629 Scuza-mi ignoranta. Scuza-mi ignoranta.
461 00:30:35,630 00:30:37,590 Am facut o mare greseala militara. Am facut o mare greseala militara.
462 00:30:37,590 00:30:41,269 Te implor, sa imi mai dai o sansa. Te implor, sa imi mai dai o sansa.
463 00:30:51,429 00:30:55,730 Batranul ala cred ca ii face zile grele lui Zhaixing. Batranul ala cred ca ii face zile grele lui Zhaixing.
464 00:30:57,549 00:30:59,570 Trebuie sa o ajut. Trebuie sa o ajut.
465 00:31:02,110 00:31:04,070 Cine e? Cine e?
466 00:31:04,070 00:31:06,769 Cineva isi baga nasul aici. Cineva isi baga nasul aici.
467 00:31:11,830 00:31:14,169 Tu erai. Tu erai.
468 00:31:15,350 00:31:17,829 Am crezut ca esti legendarul Xia Yu care nu a plecat acasa cu toate ca Am crezut ca esti legendarul Xia Yu care nu a plecat acasa cu toate ca
469 00:31:17,830 00:31:20,730 a trecut de trei ori pe langa ea, doar ca sa remedize inundatiile Raului Galben. a trecut de trei ori pe langa ea, doar ca sa remedize inundatiile Raului Galben.
470 00:31:20,730 00:31:23,550 Ti-ai dat in sfarsit seama unde e casa ta? Ti-ai dat in sfarsit seama unde e casa ta?
471 00:31:24,990 00:31:27,029 La naiba... La naiba...
472 00:31:27,029 00:31:31,590 Eunuc sef, mi-ai lipsit. Eunuc sef, mi-ai lipsit.
473 00:31:31,590 00:31:33,668 Te-am auzit cand injurai. Te-am auzit cand injurai.
474 00:31:33,669 00:31:35,770 Si iti era dor de mine? Si iti era dor de mine?
475 00:31:35,770 00:31:39,189 M-am gandit ca iti e atat de frica de rege M-am gandit ca iti e atat de frica de rege
476 00:31:39,189 00:31:41,509 ca nu ai sa te mai intorci. ca nu ai sa te mai intorci.
477 00:31:41,509 00:31:43,350 Ce gluma! Ce gluma!
478 00:31:43,350 00:31:46,909 De ce sa imi fie teama de batran? De ce sa imi fie teama de batran?
479 00:31:46,909 00:31:49,489 Se pare ca ai o viata grea. Se pare ca ai o viata grea.
480 00:31:49,489 00:31:52,109 Nu stii ca ti-ai rupt hainele? Nu stii ca ti-ai rupt hainele?
481 00:31:52,870 00:31:54,650 Pe partea cealalta. Pe partea cealalta.
482 00:31:55,909 00:31:57,349 Da, ridica mana. Da, ridica mana.
483 00:31:57,350 00:31:58,469 Da, vino. Da, vino.
484 00:31:58,470 00:32:01,350 Vezi, aici! Vezi, aici!
485 00:32:03,770 00:32:05,850 Au! Au!
486 00:32:05,850 00:32:08,609 - Ia-ma usor, te rog!
- Sa te iau usor?
- Ia-ma usor, te rog!- Sa te iau usor?
487 00:32:09,669 00:32:15,149 Vreau doar sa te inchid si sa te bat mar! Vreau doar sa te inchid si sa te bat mar!
488 00:32:15,149 00:32:17,388 Au trecut sapte ani de cand ai plecat. Au trecut sapte ani de cand ai plecat.
489 00:32:17,389 00:32:19,669 Nu am avut vesti despre tine. Nu am avut vesti despre tine.
490 00:32:19,669 00:32:21,909 Daca mori, Daca mori,
491 00:32:21,909 00:32:24,309 cine te ingroapa? cine te ingroapa?
492 00:32:24,309 00:32:25,989 Cui ii pasa de tine? Cui ii pasa de tine?
493 00:32:25,990 00:32:29,508 Ticalosule! Baiata fara inima! Ticalosule! Baiata fara inima!
494 00:32:29,508 00:32:32,810 Eunuc sef, suficient. Eunuc sef, suficient.
495 00:32:32,810 00:32:34,490 Traiesc si sunt sanatos, vezi? Traiesc si sunt sanatos, vezi?
496 00:32:34,490 00:32:36,548 Esti sanatos si traiesti? Esti sanatos si traiesti?
497 00:32:36,549 00:32:38,870 Lasa-ma! Lasa-ma!
498 00:32:38,870 00:32:40,109 Eunuc sef. Eunuc sef.
499 00:32:40,110 00:32:42,709 Vino, urmeaza-ma. Vino, urmeaza-ma.
500 00:32:42,710 00:32:45,869 Daca nu il las pe rege sa te bata azi, Daca nu il las pe rege sa te bata azi,
501 00:32:45,870 00:32:48,308 sa imi schimbi numele! sa imi schimbi numele!
502 00:32:48,309 00:32:50,390 Stai, sef eunuc! Stai, sef eunuc!
503 00:32:50,390 00:32:51,629 Nu o sa-l vad pe batran! Nu o sa-l vad pe batran!
504 00:32:51,630 00:32:54,129 Nu? Nu poti alege! Nu? Nu poti alege!
505 00:32:54,129 00:32:55,229 Haide! Haide!
506 00:32:55,230 00:32:57,409 - Eunuc sef!
- Haide!
- Eunuc sef!- Haide!
507 00:32:58,690 00:33:05,210 De acum incolo, prioritatea ta nu este sa ataci armata, De acum incolo, prioritatea ta nu este sa ataci armata,
508 00:33:05,210 00:33:08,690 ci sa-ti vindeci ranile. ci sa-ti vindeci ranile.
509 00:33:08,690 00:33:09,590 Dar... Dar...
510 00:33:09,590 00:33:12,350 Am asteptat atatia ani ca sa sustin dreptatea. Am asteptat atatia ani ca sa sustin dreptatea.
511 00:33:12,350 00:33:16,049 Nu e posibil sa mai astepti putin? Nu e posibil sa mai astepti putin?
512 00:33:17,950 00:33:20,269 A ataca regatul inamic este acelasi lucru cu a purta un razboi. A ataca regatul inamic este acelasi lucru cu a purta un razboi.
513 00:33:20,269 00:33:22,870 Nu ne permitem sa fim imprudenti. Nu ne permitem sa fim imprudenti.
514 00:33:22,870 00:33:26,010 Inamicul e mai puternic decat trupele mele. Inamicul e mai puternic decat trupele mele.
515 00:33:26,010 00:33:28,989 In plus, trupele tale au fost tocmai ranite de miasma. In plus, trupele tale au fost tocmai ranite de miasma.
516 00:33:28,990 00:33:32,550 Nu ar trebui sa se recupereze si ele? Nu ar trebui sa se recupereze si ele?
517 00:33:34,830 00:33:37,250 Cand vine vorba de un razboi cumplit ca acesta, nu mai ai Cand vine vorba de un razboi cumplit ca acesta, nu mai ai
518 00:33:37,250 00:33:39,949 nicio logica? nicio logica?
519 00:33:41,509 00:33:45,990 Daca iti lasi emotiile sa te conduca cand esti fixata pe razbunare, Daca iti lasi emotiile sa te conduca cand esti fixata pe razbunare,
520 00:33:45,990 00:33:49,469 nu ma va ingrijora doar pe mine si pe aliatii tai, nu ma va ingrijora doar pe mine si pe aliatii tai,
521 00:33:49,470 00:33:53,830 dar ar fi o rusine si pentru generalul Ma Ying! dar ar fi o rusine si pentru generalul Ma Ying!
522 00:33:56,309 00:33:59,029 Critica ta este corecta, Maiestate. Critica ta este corecta, Maiestate.
523 00:33:59,029 00:34:00,669 Mi-am dat seama de greseli. Mi-am dat seama de greseli.
524 00:34:00,669 00:34:03,449 Trebuie sa strangi pamant ca sa faci un turn. Trebuie sa strangi pamant ca sa faci un turn.
525 00:34:03,990 00:34:06,789 Abilitatea de a conduce o armata Abilitatea de a conduce o armata
526 00:34:06,789 00:34:09,989 nu se formeaza peste noapte. nu se formeaza peste noapte.
527 00:34:11,670 00:34:15,530 Ar trebui sa mergi sa studiezi arta razboiului. Ar trebui sa mergi sa studiezi arta razboiului.
528 00:34:16,630 00:34:18,309 Poti pleca. Poti pleca.
529 00:34:19,989 00:34:21,670 Plec. Plec.
530 00:34:42,269 00:34:45,429 Se pare ca Tanara Stapana Feudala nu este atat de inteleapta cum a spus Juyao. Se pare ca Tanara Stapana Feudala nu este atat de inteleapta cum a spus Juyao.
531 00:34:45,430 00:34:47,349 Se pierde repede cu firea. Se pierde repede cu firea.
532 00:34:47,350 00:34:49,670 Poate fi foarte incapatanata. Poate fi foarte incapatanata.
533 00:34:50,789 00:34:55,709 Fie ca este incapatanata sau dura, Fie ca este incapatanata sau dura,
534 00:34:55,709 00:34:59,129 din moment ce ticalosul ala o apreciaza, din moment ce ticalosul ala o apreciaza,
535 00:34:59,129 00:35:02,050 vreau sa vad cat de capabila vreau sa vad cat de capabila
536 00:35:02,050 00:35:04,949 este aceasta tanara. este aceasta tanara.
537 00:35:06,309 00:35:08,629 Eunuc sef, nu ma intalnesc cu el! Eunuc sef, nu ma intalnesc cu el!
538 00:35:08,630 00:35:10,409 Ticalosule. Ticalosule.
539 00:35:12,150 00:35:14,029 Pe aici. Pe aici.
540 00:35:16,229 00:35:18,929 Inca esti cel mai bun, eunuc sef. Inca esti cel mai bun, eunuc sef.
541 00:35:18,929 00:35:21,829 Imi e teama ca regele nu o sa vrea sa te vada. Imi e teama ca regele nu o sa vrea sa te vada.
542 00:35:21,830 00:35:24,508 Daca te trec in graba de partea lui... Daca te trec in graba de partea lui...
543 00:35:24,509 00:35:25,670 Ia loc. Ia loc.
544 00:35:25,670 00:35:28,530 Garzile sigur ma vor scoate de aici. Garzile sigur ma vor scoate de aici.
545 00:35:28,530 00:35:30,429 Cand ma gandesc ca fac asta pentru tine. Cand ma gandesc ca fac asta pentru tine.
546 00:35:30,429 00:35:32,369 Nu merita. Nu merita.
547 00:35:37,749 00:35:39,349 Mancare! Mancare!
548 00:35:43,509 00:35:45,630 De cand a murit mama, De cand a murit mama,
549 00:35:45,630 00:35:47,910 nu am mai mancat asta. nu am mai mancat asta.
550 00:35:47,910 00:35:49,770 Mananca. Mananca.
551 00:35:56,630 00:36:00,390 A patra doamna iubea crinii, A patra doamna iubea crinii,
552 00:36:00,390 00:36:04,569 si regelui ii place supa de ciuperci. si regelui ii place supa de ciuperci.
553 00:36:04,569 00:36:08,830 Si tiem ti-au placut intotdeauna perele. Si tiem ti-au placut intotdeauna perele.
554 00:36:08,830 00:36:12,948 Pe atunci, mama ta facea des supe dulci. Pe atunci, mama ta facea des supe dulci.
555 00:36:12,949 00:36:19,010 Spunea ca supa asta te reprezinta pe tine, pe tatal tau si pe ea. Spunea ca supa asta te reprezinta pe tine, pe tatal tau si pe ea.
556 00:36:19,010 00:36:22,929 Uneori, cand regele si tu nu erati in Taiyuan, Uneori, cand regele si tu nu erati in Taiyuan,
557 00:36:22,929 00:36:25,689 facea supa asta facea supa asta
558 00:36:25,689 00:36:28,290 si se gandea la voi. si se gandea la voi.
559 00:36:34,190 00:36:36,749 Inaltimea Ta, Inaltimea Ta,
560 00:36:36,749 00:36:39,069 si tu si regele sunteti incapatanti. si tu si regele sunteti incapatanti.
561 00:36:39,070 00:36:43,369 V-ati luptat unul cu altul timp de sapte ani. V-ati luptat unul cu altul timp de sapte ani.
562 00:36:43,369 00:36:48,910 Poate tu nu ai obosit, dar tatal tau, da. Poate tu nu ai obosit, dar tatal tau, da.
563 00:36:50,269 00:36:52,229 In ultimii sapte ani, In ultimii sapte ani,
564 00:36:52,229 00:36:54,468 nu s-a atins de supa asta. nu s-a atins de supa asta.
565 00:36:54,469 00:36:58,268 Cand a auzit ca te intorci azi,
a baut-o.
Cand a auzit ca te intorci azi, a baut-o.
566 00:36:58,269 00:37:00,149 Ce inseamna asta? Ce inseamna asta?
567 00:37:00,150 00:37:02,629 Inseamna ca te-a iertat. Inseamna ca te-a iertat.
568 00:37:02,630 00:37:06,010 Doar ca ii este rusine sa spuna. Doar ca ii este rusine sa spuna.
569 00:37:09,910 00:37:14,069 Din moment ce te-ai intors, cere-ti iertare. Din moment ce te-ai intors, cere-ti iertare.
570 00:37:14,069 00:37:17,449 Impaca-te cu el. Impaca-te cu el.
571 00:37:17,449 00:37:20,969 Ar trebui sa stii ca in ultimii sapte ani, Ar trebui sa stii ca in ultimii sapte ani,
572 00:37:20,969 00:37:25,590 regele nu a cerut niciodata sa ti se retraga titlul. regele nu a cerut niciodata sa ti se retraga titlul.
573 00:37:27,430 00:37:29,670 Chiar inainte sa intri in Taiyuan, Chiar inainte sa intri in Taiyuan,
574 00:37:29,670 00:37:34,649 ti s-a permis sa instalezi armata Jin ca sa o salvezi pe Tanara Stapana Feudala Ma. ti s-a permis sa instalezi armata Jin ca sa o salvezi pe Tanara Stapana Feudala Ma.
575 00:37:34,649 00:37:37,349 Palatul este pazit bine. Palatul este pazit bine.
576 00:37:37,350 00:37:40,409 Pleci si vii cand vrei. Pleci si vii cand vrei.
577 00:37:40,409 00:37:45,449 Stii cine ti-a dat acest privilegiu? Stii cine ti-a dat acest privilegiu?
578 00:37:53,789 00:37:56,849 Inaltimea Ta, iti cer sincer Inaltimea Ta, iti cer sincer
579 00:37:56,849 00:38:00,810 sa te schimbi in aceste haine si sa-l intalnesti pe rege. sa te schimbi in aceste haine si sa-l intalnesti pe rege.
580 00:38:05,530 00:38:07,590 Nu. Nu.
581 00:38:07,590 00:38:10,490 Asta nu inseamna ca cedez in fata batranului. Asta nu inseamna ca cedez in fata batranului.
582 00:38:13,989 00:38:17,110 Daca e asa, sa te intreb ceva, Inaltimea Ta. Daca e asa, sa te intreb ceva, Inaltimea Ta.
583 00:38:17,110 00:38:19,670 Cu identitatea ta de Ji Chong, Cu identitatea ta de Ji Chong,
584 00:38:19,670 00:38:25,530 chiar esti capabil sa salvezi armata Ma si pe Tanara Stapana Feudala? chiar esti capabil sa salvezi armata Ma si pe Tanara Stapana Feudala?
585 00:39:00,070 00:39:03,470 Intoarce-te! Nu te duce la Ji Chong! Intoarce-te! Nu te duce la Ji Chong!
586 00:39:04,709 00:39:08,390 Tanara Stapana, mana iti e ranita. Sangereaza! Tanara Stapana, mana iti e ranita. Sangereaza!
587 00:39:08,390 00:39:10,449 Ai uitat ce a spus regele? Ai uitat ce a spus regele?
588 00:39:10,449 00:39:12,228 Sa nu lasi emotiile sa te conduca. Sa nu lasi emotiile sa te conduca.
589 00:39:12,229 00:39:15,389 Altfel, vom aduce dezonoare trupelor si tatalui meu! Altfel, vom aduce dezonoare trupelor si tatalui meu!
590 00:39:15,390 00:39:17,788 Poti sa nu mai asculti tot ce zice regele? Poti sa nu mai asculti tot ce zice regele?
591 00:39:17,789 00:39:20,829 Daca continui sa te antrenezi asa, o sa lesini in curand. Daca continui sa te antrenezi asa, o sa lesini in curand.
592 00:39:20,830 00:39:23,089 Dar tot nu te poti duce la Ji Chong! Dar tot nu te poti duce la Ji Chong!
593 00:39:23,089 00:39:25,290 M-a ajutat destul. M-a ajutat destul.
594 00:39:30,390 00:39:34,090 Se anunta sosirea printului Chuan! Se anunta sosirea printului Chuan!
595 00:39:48,329 00:39:51,109 Chiar este Ji Chong? Este diferit acum. Chiar este Ji Chong? Este diferit acum.
596 00:39:51,109 00:39:54,509 O, vai. Nu te-am vazut niciodata asa. O, vai. Nu te-am vazut niciodata asa.
597 00:39:54,509 00:39:57,390 Arati ca un dragon stralucitor! Arati ca un dragon stralucitor!
598 00:40:16,430 00:40:23,189 - Plecaciune, Print Chuan.
- - Plecaciune, Print Chuan.
- Plecaciune, Print Chuan.- - Plecaciune, Print Chuan.
599 00:40:25,630 00:40:27,330 Ridica-te. Ridica-te.
600 00:40:35,150 00:40:38,509 Zhaixing, nu te mai uita. Zhaixing, nu te mai uita.
601 00:40:38,509 00:40:39,990 Tot eu sunt. Tot eu sunt.
602 00:40:39,990 00:40:43,330 Asculta. Mi-am recapatat titlul Asculta. Mi-am recapatat titlul
603 00:40:43,330 00:40:45,530 ca sa ma pot apropia cum trebuie de tine, ca sa ma pot apropia cum trebuie de tine,
604 00:40:45,530 00:40:48,949 si nu pentru ca m-am impacat cu batranul ala. si nu pentru ca m-am impacat cu batranul ala.
605 00:40:48,949 00:40:53,470 Am auzit ca te-a suparat. Am auzit ca te-a suparat.
606 00:40:53,490 00:40:57,190 Inaltimea Ta, nu am suferit. Inaltimea Ta, nu am suferit.
607 00:40:57,190 00:40:59,690 Eu am fost obraznica. Eu am fost obraznica.
608 00:41:01,269 00:41:05,309 Trebuie sa imi folosesc timpul ca sa invat tragerea cu arcul si arta razboiului. Trebuie sa imi folosesc timpul ca sa invat tragerea cu arcul si arta razboiului.
609 00:41:05,309 00:41:10,089 O sa-i arat regelui ca pot conduce armata Ma. O sa-i arat regelui ca pot conduce armata Ma.
610 00:41:16,509 00:41:18,509 Uita-te la tine. Uita-te la tine.
611 00:41:18,509 00:41:21,250 Daca continui asa, Daca continui asa,
612 00:41:21,250 00:41:23,870 planul tau se va narui. planul tau se va narui.
613 00:41:23,870 00:41:26,250 Chiar daca te vei antrena cu anii, Chiar daca te vei antrena cu anii,
614 00:41:28,070 00:41:30,090 nu-l vei invinge pe printul Bo. nu-l vei invinge pe printul Bo.
615 00:41:31,409 00:41:35,268 Daca ai nevoie de un profesor, cineva e gata sa te ajute. Daca ai nevoie de un profesor, cineva e gata sa te ajute.
616 00:41:35,269 00:41:39,548 Printul nostru tanar a fost un mare general al armatei Jin. Printul nostru tanar a fost un mare general al armatei Jin.
617 00:41:39,549 00:41:44,649 Este minunat la strategie, cavalerie, trasul cu arcul. Este minunat la strategie, cavalerie, trasul cu arcul.
618 00:41:44,649 00:41:45,829 Asa e. Asa e.
619 00:41:45,830 00:41:47,930 Pe strazile din Yang, Pe strazile din Yang,
620 00:41:47,930 00:41:51,180 nu i-ai vazut pe printul Chuan si printul Bo nu i-ai vazut pe printul Chuan si printul Bo
621 00:41:51,190 00:41:53,290 cand se luptau? cand se luptau?
622 00:41:53,290 00:41:57,149 Asa ca, daca vrei sa conduci trupele, Asa ca, daca vrei sa conduci trupele,
623 00:41:57,150 00:41:59,670 printul Chuan va fi cel mai bun profesor. printul Chuan va fi cel mai bun profesor.
624 00:42:06,789 00:42:10,569 Print Chuan, iti cer cu umilita sa ma inveti tehnicile de lupta Print Chuan, iti cer cu umilita sa ma inveti tehnicile de lupta
625 00:42:10,569 00:42:14,390 ca sa-mi pot razbuna tatal pe viitor. ca sa-mi pot razbuna tatal pe viitor.
626 00:42:14,390 00:42:18,070 Te pot invata sa tragi cu arcul, Te pot invata sa tragi cu arcul,
627 00:42:18,070 00:42:23,549 dar trebuie sa ma asculti. dar trebuie sa ma asculti.
628 00:42:25,020 00:42:30,990 Subtitrarea va este oferita de roxanaruxi,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de roxanaruxi, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
629 00:42:30,990 00:42:33,560 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
630 00:42:33,560 00:42:37,110 Despartirea e lesne de indurat ♫ Despartirea e lesne de indurat ♫
631 00:42:37,110 00:42:45,010 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
632 00:42:47,070 00:42:54,920 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
633 00:42:54,920 00:43:00,380 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
634 00:43:00,380 00:43:07,680 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
635 00:43:07,680 00:43:14,620 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
636 00:43:14,620 00:43:21,980 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
637 00:43:21,980 00:43:25,590 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
638 00:43:25,590 00:43:29,160 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
639 00:43:29,160 00:43:36,270 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
640 00:43:36,270 00:43:43,510 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
641 00:43:43,510 00:43:50,530 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
642 00:43:50,530 00:43:57,780 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
643 00:43:57,780 00:44:04,800 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
644 00:44:04,800 00:44:12,100 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
645 00:44:12,100 00:44:18,220 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫