# Start End Original Translated
1 00:00:00,000 00:00:04,080 Subtitrarea va este oferita de maovalin,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de maovalin, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
2 00:00:04,080 00:00:06,280 "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J "Cine sunt eu oare?", Jolin Tsai & Jony J
3 00:00:06,280 00:00:09,700 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
4 00:00:09,700 00:00:12,810 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
5 00:00:12,810 00:00:19,130 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze
Destinul il las singur sa se creioneze
♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o luminezeDestinul il las singur sa se creioneze ♫
6 00:00:19,130 00:00:22,180 De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫ De-un neam cu cei din lume izgoniti ♫
7 00:00:22,180 00:00:25,490 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
8 00:00:25,490 00:00:31,970 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
9 00:00:31,970 00:00:38,080 In fata sortii nu ma plec
caci inima mea salas are
♫ In fata sortii nu ma pleccaci inima mea salas are ♫
10 00:00:38,080 00:00:43,800 E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫ E doar a ta, a nimanui altcuiva sub Soare ♫
11 00:00:43,800 00:00:47,140 Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫ Doar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
12 00:00:47,140 00:00:50,410 Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫ Cine as fi de nu te-as fi intalnit? ♫
13 00:00:50,410 00:00:53,350 Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫ Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
14 00:00:53,350 00:00:56,240 Fara tine, as fi doar o aratare ♫ Fara tine, as fi doar o aratare ♫
15 00:00:56,240 00:00:59,580 Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫ Caci tu imi spui: cine sunt eu oare? ♫
16 00:00:59,580 00:01:05,850 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
17 00:01:05,850 00:01:12,140 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Cu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitCu toata fiinta sufletul mi l-ai rapit ♫
18 00:01:12,140 00:01:18,310 Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzit
Doar spune-mi: cine sunt eu oare?
♫ Nu-mi pasa ce viitor mi-e urzitDoar spune-mi: cine sunt eu oare? ♫
19 00:01:18,310 00:01:24,990 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
20 00:01:28,258 00:01:30,558 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~
21 00:01:30,558 00:01:32,560 [Episodul 27]
Vere, ai dreptate.
[Episodul 27] Vere, ai dreptate.
22 00:01:32,560 00:01:35,040 Insa de data asta l-am ajutat pe tata sa completeze misiunea. Insa de data asta l-am ajutat pe tata sa completeze misiunea.
23 00:01:35,040 00:01:37,720 Spune, al treilea frate o sa ma vada in alta lumina? Spune, al treilea frate o sa ma vada in alta lumina?
24 00:01:37,720 00:01:40,540 O sa inceteze sa ma considere un copil? O sa inceteze sa ma considere un copil?
25 00:01:40,540 00:01:42,960 Inaltimea Ta, pare sa-ti pese mult despre cum te vede printul Bo. Inaltimea Ta, pare sa-ti pese mult despre cum te vede printul Bo.
26 00:01:42,960 00:01:47,099 Desigur. El e fratele pe care-l admir cel mai mult. Desigur. El e fratele pe care-l admir cel mai mult.
27 00:01:47,099 00:01:51,090 Insa ii lipseste ceva dintr-un intaiul frate. Insa ii lipseste ceva dintr-un intaiul frate.
28 00:01:51,090 00:01:53,410 Inaltimea Ta, sunt sigur ca printul Bo va fi mandru de tine. Inaltimea Ta, sunt sigur ca printul Bo va fi mandru de tine.
29 00:01:55,730 00:01:59,089 Vere, uite! E Zhui Ri! Vere, uite! E Zhui Ri!
30 00:01:59,969 00:02:02,009 Inaltimea Ta, recunosti acel soim? Inaltimea Ta, recunosti acel soim?
31 00:02:02,009 00:02:04,829 Vere, i-ai cunoscut stapanul inainte. Vere, i-ai cunoscut stapanul inainte.
32 00:02:04,829 00:02:06,929 Este fratele Ji Chong. Este fratele Ji Chong.
33 00:02:16,910 00:02:18,910 Frate Ji Chong! Frate Ji Chong!
34 00:02:21,849 00:02:22,889 Demult nu ne-am vazut. Demult nu ne-am vazut.
35 00:02:22,890 00:02:24,629 Frate Ji Chong, de ce esti aici? Frate Ji Chong, de ce esti aici?
36 00:02:24,629 00:02:26,729 Al patrulea print, o duci bine? Al patrulea print, o duci bine?
37 00:02:26,730 00:02:31,309 Frate Ji Chong, nu m-am asteptat sa te vad aici dupa ce ne-am despartit. Frate Ji Chong, nu m-am asteptat sa te vad aici dupa ce ne-am despartit.
38 00:02:31,309 00:02:33,928 Inaltimea Ta, te-am asteptat multa vreme. Inaltimea Ta, te-am asteptat multa vreme.
39 00:02:33,929 00:02:36,649 Vreau sa-mi faci o favoare. Vreau sa-mi faci o favoare.
40 00:02:36,649 00:02:39,429 Se pare ca ma asteptai sa vin. Se pare ca ma asteptai sa vin.
41 00:02:39,429 00:02:43,449 Spune. Cum pot sa te-ajut? Vorbeste. Spune. Cum pot sa te-ajut? Vorbeste.
42 00:02:43,449 00:02:47,270 Inaltimea Ta, sunt aici Inaltimea Ta, sunt aici
43 00:02:47,270 00:02:51,450 sa cer ajutor de la tine
ca sa salvez pe cineva.
sa cer ajutor de la tine ca sa salvez pe cineva.
44 00:02:51,450 00:02:54,950 Sa salvezi pe cineva? Pe cine? Sa salvezi pe cineva? Pe cine?
45 00:02:58,530 00:02:59,688 Tradatorule! Tradatorule!
46 00:02:59,688 00:03:01,910 Lasa-l in pace pe Inaltimea Sa! Lasa-l in pace pe Inaltimea Sa!
47 00:03:01,910 00:03:05,270 Ji Chong, ce faci? Ji Chong, ce faci?
48 00:03:05,270 00:03:10,049 Inaltimea Ta, persoana pe care vreau s-o salvez este Zhaixing. Inaltimea Ta, persoana pe care vreau s-o salvez este Zhaixing.
49 00:03:11,990 00:03:13,970 Ce spui? Ce spui?
50 00:03:15,090 00:03:17,170 Asta nu-i prefacatorie! Asta nu-i prefacatorie!
51 00:03:17,170 00:03:19,129 Sunt serios in ceea ce fac! Sunt serios in ceea ce fac!
52 00:03:21,450 00:03:23,589 Care ti-e motivul? Care ti-e motivul?
53 00:03:23,589 00:03:27,488 Ascultati. Chu Youzhen este acum in mana mea. Ascultati. Chu Youzhen este acum in mana mea.
54 00:03:28,250 00:03:32,250 Daca vreti sa supravietuiasca, aduceti-le pe Ma Zhaixing si Ma Jing Daca vreti sa supravietuiasca, aduceti-le pe Ma Zhaixing si Ma Jing
55 00:03:32,250 00:03:36,909 la granita dintre Yang si Jin, pana maine la pranz. la granita dintre Yang si Jin, pana maine la pranz.
56 00:03:36,909 00:03:38,890 Vom face schimb de ostatici. Vom face schimb de ostatici.
57 00:03:39,669 00:03:43,930 Daca incercati ceva hazliu sau vreo ambuscada, Daca incercati ceva hazliu sau vreo ambuscada,
58 00:03:43,930 00:03:46,730 ceea ce va ramane de facut e sa-i adunati resturile trupului lui Chu Youzhen. ceea ce va ramane de facut e sa-i adunati resturile trupului lui Chu Youzhen.
59 00:03:47,830 00:03:52,610 Anuntati-i despre asta pe Chu Kui si printul Bo. Anuntati-i despre asta pe Chu Kui si printul Bo.
60 00:03:52,610 00:03:54,269 Nu fa asta! Nu fa asta!
61 00:03:55,090 00:03:57,890 Ma voi grabi inapoi in capitala
ca sa le dau de veste!
Ma voi grabi inapoi in capitala ca sa le dau de veste!
62 00:03:57,890 00:04:00,329 Ai grija bine de Inaltimea Sa! Ai grija bine de Inaltimea Sa!
63 00:04:00,330 00:04:04,089 Timpul se scurge. Ce mai astepti? Timpul se scurge. Ce mai astepti?
64 00:04:08,450 00:04:09,950 Sa plecam! Sa plecam!
65 00:04:17,330 00:04:20,509 Ji Chong, in trecut m-am purtat bine cu tine! Ji Chong, in trecut m-am purtat bine cu tine!
66 00:04:20,509 00:04:22,749 Cum sa musti mana care te-a hranit? Cum sa musti mana care te-a hranit?
67 00:04:24,450 00:04:26,569 Musc mana care m-a hranit? Musc mana care m-a hranit?
68 00:04:26,569 00:04:29,429 Nu eu am inceput toate astea. Nu eu am inceput toate astea.
69 00:04:29,429 00:04:33,069 Tatal tau infam si al treilea frate au inceput primii! Tatal tau infam si al treilea frate au inceput primii!
70 00:04:33,069 00:04:34,150 Ce? Ce?
71 00:04:34,150 00:04:37,050 Da vine pe ei pentru asta. Da vine pe ei pentru asta.
72 00:04:53,830 00:04:57,210 Printesa de Comandament, printul Bo vrea sa te vada. Printesa de Comandament, printul Bo vrea sa te vada.
73 00:05:29,130 00:05:32,490 Printesa de Comandament, iarta-ma pentru asta. Printesa de Comandament, iarta-ma pentru asta.
74 00:05:51,650 00:05:53,620 Printesa de Comandament! Printesa de Comandament!
75 00:05:53,620 00:05:55,300 Printesa de Comandament! Printesa de Comandament!
76 00:05:55,300 00:05:56,650 Printesa de Comandament! Printesa de Comandament!
77 00:05:56,650 00:05:58,609 Unde-o duceti? Unde-o duceti?
78 00:05:58,609 00:06:00,469 Deschide usa! Deschide usa!
79 00:06:00,469 00:06:01,609 Deschide usa! Deschide usa!
80 00:06:01,610 00:06:03,485 Nu pleca! Intoarce-te! Nu pleca! Intoarce-te!
81 00:06:03,486 00:06:09,750 CONACUL IMPERIAL BO CONACUL IMPERIAL BO
82 00:06:25,710 00:06:28,570 CONACUL IMPERIAL BO CONACUL IMPERIAL BO
83 00:06:42,949 00:06:45,070 Unde-i printul Bo? Unde-i printul Bo?
84 00:06:54,289 00:06:56,089 Printesa de Comandament, pofteste. Printesa de Comandament, pofteste.
85 00:08:44,510 00:08:47,429 Locul asta are un iz de sange. Locul asta are un iz de sange.
86 00:08:47,429 00:08:49,450 Ma tem ca n-ai sa te poti obisnui cu asta. Ma tem ca n-ai sa te poti obisnui cu asta.
87 00:08:50,029 00:08:53,430 Le-am poruncit oamenilor mei sa pregateasca niste tamaie. Le-am poruncit oamenilor mei sa pregateasca niste tamaie.
88 00:08:59,729 00:09:02,030 De ce m-ai adus aici? De ce m-ai adus aici?
89 00:09:02,030 00:09:03,980 Cum s-a ajuns la situatia asta, Cum s-a ajuns la situatia asta,
90 00:09:04,689 00:09:07,989 ar trebui sa-ti arat adevarata-mi identitate. ar trebui sa-ti arat adevarata-mi identitate.
91 00:09:07,989 00:09:10,389 N-ar trebui sa te mai mint. N-ar trebui sa te mai mint.
92 00:09:34,229 00:09:36,249 Mo Xiao si restul, Mo Xiao si restul,
93 00:09:37,090 00:09:39,010 fac parte si ei din Demonii Noptii. Asa e? fac parte si ei din Demonii Noptii. Asa e?
94 00:09:43,210 00:09:44,810 Nu ma mir. Nu ma mir.
95 00:09:46,290 00:09:49,429 Din prima zi cand am pasit in conacul imperial Bo, Din prima zi cand am pasit in conacul imperial Bo,
96 00:09:49,429 00:09:52,349 am cazut in capcana lui Chu Kui. am cazut in capcana lui Chu Kui.
97 00:09:52,349 00:09:56,169 Nunta noastra a fost metoda lui de a ma putea supraveghea. Nunta noastra a fost metoda lui de a ma putea supraveghea.
98 00:09:57,349 00:09:59,230 Pot intelege in sfarsit Pot intelege in sfarsit
99 00:10:00,009 00:10:03,909 de ce m-ai tratat cu atata respingere de ce m-ai tratat cu atata respingere
100 00:10:05,070 00:10:07,990 in ultimele sase luni. in ultimele sase luni.
101 00:10:08,829 00:10:11,229 Cand m-ai trimis la Batalionul Taibao, Cand m-ai trimis la Batalionul Taibao,
102 00:10:12,110 00:10:14,469 ai incercat sa ma ucizi? ai incercat sa ma ucizi?
103 00:10:14,469 00:10:16,810 Sau ai incercat sa ma eliberezi? Sau ai incercat sa ma eliberezi?
104 00:10:17,950 00:10:20,249 Acum esti o ostatica. Acum esti o ostatica.
105 00:10:20,249 00:10:23,250 Nu crezi ca intrebarea-i prosteasca? Nu crezi ca intrebarea-i prosteasca?
106 00:10:23,250 00:10:25,309 Chiar daca cunosti faptele, Chiar daca cunosti faptele,
107 00:10:25,309 00:10:27,330 tot trebuie sa te supui soartei tale. tot trebuie sa te supui soartei tale.
108 00:10:27,330 00:10:29,629 Ai terminat de vorbit? Ai terminat de vorbit?
109 00:10:30,430 00:10:32,350 Acum, e randul meu. Acum, e randul meu.
110 00:10:38,350 00:10:40,530 In afara de a fi printul Bo, In afara de a fi printul Bo,
111 00:10:41,870 00:10:43,670 iti mai amintesti iti mai amintesti
112 00:10:44,450 00:10:46,590 cealalta identitate a ta? cealalta identitate a ta?
113 00:10:46,590 00:10:47,928 Acea identitate n-are nici-o insemnatate pentru mine. Acea identitate n-are nici-o insemnatate pentru mine.
114 00:10:47,929 00:10:50,750 Ala-i singurul motiv pentru care sunt aici! Ala-i singurul motiv pentru care sunt aici!
115 00:10:54,210 00:10:58,810 Cel care mi-a spulberat familia a fost printul Bo. Cel care mi-a spulberat familia a fost printul Bo.
116 00:10:58,810 00:11:02,610 Insa cel care m-a protejat a fost Baiatul-Lup. Insa cel care m-a protejat a fost Baiatul-Lup.
117 00:11:04,970 00:11:06,969 Iti voi da inc-o sansa sa alegi. Iti voi da inc-o sansa sa alegi.
118 00:11:07,890 00:11:10,550 Vrei sa fii printul Bo al lui Chu Kui Vrei sa fii printul Bo al lui Chu Kui
119 00:11:12,329 00:11:14,370 sau Baiatul-Lup al lui Xing? sau Baiatul-Lup al lui Xing?
120 00:11:29,809 00:11:32,530 Daca stiai adevarul pe care-l stiu eu, Daca stiai adevarul pe care-l stiu eu,
121 00:11:32,530 00:11:34,729 ai realiza ca pot fi doar printul Bo. ai realiza ca pot fi doar printul Bo.
122 00:11:34,729 00:11:36,370 Vreau sa alegi! Vreau sa alegi!
123 00:11:36,370 00:11:38,608 Vrei sa fii printul Bo sau Baiatul-Lup? Vrei sa fii printul Bo sau Baiatul-Lup?
124 00:11:38,609 00:11:40,430 Raspunde-mi! Raspunde-mi!
125 00:11:58,489 00:12:02,760 Poti sa reinvii pe Xiaohou Yi? Poti sa reinvii pe Xiaohou Yi?
126 00:12:04,340 00:12:07,920 In valtoarea curentilor nu ma las sfaramat ♫ In valtoarea curentilor nu ma las sfaramat ♫
127 00:12:07,929 00:12:11,129 Baiatul-Lup a existat datorita lui Xing. Baiatul-Lup a existat datorita lui Xing.
128 00:12:12,450 00:12:16,869 Insa Baiatul-Lup a murit cand a fost silit sa sara de pe stanca Insa Baiatul-Lup a murit cand a fost silit sa sara de pe stanca
129 00:12:16,869 00:12:19,169 din cauza lui Ma Jun. din cauza lui Ma Jun.
130 00:12:20,569 00:12:24,790 Dupa ce-am aflat ca nu m-ai tradat atunci, Dupa ce-am aflat ca nu m-ai tradat atunci,
131 00:12:25,569 00:12:29,249 am luat in considerare sa fiu Baiatul-Lup de dragul tau. am luat in considerare sa fiu Baiatul-Lup de dragul tau.
132 00:12:33,530 00:12:37,150 Atunci, de ce nu poti face asta acum? Atunci, de ce nu poti face asta acum?
133 00:12:37,150 00:12:39,090 Ma Zhaixing, Ma Zhaixing,
134 00:12:40,090 00:12:42,430 nu tu ai vrut sa parasesc haita de lupi? nu tu ai vrut sa parasesc haita de lupi?
135 00:12:44,249 00:12:46,829 Xing era buna cu Baiatul-Lup. Xing era buna cu Baiatul-Lup.
136 00:12:46,829 00:12:49,888 Dar dupa ce-am cazut de pe stanca, Maiestatea Sa si intaiul frate sunt cei care m-au salvat! Dar dupa ce-am cazut de pe stanca, Maiestatea Sa si intaiul frate sunt cei care m-au salvat!
137 00:12:49,888 00:12:51,650 N-ai fost tu! N-ai fost tu!
138 00:12:54,090 00:12:55,790 Dupa ce-am renascut, Dupa ce-am renascut,
139 00:12:56,870 00:13:04,529 Demonii Noptii si intaiul frate m-au invatat despre credinta, familie si prietenie! Demonii Noptii si intaiul frate m-au invatat despre credinta, familie si prietenie!
140 00:13:04,529 00:13:06,710 N-ai fost tu! N-ai fost tu!
141 00:13:06,710 00:13:12,510 Nu doare, nu poate durea, de piatra e inima mea ♫ Nu doare, nu poate durea, de piatra e inima mea ♫
142 00:13:14,589 00:13:16,369 Stii... Stii...
143 00:13:17,689 00:13:20,469 ce-nseamna... ce-nseamna...
144 00:13:21,249 00:13:23,449 daca continui sa fii printul Bo? daca continui sa fii printul Bo?
145 00:13:24,369 00:13:26,310 Ma Zhaixing, Ma Zhaixing,
146 00:13:27,010 00:13:30,029 eu sunt cel care ti-a ucis tatal. eu sunt cel care ti-a ucis tatal.
147 00:13:30,029 00:13:32,040 Suntem dusmani juruiti. Suntem dusmani juruiti.
148 00:13:32,040 00:13:38,270 Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫ Dar peste un veac, peste un mileniu, tot aici te voi astepta ♫
149 00:13:38,270 00:13:40,790 Chu Kui te-a transformat intr-un monstru, Chu Kui te-a transformat intr-un monstru,
150 00:13:40,790 00:13:44,049 iar tu tot nu-ntelegi adevarata lui intentie! iar tu tot nu-ntelegi adevarata lui intentie!
151 00:14:00,090 00:14:03,149 Yao Ji avea dreptate! Yao Ji avea dreptate!
152 00:14:05,789 00:14:09,569 Amandoi am fost blestemati de zei! Amandoi am fost blestemati de zei!
153 00:14:11,569 00:14:14,629 Barbatul pe care l-am iubit cel mai mult... Barbatul pe care l-am iubit cel mai mult...
154 00:14:14,629 00:14:17,909 Pretiosul meu Baiat-Lup... Pretiosul meu Baiat-Lup...
155 00:14:19,090 00:14:22,350 e cel care mi-a ucis familia! e cel care mi-a ucis familia!
156 00:14:27,450 00:14:33,409 In noaptea aceea, de ce nu m-ai ucis si pe mine? In noaptea aceea, de ce nu m-ai ucis si pe mine?
157 00:14:33,409 00:14:37,010 De ce m-ai adus in conacul imperial Bo? De ce m-ai adus in conacul imperial Bo?
158 00:14:37,010 00:14:41,569 De ce m-ai fortat sa devin printesa consoarta? De ce m-ai fortat sa devin printesa consoarta?
159 00:14:41,569 00:14:43,670 De ce? De ce?
160 00:14:43,670 00:14:49,149 De ce ti-ai facut drum in inima mea? De ce ti-ai facut drum in inima mea?
161 00:15:05,560 00:15:09,129 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
162 00:15:09,129 00:15:14,430 Am indepartat cicatricile de fiare ca sa anulez insemnul Baiatului-Lup. Am indepartat cicatricile de fiare ca sa anulez insemnul Baiatului-Lup.
163 00:15:14,430 00:15:16,769 Acum ca totul e in trecut, Acum ca totul e in trecut,
164 00:15:19,829 00:15:21,850 doar astea au ramas. doar astea au ramas.
165 00:15:24,720 00:15:29,930 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
166 00:15:29,930 00:15:32,650 Privesc lumea de sus, de pe piscul meu dezolat ♫ Privesc lumea de sus, de pe piscul meu dezolat ♫
167 00:15:32,650 00:15:34,550 Ce incerci sa faci? Ce incerci sa faci?
168 00:15:35,829 00:15:38,450 Infrunta adevarul. Infrunta adevarul.
169 00:15:38,450 00:15:43,649 In lumea asta, Baiatul-Lup si Xing nu mai exista. In lumea asta, Baiatul-Lup si Xing nu mai exista.
170 00:15:46,349 00:15:48,169 Nu! Nu!
171 00:15:49,590 00:15:51,340 Singuratea mi-e pavaza
cand urc piscuri de munti cumpliti
♫ Singuratea mi-e pavazacand urc piscuri de munti cumpliti ♫
172 00:15:51,340 00:15:54,680 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
173 00:15:54,689 00:15:56,468 Nu fa asta! Nu! Nu fa asta! Nu!
174 00:15:56,468 00:15:59,069 Nu distruge amuleta mea Baiatul-Lup si Xing! Nu distruge amuleta mea Baiatul-Lup si Xing!
175 00:15:59,069 00:16:01,210 Te implor! Te implor!
176 00:16:01,210 00:16:02,709 Te implor! Te implor!
177 00:16:02,709 00:16:05,800 Baiatul-Lup si Xing! Baiatul-Lup si Xing!
178 00:16:06,270 00:16:08,220 Nu! Nu!
179 00:16:08,220 00:16:11,410 In intuneric am crescut ♫ In intuneric am crescut ♫
180 00:16:11,410 00:16:14,590 Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫ Nicio salbaticie nu mi-e de temut ♫
181 00:16:14,590 00:16:20,770 Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze ♫ Noaptea, stele cazatoare vin cararea sa mi-o lumineze ♫
182 00:16:20,770 00:16:23,890 Cei singuri asteapta un suflet ♫ Cei singuri asteapta un suflet ♫
183 00:16:23,890 00:16:27,030 Cu care sa se ingemaneze ♫ Cu care sa se ingemaneze ♫
184 00:16:27,030 00:16:33,320 Dar blandetea e singura tamaduitoare
Inima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare
♫ Dar blandetea e singura tamaduitoareInima pustie mi-o imbarbateaza si ii da vigoare ♫
185 00:16:33,320 00:16:35,440 Fara tinta, fara indemn, aiurea ratacesc ♫ Fara tinta, fara indemn, aiurea ratacesc ♫
186 00:16:35,440 00:16:39,480 Un hoinar fara camin si fara patrie ma numesc ♫ Un hoinar fara camin si fara patrie ma numesc ♫
187 00:16:39,480 00:16:42,470 Aripile mi le intind si zborul imi iau ♫ Aripile mi le intind si zborul imi iau ♫
188 00:16:42,470 00:16:45,510 Cand deznadejdii prada eram la un pas sa ma dau ♫ Cand deznadejdii prada eram la un pas sa ma dau ♫
189 00:16:45,510 00:16:47,510 Te-ai ivit tu si viata mi-ai luminat ♫ Te-ai ivit tu si viata mi-ai luminat ♫
190 00:16:47,510 00:16:52,190 De ce i-ai dat foc amuletei mele Baiatul-Lup si Xing? De ce i-ai dat foc amuletei mele Baiatul-Lup si Xing?
191 00:16:52,190 00:16:54,489 De ce? De ce?
192 00:16:57,249 00:16:59,530 Xing e moarta. Xing e moarta.
193 00:17:00,750 00:17:06,349 Persoana din fata mea este fiica tradatorului Ma Ying Persoana din fata mea este fiica tradatorului Ma Ying
194 00:17:06,349 00:17:08,968 care doar seamana cu Xing! care doar seamana cu Xing!
195 00:17:08,969 00:17:11,329 Tatal meu n-a fost un tradator! Tatal meu n-a fost un tradator!
196 00:17:11,329 00:17:14,570 Nu-l insulta! Nu-l insulta!
197 00:17:14,570 00:17:16,729 Eu sunt printul Bo! Eu sunt printul Bo!
198 00:17:17,249 00:17:19,569 Esti fiica unui tradator! Esti fiica unui tradator!
199 00:17:19,569 00:17:21,700 Nu-ntelegi? Nu-ntelegi?
200 00:17:23,140 00:17:26,220 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
201 00:17:26,220 00:17:29,480 Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫ Mana ta tine firele care mereu m-au calauzit ♫
202 00:17:30,690 00:17:33,570 Baiatul-Lup a disparut. Baiatul-Lup a disparut.
203 00:17:35,529 00:17:37,350 E disparut. E disparut.
204 00:17:41,850 00:17:48,900 Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫ Numai tu stii raspunsul la aceasta intrebare ♫
205 00:18:09,509 00:18:12,670 Wen Yan! Wen Yan!
206 00:18:18,249 00:18:19,390 Verifica-i starea? Verifica-i starea?
207 00:18:19,390 00:18:20,890 Da. Da.
208 00:18:26,010 00:18:27,448 Ce s-a intamplat cu Printesa de Comandament? Ce s-a intamplat cu Printesa de Comandament?
209 00:18:27,449 00:18:30,470 Wen Yan a pus antidotul in tamaie. Wen Yan a pus antidotul in tamaie.
210 00:18:30,470 00:18:33,769 A spus ca va indeparta otrava dupa ce Printesa de Comandament
o inhaleaza.
A spus ca va indeparta otrava dupa ce Printesa de Comandament o inhaleaza.
211 00:18:33,770 00:18:36,649 Atunci este bine. Dar de ce-i inconstienta? Atunci este bine. Dar de ce-i inconstienta?
212 00:18:36,649 00:18:38,510 Antidotul era fals? Antidotul era fals?
213 00:18:38,510 00:18:40,248 N-are nici-o legatura cu antidotul. N-are nici-o legatura cu antidotul.
214 00:18:40,249 00:18:42,608 Ea a suferit un soc urias. Ea a suferit un soc urias.
215 00:18:42,609 00:18:44,689 De aceea este inconstienta. De aceea este inconstienta.
216 00:18:50,209 00:18:54,349 Stapane, mai exista ceva otrava in trupul ei. Stapane, mai exista ceva otrava in trupul ei.
217 00:18:55,010 00:18:57,229 - Scoate-i-o.
- Da.
- Scoate-i-o.- Da.
218 00:18:57,229 00:18:59,069 - Adu niste apa.
- Grabeste-te.
- Adu niste apa.- Grabeste-te.
219 00:18:59,069 00:19:00,489 Mai repede. Mai repede.
220 00:19:24,229 00:19:25,729 N-o sa mearga asa. N-o sa mearga asa.
221 00:19:25,729 00:19:27,829 Nu poate bea in situatia in care se afla. Nu poate bea in situatia in care se afla.
222 00:19:29,349 00:19:30,949 Ma ocup eu. Ma ocup eu.
223 00:20:14,469 00:20:16,790 - Wen Yan.
- Da.
- Wen Yan. - Da.
224 00:20:25,689 00:20:28,430 Stapane, acum are pulsul normal. Stapane, acum are pulsul normal.
225 00:20:28,430 00:20:30,050 Acum este in regula. Acum este in regula.
226 00:20:36,390 00:20:38,150 - Mo Xiao.
- Da.
- Mo Xiao.- Da.
227 00:20:38,150 00:20:40,810 - Du-o inapoi in celula.
- Da, stapane.
- Du-o inapoi in celula.- Da, stapane.
228 00:22:51,050 00:22:53,230 Ce-i cu Printesa de Comandament? Ce-i cu Printesa de Comandament?
229 00:22:55,410 00:22:57,110 Printesa de Comandament! Printesa de Comandament!
230 00:23:01,209 00:23:02,529 Ce i-ati facut? Ce i-ati facut?
231 00:23:02,530 00:23:04,049 Ati torturat-o? Ati torturat-o?
232 00:23:04,049 00:23:05,410 Printesa de Comandament n-are nimic. Printesa de Comandament n-are nimic.
233 00:23:05,410 00:23:07,529 A lesinat deoarece n-a mancat de cateva zile. A lesinat deoarece n-a mancat de cateva zile.
234 00:23:07,530 00:23:09,969 De ce nu ia-ti dat de mancare? De ce nu ia-ti dat de mancare?
235 00:23:10,729 00:23:12,850 Voi pune oamenii mei s-aduca ceva de mancat aici. Voi pune oamenii mei s-aduca ceva de mancat aici.
236 00:23:12,850 00:23:14,649 Ai grija de ea. Ai grija de ea.
237 00:23:19,549 00:23:21,049 Printesa de Comandament. Printesa de Comandament.
238 00:23:22,489 00:23:23,989 Printesa de Comandament. Printesa de Comandament.
239 00:23:24,969 00:23:28,770 Printesa de Comandament, esti bine? Printesa de Comandament, esti bine?
240 00:23:32,410 00:23:34,069 Esti in regula? Esti in regula?
241 00:23:34,930 00:23:36,670 Baiatul Lup. Baiatul Lup.
242 00:23:44,429 00:23:45,749 Unde-i Baiatul Lup? Unde-i Baiatul Lup?
243 00:23:45,749 00:23:48,609 Te-ai intalnit cu printul Bo? Te-ai intalnit cu printul Bo?
244 00:23:54,890 00:23:56,570 Ma Jing, Ma Jing,
245 00:23:58,390 00:24:00,290 Baiatul-Lup, Baiatul-Lup,
246 00:24:02,050 00:24:04,670 nu mai exista. nu mai exista.
247 00:24:05,690 00:24:07,709 Ce ma fac? Ce ma fac?
248 00:24:08,549 00:24:10,650 Ce ma fac? Ce ma fac?
249 00:24:11,770 00:24:14,609 Baiatul-Lup a disparut! Baiatul-Lup a disparut!
250 00:24:17,090 00:24:19,829 A disparut complet! A disparut complet!
251 00:24:24,990 00:24:26,969 Plangi, hai. Plangi, hai.
252 00:24:28,229 00:24:34,189 Vei fii mai bine daca plangi si lasi totul sa iasa. Vei fii mai bine daca plangi si lasi totul sa iasa.
253 00:24:36,609 00:24:39,120 N-o sa fiu. N-o sa fiu.
254 00:24:39,120 00:24:42,110 Niciodata nu voi fi bine! Niciodata nu voi fi bine!
255 00:24:42,110 00:24:43,810 Ba, vei fi! Ba, vei fi!
256 00:24:43,810 00:24:48,670 Crede-ma! Totul va fi bine pana la urma! Crede-ma! Totul va fi bine pana la urma!
257 00:24:48,670 00:24:50,950 N-a mai ramas nimic! N-a mai ramas nimic!
258 00:24:52,229 00:24:54,309 Ma Jing! Ma Jing!
259 00:24:58,189 00:25:01,770 Baiatul-Lup a disparut! Baiatul-Lup a disparut!
260 00:25:09,429 00:25:13,689 Cum indrazneste un aventurier salbatic ca el sa mi-l tina pe Zhen ca ostatic si sa ma sileasca sa fac un schimb! Cum indrazneste un aventurier salbatic ca el sa mi-l tina pe Zhen ca ostatic si sa ma sileasca sa fac un schimb!
261 00:25:13,689 00:25:16,269 - Maiestate, linisteste-te!
- Gura!
- Maiestate, linisteste-te! - Gura!
262 00:25:16,269 00:25:20,468 Tata, Ji Chongera un prieten bun de-al lui Ma Zhaixing. Tata, Ji Chongera un prieten bun de-al lui Ma Zhaixing.
263 00:25:20,468 00:25:24,988 Conform cercetarii mele secrete, acest barbat e cel care-a spus adevarul oastei familiei Ma. Conform cercetarii mele secrete, acest barbat e cel care-a spus adevarul oastei familiei Ma.
264 00:25:24,988 00:25:28,050 Acum, ei s-au aliat ca s-o salveze pe Ma Zhaixing. Acum, ei s-au aliat ca s-o salveze pe Ma Zhaixing.
265 00:25:28,050 00:25:30,848 Eu m-am ostenit sa planuiesc asta atatia ani! Eu m-am ostenit sa planuiesc asta atatia ani!
266 00:25:30,849 00:25:33,249 Iar acum oastea familiei Ma este dispersata. Iar acum oastea familiei Ma este dispersata.
267 00:25:33,249 00:25:35,569 Iar Ma Zhaixing este singurul pion care-mi va aduce victoria. Iar Ma Zhaixing este singurul pion care-mi va aduce victoria.
268 00:25:35,570 00:25:39,350 Iar acum, un strain incearca sa ma santajeze! Iar acum, un strain incearca sa ma santajeze!
269 00:25:39,350 00:25:43,229 N-am incotro decat sa-i ofer pe tava asta? N-am incotro decat sa-i ofer pe tava asta?
270 00:25:43,229 00:25:48,148 Maiestate, sunt sigur ca viata celui de-al patrulea print este mai importanta decat viata lui Ma Zhaixing! Maiestate, sunt sigur ca viata celui de-al patrulea print este mai importanta decat viata lui Ma Zhaixing!
271 00:25:48,148 00:25:49,728 Maiestate, de ce eziti? Maiestate, de ce eziti?
272 00:25:49,729 00:25:51,329 Ce-ai spus? Ce-ai spus?
273 00:25:51,329 00:25:54,149 Ma crezi idiot? Crezi ca nu stiu ce se petrece? Ma crezi idiot? Crezi ca nu stiu ce se petrece?
274 00:25:54,149 00:25:57,308 Maiestate, timpul se scurge! Trebuie sa ne grabim! Maiestate, timpul se scurge! Trebuie sa ne grabim!
275 00:25:57,308 00:26:00,169 Ma tem ca n-o sa ne-ncadram in timp! Ma tem ca n-o sa ne-ncadram in timp!
276 00:26:00,169 00:26:04,169 - Maiestate, te rog pune-l pe primul loc pe-al patrulea print!
- Maiestate, te rog pune-l pe primul loc pe-al patrulea print!
- Maiestate, te rog pune-l pe primul loc pe-al patrulea print!- Maiestate, te rog pune-l pe primul loc pe-al patrulea print!
277 00:26:04,170 00:26:05,968 Credeti ca-s nervos? Credeti ca-s nervos?
278 00:26:05,969 00:26:08,249 Toata lumea, sa plece! Toata lumea, sa plece!
279 00:26:14,010 00:26:16,069 Printe Bo, tu ramai. Printe Bo, tu ramai.
280 00:26:19,329 00:26:22,390 Print Bo, te rog convinge-l pe Maiestatea Sa. Print Bo, te rog convinge-l pe Maiestatea Sa.
281 00:26:39,849 00:26:45,549 Print Bo, Zhen este fiul imparatesei. Print Bo, Zhen este fiul imparatesei.
282 00:26:46,129 00:26:47,930 Am inteles. Am inteles.
283 00:26:47,930 00:26:53,189 Intaiul frate si-a sacrificat viata
ca eu sa-l protejez pe-al patrulea frate.
Intaiul frate si-a sacrificat viata ca eu sa-l protejez pe-al patrulea frate.
284 00:26:53,189 00:26:55,710 Il voi aduce acasa pe al patruela frate. Il voi aduce acasa pe al patruela frate.
285 00:26:56,489 00:26:58,589 Acum, du-te. Acum, du-te.
286 00:26:58,589 00:27:00,850 Ia-o cu tine pe Ma Zhaixing. Ia-o cu tine pe Ma Zhaixing.
287 00:27:00,850 00:27:04,750 Si da-o la schimb pentru Zhen. Si da-o la schimb pentru Zhen.
288 00:27:04,750 00:27:07,050 Da, tata imparat. Da, tata imparat.
289 00:27:08,729 00:27:10,429 Asteapta. Asteapta.
290 00:27:13,949 00:27:19,829 Print Bo, dupa ce te-asiguri ca Zhen este in siguranta, Print Bo, dupa ce te-asiguri ca Zhen este in siguranta,
291 00:27:21,990 00:27:24,410 ucide-o pe Ma Zhaixing. ucide-o pe Ma Zhaixing.
292 00:27:26,110 00:27:28,249 Da, tata. Da, tata.
293 00:27:40,609 00:27:42,290 Printul Bo a plecat. Printul Bo a plecat.
294 00:27:42,290 00:27:46,089 Prietenul meu din Jin mi-a spus ca Jin va trimite ajutoare maine Prietenul meu din Jin mi-a spus ca Jin va trimite ajutoare maine
295 00:27:46,089 00:27:50,348 cand vom face schimb de ostatici,
pentru a evita ca printul Bo sa faca vreo ciudatenie.
cand vom face schimb de ostatici, pentru a evita ca printul Bo sa faca vreo ciudatenie.
296 00:27:50,348 00:27:52,729 Ji Chong, esti o figura. Ji Chong, esti o figura.
297 00:27:52,729 00:27:56,049 Prietenul ala al tau trebuie sa fie cineva de seama. Prietenul ala al tau trebuie sa fie cineva de seama.
298 00:27:56,049 00:28:00,891 Daca nu, nu l-ar fi convins pe regele Jin sa-l trimita pe printul mostenitor sa te sustina. Daca nu, nu l-ar fi convins pe regele Jin sa-l trimita pe printul mostenitor sa te sustina.
299 00:28:00,891 00:28:02,730 Asta-i grozav. Asta-i grozav.
300 00:28:06,870 00:28:10,109 Iarta-ma. Inaltimea Ta, trebuie sa mai induri putin. Iarta-ma. Inaltimea Ta, trebuie sa mai induri putin.
301 00:28:11,050 00:28:13,069 Ji Chong, Ji Chong,
302 00:28:13,069 00:28:17,810 de ce esti asa politicos cu-un pacatos diabolic din familia Chu? de ce esti asa politicos cu-un pacatos diabolic din familia Chu?
303 00:28:17,810 00:28:21,369 Eu l-as fi hacuit in bucati daca n-ar fi fost ostaticul nostru! Eu l-as fi hacuit in bucati daca n-ar fi fost ostaticul nostru!
304 00:28:21,369 00:28:22,790 Atunci, ucide-ma! Atunci, ucide-ma!
305 00:28:22,790 00:28:25,288 Ucide-ma! Asa poti s-o razbuni pe sora Zhaixing! Ucide-ma! Asa poti s-o razbuni pe sora Zhaixing!
306 00:28:25,288 00:28:27,769 - Nebun idiot! O sa-ti tai buzele!
- Frate Xie Han!
- Nebun idiot! O sa-ti tai buzele!- Frate Xie Han!
307 00:28:27,769 00:28:29,208 - Frate Xie Han!
- Ucide-ma!
- Frate Xie Han!- Ucide-ma!
308 00:28:29,209 00:28:32,610 Ma ocup eu de ostatic. Ma ocup eu de ostatic.
309 00:28:32,610 00:28:36,970 Tu mergi si te odihneste. Tu mergi si te odihneste.
310 00:28:40,549 00:28:42,229 Bine. Bine.
311 00:28:43,609 00:28:45,509 Copile. Copile.
312 00:28:49,510 00:28:53,909 Desi ai o dovada clara, inca nu pot crede asta. Desi ai o dovada clara, inca nu pot crede asta.
313 00:28:53,909 00:28:58,289 Al treilea frate si tata au fost cei care-au ucis familia sorei Zhaixing. Al treilea frate si tata au fost cei care-au ucis familia sorei Zhaixing.
314 00:29:02,110 00:29:05,769 Insa adevarul e in fata noastra. Insa adevarul e in fata noastra.
315 00:29:08,890 00:29:13,589 Nu pot crede ca al treilea frate are un motiv dinainte Nu pot crede ca al treilea frate are un motiv dinainte
316 00:29:13,589 00:29:16,088 ca sa fie bland cu sora Zhaixing. ca sa fie bland cu sora Zhaixing.
317 00:29:16,089 00:29:20,789 Cum s-accepte adevarul sora Zhaixing? Cum s-accepte adevarul sora Zhaixing?
318 00:29:29,229 00:29:31,029 Mda. Mda.
319 00:29:31,029 00:29:37,209 Cum s-accepte Zhaixing durerea asta chinuitoare? Cum s-accepte Zhaixing durerea asta chinuitoare?
320 00:29:45,969 00:29:48,989 Printesa de Comandament, mananca ceva. Printesa de Comandament, mananca ceva.
321 00:29:49,570 00:29:54,448 Printesa de Comandament, stai flamanda deja de doua zile! Printesa de Comandament, stai flamanda deja de doua zile!
322 00:29:54,449 00:29:56,190 Daca o tii asa... Daca o tii asa...
323 00:29:56,190 00:29:58,849 vei muri! vei muri!
324 00:29:58,849 00:30:01,269 Tanara stapana feudala, te rog mananca ceva! Tanara stapana feudala, te rog mananca ceva!
325 00:30:01,269 00:30:04,170 In curand ne vom intalni cu oastea familiei Ma! In curand ne vom intalni cu oastea familiei Ma!
326 00:30:04,170 00:30:06,349 Printesa de Comandament, te rog mananca. Printesa de Comandament, te rog mananca.
327 00:30:08,829 00:30:10,329 Stapane. Stapane.
328 00:30:12,089 00:30:15,549 Nu vrea sa inghita nici macar o gura de apa. Nu vrea sa inghita nici macar o gura de apa.
329 00:30:15,549 00:30:17,670 Ce ne facem? Ce ne facem?
330 00:30:19,730 00:30:21,549 Aduceti-o aici. Aduceti-o aici.
331 00:30:28,670 00:30:31,410 Stapane. Am adus-o. Stapane. Am adus-o.
332 00:30:42,670 00:30:44,550 Vrei sa mori? Vrei sa mori?
333 00:30:47,510 00:30:49,210 Daca mor, Daca mor,
334 00:30:50,489 00:30:52,929 Ji Chong il va ucide pe Chu Youzhen. Ji Chong il va ucide pe Chu Youzhen.
335 00:30:53,709 00:30:56,509 Sunt sigur ca Chu Kui va suferi. Sunt sigur ca Chu Kui va suferi.
336 00:30:59,630 00:31:01,130 Nu. Nu.
337 00:31:02,150 00:31:05,070 Esti necrutatorul print Bo. Esti necrutatorul print Bo.
338 00:31:06,289 00:31:09,410 De ce-ai suferi pentru cineva? De ce-ai suferi pentru cineva?
339 00:31:10,530 00:31:14,490 Eu sunt cel care ti-a ucis familia. Eu sunt cel care ti-a ucis familia.
340 00:31:14,490 00:31:16,729 Nu implica in asta oameni nevinovati. Nu implica in asta oameni nevinovati.
341 00:31:21,609 00:31:26,590 In ochii tai, Chu Youzhen e nevinovat. In ochii tai, Chu Youzhen e nevinovat.
342 00:31:28,469 00:31:31,489 Dar ce spui de tatal meu si mama mea? Dar ce spui de tatal meu si mama mea?
343 00:31:32,390 00:31:34,770 Ei nu-s nevinovati? Ei nu-s nevinovati?
344 00:31:35,290 00:31:39,429 Daca mori, Youzhen te va urma. Daca mori, Youzhen te va urma.
345 00:31:40,630 00:31:47,530 Si eu, ucigasul intregii tale familii, tot voi trai. Si eu, ucigasul intregii tale familii, tot voi trai.
346 00:31:47,530 00:31:51,010 Crezi ca moartea ta are rost? Crezi ca moartea ta are rost?
347 00:31:55,249 00:31:57,329 Ce crezi Ce crezi
348 00:31:58,170 00:32:02,410 ca folos va aduce familiei tale moartea ta? ca folos va aduce familiei tale moartea ta?
349 00:32:03,790 00:32:05,869 Proasto. Proasto.
350 00:32:20,670 00:32:24,009 Nu m-ai ucis cand ai avut ocazia. Nu m-ai ucis cand ai avut ocazia.
351 00:32:24,009 00:32:28,550 Pe viitor, te voi face sa regreti! Pe viitor, te voi face sa regreti!
352 00:32:29,449 00:32:32,150 Abia astept sa te razbuni. Abia astept sa te razbuni.
353 00:32:49,589 00:32:52,649 Printesa de Comandament, te rog schimba-ti straiele. Printesa de Comandament, te rog schimba-ti straiele.
354 00:32:54,603 00:32:56,283 Printesa de Comandament. Printesa de Comandament.
355 00:33:05,729 00:33:09,729 Stapane, ea mananca acum. Stapane, ea mananca acum.
356 00:33:10,290 00:33:11,890 Sa plecam. Sa plecam.
357 00:33:11,890 00:33:14,990 Am pierdut prea mult timp cu Ma Zhaixing. Am pierdut prea mult timp cu Ma Zhaixing.
358 00:33:14,990 00:33:16,810 Da, stapane. Da, stapane.
359 00:33:51,469 00:33:55,469 Stapane, asta-i locul. Stapane, asta-i locul.
360 00:33:55,969 00:33:59,028 Se-apropie timpul. Dar nu-i nimeni aici? Se-apropie timpul. Dar nu-i nimeni aici?
361 00:33:59,028 00:34:00,969 O fi vreun viclesug? O fi vreun viclesug?
362 00:34:05,329 00:34:08,650 Ji Chong n-ar face glume
cand stie ca Ma Zhaixing este in mainile noastre.
Ji Chong n-ar face glume cand stie ca Ma Zhaixing este in mainile noastre.
363 00:34:39,269 00:34:45,089 Oamenii care vor sa faca fapte marete trebuie sa n-aiba mila Oamenii care vor sa faca fapte marete trebuie sa n-aiba mila
364 00:34:45,090 00:34:48,230 si nici sa se angajeze in relatii. si nici sa se angajeze in relatii.
365 00:34:48,230 00:34:51,290 Printul Bo este o persoana mareata, n-am ce zice. Printul Bo este o persoana mareata, n-am ce zice.
366 00:34:51,290 00:34:54,109 I-ai ucis pe stapanul feudal si familia lui
dar ai aruncat vina pe Jin.
I-ai ucis pe stapanul feudal si familia lui dar ai aruncat vina pe Jin.
367 00:34:54,130 00:34:56,189 Iar eu nu inteleg asta. Iar eu nu inteleg asta.
368 00:34:56,189 00:35:00,109 Ce ti-a facut mai exact acel Chu Kui? Ce ti-a facut mai exact acel Chu Kui?
369 00:35:00,810 00:35:02,590 De esti asa supus lui? De esti asa supus lui?
370 00:35:02,610 00:35:05,329 Incerci sa tragi de timp cu toate aiurelile astea? Incerci sa tragi de timp cu toate aiurelile astea?
371 00:35:05,329 00:35:06,968 Sau ai vreun truc in maneca? Sau ai vreun truc in maneca?
372 00:35:06,969 00:35:08,810 Te inseli. Te inseli.
373 00:35:09,770 00:35:11,408 Nu esti prea paranoic? Nu esti prea paranoic?
374 00:35:11,409 00:35:13,389 Asta deoarece tu nu esti de buna credinta. Asta deoarece tu nu esti de buna credinta.
375 00:35:13,389 00:35:16,370 Inca nu-ti cunosc originile. Inca nu-ti cunosc originile.
376 00:35:16,370 00:35:18,130 Printe Bo, fii pe pace. Printe Bo, fii pe pace.
377 00:35:18,130 00:35:23,410 Azi, te asigur ca vei afla cine sunt. Azi, te asigur ca vei afla cine sunt.
378 00:35:24,610 00:35:25,849 Da-i drumul lui Zhiaxing. Da-i drumul lui Zhiaxing.
379 00:35:25,850 00:35:27,829 Preda-ne ostaticul! Preda-ne ostaticul!
380 00:35:40,729 00:35:42,990 Eu decid aici. Eu decid aici.
381 00:35:42,990 00:35:45,170 Nimeni nu-mi poate porunci. Nimeni nu-mi poate porunci.
382 00:35:45,950 00:35:47,689 Da-i drumul! Da-i drumul!
383 00:35:55,209 00:35:57,090 Ji Chong, Ji Chong,
384 00:35:58,090 00:36:01,030 daca nu vrei sa-ti returnez un cadavru daca nu vrei sa-ti returnez un cadavru
385 00:36:01,030 00:36:05,310 amandoi ar trebui sa eliberam ostaticul in acelasi timp. amandoi ar trebui sa eliberam ostaticul in acelasi timp.
386 00:36:05,310 00:36:08,689 Bine. Iti voi urma dorinta. Bine. Iti voi urma dorinta.
387 00:36:29,829 00:36:33,589 Sora Zhaixing, stiu. Sora Zhaixing, stiu.
388 00:36:33,589 00:36:36,809 Acum n-are rost sa spun ceva, Acum n-are rost sa spun ceva,
389 00:36:36,809 00:36:39,740 dar tot vreau sa-mi cer scuze in numele dar tot vreau sa-mi cer scuze in numele
390 00:36:39,740 00:36:43,420 celui de-al treilea frate si al tatalui meu! celui de-al treilea frate si al tatalui meu!
391 00:36:44,610 00:36:48,810 Iarta-ma pentru durerea si suferinta ta. Iarta-ma pentru durerea si suferinta ta.
392 00:36:48,810 00:36:51,990 Ii voi ucide cu siguranta pe Chu Kui si printul Bo. Ii voi ucide cu siguranta pe Chu Kui si printul Bo.
393 00:36:51,990 00:36:54,509 Voi numara pana la trei Voi numara pana la trei
394 00:36:54,509 00:36:56,809 si-i vom elibera in acelasi timp. si-i vom elibera in acelasi timp.
395 00:36:58,589 00:36:59,989 Trei. Trei.
396 00:37:00,970 00:37:02,370 Doi. Doi.
397 00:37:03,430 00:37:04,930 Unu! Unu!
398 00:38:10,489 00:38:12,529 Printesa de Comandament, cred ca ti-a fost greu. Printesa de Comandament, cred ca ti-a fost greu.
399 00:38:14,630 00:38:17,729 Inconjurati-i! Nu-i lasati sa scape! Inconjurati-i! Nu-i lasati sa scape!
400 00:38:27,610 00:38:30,070 Inaltimea Sa e aici! Inaltimea Sa e aici!
401 00:38:36,209 00:38:39,650 Stiam eu ca regele Jin o sa-i faca o primire calduroasa oastei familiei Ma. Stiam eu ca regele Jin o sa-i faca o primire calduroasa oastei familiei Ma.
402 00:38:40,330 00:38:45,190 Nu m-am asteptat ca printul mostenitor din Jin sa vina personal. Nu m-am asteptat ca printul mostenitor din Jin sa vina personal.
403 00:38:45,190 00:38:47,728 Intradevar, am venit s-o salvez pe Printesa de Comandament. Intradevar, am venit s-o salvez pe Printesa de Comandament.
404 00:38:47,729 00:38:50,369 Insa oastea familiei Ma nu-i singura care mi-a cerut ajutorul. Insa oastea familiei Ma nu-i singura care mi-a cerut ajutorul.
405 00:38:50,370 00:38:55,249 Si fratele meu, printul Chuan, Li Juyao mi-a cerut ajutorul. Si fratele meu, printul Chuan, Li Juyao mi-a cerut ajutorul.
406 00:38:59,029 00:39:01,589 Ti-am spus, nu-i asa? Ti-am spus, nu-i asa?
407 00:39:01,589 00:39:05,650 Ca azi ma voi asigura ca vei afla cine sunt. Ca azi ma voi asigura ca vei afla cine sunt.
408 00:39:07,649 00:39:11,209 Esti fiul regelui Jin? Esti fiul regelui Jin?
409 00:39:12,269 00:39:14,330 Sunt Li Juyao. Sunt Li Juyao.
410 00:39:14,330 00:39:17,969 Ma bucur ca te intalnesc, Printesa de Comandament. Ma bucur ca te intalnesc, Printesa de Comandament.
411 00:39:17,969 00:39:20,190 Print Chuan, Li Juyao? Print Chuan, Li Juyao?
412 00:39:20,190 00:39:24,669 Erai faimosul print din Jin care i-a invins pe toti pe campul de lupta? Erai faimosul print din Jin care i-a invins pe toti pe campul de lupta?
413 00:39:27,969 00:39:29,650 Iarta-mi grosolania. Iarta-mi grosolania.
414 00:39:29,650 00:39:32,650 Generalul nostru a spus odata ca erai un tanar erou. Generalul nostru a spus odata ca erai un tanar erou.
415 00:39:32,689 00:39:36,829 Daca Yang si Jin n-ar fi fost dusmani, el ti-ar fi cerut sa comandati impreuna oastea familiei Ma. Daca Yang si Jin n-ar fi fost dusmani, el ti-ar fi cerut sa comandati impreuna oastea familiei Ma.
416 00:39:36,829 00:39:39,069 Am fi fost cei mai puternici din tara. Am fi fost cei mai puternici din tara.
417 00:39:44,349 00:39:46,989 Am fost doar mandru si arogant Am fost doar mandru si arogant
418 00:39:46,989 00:39:49,210 deoarece am avut succes la o varsta frageda. deoarece am avut succes la o varsta frageda.
419 00:39:50,290 00:39:54,230 Nu merit recunoasterea acordata de generalul vostru. Nu merit recunoasterea acordata de generalul vostru.
420 00:39:58,110 00:40:01,248 Cum esti din Jin, de ce te-ai furisat in tara mea? Cum esti din Jin, de ce te-ai furisat in tara mea?
421 00:40:01,249 00:40:03,710 Desigur, pentru Ma Zhaixing. Desigur, pentru Ma Zhaixing.
422 00:40:03,710 00:40:08,610 Azi, ii voi razbuna tatal. Azi, ii voi razbuna tatal.
423 00:40:08,610 00:40:09,928 Il voi ucide pe printul Bo. Il voi ucide pe printul Bo.
424 00:40:09,929 00:40:11,429 Stai! Stai!
425 00:40:12,370 00:40:13,728 Ma Jing e inca in mainile lor. Ma Jing e inca in mainile lor.
426 00:40:13,729 00:40:16,688 Printesa de Comandament, doar ignora-ma!
Ucide-l pe ticalos!
Printesa de Comandament, doar ignora-ma! Ucide-l pe ticalos!
427 00:40:16,688 00:40:18,669 Daca nu-l ucizi azi, cand vei reusi sa ucizi... Daca nu-l ucizi azi, cand vei reusi sa ucizi...
428 00:40:18,669 00:40:20,770 - Da-mi drumul!
- Gura...
- Da-mi drumul!- Gura...
429 00:40:20,770 00:40:22,129 Lasa-ma! Lasa-ma!
430 00:40:22,130 00:40:24,010 Azi, avem avantaj numeric. Azi, avem avantaj numeric.
431 00:40:24,010 00:40:26,469 Crezi ca n-o putem salva pe Ma Jing? Crezi ca n-o putem salva pe Ma Jing?
432 00:40:27,649 00:40:28,988 Atunci, fa-o. Atunci, fa-o.
433 00:40:28,988 00:40:30,850 Nu! Nu!
434 00:40:30,850 00:40:32,929 Sunt sigura ca-i pregatit. Sunt sigura ca-i pregatit.
435 00:40:35,309 00:40:37,089 Si ce daca ai primit intariri? Si ce daca ai primit intariri?
436 00:40:37,090 00:40:39,770 Crezi c-am venit nepregatit? Crezi c-am venit nepregatit?
437 00:40:48,470 00:40:53,449 Hai Die si arcasii sunt ascunsi in valea aceea. Hai Die si arcasii sunt ascunsi in valea aceea.
438 00:40:53,489 00:40:57,389 Daca faceti o miscare, ei vor slobozi sagetile. Daca faceti o miscare, ei vor slobozi sagetile.
439 00:40:57,389 00:41:00,549 Iar prima sageata va fi indreptata catre Ma Zhaixing. Iar prima sageata va fi indreptata catre Ma Zhaixing.
440 00:41:00,549 00:41:01,809 Aiurea! Aiurea!
441 00:41:01,810 00:41:03,888 Fratilor, blufeaza! Fratilor, blufeaza!
442 00:41:03,889 00:41:05,489 Ucideti-i! Ucideti-i!
443 00:41:07,489 00:41:09,189 Ai grija! Ai grija!
444 00:41:10,230 00:41:12,190 Asta-i doar un avertisment. Asta-i doar un avertisment.
445 00:41:12,770 00:41:16,510 Poate aveti voi avantajul numeric, Poate aveti voi avantajul numeric,
446 00:41:16,510 00:41:19,209 insa sagetile mele sunt mai iuti. insa sagetile mele sunt mai iuti.
447 00:41:20,230 00:41:24,370 Daca le slobozesti, printe Bo, crezi ca te vei retrage nevatamat? Daca le slobozesti, printe Bo, crezi ca te vei retrage nevatamat?
448 00:41:24,370 00:41:27,490 Nu m-am gandit nici-un pic ca voi pleca de-aici in viata. Nu m-am gandit nici-un pic ca voi pleca de-aici in viata.
449 00:41:27,490 00:41:32,929 Cum Ma Zhaixing, oastea familiei Ma si voi doi veti muri impreuna cu mine. Cum Ma Zhaixing, oastea familiei Ma si voi doi veti muri impreuna cu mine.
450 00:41:32,929 00:41:35,489 Va fi o lovitura grozava. Va fi o lovitura grozava.
451 00:41:36,130 00:41:40,429 Numai ca nu m-am asteptat ca aceasta capcana a mea Numai ca nu m-am asteptat ca aceasta capcana a mea
452 00:41:40,429 00:41:43,950 sa atraga in ea doi printi din Jin. sa atraga in ea doi printi din Jin.
453 00:41:43,950 00:41:49,029 Ji Chong, indiferent daca el blufeaza sau nu, Ji Chong, indiferent daca el blufeaza sau nu,
454 00:41:49,029 00:41:51,329 Ma Jing este inca in mainile lor. Ma Jing este inca in mainile lor.
455 00:41:51,330 00:41:54,790 I-am promis fratelui Fengcheng ca am grija de ea. I-am promis fratelui Fengcheng ca am grija de ea.
456 00:41:54,790 00:41:56,990 Ea trebuie sa fie in siguranta. Ea trebuie sa fie in siguranta.
457 00:42:03,910 00:42:08,210 Printe Bo, te poti retrage in siguranta, Printe Bo, te poti retrage in siguranta,
458 00:42:08,210 00:42:11,509 insa sper sa-ti tii promisiunea. insa sper sa-ti tii promisiunea.
459 00:42:11,509 00:42:16,290 Daca eu ma retrag in siguranta,
se vor retrage si arcasii mei.
Daca eu ma retrag in siguranta, se vor retrage si arcasii mei.
460 00:42:17,140 00:42:24,830 Subtitrarea va este oferita de maovalin,
echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
Subtitrarea va este oferita de maovalin, echipa 🐺Howling at the Moon 🌙@ Viki
461 00:42:24,830 00:42:27,560 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
462 00:42:27,560 00:42:31,020 "Timpul curge invers", Jolin Tsai "Timpul curge invers", Jolin Tsai
463 00:42:31,020 00:42:38,940 Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫ Cand doua inimi n-au destinul ingemanat ♫
464 00:42:40,970 00:42:48,870 A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫ A trebuit sa fug, sa par fara o umbra de regret ♫
465 00:42:48,870 00:42:54,240 Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫ Dar numai tu ma poti aduce indarat ♫
466 00:42:54,240 00:43:01,610 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
467 00:43:01,610 00:43:08,580 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
468 00:43:08,580 00:43:15,890 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
469 00:43:15,890 00:43:19,520 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
470 00:43:19,520 00:43:23,060 Timpul curge invers pana in clipa in care ♫ Timpul curge invers pana in clipa in care ♫
471 00:43:23,060 00:43:30,260 Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫ Te tineam de mana si eram singuri sub Soare ♫
472 00:43:30,260 00:43:37,390 Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫ Voi astepta pana ochii ii vei deschide ♫
473 00:43:37,390 00:43:44,490 Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫ Si vei ghici tainele pe care dragostea le ascunde ♫
474 00:43:44,490 00:43:51,750 In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫ In bratele tale cat as vrea sa ma arunc! ♫
475 00:43:51,750 00:43:58,670 Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫ Iti multumesc ca m-ai patruns atat de adanc ♫
476 00:43:58,670 00:44:06,000 Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫ Ca-ti amintesti cand ABC-ul dragostei il invatam ♫
477 00:44:06,000 00:44:12,360 Cand doi si doar unul eram ♫ Cand doi si doar unul eram ♫
478 00:44:17,070 00:44:20,710 ~ LUPUL ~ ~ LUPUL ~